1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,808
BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB
3
00:02:30,483 --> 00:02:32,152
De må spise, Deres Kongelige Højhed.
4
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Det er ikke Deres skyld.
5
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
De gjorde Deres bedste for
at redde de mennesker.
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,203
Hvis jeg trådt til før,
7
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
kunne jeg have reddet dem.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
Så ville De være død.
9
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
De sagde, De ville overleve.
10
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Begik De ikke forræderi for at overleve?
11
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
Jeg ville være anderledes.
12
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Jeg ville være anderledes end dem...
13
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
...der lader de svage i stikken.
14
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
Og det var De.
15
00:03:21,409 --> 00:03:24,037
Sådan ser jeg det.
16
00:03:30,835 --> 00:03:34,255
Jeg leder efter nogle urter til
at hele såret.
17
00:04:23,471 --> 00:04:24,639
Er han kommet tilbage?
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
Ikke endnu, desværre.
19
00:04:30,353 --> 00:04:31,854
Hans navn er stadig ukendt.
20
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
Hans navn, Yeong-sin,
og hans identitet er falsk.
21
00:04:37,694 --> 00:04:41,489
Lige nu har vi brug for en,
der kender området godt.
22
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Så Deres Kongelige Højhed ikke,
hvordan han brugte et gevær?
23
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
Han er dygtigere end vagterne på paladset.
24
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
Personer med hans evner
25
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
er medlemmer af Chakho.
26
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Mener De elitetroppen, der jagter tigere?
27
00:04:58,381 --> 00:04:59,340
Ja.
28
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Da det er farligt at jagte tigere,
29
00:05:02,885 --> 00:05:05,763
bliver medlemmerne udvalgt
på baggrund af deres kampevner,
30
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
uden hensyn til deres sociale status.
31
00:05:08,808 --> 00:05:10,852
Mange af dem er ret farlige.
32
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
De vil gøre alt...
33
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
...for at overleve.
34
00:05:18,151 --> 00:05:20,903
De vil gøre alt for at overleve?
35
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Så er de ligesom mig.
36
00:05:23,823 --> 00:05:24,907
Deres Kongelige Højhed.
37
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Sig frem.
38
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Ingen soldater er på sporet af os.
39
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Jeg tjekkede også
et par landsbyer på vejen.
40
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Sygdommen har ikke spredt sig endnu,
41
00:05:41,549 --> 00:05:43,593
men folk er allerede
forfærdede over rygterne.
42
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
At dømme efter de tomme huse
43
00:05:45,762 --> 00:05:47,722
er mange landsbyboere allerede flygtet.
44
00:07:05,007 --> 00:07:07,385
Et monster! Det er et monster!
45
00:07:26,571 --> 00:07:29,866
Vand. Giv mig noget vand. Vand!
46
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Er det...
47
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Dommer Cho?
48
00:07:35,997 --> 00:07:37,457
Deres Kongelige Højhed?
49
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
Deres Kongelige Højhed. Er De virkelig...
50
00:07:42,003 --> 00:07:43,379
Deres Kongelige Højhed, jeg...
51
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Ved De, hvor mange der døde,
efter I lod dem i stikken?
52
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Stop det.
53
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
Han er ikke værd at slå ihjel.
54
00:08:01,022 --> 00:08:04,150
Flygtede De ikke for livet?
Hvad skete der med Dem?
55
00:08:04,734 --> 00:08:06,986
Tja, fragtskibet...
56
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
Sygdommen spredte sig til skibet.
57
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Hvad mener De?
58
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Der var et smittet lig på skibet.
59
00:08:19,373 --> 00:08:22,877
Liget smittede alle ombord.
60
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
Jeg var den eneste, der overlevede.
61
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
Hvor er skibet nu?
62
00:08:28,216 --> 00:08:31,761
Sygdommen begyndte at sprede sig,
da vi nåede til Seongju, så...
63
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
I så fald...
64
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
...når de snart til Sangju.
65
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
Budbringerne blev sendt i forvejen,
66
00:08:40,770 --> 00:08:42,396
så Sangju må være forberedt.
67
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Faktisk...
68
00:08:43,981 --> 00:08:47,902
...er det kun fæstningerne
omkring Dongnae, der har fået besked.
69
00:08:50,780 --> 00:08:54,116
Hvis Mungyeong Saejae i Sangju falder,
70
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
vil sygdommen nå til Hanyang på ingen tid.
71
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
Vi må straks rejse til Sangju.
72
00:09:11,926 --> 00:09:14,804
Deres Kongelige Højhed!
73
00:09:15,304 --> 00:09:18,432
Må jeg ikke nok komme med?
Deres Kongelige Højhed!
74
00:09:55,052 --> 00:09:56,429
Sangju ligger bag det bjerg!
75
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Hvis Sangju bliver smittet,
76
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
vil sygdommen sprede sig til hele landet.
77
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
Vi må stoppe det.
78
00:10:04,895 --> 00:10:09,609
{\an8}SANGJU
79
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Er rygterne sande?
80
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
- Hvad?
- En forbandet sygdom spreder sig.
81
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
Det siges,
et hovedløst spøgelse viser sig om natten.
82
00:11:09,794 --> 00:11:11,420
Der er tændt signalbål i Dongnae.
83
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
Budbringeren er stadig på vej,
84
00:11:13,547 --> 00:11:15,883
så de lokale myndigheder
kender ikke detaljerne.
85
00:11:15,966 --> 00:11:16,801
Men...
86
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
Et sært rygte spredes over Gyeongsang.
87
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
En sygdom spreder sig i Dongnae,
88
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
og dets ofre lader ikke til
at forblive døde.
89
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
Forbered Dem.
90
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Jeg forlader bjergene.
91
00:11:53,295 --> 00:11:54,547
Denne talisman...
92
00:11:55,131 --> 00:11:58,509
...vil jage alle sygdomme
og spøgelser væk.
93
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
Denne talisman
94
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
skrevet med cinnober af denne unge shaman,
koster kun ti bun.
95
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Kun ti bun, folkens!
96
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
- Giv mig en, tak.
- Værsgo, det bliver ti bun.
97
00:12:09,228 --> 00:12:11,063
Giv mig også en. Jeg har dog ikke mere.
98
00:12:11,147 --> 00:12:13,691
Hvor vover du at prutte om prisen!
99
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Du bringer ulykke. Væk med dig! Ti bun!
100
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
- Kom med pengene.
- Pokkers!
101
00:12:18,362 --> 00:12:21,407
- Lord Ahn Hyeon!
- Lord Ahn Hyeon er her!
102
00:12:41,552 --> 00:12:45,222
Herre, da jeg undersøgte åen,
fandt jeg noget besynderligt.
103
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
De må hellere se det med egne øjne.
104
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
Hvorfor er et af nationens skibe...
105
00:12:53,397 --> 00:12:54,982
...strandet her ved åen?
106
00:12:55,357 --> 00:12:57,151
Jeg mistænker et stort oprør, herre.
107
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Det må være derfor,
de har tændt signalbålet i Dongnae.
108
00:13:15,503 --> 00:13:18,339
Der er en landsby dybt i skoven.
109
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
Ja, de dyrker svedjebrug.
110
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jeg kan dufte... grillet kød.
111
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Jeg dufter svinekød.
112
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
Der er blod alle vegne...
113
00:13:42,696 --> 00:13:43,948
...på dækket og hernede.
114
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
Gulvene og væggene er smurt ind i blod,
115
00:14:20,943 --> 00:14:24,655
så hvor er de sårede eller døde?
116
00:14:36,500 --> 00:14:40,337
Man ved aldrig, hvornår vi får mad igen,
så spis, mens I kan.
117
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
- Spis op!
- Husk at tygge maden.
118
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
- Spar på risen.
- Det smager godt.
119
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Spis svinekødet...
120
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Det er sært.
121
00:15:00,774 --> 00:15:03,402
Folk dør af sult,
men her spiser de ris og svinekød.
122
00:15:06,739 --> 00:15:10,367
Hvad bringer Dem dybt ind i denne skov?
123
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
Hvor kommer maden fra?
124
00:15:12,828 --> 00:15:14,038
Tja,
125
00:15:15,539 --> 00:15:18,626
vi fik det som betaling for
at hjælpe til ved en fest.
126
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
Det kan ikke passe.
127
00:15:25,215 --> 00:15:27,134
Flyt jer. Gør plads!
128
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
Træd til side.
129
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
Flyt Dem!
130
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Jeg kan se lasten fra skibet!
131
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
De må have plyndret skibet.
132
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
Jeg undskylder!
133
00:15:44,360 --> 00:15:46,904
Skån mig.
134
00:15:46,987 --> 00:15:48,238
Vi undskylder dybt.
135
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Det var ikke vores mening
at stjæle fra skibet.
136
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
Men maden var for god til at lade ligge.
137
00:15:56,664 --> 00:15:58,999
- Skån os!
- Skån os!
138
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
Tilgiv os.
139
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
Var der nogen på skibet?
140
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
Alle var døde, da vi ankom.
141
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
Jeg tog hen til skibet her til morgen.
142
00:16:09,718 --> 00:16:13,597
Passagererne var fulde af bidemærker,
som var de blevet angrebet af dyr.
143
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Vær sød at tro på mig.
144
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Hvad med ligene? Efterlod I dem bare?
145
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
De ville være blevet fundet af dyr,
146
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
så vi begravede dem alle.
147
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
Hvor?
148
00:16:25,943 --> 00:16:26,819
Hvor?
149
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
I har alle begået
en afskyelig forbrydelse.
150
00:16:31,824 --> 00:16:35,619
Men jeg forstår,
at I gjorde det på grund af sult.
151
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Hvis I er ærlige,
vil jeg mildne jeres straf.
152
00:16:45,254 --> 00:16:46,797
Lad os lede vejen.
153
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Jeg har fundet hjulspor!
154
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Er vi der ikke endnu?
155
00:17:19,246 --> 00:17:20,456
Vi er der næsten.
156
00:17:35,804 --> 00:17:36,805
Er det her?
157
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Hvad laver I? Fortsæt!
158
00:17:52,988 --> 00:17:56,617
Straffen for at stjæle
regeringens ejendomme er halshugning.
159
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Hvad snakker I om?
160
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
Vi har levet længe nok,
161
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
men vores børn fortjener ikke at dø.
162
00:18:05,876 --> 00:18:09,463
Hvis I ikke taler om forbrydelsen,
vil vores synder forblive skjult.
163
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
I forbandede svin.
164
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
Ved I, hvem I taler til?
165
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Sænk jeres våben!
166
00:18:22,768 --> 00:18:25,062
Denne sag er alvorligere end tyveri.
167
00:18:25,145 --> 00:18:26,647
Hvis det ikke bliver løst,
168
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
vil ikke bare I og jeres børn,
169
00:18:28,816 --> 00:18:32,069
men alle i Gyeongsang, dø.
170
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Led os nu til ligene!
171
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Har sulten svækket jeres hørelse?
172
00:18:43,664 --> 00:18:45,457
Hvor er ligene?
173
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
De står ovenpå dem.
174
00:19:23,328 --> 00:19:24,705
Hvad er det?
175
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
Hvis I ønsker at leve,
176
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
så grib jeres våben og halshug dem alle.
177
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Her er endnu en flok monstre!
178
00:21:36,211 --> 00:21:38,130
Nej. Åh nej!
179
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
Hjælp mig...
180
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
Nej!
181
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Kom nu ud!
182
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
Skal jeg tvinge Dem ud?
183
00:25:13,553 --> 00:25:16,097
Jeg bliver dræbt, hvis jeg går ud.
184
00:25:16,181 --> 00:25:19,976
Alle vil have mig ud af paladset.
185
00:25:20,560 --> 00:25:23,897
Hvis jeg bliver afsat, bliver jeg dræbt.
186
00:25:25,857 --> 00:25:29,444
Jeg savner min døde mor.
187
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
De bør ikke være her.
188
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
Det er ikke...
189
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
...her, De skal være.
190
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
GANGNYEONGJEON
191
00:25:52,842 --> 00:25:54,427
Jeg vil ikke derind.
192
00:25:55,011 --> 00:25:57,097
Mester, jeg vil hellere gå tilbage.
193
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
De havde ret i det, De sagde.
194
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
Hans Majestæt har modtaget...
195
00:26:06,189 --> 00:26:09,401
...en lang række appeller,
der kræver Deres afgang.
196
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
For at gøre det værre
197
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
er der ingen i paladset,
der kan beskytte Dem.
198
00:26:15,240 --> 00:26:16,116
Så...
199
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
...De må beskytte Dem selv.
200
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Deres Kongelige Højhed...
201
00:26:27,502 --> 00:26:30,171
De skal ikke kun beskytte Deres eget liv.
202
00:26:31,131 --> 00:26:33,049
De kæmper imod uretfærdighed.
203
00:26:33,133 --> 00:26:35,218
Der er mennesker, der forsøger at gøre
204
00:26:35,302 --> 00:26:38,555
kronprinsen til marionetdukke
for deres egne interesser.
205
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
At kæmpe og at vinde over den ondskab...
206
00:26:41,224 --> 00:26:43,560
...er den eneste måde
at bevare retfærdighed.
207
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Vis jeres respekt!
208
00:27:08,168 --> 00:27:09,669
Han er kronprinsen,
209
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
arvtager til tronen!
210
00:27:14,716 --> 00:27:18,011
- Vær hilset, Deres Kongelige Højhed!
- Vær hilset, Deres Kongelige Højhed!
211
00:27:26,436 --> 00:27:27,604
Det er længe siden,
212
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
mester.
213
00:27:41,493 --> 00:27:43,411
Det hele er sandt.
214
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
Far...
215
00:27:48,249 --> 00:27:49,292
...døde.
216
00:27:50,335 --> 00:27:52,962
Lord Cho, som var besat af magt,
fik læge Lee Seung-hui
217
00:27:53,046 --> 00:27:55,924
til at give far genoplivelsesplanten,
som forvandlede ham til...
218
00:27:57,634 --> 00:27:58,843
...et kødspisende monster.
219
00:27:59,344 --> 00:28:01,471
Det satte gang i den frygtelige epidemi.
220
00:28:04,307 --> 00:28:06,685
Cho Hak-ju er lige så grusom som altid.
De må hjælpe.
221
00:28:08,061 --> 00:28:10,605
Jeg tager hjem til Hanyang,
straffer Haewon Cho-klanen...
222
00:28:11,731 --> 00:28:13,608
...og genopbygger nationen.
223
00:28:20,740 --> 00:28:21,950
Hvornår har De sidst...
224
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
...fået noget søvn?
225
00:28:26,996 --> 00:28:28,415
Hvad mener De?
226
00:28:29,833 --> 00:28:32,210
Er De rejst hele denne vej,
227
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
trods sult og uordentligt tøj?
228
00:28:38,508 --> 00:28:40,719
Gadedrenge kan gøre den slags.
229
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Men...
230
00:28:44,264 --> 00:28:45,724
...ikke Deres Kongelige Højhed.
231
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
Kronprinsen...
232
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
...må altid...
233
00:28:51,312 --> 00:28:54,774
...se anstændig og selvsikker ud.
234
00:29:03,116 --> 00:29:07,495
Sangju er min hjemby, og der bor jeg nu.
235
00:29:08,705 --> 00:29:10,206
Jeg beder Dem,
236
00:29:10,999 --> 00:29:12,250
hvil Dem i nat.
237
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
- Hurtigt.
- Ja, herre.
238
00:29:35,231 --> 00:29:38,985
Hvad er lord Ahn Hyeon for en mand?
239
00:29:42,071 --> 00:29:43,281
Hvorfor spørger De om det?
240
00:29:43,990 --> 00:29:45,533
Finder De det ikke underligt?
241
00:29:47,327 --> 00:29:49,746
Hverken lord Ahn eller hans tjenere
242
00:29:49,829 --> 00:29:52,081
blev forskrækkede over synet af de syge.
243
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
De huggede hurtigt hovederne af dem
og brændte de smittede.
244
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
De tøvede ikke et øjeblik,
da de kæmpede mod dem.
245
00:29:58,379 --> 00:30:02,675
Det var,
som om de allerede vidste alt om de syge.
246
00:30:10,099 --> 00:30:11,643
Vis vej for Hans Kongelige Højhed.
247
00:30:11,726 --> 00:30:14,604
Og find et sted,
hvor hans ledsagere kan sove.
248
00:30:15,355 --> 00:30:16,856
Følg med, Deres Kongelige Højhed.
249
00:30:41,506 --> 00:30:43,174
Hvad sagde lord Ahn?
250
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Han gav mig ikke et klart svar.
251
00:30:50,098 --> 00:30:51,975
Kan vi stole på ham?
252
00:30:54,519 --> 00:30:55,603
Deres Kongelige Højhed.
253
00:30:56,646 --> 00:30:58,314
Måske sørger han stadig,
254
00:30:58,398 --> 00:31:00,692
men selv da lord Cho
undertrykte filosofferne,
255
00:31:00,775 --> 00:31:03,403
gjorde lord Ahn intet for at hjælpe dem.
256
00:31:04,779 --> 00:31:07,615
Han kunne indgå i
en sammensværgelse med lord Cho.
257
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
Pas på, hvad De siger.
258
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
Han er ikke en, De skal tage let på.
259
00:31:13,788 --> 00:31:15,123
Men Deres Kongelige Højhed...
260
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Hvil Dem.
261
00:31:17,292 --> 00:31:19,502
De har ikke fået nogen ro
de sidste par dage.
262
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
{\an8}PATIENTJOURNAL
263
00:31:34,726 --> 00:31:38,021
{\an8}HANYANG
264
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
Se her.
265
00:31:44,986 --> 00:31:48,031
Hvorfor får han mad,
når jeg ikke gør? Hvorfor?
266
00:31:48,323 --> 00:31:49,532
Virkelig?
267
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
Hvad er der galt?
268
00:32:08,176 --> 00:32:09,218
Du godeste.
269
00:32:12,388 --> 00:32:13,806
Herovre!
270
00:32:14,223 --> 00:32:16,059
Se...
271
00:33:29,716 --> 00:33:32,552
Når man giver smittet kød
til en sund person,
272
00:33:33,636 --> 00:33:37,515
bliver vedkommende også smittet.
273
00:33:39,100 --> 00:33:40,935
Det kan ikke kontrolleres.
274
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
Epidemien må stoppes,
275
00:33:46,274 --> 00:33:47,692
før den kommer til nord.
276
00:34:23,019 --> 00:34:26,105
{\an8}MONUMENT OVER SLAGET FOR VÅDOMRÅDET UNPO
277
00:34:29,650 --> 00:34:32,153
{\an8}TIL MINDE OM AHN HYEON
AF GYEONGSANGS STORE SEJR,
278
00:34:32,236 --> 00:34:34,489
{\an8}SOM SLOG 30.000 JAPANSKE SOLDATER
MED 500 SOLDATER
279
00:34:47,585 --> 00:34:51,714
{\an8}SUMANG LANDSBY
280
00:34:58,304 --> 00:34:59,847
Gå ikke.
281
00:35:16,614 --> 00:35:18,866
Vær sød ikke at forlade mig.
282
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
Vil du ikke nok blive?
283
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
Gå ind igen.
Jeg lover, jeg kommer tilbage.
284
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
Lad være! Gå ikke!
285
00:35:37,009 --> 00:35:39,512
Du skal komme tilbage.
286
00:35:40,054 --> 00:35:41,305
Det skal du!
287
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
{\an8}SANGJUS NORDLIGE PORT
288
00:36:37,778 --> 00:36:39,405
{\an8}Nu kommer budbringeren!
289
00:36:49,373 --> 00:36:51,125
Hvordan gik det? Fandt De det?
290
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
- Er det den, herre?
- Ja, det er det.
291
00:36:56,422 --> 00:36:57,590
Godt klaret.
292
00:37:05,264 --> 00:37:08,809
Er det lasten fra skibet?
293
00:37:08,893 --> 00:37:09,894
Ja, herre.
294
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
Vi undgik en katastrofe,
295
00:37:12,396 --> 00:37:15,191
fordi lord Ahn kunne se,
at smitten bevægede sig nordpå,
296
00:37:15,858 --> 00:37:18,486
men han nævnte,
at vi skulle forhøje sikkerheden i syd.
297
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
Nå,
298
00:37:19,987 --> 00:37:22,823
- men er det sandt?
- Må jeg spørge, hvad De taler om?
299
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
Jeg har hørt,
at Hans Kongelige Højhed er i Sangju.
300
00:37:29,205 --> 00:37:30,748
Er det sandt?
301
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
Herre!
302
00:37:36,796 --> 00:37:38,631
De Fem Hære har forladt Hanyang
303
00:37:38,714 --> 00:37:40,424
og er på vej til Mungyeong Saejae.
304
00:38:11,998 --> 00:38:12,999
Vent, Seo-bi!
305
00:38:13,582 --> 00:38:14,542
Seo-bi!
306
00:38:24,343 --> 00:38:27,054
Hvor har De været?
Jeg har ledt efter Dem overalt.
307
00:38:27,138 --> 00:38:29,473
Jeg ledte efter medicinske urter
til Hans Højhed.
308
00:38:29,557 --> 00:38:30,808
Glem urterne.
309
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
Stik af med mig.
310
00:38:32,977 --> 00:38:34,812
De dør, hvis De bliver ved hans side.
311
00:38:34,895 --> 00:38:37,398
- Følg mig.
- Hvad snakker De om?
312
00:38:38,399 --> 00:38:41,193
De Fem Hære kommer for at anholde
Hans Kongelige Højhed.
313
00:38:41,277 --> 00:38:42,278
Hvad?
314
00:38:43,321 --> 00:38:44,530
Er det sandt?
315
00:38:44,613 --> 00:38:47,950
De vil blive slået ihjel,
hvis De er sammen med en forræder.
316
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
Jeg er med i Haewon Cho-klanen,
317
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
så jeg vil kunne beskytte Dem. Kom!
318
00:38:56,709 --> 00:38:58,002
Stikker De af igen?
319
00:38:58,085 --> 00:38:59,378
Nej, altså...
320
00:38:59,462 --> 00:39:01,922
Hans Kongelige Højhed kæmpede
321
00:39:02,006 --> 00:39:04,425
for at redde de mennesker,
De lod i stikken,
322
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
og nu vil De vende ham ryggen igen.
323
00:39:07,595 --> 00:39:11,349
Er det virkelig så svært
at være modig for en gangs skyld?
324
00:39:11,932 --> 00:39:13,225
Tja, ser De...
325
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
Stik af alene.
326
00:39:15,895 --> 00:39:17,313
Jeg bliver hos Hans Højhed.
327
00:39:17,396 --> 00:39:18,564
Men vent...
328
00:39:20,566 --> 00:39:21,442
Seo-bi!
329
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Seo-bi!
330
00:39:24,653 --> 00:39:25,654
Seo-bi!
331
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Tag det roligt, eller I bliver kvalt.
332
00:39:39,210 --> 00:39:43,005
I behøver ikke blive grådige.
Der er mere, så bare spis.
333
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Hold da op,
De er da for ung til at være gravid.
334
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Her, lad mig tage den.
335
00:39:49,220 --> 00:39:53,391
Tak, fordi De tager Dem
af bondefolk som os.
336
00:39:53,474 --> 00:39:55,059
I behøver ikke takke mig.
337
00:39:55,142 --> 00:39:57,728
Stop jeres vrøvl, og spis op.
338
00:39:57,812 --> 00:39:58,979
- Selvfølgelig!
- Tak.
339
00:39:59,063 --> 00:40:01,023
Spis, og få mange sønner!
340
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
- Tak.
- Tak.
341
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
Hvem kunne det forresten være?
342
00:40:08,989 --> 00:40:11,075
Hvem er det, der passer sådan på os?
343
00:40:11,158 --> 00:40:12,785
Hvor skulle vi vide det fra? Spis.
344
00:40:14,036 --> 00:40:15,663
- Ingen siger noget.
- Tja,
345
00:40:15,913 --> 00:40:18,791
jeg er taknemmelig for kost og logi,
346
00:40:19,125 --> 00:40:20,876
men jeg finder det stadig sært.
347
00:40:21,627 --> 00:40:24,588
Hvorfor har de kun samlet gravide kvinder,
som ikke har et hjem?
348
00:40:24,672 --> 00:40:27,383
Spis nu, mens det hele er gratis.
349
00:40:27,466 --> 00:40:29,718
Du ser ud til at kunne føde når som helst.
350
00:40:30,928 --> 00:40:33,681
Spis nu, og få en sund baby.
351
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Tak.
352
00:40:37,393 --> 00:40:39,895
Den dame. Ja, dig.
353
00:40:41,272 --> 00:40:43,065
Hvordan havnede du her?
354
00:40:43,149 --> 00:40:44,817
Du virker ikke som os.
355
00:40:46,026 --> 00:40:48,571
Min mand bad mig tage herhen.
356
00:40:50,948 --> 00:40:52,241
Hvad mener du med det?
357
00:40:52,950 --> 00:40:55,494
Kender din mand dette hus' overhoved?
358
00:40:56,370 --> 00:40:58,747
Min mand er kronprinsens vagt,
359
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
og rejste med Hans Kongelige Højhed.
360
00:41:00,708 --> 00:41:04,253
Han turde ikke lade mig alene,
så han bad mig tage herhen.
361
00:41:04,336 --> 00:41:06,005
Jeg tænkte det nok.
362
00:41:06,088 --> 00:41:08,632
Jeg vidste,
du ikke var en ynkelig enke som os.
363
00:41:08,716 --> 00:41:10,885
Hvor sødt.
364
00:41:10,968 --> 00:41:13,345
Du har en fantastisk mand.
365
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Nå, men spis.
366
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
- Velbekomme.
- Selvfølgelig.
367
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Deres Majestæt, det er tid til mødet.
368
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Jeg kommer.
369
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Dronningen vil nu ankomme!
370
00:43:52,004 --> 00:43:55,215
- Vær hilset, Hendes Majestæt.
- Vær hilset, Hendes Majestæt.
371
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
Retssalen vil nu høre...
372
00:44:20,240 --> 00:44:22,618
...Hendes Majestæts bekendtgørelse.
373
00:44:26,789 --> 00:44:29,291
"Himlen gav ikke nationen sin velsignelse,
374
00:44:30,042 --> 00:44:33,504
hvorfor Hans Majestæt pludselig blev syg
375
00:44:33,587 --> 00:44:35,214
og mistede bevidstheden.
376
00:44:36,173 --> 00:44:38,175
Samtidig begik hans søn, kronprinsen,
377
00:44:38,759 --> 00:44:40,344
højforræderi,
378
00:44:41,136 --> 00:44:44,640
idet han begærede tronen selv.
379
00:44:44,723 --> 00:44:47,101
Denne tumult har splittet kongefamilien,
380
00:44:47,184 --> 00:44:49,144
og tronen står tom.
381
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Nu spreder en frygtelig sygdom sig
over hele landet,
382
00:44:52,439 --> 00:44:54,316
som kun bringer lidelse til folket.
383
00:44:54,817 --> 00:44:56,860
Er dette andet end en tragedie?
384
00:44:57,820 --> 00:45:00,989
Jeg kan ikke længere ignorere de oprigtige
385
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
og loyale råd fra vigtige embedsmænd
386
00:45:04,118 --> 00:45:05,953
angående den ubesatte trone,
387
00:45:06,412 --> 00:45:10,416
hvorfor jeg vil forberede mig på opgaven
og indtage tronen som dronning."
388
00:45:10,499 --> 00:45:14,169
- Tak for Deres grænseløse generøsitet!
- Tak for Deres grænseløse generøsitet!
389
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
På sin første dag som dronning...
390
00:45:17,381 --> 00:45:20,134
...vil Hendes Majestæt udstede
sine første ordrer.
391
00:45:20,926 --> 00:45:24,471
"For at udrydde sygdommen,
der terroriserer Gyeongsangs land,
392
00:45:24,555 --> 00:45:26,181
bliver de Fem Hære, bestående af...
393
00:45:26,849 --> 00:45:29,560
...Militærtræningskommandoen,
Den Kongelige Division
394
00:45:29,643 --> 00:45:32,104
og Kommandoen ved Sydfortet sendt i kamp."
395
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Trommen indikerer,
at de har passeret den anden port.
396
00:45:39,027 --> 00:45:40,904
De kommer snart.
397
00:45:44,158 --> 00:45:45,617
Jeg kan se dem!
398
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
YEONGNAMS FØRSTE PORT
399
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Hvad er det?
400
00:46:27,826 --> 00:46:29,161
"Fra dette øjeblik...
401
00:46:29,828 --> 00:46:33,081
...bliver den vestlige og østlige del
af Gyeongsang forseglet."
402
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
Forsegl den første port!
403
00:46:36,710 --> 00:46:38,003
Hvad sker der?
404
00:46:41,715 --> 00:46:43,383
Hvad laver I?
405
00:46:43,634 --> 00:46:45,010
Hvorfor forsegler I...
406
00:46:48,555 --> 00:46:51,058
Hvad laver I?
407
00:46:52,684 --> 00:46:54,269
Stop!
408
00:47:12,079 --> 00:47:15,999
SANGJU
409
00:47:26,301 --> 00:47:30,389
{\an8}"Mungyeong Saejae,
hovedvejen, der fører ud af Gyeongsang,
410
00:47:30,472 --> 00:47:33,350
{\an8}vil lige som portene i Jungnyeong,
Chupungnyeong og Gyeripnyeong
411
00:47:33,433 --> 00:47:35,018
blive forseglet.
412
00:47:35,602 --> 00:47:39,022
Enhver, der modsætter sig denne ordre,
vil blive henrettet på stedet,
413
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
hvorved lovens alvor vil understreges."
414
00:47:41,608 --> 00:47:45,571
- Tak for Deres grænseløse generøsitet!
- Tak for Deres grænseløse generøsitet!
415
00:51:46,269 --> 00:51:52,025
TIL MINDE OM GO GEUN-HEE
416
00:51:52,651 --> 00:51:54,653
Tekster af: Rie Hededal Nielsen