1
00:00:05,797 --> 00:00:07,632
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,808
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
3
00:02:30,483 --> 00:02:31,901
Mangiate, Vostra Altezza Reale.
4
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Non è colpa di Vostra Altezza.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
Avete fatto del vostro meglio
per salvare quelle persone.
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,245
Se fossi intervenuto prima,
7
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
avrei potuto salvarle.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
E così sareste morto.
9
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
Dite che dovete restare vivo.
10
00:02:55,049 --> 00:02:57,510
Non avete commesso tradimento
per restare in vita?
11
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Volevo essere diverso.
12
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
Volevo essere diverso da chi...
13
00:03:12,192 --> 00:03:13,443
...ha abbandonato i deboli.
14
00:03:16,779 --> 00:03:18,448
E lo siete stato...
15
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
...almeno secondo me.
16
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
Cercherò delle erbe per curarvi la ferita.
17
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
È tornato?
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
Non ancora, temo.
19
00:04:30,353 --> 00:04:31,854
Il suo nome è ancora ignoto.
20
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
Il nome Yeong-sin
e la sua piastrina sono falsi.
21
00:04:37,568 --> 00:04:41,572
Al momento, ci serve qualcuno
che conosca bene la zona.
22
00:04:42,240 --> 00:04:45,576
Non l'avete visto brandire il fucile?
23
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
Neanche le guardie a palazzo
sono così abili.
24
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
Gli unici che possono vantare
una tale abilità
25
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
sono i membri del Chakho.
26
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Parli delle truppe d'élite
che cacciano tigri?
27
00:04:58,381 --> 00:04:59,340
Sì.
28
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Dato che la caccia alle tigri
è pericolosa,
29
00:05:02,885 --> 00:05:05,763
i membri vengono scelti
in base alla loro abilità nella lotta,
30
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
a prescindere dallo status sociale.
31
00:05:08,641 --> 00:05:10,476
Molti di loro sono piuttosto pericolosi.
32
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
Farebbero qualunque cosa...
33
00:05:13,271 --> 00:05:14,814
...per rimanere in vita.
34
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Farebbero qualunque cosa
per rimanere in vita, eh?
35
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
Sono come me, allora.
36
00:05:23,823 --> 00:05:24,741
Vostra Altezza.
37
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Parla.
38
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
Non abbiamo soldati alle calcagna.
39
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Ho controllato gli altri villaggi.
40
00:05:39,547 --> 00:05:43,593
La malattia non si è ancora diffusa,
ma la gente è già terrorizzata dalle voci.
41
00:05:43,968 --> 00:05:45,636
A giudicare dalle case vuote,
42
00:05:45,720 --> 00:05:47,680
molti abitanti sono già fuggiti.
43
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
Un mostro! È un mostro!
44
00:07:26,404 --> 00:07:27,238
Acqua.
45
00:07:27,321 --> 00:07:30,074
Datemi dell'acqua. Acqua!
46
00:07:32,493 --> 00:07:33,327
Quello è...
47
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
Il magistrato Cho?
48
00:07:35,913 --> 00:07:37,206
Vostra Altezza Reale?
49
00:07:38,666 --> 00:07:39,542
Vostra Altezza,
50
00:07:39,625 --> 00:07:40,668
siete davvero...
51
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
Vostra Altezza, io...
52
00:07:47,175 --> 00:07:49,677
Sai quanto ha sofferto
chi avete abbandonato?
53
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Vi prego, basta.
54
00:07:51,721 --> 00:07:53,264
Non merita neanche di morire.
55
00:08:00,813 --> 00:08:02,231
Non eri scappato al sicuro?
56
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
Che cos'è successo?
57
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
La nave da trasporto...
58
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
La malattia si è diffusa sulla nave.
59
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Che vuoi dire?
60
00:08:16,496 --> 00:08:19,040
C'era un cadavere infetto sulla nave.
61
00:08:19,373 --> 00:08:22,877
Il cadavere ha infettato tutti a bordo.
62
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
Solo io sono riuscito a salvarmi.
63
00:08:25,546 --> 00:08:26,714
Dov'è la nave, ora?
64
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
La malattia ha iniziato a diffondersi
quando siamo giunti a Seongju, quindi...
65
00:08:33,554 --> 00:08:34,847
Se è così,
66
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
arriveranno presto a Sangju.
67
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
Abbiamo inviato i messaggeri.
68
00:08:40,686 --> 00:08:42,396
Sangju sarà già pronta.
69
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
In realtà,
70
00:08:43,773 --> 00:08:47,777
solo le città fortezza vicino al Dongnae
sono state informate della malattia.
71
00:08:50,780 --> 00:08:54,116
Se il Mungyeong Saejae a Sangju cade,
72
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
l'epidemia raggiungerà Hanyang.
73
00:09:06,504 --> 00:09:08,089
Partiremo subito per Sangju.
74
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Vostra Altezza Reale!
75
00:09:15,304 --> 00:09:18,432
Vi prego, lasciate che venga con voi.
Vostra Altezza Reale!
76
00:09:55,052 --> 00:09:56,429
Sangju è oltre la montagna!
77
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Se Sangju cade,
78
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
la malattia si diffonderà
in tutto il Paese.
79
00:10:01,183 --> 00:10:02,310
Dobbiamo impedirlo.
80
00:10:04,895 --> 00:10:09,609
{\an8}SANGJU
81
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Le voci sono vere?
82
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
- Su cosa?
- Sta girando una malattia maledetta.
83
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
Dicono che la notte appaia
un fantasma senza testa.
84
00:11:09,710 --> 00:11:11,337
Il segnale è acceso nel Dongnae.
85
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
Il messaggero deve ancora arrivare,
86
00:11:13,547 --> 00:11:15,883
quindi il governo locale
non conosce i dettagli.
87
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
Tuttavia,
88
00:11:18,636 --> 00:11:20,846
gira una strana voce per il Gyeongsang.
89
00:11:21,389 --> 00:11:23,432
Sta dilagando un'epidemia nel Dongnae,
90
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
e sembra che le sue vittime
tornino in vita.
91
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
Preparatevi.
92
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Lascerò le montagne.
93
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Questo talismano
94
00:11:54,630 --> 00:11:58,509
scaccerà tutte le malattie e i fantasmi.
95
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
Il talismano
96
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
scritto in vermiglione da questo giovane
sciamano costa solo dieci bun.
97
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Solo dieci bun, gente!
98
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
- Uno a me, grazie.
- Ecco, dieci bun.
99
00:12:09,228 --> 00:12:11,063
Uno anche a me. Ma ho solo questi.
100
00:12:11,188 --> 00:12:13,691
Come osi cercare di negoziare con me!
101
00:12:13,774 --> 00:12:15,484
Porti sfortuna. Via! Dieci bun!
102
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
- Portate i soldi.
- Diavolo!
103
00:12:18,362 --> 00:12:19,697
- Nobile Ahn Hyeon.
- È lui!
104
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
- Nobile Ahn Hyeon!
- È tornato!
105
00:12:41,469 --> 00:12:45,222
Signore, durante l'ispezione ho trovato
qualcosa di strano vicino al torrente.
106
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Dovete vederlo voi stesso.
107
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
Perché una nave
che appartiene alla Nazione
108
00:12:53,272 --> 00:12:55,107
giace abbandonata in questo torrente?
109
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
Sospetto un enorme trambusto.
110
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Dev'essere la ragione
del fuoco segnalatore acceso dal Dongnae.
111
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
C'è un villaggio, nel cuore della foresta.
112
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
Praticano il debbio.
113
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
C'è odore... di carne grigliata.
114
00:13:26,055 --> 00:13:27,014
Odore di maiale.
115
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Quaggiù...
116
00:13:41,320 --> 00:13:42,279
...e sul molo...
117
00:13:42,655 --> 00:13:43,948
C'è sangue ovunque.
118
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
I pavimenti e le pareti
sono coperti di sangue,
119
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
ma dove sono i feriti...
120
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
...o i morti?
121
00:14:36,375 --> 00:14:40,504
Non sappiamo quando mangeremo di nuovo,
quindi mangiate ora che potete.
122
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
- Mangiate!
- Non dimenticate di masticare.
123
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
- Basta riso.
- Che buono.
124
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Mangiate il maiale...
125
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Che strano.
126
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
La gente muore di fame,
ma qui avete riso e maiale.
127
00:15:06,822 --> 00:15:10,367
Cosa vi porta nel cuore della foresta?
128
00:15:10,826 --> 00:15:12,077
Da dove arriva il cibo?
129
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
Ebbene...
130
00:15:15,539 --> 00:15:18,626
L'abbiamo ricevuto come pagamento
per l'aiuto fornito a una festa.
131
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Impossibile.
132
00:15:25,257 --> 00:15:27,134
Spostatevi. Via!
133
00:15:30,012 --> 00:15:31,055
Fatevi da parte.
134
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
Ti ho detto di spostarti!
135
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Vedo il carico della nave!
136
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
Devono aver saccheggiato la nave.
137
00:15:43,275 --> 00:15:44,777
Chiedo perdono! Vi prego,
138
00:15:44,860 --> 00:15:46,862
Risparmiatemi la vita.
139
00:15:46,946 --> 00:15:48,238
Siamo molto pentiti.
140
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Non era nostra intenzione
rubare dalla nave,
141
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
ma il cibo era troppo buono
per rinunciarvi.
142
00:15:56,664 --> 00:15:58,999
- Risparmiateci la vita!
- Risparmiateci!
143
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Vi prego, perdonateci.
144
00:16:01,210 --> 00:16:04,254
C'era qualcuno... sulla nave?
145
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
Erano tutti morti, quando siamo arrivati.
146
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
Sono andato a controllare stamattina.
147
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
Sembrava che i passeggeri fossero stati...
148
00:16:12,012 --> 00:16:13,597
...sbranati da un animale.
149
00:16:13,681 --> 00:16:14,890
Vi prego, credetemi.
150
00:16:14,974 --> 00:16:15,849
E i corpi?
151
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
Li avete lasciati lì?
152
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Li avrebbero mangiati gli animali,
153
00:16:20,896 --> 00:16:22,523
così li abbiamo seppelliti.
154
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
Dove?
155
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Ho chiesto dove!
156
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
Avete commesso un crimine atroce.
157
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Tuttavia, capisco
che l'avete fatto a causa della fame.
158
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Se sarete onesti con me,
ridurrò la vostra punizione.
159
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
Vi guideremo noi.
160
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Ho trovato segni di ruote!
161
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Non siamo ancora arrivati?
162
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Ci siamo quasi.
163
00:17:35,721 --> 00:17:36,805
È questo il luogo?
164
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
Che fate? Continuate a fare strada!
165
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
Sappiamo che chi ruba proprietà
del governo viene decapitato.
166
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Di che cosa parlate?
167
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
Noi abbiamo vissuto abbastanza,
168
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
ma i nostri figli non meritano di morire.
169
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Se non potrete riferirli,
170
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
i nostri crimini non saranno noti.
171
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Maledetti bastardi.
172
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Sapete con chi state parlando?
173
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
Abbassate le armi!
174
00:18:22,684 --> 00:18:25,062
Questo problema è più grave di un furto.
175
00:18:25,145 --> 00:18:26,647
Se non viene risolto,
176
00:18:27,022 --> 00:18:32,152
morirete voi, i vostri figli
e tutta la regione del Gyeongsang.
177
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Ora, conduceteci dai cadaveri!
178
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
La fame vi ha fatto diventare sordi?
179
00:18:43,664 --> 00:18:45,624
Dove sono i corpi?
180
00:18:48,836 --> 00:18:50,087
Li state calpestando.
181
00:19:23,328 --> 00:19:24,705
Che cos'è?
182
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
Se desiderate vivere,
183
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
imbracciate le armi e decapitateli tutti.
184
00:21:04,388 --> 00:21:05,973
È un'altra orda di mostri!
185
00:21:36,253 --> 00:21:37,170
No.
186
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Oh, no!
187
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
Aiutatemi...
188
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
No!
189
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Coraggio, uscite!
190
00:25:11,051 --> 00:25:13,220
Devo costringervi con la forza?
191
00:25:13,470 --> 00:25:16,097
Verrò ucciso, se lo faccio.
192
00:25:16,181 --> 00:25:19,976
Tutti vogliono cacciarmi dal palazzo.
193
00:25:20,352 --> 00:25:23,897
Se vengo deposto, sarò ucciso.
194
00:25:25,732 --> 00:25:28,860
Mi manca la mia defunta madre.
195
00:25:31,279 --> 00:25:32,697
Non dovreste essere qui.
196
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
Non è...
197
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
...il vostro posto.
198
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
199
00:25:52,592 --> 00:25:54,469
Non voglio andare là.
200
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Maestro, preferirei tornare indietro.
201
00:26:01,268 --> 00:26:03,228
Ciò che avete detto è giusto.
202
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
Sua Maestà ha ricevuto...
203
00:26:06,106 --> 00:26:09,609
...molti appelli che chiedono
la vostra deposizione.
204
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
Come se non bastasse,
205
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
non c'è nessuno, a palazzo,
che può proteggervi.
206
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Quindi...
207
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
...dovrete proteggervi da solo.
208
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Vostra Altezza Reale...
209
00:26:27,377 --> 00:26:30,171
...non state solo cercando
di salvarvi la vita.
210
00:26:31,047 --> 00:26:33,049
Siete in guerra contro l'ingiustizia.
211
00:26:33,133 --> 00:26:38,555
Ci sono uomini che cercano di rendere
il Principe un burattino per i loro scopi.
212
00:26:38,847 --> 00:26:41,141
Lottare e vincere contro quel male
213
00:26:41,224 --> 00:26:43,476
è l'unico modo per fare giustizia.
214
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Mostrate rispetto!
215
00:27:08,168 --> 00:27:09,961
Egli è il Principe Ereditario,
216
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
l'erede al trono!
217
00:27:14,758 --> 00:27:17,719
- Salute a Sua Altezza Reale!
- Salute a Sua Altezza Reale!
218
00:27:26,436 --> 00:27:27,854
È passato molto tempo...
219
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
...Maestro.
220
00:27:41,409 --> 00:27:43,536
Non è una menzogna.
221
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
Mio padre...
222
00:27:48,166 --> 00:27:49,250
...è morto.
223
00:27:50,335 --> 00:27:52,921
Il nobile Cho ha convinto
il dott. Lee Seung-hui
224
00:27:53,004 --> 00:27:55,965
a dare a mio padre quella pianta,
trasformandolo...
225
00:27:57,634 --> 00:27:58,760
...in un mostro.
226
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
Ecco cos'ha dato inizio a quest'epidemia.
227
00:28:04,307 --> 00:28:06,976
Cho Hak-ju è più crudele che mai.
Dovete aiutarci.
228
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
Tornerò ad Hanyang,
punirò il Clan Haewon Cho
229
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
e ricostruirò da zero questa Nazione.
230
00:28:20,740 --> 00:28:21,950
Quando avete dormito...
231
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
...l'ultima volta?
232
00:28:26,871 --> 00:28:28,289
Cosa intendi?
233
00:28:29,833 --> 00:28:32,252
Avete fatto tutta questa strada
234
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
nonostante la fame e l'aspetto trasandato?
235
00:28:38,758 --> 00:28:42,303
I criminali di strada
possono farlo, ma voi...
236
00:28:44,264 --> 00:28:45,640
...non dovreste.
237
00:28:47,225 --> 00:28:48,560
Il Principe Ereditario
238
00:28:49,144 --> 00:28:50,311
deve sempre...
239
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
...apparire presentabile e sicuro di sé.
240
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
Sangju è la mia città natale
e quella in cui attualmente risiedo.
241
00:29:08,788 --> 00:29:10,081
Vostra Altezza, vi esorto...
242
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
...a riposare, stanotte.
243
00:29:15,420 --> 00:29:16,838
- Veloce.
- Sì, signore.
244
00:29:35,148 --> 00:29:38,985
Che tipo di uomo è il nobile Ahn Hyeon?
245
00:29:41,946 --> 00:29:43,281
Perché me lo chiedete?
246
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
Non lo trovate strano?
247
00:29:47,327 --> 00:29:52,081
Né il nobile Ahn né i suoi servitori
erano allarmati alla vista della malattia.
248
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
Hanno decapitato e bruciato
in fretta tutti gli infetti.
249
00:29:55,919 --> 00:30:02,717
Non hanno esitato, mentre li combattevano,
come se conoscessero bene l'infezione.
250
00:30:10,099 --> 00:30:11,643
Scortate Sua Altezza Reale
251
00:30:11,726 --> 00:30:14,521
e trovate ai suoi compagni
un posto dove riposare.
252
00:30:15,438 --> 00:30:16,731
Seguitemi, Vostra Altezza.
253
00:30:41,422 --> 00:30:43,258
Che cos'ha detto il nobile Ahn?
254
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Non mi ha dato una risposta precisa.
255
00:30:50,098 --> 00:30:52,058
Possiamo davvero fidarci di lui?
256
00:30:54,519 --> 00:30:55,478
Altezza...
257
00:30:56,563 --> 00:31:00,608
...sarà pure in lutto, ma anche durante
la repressione degli studiosi,
258
00:31:00,692 --> 00:31:03,403
il nobile Ahn non ha mosso un dito
per aiutarli.
259
00:31:04,696 --> 00:31:07,532
Potrebbe essersi alleato
con il nobile Cho.
260
00:31:07,615 --> 00:31:08,992
Attento a ciò che dici.
261
00:31:10,285 --> 00:31:12,245
Non si parla alla leggera di lui.
262
00:31:13,997 --> 00:31:14,998
Ma Vostra Altezza...
263
00:31:15,081 --> 00:31:16,457
Riposa anche tu.
264
00:31:17,208 --> 00:31:19,502
Non hai potuto farlo, negli ultimi giorni.
265
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
{\an8}CARTELLA DEL PAZIENTE
266
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
{\an8}HANYANG
267
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
Guardate qua.
268
00:31:44,986 --> 00:31:47,363
Perché lui ha ricevuto cibo e io no?
269
00:31:48,239 --> 00:31:49,532
Sul serio?
270
00:32:05,340 --> 00:32:06,507
Che succede?
271
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
Santo Cielo.
272
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Da questa parte!
273
00:32:14,098 --> 00:32:15,308
Guardate...
274
00:33:29,716 --> 00:33:32,760
Dare la carne infetta
in pasto a un soggetto sano
275
00:33:33,636 --> 00:33:37,724
porta alla trasmissione della malattia.
276
00:33:39,100 --> 00:33:40,935
Non può essere controllata.
277
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
L'epidemia deve essere contenuta
278
00:33:46,274 --> 00:33:47,692
prima che raggiunga il Nord.
279
00:34:23,019 --> 00:34:26,105
{\an8}MONUMENTO ALLA BATTAGLIA
DELLA PALUDE DI UNPO
280
00:34:29,650 --> 00:34:32,278
{\an8}IN MEMORIA DELLA VITTORIA
DEL GOVERNATORE AHN HYEON,
281
00:34:32,361 --> 00:34:34,489
{\an8}CHE SCONFISSE 30.000 GIAPPONESI
CON 500 SOLDATI
282
00:34:47,585 --> 00:34:51,714
{\an8}VILLAGGIO DI SUMANG
283
00:34:58,638 --> 00:35:00,014
Non andare via.
284
00:35:16,614 --> 00:35:18,866
Ti prego, non lasciarmi.
285
00:35:19,117 --> 00:35:21,160
- Puoi restare?
- Torna dentro.
286
00:35:21,577 --> 00:35:23,079
Ti prometto che tornerò.
287
00:35:29,627 --> 00:35:30,461
Ti prego!
288
00:35:31,003 --> 00:35:32,004
Non andartene!
289
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Devi tornare.
290
00:35:39,971 --> 00:35:41,305
Devi farlo!
291
00:36:35,568 --> 00:36:37,111
{\an8}PORTA NORD DI SANGJU
292
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
{\an8}Messaggero in arrivo!
293
00:36:49,332 --> 00:36:51,292
Quindi? L'avete trovato?
294
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
- È questo, mio signore?
- Sì, è questo!
295
00:36:56,422 --> 00:36:57,465
Ottimo lavoro.
296
00:37:05,264 --> 00:37:08,809
Quello è il carico della nave?
297
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Sì, mio signore.
298
00:37:10,353 --> 00:37:15,191
Il nobile Ahn ha scongiurato la tragedia
rintracciando i contagiati diretti a Nord,
299
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
ma secondo lui bisognerebbe
aumentare la sicurezza a Sud.
300
00:37:18,569 --> 00:37:20,988
Comunque sia, è vero?
301
00:37:21,405 --> 00:37:22,823
A cosa vi riferite?
302
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
Ho saputo che Sua Altezza Reale
si trova qui a Sangju.
303
00:37:29,205 --> 00:37:30,748
È vero?
304
00:37:32,959 --> 00:37:33,793
Mio signore!
305
00:37:36,671 --> 00:37:40,424
Le Cinque Armate hanno lasciato Hanyang
dirette al passo Mungyeong Saejae.
306
00:38:12,164 --> 00:38:12,999
Ehi, Seo-bi!
307
00:38:13,582 --> 00:38:14,542
Seo-bi!
308
00:38:24,343 --> 00:38:27,054
Dove sei andata tutta sola?
Ti ho cercata dappertutto.
309
00:38:27,138 --> 00:38:29,473
Cercavo delle erbe medicinali
per Sua Altezza Reale.
310
00:38:29,557 --> 00:38:30,975
Lascia perdere le erbe.
311
00:38:32,059 --> 00:38:32,893
Scappa con me.
312
00:38:32,977 --> 00:38:34,812
Morirai, se ritorni da lui.
313
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
- Seguimi.
- Di che state parlando?
314
00:38:38,316 --> 00:38:41,235
Le Cinque Armate stanno venendo qui
per arrestare Sua Altezza.
315
00:38:41,319 --> 00:38:42,486
Cosa?
316
00:38:43,321 --> 00:38:44,530
È la verità?
317
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Rimanere con un traditore
ti porterà certamente alla morte.
318
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
Io faccio parte del Clan Haewon Cho,
319
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
perciò potrò proteggerti. Coraggio!
320
00:38:56,709 --> 00:38:58,002
Scappate di nuovo?
321
00:38:58,085 --> 00:38:59,378
No, ecco...
322
00:38:59,462 --> 00:39:01,964
Sua Altezza ha fatto l'impossibile
323
00:39:02,048 --> 00:39:04,425
per salvare le persone
che voi avevate abbandonato,
324
00:39:04,633 --> 00:39:07,011
ed eccovi pronto a voltargli
di nuovo le spalle.
325
00:39:07,595 --> 00:39:11,349
È davvero così difficile, per voi,
mostrare coraggio, una volta nella vita?
326
00:39:11,932 --> 00:39:13,517
Ebbene, ecco...
327
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Scappate da solo.
328
00:39:15,895 --> 00:39:17,313
Io resterò con Sua Altezza.
329
00:39:17,396 --> 00:39:18,898
Ma, aspetta...
330
00:39:20,566 --> 00:39:21,442
Seo-bi!
331
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Seo-bi!
332
00:39:24,653 --> 00:39:25,946
Seo-bi!
333
00:39:36,665 --> 00:39:39,085
Rallentate o vi strozzerete!
334
00:39:39,168 --> 00:39:43,005
Non c'è bisogno di essere ingorde,
ce n'è ancora. Mangiate pure.
335
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Santo Cielo, sei così giovane
per essere incinta.
336
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Lascia, lo prendo io.
337
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Grazie! Vi prendete cura
di umili popolane come noi, grazie!
338
00:39:53,474 --> 00:39:55,017
Non dovete ringraziarmi.
339
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Smettetela di dire sciocchezze e mangiate.
340
00:39:57,812 --> 00:39:58,979
- Certo!
- Grazie.
341
00:39:59,063 --> 00:40:01,023
Mangiate tutto
e date alla luce dei maschi!
342
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
- Grazie.
- Grazie.
343
00:40:07,196 --> 00:40:10,991
A proposito, chi sarà?
Chi è che si sta prendendo cura di noi?
344
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
E noi che ne sappiamo? Tu mangia.
345
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
- Non ce lo vogliono dire.
- Ebbene,
346
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
sono grata per il cibo e per l'ospitalità,
347
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
ma mi sembra comunque strano.
348
00:40:21,502 --> 00:40:24,588
Perché hanno preso solo donne incinte
senza un posto dove andare?
349
00:40:24,672 --> 00:40:27,383
Mangia tutto, finché non ci fanno pagare.
350
00:40:27,466 --> 00:40:29,718
Sembra che partorirai
da un momento all'altro.
351
00:40:30,928 --> 00:40:33,681
Mangia e da' alla luce un bimbo sano.
352
00:40:33,931 --> 00:40:35,516
Grazie.
353
00:40:37,393 --> 00:40:39,895
Mia signora. Sì, voi.
354
00:40:41,272 --> 00:40:44,817
Come siete finita qui?
Non sembrate una di noi.
355
00:40:45,943 --> 00:40:48,571
Mio marito mi ha detto di stare qui.
356
00:40:50,865 --> 00:40:52,408
Che volete dire?
357
00:40:52,783 --> 00:40:55,494
Vostro marito conosce
il padrone di questa casa?
358
00:40:56,287 --> 00:40:58,747
Mio marito è la guardia
del Principe Ereditario
359
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
ed è in viaggio con Sua Altezza.
360
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Era preoccupato a lasciarmi da sola,
quindi mi ha detto di venire qui.
361
00:41:04,336 --> 00:41:06,005
Non mi stupisce.
362
00:41:06,088 --> 00:41:08,632
Sapevo che non eravate
una patetica vedova come noi.
363
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
Che cosa dolce.
364
00:41:11,469 --> 00:41:13,345
Avete un marito meraviglioso.
365
00:41:13,429 --> 00:41:15,431
Comunque, mangiate pure.
366
00:41:15,764 --> 00:41:17,141
- Buon appetito.
- Grazie.
367
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Vostra Maestà, è l'ora dell'assemblea.
368
00:42:03,854 --> 00:42:04,897
Vado.
369
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Ora entrerà la Regina!
370
00:43:52,004 --> 00:43:55,215
- Salute a Sua Maestà.
- Salute a Sua Maestà.
371
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
La Corte ascolterà ora...
372
00:44:20,240 --> 00:44:22,618
...l'editto reale di Sua Maestà.
373
00:44:26,789 --> 00:44:29,291
"I cieli non hanno benedetto questo Paese
374
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
e per questo Sua Maestà
si è improvvisamente ammalato
375
00:44:33,587 --> 00:44:35,214
ed è caduto in coma.
376
00:44:36,173 --> 00:44:38,175
Intanto suo figlio,
il Principe Ereditario,
377
00:44:38,759 --> 00:44:40,427
ha commesso alto tradimento
378
00:44:41,136 --> 00:44:44,640
bramando il trono per sé.
379
00:44:44,723 --> 00:44:47,101
Tale sedizione ha disgregato
la famiglia reale
380
00:44:47,184 --> 00:44:49,144
e il trono è rimasto vacante.
381
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Ora, un morbo terribile
si sta diffondendo nel Paese,
382
00:44:52,398 --> 00:44:54,316
provocando sofferenza al popolo.
383
00:44:54,817 --> 00:44:56,860
Non è forse una tragedia?
384
00:44:57,820 --> 00:45:00,989
Non posso più rifiutare
i sinceri e leali consigli
385
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
dei funzionari, in carica e in congedo,
386
00:45:04,118 --> 00:45:06,328
riguardo il vuoto di potere.
387
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
Pertanto, intendo farmi forza
e prendere il posto di Regina Reggente."
388
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
- Grazie della vostra generosità!
- Grazie della vostra generosità!
389
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
Nel suo primo giorno come Regina Reggente,
390
00:45:17,214 --> 00:45:20,134
Sua Maestà comunicherà
i suoi primi ordini.
391
00:45:20,801 --> 00:45:23,303
"Al fine di debellare
l'epidemia nel Gyeongsang,
392
00:45:23,387 --> 00:45:26,181
le Cinque Armate, e cioè
il Comando di Addestramento Militare,
393
00:45:26,724 --> 00:45:29,560
la Comanderia Reale
e il Comando Meridionale,
394
00:45:29,643 --> 00:45:32,062
saranno inviate in soccorso."
395
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
È il segnale.
Hanno superato la seconda porta.
396
00:45:39,027 --> 00:45:40,904
Arriveranno presto.
397
00:45:44,158 --> 00:45:45,659
Li vedo!
398
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
PRIMA PORTA DEL GYEONGSANG
399
00:46:22,488 --> 00:46:24,156
E quella che cos'è?
400
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
"A partire da questo momento,
401
00:46:29,828 --> 00:46:33,081
i settori Ovest ed Est
del Gyeongsang saranno in quarantena."
402
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Chiudete la prima porta!
403
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Che succede?
404
00:46:41,715 --> 00:46:43,383
Che cosa state facendo?
405
00:46:43,467 --> 00:46:45,010
Perché chiudete...
406
00:46:48,430 --> 00:46:51,058
Cosa state facendo?
407
00:46:52,684 --> 00:46:54,269
Fermi!
408
00:47:12,079 --> 00:47:15,999
SANGJU
409
00:47:26,301 --> 00:47:30,389
{\an8}"Il passo Mungyeong Saejae,
la via principale per il Gyeongsang,
410
00:47:30,639 --> 00:47:33,392
{\an8}e i passi di Jungnyeong,
Chupungnyeong e Gyeripnyeong
411
00:47:33,475 --> 00:47:35,018
verranno sigillati.
412
00:47:35,519 --> 00:47:39,273
Chiunque si opporrà a quest'ordine
sarà giustiziato all'istante,
413
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
a dimostrazione
della serietà della legge."
414
00:47:41,608 --> 00:47:45,571
- Grazie della vostra generosità!
- Grazie della vostra generosità!
415
00:51:46,269 --> 00:51:51,525
IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE
416
00:51:52,651 --> 00:51:54,653
Sottotitoli: Paola Barbagallo