1 00:00:05,790 --> 00:00:07,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,800 DARI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,150 Kau harus makan, Yang Mulia. 4 00:02:35,400 --> 00:02:36,900 Itu bukan salah Yang Mulia. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,860 Kau berusaha sebaik mungkin menyelamatkan mereka. 6 00:02:40,570 --> 00:02:42,570 Jika aku lebih cepat turun tangan, 7 00:02:44,030 --> 00:02:45,490 aku bisa menyelamatkan mereka. 8 00:02:45,580 --> 00:02:48,040 Lalu kau akan mati. 9 00:02:53,290 --> 00:02:54,630 Katamu kau harus tetap hidup. 10 00:02:55,210 --> 00:02:57,510 Bukankah kau berkhianat untuk bertahan hidup? 11 00:03:02,680 --> 00:03:04,300 Aku ingin menjadi berbeda. 12 00:03:07,850 --> 00:03:10,270 Aku ingin berbeda dari mereka 13 00:03:12,190 --> 00:03:13,810 yang tinggalkan kaum lemah. 14 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 Kau memang berbeda. 15 00:03:21,320 --> 00:03:24,030 Itulah pendapatku. 16 00:03:30,830 --> 00:03:34,460 Aku akan mencari tanaman obat untuk mengobati lukanya. 17 00:04:23,470 --> 00:04:24,800 Apa dia sudah kembali? 18 00:04:28,390 --> 00:04:29,600 Sayangnya belum. 19 00:04:30,350 --> 00:04:32,020 Namanya belum diketahui. 20 00:04:33,060 --> 00:04:36,230 Nama Yeong-sin dan kartu identitasnya palsu. 21 00:04:37,690 --> 00:04:41,570 Saat ini, kita perlu orang yang kenal baik area ini. 22 00:04:42,320 --> 00:04:45,570 Apa Yang Mulia tak melihatnya memegang senapan? 23 00:04:46,780 --> 00:04:49,080 Pengawal istana pun tak seterampil itu. 24 00:04:49,740 --> 00:04:52,790 Mereka yang bisa sehebat itu 25 00:04:52,870 --> 00:04:54,410 adalah anggota Chakho. 26 00:04:55,330 --> 00:04:58,290 Maksudmu pasukan elit yang berburu harimau? 27 00:04:58,380 --> 00:04:59,340 Ya. 28 00:05:00,210 --> 00:05:02,420 Karena berburu harimau berbahaya, 29 00:05:02,880 --> 00:05:05,760 anggotanya dipilih berdasarkan kemampuan bertarung 30 00:05:05,840 --> 00:05:07,930 terlepas dari status sosial mereka. 31 00:05:08,800 --> 00:05:10,850 Kebanyakan dari mereka berbahaya. 32 00:05:10,930 --> 00:05:12,600 Mereka rela berbuat apa saja 33 00:05:13,390 --> 00:05:14,940 demi bertahan hidup. 34 00:05:18,150 --> 00:05:21,320 Mereka rela berbuat apa saja demi bertahan hidup? 35 00:05:21,400 --> 00:05:23,240 Jadi, mereka sepertiku. 36 00:05:23,820 --> 00:05:24,690 Yang Mulia. 37 00:05:33,790 --> 00:05:34,790 Bicaralah kepadaku. 38 00:05:35,000 --> 00:05:37,120 Tak ada prajurit yang mengejar kita. 39 00:05:37,670 --> 00:05:39,460 Aku juga memeriksa beberapa desa. 40 00:05:39,540 --> 00:05:41,460 Wabahnya belum menyebar, 41 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 tapi orang-orang sudah takut karena rumor. 42 00:05:44,170 --> 00:05:45,590 Melihat rumah-rumah kosong, 43 00:05:45,840 --> 00:05:47,720 banyak penduduk desa pasti sudah lari. 44 00:07:05,000 --> 00:07:07,380 Monster! 45 00:07:26,570 --> 00:07:30,150 Air. Beri aku air! 46 00:07:32,570 --> 00:07:33,660 Apa itu... 47 00:07:33,740 --> 00:07:34,700 Hakim Cho? 48 00:07:35,990 --> 00:07:37,450 Yang Mulia? 49 00:07:38,660 --> 00:07:40,660 Yang Mulia. Apa kau benar-benar... 50 00:07:42,080 --> 00:07:43,170 Yang Mulia, aku... 51 00:07:47,210 --> 00:07:49,670 Kau tahu berapa banyak orang yang mati karenamu? 52 00:07:50,380 --> 00:07:51,340 Tolong hentikan. 53 00:07:51,930 --> 00:07:53,300 Dia bahkan tak pantas dibunuh. 54 00:08:01,020 --> 00:08:04,150 Bukankah kau melarikan diri? Apa yang terjadi kepadamu? 55 00:08:04,730 --> 00:08:07,270 Kapal barangnya... 56 00:08:07,650 --> 00:08:09,940 Wabah itu tersebar di kapal. 57 00:08:11,990 --> 00:08:13,150 Apa maksudmu? 58 00:08:16,620 --> 00:08:19,290 Di kapal ada mayat yang terinfeksi. 59 00:08:19,370 --> 00:08:22,870 Mayat itu menulari semua orang di kapal. 60 00:08:22,960 --> 00:08:25,460 Hanya aku yang keluar hidup-hidup. 61 00:08:25,540 --> 00:08:26,840 Di mana kapalnya sekarang? 62 00:08:28,210 --> 00:08:31,880 Wabah itu mulai menyebar saat kami mencapai Sangju, jadi... 63 00:08:33,680 --> 00:08:35,010 Jika begitu, 64 00:08:37,050 --> 00:08:38,350 mereka akan tiba di Sangju. 65 00:08:39,060 --> 00:08:42,390 Kurir sudah dikirim, jadi, Sangju pasti sudah siaga. 66 00:08:42,480 --> 00:08:43,310 Sebenarnya, 67 00:08:43,980 --> 00:08:47,900 hanya benteng kota di dekat Dongnae yang diberi tahu tentang wabah. 68 00:08:50,780 --> 00:08:54,110 Jika Mungyeong Saejae di Sangju hancur, 69 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 wabah itu akan segera mencapai Hanyang. 70 00:09:06,500 --> 00:09:08,130 Kita akan segera ke Sangju. 71 00:09:12,760 --> 00:09:14,970 Yang Mulia! 72 00:09:15,300 --> 00:09:18,430 Tolong izinkan aku ikut denganmu. Yang Mulia! 73 00:09:55,050 --> 00:09:56,420 Sangju di balik gunung itu! 74 00:09:57,130 --> 00:10:01,010 Begitu Sangju dibobol,wabah itu akan menyebar ke seluruh negeri. 75 00:10:01,220 --> 00:10:02,600 Kami harus mencegahnya. 76 00:10:04,890 --> 00:10:09,600 SANGJU 77 00:10:46,520 --> 00:10:47,680 Apakah rumor itu benar? 78 00:10:47,770 --> 00:10:50,060 - Apa? - Wabah terkutuk menyebar. 79 00:10:50,650 --> 00:10:53,310 Kata orang hantu tanpa kepala muncul di malam hari. 80 00:11:09,790 --> 00:11:11,420 Sinyal api dinyalakan dari Dongnae. 81 00:11:11,830 --> 00:11:13,460 Kurirnya belum tiba, 82 00:11:13,540 --> 00:11:15,880 jadi, pemerintah lokal tak tahu detail-detailnya. 83 00:11:15,960 --> 00:11:17,130 Tapi, 84 00:11:18,670 --> 00:11:20,840 rumor yang aneh menyebar ke seluruh Gyeongsang. 85 00:11:21,550 --> 00:11:23,430 Wabah menyebar di Dongnae, 86 00:11:23,510 --> 00:11:26,930 dan korban-korbannya tak tetap mati. 87 00:11:46,660 --> 00:11:47,870 Bersiaplah. 88 00:11:50,120 --> 00:11:51,830 Aku akan meninggalkan gunung. 89 00:11:53,290 --> 00:11:54,540 Jimat ini 90 00:11:55,130 --> 00:11:58,500 akan mengusir semua wabah dan hantu. 91 00:11:59,090 --> 00:12:00,880 Jimat ini 92 00:12:00,970 --> 00:12:04,720 ditulis dengan sinabar oleh dukun muda ini dan hanya sepuluh bun. 93 00:12:04,800 --> 00:12:06,010 Hanya sepuluh bun! 94 00:12:06,600 --> 00:12:09,140 - Aku minta satu. - Ini, harganya sepuluh bun. 95 00:12:09,220 --> 00:12:11,060 Aku juga mau. Tapi uangku hanya ini. 96 00:12:11,180 --> 00:12:13,690 Lancang sekali kau mencoba menawar! 97 00:12:13,770 --> 00:12:15,560 Kau sial. Pergilah! Sepuluh bun! 98 00:12:15,650 --> 00:12:16,940 - Bawa uangnya. - Sial! 99 00:12:18,360 --> 00:12:19,690 Tuan Ahn Hyeon! 100 00:12:19,780 --> 00:12:21,400 Tuan Ahn Hyeon datang! 101 00:12:41,550 --> 00:12:45,220 Tuanku, setelah kuperiksa, aku menemukan hal aneh di tepi sungai. 102 00:12:45,300 --> 00:12:47,100 Kau harus melihatnya sendiri. 103 00:12:50,600 --> 00:12:52,680 Kenapa kapal milik negara 104 00:12:53,390 --> 00:12:55,100 terdampar di sungai ini? 105 00:12:55,400 --> 00:12:57,150 Kurasa ada keributan besar, Tuanku. 106 00:12:57,610 --> 00:13:00,650 Itu pasti alasan sinyal api dikirim dari Dongnae. 107 00:13:15,500 --> 00:13:18,500 Ada desa jauh di dalam hutan ini. 108 00:13:19,170 --> 00:13:20,500 Ya, desa petani pembakar. 109 00:13:21,800 --> 00:13:24,760 Aku mencium daging panggang. 110 00:13:26,050 --> 00:13:27,260 Itu bau daging babi. 111 00:13:39,610 --> 00:13:42,480 Di sini dan di dek 112 00:13:42,780 --> 00:13:43,940 berlumuran darah. 113 00:14:17,730 --> 00:14:20,060 Lantai dan dindingnya berlumuran darah, 114 00:14:20,940 --> 00:14:24,980 jadi, di mana yang terluka atau mati? 115 00:14:36,500 --> 00:14:40,630 Kita tak pernah tahu kapan bisa makan lagi, jadi, makanlah selagi bisa. 116 00:14:43,130 --> 00:14:45,340 - Makanlah! - Jangan lupa mengunyah. 117 00:14:47,010 --> 00:14:48,670 - Jangan terlalu banyak. - Enak. 118 00:14:48,760 --> 00:14:49,800 Makan daging babinya... 119 00:14:58,680 --> 00:14:59,690 Ini aneh. 120 00:15:00,770 --> 00:15:03,900 Orang mati kelaparan, tapi mereka makan nasi dan babi. 121 00:15:06,820 --> 00:15:10,360 Kenapa kau pergi jauh ke dalam hutan ini? 122 00:15:10,950 --> 00:15:12,070 Makanan ini dari mana? 123 00:15:12,820 --> 00:15:13,990 Ya, 124 00:15:15,540 --> 00:15:18,620 kami menerimanya sebagai bayaran karena membantu di pesta. 125 00:15:23,840 --> 00:15:25,130 Mustahil. 126 00:15:25,250 --> 00:15:27,130 Minggir! 127 00:15:30,050 --> 00:15:31,090 Menyingkirlah. 128 00:15:31,430 --> 00:15:32,590 Kubilang minggir! 129 00:15:38,430 --> 00:15:40,440 Aku melihat barang dari kapal itu! 130 00:15:41,020 --> 00:15:42,940 Mereka pasti menjarah kapal itu. 131 00:15:43,270 --> 00:15:44,270 Aku minta maaf! 132 00:15:44,360 --> 00:15:47,020 Tolong ampuni aku. 133 00:15:47,110 --> 00:15:48,230 Kami sungguh menyesal. 134 00:15:51,110 --> 00:15:53,240 Bukan niat kami untuk mencuri dari kapal itu. 135 00:15:53,320 --> 00:15:56,580 Makanannya terlalu enak untuk dibuang. 136 00:15:56,660 --> 00:15:59,580 Tolong ampuni kami! 137 00:15:59,700 --> 00:16:00,790 Tolong maafkan kami. 138 00:16:01,370 --> 00:16:04,250 Apa ada orang di kapal itu? 139 00:16:04,330 --> 00:16:07,670 Semua orang sudah mati saat kami tiba. 140 00:16:07,750 --> 00:16:09,630 Aku pergi memeriksa kapal itu pagi ini. 141 00:16:09,710 --> 00:16:13,590 Para penumpang digigit, seolah-olah binatang menyerang mereka. 142 00:16:13,680 --> 00:16:15,050 Tolong percayalah kepadaku. 143 00:16:15,140 --> 00:16:17,640 Bagaimana dengan mayatnya? Kau tinggalkan begitu saja? 144 00:16:17,720 --> 00:16:20,270 Binatang akan memakannya, 145 00:16:21,020 --> 00:16:22,520 jadi, kami mengubur semuanya. 146 00:16:22,600 --> 00:16:23,850 Di mana? 147 00:16:25,940 --> 00:16:26,810 Di mana? 148 00:16:28,980 --> 00:16:31,740 Kalian semua melakukan kejahatan serius. 149 00:16:31,820 --> 00:16:35,620 Tapi, aku mengerti kalian melakukannya karena lapar. 150 00:16:35,700 --> 00:16:39,450 Jika kalian jujur kepadaku, aku akan mengurangi hukuman kalian. 151 00:16:45,170 --> 00:16:46,790 Kami akan menunjukkannya. 152 00:16:52,550 --> 00:16:54,180 Aku menemukan bekas roda! 153 00:17:15,400 --> 00:17:16,660 Kita belum sampai? 154 00:17:19,280 --> 00:17:20,790 Kita sudah hampir sampai. 155 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 Apa ini tempatnya? 156 00:17:39,970 --> 00:17:42,220 Kau sedang apa? Tunjukkan kuburannya! 157 00:17:52,980 --> 00:17:56,610 Kami tahu mereka yang mencuri properti negara akan dipenggal. 158 00:17:57,490 --> 00:17:59,910 Apa maksudmu? 159 00:17:59,990 --> 00:18:02,660 Kami sudah menjalani hidup yang cukup panjang, 160 00:18:03,790 --> 00:18:05,790 tapi anak-anak kami tak pantas mati. 161 00:18:06,370 --> 00:18:09,580 Jika kalian tak ada, dosa kami akan tetap tersembunyi. 162 00:18:11,460 --> 00:18:13,750 Jahanam kalian. 163 00:18:13,840 --> 00:18:15,760 Kalian tahu bicara dengan siapa? 164 00:18:16,260 --> 00:18:17,260 Turunkan senjatanya! 165 00:18:22,760 --> 00:18:25,060 Masalah ini lebih besar dari pencurian. 166 00:18:25,140 --> 00:18:26,640 Jika ini tak dibereskan, 167 00:18:27,100 --> 00:18:28,560 bukan hanya kau dan anakmu, 168 00:18:28,810 --> 00:18:32,320 tapi semua orang di Gyeongsang bisa mati. 169 00:18:34,400 --> 00:18:36,610 Sekarang bawa kami ke mayat-mayat itu! 170 00:18:41,320 --> 00:18:43,160 Rasa lapar merusak pendengaran kalian? 171 00:18:43,660 --> 00:18:45,620 Di mana mayat-mayat itu? 172 00:18:48,960 --> 00:18:50,080 Kau sedang menginjaknya. 173 00:19:23,320 --> 00:19:24,700 Ada apa? 174 00:20:07,870 --> 00:20:09,290 Jika kalian ingin hidup, 175 00:20:11,040 --> 00:20:13,170 angkat senjata kalian dan penggal mereka semua. 176 00:21:04,430 --> 00:21:05,760 Ada monster yang datang lagi! 177 00:21:36,210 --> 00:21:38,130 Tidak! 178 00:21:40,540 --> 00:21:41,800 Tolong aku... 179 00:21:43,340 --> 00:21:44,970 Tidak! 180 00:25:09,630 --> 00:25:10,710 Tolong turun! 181 00:25:11,300 --> 00:25:13,340 Haruskah aku memaksamu turun ke sini? 182 00:25:13,550 --> 00:25:16,090 Jika kulakukan, aku akan dibunuh. 183 00:25:16,180 --> 00:25:19,970 Semua orang ingin aku keluar dari istana. 184 00:25:20,560 --> 00:25:23,890 Jika aku digulingkan, aku akan dibunuh. 185 00:25:25,890 --> 00:25:29,440 Aku merindukan almarhum ibuku. 186 00:25:31,320 --> 00:25:32,860 Kau tak boleh ada di sini. 187 00:25:39,950 --> 00:25:41,450 Kau seharusnya 188 00:25:43,040 --> 00:25:44,500 tak berada di sini. 189 00:25:49,330 --> 00:25:51,250 GANGNYEONGJEON 190 00:25:52,840 --> 00:25:54,420 Aku tak mau ke sana. 191 00:25:55,010 --> 00:25:57,090 Guru, aku lebih suka kembali. 192 00:26:01,430 --> 00:26:03,390 Perkataanmu benar. 193 00:26:03,810 --> 00:26:05,430 Paduka Raja sudah menerima 194 00:26:06,190 --> 00:26:09,730 banyak permintaan untuk menggulingkanmu. 195 00:26:10,860 --> 00:26:11,980 Yang lebih buruk lagi, 196 00:26:12,070 --> 00:26:15,150 tak ada orang di istana yang bisa melindungimu. 197 00:26:15,240 --> 00:26:16,320 Jadi, 198 00:26:17,360 --> 00:26:19,490 kau harus melindungi dirimu sendiri. 199 00:26:24,700 --> 00:26:26,120 Yang Mulia, 200 00:26:27,500 --> 00:26:30,170 tidak hanya mencoba melindungi nyawa sendiri. 201 00:26:31,130 --> 00:26:33,050 Kau bertarung melawan ketidakadilan. 202 00:26:33,130 --> 00:26:35,340 Ada orang-orang yang mencoba menjadikan 203 00:26:35,420 --> 00:26:38,550 Putra Mahkota sebagai boneka demi kepentingan mereka. 204 00:26:38,630 --> 00:26:41,140 Berjuang dan menang melawan kejahatan itu 205 00:26:41,220 --> 00:26:43,560 adalah satu-satunya cara menegakkan keadilan. 206 00:27:06,290 --> 00:27:07,660 Tunjukkan rasa hormat kalian! 207 00:27:08,160 --> 00:27:09,870 Dia adalah Putra Mahkota, 208 00:27:10,580 --> 00:27:12,040 sang pewaris takhta! 209 00:27:14,880 --> 00:27:17,710 Kami menyambut Yang Mulia! 210 00:27:26,430 --> 00:27:27,810 Lama tak bertemu, 211 00:27:29,180 --> 00:27:30,190 Guru. 212 00:27:41,570 --> 00:27:43,570 Semua itu bukan bohong. 213 00:27:43,950 --> 00:27:44,990 Ayah 214 00:27:48,250 --> 00:27:49,580 meninggal. 215 00:27:50,330 --> 00:27:52,880 Tuan Cho yang gila kekuasaan menyuruh Tabib Lee Seung-hui 216 00:27:53,250 --> 00:27:55,920 memberi ayahku tanaman pembangkit yang mengubahnya jadi... 217 00:27:57,630 --> 00:27:58,760 monster yang haus darah. 218 00:27:59,340 --> 00:28:01,470 Itulah yang memulai wabah mengerikan ini. 219 00:28:04,300 --> 00:28:06,970 Cho Hak-ju selalu jahat. Kau harus membantu. 220 00:28:08,100 --> 00:28:11,310 Aku akan kembali ke Hanyang, menghukum Klan Haewon Cho, 221 00:28:11,730 --> 00:28:13,600 dan membangun kembali bangsa ini. 222 00:28:20,740 --> 00:28:22,070 Kapan kali terakhir 223 00:28:23,490 --> 00:28:25,370 kau tidur? 224 00:28:26,990 --> 00:28:28,410 Apa maksudmu? 225 00:28:29,830 --> 00:28:32,250 Apa kau datang jauh-jauh kemari 226 00:28:33,540 --> 00:28:35,580 meski kau lapar dan penampilanmu lusuh? 227 00:28:38,500 --> 00:28:40,840 Penjahat di jalanan bisa melakukannya. 228 00:28:41,380 --> 00:28:42,300 Tetapi, 229 00:28:44,340 --> 00:28:45,640 Yang Mulia tak boleh. 230 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Putra Mahkota 231 00:28:49,220 --> 00:28:50,390 harus selalu 232 00:28:51,310 --> 00:28:54,850 tampak rapi dan percaya diri. 233 00:29:03,110 --> 00:29:07,740 Sangju adalah kampung halamanku dan tempat tinggalku sekarang. 234 00:29:08,780 --> 00:29:10,040 Yang Mulia, kumohon 235 00:29:10,990 --> 00:29:12,910 istirahat yang tenang malam ini. 236 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 - Cepat. - Baik. 237 00:29:35,230 --> 00:29:38,980 Siapa sebenarnya Tuan Ahn Hyeon? 238 00:29:42,070 --> 00:29:43,280 Kenapa kau bertanya? 239 00:29:43,990 --> 00:29:45,820 Kau tak merasa itu aneh? 240 00:29:47,320 --> 00:29:49,740 Baik Tuan Ahn maupun para pelayannya 241 00:29:49,830 --> 00:29:52,080 tak terkejut melihat orang-orang itu. 242 00:29:52,160 --> 00:29:55,830 Mereka langsung memenggal dan membakar mereka yang sakit. 243 00:29:55,910 --> 00:29:58,290 Mereka bahkan tak ragu melawan para monster. 244 00:29:58,380 --> 00:30:02,670 Seolah-olah mereka tahu betul tentang wabah itu. 245 00:30:10,100 --> 00:30:11,640 Antar Yang Mulia. 246 00:30:11,720 --> 00:30:15,100 Selain itu, carikan tempat istirahat untuk teman-temannya. 247 00:30:15,430 --> 00:30:16,730 Mari, Yang Mulia. 248 00:30:41,500 --> 00:30:43,300 Apa kata Tuan Ahn? 249 00:30:44,130 --> 00:30:46,800 Dia tak memberiku jawaban pasti. 250 00:30:50,090 --> 00:30:52,180 Apa dia benar-benar bisa dipercaya? 251 00:30:54,510 --> 00:30:55,470 Yang Mulia. 252 00:30:56,640 --> 00:30:58,440 Mungkin dia masih berduka, 253 00:30:58,600 --> 00:31:00,690 tapi bahkan saat Tuan Cho menekan para pelajar, 254 00:31:00,770 --> 00:31:03,400 Tuan Ahn diam saja dan tak membantu mereka. 255 00:31:04,780 --> 00:31:07,610 Dia bisa bersekutu dengan Tuan Cho. 256 00:31:07,690 --> 00:31:08,990 Jaga kata-katamu. 257 00:31:10,320 --> 00:31:12,410 Jangan sembarangan membicarakannya. 258 00:31:13,990 --> 00:31:15,080 Tapi Yang Mulia... 259 00:31:15,160 --> 00:31:16,450 Kau juga istirahatlah. 260 00:31:17,290 --> 00:31:19,500 Sudah beberapa hari kau tak bisa beristirahat. 261 00:31:27,340 --> 00:31:29,050 JURNAL PASIEN 262 00:31:34,720 --> 00:31:38,020 HANYANG 263 00:31:44,060 --> 00:31:44,900 Dengar. 264 00:31:44,980 --> 00:31:48,030 Kenapa dia mendapat makanan dan aku tidak? 265 00:31:48,320 --> 00:31:49,820 Sungguh? 266 00:32:05,170 --> 00:32:06,750 Ada apa? 267 00:32:08,260 --> 00:32:09,210 Astaga. 268 00:32:12,380 --> 00:32:13,800 Di sini! 269 00:32:14,220 --> 00:32:15,890 Lihat... 270 00:33:29,710 --> 00:33:33,010 Memberi makan daging orang sakit kepada subjek yang sehat 271 00:33:33,630 --> 00:33:37,720 membuat penyakit itu menular. 272 00:33:39,100 --> 00:33:40,930 Ini tak bisa dikendalikan. 273 00:33:43,310 --> 00:33:45,140 Sebelum mencapai utara, 274 00:33:46,270 --> 00:33:47,900 wabah ini harus dihentikan. 275 00:34:23,010 --> 00:34:26,100 MONUMEN PERANG DATARAN BASAH UNPO 276 00:34:29,650 --> 00:34:32,270 MEMPERINGATI KEMENANGAN GUBERNUR AHN HYEON DARI GYEONGSANG 277 00:34:32,360 --> 00:34:34,480 DIA MENGALAHKAN 30.000 TENTARA DENGAN 500 ORANG 278 00:34:47,580 --> 00:34:51,710 DESA SUMANG 279 00:34:58,800 --> 00:35:00,010 Jangan pergi. 280 00:35:16,610 --> 00:35:18,860 Tolong jangan tinggalkan aku. 281 00:35:19,200 --> 00:35:20,530 Maukah kau tinggal? 282 00:35:20,610 --> 00:35:23,200 Kembalilah ke dalam. Aku janji akan kembali. 283 00:35:30,040 --> 00:35:31,920 Tolong! Jangan pergi! 284 00:35:37,010 --> 00:35:39,630 Kau harus kembali. 285 00:35:40,050 --> 00:35:41,300 Harus! 286 00:36:35,690 --> 00:36:37,690 GERBANG UTARA SANGJU 287 00:36:37,770 --> 00:36:39,900 Kurirnya datang! 288 00:36:49,410 --> 00:36:51,370 Bagaimana? Kau menemukannya? 289 00:36:51,660 --> 00:36:53,830 - Apakah ini, Tuanku? - Ya, benar. 290 00:36:56,290 --> 00:36:57,590 Bagus. 291 00:37:05,260 --> 00:37:08,810 Apa itu barang dari kapal? 292 00:37:08,890 --> 00:37:10,010 Benar, Tuanku. 293 00:37:10,430 --> 00:37:12,310 Tak ada hal buruk yang terjadi 294 00:37:12,390 --> 00:37:15,190 berkat Tuan Ahn yang menemukan orang sakit yang menuju utara, 295 00:37:15,850 --> 00:37:18,480 tapi dia menyuruh memperketat keamanan di selatan. 296 00:37:18,570 --> 00:37:19,400 Omong-omong, 297 00:37:19,980 --> 00:37:22,820 - apa itu benar? - Boleh aku bertanya apa maksudmu? 298 00:37:25,490 --> 00:37:29,120 Kudengar Yang Mulia ada di Sangju. 299 00:37:29,200 --> 00:37:30,740 Apa itu benar? 300 00:37:33,040 --> 00:37:34,120 Tuanku! 301 00:37:36,790 --> 00:37:38,750 Pasukan Kelima sudah meninggalkan Hanyang 302 00:37:38,840 --> 00:37:40,710 dan menuju ke Mungyeong Saejae. 303 00:38:12,160 --> 00:38:12,990 Hei, Seo-bi! 304 00:38:13,580 --> 00:38:14,540 Seo-bi! 305 00:38:24,340 --> 00:38:27,050 Kau ke mana saja sendirian? Aku mencarimu ke mana-mana. 306 00:38:27,130 --> 00:38:29,470 Aku mencari tanaman obat untuk Yang Mulia. 307 00:38:29,550 --> 00:38:30,970 Lupakan tanaman obatnya. 308 00:38:32,060 --> 00:38:32,890 Larilah bersamaku. 309 00:38:32,970 --> 00:38:34,810 Kau akan mati jika kembali ke sisinya. 310 00:38:34,890 --> 00:38:37,390 - Ikuti aku. - Apa maksudmu? 311 00:38:38,390 --> 00:38:41,190 Pasukan Kelima datang untuk menahan Yang Mulia. 312 00:38:41,270 --> 00:38:42,440 Apa? 313 00:38:43,320 --> 00:38:44,530 Apa itu benar? 314 00:38:44,610 --> 00:38:48,110 Jika berkhianat, kau pasti akan mati. 315 00:38:49,280 --> 00:38:51,620 Aku dari Klan Haewon Cho, 316 00:38:51,910 --> 00:38:54,160 jadi, aku bisa melindungimu. Ayo! 317 00:38:56,700 --> 00:38:58,000 Apa kau melarikan diri lagi? 318 00:38:58,080 --> 00:38:59,370 Tidak... 319 00:38:59,460 --> 00:39:02,040 Yang Mulia sudah bersusah-payah 320 00:39:02,130 --> 00:39:04,420 menyelamatkan orang-orang yang kau tinggalkan, 321 00:39:04,710 --> 00:39:07,010 tapi di sinilah kau berada, berpaling darinya lagi. 322 00:39:07,590 --> 00:39:11,340 Apa sangat sulit bagimu menunjukkan keberanian sekali seumur hidup? 323 00:39:11,930 --> 00:39:13,430 Begini... 324 00:39:13,600 --> 00:39:15,060 Larilah sendiri. 325 00:39:15,890 --> 00:39:17,310 Aku tetap bersama Yang Mulia. 326 00:39:17,390 --> 00:39:18,890 Tapi, tunggu... 327 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Seo-bi! 328 00:39:22,650 --> 00:39:24,150 Seo-bi! 329 00:39:24,650 --> 00:39:25,940 Seo-bi! 330 00:39:36,660 --> 00:39:39,000 Pelan-pelan. Kau bisa tersedak. 331 00:39:39,210 --> 00:39:43,000 Kau tak perlu serakah. Masih banyak, jadi, makanlah. 332 00:39:43,080 --> 00:39:46,000 Astaga, kau tampak masih sangat muda untuk hamil. 333 00:39:48,010 --> 00:39:49,130 Ini, biar kuambil. 334 00:39:49,220 --> 00:39:53,390 Terima kasih sudah mengurus petani biasa seperti kami. 335 00:39:53,470 --> 00:39:55,010 Tak perlu berterima kasih. 336 00:39:55,100 --> 00:39:57,720 Jangan bicara omong kosong. Makan saja. 337 00:39:57,810 --> 00:39:58,980 - Tentu! - Terima kasih. 338 00:39:59,060 --> 00:40:01,020 Makanlah dan lahirkan anak laki-laki! 339 00:40:01,100 --> 00:40:03,150 Terima kasih. 340 00:40:07,280 --> 00:40:08,900 Omong-omong, siapa dia? 341 00:40:08,990 --> 00:40:11,070 Siapa yang mengurus kita dengan begitu baik? 342 00:40:11,150 --> 00:40:12,780 Mana kutahu? Makan saja. 343 00:40:13,950 --> 00:40:15,830 - Tak ada yang memberi tahu kita. - Ya, 344 00:40:15,910 --> 00:40:19,040 aku bersyukur atas makanan dan tempat tinggalnya, 345 00:40:19,120 --> 00:40:20,870 tapi aku masih merasa aneh. 346 00:40:21,620 --> 00:40:24,580 Kenapa mereka hanya mengumpulkan wanita hamil tunawisma? 347 00:40:24,670 --> 00:40:27,460 Makanlah selagi semuanya gratis. 348 00:40:27,550 --> 00:40:29,710 Kelihatannya kau akan segera melahirkan. 349 00:40:30,920 --> 00:40:33,680 Makanlah dan lahirkan bayi yang sehat saja. 350 00:40:34,140 --> 00:40:35,260 Terima kasih. 351 00:40:37,390 --> 00:40:39,890 Nona. Ya, kau. 352 00:40:41,270 --> 00:40:43,060 Bagaimana kau berakhir di sini? 353 00:40:43,140 --> 00:40:44,810 Kau tak tampak seperti kami. 354 00:40:46,020 --> 00:40:48,570 Suamiku menyuruhku kemari. 355 00:40:51,030 --> 00:40:52,400 Apa maksudmu? 356 00:40:52,950 --> 00:40:55,490 Apa suamimu kenal pemilik rumah ini? 357 00:40:56,370 --> 00:40:58,740 Suamiku adalah pengawal Putra Mahkota 358 00:40:58,830 --> 00:41:00,620 dan dia pergi bersama Yang Mulia. 359 00:41:00,700 --> 00:41:04,250 Dia khawatir meninggalkanku sendiri, jadi, dia menyuruhku kemari. 360 00:41:04,330 --> 00:41:06,000 Pantas saja. 361 00:41:06,080 --> 00:41:08,630 Sudah kuduga kau bukan janda menyedihkan seperti kami. 362 00:41:08,710 --> 00:41:10,880 Manis sekali. 363 00:41:10,960 --> 00:41:13,340 Kau punya suami yang baik. 364 00:41:13,420 --> 00:41:15,510 Makanlah. 365 00:41:15,890 --> 00:41:17,140 - Nikmatilah. - Tentu. 366 00:41:58,800 --> 00:42:01,810 Paduka Ratu, sekarang waktu pertemuan. 367 00:42:03,890 --> 00:42:04,890 Aku akan pergi. 368 00:43:04,870 --> 00:43:07,870 Ratu akan masuk! 369 00:43:52,000 --> 00:43:55,210 Kami menyambut Paduka Ratu. 370 00:44:17,900 --> 00:44:19,150 Istana akan mendengar 371 00:44:20,240 --> 00:44:22,610 dekret kerajaan Paduka Ratu. 372 00:44:26,780 --> 00:44:29,290 "Langit tak memberkati bangsa ini 373 00:44:30,040 --> 00:44:33,500 dan membuat Paduka Raja tiba-tiba jatuh sakit 374 00:44:33,580 --> 00:44:35,210 serta hilang kesadaran. 375 00:44:36,170 --> 00:44:38,170 Sementara itu, sang Putra Mahkota 376 00:44:38,750 --> 00:44:40,590 melakukan pengkhianatan besar 377 00:44:41,130 --> 00:44:44,640 dengan menginginkan takhta untuk dirinya sendiri. 378 00:44:44,720 --> 00:44:47,100 Keributan itu telah mengganggu keluarga kerajaan 379 00:44:47,180 --> 00:44:49,140 dan takhtanya menjadi kosong. 380 00:44:49,220 --> 00:44:51,640 Kini, wabah mengerikan menyebar ke seluruh negeri, 381 00:44:52,440 --> 00:44:54,350 membawa penderitaan bagi rakyat. 382 00:44:54,810 --> 00:44:56,860 Mana mungkin ini bukan tragedi? 383 00:44:57,820 --> 00:45:00,990 Aku tak bisa lagi menolak nasihat tulus 384 00:45:01,070 --> 00:45:04,030 dan setia dari para aparat saat ini dan yang sudah pensiun 385 00:45:04,110 --> 00:45:06,320 mengenai takhta yang tetap kosong, 386 00:45:06,410 --> 00:45:10,410 jadi, aku akan mempersiapkan diri dan mengambil alih sebagai Ratu." 387 00:45:10,490 --> 00:45:14,170 Terima kasih atas kemurahan hatimu! 388 00:45:14,750 --> 00:45:16,790 Pada hari pertamanya sebagai Ratu, 389 00:45:17,380 --> 00:45:20,130 Paduka Ratu akan menyampaikan perintah pertamanya. 390 00:45:20,920 --> 00:45:24,630 "Untuk membasmi wabah yang meneror negeri Gyeongsang, 391 00:45:24,800 --> 00:45:26,760 Pasukan Kelima yang terdiri 392 00:45:26,840 --> 00:45:29,560 dari Komando Latihan Militer, Divisi Komandan Kerajaan, 393 00:45:29,640 --> 00:45:31,720 dan Komando Benteng Selatan akan membantu." 394 00:45:36,560 --> 00:45:38,940 Drum itu menandakan mereka melewati gerbang kedua. 395 00:45:39,020 --> 00:45:40,940 Mereka akan segera tiba di sini. 396 00:45:44,150 --> 00:45:45,610 Aku melihat mereka datang! 397 00:46:07,510 --> 00:46:08,970 GERBANG PERTAMA YEONGNAM 398 00:46:22,570 --> 00:46:24,150 Apa itu? 399 00:46:27,820 --> 00:46:29,160 "Sejak saat ini, 400 00:46:29,820 --> 00:46:33,080 bagian barat dan timur Gyeongsang akan disegel." 401 00:46:34,620 --> 00:46:36,620 Segel gerbang pertama! 402 00:46:36,710 --> 00:46:38,250 Apa yang terjadi? 403 00:46:41,710 --> 00:46:43,380 Kau sedang apa? 404 00:46:43,630 --> 00:46:45,010 Kenapa kau menyegel... 405 00:46:48,430 --> 00:46:51,050 Apa yang kau lakukan? 406 00:46:52,680 --> 00:46:54,270 Berhenti! 407 00:47:12,070 --> 00:47:16,000 SANGJU 408 00:47:26,300 --> 00:47:30,380 "Mungyeong Saejae, jalan utama yang mengarah keluar dari Gyeongsang 409 00:47:30,630 --> 00:47:33,350 dan gerbang Jungnyeong, Chupungnyeong, dan Gyeripnyeong 410 00:47:33,470 --> 00:47:35,010 akan disegel. 411 00:47:35,600 --> 00:47:39,020 Siapa pun yang bertindak melawan perintah ini akan dieksekusi di tempat, 412 00:47:39,520 --> 00:47:41,520 untuk menunjukkan keseriusan hukum ini." 413 00:47:41,600 --> 00:47:45,570 Terima kasih atas kemurahan hatimu! 414 00:51:46,270 --> 00:51:52,020 MENGENANG GO GEUN-HEE 415 00:51:52,650 --> 00:51:54,650 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina