1
00:00:05,790 --> 00:00:07,920
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,800
DARI THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:02:30,480 --> 00:02:32,150
Kau harus makan, Yang Mulia.
4
00:02:35,400 --> 00:02:36,900
Itu bukan salah Yang Mulia.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,860
Kau berusaha sebaik mungkin
menyelamatkan mereka.
6
00:02:40,570 --> 00:02:42,570
Jika aku lebih cepat turun tangan,
7
00:02:44,030 --> 00:02:45,490
aku bisa menyelamatkan mereka.
8
00:02:45,580 --> 00:02:48,040
Lalu kau akan mati.
9
00:02:53,290 --> 00:02:54,630
Katamu kau harus tetap hidup.
10
00:02:55,210 --> 00:02:57,510
Bukankah kau berkhianat
untuk bertahan hidup?
11
00:03:02,680 --> 00:03:04,300
Aku ingin menjadi berbeda.
12
00:03:07,850 --> 00:03:10,270
Aku ingin berbeda dari mereka
13
00:03:12,190 --> 00:03:13,810
yang tinggalkan kaum lemah.
14
00:03:16,900 --> 00:03:18,610
Kau memang berbeda.
15
00:03:21,320 --> 00:03:24,030
Itulah pendapatku.
16
00:03:30,830 --> 00:03:34,460
Aku akan mencari tanaman obat
untuk mengobati lukanya.
17
00:04:23,470 --> 00:04:24,800
Apa dia sudah kembali?
18
00:04:28,390 --> 00:04:29,600
Sayangnya belum.
19
00:04:30,350 --> 00:04:32,020
Namanya belum diketahui.
20
00:04:33,060 --> 00:04:36,230
Nama Yeong-sin
dan kartu identitasnya palsu.
21
00:04:37,690 --> 00:04:41,570
Saat ini, kita perlu orang
yang kenal baik area ini.
22
00:04:42,320 --> 00:04:45,570
Apa Yang Mulia tak melihatnya
memegang senapan?
23
00:04:46,780 --> 00:04:49,080
Pengawal istana pun
tak seterampil itu.
24
00:04:49,740 --> 00:04:52,790
Mereka yang bisa sehebat itu
25
00:04:52,870 --> 00:04:54,410
adalah anggota Chakho.
26
00:04:55,330 --> 00:04:58,290
Maksudmu pasukan elit
yang berburu harimau?
27
00:04:58,380 --> 00:04:59,340
Ya.
28
00:05:00,210 --> 00:05:02,420
Karena berburu harimau berbahaya,
29
00:05:02,880 --> 00:05:05,760
anggotanya dipilih
berdasarkan kemampuan bertarung
30
00:05:05,840 --> 00:05:07,930
terlepas dari status sosial mereka.
31
00:05:08,800 --> 00:05:10,850
Kebanyakan dari mereka berbahaya.
32
00:05:10,930 --> 00:05:12,600
Mereka rela berbuat apa saja
33
00:05:13,390 --> 00:05:14,940
demi bertahan hidup.
34
00:05:18,150 --> 00:05:21,320
Mereka rela berbuat apa saja
demi bertahan hidup?
35
00:05:21,400 --> 00:05:23,240
Jadi, mereka sepertiku.
36
00:05:23,820 --> 00:05:24,690
Yang Mulia.
37
00:05:33,790 --> 00:05:34,790
Bicaralah kepadaku.
38
00:05:35,000 --> 00:05:37,120
Tak ada prajurit yang mengejar kita.
39
00:05:37,670 --> 00:05:39,460
Aku juga memeriksa beberapa desa.
40
00:05:39,540 --> 00:05:41,460
Wabahnya belum menyebar,
41
00:05:41,550 --> 00:05:43,590
tapi orang-orang sudah takut karena rumor.
42
00:05:44,170 --> 00:05:45,590
Melihat rumah-rumah kosong,
43
00:05:45,840 --> 00:05:47,720
banyak penduduk desa pasti sudah lari.
44
00:07:05,000 --> 00:07:07,380
Monster!
45
00:07:26,570 --> 00:07:30,150
Air. Beri aku air!
46
00:07:32,570 --> 00:07:33,660
Apa itu...
47
00:07:33,740 --> 00:07:34,700
Hakim Cho?
48
00:07:35,990 --> 00:07:37,450
Yang Mulia?
49
00:07:38,660 --> 00:07:40,660
Yang Mulia. Apa kau benar-benar...
50
00:07:42,080 --> 00:07:43,170
Yang Mulia, aku...
51
00:07:47,210 --> 00:07:49,670
Kau tahu berapa banyak orang
yang mati karenamu?
52
00:07:50,380 --> 00:07:51,340
Tolong hentikan.
53
00:07:51,930 --> 00:07:53,300
Dia bahkan tak pantas dibunuh.
54
00:08:01,020 --> 00:08:04,150
Bukankah kau melarikan diri?
Apa yang terjadi kepadamu?
55
00:08:04,730 --> 00:08:07,270
Kapal barangnya...
56
00:08:07,650 --> 00:08:09,940
Wabah itu tersebar di kapal.
57
00:08:11,990 --> 00:08:13,150
Apa maksudmu?
58
00:08:16,620 --> 00:08:19,290
Di kapal ada mayat yang terinfeksi.
59
00:08:19,370 --> 00:08:22,870
Mayat itu menulari semua orang di kapal.
60
00:08:22,960 --> 00:08:25,460
Hanya aku yang keluar hidup-hidup.
61
00:08:25,540 --> 00:08:26,840
Di mana kapalnya sekarang?
62
00:08:28,210 --> 00:08:31,880
Wabah itu mulai menyebar
saat kami mencapai Sangju, jadi...
63
00:08:33,680 --> 00:08:35,010
Jika begitu,
64
00:08:37,050 --> 00:08:38,350
mereka akan tiba di Sangju.
65
00:08:39,060 --> 00:08:42,390
Kurir sudah dikirim,
jadi, Sangju pasti sudah siaga.
66
00:08:42,480 --> 00:08:43,310
Sebenarnya,
67
00:08:43,980 --> 00:08:47,900
hanya benteng kota di dekat Dongnae
yang diberi tahu tentang wabah.
68
00:08:50,780 --> 00:08:54,110
Jika Mungyeong Saejae di Sangju hancur,
69
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
wabah itu akan segera mencapai Hanyang.
70
00:09:06,500 --> 00:09:08,130
Kita akan segera ke Sangju.
71
00:09:12,760 --> 00:09:14,970
Yang Mulia!
72
00:09:15,300 --> 00:09:18,430
Tolong izinkan aku ikut denganmu.
Yang Mulia!
73
00:09:55,050 --> 00:09:56,420
Sangju di balik gunung itu!
74
00:09:57,130 --> 00:10:01,010
Begitu Sangju dibobol,wabah itu
akan menyebar ke seluruh negeri.
75
00:10:01,220 --> 00:10:02,600
Kami harus mencegahnya.
76
00:10:04,890 --> 00:10:09,600
SANGJU
77
00:10:46,520 --> 00:10:47,680
Apakah rumor itu benar?
78
00:10:47,770 --> 00:10:50,060
- Apa?
- Wabah terkutuk menyebar.
79
00:10:50,650 --> 00:10:53,310
Kata orang hantu tanpa kepala
muncul di malam hari.
80
00:11:09,790 --> 00:11:11,420
Sinyal api dinyalakan dari Dongnae.
81
00:11:11,830 --> 00:11:13,460
Kurirnya belum tiba,
82
00:11:13,540 --> 00:11:15,880
jadi, pemerintah lokal
tak tahu detail-detailnya.
83
00:11:15,960 --> 00:11:17,130
Tapi,
84
00:11:18,670 --> 00:11:20,840
rumor yang aneh menyebar
ke seluruh Gyeongsang.
85
00:11:21,550 --> 00:11:23,430
Wabah menyebar di Dongnae,
86
00:11:23,510 --> 00:11:26,930
dan korban-korbannya tak tetap mati.
87
00:11:46,660 --> 00:11:47,870
Bersiaplah.
88
00:11:50,120 --> 00:11:51,830
Aku akan meninggalkan gunung.
89
00:11:53,290 --> 00:11:54,540
Jimat ini
90
00:11:55,130 --> 00:11:58,500
akan mengusir semua wabah dan hantu.
91
00:11:59,090 --> 00:12:00,880
Jimat ini
92
00:12:00,970 --> 00:12:04,720
ditulis dengan sinabar oleh dukun muda ini
dan hanya sepuluh bun.
93
00:12:04,800 --> 00:12:06,010
Hanya sepuluh bun!
94
00:12:06,600 --> 00:12:09,140
- Aku minta satu.
- Ini, harganya sepuluh bun.
95
00:12:09,220 --> 00:12:11,060
Aku juga mau. Tapi uangku hanya ini.
96
00:12:11,180 --> 00:12:13,690
Lancang sekali kau mencoba menawar!
97
00:12:13,770 --> 00:12:15,560
Kau sial. Pergilah! Sepuluh bun!
98
00:12:15,650 --> 00:12:16,940
- Bawa uangnya.
- Sial!
99
00:12:18,360 --> 00:12:19,690
Tuan Ahn Hyeon!
100
00:12:19,780 --> 00:12:21,400
Tuan Ahn Hyeon datang!
101
00:12:41,550 --> 00:12:45,220
Tuanku, setelah kuperiksa,
aku menemukan hal aneh di tepi sungai.
102
00:12:45,300 --> 00:12:47,100
Kau harus melihatnya sendiri.
103
00:12:50,600 --> 00:12:52,680
Kenapa kapal milik negara
104
00:12:53,390 --> 00:12:55,100
terdampar di sungai ini?
105
00:12:55,400 --> 00:12:57,150
Kurasa ada keributan besar, Tuanku.
106
00:12:57,610 --> 00:13:00,650
Itu pasti alasan sinyal api
dikirim dari Dongnae.
107
00:13:15,500 --> 00:13:18,500
Ada desa jauh di dalam hutan ini.
108
00:13:19,170 --> 00:13:20,500
Ya, desa petani pembakar.
109
00:13:21,800 --> 00:13:24,760
Aku mencium daging panggang.
110
00:13:26,050 --> 00:13:27,260
Itu bau daging babi.
111
00:13:39,610 --> 00:13:42,480
Di sini dan di dek
112
00:13:42,780 --> 00:13:43,940
berlumuran darah.
113
00:14:17,730 --> 00:14:20,060
Lantai dan dindingnya berlumuran darah,
114
00:14:20,940 --> 00:14:24,980
jadi, di mana yang terluka atau mati?
115
00:14:36,500 --> 00:14:40,630
Kita tak pernah tahu kapan bisa
makan lagi, jadi, makanlah selagi bisa.
116
00:14:43,130 --> 00:14:45,340
- Makanlah!
- Jangan lupa mengunyah.
117
00:14:47,010 --> 00:14:48,670
- Jangan terlalu banyak.
- Enak.
118
00:14:48,760 --> 00:14:49,800
Makan daging babinya...
119
00:14:58,680 --> 00:14:59,690
Ini aneh.
120
00:15:00,770 --> 00:15:03,900
Orang mati kelaparan,
tapi mereka makan nasi dan babi.
121
00:15:06,820 --> 00:15:10,360
Kenapa kau pergi jauh ke dalam hutan ini?
122
00:15:10,950 --> 00:15:12,070
Makanan ini dari mana?
123
00:15:12,820 --> 00:15:13,990
Ya,
124
00:15:15,540 --> 00:15:18,620
kami menerimanya sebagai bayaran
karena membantu di pesta.
125
00:15:23,840 --> 00:15:25,130
Mustahil.
126
00:15:25,250 --> 00:15:27,130
Minggir!
127
00:15:30,050 --> 00:15:31,090
Menyingkirlah.
128
00:15:31,430 --> 00:15:32,590
Kubilang minggir!
129
00:15:38,430 --> 00:15:40,440
Aku melihat barang dari kapal itu!
130
00:15:41,020 --> 00:15:42,940
Mereka pasti menjarah kapal itu.
131
00:15:43,270 --> 00:15:44,270
Aku minta maaf!
132
00:15:44,360 --> 00:15:47,020
Tolong ampuni aku.
133
00:15:47,110 --> 00:15:48,230
Kami sungguh menyesal.
134
00:15:51,110 --> 00:15:53,240
Bukan niat kami untuk mencuri
dari kapal itu.
135
00:15:53,320 --> 00:15:56,580
Makanannya terlalu enak untuk dibuang.
136
00:15:56,660 --> 00:15:59,580
Tolong ampuni kami!
137
00:15:59,700 --> 00:16:00,790
Tolong maafkan kami.
138
00:16:01,370 --> 00:16:04,250
Apa ada orang di kapal itu?
139
00:16:04,330 --> 00:16:07,670
Semua orang sudah mati saat kami tiba.
140
00:16:07,750 --> 00:16:09,630
Aku pergi memeriksa kapal itu pagi ini.
141
00:16:09,710 --> 00:16:13,590
Para penumpang digigit,
seolah-olah binatang menyerang mereka.
142
00:16:13,680 --> 00:16:15,050
Tolong percayalah kepadaku.
143
00:16:15,140 --> 00:16:17,640
Bagaimana dengan mayatnya?
Kau tinggalkan begitu saja?
144
00:16:17,720 --> 00:16:20,270
Binatang akan memakannya,
145
00:16:21,020 --> 00:16:22,520
jadi, kami mengubur semuanya.
146
00:16:22,600 --> 00:16:23,850
Di mana?
147
00:16:25,940 --> 00:16:26,810
Di mana?
148
00:16:28,980 --> 00:16:31,740
Kalian semua melakukan kejahatan serius.
149
00:16:31,820 --> 00:16:35,620
Tapi, aku mengerti kalian melakukannya
karena lapar.
150
00:16:35,700 --> 00:16:39,450
Jika kalian jujur kepadaku,
aku akan mengurangi hukuman kalian.
151
00:16:45,170 --> 00:16:46,790
Kami akan menunjukkannya.
152
00:16:52,550 --> 00:16:54,180
Aku menemukan bekas roda!
153
00:17:15,400 --> 00:17:16,660
Kita belum sampai?
154
00:17:19,280 --> 00:17:20,790
Kita sudah hampir sampai.
155
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
Apa ini tempatnya?
156
00:17:39,970 --> 00:17:42,220
Kau sedang apa? Tunjukkan kuburannya!
157
00:17:52,980 --> 00:17:56,610
Kami tahu mereka yang mencuri
properti negara akan dipenggal.
158
00:17:57,490 --> 00:17:59,910
Apa maksudmu?
159
00:17:59,990 --> 00:18:02,660
Kami sudah menjalani hidup
yang cukup panjang,
160
00:18:03,790 --> 00:18:05,790
tapi anak-anak kami tak pantas mati.
161
00:18:06,370 --> 00:18:09,580
Jika kalian tak ada,
dosa kami akan tetap tersembunyi.
162
00:18:11,460 --> 00:18:13,750
Jahanam kalian.
163
00:18:13,840 --> 00:18:15,760
Kalian tahu bicara dengan siapa?
164
00:18:16,260 --> 00:18:17,260
Turunkan senjatanya!
165
00:18:22,760 --> 00:18:25,060
Masalah ini lebih besar dari pencurian.
166
00:18:25,140 --> 00:18:26,640
Jika ini tak dibereskan,
167
00:18:27,100 --> 00:18:28,560
bukan hanya kau dan anakmu,
168
00:18:28,810 --> 00:18:32,320
tapi semua orang di Gyeongsang bisa mati.
169
00:18:34,400 --> 00:18:36,610
Sekarang bawa kami ke mayat-mayat itu!
170
00:18:41,320 --> 00:18:43,160
Rasa lapar merusak pendengaran kalian?
171
00:18:43,660 --> 00:18:45,620
Di mana mayat-mayat itu?
172
00:18:48,960 --> 00:18:50,080
Kau sedang menginjaknya.
173
00:19:23,320 --> 00:19:24,700
Ada apa?
174
00:20:07,870 --> 00:20:09,290
Jika kalian ingin hidup,
175
00:20:11,040 --> 00:20:13,170
angkat senjata kalian
dan penggal mereka semua.
176
00:21:04,430 --> 00:21:05,760
Ada monster yang datang lagi!
177
00:21:36,210 --> 00:21:38,130
Tidak!
178
00:21:40,540 --> 00:21:41,800
Tolong aku...
179
00:21:43,340 --> 00:21:44,970
Tidak!
180
00:25:09,630 --> 00:25:10,710
Tolong turun!
181
00:25:11,300 --> 00:25:13,340
Haruskah aku memaksamu turun ke sini?
182
00:25:13,550 --> 00:25:16,090
Jika kulakukan, aku akan dibunuh.
183
00:25:16,180 --> 00:25:19,970
Semua orang ingin aku keluar dari istana.
184
00:25:20,560 --> 00:25:23,890
Jika aku digulingkan, aku akan dibunuh.
185
00:25:25,890 --> 00:25:29,440
Aku merindukan almarhum ibuku.
186
00:25:31,320 --> 00:25:32,860
Kau tak boleh ada di sini.
187
00:25:39,950 --> 00:25:41,450
Kau seharusnya
188
00:25:43,040 --> 00:25:44,500
tak berada di sini.
189
00:25:49,330 --> 00:25:51,250
GANGNYEONGJEON
190
00:25:52,840 --> 00:25:54,420
Aku tak mau ke sana.
191
00:25:55,010 --> 00:25:57,090
Guru, aku lebih suka kembali.
192
00:26:01,430 --> 00:26:03,390
Perkataanmu benar.
193
00:26:03,810 --> 00:26:05,430
Paduka Raja sudah menerima
194
00:26:06,190 --> 00:26:09,730
banyak permintaan untuk menggulingkanmu.
195
00:26:10,860 --> 00:26:11,980
Yang lebih buruk lagi,
196
00:26:12,070 --> 00:26:15,150
tak ada orang di istana
yang bisa melindungimu.
197
00:26:15,240 --> 00:26:16,320
Jadi,
198
00:26:17,360 --> 00:26:19,490
kau harus melindungi dirimu sendiri.
199
00:26:24,700 --> 00:26:26,120
Yang Mulia,
200
00:26:27,500 --> 00:26:30,170
tidak hanya mencoba
melindungi nyawa sendiri.
201
00:26:31,130 --> 00:26:33,050
Kau bertarung melawan ketidakadilan.
202
00:26:33,130 --> 00:26:35,340
Ada orang-orang yang mencoba menjadikan
203
00:26:35,420 --> 00:26:38,550
Putra Mahkota sebagai boneka
demi kepentingan mereka.
204
00:26:38,630 --> 00:26:41,140
Berjuang dan menang melawan kejahatan itu
205
00:26:41,220 --> 00:26:43,560
adalah satu-satunya cara
menegakkan keadilan.
206
00:27:06,290 --> 00:27:07,660
Tunjukkan rasa hormat kalian!
207
00:27:08,160 --> 00:27:09,870
Dia adalah Putra Mahkota,
208
00:27:10,580 --> 00:27:12,040
sang pewaris takhta!
209
00:27:14,880 --> 00:27:17,710
Kami menyambut Yang Mulia!
210
00:27:26,430 --> 00:27:27,810
Lama tak bertemu,
211
00:27:29,180 --> 00:27:30,190
Guru.
212
00:27:41,570 --> 00:27:43,570
Semua itu bukan bohong.
213
00:27:43,950 --> 00:27:44,990
Ayah
214
00:27:48,250 --> 00:27:49,580
meninggal.
215
00:27:50,330 --> 00:27:52,880
Tuan Cho yang gila kekuasaan
menyuruh Tabib Lee Seung-hui
216
00:27:53,250 --> 00:27:55,920
memberi ayahku tanaman pembangkit
yang mengubahnya jadi...
217
00:27:57,630 --> 00:27:58,760
monster yang haus darah.
218
00:27:59,340 --> 00:28:01,470
Itulah yang memulai wabah mengerikan ini.
219
00:28:04,300 --> 00:28:06,970
Cho Hak-ju selalu jahat.
Kau harus membantu.
220
00:28:08,100 --> 00:28:11,310
Aku akan kembali ke Hanyang,
menghukum Klan Haewon Cho,
221
00:28:11,730 --> 00:28:13,600
dan membangun kembali bangsa ini.
222
00:28:20,740 --> 00:28:22,070
Kapan kali terakhir
223
00:28:23,490 --> 00:28:25,370
kau tidur?
224
00:28:26,990 --> 00:28:28,410
Apa maksudmu?
225
00:28:29,830 --> 00:28:32,250
Apa kau datang jauh-jauh kemari
226
00:28:33,540 --> 00:28:35,580
meski kau lapar dan penampilanmu lusuh?
227
00:28:38,500 --> 00:28:40,840
Penjahat di jalanan bisa melakukannya.
228
00:28:41,380 --> 00:28:42,300
Tetapi,
229
00:28:44,340 --> 00:28:45,640
Yang Mulia tak boleh.
230
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
Putra Mahkota
231
00:28:49,220 --> 00:28:50,390
harus selalu
232
00:28:51,310 --> 00:28:54,850
tampak rapi dan percaya diri.
233
00:29:03,110 --> 00:29:07,740
Sangju adalah kampung halamanku
dan tempat tinggalku sekarang.
234
00:29:08,780 --> 00:29:10,040
Yang Mulia, kumohon
235
00:29:10,990 --> 00:29:12,910
istirahat yang tenang malam ini.
236
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
- Cepat.
- Baik.
237
00:29:35,230 --> 00:29:38,980
Siapa sebenarnya Tuan Ahn Hyeon?
238
00:29:42,070 --> 00:29:43,280
Kenapa kau bertanya?
239
00:29:43,990 --> 00:29:45,820
Kau tak merasa itu aneh?
240
00:29:47,320 --> 00:29:49,740
Baik Tuan Ahn maupun para pelayannya
241
00:29:49,830 --> 00:29:52,080
tak terkejut melihat orang-orang itu.
242
00:29:52,160 --> 00:29:55,830
Mereka langsung memenggal
dan membakar mereka yang sakit.
243
00:29:55,910 --> 00:29:58,290
Mereka bahkan tak ragu
melawan para monster.
244
00:29:58,380 --> 00:30:02,670
Seolah-olah mereka tahu betul
tentang wabah itu.
245
00:30:10,100 --> 00:30:11,640
Antar Yang Mulia.
246
00:30:11,720 --> 00:30:15,100
Selain itu, carikan tempat istirahat
untuk teman-temannya.
247
00:30:15,430 --> 00:30:16,730
Mari, Yang Mulia.
248
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
Apa kata Tuan Ahn?
249
00:30:44,130 --> 00:30:46,800
Dia tak memberiku jawaban pasti.
250
00:30:50,090 --> 00:30:52,180
Apa dia benar-benar bisa dipercaya?
251
00:30:54,510 --> 00:30:55,470
Yang Mulia.
252
00:30:56,640 --> 00:30:58,440
Mungkin dia masih berduka,
253
00:30:58,600 --> 00:31:00,690
tapi bahkan saat Tuan Cho
menekan para pelajar,
254
00:31:00,770 --> 00:31:03,400
Tuan Ahn diam saja
dan tak membantu mereka.
255
00:31:04,780 --> 00:31:07,610
Dia bisa bersekutu dengan Tuan Cho.
256
00:31:07,690 --> 00:31:08,990
Jaga kata-katamu.
257
00:31:10,320 --> 00:31:12,410
Jangan sembarangan membicarakannya.
258
00:31:13,990 --> 00:31:15,080
Tapi Yang Mulia...
259
00:31:15,160 --> 00:31:16,450
Kau juga istirahatlah.
260
00:31:17,290 --> 00:31:19,500
Sudah beberapa hari
kau tak bisa beristirahat.
261
00:31:27,340 --> 00:31:29,050
JURNAL PASIEN
262
00:31:34,720 --> 00:31:38,020
HANYANG
263
00:31:44,060 --> 00:31:44,900
Dengar.
264
00:31:44,980 --> 00:31:48,030
Kenapa dia mendapat makanan dan aku tidak?
265
00:31:48,320 --> 00:31:49,820
Sungguh?
266
00:32:05,170 --> 00:32:06,750
Ada apa?
267
00:32:08,260 --> 00:32:09,210
Astaga.
268
00:32:12,380 --> 00:32:13,800
Di sini!
269
00:32:14,220 --> 00:32:15,890
Lihat...
270
00:33:29,710 --> 00:33:33,010
Memberi makan daging orang sakit
kepada subjek yang sehat
271
00:33:33,630 --> 00:33:37,720
membuat penyakit itu menular.
272
00:33:39,100 --> 00:33:40,930
Ini tak bisa dikendalikan.
273
00:33:43,310 --> 00:33:45,140
Sebelum mencapai utara,
274
00:33:46,270 --> 00:33:47,900
wabah ini harus dihentikan.
275
00:34:23,010 --> 00:34:26,100
MONUMEN PERANG DATARAN BASAH UNPO
276
00:34:29,650 --> 00:34:32,270
MEMPERINGATI KEMENANGAN
GUBERNUR AHN HYEON DARI GYEONGSANG
277
00:34:32,360 --> 00:34:34,480
DIA MENGALAHKAN 30.000 TENTARA
DENGAN 500 ORANG
278
00:34:47,580 --> 00:34:51,710
DESA SUMANG
279
00:34:58,800 --> 00:35:00,010
Jangan pergi.
280
00:35:16,610 --> 00:35:18,860
Tolong jangan tinggalkan aku.
281
00:35:19,200 --> 00:35:20,530
Maukah kau tinggal?
282
00:35:20,610 --> 00:35:23,200
Kembalilah ke dalam.
Aku janji akan kembali.
283
00:35:30,040 --> 00:35:31,920
Tolong! Jangan pergi!
284
00:35:37,010 --> 00:35:39,630
Kau harus kembali.
285
00:35:40,050 --> 00:35:41,300
Harus!
286
00:36:35,690 --> 00:36:37,690
GERBANG UTARA SANGJU
287
00:36:37,770 --> 00:36:39,900
Kurirnya datang!
288
00:36:49,410 --> 00:36:51,370
Bagaimana? Kau menemukannya?
289
00:36:51,660 --> 00:36:53,830
- Apakah ini, Tuanku?
- Ya, benar.
290
00:36:56,290 --> 00:36:57,590
Bagus.
291
00:37:05,260 --> 00:37:08,810
Apa itu barang dari kapal?
292
00:37:08,890 --> 00:37:10,010
Benar, Tuanku.
293
00:37:10,430 --> 00:37:12,310
Tak ada hal buruk yang terjadi
294
00:37:12,390 --> 00:37:15,190
berkat Tuan Ahn yang menemukan
orang sakit yang menuju utara,
295
00:37:15,850 --> 00:37:18,480
tapi dia menyuruh
memperketat keamanan di selatan.
296
00:37:18,570 --> 00:37:19,400
Omong-omong,
297
00:37:19,980 --> 00:37:22,820
- apa itu benar?
- Boleh aku bertanya apa maksudmu?
298
00:37:25,490 --> 00:37:29,120
Kudengar Yang Mulia ada di Sangju.
299
00:37:29,200 --> 00:37:30,740
Apa itu benar?
300
00:37:33,040 --> 00:37:34,120
Tuanku!
301
00:37:36,790 --> 00:37:38,750
Pasukan Kelima sudah meninggalkan Hanyang
302
00:37:38,840 --> 00:37:40,710
dan menuju ke Mungyeong Saejae.
303
00:38:12,160 --> 00:38:12,990
Hei, Seo-bi!
304
00:38:13,580 --> 00:38:14,540
Seo-bi!
305
00:38:24,340 --> 00:38:27,050
Kau ke mana saja sendirian?
Aku mencarimu ke mana-mana.
306
00:38:27,130 --> 00:38:29,470
Aku mencari tanaman obat untuk Yang Mulia.
307
00:38:29,550 --> 00:38:30,970
Lupakan tanaman obatnya.
308
00:38:32,060 --> 00:38:32,890
Larilah bersamaku.
309
00:38:32,970 --> 00:38:34,810
Kau akan mati jika kembali ke sisinya.
310
00:38:34,890 --> 00:38:37,390
- Ikuti aku.
- Apa maksudmu?
311
00:38:38,390 --> 00:38:41,190
Pasukan Kelima datang
untuk menahan Yang Mulia.
312
00:38:41,270 --> 00:38:42,440
Apa?
313
00:38:43,320 --> 00:38:44,530
Apa itu benar?
314
00:38:44,610 --> 00:38:48,110
Jika berkhianat, kau pasti akan mati.
315
00:38:49,280 --> 00:38:51,620
Aku dari Klan Haewon Cho,
316
00:38:51,910 --> 00:38:54,160
jadi, aku bisa melindungimu. Ayo!
317
00:38:56,700 --> 00:38:58,000
Apa kau melarikan diri lagi?
318
00:38:58,080 --> 00:38:59,370
Tidak...
319
00:38:59,460 --> 00:39:02,040
Yang Mulia sudah bersusah-payah
320
00:39:02,130 --> 00:39:04,420
menyelamatkan orang-orang
yang kau tinggalkan,
321
00:39:04,710 --> 00:39:07,010
tapi di sinilah kau berada,
berpaling darinya lagi.
322
00:39:07,590 --> 00:39:11,340
Apa sangat sulit bagimu menunjukkan
keberanian sekali seumur hidup?
323
00:39:11,930 --> 00:39:13,430
Begini...
324
00:39:13,600 --> 00:39:15,060
Larilah sendiri.
325
00:39:15,890 --> 00:39:17,310
Aku tetap bersama Yang Mulia.
326
00:39:17,390 --> 00:39:18,890
Tapi, tunggu...
327
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Seo-bi!
328
00:39:22,650 --> 00:39:24,150
Seo-bi!
329
00:39:24,650 --> 00:39:25,940
Seo-bi!
330
00:39:36,660 --> 00:39:39,000
Pelan-pelan. Kau bisa tersedak.
331
00:39:39,210 --> 00:39:43,000
Kau tak perlu serakah.
Masih banyak, jadi, makanlah.
332
00:39:43,080 --> 00:39:46,000
Astaga, kau tampak masih sangat muda
untuk hamil.
333
00:39:48,010 --> 00:39:49,130
Ini, biar kuambil.
334
00:39:49,220 --> 00:39:53,390
Terima kasih sudah mengurus
petani biasa seperti kami.
335
00:39:53,470 --> 00:39:55,010
Tak perlu berterima kasih.
336
00:39:55,100 --> 00:39:57,720
Jangan bicara omong kosong. Makan saja.
337
00:39:57,810 --> 00:39:58,980
- Tentu!
- Terima kasih.
338
00:39:59,060 --> 00:40:01,020
Makanlah dan lahirkan anak laki-laki!
339
00:40:01,100 --> 00:40:03,150
Terima kasih.
340
00:40:07,280 --> 00:40:08,900
Omong-omong, siapa dia?
341
00:40:08,990 --> 00:40:11,070
Siapa yang mengurus kita
dengan begitu baik?
342
00:40:11,150 --> 00:40:12,780
Mana kutahu? Makan saja.
343
00:40:13,950 --> 00:40:15,830
- Tak ada yang memberi tahu kita.
- Ya,
344
00:40:15,910 --> 00:40:19,040
aku bersyukur atas makanan
dan tempat tinggalnya,
345
00:40:19,120 --> 00:40:20,870
tapi aku masih merasa aneh.
346
00:40:21,620 --> 00:40:24,580
Kenapa mereka hanya mengumpulkan
wanita hamil tunawisma?
347
00:40:24,670 --> 00:40:27,460
Makanlah selagi semuanya gratis.
348
00:40:27,550 --> 00:40:29,710
Kelihatannya kau akan segera melahirkan.
349
00:40:30,920 --> 00:40:33,680
Makanlah dan lahirkan bayi
yang sehat saja.
350
00:40:34,140 --> 00:40:35,260
Terima kasih.
351
00:40:37,390 --> 00:40:39,890
Nona. Ya, kau.
352
00:40:41,270 --> 00:40:43,060
Bagaimana kau berakhir di sini?
353
00:40:43,140 --> 00:40:44,810
Kau tak tampak seperti kami.
354
00:40:46,020 --> 00:40:48,570
Suamiku menyuruhku kemari.
355
00:40:51,030 --> 00:40:52,400
Apa maksudmu?
356
00:40:52,950 --> 00:40:55,490
Apa suamimu kenal pemilik rumah ini?
357
00:40:56,370 --> 00:40:58,740
Suamiku adalah pengawal Putra Mahkota
358
00:40:58,830 --> 00:41:00,620
dan dia pergi bersama Yang Mulia.
359
00:41:00,700 --> 00:41:04,250
Dia khawatir meninggalkanku sendiri,
jadi, dia menyuruhku kemari.
360
00:41:04,330 --> 00:41:06,000
Pantas saja.
361
00:41:06,080 --> 00:41:08,630
Sudah kuduga kau bukan janda menyedihkan
seperti kami.
362
00:41:08,710 --> 00:41:10,880
Manis sekali.
363
00:41:10,960 --> 00:41:13,340
Kau punya suami yang baik.
364
00:41:13,420 --> 00:41:15,510
Makanlah.
365
00:41:15,890 --> 00:41:17,140
- Nikmatilah.
- Tentu.
366
00:41:58,800 --> 00:42:01,810
Paduka Ratu, sekarang waktu pertemuan.
367
00:42:03,890 --> 00:42:04,890
Aku akan pergi.
368
00:43:04,870 --> 00:43:07,870
Ratu akan masuk!
369
00:43:52,000 --> 00:43:55,210
Kami menyambut Paduka Ratu.
370
00:44:17,900 --> 00:44:19,150
Istana akan mendengar
371
00:44:20,240 --> 00:44:22,610
dekret kerajaan Paduka Ratu.
372
00:44:26,780 --> 00:44:29,290
"Langit tak memberkati bangsa ini
373
00:44:30,040 --> 00:44:33,500
dan membuat Paduka Raja
tiba-tiba jatuh sakit
374
00:44:33,580 --> 00:44:35,210
serta hilang kesadaran.
375
00:44:36,170 --> 00:44:38,170
Sementara itu, sang Putra Mahkota
376
00:44:38,750 --> 00:44:40,590
melakukan pengkhianatan besar
377
00:44:41,130 --> 00:44:44,640
dengan menginginkan takhta
untuk dirinya sendiri.
378
00:44:44,720 --> 00:44:47,100
Keributan itu
telah mengganggu keluarga kerajaan
379
00:44:47,180 --> 00:44:49,140
dan takhtanya menjadi kosong.
380
00:44:49,220 --> 00:44:51,640
Kini, wabah mengerikan
menyebar ke seluruh negeri,
381
00:44:52,440 --> 00:44:54,350
membawa penderitaan bagi rakyat.
382
00:44:54,810 --> 00:44:56,860
Mana mungkin ini bukan tragedi?
383
00:44:57,820 --> 00:45:00,990
Aku tak bisa lagi menolak nasihat tulus
384
00:45:01,070 --> 00:45:04,030
dan setia dari para aparat saat ini
dan yang sudah pensiun
385
00:45:04,110 --> 00:45:06,320
mengenai takhta yang tetap kosong,
386
00:45:06,410 --> 00:45:10,410
jadi, aku akan mempersiapkan diri
dan mengambil alih sebagai Ratu."
387
00:45:10,490 --> 00:45:14,170
Terima kasih atas kemurahan hatimu!
388
00:45:14,750 --> 00:45:16,790
Pada hari pertamanya sebagai Ratu,
389
00:45:17,380 --> 00:45:20,130
Paduka Ratu akan menyampaikan
perintah pertamanya.
390
00:45:20,920 --> 00:45:24,630
"Untuk membasmi wabah
yang meneror negeri Gyeongsang,
391
00:45:24,800 --> 00:45:26,760
Pasukan Kelima yang terdiri
392
00:45:26,840 --> 00:45:29,560
dari Komando Latihan Militer,
Divisi Komandan Kerajaan,
393
00:45:29,640 --> 00:45:31,720
dan Komando Benteng Selatan
akan membantu."
394
00:45:36,560 --> 00:45:38,940
Drum itu menandakan
mereka melewati gerbang kedua.
395
00:45:39,020 --> 00:45:40,940
Mereka akan segera tiba di sini.
396
00:45:44,150 --> 00:45:45,610
Aku melihat mereka datang!
397
00:46:07,510 --> 00:46:08,970
GERBANG PERTAMA YEONGNAM
398
00:46:22,570 --> 00:46:24,150
Apa itu?
399
00:46:27,820 --> 00:46:29,160
"Sejak saat ini,
400
00:46:29,820 --> 00:46:33,080
bagian barat dan timur Gyeongsang
akan disegel."
401
00:46:34,620 --> 00:46:36,620
Segel gerbang pertama!
402
00:46:36,710 --> 00:46:38,250
Apa yang terjadi?
403
00:46:41,710 --> 00:46:43,380
Kau sedang apa?
404
00:46:43,630 --> 00:46:45,010
Kenapa kau menyegel...
405
00:46:48,430 --> 00:46:51,050
Apa yang kau lakukan?
406
00:46:52,680 --> 00:46:54,270
Berhenti!
407
00:47:12,070 --> 00:47:16,000
SANGJU
408
00:47:26,300 --> 00:47:30,380
"Mungyeong Saejae, jalan utama
yang mengarah keluar dari Gyeongsang
409
00:47:30,630 --> 00:47:33,350
dan gerbang Jungnyeong,
Chupungnyeong, dan Gyeripnyeong
410
00:47:33,470 --> 00:47:35,010
akan disegel.
411
00:47:35,600 --> 00:47:39,020
Siapa pun yang bertindak melawan
perintah ini akan dieksekusi di tempat,
412
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
untuk menunjukkan keseriusan hukum ini."
413
00:47:41,600 --> 00:47:45,570
Terima kasih atas kemurahan hatimu!
414
00:51:46,270 --> 00:51:52,020
MENGENANG GO GEUN-HEE
415
00:51:52,650 --> 00:51:54,650
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina