0 00:00:00,423 --> 00:00:04,925 = SUB BY NETFLIX = (Terjemahan : Alexandra Karina) 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,808 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Sesuai perintahmu, 4 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 semua gerbang sudah disegel. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Tetapi, 6 00:02:00,621 --> 00:02:03,582 apa Ayah benar-benar mau mengorbankan tanah di Gyeongsang? 7 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 Itu tak sebanding dengan Jeolla yang subur, 8 00:02:06,918 --> 00:02:10,047 tapi apa Ayah benar-benar ingin mengorbankan semua biji pangan 9 00:02:10,589 --> 00:02:12,924 yang ditawarkan rakyat dari Gyeongsang? 10 00:02:16,762 --> 00:02:19,056 Apa kau menganggap kekuasaan 11 00:02:21,767 --> 00:02:24,186 hanya sebagai cara mencari uang? 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,442 Menurutmu berapa banyak 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 mayat yang ada di dasar kolam ini? 14 00:02:36,406 --> 00:02:40,494 Mendatangkan hari saat tak ada orang yang bisa memberi tahu 15 00:02:41,078 --> 00:02:44,581 tentang berapa banyak mayat yang sudah kubuang di kolam ini. 16 00:02:45,707 --> 00:02:47,292 Itulah gunanya kekuasaan. 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Aku akan memakainya 18 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 untuk melindungimu, Ayah. 19 00:02:55,467 --> 00:02:58,679 Ayahlah yang meletakkan kekuasaan itu di tanganmu. 20 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Ayah jugalah yang bisa mengambilnya darimu kapan saja. 21 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Jangan membuka gerbang 22 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 sampai ayah perintahkan. 23 00:03:18,949 --> 00:03:20,367 Putra Mahkota bagaimana? 24 00:03:24,746 --> 00:03:28,625 Putra Mahkota masih hidup di Gyeongsang. 25 00:03:30,252 --> 00:03:33,547 Ayah berencana membiarkannya hidup? 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,055 Ayah akan... 27 00:03:44,141 --> 00:03:45,684 membunuh Putra Mahkota. 28 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 Ayah akan 29 00:03:51,648 --> 00:03:53,984 membunuhnya dengan tangan Ayah sendiri. 30 00:04:22,512 --> 00:04:23,430 Tuan Ahn! 31 00:04:32,189 --> 00:04:33,690 Serahkan Putra Mahkota. 32 00:04:34,441 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju sudah menutup Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Kami memerlukan Putra Mahkota untuk membukanya lagi. 34 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 Di mana dia? 35 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Tuanku, 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 mereka sudah tiba. 37 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Tentu, aku akan mengabulkan permintaanmu. 38 00:04:58,423 --> 00:05:00,842 Akan kuizinkan kalian membawa Yang Mulia. 39 00:05:09,893 --> 00:05:10,852 Yang Mulia. 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,605 Kau tak boleh memercayai siapa pun. 41 00:05:16,733 --> 00:05:18,360 Kita harus pergi dari sini. 42 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Yang Mulia. 43 00:05:24,825 --> 00:05:27,702 Putra Mahkota Lee Chang, keluar sekarang juga! 44 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Kau sudah pergi jauh. 45 00:05:47,722 --> 00:05:49,391 Waktunya kembali ke Hanyang. 46 00:06:03,321 --> 00:06:04,865 Apa mereka bukan pengawal istana? 47 00:06:05,448 --> 00:06:07,576 Terima kasih sudah menjaga kriminal. 48 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Sesuai perintah Raja, 49 00:06:11,246 --> 00:06:12,747 aku akan mengantarnya ke penjara. 50 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 Ikat pengkhianat itu! 51 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 Baik. 52 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Lancang sekali kau? 53 00:06:18,670 --> 00:06:19,629 Siapa? 54 00:06:20,672 --> 00:06:22,549 Siapa pengkhianatnya? 55 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Pengawal istana, 56 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 yang seharusnya melayani negara dan sang Raja, 57 00:06:31,600 --> 00:06:35,020 termakan keserakahannya dan menjadi bawahan Cho Hak-ju. 58 00:06:37,606 --> 00:06:40,275 Karena menindas Putra Mahkota, pewaris takhta, 59 00:06:41,443 --> 00:06:44,154 dan merusak nilai-nilai inti bangsa ini, 60 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 kau pantas dieksekusi. 61 00:06:50,118 --> 00:06:51,328 Eksekusi dia! 62 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 Kau pikir kau sedang apa? 63 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 Sangju kampung halamanku dan tempatku tinggal sekarang. 64 00:07:18,813 --> 00:07:20,231 Yang Mulia, kumohon 65 00:07:20,982 --> 00:07:22,525 beristirahatlah malam ini. 66 00:07:24,110 --> 00:07:25,946 Tak ada waktu beristirahat. 67 00:07:26,029 --> 00:07:27,364 Kau harus beristirahat 68 00:07:28,573 --> 00:07:30,367 dan memulihkan tubuhmu. 69 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 Bagaimana lagi 70 00:07:32,953 --> 00:07:36,331 kau bisa melawan ketua pengawal istana? 71 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Apa maksudmu? 72 00:07:41,127 --> 00:07:42,212 Kemarin, 73 00:07:43,505 --> 00:07:46,341 burung merpati mengantarkan surat rahasia ini 74 00:07:47,509 --> 00:07:48,760 dari ketua pengawal istana. 75 00:07:50,804 --> 00:07:52,973 Dia bilang Yang Mulia menuju kemari 76 00:07:54,641 --> 00:07:58,436 dan aku harus mengurungmu sampai dia tiba. 77 00:07:59,938 --> 00:08:01,648 Dia tak mungkin tahu 78 00:08:02,399 --> 00:08:03,942 bahwa aku menuju kemari. 79 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 Salah satu temanmu 80 00:08:11,282 --> 00:08:14,119 adalah mata-mata Cho Hak-ju. 81 00:08:15,245 --> 00:08:16,121 Karena itu, 82 00:08:17,706 --> 00:08:22,335 kau tak boleh memberi tahu siapa pun apa yang baru kita bicarakan. 83 00:08:36,266 --> 00:08:40,311 Tak satu pun dari kalian akan selamat. 84 00:08:41,813 --> 00:08:45,567 Bukan hanya kalian, keluarga kalian juga 85 00:08:47,986 --> 00:08:50,572 akan terperangkap di Gyeongsang, 86 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 tertular wabah itu, dan dipenggal. 87 00:09:02,917 --> 00:09:04,169 Apa yang kau lakukan? 88 00:09:04,252 --> 00:09:07,005 Kenapa kau bunuh pengawal istana yang membawa perintah Raja? 89 00:09:07,088 --> 00:09:10,008 Kau pikir Tuan Cho Hak-ju akan membiarkanmu lolos? 90 00:09:11,134 --> 00:09:12,427 Kau akan dituduh berkhianat 91 00:09:12,510 --> 00:09:16,097 Dan membuat Sangju bersimbah darah! Cho Hak-ju sudah mengabaikan Sangju. 92 00:09:16,765 --> 00:09:19,350 Bukan hanya Sangju, tapi juga wilayah timur dan barat 93 00:09:19,726 --> 00:09:21,978 dari Gyeongsang dan orang-orang di dalamnya. 94 00:09:22,896 --> 00:09:23,938 Apa maksudmu? 95 00:09:24,522 --> 00:09:25,899 Kau pikir semua prajurit ini 96 00:09:26,274 --> 00:09:29,069 menutup Mungyeong Saejae hanya untuk mencegahku? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Tuanku, ada masalah besar. 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,469 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong. 99 00:09:54,844 --> 00:09:55,929 Mereka dari berbagai 100 00:09:56,513 --> 00:09:58,515 wilayah selatan, lari dari wabah itu. 101 00:09:59,099 --> 00:10:01,476 Semuanya terkena wabah itu? 102 00:10:01,559 --> 00:10:03,853 Jika Changnyeong tumbang, orang sakitnya akan tiba 103 00:10:03,978 --> 00:10:05,230 setidaknya dalam dua hari 104 00:10:05,772 --> 00:10:07,273 atau bahkan malam ini. 105 00:10:08,858 --> 00:10:11,361 Kau harus membuka gerbang dan mengizinkan mereka masuk. 106 00:10:11,444 --> 00:10:13,196 Jika semua bagian Gyeongsang kena, 107 00:10:13,696 --> 00:10:15,365 akan ada makin banyak pengungsi. 108 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 Bagaimana kita akan menampung dan memberi makan semuanya? 109 00:10:19,661 --> 00:10:21,663 Begitu makanan habis, mereka akan menjarah. 110 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 Benteng akan menjadi kacau. 111 00:10:23,414 --> 00:10:26,668 Lalu kau hanya akan menyaksikan mereka mati? 112 00:10:39,514 --> 00:10:40,765 Jika gerbang tak dibuka, 113 00:10:40,849 --> 00:10:43,351 penduduk Sangju di luar benteng juga dalam bahaya. 114 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 Buka gerbangnya. 115 00:10:45,478 --> 00:10:47,105 Kita tak bisa membuka gerbangnya. 116 00:10:48,148 --> 00:10:50,066 Setidaknya orang di dalam harus selamat. 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,989 Aku yakin perkataan Cho Hak-ju sama saat dia menutup Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,489 --> 00:10:57,949 Bahwa mereka harus selamat. 119 00:10:58,533 --> 00:11:00,410 Pengorbanan kecil demi kebaikan bersama. 120 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 Kau tak berhak memutuskan siapa yang dikorbankan. 121 00:11:04,539 --> 00:11:07,417 Jika gerbang dikunci, orang luar akan tertular wabah dan mati. 122 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 Orang di dalam akan terperangkap dan mati kelaparan. 123 00:11:12,380 --> 00:11:14,007 Aku hakim di Sangju! 124 00:11:14,090 --> 00:11:15,133 Tidak. 125 00:11:15,925 --> 00:11:18,136 Kau tak pantas lagi memerintah tempat ini. 126 00:11:19,053 --> 00:11:21,139 Apa? Semua orang tak boleh mati 127 00:11:21,222 --> 00:11:22,640 karena aparat yang bodoh. 128 00:11:23,099 --> 00:11:26,144 Aku akan melindungi Sangju dan penduduknya mulai sekarang. 129 00:11:27,562 --> 00:11:29,022 Dengan hak apa? 130 00:11:31,733 --> 00:11:33,234 Aku Putra Mahkota. 131 00:11:35,278 --> 00:11:37,405 Aku mencabut gelarmu sekarang! 132 00:11:39,991 --> 00:11:41,618 Itu perintah Putra Mahkota. 133 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Antar Hakim keluar. 134 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 Tuan Ahn, 135 00:11:45,622 --> 00:11:47,248 kau tak bisa melakukan ini. 136 00:11:48,583 --> 00:11:50,126 Kau akan menyesalinya. 137 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Minggir! 138 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Apa rencanamu? 139 00:12:03,223 --> 00:12:04,974 Meski kita membuka gerbang, 140 00:12:05,600 --> 00:12:09,145 bagian dalam benteng tak cukup luas untuk menampung pengungsi 141 00:12:09,437 --> 00:12:10,939 dan juga orang-orang di luar. 142 00:12:11,940 --> 00:12:13,274 Kau benar. 143 00:12:14,442 --> 00:12:16,486 Itu tak cukup untuk semua orang. 144 00:12:18,529 --> 00:12:20,156 Untuk menolong semua orang, 145 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 kita harus melindungi seluruh Sangju. 146 00:12:23,326 --> 00:12:25,536 Orang-orang sakit akan segera datang. 147 00:12:26,329 --> 00:12:27,830 Bagaimana caranya? 148 00:12:30,500 --> 00:12:33,628 Yang sakit menjadi mayat di siang hari dan hanya hidup di malam hari. 149 00:12:33,711 --> 00:12:35,505 Mereka juga takut air dan api. 150 00:12:36,381 --> 00:12:38,883 Dengan itu, kita bisa menghentikan mereka. 151 00:12:45,682 --> 00:12:49,185 Bagian selatan Sangju dikelilingi air. 152 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 Jika kita jaga baik Sungai Byeongseong 153 00:12:54,023 --> 00:12:55,650 maupun Dataran Basah Unpo, 154 00:12:56,234 --> 00:12:57,485 kita semua 155 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 bisa bertahan hidup. 156 00:14:03,217 --> 00:14:04,510 Kau tak boleh melakukan ini. 157 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Kau minta bangsawan memegang senjata? 158 00:14:06,387 --> 00:14:07,597 Ini tak masuk akal. 159 00:14:08,181 --> 00:14:09,474 Ini perintah Putra Mahkota. 160 00:14:13,978 --> 00:14:16,731 Kami seharusnya memegang buku, bukan benda semacam ini. 161 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 Baiklah, sedikit lagi. 162 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 Baik, kau pergilah. 163 00:15:53,995 --> 00:15:55,746 Aku akan memeriksa perimeter. 164 00:16:12,305 --> 00:16:14,307 Kurasa bayinya akan lahir nanti malam. 165 00:16:15,600 --> 00:16:17,643 Apakah laki-laki? Kami tak yakin... 166 00:16:17,727 --> 00:16:19,979 Hanya laporkan kepadaku saat bayi laki-laki lahir. 167 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Baik, Paduka Ratu. 168 00:16:45,505 --> 00:16:47,465 Ibu! 169 00:16:54,514 --> 00:16:55,473 Bayinya lahir! 170 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Syukurlah. Dia sudah sangat kesakitan sejak kemarin malam. 171 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 Aku tahu. Pasti sulit sekali untuknya. 172 00:17:20,122 --> 00:17:22,333 Di luar dingin. Kembalilah ke kamar kalian. 173 00:17:22,416 --> 00:17:25,795 Bayinya tak menangis. Apa ada yang salah? 174 00:17:27,713 --> 00:17:29,549 Ibu dan bayinya selamat. 175 00:17:29,924 --> 00:17:33,427 Dia sedang menyusui bayinya, jadi, kembalilah. 176 00:17:37,640 --> 00:17:40,268 Laki-laki atau perempuan? 177 00:17:42,937 --> 00:17:44,146 Perempuan. 178 00:17:44,730 --> 00:17:47,400 Astaga.Kenapa harus perempuan? 179 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 Siapa peduli jika itu perempuan? 180 00:17:49,235 --> 00:17:51,153 Tak penting asalkan bayinya sehat. 181 00:18:18,764 --> 00:18:20,683 Sial. Gawat. 182 00:18:20,766 --> 00:18:21,851 Kau sangat... 183 00:18:27,857 --> 00:18:29,984 Syukurlah. 184 00:18:30,318 --> 00:18:32,528 Itu tak merusak jubah Paduka Ratu. 185 00:18:32,612 --> 00:18:33,446 Syukurlah. 186 00:18:34,030 --> 00:18:36,949 Jika kau meninggalkan setitik noda, jubahnya akan menjadi abu. 187 00:18:37,450 --> 00:18:38,701 Apa maksudmu? 188 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 Suatu kali, 189 00:18:41,203 --> 00:18:43,831 aku melihat mereka membakar mantel sutra indah Paduka Ratu. 190 00:18:45,082 --> 00:18:47,627 - Sungguh? - Ya, sungguh. 191 00:18:47,793 --> 00:18:50,463 Kepala dayang istana sendiri yang membakarnya. 192 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 Jubah itu hanya memiliki noda darah mungil. 193 00:18:54,592 --> 00:18:55,718 Sayang sekali. 194 00:18:56,594 --> 00:18:57,637 Astaga. 195 00:18:58,095 --> 00:19:01,807 Aku bisa mati bahagia jika bisa memakai baju seperti ini sekali. 196 00:19:02,183 --> 00:19:04,977 Apa yang bisa diharapkan perempuan seperti kita? 197 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 Ayo kita pergi. 198 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Baiklah. 199 00:19:17,740 --> 00:19:19,408 Paduka Ratu. 200 00:19:23,621 --> 00:19:25,247 Jika sudah selesai, pergilah. 201 00:19:25,831 --> 00:19:26,999 Baik, Nyonya. 202 00:19:46,686 --> 00:19:47,812 Nyonya, 203 00:19:48,437 --> 00:19:51,148 apa aku benar-benar akan melayani Paduka Ratu? 204 00:19:51,857 --> 00:19:54,485 Kenapa orang rendahan sepertiku, bukannya dayang istana? 205 00:19:55,069 --> 00:19:57,613 Jangan bicara dan fokuslah melayani Paduka Ratu. 206 00:20:27,226 --> 00:20:28,728 Kenapa kau lamban sekali? 207 00:20:28,811 --> 00:20:30,312 Maafkan aku, Paduka Ratu. 208 00:20:52,835 --> 00:20:53,961 Lancang sekali kau! 209 00:21:15,858 --> 00:21:17,193 Bagaimana menurutmu? 210 00:21:18,027 --> 00:21:20,529 Bukankah bayiku tampak sangat sehat? 211 00:21:26,494 --> 00:21:28,329 Tolong ampuni aku, Paduka Ratu! 212 00:21:56,190 --> 00:21:59,109 Tuanku, biar kubawakan itu.Tak perlu. Pergi saja. 213 00:22:06,700 --> 00:22:07,952 Bagaimana menurutmu? 214 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 Ini cukup banyak, bukan? 215 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Kau luar biasa. 216 00:22:32,518 --> 00:22:35,896 Bagaimana kau bisa hanya memetik rumput liar? 217 00:22:35,980 --> 00:22:37,022 Apa? 218 00:22:38,023 --> 00:22:41,318 Apa? Lihat baik-baik. 219 00:22:41,777 --> 00:22:43,654 Aku hanya memetik yang kau suruh. 220 00:22:44,196 --> 00:22:47,867 Kau pasti lelah. Sebaiknya kau istirahat. 221 00:22:47,950 --> 00:22:49,201 Tapi... 222 00:22:49,577 --> 00:22:51,912 Akan kupetik sendiri. 223 00:22:51,996 --> 00:22:54,665 Tapi, apa maksudmu aku harus beristirahat? 224 00:22:57,293 --> 00:22:59,712 Bagaimana seorang pria bisa beristirahat? 225 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Seo-bi! 226 00:23:01,755 --> 00:23:05,092 Apa itu belum cukup? 227 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Masih banyak tanaman obat yang harus kucari. 228 00:23:10,222 --> 00:23:12,266 Apa lagi yang kau cari? 229 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 Lili convallaria majalis palsu. 230 00:23:15,019 --> 00:23:17,521 Luka-luka Yang Mulia belum sembuh. 231 00:23:18,188 --> 00:23:19,899 Aku memerlukan tanaman itu. 232 00:23:21,317 --> 00:23:23,277 Jadi, itu untuk Putra Mahkota. 233 00:23:26,614 --> 00:23:27,781 Seo-bi. 234 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Seo-bi. 235 00:23:30,951 --> 00:23:32,953 Aku juga terluka. 236 00:23:33,454 --> 00:23:36,790 Kau terluka saat melarikan diri. 237 00:23:42,630 --> 00:23:44,298 Tidak... Kau... 238 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 Kau tak boleh ke sana. 239 00:23:47,217 --> 00:23:49,386 Kantor Hakim berkata jalan itu berbahaya 240 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 dan melarang orang memasukinya. 241 00:23:53,641 --> 00:23:55,726 Aku yakin tak ada haimau di sana. 242 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Lalu, apa bahayanya? 243 00:23:58,354 --> 00:24:00,481 Siapa yang tahu? Namanya Lembah Beku. 244 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Mungkin itu berhantu. 245 00:24:02,775 --> 00:24:04,777 Sebaiknya kita kembali. 246 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 Apa katamu barusan? 247 00:24:07,780 --> 00:24:09,323 Apa? Apa maksudmu? 248 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 Kau bilang, "Lembah Beku"? 249 00:24:13,202 --> 00:24:14,203 Ya. 250 00:24:14,370 --> 00:24:16,914 Lembah di atas sana bernama Lembah Beku. 251 00:24:22,836 --> 00:24:24,964 Tunggu... 252 00:24:25,381 --> 00:24:28,634 Kenapa dia berani sekali? 253 00:24:29,718 --> 00:24:30,678 Ya, 254 00:24:31,679 --> 00:24:33,430 itulah pesonanya. 255 00:24:34,056 --> 00:24:34,890 Seo-bi. 256 00:24:41,897 --> 00:24:44,316 Tunggu, Seo-bi. 257 00:25:17,266 --> 00:25:20,728 Dingin. Di sini sudah terasa seperti musim dingin. 258 00:25:24,481 --> 00:25:27,026 Tempat di mana sepanjang tahun berkabut... 259 00:25:32,239 --> 00:25:34,408 Tunggu, Seo-bi. 260 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 Tunggu. 261 00:25:40,039 --> 00:25:41,290 Seo-bi! 262 00:25:43,375 --> 00:25:44,418 Seo-bi. 263 00:26:03,062 --> 00:26:04,229 Terlalu dingin! 264 00:26:05,022 --> 00:26:06,023 Dingin sekali! 265 00:26:20,287 --> 00:26:21,705 Tanaman pembangkitnya... 266 00:26:24,750 --> 00:26:26,585 Apa katamu? 267 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 Ini tanamannya. 268 00:26:34,259 --> 00:26:36,512 Tanaman ini membangkitkan orang mati. 269 00:26:38,847 --> 00:26:41,350 Ini tanaman yang membangkitkan orang mati! 270 00:26:53,028 --> 00:26:54,822 Apa itu? 271 00:27:25,477 --> 00:27:26,645 Saat membidikkan senjata, 272 00:27:27,479 --> 00:27:30,065 kau harus membuat moncong, laras, dan lenganmu 273 00:27:30,149 --> 00:27:31,150 selurus mungkin. 274 00:27:32,192 --> 00:27:33,777 Dia ahli memakai senjata. 275 00:27:34,403 --> 00:27:35,779 Dahulu dia anggota Chakho. 276 00:27:38,198 --> 00:27:40,242 Dia salah satu orang dari Desa Sumang. 277 00:27:50,544 --> 00:27:51,795 Tembak! 278 00:27:55,174 --> 00:27:56,341 Kau kenal dia? 279 00:27:58,510 --> 00:27:59,553 Tidak. 280 00:28:00,637 --> 00:28:02,014 Aku tak kenal dia. 281 00:28:10,022 --> 00:28:10,939 Tembak! 282 00:28:17,738 --> 00:28:19,573 Semuanya, dengarkan! 283 00:28:19,656 --> 00:28:21,450 Matahari akan segera terbenam! 284 00:28:22,117 --> 00:28:24,411 Periksa sekeliling kalian sekali lagi! 285 00:28:24,995 --> 00:28:28,415 Jangan tinggalkan pos kalian untuk alasan apa pun! 286 00:28:29,124 --> 00:28:30,209 Kalian mengerti? 287 00:28:30,292 --> 00:28:31,376 Baik, Pak! 288 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Dorong kapalnya! 289 00:28:38,634 --> 00:28:43,055 Dua! Satu! Dua! 290 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 Satu! 291 00:28:45,641 --> 00:28:46,892 Dua! 292 00:29:22,886 --> 00:29:25,138 Orang-orang yang mengintai belum kembali. 293 00:30:10,642 --> 00:30:12,060 Kami sudah tiba, Tuanku. 294 00:30:29,995 --> 00:30:31,413 GERBANG SATU MUNGYEONG SAEJAE 295 00:30:31,496 --> 00:30:32,873 Selamat datang, Ketua. 296 00:30:41,423 --> 00:30:42,632 Bagaimana statusnya? 297 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 Sangju masih aman dari wabah. 298 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Yang Mulia. 299 00:31:20,045 --> 00:31:22,923 Matahari segera terbit. Kita hanya perlu bertahan sebentar lagi. 300 00:31:31,973 --> 00:31:32,933 Yang Mulia. 301 00:32:02,129 --> 00:32:04,631 Itu kuda pelayan yang pergi memeriksa area. 302 00:32:05,715 --> 00:32:06,591 Biarkan dia lewat. 303 00:32:45,964 --> 00:32:47,883 Darahnya belum kering. 304 00:32:50,010 --> 00:32:51,678 Mereka akan segera tiba. 305 00:33:14,784 --> 00:33:16,536 Sinyal api dinyalakan. Bunyikan drum! 306 00:34:05,961 --> 00:34:07,462 Tolong, terbitlah. 307 00:34:23,353 --> 00:34:24,813 Di luar dingin sekali. 308 00:34:25,272 --> 00:34:26,481 Masuklah, Tuanku. 309 00:35:08,940 --> 00:35:11,026 Matahari! Matahari terbit! 310 00:35:32,047 --> 00:35:33,506 Kita harus siap untuk malam ini, 311 00:35:33,757 --> 00:35:35,884 jadi, akan kusuruh mereka istirahat. 312 00:35:40,055 --> 00:35:41,723 Semuanya, masuk! 313 00:35:41,806 --> 00:35:44,434 Kita berhasil! Kita mundur dahulu! 314 00:35:55,987 --> 00:35:59,449 Satu, dua. 315 00:36:00,867 --> 00:36:04,162 Sekarang setelah matahari terbit, ayo kita tidur. 316 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Ayo kita makan makanan lezat! 317 00:36:05,997 --> 00:36:06,915 Ayo kita pergi. 318 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Menurutmu itu sudah berakhir? 319 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 Cepat berkemas dan persiapkan untuk malam hari! 320 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 Baik, Pak! 321 00:37:04,264 --> 00:37:06,850 Kenapa mereka keluar di siang hari? 322 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Bukan karena matahari. 323 00:37:17,110 --> 00:37:18,611 Tapi suhu udara. 324 00:43:03,331 --> 00:43:09,087 MENGENANG GO GEUN-HEE 325 00:43:09,462 --> 00:43:11,506 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina