1 00:00:03,000 --> 00:00:12,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:12,600 --> 00:00:24,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 3 00:00:25,000 --> 00:00:34,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 4 00:00:36,048 --> 00:00:46,048 زیرنویس از ناصر اسماعیلی، امیر طهماسبی، NimaAM نیما، Sorrow سمیرا 5 00:04:17,512 --> 00:04:20,253 دوران بد در هتل ال رویال 6 00:04:25,671 --> 00:04:27,645 [ 10سال بعد ] 7 00:04:40,061 --> 00:04:42,981 [ هتل ال رویال ] 8 00:05:42,630 --> 00:05:44,699 گم شدی پدر؟ 9 00:05:48,802 --> 00:05:51,138 ببخشید؟ 10 00:05:51,206 --> 00:05:52,641 گم شدی؟ 11 00:05:52,706 --> 00:05:54,274 نه 12 00:05:54,341 --> 00:05:56,411 فکر نکنم 13 00:05:57,846 --> 00:06:01,383 براساس این، من در نوادا هستم 14 00:06:01,966 --> 00:06:03,673 [مرز نوادا/کالیفرنیا] 15 00:06:04,818 --> 00:06:07,321 قبلا هیچوقت به نوادا نیامدم 16 00:06:07,389 --> 00:06:08,824 چطوره؟ 17 00:06:08,888 --> 00:06:11,225 آه... بد نیست 18 00:06:12,327 --> 00:06:14,229 انگار میخواد بارون بیاد 19 00:06:15,798 --> 00:06:17,965 کالیفرنیا این روزها چطوره؟ 20 00:06:18,033 --> 00:06:19,035 ...خب 21 00:06:22,403 --> 00:06:24,504 هنوز آفتابی 22 00:06:24,571 --> 00:06:26,306 میتونم کمکت کنم؟ 23 00:06:26,375 --> 00:06:28,043 خیلی لطف داری 24 00:06:28,110 --> 00:06:29,210 ممنون 25 00:06:56,036 --> 00:06:57,772 آه 26 00:07:01,610 --> 00:07:03,078 خواهش میکنم 27 00:07:11,053 --> 00:07:13,287 تا الان از نوادا لذت بردی؟ 28 00:07:14,523 --> 00:07:16,192 تا الان که خوب بوده 29 00:07:16,257 --> 00:07:18,525 اونا وسایل من هستن 30 00:07:20,695 --> 00:07:22,229 اونطرف، روی میز جلویی 31 00:07:22,296 --> 00:07:24,932 اون صندوق منه. اون جامه‌دان منه 32 00:07:25,000 --> 00:07:26,401 اون چمدان کلاه منه 33 00:07:26,468 --> 00:07:33,208 و باید از شماها بخوایم که وقتی نوبت تقسیم اتاق‌ها شد به این ادعایم احترام بذارین 34 00:07:33,274 --> 00:07:35,977 اما اینکه اون چه وقتی باشه رو نمیدونم 35 00:07:36,043 --> 00:07:39,412 اونقدر اون زنگ رو زدم که دستم خسته شد 36 00:07:39,480 --> 00:07:40,882 گوش‌هام زنگ میزنن 37 00:07:40,949 --> 00:07:42,484 مزاجم نیازمند قهوه ست 38 00:07:42,551 --> 00:07:44,954 بهمین خاطره که اومدم این پشت 39 00:07:45,920 --> 00:07:50,226 اونجا یه مقدار پیدا کردم... اگرچه نمیتونم کیفیتش رو تضمین کنم 40 00:07:51,860 --> 00:07:54,062 لارامی سیمور سالیوان هستم 41 00:07:54,129 --> 00:07:56,899 "مدیر فروش، "لوازم کالهون 42 00:07:56,966 --> 00:07:58,799 شاید اسمم اونجا روی دیوارهاش نباشه 43 00:07:58,867 --> 00:08:00,868 اما به این معنی نیست که ما جز خانواده‌ی اونا نیستیم 44 00:08:00,935 --> 00:08:02,203 خانم - سلام - 45 00:08:02,269 --> 00:08:04,171 و شما رو چی صدا بزنم، پدر؟ 46 00:08:04,239 --> 00:08:06,875 دانیل فلین. از دیدنتون خوشوقتم 47 00:08:06,943 --> 00:08:09,543 آه، پدر فلین. راحت به یادم میمونه 48 00:08:09,610 --> 00:08:11,612 حرف اولشون بهم شبیهه 49 00:08:11,680 --> 00:08:13,315 برای کدوم ناحیه هستین؟ 50 00:08:13,382 --> 00:08:16,852 قلب معصوم حضرت مریم" در بلومینگتون ایندیانا" 51 00:08:17,953 --> 00:08:19,353 خب، اجازه بدین از طرف خودم و 52 00:08:19,420 --> 00:08:21,055 ...مردم بپتیست شرق بیلوکسی بگم 53 00:08:21,122 --> 00:08:23,091 که شاید اختلافاتی راجع به پاپ شما داشته باشیم 54 00:08:23,158 --> 00:08:27,196 ولی قلبا باور دارم که همه‌مون الوهیت عیسی مسیح رو در قلب‌هامون داریم 55 00:08:27,262 --> 00:08:29,831 و تا جایی که میدونم همین همه‌ی ما رو برادر میکنه 56 00:08:31,166 --> 00:08:32,466 خیلی بهتر هم هست اگه اون زنگ رو یه حرکتی بدی 57 00:08:32,534 --> 00:08:33,802 البته اگه بخوای 58 00:08:33,868 --> 00:08:36,404 شاید شانست بهتر از من باشه 59 00:08:36,472 --> 00:08:38,005 خب، تو چی عزیزم؟ 60 00:08:38,073 --> 00:08:39,975 شما هم در کار خدمات هتل هستی؟ 61 00:08:40,042 --> 00:08:42,811 من در کار خدمات هتل نیستم، نه 62 00:08:42,877 --> 00:08:45,948 خب، میخواستم که کارتم رو بهتون بدم 63 00:08:46,015 --> 00:08:49,885 شرط میبندم که دخترایی رو میشناسی که احتیاج به جاروبرقی دارن 64 00:09:06,836 --> 00:09:08,739 اولین باره به "ال رویال" میاین؟ 65 00:09:08,806 --> 00:09:10,106 آه 66 00:09:10,173 --> 00:09:12,107 خب، همیشه اینطوری نبود 67 00:09:12,176 --> 00:09:15,445 و منظورم فقط این نیست که میتونستین کارمند پذیرش رو پیدا کنین که ازش اتاق بگیرین 68 00:09:15,513 --> 00:09:17,046 نه، نه، نه 69 00:09:17,114 --> 00:09:20,883 اینجا قبلا خیلی شلوغ پلوغ بود 70 00:09:20,951 --> 00:09:22,920 بهترین جا در نزدیک دریاچه "تاهو" که کمتر شناخته شده 71 00:09:22,986 --> 00:09:24,586 منظورم اینه که همیشه جذابیتی داشت 72 00:09:24,653 --> 00:09:25,988 آره، قطعا، البته 73 00:09:26,055 --> 00:09:27,656 اما یه جور جذابیت در نمایشگاه‌های ایالتی هست 74 00:09:27,725 --> 00:09:30,393 .و یه جور جذابیت از نوع قدیمی 75 00:09:30,459 --> 00:09:35,165 و فکر میکنم الان ما در قسمت جذابیت قدیمی‌ش هستیم 76 00:09:35,232 --> 00:09:39,869 بله آقا! سال 1966 اینجا خیلی شلوغ بود 77 00:09:39,936 --> 00:09:42,170 میدونی یعنی اصلا فکرش رو هم نمیتونستم بکنم 78 00:09:42,239 --> 00:09:44,640 که در راهروی اصلی بتونم یه اتاق بگیرم 79 00:09:44,707 --> 00:09:50,514 میدونی، یه مخفیگاه برای پولدارهای تاهو بود 80 00:09:50,581 --> 00:09:53,350 حتی "دین مارتین" پیر هم یه آهنگ در موردش خونده 81 00:09:53,416 --> 00:09:55,585 "نیمی در کالیفرنیا بهمراه جودی" 82 00:09:55,651 --> 00:09:56,919 نشنیدی؟ 83 00:09:56,986 --> 00:09:59,055 .خب، یکی از بهترین آهنگ‌هاش نبوده قهوه؟ 84 00:09:59,123 --> 00:10:00,556 آه، نه ممنون - آه، بیخیال دختر - 85 00:10:00,624 --> 00:10:03,793 یه قوری پر درست کردم حیفه که حروم بشه 86 00:10:03,859 --> 00:10:05,262 بفرما 87 00:10:05,328 --> 00:10:06,327 آفرین دختر 88 00:10:06,395 --> 00:10:10,867 اگه سر و کله‌ی کارمند هتل پیدا شد، بهش میگم که یه سخنرانی کامل راجع به اینجا بکنه 89 00:10:10,935 --> 00:10:12,402 ...اما چیزی که همیشه میگفتن اینه که 90 00:10:12,468 --> 00:10:16,605 اینجا مجوز قماربازی‌ش رو حدود یه سال قبل از دست داد 91 00:10:16,672 --> 00:10:19,043 قضیه حق کمیسیون و این چیزا بود 92 00:10:19,110 --> 00:10:22,044 بهمین خاطر تمام اون پولدارها، رفتن جای دیگه 93 00:10:22,110 --> 00:10:24,179 و حالا اتاق‌های راهروی اصلی همیشه جا دارن 94 00:10:24,248 --> 00:10:26,550 استخر پر از اردکه 95 00:10:26,616 --> 00:10:29,853 و حتی اگه ازشون آروم بپرسی اتاق رو ساعتی هم اجاره میدن 96 00:10:29,919 --> 00:10:31,821 بفرما پدر - ممنون - 97 00:10:31,889 --> 00:10:33,389 ممم. اگرچه، اگه بخوام روراست باشم 98 00:10:33,456 --> 00:10:34,958 احتمالا تنها دلیلی که یه کشیش 99 00:10:35,024 --> 00:10:36,293 و یه فروشنده جاروبرقی و یه سیاه پوست 100 00:10:36,360 --> 00:10:38,895 .بتونن از پس کرایه‌ی یه اتاق در اینجا بربیان، همینه درست نمیگم؟ 101 00:10:38,962 --> 00:10:40,296 فقط داشتم شوخی میکردم 102 00:10:40,364 --> 00:10:43,334 حقیقت رو باید گفت. هزینه‌ی اقامتم رو شرکت کالهون میده 103 00:10:43,399 --> 00:10:46,067 بهمین خاطره که انتخاب اتاق برام خیلی مهمه 104 00:10:46,135 --> 00:10:48,770 و بهمین خاطر بود که ازتون خواستم حواستون به وسایلم باشه 105 00:10:48,837 --> 00:10:50,573 .بعنوان نماینده‌ی خودم 106 00:10:50,640 --> 00:10:53,610 من که میخوام حسابی ولخرجی کنم 107 00:10:53,677 --> 00:10:56,046 همیشه میخواستم در سوییت ماه عسل بمونم 108 00:10:56,113 --> 00:10:58,950 اگرچه الان در سفر ماه عسلم نیستم 109 00:11:11,727 --> 00:11:13,829 اون زنه دستش از دست ما قویتره، پدر 110 00:11:18,002 --> 00:11:23,607 آه... خیلی متاسفم که معطلتون کردم 111 00:11:25,307 --> 00:11:27,142 ای پسر، کجا بودی؟ 112 00:11:27,211 --> 00:11:29,378 اونقدر در این لابی معطل شدم که ریشم دوباره درآمده 113 00:11:29,446 --> 00:11:31,414 چته؟ - خیلی متاسفم - 114 00:11:36,419 --> 00:11:38,121 اینجا چیکار میکنی پدر؟ 115 00:11:41,359 --> 00:11:43,793 تو رو میشناسم پسرم؟ 116 00:11:43,860 --> 00:11:49,800 نه، اما منظورم این بود که اینجا جای کشیش‌ها نیست، پدر 117 00:11:49,866 --> 00:11:51,468 نباید اینجا باشی 118 00:11:51,535 --> 00:11:54,539 شاید باید روی روش فروش تو کار کنیم، پسر 119 00:11:54,606 --> 00:11:57,642 "هتل ال رویال، جایی برای کشیش‌ها نیست" 120 00:11:57,709 --> 00:12:00,179 هتل‌های دیگه‌ای هستن پدر 121 00:12:00,246 --> 00:12:03,014 شاید به تاهو نزدیکتر باشن میتونم کمکتون کنم یه هتل پیدا کنین 122 00:12:03,081 --> 00:12:04,949 مطمئنم که از اونجاها راضی‌تر خواهی بود 123 00:12:05,015 --> 00:12:06,650 آه، اسمت مایلزه، نه؟ - ممم - 124 00:12:06,718 --> 00:12:10,087 ...اگه اینجا جایی برای یه کشیش نیست، مایلز 125 00:12:10,154 --> 00:12:13,257 پس اینجا دقیقا جاییه که خدا میخواد که من باشم 126 00:12:13,325 --> 00:12:16,159 خب، خدا که نمیخواد تو در سوییت ماه عسل باشی 127 00:12:16,226 --> 00:12:17,394 این رو میتونم قول بدم 128 00:12:17,462 --> 00:12:20,130 مایلز، اونا وسایل من هستن 129 00:12:20,198 --> 00:12:22,366 و روی این ادعام ایستادم 130 00:12:22,434 --> 00:12:24,034 اما باشه، اول اونا رو پذیرش کن 131 00:12:24,102 --> 00:12:25,605 مهم نیست 132 00:12:26,370 --> 00:12:28,572 عیبی نداره پسر 133 00:12:28,641 --> 00:12:29,707 بجنب پسر 134 00:12:29,774 --> 00:12:31,509 کامل براش شرح بده 135 00:12:31,577 --> 00:12:34,813 هتل ال رویال و فلان و فلان و فلان 136 00:12:45,991 --> 00:12:49,728 ال رویال، یه ساختمان در دو ایالته 137 00:12:49,794 --> 00:12:51,128 شما این حق انتخاب رو دارین که 138 00:12:51,197 --> 00:12:54,133 در ایالت بزرگ کالیفرنیا اقامت داشته باشین 139 00:12:54,199 --> 00:12:57,300 یا در ایالت بزرگ نوادا 140 00:12:57,367 --> 00:13:00,169 گرما و آفتاب غرب 141 00:13:00,237 --> 00:13:04,409 و امید و فرصت‌های شرق 142 00:13:05,844 --> 00:13:07,578 کدوم رو ترجیح میدین؟ 143 00:13:08,713 --> 00:13:11,082 فرقش چیه؟ 144 00:13:11,149 --> 00:13:13,885 بین کالیفرنیا و نوادا؟ 145 00:13:13,952 --> 00:13:15,620 بین اتاق‌ها 146 00:13:16,288 --> 00:13:19,423 خب، اولا، اتاق‌های داخل کالیفرنیا یه دلار گرونتر هستن 147 00:13:19,491 --> 00:13:21,559 واقعا؟ از کی تا حالا اینطوری شده؟ 148 00:13:21,626 --> 00:13:23,394 از چه نظر 1 دلار بهتر هستن؟ 149 00:13:24,463 --> 00:13:27,131 اونا در کالیفرنیا هستن 150 00:13:27,198 --> 00:13:29,768 و این یه دلار ارزش داره؟ 151 00:13:29,834 --> 00:13:31,334 بعضیا اینطور فکر میکنن 152 00:13:31,402 --> 00:13:33,138 تلفنی از اون آدما داری؟ 153 00:13:33,204 --> 00:13:36,309 چون مطمئنا میخوام چند تا از این جاروبرقی‌ها رو بهشون بفروشم 154 00:13:37,142 --> 00:13:38,410 هی، حالا که صحبت شد 155 00:13:38,477 --> 00:13:40,145 کی مسئول خدمات هتله؟ 156 00:13:41,347 --> 00:13:43,716 در حال حاضر، مسئول اون هم خودم هستم 157 00:13:43,783 --> 00:13:45,317 ...آه، خب 158 00:13:46,050 --> 00:13:47,319 لعنت 159 00:13:47,386 --> 00:13:48,654 بعدا باید یه فکری به حالش بکنیم 160 00:13:48,721 --> 00:13:51,755 میتونم نقشه هتل رو ببینم، لطفا 161 00:13:51,822 --> 00:13:52,823 ممم 162 00:13:57,262 --> 00:14:00,731 در این فصل فقط اتاق‌های راهروی اصلی در دسترس هستن 163 00:14:00,799 --> 00:14:03,068 ...اگه هتل‌های نوادا رو انتخاب کنی 164 00:14:03,135 --> 00:14:05,670 باز هم میتونی از مزایای کالیفرنیا استفاده کنی 165 00:14:05,737 --> 00:14:08,207 مزایای کالیفرنیا دقیقا چیا هستن؟ 166 00:14:08,274 --> 00:14:09,641 ...برای مثال 167 00:14:09,708 --> 00:14:12,011 ما مجاز نیستیم در نوادا مشروب بفروشیم 168 00:14:12,077 --> 00:14:13,378 پس اگه بخوایم بنوشیم 169 00:14:13,444 --> 00:14:14,911 باید در اون سمت اتاق این کار رو بکنیم؟ 170 00:14:14,979 --> 00:14:16,781 درسته قربان 171 00:14:16,848 --> 00:14:20,352 ضمنا، هر فنجان قهوه 25 سنته 172 00:14:20,419 --> 00:14:24,087 بذار حدس بزنم. متصدی بار هم هستی 173 00:14:24,155 --> 00:14:25,523 درسته قربان 174 00:14:25,591 --> 00:14:27,493 بسیار خب 175 00:14:29,426 --> 00:14:30,729 راحت باش و شیر یا خط بنداز 176 00:14:30,795 --> 00:14:32,497 اگه میخوای تصمیم بگیری پدر 177 00:14:32,565 --> 00:14:34,533 معطل موندن در اینجا برام هزینه بر هم شد 178 00:14:34,599 --> 00:14:36,367 آه 179 00:14:52,151 --> 00:14:54,988 چهار. من اتاق 4 رو برمیدارم 180 00:14:55,054 --> 00:14:58,657 پول یک شب رو جلوتر میگیرم. 8دلار 181 00:14:58,724 --> 00:15:01,195 و 25 سنت هم برای قهوه 182 00:15:08,902 --> 00:15:11,271 لطفا دفتر رو امضا کنین 183 00:15:23,382 --> 00:15:25,252 نفر بعدی کیه؟ 184 00:15:28,820 --> 00:15:31,324 میتونم یه اتاق در نوادا داشته باشم مایلز؟ 185 00:15:39,232 --> 00:15:40,933 اتاق 5 186 00:15:42,570 --> 00:15:44,371 اتاق دیگه‌ای در دسترس هست؟ 187 00:15:44,436 --> 00:15:45,904 شاید کمی دورتر؟ 188 00:15:45,973 --> 00:15:49,075 اون اتاق‌ها تعمیر نشدن و مناسب نیستن 189 00:15:49,142 --> 00:15:51,911 کار خدمات هتل هم با اونه، یادته که؟ 190 00:15:51,979 --> 00:15:54,815 اتاق‌هایی در کالیفرنیا در دسترس هستن خانم 191 00:15:54,881 --> 00:15:57,350 مایلز، اون نمیخواد کنار کشیش باشه 192 00:15:57,416 --> 00:15:59,618 ...نه اینکه ما ندیدیم که اون وقتی وارد شد 193 00:15:59,686 --> 00:16:02,021 که روتختی‌هاش رو دست گرفته بود 194 00:16:02,089 --> 00:16:05,492 در موردت قضاوت نمیکنم عزیزم 195 00:16:05,559 --> 00:16:08,827 شاید بتونی در اینجا با پدر صحبت کنی 196 00:16:08,895 --> 00:16:12,432 قضیه "مریم مجدلیه" و بخشش و این چیزا 197 00:16:14,633 --> 00:16:16,001 اتاق 5 مناسبه 198 00:16:35,388 --> 00:16:36,889 لطفا دفتر رو امضا کن 199 00:16:38,258 --> 00:16:40,560 و 25 سنت برای قهوه 200 00:16:47,868 --> 00:16:50,638 بله. البته 201 00:16:57,744 --> 00:16:58,979 ممنون 202 00:17:07,087 --> 00:17:09,155 میتونم تا دم اتاق کمکتون کنم؟ 203 00:17:09,222 --> 00:17:10,657 نه 204 00:17:15,362 --> 00:17:17,063 ببخشید پدر 205 00:17:17,131 --> 00:17:20,101 خیلی لطف داری. اما خودم میتونم انجامش بدم 206 00:17:27,374 --> 00:17:28,574 خانم 207 00:17:30,010 --> 00:17:31,944 عصربخیر 208 00:17:32,012 --> 00:17:33,779 بعدی کیه؟ 209 00:17:36,650 --> 00:17:38,885 خواهش میکنم، مهمان من باش 210 00:17:43,023 --> 00:17:44,759 یه اتاق میخوام 211 00:17:55,036 --> 00:17:57,838 ال رویال، یه ساختمان در دو ایالته 212 00:17:57,905 --> 00:18:00,209 شما این حق انتخاب رو دارین که ...در ایالت بزرگ 213 00:18:00,276 --> 00:18:02,009 این یکی رو برمیدارم 214 00:18:03,845 --> 00:18:07,883 آ... بهم نگو لعنتی 215 00:18:10,352 --> 00:18:11,418 اتاق 1 رو برمیدارم 216 00:18:11,486 --> 00:18:13,253 نمیتونی اتاق 1 رو برداری 217 00:18:13,320 --> 00:18:15,822 ندیدی که وسایلم درست زیر پاته؟ 218 00:18:15,890 --> 00:18:19,627 ...واقعا باید موضوع مالکیت در بازار آزاد 219 00:18:19,693 --> 00:18:21,129 رو به هیپی لعنتی توضیح بدم؟ 220 00:18:21,195 --> 00:18:23,429 پس یه چیزی کنار این دیوار بهم بده 221 00:18:23,498 --> 00:18:24,731 اتاق‌های نزدیک اون دیوار 222 00:18:24,798 --> 00:18:25,933 ...هنوز باید تمیز بشن و 223 00:18:25,999 --> 00:18:27,935 برام مهم نیست. چقدره؟ 224 00:18:28,001 --> 00:18:29,171 هشت دلار 225 00:18:36,444 --> 00:18:38,480 لطفا دفتر رو امضا کنین 226 00:18:52,962 --> 00:18:55,564 روز خوبی داشته باشین خانم 227 00:19:03,438 --> 00:19:04,940 به به 228 00:19:06,582 --> 00:19:08,048 [دهنت سرویس] 229 00:19:18,487 --> 00:19:20,656 اتاق 1 رو برمیدارم 230 00:19:22,594 --> 00:19:26,013 [اتاق یک] 231 00:20:54,417 --> 00:20:57,021 سلام عزیزم. متاسفم 232 00:20:57,654 --> 00:20:59,056 میدونم 233 00:20:59,123 --> 00:21:01,492 پذیرش هتل بیشتر از چیزی که انتظار داشتم طول کشید 234 00:21:01,558 --> 00:21:03,259 هنوز بیداره؟ 235 00:21:04,627 --> 00:21:06,262 خوبه 236 00:21:09,264 --> 00:21:11,099 سلام خرگوش خانم 237 00:21:12,469 --> 00:21:13,870 آره 238 00:21:13,936 --> 00:21:16,305 ساعت درست میگه و بابایی اشتباه 239 00:21:16,371 --> 00:21:18,640 معذرت میخوام. دیر کردم 240 00:21:21,145 --> 00:21:22,845 من آمادم 241 00:21:24,847 --> 00:21:27,650 بله. زانو زدم 242 00:21:28,918 --> 00:21:31,354 حالا دراز کشیدم تا بخوابم 243 00:21:32,989 --> 00:21:37,027 دعا میکنم خداوند حافظم باشه 244 00:21:37,094 --> 00:21:40,898 ...اگر قرار است قبل از بیدار شدم، بمیرم 245 00:21:44,768 --> 00:21:47,237 دیگه این قسمت رو نمیگیم؟ 246 00:21:50,708 --> 00:21:53,209 از کجا کلمه‌ی "ناخوشی" رو شنیدی؟ 247 00:21:54,877 --> 00:21:58,115 خب، مامانی چی میخواد بگه؟ 248 00:21:59,383 --> 00:22:01,985 و وقتی که با روشنایی صبح بیدار شدم بسیارخب 249 00:22:02,051 --> 00:22:04,386 ...و وقتی که با 250 00:22:05,555 --> 00:22:07,291 از اولش؟ 251 00:22:08,457 --> 00:22:09,858 باشه 252 00:22:09,926 --> 00:22:12,995 حالا دراز کشیدم تا بخوابم 253 00:22:13,061 --> 00:22:17,933 دعا میکنم که خداوند حافظم باشه 254 00:22:20,703 --> 00:22:24,139 و وقتی که با روشنایی صبح بیدار شدم 255 00:22:27,677 --> 00:22:30,313 بهم یاد بده که کار درست را انجام بدم 256 00:22:31,415 --> 00:22:32,782 آمین 257 00:22:35,919 --> 00:22:37,720 بسیارخب، خرگوش خانم، بابا باید بره 258 00:22:37,788 --> 00:22:39,056 به مامان میگی که دوستش دارم؟ 259 00:22:39,121 --> 00:22:42,225 و من دوستت دارم. خوب بخوابی 260 00:25:16,181 --> 00:25:18,049 .با هم میتوانیم به هدف صلح خدمت کنیم... 261 00:25:18,118 --> 00:25:20,052 آقای رئیس جمهور، بنظر شما ممکنه که 262 00:25:20,119 --> 00:25:22,654 با ویتنام آتش بس کنیم 263 00:25:22,722 --> 00:25:27,927 آن هم زمانی که نیروهای ویت کنگ هنوز سرزمین‌های ویتنامی رو اشغال کردن؟ 264 00:25:27,994 --> 00:25:31,330 فکر نمیکنم مفید باشه زمانی که راجع به ویتنام بحث میکنیم 265 00:25:31,396 --> 00:25:34,332 از کلماتی نظیر آتش بس استفاده کنیم 266 00:25:34,398 --> 00:25:37,468 چون آتش بس کلمه‌ای هنری است 267 00:25:37,535 --> 00:25:39,236 ...که بنظر من هیچ ارتباطی 268 00:25:39,304 --> 00:25:43,074 با جنگ‌های پارتیزانی، نداره 269 00:25:43,141 --> 00:25:45,075 وقتی راجع به جنگ متعارف صحبت میکنیم 270 00:25:45,143 --> 00:25:48,079 در آن زمان، آتش بس توسط دو طرف به تایید میرسد 271 00:25:48,147 --> 00:25:50,482 و یعنی تیراندازی متوقف میشود 272 00:25:50,550 --> 00:25:52,818 ولی وقتی شما با جنگ پارتیزانی روبرو هستی که در آن 273 00:25:52,884 --> 00:25:56,252 یک طرف قادر به کنترل بسیاری 274 00:25:56,321 --> 00:25:58,990 از افرادی که مسئول ایجاد خشونت 275 00:25:59,057 --> 00:26:02,494 در منطقه هستن، نیستن 276 00:26:02,561 --> 00:26:06,330 پس آتش بس هم بی معنی میشود 277 00:26:06,399 --> 00:26:09,802 این گزارش ویژه خبری اخبار کانال7 هست 278 00:26:09,868 --> 00:26:13,105 نیروهای پلیس در جستجوی مظنونین ...جنایات وحشتناک 279 00:26:13,172 --> 00:26:15,339 پزشک اطفال مشهور مالیبو 280 00:26:15,408 --> 00:26:18,109 برنارد وبر و همسرش اتلین هست 281 00:26:18,176 --> 00:26:19,845 جنازه‌ی این زوج که با ضربات چاقو به قتل رسیدن 282 00:26:19,911 --> 00:26:22,281 امروز صبح در خانه‌ی ساحلی شان پیدا شد 283 00:26:22,282 --> 00:26:23,299 [قتل عام مالیبو] 284 00:34:11,188 --> 00:34:14,723 دفتر رئیس. پرونده 246673 285 00:34:19,130 --> 00:34:21,298 رئیس "هوور"، مامور ویژه "برادبک" هستم 286 00:34:21,364 --> 00:34:23,700 من در اتاقی در هتل ال رویال هستم 287 00:34:25,001 --> 00:34:26,804 قربان، ما یه مشکلی داریم 288 00:34:33,478 --> 00:34:36,959 [ اتاق پنچ ] 289 00:34:36,994 --> 00:34:39,148 صبح همگی بخیر. بیاین گوش بدیم، خب؟ 290 00:35:46,315 --> 00:35:47,884 کات. کات 291 00:35:48,552 --> 00:35:50,086 قطعش کن 292 00:35:50,154 --> 00:35:54,757 بسیارخب، همگی بیاین استراحت کنیم. خب؟ 293 00:35:54,824 --> 00:35:58,462 و دارلین، باهات حرف دارم لطفا 294 00:36:03,402 --> 00:36:04,936 ...دارلین 295 00:36:06,137 --> 00:36:08,574 میدونی که وقتم چقدر ارزشمنده؟ 296 00:36:09,174 --> 00:36:10,641 ...نه قربان، آ 297 00:36:11,643 --> 00:36:12,776 ...آقای ساندی 298 00:36:12,843 --> 00:36:16,780 .خب، استودیو کلمبیا که میدونه 299 00:36:16,848 --> 00:36:24,756 در حال حاضر استودیو کلمبیا ارزش وقتم رو ساعتی 200 دلار میدونه 300 00:36:24,823 --> 00:36:26,057 ...الان آیا در موقعیتی هستی که 301 00:36:26,125 --> 00:36:31,461 بتونی پیشنهاد، 200، 400، 600 دلاری رو رد کنی؟ 302 00:36:31,529 --> 00:36:33,164 نه، نمیتونم 303 00:36:33,232 --> 00:36:34,232 ممم 304 00:36:35,466 --> 00:36:37,000 ...600دلار از وقتم 305 00:36:37,069 --> 00:36:41,004 ...و تو هنوز میخوای، چی بود 306 00:36:41,071 --> 00:36:42,240 تازه بمونی 307 00:36:42,308 --> 00:36:44,408 که ظاهرا یعنی موقع شروع صدای فلت 308 00:36:44,475 --> 00:36:45,909 و موقع هم‌خوانی تیز باشه 309 00:36:48,514 --> 00:36:52,017 دفعه‌ی بعدی درستش میکنم آقای ساندی. قول میدم 310 00:36:52,082 --> 00:36:53,218 آره 311 00:36:57,989 --> 00:37:02,026 میدونی ارزش وقت تو چقدره، دارلین؟ 312 00:37:02,628 --> 00:37:05,497 جلسه‌ای 12 دلار 313 00:37:05,563 --> 00:37:08,932 و مهم نیست هر جلسه چقدر طول بکشه 314 00:37:08,999 --> 00:37:11,834 ...که فکر کنم یعنی هرچه بیشتر نگهت دارم 315 00:37:11,903 --> 00:37:13,838 ارزش وقتت کمتر میشه 316 00:37:15,973 --> 00:37:17,542 درسته؟ 317 00:37:29,655 --> 00:37:31,188 ...دارلین 318 00:37:32,790 --> 00:37:35,792 فکر کنم تو اینجا یه حق انتخاب داری 319 00:37:35,859 --> 00:37:38,661 یه سال از وقتت رو بهم بده 320 00:37:38,729 --> 00:37:40,865 و من میتونم تو رو یه ستاره کنم 321 00:37:41,798 --> 00:37:46,269 تو خواننده‌ی اصلی میشی ستاره‌ی "ریوریا" میشی 322 00:37:47,606 --> 00:37:49,107 ...یا 323 00:37:51,075 --> 00:37:54,477 میتونی باز هم طوری رفتار کنی انگار وقتم بی ارزشه 324 00:37:54,546 --> 00:37:59,318 و جون بکنی تا 12 دلار بابت هم‌خوانی بگیری تا زمانی که وقتت تموم بشه 325 00:38:01,919 --> 00:38:04,422 ...پنج سال دیگه، بیدار میشی 326 00:38:04,488 --> 00:38:07,791 و میبینی که داری دایم از یه هتل مزخرف به یکی دیگه میری 327 00:38:07,859 --> 00:38:14,798 و التماس میکنی که در یه میهمونی پنکیک در "رینو" یه آواز بخونی 328 00:38:20,536 --> 00:38:22,137 دارلین 329 00:38:25,609 --> 00:38:27,644 حرف هم رو میفهمیم؟ 330 00:38:30,681 --> 00:38:32,715 خوب 331 00:38:32,783 --> 00:38:35,153 بسیار خب پس 332 00:39:16,894 --> 00:39:18,728 بله؟ 333 00:39:18,796 --> 00:39:19,963 سلام دارلین 334 00:39:20,032 --> 00:39:22,299 پدر فلین هستم که قبلا همدیگه رو دیدیم 335 00:39:34,477 --> 00:39:37,713 خیلی معذرت میخوام. خیلی سر و صدا میکردم، نه؟ 336 00:39:37,781 --> 00:39:39,649 آه، نه اصلا 337 00:39:39,716 --> 00:39:42,952 من داشتم تمرین میکردم و سعی کردم آروم باشم ...اما 338 00:39:43,019 --> 00:39:44,922 متاسفم. نمیخواستم مزاحمت بشم 339 00:39:44,988 --> 00:39:46,322 نه، مزاحمتی نبود 340 00:39:46,390 --> 00:39:48,325 درست برعکس. در واقع خیلی هم قشنگ بود 341 00:39:50,294 --> 00:39:51,894 ممنون 342 00:39:51,962 --> 00:39:55,033 اون آوازی که میخوندی، خودت نوشته بودیش؟ 343 00:39:55,100 --> 00:39:57,801 آه، نه. اون آهنگ "برادران ایزلی" ـه 344 00:39:57,868 --> 00:39:59,136 برادرانت اون رو نوشتن؟ 345 00:39:59,203 --> 00:40:01,704 نه، این یه آهنگ مشهوره 346 00:40:01,772 --> 00:40:03,174 در رادیو پخش میشه 347 00:40:03,240 --> 00:40:07,009 آه، این روزها خیلی از رادیو گوش نمیدم 348 00:40:07,077 --> 00:40:10,780 میخواستم برم ببینم میشه غذایی در سالن استراحت پیدا کرد 349 00:40:10,848 --> 00:40:13,051 و فکر کردم ببینم دوست داری بیای یا نه؟ 350 00:40:13,116 --> 00:40:16,052 در اینجا مسلما اگر چند نفری باشیم بهتر جواب میگیریم 351 00:40:16,120 --> 00:40:17,755 نه، چیزی نیاز ندارم 352 00:40:17,821 --> 00:40:20,389 مطمئنی؟ به حساب منه‌ها 353 00:40:20,457 --> 00:40:22,726 فکر کن تسویه حسابه 354 00:40:23,794 --> 00:40:26,362 بخاطر اینکه اجازه میدی به آواز خواندنت گوش بدم 355 00:40:28,965 --> 00:40:31,268 خیلی حرف قشنگی زدید 356 00:40:47,551 --> 00:40:50,721 اصلا این زنگ رو واسه‌چی گذاشتن؟ 357 00:40:50,788 --> 00:40:52,755 گمون کنم باید خودمون یه‌کاریش بکنیم 358 00:40:52,823 --> 00:40:56,259 من ترتیب غذا رو میدم. شما ترتیب پذیرایی؟ 359 00:40:56,327 --> 00:40:57,761 قبوله 360 00:41:00,264 --> 00:41:03,466 به ما گفته شده که زن و شوهر ضربات متعدد چاقو خوردن 361 00:41:03,534 --> 00:41:05,402 و وقتی مأمورین به صحنه رسیدن اونا مُرده بودن 362 00:41:05,469 --> 00:41:08,438 ...برنارد وبر خیلی در جامعه‌ی مالیبو شناخته شده بود 363 00:41:08,506 --> 00:41:11,708 ...و در فعالیت‌های انسان‌دوستانه محلی بسیار فعال بود 364 00:41:11,776 --> 00:41:14,110 بیشتر هم در مورد بچه‌های بی‌خانمان 365 00:41:17,181 --> 00:41:19,650 واقعا هیچوقت اسم برادران آیزلی رو نشنیدید؟ 366 00:41:20,851 --> 00:41:22,452 پس کلی کار داریم 367 00:41:48,978 --> 00:41:51,080 اوضاع اینجا در چه حاله؟ 368 00:41:56,820 --> 00:42:00,824 مطمئنا در کارتون، خیلی بهتر از من هستید 369 00:42:02,827 --> 00:42:05,329 احساس می‌کنید امشب چقدر خوش‌شانسید؟ 370 00:42:07,064 --> 00:42:09,399 مطمئنا اونقدر کمه که شانس خوردن اون ساندویچ رو ندارم 371 00:42:11,736 --> 00:42:13,769 شیرینی؟ 372 00:42:13,837 --> 00:42:15,840 شیرینی خوبه 373 00:42:21,845 --> 00:42:23,413 ...ما یه گروه همخوان خیلی خوب 374 00:42:23,481 --> 00:42:26,516 ...خب، نه. حالا که صدای خوندن‌تون رو شنیدم 375 00:42:26,584 --> 00:42:29,786 ما یه گروه همخوان نسبتا خوب توی کلیسای قلب مریم داشتیم 376 00:42:29,854 --> 00:42:32,255 راستش منم همینطوری شروع کردم 377 00:42:32,323 --> 00:42:33,523 همخوانی کلیسا - آه - 378 00:42:33,591 --> 00:42:36,594 "کلیسای بشارتی "سنت پاول" توی "دیکیتور 379 00:42:36,660 --> 00:42:39,896 .کلیسای لوتران [فرقه‌ی پروتستان] ولی لازم نیست در موردش صحبت کنیم 380 00:42:39,964 --> 00:42:41,966 بخشیده شدی 381 00:42:42,033 --> 00:42:45,469 مطمئنم که بعضی آوازهایی که می‌خوندیم، یکی بوده 382 00:42:45,535 --> 00:42:49,740 آواز "خداوندا، نزدیک شوم بر تو" رو بلدید؟ 383 00:42:49,807 --> 00:42:50,807 همم 384 00:42:50,874 --> 00:42:54,077 و "خدا را شکر! برای مسیح بخوان"؟ 385 00:42:54,643 --> 00:42:56,211 همم 386 00:42:56,280 --> 00:43:01,083 منو در آغوش بگیر، بلندم کن" چی؟" 387 00:43:01,151 --> 00:43:02,986 اون اولین تک‌خوانیم بود - اوه - 388 00:43:03,753 --> 00:43:05,356 ...اینطوریه 389 00:43:14,932 --> 00:43:16,066 فهمیدید کدوم رو میگم؟ 390 00:43:17,534 --> 00:43:20,970 ...راستش رو بخواید، حافظه‌ی من 391 00:43:22,740 --> 00:43:25,708 دیگه مثل قبل نیست 392 00:43:25,776 --> 00:43:27,144 بسیار‌خب 393 00:43:31,281 --> 00:43:33,984 فکر می‌کنم هوس یه پیک تادی کردم 394 00:43:34,051 --> 00:43:35,452 واسه‌ شما هم بیارم؟ 395 00:43:35,518 --> 00:43:36,584 نه، خوبم 396 00:43:36,652 --> 00:43:38,086 نه؟ مطمئنید؟ 397 00:43:38,155 --> 00:43:40,591 هیچی به اندازه‌ی یه ویسکی گرم توی یه شب سرد نمی‌چسبه 398 00:43:40,657 --> 00:43:42,492 من خوبم. ممنون 399 00:44:11,154 --> 00:44:13,154 خب، اینجا چیکار می‌کنید؟ 400 00:44:13,222 --> 00:44:14,558 ،اوه، الان توی "بیکرزفیلد" زندگی می‌کنم 401 00:44:14,626 --> 00:44:16,860 ولی فردا توی رینو یه مصاحبه‌ی کاری برای خوانندگی دارم 402 00:44:16,928 --> 00:44:18,494 اوه، چه هیجان‌انگیز 403 00:44:18,561 --> 00:44:23,465 این دقیقا کلمه‌ای نیست که برای توصیف یه شیفت کار در ساعت 6 توی سالن قمارخونه استفاده می‌کنم 404 00:44:25,235 --> 00:44:26,904 ولی... خودش یه کاره دیگه 405 00:44:26,970 --> 00:44:28,237 چرا اینجا موندی؟ 406 00:44:28,304 --> 00:44:30,138 شغل خوبی نیست 407 00:44:30,206 --> 00:44:32,207 درآمدی نداره 408 00:44:32,275 --> 00:44:36,144 اما اگه در رینو ساکن میشدم، کلی بدهی بالا میاوردم 409 00:44:36,211 --> 00:44:38,580 اطراف رینو ارزون‌تره - آه - 410 00:44:39,615 --> 00:44:41,450 چرا اصلا انجامش میدی؟ 411 00:44:44,088 --> 00:44:47,257 می‌دونی، منم بعضی‌اوقات همین سؤال رو از خودم می‌پرسم 412 00:44:47,757 --> 00:44:48,992 همم 413 00:44:52,227 --> 00:44:54,061 خوانندگیه دیگه 414 00:45:01,271 --> 00:45:03,538 شما چطور؟ 415 00:45:03,606 --> 00:45:05,942 چطور از ال‌رویال سر در آوردین؟ 416 00:45:06,009 --> 00:45:08,478 ..."رفته بودم دیدن برادرم در "اوکلند 417 00:45:08,546 --> 00:45:11,514 و باید قبل از تاریکی از جاده میزدم بیرون 418 00:45:11,581 --> 00:45:15,684 خب، چشم‌هام، توی شب خوب کار نمی‌کنن 419 00:45:15,752 --> 00:45:20,922 ...و هتل "ریتز کارلتون" پُر بود پس در خدمت شما هستم 420 00:45:20,989 --> 00:45:23,826 فکر کنم کلیسا هم بیشتر از سالن قمارخونه پول پرداخت نمی‌کنه؟ 421 00:45:23,894 --> 00:45:25,127 اوهوم 422 00:45:25,196 --> 00:45:27,798 تقریبا، آره 423 00:45:27,865 --> 00:45:29,965 برادرتون چطور؟ 424 00:45:30,033 --> 00:45:32,001 با هم صمیمی هستید؟ 425 00:45:32,068 --> 00:45:33,771 قبلا 426 00:45:36,373 --> 00:45:39,376 قبلا آره - همم - 427 00:45:42,613 --> 00:45:47,282 ...دارلین می‌تونم یه چیزی رو واست اعتراف کنم؟ 428 00:45:47,349 --> 00:45:51,519 وقتی بهت گفتم حافظه‌ـم ...دیگه مثل قبل نیست 429 00:45:51,588 --> 00:45:56,292 فکر می‌کنم توانایی درک مقدار ‌کمی از مسائل داشتم 430 00:45:56,360 --> 00:46:01,298 ...ولی این چندسال اخیر، حافظه‌ـم 431 00:46:01,365 --> 00:46:03,633 خب، باهاش مشکلاتی داشتم 432 00:46:03,699 --> 00:46:07,803 و فکر نمی‌کنم فقط بخاطر سنم باشه 433 00:46:07,871 --> 00:46:11,675 مطمئنم فقط بخاطر سنم نیست 434 00:46:13,643 --> 00:46:16,846 ...بعضی‌روزها بیدار میشم 435 00:46:20,449 --> 00:46:24,352 و یادم نمیاد کی هستم 436 00:46:28,490 --> 00:46:31,459 یه‌وقتایی زمان رو گم می‌کنم 437 00:46:31,527 --> 00:46:35,196 ...وقتی امروز من رو توی پارکینگ دیدی 438 00:46:35,264 --> 00:46:36,965 راستش، من کاملا فراموش کرده بودم 439 00:46:37,032 --> 00:46:38,701 کجام و دارم چیکار می‌کنم 440 00:46:41,671 --> 00:46:44,272 عجیب‌ترین احساسه. می‌دونی، به اطرافت 441 00:46:44,340 --> 00:46:46,442 ... نگاه می‌کنی و یه آدم دیگه‌ای 442 00:46:49,579 --> 00:46:52,148 و نمی‌دونی اون آدم کیه 443 00:46:59,422 --> 00:47:02,125 می‌تونم یه چیزی بگم، پدر؟ 444 00:47:02,192 --> 00:47:04,394 خواهش می‌کنم 445 00:47:04,459 --> 00:47:06,794 فکر می‌کنم باید پیش دکتر برید 446 00:47:06,862 --> 00:47:10,298 ....آره، میرم و اونم با تشخیص خودم موافقه که 447 00:47:10,367 --> 00:47:12,735 این فقط بخاطر سنم نیست 448 00:47:15,972 --> 00:47:17,073 متأسفم 449 00:47:17,139 --> 00:47:19,874 اوه، من دنبال دلسوزی نمی‌گردم 450 00:47:19,943 --> 00:47:21,277 دلسوزی 451 00:47:25,914 --> 00:47:29,484 فقط دارم اینارو بهت میگم که بدونی ...اگه به‌نظر گیج میومدم 452 00:47:29,551 --> 00:47:31,185 قصد جسارت ندارم، خانم 453 00:47:31,253 --> 00:47:32,654 نه 454 00:47:32,722 --> 00:47:34,156 عیب نداره 455 00:47:36,159 --> 00:47:38,160 اینطوری ممکنه به صلاح باشه 456 00:47:38,228 --> 00:47:42,531 یه قسمت‌هایی از زندگیم هست که ارزش به یاد آوردن رو ندارن 457 00:47:45,402 --> 00:47:47,436 منم اون قسمت‌ها رو دارم 458 00:48:09,092 --> 00:48:11,227 یه پیک دیگه می‌طلبه 459 00:48:12,462 --> 00:48:14,197 مطمئنی که نمی‌تونم وسوسه‌ـت کنم؟ 460 00:48:14,262 --> 00:48:15,631 نه، من خوبم 461 00:48:15,699 --> 00:48:16,699 مطمئنی؟ 462 00:48:16,767 --> 00:48:18,601 ...حالا، ممکنه یه حافظه‌ی ناجور داشته باشم 463 00:48:18,668 --> 00:48:22,838 ولی یادمه اینکه اجازه بدی یه کشیش پیر تنهایی مشروب بخوره یه گناهه 464 00:48:22,906 --> 00:48:24,809 باشه. فقط یه پیک 465 00:48:24,875 --> 00:48:26,242 عالیه 466 00:48:37,488 --> 00:48:41,257 ...شاید حتی بتونم وسوسه‌ـت کنم 467 00:48:41,325 --> 00:48:45,529 که بعدا دوباره من رو با یه آواز مفتخر کنی 468 00:48:45,594 --> 00:48:47,663 به بختتون لگد نزنید، پدر 469 00:48:47,730 --> 00:48:51,734 ،ولی اگه برحسب تصادف فردا در رینو بودید ساعت شش اجرا دارم 470 00:48:54,804 --> 00:48:56,905 اوه، خوشحال میشم 471 00:49:08,050 --> 00:49:09,818 خوشحال میشم 472 00:49:14,356 --> 00:49:15,826 ...ولی تا اون موقع 473 00:49:25,863 --> 00:49:28,665 [ واشنگتن ] 474 00:49:31,742 --> 00:49:34,311 در حین ...سر و سامون دادن به تجهیزات‌مون 475 00:49:34,376 --> 00:49:35,744 یک استراق سمع تلفنی دیگه 476 00:49:35,811 --> 00:49:37,612 به همراه چندین میکروفن کشف کردم 477 00:49:37,679 --> 00:49:40,014 تجهیزات رو شناختی؟ 478 00:49:40,083 --> 00:49:42,183 فکر نمی‌کنم مال ما بوده باشن، قربان 479 00:49:42,251 --> 00:49:43,652 به‌علاوه، متوجه شدم 480 00:49:43,719 --> 00:49:47,155 اتاق‌های هتل یه آینه‌ی دوطرفه داره 481 00:49:47,222 --> 00:49:49,223 همچنین چندین اتاق دیگه رو 482 00:49:49,290 --> 00:49:51,559 با همین وضعیت کنار ...یه سرسرای مراقبت پیدا کردم 483 00:49:51,628 --> 00:49:53,997 و همچنین یه دوربین 484 00:49:54,062 --> 00:49:55,596 فیلمی پیدا کردی؟ 485 00:49:55,663 --> 00:49:58,466 نه، همین‌که دوربین رو پیدا کردم تماس گرفتم 486 00:49:58,533 --> 00:50:01,670 باید فرض کنیم عملیات‌مون در معرض لو رفتن قراره گرفته 487 00:50:01,737 --> 00:50:03,639 ...مأمور برادبک، تا زمانی‌که 488 00:50:03,705 --> 00:50:05,340 تمامی لوازم نظارتی موجود 489 00:50:05,407 --> 00:50:08,142 در اختیارتون قرار نگرفته، هیچکس نباید اونجا رو ترک کنه 490 00:50:08,210 --> 00:50:09,644 فهمیدم، قربان 491 00:50:34,002 --> 00:50:37,772 قربان، یه مسئله‌ی دیگه هم هست 492 00:50:41,176 --> 00:50:43,879 ...بعد از بررسی سرسرای مراقبتی 493 00:50:43,946 --> 00:50:48,249 به مسئله‌ای برخورد کردم که به‌نظر یه آدم‌ربایی در حال انجام بود 494 00:50:48,317 --> 00:50:49,917 ،یک زن جوان، سفید پوست 495 00:50:49,984 --> 00:50:53,020 ظاهرا یک زن جوان دیگه رو گروگان گرفته بود 496 00:50:53,087 --> 00:50:54,854 که اون هم سفید پوست بود 497 00:50:54,922 --> 00:50:57,090 ،اولویت با لوازم نظارتی‌ـه 498 00:50:57,158 --> 00:50:58,560 مأمور برادبک 499 00:50:58,627 --> 00:51:00,629 مسائل پیرامون به ما مربوط نیست 500 00:51:00,696 --> 00:51:03,631 ...قربان - ...،عادت ندارم حرفم رو تکرار کنم - 501 00:51:03,698 --> 00:51:05,100 ...مأمور برادبک 502 00:51:05,166 --> 00:51:08,871 ولی این‌کارو انجام میدم تا مطمئن شم اختلالی حاصل نمیشه 503 00:51:20,533 --> 00:51:24,640 [ اتاق هفت ] 504 00:52:09,465 --> 00:52:10,765 !سام علیک 505 00:52:17,205 --> 00:52:18,740 سلام 506 00:52:20,143 --> 00:52:21,778 از چکمه‌هات خوشم میاد 507 00:52:22,710 --> 00:52:24,446 مال بابام هستن 508 00:52:24,514 --> 00:52:27,149 خب، به‌ قیافه‌شون نمی‌خوره دیگه مال بابات باشن 509 00:52:28,550 --> 00:52:30,619 واسه همین اینقدر ناراحتی؟ 510 00:52:33,889 --> 00:52:36,992 این اطراف دخترهای زیادی که چکمه پاشون کنن، نمی‌بینیم 511 00:52:37,058 --> 00:52:39,528 حتما مستقیم از ایستگاه اومدی،‌ هاه؟ 512 00:52:42,898 --> 00:52:45,700 اشکالی نداره، چکمه‌پوش. لازم نیست هیچی بگی 513 00:52:45,768 --> 00:52:48,736 با سه‌تا حدس خودم می‌فهمم. تماشا کن 514 00:52:49,504 --> 00:52:50,705 تنسی؟ 515 00:52:52,107 --> 00:52:55,744 نه، این خیلی راحته 516 00:52:55,811 --> 00:52:59,381 تگزاسی هم که نیستی. اینقدرش رو مطمئنم 517 00:52:59,448 --> 00:53:01,417 ورجینیای شرقی؟ 518 00:53:01,483 --> 00:53:03,051 نه، معلومه که نه 519 00:53:03,118 --> 00:53:06,387 به این دختر توهین نکن، بیلی لی 520 00:53:06,455 --> 00:53:08,323 هی، دارم سر به سرت می‌ذارم 521 00:53:08,390 --> 00:53:12,026 همون لحظه‌ای که رد این چکمه‌ها رو روی ساحل دیدم، می‌دونستم 522 00:53:12,093 --> 00:53:15,663 تو یه دختر آلابامایی هستی 523 00:53:16,364 --> 00:53:18,366 دیدی؟ 524 00:53:18,433 --> 00:53:20,868 بهت گفتم می‌تونم با سه‌تا حدس بفهمم 525 00:53:20,935 --> 00:53:23,505 حالا، باید بیای باهام شنا کنی 526 00:53:24,573 --> 00:53:26,275 همچین قراری نذاشته بودیم 527 00:53:26,342 --> 00:53:28,510 چرا اتفاقا 528 00:53:28,577 --> 00:53:31,280 همون لحظه‌ی شروع، بازی رو بلد بودی 529 00:53:35,985 --> 00:53:39,587 بجنب چکمه‌پوش. دیگه دلیلی واسه گریه وجود نداره 530 00:53:40,788 --> 00:53:43,191 حالا توی کالیفرنیا هستی 531 00:53:54,636 --> 00:53:55,969 رز؟ 532 00:53:59,540 --> 00:54:01,209 رزی؟ 533 00:54:01,276 --> 00:54:03,245 رزی، هی. چیزی نیست 534 00:54:04,645 --> 00:54:06,046 چیزی نیست 535 00:54:06,114 --> 00:54:08,550 در امانی. پیش منی 536 00:54:12,188 --> 00:54:14,855 چیزی نیست. چیزی نیست 537 00:54:14,923 --> 00:54:17,427 رزی، من نمی‌تونم بازت کنم 538 00:54:17,491 --> 00:54:19,093 بس کن 539 00:54:25,000 --> 00:54:27,268 ،حدس می‌زنم که همه‌جوره از دستم عصبانی باشی 540 00:54:27,335 --> 00:54:30,138 ...و تا حدی حق داری 541 00:54:30,206 --> 00:54:32,742 ولی باید تمومش کنیم 542 00:54:35,443 --> 00:54:39,214 ...قراره آزادت کنم و بعدش می‌تونیم حل و فصلش کنیم 543 00:54:48,992 --> 00:54:52,227 باید تا جایی‌که ممکنه از اون مرد دور بشیم 544 00:54:55,897 --> 00:54:58,667 اون اصلا آدم درستی نیست 545 00:55:00,168 --> 00:55:02,604 مهم نیست چیکار کردی، رز 546 00:55:05,372 --> 00:55:07,241 ...قراره آزادت کنم 547 00:55:08,277 --> 00:55:11,245 و بعدش می‌تونیم از نو شروع کنیم 548 00:55:13,215 --> 00:55:14,750 خانم؟ 549 00:55:14,817 --> 00:55:17,085 سلام. ببخشید که مزاحمتون شدم 550 00:55:33,869 --> 00:55:35,303 چی می‌خوای؟ 551 00:55:35,370 --> 00:55:39,140 اوه. خانم، بله. بنده لارامی سالیوان هستم 552 00:55:39,208 --> 00:55:41,243 قبلا همدیگه رو توی لابی هتل ملاقات کردیم؟ 553 00:55:41,310 --> 00:55:44,278 میشه در رو باز کنید؟ 554 00:55:44,346 --> 00:55:47,615 نه، اینکارو نمی‌کنم 555 00:55:47,683 --> 00:55:50,318 من کاملا این رو درک می‌کنم، آره 556 00:55:50,384 --> 00:55:51,584 محتاط بودن خوبه 557 00:55:51,653 --> 00:55:53,487 اگه دوست داشته باشید، می‌تونیم از لای در صحبت کنیم 558 00:55:53,556 --> 00:55:55,290 چی می‌خوای؟ 559 00:55:55,357 --> 00:55:57,559 اوه خب، خانم... طوفان داره 560 00:55:57,626 --> 00:55:59,093 انواع بلایا رو به سر هتل میاره 561 00:55:59,160 --> 00:56:01,864 مردم دارن به‌خاطر قطعی برق ...و این مسائل گِله می‌کنن 562 00:56:01,930 --> 00:56:04,331 و به‌همین‌خاطر پسرک پذیرش ...از من خواست یه سری 563 00:56:04,399 --> 00:56:07,401 به خانم‌ها بزنم و خاطرجمع شم که صحیح و سالم هستن 564 00:56:07,468 --> 00:56:08,870 من خوبم 565 00:56:08,938 --> 00:56:10,872 خب، از شنیدنش خوشحالم. از شنیدنش خوشحالم 566 00:56:10,939 --> 00:56:14,876 ...گوش کنید، اگه اشکالی نداره - بزن به چاک - 567 00:56:22,482 --> 00:56:25,552 خیلی معذرت می‌خوام که شما رو ترسوندم، خانم 568 00:56:25,620 --> 00:56:27,288 شب امنی داشته باشید 569 00:56:41,803 --> 00:56:43,705 !هی، هی، هی. منو نگاه کن 570 00:56:43,770 --> 00:56:45,605 درست میشه. چیزی نیست 571 00:56:45,674 --> 00:56:47,241 خب؟ چیزی نیست 572 00:56:47,942 --> 00:56:49,543 حالا در امانی 573 00:56:49,609 --> 00:56:51,077 بیا بازت کنیم 574 00:56:51,145 --> 00:56:52,345 بهش دست نزن 575 00:56:53,814 --> 00:56:55,581 بذار خون بیاد 576 00:56:55,649 --> 00:56:57,718 ،دفعه‌ی بعد که خواستی زرنگ بازی در بیاری 577 00:56:57,785 --> 00:57:00,387 یه نگاهی به اون قرمزی‌ها بنداز و دوباره فکر کن 578 00:57:05,359 --> 00:57:06,827 رزی کجاست؟ 579 00:57:09,699 --> 00:57:11,333 رزی، رزی؟ 580 00:57:16,838 --> 00:57:18,205 بیرون نیا، خب؟ 581 00:57:18,273 --> 00:57:20,409 هر صدایی که شنیدی، همین‌جا بمون 582 00:57:20,475 --> 00:57:22,309 رزی کجاست؟ 583 00:57:22,378 --> 00:57:24,814 هر صدایی که شنیدی، جیکت در نیاد 584 00:57:31,920 --> 00:57:34,256 خیلی‌خب، به من گوش کن 585 00:57:34,324 --> 00:57:36,491 دیگه لازم نیست بترسی 586 00:57:37,893 --> 00:57:39,795 خیلی‌خب، خوبه 587 00:57:40,596 --> 00:57:41,863 رزی 588 00:57:44,733 --> 00:57:46,468 از سر راه برو کنار 589 00:57:56,745 --> 00:57:57,945 گوش کن 590 00:59:23,064 --> 00:59:24,866 پدر فلین 591 00:59:25,899 --> 00:59:27,235 پدر؟ 592 00:59:27,801 --> 00:59:29,238 پدر فلین 593 00:59:31,705 --> 00:59:33,507 پدر فلین 594 00:59:34,843 --> 00:59:37,979 هی. تکون نخورید، پدر 595 00:59:39,147 --> 00:59:41,015 من پدرت نیستم 596 00:59:44,218 --> 00:59:46,786 آروم باشید. خیلی آروم باشید 597 00:59:46,854 --> 00:59:48,888 چه اتفاقی افتاده؟ 598 00:59:48,955 --> 00:59:51,124 اوه، این چه آهنگیه؟ 599 00:59:54,129 --> 00:59:57,431 پدر، شما ... می‌دونی کجائی؟ 600 00:59:59,933 --> 01:00:01,001 چه اتفاقی افتاده؟ 601 01:00:01,069 --> 01:00:02,804 این چیزیه که من دارم از شما می‌پرسم 602 01:00:02,870 --> 01:00:05,138 من همین‌الان تو این وضعیت .پیداتون کردم. روی زمین 603 01:00:06,707 --> 01:00:08,541 خرده شیشه توی سرتونه 604 01:00:16,652 --> 01:00:18,319 کجا...؟ 605 01:00:18,386 --> 01:00:20,354 تنها بودم؟ 606 01:00:20,422 --> 01:00:22,924 آره. واسه‌چی؟ با کسی بودید؟ 607 01:00:24,259 --> 01:00:25,427 نه 608 01:00:26,361 --> 01:00:27,529 نه 609 01:00:29,831 --> 01:00:31,700 بچه‌جون، اسمت چی بود؟ 610 01:00:31,768 --> 01:00:32,835 مایلز 611 01:00:32,899 --> 01:00:36,003 مایلز. من یه نوشیدنی لازم دارم 612 01:00:36,069 --> 01:00:38,205 واسم یه نوشیدنی درست کن 613 01:00:38,273 --> 01:00:41,844 اوه، مطمئن نیستم فکر خوبی باشه 614 01:00:41,910 --> 01:00:44,413 فقط یه نوشیدنی واسه تمیز کردن سرم 615 01:00:44,480 --> 01:00:46,682 خودم اینکارو می‌کردم، ولی ببین چه اتفاقی میوفته 616 01:00:52,054 --> 01:00:54,123 مایلز، من افتادم 617 01:00:54,623 --> 01:00:56,158 پیر شدم 618 01:00:56,224 --> 01:00:58,994 همچین اتفاقاتی میوفته دیگه. یه ویسکی واسم بیار 619 01:01:09,771 --> 01:01:13,342 ...پدر ...امیدوار بودم 620 01:01:15,043 --> 01:01:17,679 امیدوار بودم که بتونم ازتون درخواست کمک کنم 621 01:01:19,081 --> 01:01:21,183 ...مدتی میشه 622 01:01:22,351 --> 01:01:25,419 الان مدتی میشه که کلیسا نرفتم 623 01:01:29,425 --> 01:01:32,127 ولی تو کُل زندگیم آدم مؤمنی بودم 624 01:01:33,260 --> 01:01:35,596 ...غسل تعمید داده شده، مکلف 625 01:01:35,664 --> 01:01:39,100 تا وقتی ایندیانا رو ترک نکرده بودم هیچوقت یکشنبه‌ها رو از دست نمی‌دادم 626 01:01:40,302 --> 01:01:42,803 منم توی ایندیانا متولد شدم 627 01:01:42,871 --> 01:01:44,373 واقعا؟ شوخی نمی‌کنید؟ 628 01:01:44,440 --> 01:01:46,175 کجاش؟ 629 01:01:48,443 --> 01:01:49,643 خیلی‌خب 630 01:01:51,179 --> 01:01:54,149 ...پدر، امیدوار بودم که، ببینید 631 01:01:56,251 --> 01:01:58,621 یه چیزهایی رو لازمه اعتراف کنم 632 01:02:01,590 --> 01:02:02,825 الان نه، بچه‌جون 633 01:02:02,891 --> 01:02:04,527 باشه، پدر. درسته 634 01:02:05,161 --> 01:02:06,694 البته 635 01:02:09,600 --> 01:02:13,702 ...فقط من پشیمونم، پدر 636 01:02:15,271 --> 01:02:18,105 قول میدم توبه کنم 637 01:02:20,509 --> 01:02:23,279 و بخاطر روحم می‌ترسم 638 01:02:25,813 --> 01:02:28,183 من کارهای وحشتناکی کردم 639 01:02:32,253 --> 01:02:35,357 خب؟ همه از اینکارها کردن 640 01:02:37,026 --> 01:02:38,694 طوریت نمیشه 641 01:02:43,532 --> 01:02:46,735 اینجا شاه کلید هم داره؟ 642 01:02:46,802 --> 01:02:49,405 کلیدتون رو گم کردید؟ 643 01:02:50,973 --> 01:02:53,775 همونطور که گفتم بچه‌جون. من پیرم 644 01:02:56,846 --> 01:02:58,614 پیرم 645 01:03:02,483 --> 01:03:04,554 باید همینجا باشه 646 01:03:22,004 --> 01:03:23,406 ...پدر 647 01:03:25,042 --> 01:03:26,844 کلید کجاست؟ 648 01:03:33,816 --> 01:03:35,452 مایلز 649 01:03:38,354 --> 01:03:42,824 بهتون که گفتم اینجا جای خوبی نیست، پدر 650 01:04:11,721 --> 01:04:13,356 من رو زیرنظر داشتی؟ 651 01:04:13,424 --> 01:04:14,790 چی دیدی؟ 652 01:04:14,858 --> 01:04:17,260 هیچی ندیدم! ندیدم، ندیدم 653 01:04:17,328 --> 01:04:19,931 من فقط کسایی که بهم بگن رو زیرنظر می‌گیرم 654 01:04:19,996 --> 01:04:21,164 کی بگه؟ 655 01:04:21,232 --> 01:04:22,832 مدیریت 656 01:04:22,900 --> 01:04:24,569 ...بهم زنگ می‌زنن 657 01:04:24,634 --> 01:04:27,436 "فلانی به هتل اومده، دوربین رو تنظیم کن" 658 01:04:28,639 --> 01:04:31,375 از زمان انتخابات زیاد اتفاق نیوفتاده 659 01:04:34,978 --> 01:04:39,314 ،اکثرا فقط می‌خوان، می‌دونید رابطه‌ی جنسی مردم 660 01:04:39,382 --> 01:04:42,152 با فیلمش چیکار می‌کنی؟ 661 01:04:42,218 --> 01:04:46,189 ،توی یکی از اتاقک‌های پشتی ظاهرش می‌کنم و واسه مدیریت می‌فرستمش 662 01:04:47,523 --> 01:04:49,926 به یه صندوق امانات توی پنسیلوانیا 663 01:04:52,161 --> 01:04:54,731 تابحال هیچکدوم از فیلم‌ها رو نگه داشتی؟ 664 01:04:57,235 --> 01:04:59,569 هیچکدومشون رو نگه داشتی؟ 665 01:05:02,005 --> 01:05:03,539 مایلز؟ 666 01:05:06,275 --> 01:05:08,812 سال پیش. جشن بزرگ 667 01:05:08,878 --> 01:05:09,946 یه مرد پیش‌مون موند 668 01:05:10,014 --> 01:05:13,518 آدم گردن کلفتی بود، باید بشناسیش 669 01:05:13,583 --> 01:05:18,220 مدیریت می‌خواستش. واقعا می‌خواستنش 670 01:05:18,288 --> 01:05:20,524 ولی اون باهام مهربون بود 671 01:05:22,192 --> 01:05:24,827 ...هیچکس هیچوقت با من مهربون نیست 672 01:05:24,895 --> 01:05:28,298 پس من بهشون گفتم هیچ زنی توی اتاقش نبوده 673 01:05:31,435 --> 01:05:34,538 پس نگهش داشتی، فیلم رو؟ 674 01:05:42,212 --> 01:05:46,817 پدر، من حتی نمی‌خواستم همچین چیزی رو اعتراف کنم 675 01:05:49,619 --> 01:05:53,023 من کارهای به مراتب بدتری انجام دادم 676 01:05:56,326 --> 01:05:57,728 اون کیه؟ 677 01:06:00,297 --> 01:06:01,965 !اوه، خدایا 678 01:06:04,000 --> 01:06:05,402 اوه 679 01:06:06,737 --> 01:06:09,006 چیزی نیست 680 01:06:09,873 --> 01:06:11,841 چیزی نیست 681 01:06:11,911 --> 01:06:14,012 در امانی 682 01:06:14,079 --> 01:06:16,413 پیش منی 683 01:06:17,482 --> 01:06:18,782 باید کمکش کنیم 684 01:06:18,851 --> 01:06:21,587 باید کمکش کنیم، پدر 685 01:06:22,854 --> 01:06:24,621 باید یه‌کاری بکنیم. باید کمکش کنیم 686 01:06:24,689 --> 01:06:26,991 !مایلز، به من گوش کن. مایلز 687 01:06:27,058 --> 01:06:28,493 به من گوش کن 688 01:06:28,560 --> 01:06:34,432 پروردگار ازت می‌خواد بهم بگی اون فیلم کجاست 689 01:06:52,450 --> 01:06:55,485 اون اصلا آدم درستی نیست 690 01:07:01,194 --> 01:07:02,460 پدر فلین 691 01:07:02,527 --> 01:07:04,562 خانم؟ آهای؟ 692 01:07:04,629 --> 01:07:06,797 خیلی عذر می‌خوام که مزاحمت میشم 693 01:07:09,234 --> 01:07:10,802 چی می‌خوای؟ 694 01:07:10,868 --> 01:07:13,204 خانم، بنده لارامی سالیوان هستم 695 01:07:13,271 --> 01:07:14,473 !پدر فلین 696 01:07:18,575 --> 01:07:19,944 !پدر فلین 697 01:07:22,547 --> 01:07:23,914 !پدر فلین، بیا این پایین 698 01:07:23,982 --> 01:07:25,749 ...اون مرده که جاروبرقی می‌فروشه در رو شکست 699 01:07:25,817 --> 01:07:27,651 !و اون دختره رو زد، و یه تفنگ همراهشه 700 01:07:27,719 --> 01:07:29,253 !از پنجره فاصله بگیر! پسر 701 01:07:48,040 --> 01:07:49,708 کمکم کن 702 01:07:56,782 --> 01:07:57,916 کمک 703 01:07:59,183 --> 01:08:00,385 چه وضعیه!؟ 704 01:08:08,159 --> 01:08:09,994 !لعنت بر شیطون 705 01:08:16,633 --> 01:08:18,602 به بختتون لگد نزنید، پدر 706 01:08:18,671 --> 01:08:22,674 ،ولی اگه برحسب تصادف فردا در رینو بودید ساعت شش اجرا دارم 707 01:08:26,277 --> 01:08:27,879 اوه، خوشحال میشم 708 01:08:29,314 --> 01:08:30,615 ...ولی تا اونموقع 709 01:09:53,934 --> 01:09:55,635 بجنب 710 01:09:55,702 --> 01:09:58,070 !بجنب! بجنب 711 01:10:04,444 --> 01:10:05,946 ...خدا 712 01:10:10,650 --> 01:10:12,086 ...خدایا 713 01:10:14,921 --> 01:10:16,891 نیاز به راهنماییت دارم 714 01:10:18,293 --> 01:10:21,228 در ظلمت هستم، و نیاز به نور تو دارم 715 01:11:05,740 --> 01:11:07,675 رزی، از سر راه برو کنار 716 01:11:28,029 --> 01:11:30,197 !لعنت بر شیطون 717 01:11:36,737 --> 01:11:40,174 ...رزی همین‌جا بمون 718 01:11:54,989 --> 01:11:56,824 ... لطفا منو نکش - بجنب - 719 01:11:56,891 --> 01:11:59,194 دستای کوفتیت رو یه جایی نگه دار که ببینمشون 720 01:12:06,866 --> 01:12:08,369 داری چیکار میکنی؟ 721 01:12:22,485 --> 01:12:24,286 سلام، منم 722 01:12:26,388 --> 01:12:28,256 نمی‌دونم 723 01:12:28,324 --> 01:12:30,192 پیش "اِم" هستم 724 01:12:30,257 --> 01:12:34,294 منو کاملا بسته بود. فکر کنم به یه پلیس شلیک کرد 725 01:12:36,898 --> 01:12:39,035 تو یه هتلیم 726 01:12:40,201 --> 01:12:41,903 نمی‌دونم 727 01:12:45,374 --> 01:12:46,908 جدی؟ 728 01:12:49,144 --> 01:12:50,812 باشه 729 01:12:50,879 --> 01:12:52,947 بذار ببینم 730 01:12:57,719 --> 01:13:00,454 ."نوشته "ال‌رویال 731 01:13:00,522 --> 01:13:02,324 !رزی 732 01:13:02,392 --> 01:13:03,791 رزی، بیا اینجا 733 01:13:03,858 --> 01:13:05,428 باید برم 734 01:13:07,396 --> 01:13:10,066 خیلی‌خب. به زودی دوباره می‌بینمت 735 01:13:12,634 --> 01:13:14,235 !رزی 736 01:14:01,349 --> 01:14:03,752 !بجنب! بجنب 737 01:14:09,224 --> 01:14:10,659 !نه نه نه 738 01:14:13,361 --> 01:14:14,362 ...خدا 739 01:14:19,034 --> 01:14:21,137 فقط میخوام حرف بزنم 740 01:14:22,037 --> 01:14:24,240 شیشه رو بده پایین 741 01:14:25,942 --> 01:14:29,077 فقط میخوام حرف بزنم. میشه سوار بشم؟ 742 01:14:29,143 --> 01:14:30,811 یه گلوله میزنم تو صورتت 743 01:14:30,880 --> 01:14:32,315 باور کن 744 01:14:32,380 --> 01:14:33,982 باور میکنم 745 01:14:52,167 --> 01:14:56,072 خب، ما اینجا تو موقعیت سختی گیر کردیم 746 01:15:03,210 --> 01:15:07,449 ببخشید که تو لابی خواستم بیهوشت کنم 747 01:15:07,514 --> 01:15:10,352 ...نمی‌خواستم فریبت بدم، یا همچین چیزایی 748 01:15:10,419 --> 01:15:13,621 فقط باید وارد اتاقت می‌شدم 749 01:15:13,689 --> 01:15:15,089 و نمی‌خواستم آسیبی بهت برسونم 750 01:15:16,024 --> 01:15:18,562 منظورم اینه که نه بیشتر از اونی که نیازه 751 01:15:21,998 --> 01:15:25,403 منظورم اینه که ناراحت نیستم که کوبیدی تو سرم 752 01:15:30,573 --> 01:15:34,610 کاملا مطمئنم اون دخترا یه نوع پلیسی رو کشتن 753 01:15:35,578 --> 01:15:36,846 درسته 754 01:15:38,615 --> 01:15:39,616 دیدی؟ 755 01:15:40,850 --> 01:15:42,084 آره 756 01:15:43,587 --> 01:15:45,421 این تفنگ اونه؟ 757 01:15:45,488 --> 01:15:46,488 مممم 758 01:15:48,926 --> 01:15:51,161 این برامون خوب نیست 759 01:15:53,463 --> 01:15:55,965 راستش من یه کشیش نیستم 760 01:15:56,033 --> 01:15:58,535 آره، می‌دونستم 761 01:16:05,814 --> 01:16:09,905 [ اتاق چهار ] 762 01:16:29,399 --> 01:16:31,332 اونا مُردن؟ - نه، زنده می‌مونن - 763 01:16:31,400 --> 01:16:34,171 کِی می‌خوای رانندگی یاد بگیری؟ - اونا منحرف شدن - 764 01:16:34,238 --> 01:16:35,739 آره، وقتی با ماشینت میای تو مسیرشون معمولا اینکارو می‌کنن 765 01:16:35,805 --> 01:16:38,040 "تو گفتی، "بچسبون به گلگیرش "می‌خوام بترسه" 766 01:16:38,108 --> 01:16:40,109 بترسه"، نه بی‌هوش بشه" 767 01:16:41,779 --> 01:16:42,745 .ای بابا مُردن؟ 768 01:16:42,813 --> 01:16:43,880 بسیارخب 769 01:16:43,948 --> 01:16:45,983 کی بهت گواهینامه داده؟ - !این بحث رو کردیم - 770 01:16:46,048 --> 01:16:48,084 !گه نخور بابا! پول رو بردار 771 01:16:48,851 --> 01:16:50,186 اونا نمردن 772 01:16:50,253 --> 01:16:52,255 خدا رو شکر 773 01:16:53,623 --> 01:16:55,591 خب، نمی‌تونیم اینو اینجا بذاریم 774 01:16:55,659 --> 01:16:56,661 آره 775 01:17:06,804 --> 01:17:08,372 راه میره؟ 776 01:17:09,907 --> 01:17:12,342 انگار آره 777 01:17:12,409 --> 01:17:15,244 فکر میکنی اون یارو جدیده جنسش خرابه یا فقط کسخله؟ 778 01:17:15,311 --> 01:17:18,313 من میگم کسخله، ولی نظرم می‌تونه عوض بشه 779 01:17:25,989 --> 01:17:28,059 چیکار کنیم "داک"؟ 780 01:17:35,198 --> 01:17:36,566 از ماشین پیاده شو 781 01:17:37,266 --> 01:17:38,601 پیاده شو فلیکس 782 01:17:38,669 --> 01:17:40,237 بگیر، بگیر 783 01:17:46,842 --> 01:17:51,247 ...پسره رو بردار تو "راکلین" از شر شورلت خلاص بشین. جدا بشین 784 01:17:51,314 --> 01:17:54,016 من می‌برمشون سمت جنوب، همین‌که اوضاعم امن شد اینو می‌سوزونم 785 01:17:54,083 --> 01:17:56,753 تو ال‌رویال همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟ 786 01:17:57,622 --> 01:18:00,056 فلیکس 787 01:18:00,123 --> 01:18:03,760 نقشه رو که به این عوضی‌ها لو ندادی، ها؟ 788 01:18:10,833 --> 01:18:12,269 دراین‌باره مطمئنی داک؟ 789 01:18:12,335 --> 01:18:15,105 از پسش بر میایم فلیکس، مثل آب خوردن 790 01:18:15,172 --> 01:18:17,541 تحت کنترل دارمش 791 01:18:17,608 --> 01:18:19,143 همه قیام کنید 792 01:18:24,115 --> 01:18:27,451 ...دونالد اوکلی ،به اتهامات سرقت بزرگ 793 01:18:27,518 --> 01:18:29,386 ...و داشتن نقشه برای انجام سرقت 794 01:18:29,454 --> 01:18:32,558 شما را به پانزده سال حبس در زندان فدرال محکوم میکنم 795 01:18:35,226 --> 01:18:36,361 چی؟ کجا؟ 796 01:18:36,427 --> 01:18:37,995 !داک - من کجایم؟ - 797 01:18:38,062 --> 01:18:40,163 هی، هی داک 798 01:18:40,230 --> 01:18:42,565 !چیزی نیست 799 01:18:42,633 --> 01:18:44,334 چی؟ من کجایم؟ 800 01:18:44,402 --> 01:18:47,239 جایی که ده سال گذشته رو توش بودی لعنتی 801 01:18:47,306 --> 01:18:49,375 طوریت نمیشه مرد 802 01:18:51,776 --> 01:18:54,045 خدای من، داک 803 01:18:54,111 --> 01:18:56,381 باید یه فکری به حال این موضوع بکنیم 804 01:19:01,085 --> 01:19:02,453 نظرتون چیه؟ 805 01:19:06,758 --> 01:19:10,194 فکر میکنم برای شروع باید دعوا با سیاه‌پوستا رو تموم کنی 806 01:19:10,262 --> 01:19:13,266 ...مزیکی... مزیکی 807 01:19:14,665 --> 01:19:15,735 مکزیکی‌ها 808 01:19:15,799 --> 01:19:17,836 آره، این دفعه با اونا دعوا کردم 809 01:19:19,038 --> 01:19:21,740 و من کاری نکردم 810 01:19:21,807 --> 01:19:24,241 یه کاری بکنی دیگه چی میخواد بشه 811 01:19:24,309 --> 01:19:25,776 خب دیگه 812 01:19:25,842 --> 01:19:27,577 اون پسره تو اتاق روبرویی شاید نتونه دوباره راه بره 813 01:19:27,646 --> 01:19:28,880 اون پرید روم 814 01:19:28,945 --> 01:19:30,681 آره، حتما 815 01:19:38,289 --> 01:19:40,324 درباره‌ی دعوا نیست 816 01:19:41,727 --> 01:19:43,361 نه 817 01:19:43,428 --> 01:19:45,663 درباره‌ی دعوا نیست 818 01:19:49,034 --> 01:19:51,370 درباره‌ی خانواده‌ت بهم بگو 819 01:19:53,237 --> 01:19:57,308 سابقه‌ کسی رو داری؟ زوال عقل؟ آلزایمر؟ 820 01:20:03,848 --> 01:20:05,383 مادرم 821 01:20:07,320 --> 01:20:09,521 پدرش 822 01:20:16,261 --> 01:20:18,363 چقدر دیگه وقت دارم؟ 823 01:20:20,231 --> 01:20:22,133 آزادی مشروطت کِی شروع میشه؟ 824 01:20:22,201 --> 01:20:23,902 شش ماه 825 01:20:27,239 --> 01:20:29,508 باید تا اونموقع دووم بیاری 826 01:20:36,048 --> 01:20:38,483 ...من و فلیکس برادرم 827 01:20:38,551 --> 01:20:41,852 بیرون "استوکتون" به یه ماشین حمل پول دستبرد زدیم 828 01:20:41,919 --> 01:20:43,453 عملیات بد پیش رفت 829 01:20:43,522 --> 01:20:45,992 فکر کنم یکی از افرادمون پول رو برداشته 830 01:20:46,057 --> 01:20:48,391 ،فلیکس تو محل قرارمون کشته شد 831 01:20:48,459 --> 01:20:51,529 که همین‌جا بود، تو ال‌رویال 832 01:20:51,597 --> 01:20:55,168 یه نقشه برای وقتی که اگه اوضاع بهم ریخت داشتیم 833 01:20:55,233 --> 01:20:58,203 پول رو تو کف اتاق چال کنیم 834 01:20:59,906 --> 01:21:02,541 یادم نمیاد گفتیم کدوم اتاق 835 01:21:02,607 --> 01:21:06,145 اتاق چهار یا پنج بود 836 01:21:06,213 --> 01:21:08,946 چیزی که اونجا بهت گفتم واقعیته 837 01:21:09,013 --> 01:21:12,751 ذهنم، عین قبل نیست 838 01:21:12,818 --> 01:21:14,686 اشتباه حدس زدم 839 01:21:17,321 --> 01:21:20,726 پس فکر میکنم پول زیادی ...تو اتاقت چال شده، دارلین 840 01:21:22,330 --> 01:21:24,866 و برای به دست آوردنش به کمکت نیاز دارم 841 01:21:32,237 --> 01:21:34,508 انتظار داری این حرف‌ها رو باور کنم؟ 842 01:21:34,574 --> 01:21:37,743 خب، حقیقت همینه 843 01:21:41,814 --> 01:21:45,985 .حقیقته اینه، پس آره ولی، نه، می‌فهمم 844 01:21:50,390 --> 01:21:53,527 اولش از کجا فهمیدی ریگی به کفشمه؟ 845 01:21:54,929 --> 01:21:57,898 وقتی تموم عمرت تیغت بزنن یاد می‌گیری چطور همچین آدمایی رو شناسایی کنی 846 01:21:59,399 --> 01:22:01,234 این متن یه آهنگه؟ 847 01:22:01,301 --> 01:22:02,869 نه 848 01:22:02,935 --> 01:22:05,472 ...اگه اشتباه کرده بودی 849 01:22:05,538 --> 01:22:08,442 بی‌دلیل زده بودی تو صورت یه کشیش 850 01:22:08,508 --> 01:22:10,977 یه راهی برای بخشیدن خودم پیدا می‌کردم 851 01:22:11,045 --> 01:22:15,416 آره، فکر کنم منم اگه تو موقعیت تو بودم همین کارو می‌کردم 852 01:22:15,482 --> 01:22:17,517 و حالا؟ 853 01:22:17,585 --> 01:22:19,854 اگه جای من باشی چیکار میکنی؟ 854 01:22:22,787 --> 01:22:24,490 ...خب، اولین چیزی که به ذهنم میاد اینه که 855 01:22:24,558 --> 01:22:28,227 ،بزنم صورت پیرمرده رو بترکونم .و از تو ماشین داج بزنم به چاک 856 01:22:28,295 --> 01:22:29,529 کاملا درست میگی 857 01:22:29,596 --> 01:22:31,397 ولی خوب درباره‌ش فکر می‌کنم 858 01:22:31,464 --> 01:22:33,198 می‌دونی، ماشینا روشن نمیشن 859 01:22:33,266 --> 01:22:35,067 از شدت طوفان هم کم نمیشه 860 01:22:35,134 --> 01:22:38,237 به زودی آدمایی میان دنبال اون پلیس مُرده بگردن 861 01:22:38,305 --> 01:22:43,310 و نمیخوام وقتی اونا میان، زن سیاه‌پوستی باشم .که نصفه شب با یه تفنگ تو دستش تو جنگله 862 01:22:46,814 --> 01:22:50,551 پس می‌دونی، شروع میکنم به گزینه‌های دیگه‌م فکر کنم 863 01:22:50,617 --> 01:22:53,754 ...فکر کنم برمی‌گردم اون تو 864 01:22:53,821 --> 01:22:56,621 شانسم رو با اون پسرا امتحان میکنم 865 01:22:56,689 --> 01:22:59,158 بهت قول میدم به این فکر نمی‌کنم 866 01:22:59,225 --> 01:23:02,695 که منو می‌رسونه به گزینه‌ی سوم 867 01:23:04,297 --> 01:23:09,568 ،شایدم حرفای پیرمرده رو گوش کنم شاید داره حقیقت رو میگه 868 01:23:09,636 --> 01:23:13,573 شاید واقعا تو اتاقم پول چال شده باشه 869 01:23:14,474 --> 01:23:19,745 ...شاید پیرمرده قراره به زودی بمیره 870 01:23:19,813 --> 01:23:25,853 به پنجاه درصد هر چیزی که کف اون اتاق پیدا کردیم هم راضیه 871 01:23:25,920 --> 01:23:29,023 اگه اشتباه بکنم، بعدا هم می‌تونم بهش شلیک کنم،‌ها؟ 872 01:23:30,424 --> 01:23:35,862 ولی اگه درست بگم شاید بتونم از امشب جون سالم به در ببرم 873 01:23:38,031 --> 01:23:42,469 ...اگه درست تصمیم بگیرم ...میتونم با اونقدر پول از اینجا برم 874 01:23:42,536 --> 01:23:44,938 که تا ابد زندگیم رو تغییر بدم 875 01:23:56,550 --> 01:23:59,353 دقیقا داریم درباره‌ی چقدر پول حرف می‌زنیم؟ 876 01:24:38,160 --> 01:24:39,428 ...خب 877 01:24:41,529 --> 01:24:43,665 اینجا چیه؟ یه جور هتل منحرف؟ 878 01:24:45,334 --> 01:24:47,003 هی 879 01:24:47,069 --> 01:24:48,404 نه 880 01:24:49,304 --> 01:24:52,507 ...بله نمی‌دونم 881 01:24:54,744 --> 01:24:56,745 تو به صورتم شلیک کردی 882 01:24:56,811 --> 01:24:59,515 خب، بذار شفاف‌سازی کنیم 883 01:25:00,716 --> 01:25:04,119 ...من به یه مرد دیگه شلیک کردم که حقش بود 884 01:25:04,185 --> 01:25:07,756 ...و تو اتفاقی اونجا بودی و وحشت کرده بودی 885 01:25:07,823 --> 01:25:11,426 و بابت دردسری که درست کردی کلی ساچمه خورد تو صورتت 886 01:25:13,294 --> 01:25:15,364 وایسا، یه لحظه وایسا 887 01:25:15,430 --> 01:25:18,900 رو سرت شیشه هست 888 01:25:28,043 --> 01:25:29,911 چه شکلیه؟ 889 01:25:34,783 --> 01:25:38,119 راستش رو بخوای، یادم نمیاد قبلش چه شکلی بودی 890 01:25:38,186 --> 01:25:43,125 ولی فکر می‌کنم باید این واقعیت رو بپذیری که اوضاع تغییر کرده 891 01:25:48,163 --> 01:25:49,732 می‌خوای منو بکشی؟ 892 01:25:53,000 --> 01:25:56,305 بعد از چیزایی که دیدی چطور می‌تونم اینکارو نکنم؟ 893 01:25:56,371 --> 01:25:59,141 بدتر از اینا رو دیدم 894 01:25:59,208 --> 01:26:00,476 و هیچی نگفتم 895 01:26:00,542 --> 01:26:05,379 چیزای بدتری از اینکه یه مرد با شاتگان نصف بشه رو دیدی؟ 896 01:26:05,448 --> 01:26:07,816 هر جور چیز بدی دیدم 897 01:26:09,485 --> 01:26:16,157 ...دیدم که ...یه سناتور همچین یه فاحشه رو کتک زده بود 898 01:26:16,225 --> 01:26:19,629 که زنه مجبور شد جورابش رو بکنه تو دهنش ...و روی دندونش 899 01:26:19,695 --> 01:26:23,130 تا خون‌ریزی دهنش رو بند بیاره 900 01:26:23,199 --> 01:26:26,001 ...دیدم که 901 01:26:26,067 --> 01:26:30,404 ."یه معتاد با گُه خودش رو دیوار نوشت "متاسفم 902 01:26:30,472 --> 01:26:36,712 انگار که اینطوری، تمیز کردن اون همه کثافت از جنازه‌ش راحت‌تر میشه 903 01:26:41,717 --> 01:26:45,087 یه بار دیدم که یه مرد با یه گرگ خوابید 904 01:26:47,522 --> 01:26:50,591 ...یارو یه گرگ وحشی بالغ رو 905 01:26:50,659 --> 01:26:56,565 ...با قلاده کشوند به اتاقش ...بستش به تخت 906 01:26:59,634 --> 01:27:02,905 ...و همه‌ی لباس‌هاش رو درآورد 907 01:27:02,971 --> 01:27:06,608 رفت بالای تخت کناریش و اونو گرفت تو دستش 908 01:27:08,011 --> 01:27:09,678 تمام شب 909 01:27:12,914 --> 01:27:15,284 ...سکسی نبود 910 01:27:16,651 --> 01:27:19,554 ولی غیرسکسی هم نبود 911 01:27:21,923 --> 01:27:24,459 یارو اونجا خوابیده بود "و داد میزد "کمکم کنین 912 01:27:24,527 --> 01:27:27,563 اونم وقتی اون گرگ رو نگه داشته بود 913 01:27:29,064 --> 01:27:30,901 تمام شب 914 01:27:34,169 --> 01:27:37,039 هیچوقت این چیزا رو به کسی نگفتم 915 01:27:37,107 --> 01:27:42,878 آه... شاید به من هم نباید میگفتی 916 01:27:45,883 --> 01:27:47,984 ...آ 917 01:27:50,853 --> 01:27:53,824 مجبور نیستی منو بکشی 918 01:27:53,889 --> 01:27:55,526 اصلآ چی میخوام درباره‌ت بگم؟ 919 01:27:55,592 --> 01:27:59,061 چند تا دختر به یه یارو که می‌خواست" "بهشون شلیک کنه، شلیک کردن؟ 920 01:27:59,129 --> 01:28:01,098 حتی اسمتون رو نمی‌دونستم 921 01:28:01,165 --> 01:28:02,232 من رُز هستم 922 01:28:02,299 --> 01:28:05,034 ...اسمت رو نگو - رُز سامراسپرینگ - 923 01:28:05,101 --> 01:28:07,371 اون خواهرم امیلی‌ـه 924 01:28:29,358 --> 01:28:30,960 اسم تو چیه؟ 925 01:28:33,095 --> 01:28:34,696 مایلز 926 01:28:38,135 --> 01:28:39,302 مایلز میلر 927 01:28:39,369 --> 01:28:42,072 خب، از دیدنت خوشحال شدم مایلز 928 01:28:48,513 --> 01:28:50,781 بقیه کجان؟ 929 01:34:24,451 --> 01:34:26,920 رز؟ اسمت اینه، درسته؟ 930 01:34:26,987 --> 01:34:30,290 خواهش میکنم رز. خواهش میکنم منو نکش 931 01:34:32,258 --> 01:34:34,995 تصمیمش فقط با من نیست 932 01:34:38,932 --> 01:34:40,601 می‌تونی باهاش صحبت کنی 933 01:34:40,666 --> 01:34:44,237 اون خواهرته. بهت گوش میده 934 01:34:45,071 --> 01:34:47,540 تصمیمش با اونم نیست 935 01:34:47,607 --> 01:34:49,609 خب، با کیه؟ 936 01:35:07,259 --> 01:35:09,494 کشیش کجاست؟ 937 01:35:12,865 --> 01:35:16,635 ...مایلز - نمی‌دونم - 938 01:35:16,704 --> 01:35:19,272 ولی یه چیزی می‌دونی، مگه نه؟ 939 01:35:28,114 --> 01:35:29,649 این برای توئه؟ 940 01:35:33,888 --> 01:35:35,822 می‌خوایش؟ 941 01:35:42,228 --> 01:35:43,996 کشیش کجاست؟ 942 01:35:44,063 --> 01:35:45,331 نمی‌دونم 943 01:35:47,500 --> 01:35:48,835 قسم میخورم 944 01:35:48,901 --> 01:35:50,436 منم میخوام پیداش کنم 945 01:35:51,103 --> 01:35:52,904 خواهش میکنم 946 01:35:52,972 --> 01:35:55,208 هر کاری میخواین میکنم 947 01:35:57,376 --> 01:36:01,248 فقط وقتی پیداش کردین بذارین باهاش صحبت کنم 948 01:36:04,450 --> 01:36:07,754 فقط قبل اینکه منو بکشین بذارین باهاش صحبت کنم 949 01:36:09,423 --> 01:36:12,325 می‌خواستم بهش بگم که شاید مجبور نباشیم بکشیمش 950 01:36:14,259 --> 01:36:16,329 ولی تصمیمش با ما نیست 951 01:36:18,531 --> 01:36:20,732 با کیه رز؟ 952 01:36:24,504 --> 01:36:26,773 چیکار کردی رز؟ 953 01:37:10,086 --> 01:37:11,620 سام علیک 954 01:37:15,258 --> 01:37:18,208 [ بیلی لی ] 955 01:37:58,599 --> 01:38:01,401 خب می‌خوای چقدر پیش ما بمونی؟ 956 01:38:01,469 --> 01:38:04,839 فکر کنم هرچقدر که خواهرم بمونه 957 01:38:04,906 --> 01:38:07,776 نه، نمی‌تونی فقط بخاطر اینکه باهامون فامیلی عضوی از خانواده باشی 958 01:38:07,841 --> 01:38:09,675 چرا میخوای اینجا باشی؟ 959 01:38:09,743 --> 01:38:12,713 رزی بهم گفت باهاش خوب رفتار میکنی 960 01:38:14,215 --> 01:38:16,251 از اینکارت ممنونم 961 01:38:19,586 --> 01:38:22,489 خدا از نظر تو چه معنایی داره؟ 962 01:38:23,791 --> 01:38:26,093 خدا از نظر همه‌تون چه معنایی داره؟ 963 01:38:26,160 --> 01:38:28,863 یه وجود توی آسمونه؟ 964 01:38:28,929 --> 01:38:30,432 شب‌ها به درگاهش دعا می‌کنید؟ 965 01:38:30,497 --> 01:38:32,399 ازش می‌خواین مواظب‌تون باشه؟ 966 01:38:33,433 --> 01:38:36,102 الان اینجا پیش ماست؟ 967 01:38:36,170 --> 01:38:38,972 یا شاید خدایی وجود نداره،‌ ها؟ 968 01:38:39,040 --> 01:38:40,741 شاید همه‌ش دروغه 969 01:38:42,576 --> 01:38:44,712 گوش کنین، من نمیگم همه چی رو می‌دونم 970 01:38:44,777 --> 01:38:48,214 اینطور نیست. ولی بازی رو می‌بینم 971 01:38:48,282 --> 01:38:52,953 ،اونا درست و غلط رو تعریف میکنن و بعد مجبورتون میکنن انتخاب کنین 972 01:38:53,021 --> 01:38:55,156 ،و همه‌ی اینا اینطوری شروع شد ...با یه انتخاب ساده 973 01:38:55,222 --> 01:38:56,688 کدوم سمتی هستین؟ 974 01:38:56,756 --> 01:39:00,327 بالا، پایین؟ خوبی، شرارت؟ درست، غلط؟ 975 01:39:00,395 --> 01:39:03,464 به خدا اعتقاد داری یا نه؟ ساده‌ست، فقط یه انتخابه 976 01:39:03,531 --> 01:39:06,800 .چکمه‌پوش، سریع انتخاب کن آدم خوبی هستی یا بد؟ 977 01:39:06,867 --> 01:39:08,235 هیچکدوم 978 01:39:09,871 --> 01:39:12,439 خب، داره تقلب میکنه، چون می‌دونه دنبال چه جوابی هستم 979 01:39:12,507 --> 01:39:15,209 .چکمه‌پوش، اینجا دارم جلو اینهمه آدم سخنرانی میکنم .بخاطر من گند نزن بهش 980 01:39:17,178 --> 01:39:18,412 اونا مجبورت میکنن انتخاب کنی 981 01:39:18,947 --> 01:39:20,014 ببینین 982 01:39:20,082 --> 01:39:21,383 .همین الان اینکارو میکنم 983 01:39:21,448 --> 01:39:24,284 همین الان با بهترین دانش‌آموزم اینکارو میکنم 984 01:39:24,352 --> 01:39:28,120 چکمه‌پوش، چطوره بیای اینجا و یه لحظه کمکم کنی؟ 985 01:39:28,189 --> 01:39:31,158 ...و، چطوره که میلی، تو هم بیا بهمون بپیوند. بجنب 986 01:39:31,225 --> 01:39:33,362 بجنب 987 01:39:34,695 --> 01:39:36,965 امشب می‌خوایم یه دعوا ببینیم 988 01:39:39,001 --> 01:39:40,735 از وقتی یه دعوا دیدیم خیلی گذشته، درسته؟ 989 01:39:40,802 --> 01:39:43,170 .اوه، ولی یه لحظه وایسین .رزی نمیخواد دعوا کنه 990 01:39:43,238 --> 01:39:46,408 اونقدری باهوشه که می‌دونه نباید بذاره به بازی بگیرنش، درسته؟ 991 01:39:46,475 --> 01:39:48,509 ولی اینطوری مجبورش میکنم 992 01:39:48,577 --> 01:39:50,945 یه چیزی که خیلی میخواد رو میارم وسط 993 01:39:51,012 --> 01:39:54,581 ...شما دو تا امشب با هم یه دعوای حسابی می‌کنین 994 01:39:54,649 --> 01:40:00,321 ...و برنده ...خب، برنده می‌تونه امشب تو خونه‌ی بزرگ با من بخوابه. چطوره؟ 995 01:40:00,389 --> 01:40:01,822 دیدید؟ 996 01:40:01,890 --> 01:40:05,426 ،حالا به قول اونا شور و هیجان تو بازی داریم 997 01:40:05,493 --> 01:40:07,894 خب نظرت چیه چکمه‌پوش؟ میخوای بازی کنی؟ 998 01:40:07,962 --> 01:40:09,230 آره 999 01:40:09,297 --> 01:40:10,598 خب، ‌یه طرف رو انتخاب کن 1000 01:40:10,665 --> 01:40:12,568 می‌خوای خوب باشی یا بد؟ 1001 01:40:14,302 --> 01:40:15,368 میخوام خوب باشم 1002 01:40:15,436 --> 01:40:16,804 میخواد "خوب" باشه 1003 01:40:16,872 --> 01:40:18,573 خب میلی، فکر کنم تو باید "بد" باشی 1004 01:40:18,640 --> 01:40:20,909 بیاین یه تمثیل بببینیم 1005 01:40:25,012 --> 01:40:26,649 خیلی‌خب. شروع کنین 1006 01:40:30,653 --> 01:40:32,086 آروم امیلی 1007 01:40:32,153 --> 01:40:34,555 دختر بزرگیه، می‌تونه مراقب خودش باشه 1008 01:40:39,594 --> 01:40:41,763 حالا، بخش مهمش اینجاست 1009 01:40:41,830 --> 01:40:44,032 وقتی اونا دارن دعوا میکنن، من چیکار میکنم؟ 1010 01:40:44,099 --> 01:40:46,367 .چون مشخصه من دعوا نمی‌کنم من چیکار میکنم؟ 1011 01:40:46,434 --> 01:40:47,901 دارم نگاهشون میکنم 1012 01:40:47,970 --> 01:40:49,771 ...من دارم حال میکنم. پس میام اینجا 1013 01:40:49,837 --> 01:40:51,805 و وسایلای اونارو برمی‌دارم 1014 01:40:51,873 --> 01:40:53,442 ...و حتی متوجه نشدن 1015 01:40:53,507 --> 01:40:56,411 چون کاملا مشغول انجام بازی من هستن 1016 01:40:58,979 --> 01:41:01,183 خیلی‌خب خیلی‌خب 1017 01:41:01,250 --> 01:41:02,984 رزی، رزی 1018 01:41:03,051 --> 01:41:04,885 بیا. هی، خیلی‌خب خیلی‌خب 1019 01:41:04,953 --> 01:41:07,855 خیلی‌خب خیلی‌خب. دعوا تمومه، خیلی‌خب؟ 1020 01:41:07,923 --> 01:41:09,523 خیلی‌خب، دعوا تمومه 1021 01:41:09,591 --> 01:41:11,727 رزی، رزی 1022 01:41:11,792 --> 01:41:14,294 هی، دعوا تمومه 1023 01:41:14,362 --> 01:41:16,399 همدیگه رو دوست داشته باشین 1024 01:41:19,300 --> 01:41:20,501 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1025 01:41:20,568 --> 01:41:23,471 کارتون خوب بود کار جفتتون خوب بود، خیلی‌خب 1026 01:41:28,644 --> 01:41:31,180 خب، چی یاد گرفتیم،‌ هان؟ 1027 01:41:31,246 --> 01:41:35,050 شاید دیگه بازی اون‌ها رو انجام ندیم 1028 01:41:36,818 --> 01:41:39,587 شاید دیگه به دروغ‌های اون‌ها گوش ندیم 1029 01:41:40,989 --> 01:41:44,858 شاید تنها حقیقت این دنیا درست همینجاست 1030 01:41:44,925 --> 01:41:47,294 و اینجا 1031 01:41:47,362 --> 01:41:52,167 ...و اینجا...و اینجا، و اینجا و اینجا. فقط خودمون 1032 01:41:56,171 --> 01:42:00,506 ...و شاید از امشب باید خدای خودمون باشیم 1033 01:42:56,431 --> 01:42:57,766 پدر فلین 1034 01:42:57,833 --> 01:43:00,001 منو ببخش، پدر برای گناهانی که انجام دادم 1035 01:43:00,070 --> 01:43:01,303 ...لطفا، پدر 1036 01:43:01,370 --> 01:43:03,907 بچه جون، اگه خفه نشی میام دهنت رو می‌بندم 1037 01:43:03,974 --> 01:43:07,075 پدر، لطفا من رو برای گناهان زندگیم ببخش 1038 01:43:07,142 --> 01:43:10,146 ...لطفا، پدر نه، نه، نه 1039 01:43:20,156 --> 01:43:21,157 همم 1040 01:43:35,771 --> 01:43:38,073 خب، من فکر می‌کنم تو پدر فلین باشی 1041 01:43:38,141 --> 01:43:41,144 و یعنی اون یارو که مُرده میشه لارامی سیمور سالیوان 1042 01:43:41,211 --> 01:43:46,448 و شما، خانم باید دارلین سوییت باشی.‌هان؟ 1043 01:43:46,516 --> 01:43:49,785 خب، فکر کنم تو می‌تونی دهنت سرویس" باشی" 1044 01:43:49,852 --> 01:43:51,954 ولی، یه چیزی بهم میگه این امیلی منه 1045 01:43:52,923 --> 01:43:55,291 کس دیگه‌ای توی هتل هست؟ 1046 01:43:55,358 --> 01:43:56,559 همم؟ 1047 01:43:58,327 --> 01:44:01,029 ...وید، آنابل پشت این چهار نفر بمونید 1048 01:44:01,096 --> 01:44:02,497 ...و اگه سعی کردن از این صندلی‌ها بلند بشن 1049 01:44:02,566 --> 01:44:03,966 از پشت سر بهشون شلیک کنین 1050 01:44:04,033 --> 01:44:05,834 فلیکر، رومن، بیاین اینجا 1051 01:44:05,901 --> 01:44:08,537 برین تو اتاق هفت اون جنازه رو بردارین 1052 01:44:08,604 --> 01:44:09,704 و همه‌ی وسایلش 1053 01:44:09,771 --> 01:44:11,473 و خود جسد رو بذارین توی صندوق عقب ماشینش 1054 01:44:11,541 --> 01:44:13,443 بعد اتاق به اتاق بگردین ببینین کس دیگه‌ای هست یا نه 1055 01:44:13,510 --> 01:44:15,177 اگه تونستین، بیارینشون اینجا 1056 01:44:15,244 --> 01:44:16,745 پس اون‌ها چی میشن؟ 1057 01:44:16,811 --> 01:44:19,148 خب، اول چند تا سوال دارم که باید جواب بدن 1058 01:44:19,216 --> 01:44:20,816 ولی صندوق عقب رو کامل پر نکنین 1059 01:44:27,155 --> 01:44:28,756 سام علیک، ام 1060 01:44:30,025 --> 01:44:31,060 بیلی لی 1061 01:44:31,895 --> 01:44:33,363 ...می‌دونی 1062 01:44:34,730 --> 01:44:37,233 تو بدون خداحافظی رفتی 1063 01:44:40,905 --> 01:44:44,673 چه فکری می‌کردی؟ بهم برنمی‌خوره؟ ‌هان؟ 1064 01:44:44,739 --> 01:44:47,141 نه، فکر کردم بر می‌خوره 1065 01:44:47,976 --> 01:44:50,012 ولی وقتی بهت برمی‌خورد، آماده بودم 1066 01:44:51,247 --> 01:44:52,816 به نظر نمیاد آماده باشی 1067 01:44:55,818 --> 01:44:57,786 شب بدی منو گیر انداختی 1068 01:44:59,055 --> 01:45:00,757 این خوش‌شانسی نیست؟‌هان؟ 1069 01:45:02,659 --> 01:45:04,828 به اون‌ها گفتی اون چیکار کرده؟‌ هان؟ 1070 01:45:09,132 --> 01:45:11,934 به اون‌ها گفتی اون چیکار کرده؟ 1071 01:45:13,703 --> 01:45:15,237 چیکار کردم؟ 1072 01:45:23,611 --> 01:45:25,114 آهان، صحیح 1073 01:45:26,715 --> 01:45:28,284 برای همه اون چیزها متاسفم 1074 01:45:31,356 --> 01:45:32,723 اون متاسفه 1075 01:45:35,893 --> 01:45:37,628 اشکالی نداره، چکمه‌پوش وقتی برگشتیم کالیفرنیا 1076 01:45:37,694 --> 01:45:39,263 به اون رسیدگی می‌کنیم 1077 01:45:39,330 --> 01:45:42,765 فعلا مشکل نوادا رو داریم 1078 01:45:42,833 --> 01:45:48,038 ...خب، مایلز اینجا کجاست؟ یه جور هتل منحرف؟ 1079 01:45:49,106 --> 01:45:50,574 بچه نمی‌تونه جوابت رو بده 1080 01:45:50,642 --> 01:45:52,710 دهنش رو بستی 1081 01:45:52,776 --> 01:45:55,111 خب، پس چرا از تو نپرسم؟ ‌هان؟ 1082 01:45:55,178 --> 01:45:57,313 چرا از یه کشیش که با یه ساک پر از پول 1083 01:45:57,380 --> 01:45:59,215 توی هتل راه میره نپرسم؟ 1084 01:46:00,383 --> 01:46:01,785 خیلی‌خب 1085 01:46:03,419 --> 01:46:07,289 آره. من فکر می‌کنم اینجا یه جور هتل منحرف باشه 1086 01:46:07,357 --> 01:46:08,491 آهان 1087 01:46:08,558 --> 01:46:11,993 این بچه بهم گفت، از کارهای مردم و این‌ها فیلم می‌گرفته 1088 01:46:12,061 --> 01:46:14,164 و می‌فرستاده برای رئیس‌هاش 1089 01:46:16,533 --> 01:46:18,201 این رئیس‌ها کیان؟ 1090 01:46:18,267 --> 01:46:22,271 آدم‌هایی که صاحب هتل هستن نمی‌دونم 1091 01:46:22,338 --> 01:46:24,106 واقعا مهمه؟ 1092 01:46:25,076 --> 01:46:27,578 شاید 1093 01:46:27,643 --> 01:46:32,082 و چی؟ اون این حرف‌ها رو دو دستی تقدیم تو کرد، آره؟ ‌هان؟ 1094 01:46:34,852 --> 01:46:37,388 فکر کنم می‌خواست اعتراف کنه 1095 01:46:37,887 --> 01:46:39,887 اوه 1096 01:46:39,955 --> 01:46:42,292 فکر کنم رو دوشش سنگینی می‌کرد 1097 01:46:42,359 --> 01:46:45,696 ...فکر کنم همین الان می‌خواد اعتراف کنه 1098 01:46:45,762 --> 01:46:48,431 چون می‌دونه این جریان ...چجوری ادامه پیدا می‌کنه 1099 01:46:49,799 --> 01:46:52,101 و برای روحش می‌ترسه 1100 01:46:56,539 --> 01:46:58,874 ...هی، رفیق 1101 01:46:58,942 --> 01:47:01,344 گوش کن، اگه خیلی نگران روحت هستی 1102 01:47:01,411 --> 01:47:02,878 ...شاید نباید از اولش 1103 01:47:02,945 --> 01:47:05,415 این همه کثافت کاری انجام می‌دادی 1104 01:47:19,161 --> 01:47:20,998 این همونه که فکر می‌کنم؟ 1105 01:47:21,764 --> 01:47:23,166 می‌خوام ببینم 1106 01:47:24,868 --> 01:47:27,004 صبر کن ببینم 1107 01:47:28,070 --> 01:47:31,608 یه همچین چیزی در لباس یه روحانی چیکار میکنه؟ 1108 01:47:31,674 --> 01:47:32,942 فقط یه سری دارن همدیگه رو می‌کنن 1109 01:47:33,008 --> 01:47:35,978 نه، با دقت بیشتری نگاه کن، رز 1110 01:47:37,414 --> 01:47:39,850 وایسا، من این رو می‌شناسم 1111 01:47:40,850 --> 01:47:42,186 این مُرده 1112 01:47:42,253 --> 01:47:43,785 همینه 1113 01:47:43,853 --> 01:47:46,088 همینه 1114 01:47:48,391 --> 01:47:49,893 خیلی‌خب 1115 01:47:51,227 --> 01:47:53,529 این پول‌ها از کجا اومده؟ 1116 01:47:53,597 --> 01:47:57,967 ...خب، اون پول - الان از تو سوال نمی‌پرسم، پدر - 1117 01:48:00,436 --> 01:48:04,240 خانم دارلین سوییت این پول‌ها از کجا اومده،‌هان؟ 1118 01:48:04,308 --> 01:48:05,676 مال منه 1119 01:48:05,742 --> 01:48:08,445 مال توئه؟ 1120 01:48:08,512 --> 01:48:09,547 واقعا؟ 1121 01:48:10,746 --> 01:48:14,951 ...دختری مثل تو این همه پول رو از کجا آورده،‌هان؟ 1122 01:48:16,486 --> 01:48:18,054 بدست آوردم 1123 01:48:18,488 --> 01:48:19,589 با خوندن 1124 01:48:22,093 --> 01:48:24,563 خب، پس باید خواننده‌ی خیلی خوبی باشی 1125 01:48:25,262 --> 01:48:26,429 هستم 1126 01:48:32,035 --> 01:48:34,670 خیلی‌خب، نوبت توئه 1127 01:48:34,738 --> 01:48:36,674 این پول‌ها از کجا اومده،‌ هان؟ 1128 01:48:36,741 --> 01:48:39,244 داره راستش رو میگه 1129 01:48:39,309 --> 01:48:41,945 پول خودشه با خوندن بدست آورده 1130 01:48:42,014 --> 01:48:45,617 آره، تو کشیش هستی،‌هان؟ 1131 01:48:45,684 --> 01:48:47,450 هستم 1132 01:48:47,519 --> 01:48:49,154 ...می‌دونی، یادم رفت بگم 1133 01:48:55,025 --> 01:48:57,361 از کشیش‌ها متنفرم 1134 01:48:59,964 --> 01:49:02,166 نمی‌خوای داستانت رو عوض کنی؟ 1135 01:49:10,340 --> 01:49:11,641 نوچ 1136 01:49:14,579 --> 01:49:16,247 خب، پس 1137 01:49:18,349 --> 01:49:22,352 چکمه‌پوش، چرا یه چیزی پیدا نمی‌کنی که از اون دستگاه گوش کنیم؟ 1138 01:49:22,421 --> 01:49:24,589 اینجا خیلی ساکته موافق نیستین؟‌هان؟ 1139 01:49:24,656 --> 01:49:26,625 منو عصبی می‌کنه 1140 01:49:58,555 --> 01:50:00,190 این کیه؟ 1141 01:50:02,326 --> 01:50:03,494 ...امم 1142 01:50:05,262 --> 01:50:07,031 فکر کنم "دیپ پرپل" باشه 1143 01:50:08,666 --> 01:50:10,066 ...ام 1144 01:50:11,036 --> 01:50:13,171 مناسب من نیست 1145 01:50:37,294 --> 01:50:39,463 حالا، از شما می‌خوام خیلی با دقت 1146 01:50:39,531 --> 01:50:41,798 به اتفاقی که قراره بیفته توجه کنین، خب؟ 1147 01:50:41,866 --> 01:50:44,569 و این رو درست اینجا، جلوی ذهنتون نگه دارین 1148 01:50:44,634 --> 01:50:45,534 ...که وقتی سوال می‌پرسم 1149 01:50:45,603 --> 01:50:49,007 دنبال جواب‌های درست هستم، خب؟ 1150 01:50:49,072 --> 01:50:50,306 خیلی‌خب 1151 01:50:50,375 --> 01:50:51,376 امیلی 1152 01:50:53,143 --> 01:50:55,412 یه رنگ انتخاب کن 1153 01:50:55,479 --> 01:50:57,581 قرمز یا سیاه؟ 1154 01:50:58,715 --> 01:51:00,049 نه 1155 01:51:00,786 --> 01:51:02,120 نه؟ 1156 01:51:02,187 --> 01:51:05,388 خب، این زیاد خوب نیست 1157 01:51:05,455 --> 01:51:07,958 دارم یه شانس بهت میدم آره؟ 1158 01:51:08,027 --> 01:51:11,094 بر این اساس که ما عملا خانواده‌ایم خب؟ 1159 01:51:11,161 --> 01:51:14,197 و این صرفا لطف من رو میرسونه ...با توجه به اینکه 1160 01:51:14,264 --> 01:51:16,132 چکمه‌پوش، می‌شنوی خواهرت داره چیکار می‌کنه؟ 1161 01:51:17,168 --> 01:51:20,737 ام، اگه بیلی لی داره یه شانسی بهت میده 1162 01:51:20,804 --> 01:51:22,605 من فکر می‌کنم باید قبولش کنی 1163 01:51:34,886 --> 01:51:36,821 فکر کردی می‌تونی چیزی که مال منه رو بگیری 1164 01:51:36,890 --> 01:51:38,791 و من هم نیام دنبالش؟ 1165 01:51:42,694 --> 01:51:44,828 اون مال تو نیست 1166 01:51:44,895 --> 01:51:46,664 رزی، تو مال منی؟ 1167 01:51:47,632 --> 01:51:49,268 البته 1168 01:51:51,237 --> 01:51:53,205 البته 1169 01:51:54,540 --> 01:51:57,709 قبل از تو هیچ خشونتی نبود 1170 01:51:57,777 --> 01:51:59,377 آره، شاید 1171 01:52:01,246 --> 01:52:02,715 شاید هم نه 1172 01:52:05,082 --> 01:52:07,585 ولی الان که اینجاست، مگه نه؟ 1173 01:52:30,675 --> 01:52:33,179 یه رنگ انتخاب کن، ام دوباره ازت نمی‌خوام 1174 01:52:39,851 --> 01:52:41,487 یه رنگ انتخاب کن 1175 01:52:42,854 --> 01:52:44,423 یه رنگ انتخاب کن 1176 01:52:46,425 --> 01:52:48,259 قرمز 1177 01:52:51,395 --> 01:52:53,431 فکر کنم اینجوری سیاه به تو می‌رسه دستیار کشیش 1178 01:52:54,498 --> 01:52:56,434 چی؟ نه، نه، نه 1179 01:52:56,501 --> 01:52:58,803 بیا اینجا. اگه می‌خوای دعا بخونی می‌تونی الان بخونی 1180 01:52:58,871 --> 01:53:00,372 منو ببخش، پدر برای گناهانی که انجام دادم 1181 01:53:00,438 --> 01:53:02,039 از چیزی که می‌دونی کارهای خیلی بدتری انجام دادم 1182 01:53:02,107 --> 01:53:05,576 ...بچه - پدر فلین، من گناه کردم و من توبه می‌کنم - 1183 01:53:05,644 --> 01:53:07,178 منو ببخش، پدر 1184 01:53:07,246 --> 01:53:10,482 ...من گناه کردم و من - !پدر فلین، لطفا - 1185 01:53:10,550 --> 01:53:12,251 خودت میگی یا می‌خوای من بگم؟ 1186 01:53:12,318 --> 01:53:13,418 !من گناه کردم و توبه می‌کنم 1187 01:53:13,485 --> 01:53:14,719 ...مایلز - !لطفا - 1188 01:53:14,786 --> 01:53:15,721 !منو ببخش، پدر 1189 01:53:15,787 --> 01:53:18,957 !اون یه کشیش لعنتی نیست، بچه 1190 01:53:26,966 --> 01:53:30,402 خب، به نظر می‌رسه پروردگار هنوز تو رو ول نکرده 1191 01:53:31,069 --> 01:53:32,269 !نه 1192 01:54:49,582 --> 01:54:51,651 حالا، کی می‌خواد نفر بعدی بازی کنه؟ 1193 01:54:52,953 --> 01:54:56,154 ...هی، وید، آنابل چهار چشمی مواظب‌شون باشین 1194 01:54:56,222 --> 01:54:58,925 میدونی، حالا که میدونن بازی از چه قراره همشون دارن یه کم بیشتر بی‌قراری میکنن 1195 01:55:00,359 --> 01:55:01,761 حالا شما دو تا رک و راست حرف می‌زنین؟ 1196 01:55:04,297 --> 01:55:05,565 حتما 1197 01:55:07,966 --> 01:55:09,801 می‌تونم یه کمی از اون ویسکی رو بخورم؟ 1198 01:55:12,137 --> 01:55:13,971 آره، حتما چرا که نه؟ 1199 01:55:14,038 --> 01:55:17,343 چکمه‌پوش، میشه لطفا برای پدر یه لیوان بریزی؟ 1200 01:55:28,621 --> 01:55:30,757 دیگه نمی‌تونم انجامش بدم 1201 01:55:33,659 --> 01:55:36,394 ...نمی‌تونم - ...هی، بچه...اگه خفه‌خون نگیری - 1202 01:55:36,462 --> 01:55:37,797 مجبورت میکنم یه بار دیگه بازی کنی 1203 01:55:44,470 --> 01:55:47,538 خب، یه بار دیگه امتحان می‌کنیم 1204 01:55:48,609 --> 01:55:50,044 این پول‌ها از کجا اومده؟ 1205 01:55:51,010 --> 01:55:54,546 ...اونا رو دزدیدم حدودا یک دهه پیش 1206 01:55:54,614 --> 01:55:59,351 ...پول رو اینجا مخفی کردم، رفتم زندان چند روز پیش اومدم بیرون 1207 01:55:59,417 --> 01:56:03,421 امشب برگشتم تا برش دارم 1208 01:56:03,489 --> 01:56:05,292 پس چرا مثل یه کشیش لباس پوشیدی؟ 1209 01:56:07,426 --> 01:56:09,795 نمی‌خواستم سوال‌پیچم کنن 1210 01:56:09,862 --> 01:56:11,462 مردم وقتی می‌بینن لباس روحانیت پوشیدی 1211 01:56:11,529 --> 01:56:13,565 کاری به کارت ندارن 1212 01:56:15,967 --> 01:56:17,069 و تو؟ 1213 01:56:17,804 --> 01:56:20,972 ...ام فقط یه خواننده‌ام 1214 01:56:21,040 --> 01:56:23,475 پول توی اتاق من مخفی شده بود 1215 01:56:23,542 --> 01:56:25,277 اون گفت اگه کمکش کنم 1216 01:56:25,345 --> 01:56:27,445 تا دوباره بدستش بیاره تقسیمش می‌کنه 1217 01:56:27,512 --> 01:56:30,948 معلومه که گفته معلومه که گفته 1218 01:56:31,016 --> 01:56:32,151 آره، آره 1219 01:56:32,217 --> 01:56:35,153 چون پول واقعی در اون نبوده، مگه نه پدر؟ ها؟ 1220 01:56:35,221 --> 01:56:36,622 چون اینو پیدا کردی 1221 01:56:36,689 --> 01:56:38,758 مطمئنم درباره این هیچ حرفی نزده، مگه نه؟ 1222 01:56:38,825 --> 01:56:41,427 هان؟ اصلا نمی‌خوای بدونی کی تو این فیلمه؟ 1223 01:56:42,994 --> 01:56:44,828 نه 1224 01:56:44,896 --> 01:56:45,899 اهمیتی نداره 1225 01:56:45,965 --> 01:56:46,999 نه، پس، عزیزم 1226 01:56:47,066 --> 01:56:48,767 اصلا متوجه نیستی چی تو این فیلمه 1227 01:56:50,436 --> 01:56:52,204 بذار حدس بزنم 1228 01:56:52,272 --> 01:56:53,672 ...ام 1229 01:56:54,274 --> 01:56:56,676 ...یه مردیه 1230 01:56:57,877 --> 01:56:59,379 ...که خیلی 1231 01:57:00,113 --> 01:57:01,681 حرف میزنه 1232 01:57:03,248 --> 01:57:08,454 اینقدر حرف میزنه که فکر می‌کنه به یه چیزی اعتقاد داره 1233 01:57:09,589 --> 01:57:11,524 ...و واقعا فقط 1234 01:57:12,624 --> 01:57:15,928 می‌خواد کسی که می‌خواد بکُنه رو بکنه 1235 01:57:15,994 --> 01:57:17,863 به اندازه کافی دیدم 1236 01:57:17,930 --> 01:57:20,866 دیگه حتی ازش ناراحت نیستم 1237 01:57:22,467 --> 01:57:24,403 ...من فقط 1238 01:57:26,105 --> 01:57:27,673 خسته‌ام 1239 01:57:30,143 --> 01:57:32,112 ...خسته شدم از 1240 01:57:34,079 --> 01:57:36,014 مردهایی مثل تو 1241 01:57:41,288 --> 01:57:44,991 فکر کردی واقعا نمیبینم که تو چطور آدمی هستی؟ 1242 01:57:46,694 --> 01:57:49,494 .یه مرد کوچولوی شکننده 1243 01:57:49,562 --> 01:57:53,566 آدم‌های ضعیف و باخته رو شکار می‌کنی 1244 01:57:59,106 --> 01:58:00,707 ...آره، خب، اگه من - شنیدم - 1245 01:58:02,110 --> 01:58:04,544 برام مهم نیست 1246 01:58:06,547 --> 01:58:09,517 ترجیح میدم همینجا بشینم و به صدای بارون گوش بدم 1247 01:58:29,101 --> 01:58:30,936 حالا تو بگو 1248 01:58:36,276 --> 01:58:38,911 چرا وقتی فیلم رو داشتی ول نکردی بری؟ 1249 01:58:38,979 --> 01:58:42,181 خیلی بیشتر از یه ساک پول ارزش داره 1250 01:58:42,248 --> 01:58:45,586 برای اون پول حبس کشیدم 1251 01:58:45,651 --> 01:58:48,621 برادرم، برای این پول مُرد این پول مال منه 1252 01:58:48,689 --> 01:58:49,957 این پول مال ماست 1253 01:58:51,291 --> 01:58:52,592 این پول مال ماست 1254 01:58:52,659 --> 01:58:55,728 حالا برای چی این فیلم اینقدر ارزش داره؟ 1255 01:58:55,796 --> 01:58:57,731 .اون مُرده برای کی مهمه؟ 1256 01:58:57,797 --> 01:59:00,667 ...خب، چکمه‌‌پوش بعضی وقت‌ها خاطرات یه نفر 1257 01:59:00,734 --> 01:59:02,101 از خودش بیشتر ارزش داره 1258 01:59:02,168 --> 01:59:04,570 اینجوری نیست، پدر؟ 1259 01:59:06,539 --> 01:59:08,707 آره، اگه تو اینجوری میگی 1260 01:59:13,946 --> 01:59:16,582 کی قراره بیاد دنبال پولش؟ 1261 01:59:17,117 --> 01:59:18,152 هیچکس 1262 01:59:18,219 --> 01:59:19,785 !همیشه یکی دنبال پوله 1263 01:59:19,852 --> 01:59:22,056 .نه، همه‌شون مُردن بجز من 1264 01:59:24,324 --> 01:59:26,927 و تو دقیقا کی هستی؟ 1265 01:59:26,995 --> 01:59:28,695 بیا اینجوری بگیم که میخوام صحت داستان رو بررسی کنم 1266 01:59:28,762 --> 01:59:30,797 اسم واقعیت چیه، پدر؟ 1267 01:59:54,089 --> 01:59:55,556 ...اسم من 1268 02:00:02,797 --> 02:00:05,099 اسم واقعیم رو بهت گفتم؟ 1269 02:00:07,301 --> 02:00:09,102 اصلا نگفتی. نه 1270 02:00:09,169 --> 02:00:11,003 اوه، واقعا؟ 1271 02:00:11,071 --> 02:00:14,174 حالا می‌خوای دوباره اون بازی رو شروع کنی؟ 1272 02:00:14,240 --> 02:00:15,775 نمیتونه به خاطر بیاره 1273 02:00:16,942 --> 02:00:18,712 همه‌ی ذهنش سرجاش نیست 1274 02:00:18,778 --> 02:00:20,548 این چیزیه که بهت گفته؟ 1275 02:00:21,281 --> 02:00:22,515 آره 1276 02:00:22,583 --> 02:00:24,751 و تو هر چیزی که این دزد پیر بگه باور می‌کنی؟ 1277 02:00:25,517 --> 02:00:28,554 همینقدر باور کردم، آره 1278 02:00:30,790 --> 02:00:32,157 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1279 02:00:32,225 --> 02:00:34,361 بذار ببینیم میشه یه تکونی به حافظه‌ش بدیم یا نه،‌هان، دارلین؟ 1280 02:00:34,428 --> 02:00:35,794 یه رنگ انتخاب کن 1281 02:00:49,709 --> 02:00:52,212 حالا دوباره ساکت شد 1282 02:00:54,380 --> 02:00:56,783 خوشم نمیاد 1283 02:00:56,851 --> 02:00:59,219 نه، من هم خوشم نمیاد 1284 02:01:03,156 --> 02:01:05,390 هی، مگه تو خواننده نبودی؟ ها؟ 1285 02:01:05,459 --> 02:01:08,495 چرا برامون یه آواز نمیخونی دارلین 1286 02:01:08,562 --> 02:01:09,761 نه ممنون 1287 02:01:09,830 --> 02:01:10,897 بهت میگم چیکار کن 1288 02:01:10,964 --> 02:01:12,332 اگه برامون آواز بخونی 1289 02:01:12,400 --> 02:01:13,735 و اگه واقعا اونقدر که میگی خواننده‌ی خوبی باشی 1290 02:01:13,801 --> 02:01:15,001 مجبورت نمیکنم بازی کنی 1291 02:01:15,069 --> 02:01:16,705 این کارو نکن 1292 02:01:18,340 --> 02:01:20,141 اون هر کاری بخواد میکنه 1293 02:01:20,208 --> 02:01:22,776 ولی لایق شنیدن آواز تو نیست 1294 02:01:27,349 --> 02:01:29,251 !هر غلطی دلتون میخواین بکنین 1295 02:01:31,019 --> 02:01:32,087 وایسا 1296 02:02:53,567 --> 02:02:54,767 بهتر از این رو شنیدم 1297 02:03:21,629 --> 02:03:24,799 !نه! بیلی لی رو می‌زنی 1298 02:03:29,570 --> 02:03:30,870 نه، نمی‌تونم انجامش بدم 1299 02:03:30,937 --> 02:03:32,839 دیگه نمی‌تونم انجامش بدم 1300 02:03:32,906 --> 02:03:34,274 نمی‌تونم. نمی‌تونم انجامش بدم - مایلز - 1301 02:03:34,342 --> 02:03:37,212 دیگه نمی‌تونم آدم بکشم - !مایلز - 1302 02:03:37,712 --> 02:03:39,013 کمکمون کن 1303 02:03:40,683 --> 02:03:43,118 دیگه نمی‌تونم آدم بکشم 1304 02:03:45,253 --> 02:03:47,756 تا حالا چند نفر رو کشتی، مایلز؟ 1305 02:03:52,861 --> 02:03:54,964 123نفر 1306 02:03:57,546 --> 02:04:01,455 [ کمد تاسیسات ] 1307 02:04:07,809 --> 02:04:11,513 خدای من، جینجر ببین پسرت می‌تونه چیکار کنه 1308 02:04:11,580 --> 02:04:14,683 میلر! چرا شلیک نمی‌کنی لعنتی؟ 1309 02:06:02,192 --> 02:06:03,392 مایلز 1310 02:06:04,493 --> 02:06:05,926 نمی‌تونم انجامش بدم 1311 02:06:05,994 --> 02:06:07,629 دیگه نمی‌تونم آدم بکشم 1312 02:06:07,696 --> 02:06:09,098 ...مایلز 1313 02:06:12,567 --> 02:06:14,935 اشکالی نداره 1314 02:06:15,003 --> 02:06:17,206 مجبور نیستی دیگه آدم بکشی 1315 02:06:37,259 --> 02:06:39,428 !حرومی 1316 02:06:55,412 --> 02:06:57,113 بذار ببینیم اینو یادت میاد یا نه 1317 02:07:05,822 --> 02:07:07,790 آروم باش، دستیار کشیش 1318 02:07:19,101 --> 02:07:20,370 اسلحه رو بگیر 1319 02:08:38,147 --> 02:08:39,616 متاسفم 1320 02:08:52,627 --> 02:08:55,130 خیلی متاسفم 1321 02:09:09,946 --> 02:09:11,514 !نه 1322 02:09:36,771 --> 02:09:37,839 کمکش کن 1323 02:09:46,884 --> 02:09:48,386 نمی‌تونم 1324 02:09:52,289 --> 02:09:54,690 نه، خدایا. نه، خدایا، خواهش می‌کنم 1325 02:09:54,758 --> 02:09:56,860 کمکش کن 1326 02:10:02,165 --> 02:10:03,766 خواهش می‌کنم،‌ خدا 1327 02:10:03,834 --> 02:10:05,869 ...من نمی‌خوام 1328 02:10:09,740 --> 02:10:11,441 اعتراف کن 1329 02:10:13,909 --> 02:10:16,179 پسرم، اعتراف کن 1330 02:10:22,685 --> 02:10:27,090 ...تو کشیش تو کشیش نیستی 1331 02:10:27,157 --> 02:10:28,626 البته که هستم 1332 02:10:30,427 --> 02:10:34,631 مایلز میلر، من پدر دنیل فلین هستم 1333 02:10:34,699 --> 02:10:38,168 من اینجام تا گناهان تو رو ببخشم 1334 02:10:48,345 --> 02:10:50,946 من رو بیامرز، پدر چون گناهکارم 1335 02:10:51,014 --> 02:10:52,349 بله 1336 02:10:53,784 --> 02:10:55,586 من گناه انجام دادم 1337 02:10:55,652 --> 02:10:58,388 اینقدر گناه کردم که حسابش از دستم در رفته 1338 02:11:00,290 --> 02:11:02,458 من آدم کشتم 1339 02:11:02,525 --> 02:11:04,527 خیلی آدم کشتم 1340 02:11:05,828 --> 02:11:07,830 خیلی متاسفم، پدر 1341 02:11:07,896 --> 02:11:09,164 اشکالی نداره 1342 02:11:09,231 --> 02:11:11,301 نه، اینطور نیست 1343 02:11:11,369 --> 02:11:13,572 کارهای خیلی بدی کردم 1344 02:11:15,673 --> 02:11:18,375 دروغ گفتم دزدی کردم 1345 02:11:18,442 --> 02:11:20,610 به مردم صدمه زدم 1346 02:11:20,678 --> 02:11:24,981 همه این کارها رو درحالی انجام دادم که می‌دونستم غلطه 1347 02:11:25,048 --> 02:11:27,483 خیلی متاسفم، پدر 1348 02:11:28,986 --> 02:11:31,955 برای گناهانت به دنبال آمرزشـی؟ 1349 02:11:35,258 --> 02:11:36,894 بله، هستم 1350 02:11:36,959 --> 02:11:41,096 خودت رو تسلیم مرحمت پروردگار می‌کنی؟ 1351 02:11:41,164 --> 02:11:42,365 بله 1352 02:11:47,738 --> 02:11:51,242 زمانی که برات باقی مونده رو وقف خدا می‌کنی؟ 1353 02:11:55,346 --> 02:11:56,747 خیلی دیره 1354 02:11:56,814 --> 02:11:58,449 نه 1355 02:11:58,515 --> 02:12:00,985 هیچوقت دیر نیست 1356 02:12:02,218 --> 02:12:05,288 بله. تلاشم رو می‌کنم 1357 02:12:06,288 --> 02:12:08,957 تلاش می‌کنم بهتر بشم 1358 02:12:09,025 --> 02:12:11,494 تلاش می‌کنم آدم بهتری بشم 1359 02:12:13,763 --> 02:12:15,365 من توبه می‌کنم 1360 02:12:16,432 --> 02:12:18,534 پدر فلین، من توبه می‌کنم 1361 02:12:19,838 --> 02:12:21,906 تو بخشیده شدی 1362 02:12:25,842 --> 02:12:27,544 ...مایلز میلر 1363 02:12:27,610 --> 02:12:33,916 به نام پدر ...پسر و روح‌القدس 1364 02:12:33,984 --> 02:12:35,753 تو بخشیده شدی 1365 02:14:15,097 --> 02:14:18,939 [ رینو ] 1366 02:14:40,477 --> 02:14:42,045 همگی موفق باشین 1367 02:14:50,120 --> 02:14:53,558 و 47 1368 02:14:53,624 --> 02:14:57,360 حالا، امشب ما برای شما یک برنامه‌ی ویژه داریم 1369 02:14:57,428 --> 02:14:58,729 ...کسی که به خاطر شما این همه راه رو 1370 02:14:58,795 --> 02:15:00,865 از لس‌آنجلس زیبا در کالیفرنیا اومده 1371 02:15:00,931 --> 02:15:04,935 خانم‌ها، آقایان یک استقبال گرم رینویی داشته باشیم 1372 02:15:05,003 --> 02:15:06,937 از دارلین سوییت 1373 02:15:16,147 --> 02:15:19,350 از همه‌ی شما ممنون که امشب اومدید تا به صدای من گوش بدید 1374 02:15:19,416 --> 02:15:21,985 برای من خیلی ارزشمنده 1375 02:15:46,093 --> 02:15:56,093 زیرنویس از ناصر اسماعیلی، امیر طهماسبی، NimaAM نیما، Sorrow سمیرا 1376 02:15:57,093 --> 02:16:00,093 ...فیلم ادامه دارد 1377 02:16:01,093 --> 02:16:08,093 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 1378 02:16:09,093 --> 02:16:16,093 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1379 02:16:17,093 --> 02:16:24,093 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 1380 02:18:33,178 --> 02:18:36,346 متشکرم. خیلی متشکرم 1381 02:18:36,348 --> 02:18:38,216 خیلی لطف دارین. متشکرم 1382 02:18:38,218 --> 02:18:40,750 خدای من. بیاین تو جا برای همه هست 1383 02:18:40,752 --> 02:18:42,022 بیاین تو 1384 02:18:43,822 --> 02:18:46,857 خب، اگه مشکلی ندارین 1385 02:18:46,859 --> 02:18:49,863 دوست داریم الان چند تا اجرای دیگه براتون داشته باشیم 1386 02:22:08,095 --> 02:22:11,095 Bad Times At the El Royale (2018) Farsi_Persian ver 2.0 30.09.97