1 00:00:02,000 --> 00:00:11,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:11,501 --> 00:00:23,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 3 00:00:24,000 --> 00:00:33,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 4 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 زیرنویس از ناصر اسماعیلی، امیر طهماسبی، NimaAM نیما، Sorrow سمیرا 5 00:04:16,463 --> 00:04:19,204 دوران بد در هتل ال رویال 6 00:04:24,622 --> 00:04:26,596 [ 10سال بعد ] 7 00:04:39,012 --> 00:04:41,932 [ هتل ال رویال ] 8 00:05:41,580 --> 00:05:43,649 گم شدی پدر؟ 9 00:05:47,752 --> 00:05:50,088 ببخشید؟ 10 00:05:50,156 --> 00:05:51,591 گم شدی؟ 11 00:05:51,656 --> 00:05:53,224 نه 12 00:05:53,291 --> 00:05:55,361 فکر نکنم 13 00:05:56,796 --> 00:06:00,333 براساس این، من در نوادا هستم 14 00:06:00,916 --> 00:06:02,623 [مرز نوادا/کالیفرنیا] 15 00:06:03,768 --> 00:06:06,271 قبلا هیچوقت به نوادا نیامدم 16 00:06:06,339 --> 00:06:07,774 چطوره؟ 17 00:06:07,838 --> 00:06:10,175 آه... بد نیست 18 00:06:11,277 --> 00:06:13,179 انگار میخواد بارون بیاد 19 00:06:14,748 --> 00:06:16,915 کالیفرنیا این روزها چطوره؟ 20 00:06:16,983 --> 00:06:17,985 ...خب 21 00:06:21,353 --> 00:06:23,454 هنوز آفتابی 22 00:06:23,521 --> 00:06:25,256 میتونم کمکت کنم؟ 23 00:06:25,325 --> 00:06:26,993 خیلی لطف داری 24 00:06:27,060 --> 00:06:28,160 ممنون 25 00:06:54,986 --> 00:06:56,722 آه 26 00:07:00,560 --> 00:07:02,028 خواهش میکنم 27 00:07:10,003 --> 00:07:12,237 تا الان از نوادا لذت بردی؟ 28 00:07:13,473 --> 00:07:15,142 تا الان که خوب بوده 29 00:07:15,207 --> 00:07:17,475 اونا وسایل من هستن 30 00:07:19,645 --> 00:07:21,179 اونطرف، روی میز جلویی 31 00:07:21,246 --> 00:07:23,882 اون صندوق منه. اون جامه‌دان منه 32 00:07:23,950 --> 00:07:25,351 اون چمدان کلاه منه 33 00:07:25,418 --> 00:07:32,158 و باید از شماها بخوایم که وقتی نوبت تقسیم اتاق‌ها شد به این ادعایم احترام بذارین 34 00:07:32,224 --> 00:07:34,927 اما اینکه اون چه وقتی باشه رو نمیدونم 35 00:07:34,993 --> 00:07:38,362 اونقدر اون زنگ رو زدم که دستم خسته شد 36 00:07:38,430 --> 00:07:39,832 گوش‌هام زنگ میزنن 37 00:07:39,899 --> 00:07:41,434 مزاجم نیازمند قهوه ست 38 00:07:41,501 --> 00:07:43,904 بهمین خاطره که اومدم این پشت 39 00:07:44,870 --> 00:07:49,176 اونجا یه مقدار پیدا کردم... اگرچه نمیتونم کیفیتش رو تضمین کنم 40 00:07:50,810 --> 00:07:53,012 لارامی سیمور سالیوان هستم 41 00:07:53,079 --> 00:07:55,849 "مدیر فروش، "لوازم کالهون 42 00:07:55,916 --> 00:07:57,749 شاید اسمم اونجا روی دیوارهاش نباشه 43 00:07:57,817 --> 00:07:59,818 اما به این معنی نیست که ما جز خانواده‌ی اونا نیستیم 44 00:07:59,885 --> 00:08:01,153 خانم - سلام - 45 00:08:01,219 --> 00:08:03,121 و شما رو چی صدا بزنم، پدر؟ 46 00:08:03,189 --> 00:08:05,825 دانیل فلین. از دیدنتون خوشوقتم 47 00:08:05,893 --> 00:08:08,493 آه، پدر فلین. راحت به یادم میمونه 48 00:08:08,560 --> 00:08:10,562 حرف اولشون بهم شبیهه 49 00:08:10,630 --> 00:08:12,265 برای کدوم ناحیه هستین؟ 50 00:08:12,332 --> 00:08:15,802 قلب معصوم حضرت مریم" در بلومینگتون ایندیانا" 51 00:08:16,903 --> 00:08:18,303 خب، اجازه بدین از طرف خودم و 52 00:08:18,370 --> 00:08:20,005 ...مردم بپتیست شرق بیلوکسی بگم 53 00:08:20,072 --> 00:08:22,041 که شاید اختلافاتی راجع به پاپ شما داشته باشیم 54 00:08:22,108 --> 00:08:26,146 ولی قلبا باور دارم که همه‌مون الوهیت عیسی مسیح رو در قلب‌هامون داریم 55 00:08:26,212 --> 00:08:28,781 و تا جایی که میدونم همین همه‌ی ما رو برادر میکنه 56 00:08:30,116 --> 00:08:31,416 خیلی بهتر هم هست اگه اون زنگ رو یه حرکتی بدی 57 00:08:31,484 --> 00:08:32,752 البته اگه بخوای 58 00:08:32,818 --> 00:08:35,354 شاید شانست بهتر از من باشه 59 00:08:35,422 --> 00:08:36,955 خب، تو چی عزیزم؟ 60 00:08:37,023 --> 00:08:38,925 شما هم در کار خدمات هتل هستی؟ 61 00:08:38,992 --> 00:08:41,761 من در کار خدمات هتل نیستم، نه 62 00:08:41,827 --> 00:08:44,898 خب، میخواستم که کارتم رو بهتون بدم 63 00:08:44,964 --> 00:08:48,834 شرط میبندم که دخترایی رو میشناسی که احتیاج به جاروبرقی دارن 64 00:09:05,785 --> 00:09:07,688 اولین باره به "ال رویال" میاین؟ 65 00:09:07,755 --> 00:09:09,055 آه 66 00:09:09,122 --> 00:09:11,056 خب، همیشه اینطوری نبود 67 00:09:11,125 --> 00:09:14,394 و منظورم فقط این نیست که میتونستین کارمند پذیرش رو پیدا کنین که ازش اتاق بگیرین 68 00:09:14,462 --> 00:09:15,995 نه، نه، نه 69 00:09:16,063 --> 00:09:19,832 اینجا قبلا خیلی شلوغ پلوغ بود 70 00:09:19,900 --> 00:09:21,869 بهترین جا در نزدیک دریاچه "تاهو" که کمتر شناخته شده 71 00:09:21,935 --> 00:09:23,535 منظورم اینه که همیشه جذابیتی داشت 72 00:09:23,602 --> 00:09:24,937 آره، قطعا، البته 73 00:09:25,004 --> 00:09:26,605 اما یه جور جذابیت در نمایشگاه‌های ایالتی هست 74 00:09:26,674 --> 00:09:29,342 .و یه جور جذابیت از نوع قدیمی 75 00:09:29,408 --> 00:09:34,114 و فکر میکنم الان ما در قسمت جذابیت قدیمی‌ش هستیم 76 00:09:34,181 --> 00:09:38,818 بله آقا! سال 1966 اینجا خیلی شلوغ بود 77 00:09:38,885 --> 00:09:41,119 میدونی یعنی اصلا فکرش رو هم نمیتونستم بکنم 78 00:09:41,188 --> 00:09:43,589 که در راهروی اصلی بتونم یه اتاق بگیرم 79 00:09:43,656 --> 00:09:49,463 میدونی، یه مخفیگاه برای پولدارهای تاهو بود 80 00:09:49,530 --> 00:09:52,299 حتی "دین مارتین" پیر هم یه آهنگ در موردش خونده 81 00:09:52,365 --> 00:09:54,534 "نیمی در کالیفرنیا بهمراه جودی" 82 00:09:54,600 --> 00:09:55,868 نشنیدی؟ 83 00:09:55,935 --> 00:09:58,004 .خب، یکی از بهترین آهنگ‌هاش نبوده قهوه؟ 84 00:09:58,072 --> 00:09:59,505 آه، نه ممنون - آه، بیخیال دختر - 85 00:09:59,573 --> 00:10:02,742 یه قوری پر درست کردم حیفه که حروم بشه 86 00:10:02,808 --> 00:10:04,211 بفرما 87 00:10:04,277 --> 00:10:05,276 آفرین دختر 88 00:10:05,344 --> 00:10:09,816 اگه سر و کله‌ی کارمند هتل پیدا شد، بهش میگم که یه سخنرانی کامل راجع به اینجا بکنه 89 00:10:09,884 --> 00:10:11,351 ...اما چیزی که همیشه میگفتن اینه که 90 00:10:11,417 --> 00:10:15,554 اینجا مجوز قماربازی‌ش رو حدود یه سال قبل از دست داد 91 00:10:15,621 --> 00:10:17,992 قضیه حق کمیسیون و این چیزا بود 92 00:10:18,059 --> 00:10:20,993 بهمین خاطر تمام اون پولدارها، رفتن جای دیگه 93 00:10:21,059 --> 00:10:23,128 و حالا اتاق‌های راهروی اصلی همیشه جا دارن 94 00:10:23,197 --> 00:10:25,499 استخر پر از اردکه 95 00:10:25,565 --> 00:10:28,802 و حتی اگه ازشون آروم بپرسی اتاق رو ساعتی هم اجاره میدن 96 00:10:28,868 --> 00:10:30,770 بفرما پدر - ممنون - 97 00:10:30,838 --> 00:10:32,338 ممم. اگرچه، اگه بخوام روراست باشم 98 00:10:32,405 --> 00:10:33,907 احتمالا تنها دلیلی که یه کشیش 99 00:10:33,973 --> 00:10:35,242 و یه فروشنده جاروبرقی و یه سیاه پوست 100 00:10:35,309 --> 00:10:37,844 .بتونن از پس کرایه‌ی یه اتاق در اینجا بربیان، همینه درست نمیگم؟ 101 00:10:37,911 --> 00:10:39,245 فقط داشتم شوخی میکردم 102 00:10:39,313 --> 00:10:42,283 حقیقت رو باید گفت. هزینه‌ی اقامتم رو شرکت کالهون میده 103 00:10:42,348 --> 00:10:45,016 بهمین خاطره که انتخاب اتاق برام خیلی مهمه 104 00:10:45,084 --> 00:10:47,719 و بهمین خاطر بود که ازتون خواستم حواستون به وسایلم باشه 105 00:10:47,786 --> 00:10:49,522 .بعنوان نماینده‌ی خودم 106 00:10:49,589 --> 00:10:52,559 من که میخوام حسابی ولخرجی کنم 107 00:10:52,626 --> 00:10:54,995 همیشه میخواستم در سوییت ماه عسل بمونم 108 00:10:55,062 --> 00:10:57,899 اگرچه الان در سفر ماه عسلم نیستم 109 00:11:10,676 --> 00:11:12,778 اون زنه دستش از دست ما قویتره، پدر 110 00:11:16,951 --> 00:11:22,556 آه... خیلی متاسفم که معطلتون کردم 111 00:11:24,256 --> 00:11:26,091 ای پسر، کجا بودی؟ 112 00:11:26,160 --> 00:11:28,327 اونقدر در این لابی معطل شدم که ریشم دوباره درآمده 113 00:11:28,395 --> 00:11:30,363 چته؟ - خیلی متاسفم - 114 00:11:35,368 --> 00:11:37,070 اینجا چیکار میکنی پدر؟ 115 00:11:40,308 --> 00:11:42,742 تو رو میشناسم پسرم؟ 116 00:11:42,809 --> 00:11:48,749 نه، اما منظورم این بود که اینجا جای کشیش‌ها نیست، پدر 117 00:11:48,814 --> 00:11:50,416 نباید اینجا باشی 118 00:11:50,483 --> 00:11:53,487 شاید باید روی روش فروش تو کار کنیم، پسر 119 00:11:53,554 --> 00:11:56,590 "هتل ال رویال، جایی برای کشیش‌ها نیست" 120 00:11:56,657 --> 00:11:59,127 هتل‌های دیگه‌ای هستن پدر 121 00:11:59,194 --> 00:12:01,962 شاید به تاهو نزدیکتر باشن میتونم کمکتون کنم یه هتل پیدا کنین 122 00:12:02,029 --> 00:12:03,897 مطمئنم که از اونجاها راضی‌تر خواهی بود 123 00:12:03,963 --> 00:12:05,598 آه، اسمت مایلزه، نه؟ - ممم - 124 00:12:05,666 --> 00:12:09,035 ...اگه اینجا جایی برای یه کشیش نیست، مایلز 125 00:12:09,102 --> 00:12:12,205 پس اینجا دقیقا جاییه که خدا میخواد که من باشم 126 00:12:12,273 --> 00:12:15,107 خب، خدا که نمیخواد تو در سوییت ماه عسل باشی 127 00:12:15,174 --> 00:12:16,342 این رو میتونم قول بدم 128 00:12:16,410 --> 00:12:19,078 مایلز، اونا وسایل من هستن 129 00:12:19,146 --> 00:12:21,314 و روی این ادعام ایستادم 130 00:12:21,382 --> 00:12:22,982 اما باشه، اول اونا رو پذیرش کن 131 00:12:23,050 --> 00:12:24,553 مهم نیست 132 00:12:25,318 --> 00:12:27,520 عیبی نداره پسر 133 00:12:27,589 --> 00:12:28,655 بجنب پسر 134 00:12:28,722 --> 00:12:30,457 کامل براش شرح بده 135 00:12:30,525 --> 00:12:33,761 هتل ال رویال و فلان و فلان و فلان 136 00:12:44,939 --> 00:12:48,676 ال رویال، یه ساختمان در دو ایالته 137 00:12:48,742 --> 00:12:50,076 شما این حق انتخاب رو دارین که 138 00:12:50,145 --> 00:12:53,081 در ایالت بزرگ کالیفرنیا اقامت داشته باشین 139 00:12:53,147 --> 00:12:56,248 یا در ایالت بزرگ نوادا 140 00:12:56,315 --> 00:12:59,117 گرما و آفتاب غرب 141 00:12:59,185 --> 00:13:03,357 و امید و فرصت‌های شرق 142 00:13:04,792 --> 00:13:06,526 کدوم رو ترجیح میدین؟ 143 00:13:07,661 --> 00:13:10,030 فرقش چیه؟ 144 00:13:10,097 --> 00:13:12,833 بین کالیفرنیا و نوادا؟ 145 00:13:12,900 --> 00:13:14,568 بین اتاق‌ها 146 00:13:15,236 --> 00:13:18,371 خب، اولا، اتاق‌های داخل کالیفرنیا یه دلار گرونتر هستن 147 00:13:18,439 --> 00:13:20,507 واقعا؟ از کی تا حالا اینطوری شده؟ 148 00:13:20,574 --> 00:13:22,342 از چه نظر 1 دلار بهتر هستن؟ 149 00:13:23,411 --> 00:13:26,079 اونا در کالیفرنیا هستن 150 00:13:26,146 --> 00:13:28,716 و این یه دلار ارزش داره؟ 151 00:13:28,782 --> 00:13:30,282 بعضیا اینطور فکر میکنن 152 00:13:30,350 --> 00:13:32,086 تلفنی از اون آدما داری؟ 153 00:13:32,152 --> 00:13:35,257 چون مطمئنا میخوام چند تا از این جاروبرقی‌ها رو بهشون بفروشم 154 00:13:36,090 --> 00:13:37,358 هی، حالا که صحبت شد 155 00:13:37,425 --> 00:13:39,093 کی مسئول خدمات هتله؟ 156 00:13:40,295 --> 00:13:42,664 در حال حاضر، مسئول اون هم خودم هستم 157 00:13:42,731 --> 00:13:44,265 ...آه، خب 158 00:13:44,998 --> 00:13:46,267 لعنت 159 00:13:46,334 --> 00:13:47,602 بعدا باید یه فکری به حالش بکنیم 160 00:13:47,669 --> 00:13:50,703 میتونم نقشه هتل رو ببینم، لطفا 161 00:13:50,770 --> 00:13:51,771 ممم 162 00:13:56,210 --> 00:13:59,679 در این فصل فقط اتاق‌های راهروی اصلی در دسترس هستن 163 00:13:59,747 --> 00:14:02,016 ...اگه هتل‌های نوادا رو انتخاب کنی 164 00:14:02,083 --> 00:14:04,618 باز هم میتونی از مزایای کالیفرنیا استفاده کنی 165 00:14:04,685 --> 00:14:07,155 مزایای کالیفرنیا دقیقا چیا هستن؟ 166 00:14:07,222 --> 00:14:08,589 ...برای مثال 167 00:14:08,656 --> 00:14:10,959 ما مجاز نیستیم در نوادا مشروب بفروشیم 168 00:14:11,025 --> 00:14:12,326 پس اگه بخوایم بنوشیم 169 00:14:12,392 --> 00:14:13,859 باید در اون سمت اتاق این کار رو بکنیم؟ 170 00:14:13,927 --> 00:14:15,729 درسته قربان 171 00:14:15,796 --> 00:14:19,300 ضمنا، هر فنجان قهوه 25 سنته 172 00:14:19,367 --> 00:14:23,035 بذار حدس بزنم. متصدی بار هم هستی 173 00:14:23,103 --> 00:14:24,471 درسته قربان 174 00:14:24,539 --> 00:14:26,441 بسیار خب 175 00:14:28,374 --> 00:14:29,677 راحت باش و شیر یا خط بنداز 176 00:14:29,743 --> 00:14:31,445 اگه میخوای تصمیم بگیری پدر 177 00:14:31,513 --> 00:14:33,481 معطل موندن در اینجا برام هزینه بر هم شد 178 00:14:33,547 --> 00:14:35,315 آه 179 00:14:51,098 --> 00:14:53,935 چهار. من اتاق 4 رو برمیدارم 180 00:14:54,001 --> 00:14:57,604 پول یک شب رو جلوتر میگیرم. 8دلار 181 00:14:57,671 --> 00:15:00,142 و 25 سنت هم برای قهوه 182 00:15:07,849 --> 00:15:10,218 لطفا دفتر رو امضا کنین 183 00:15:22,329 --> 00:15:24,199 نفر بعدی کیه؟ 184 00:15:27,767 --> 00:15:30,271 میتونم یه اتاق در نوادا داشته باشم مایلز؟ 185 00:15:38,179 --> 00:15:39,880 اتاق 5 186 00:15:41,517 --> 00:15:43,318 اتاق دیگه‌ای در دسترس هست؟ 187 00:15:43,383 --> 00:15:44,851 شاید کمی دورتر؟ 188 00:15:44,920 --> 00:15:48,022 اون اتاق‌ها تعمیر نشدن و مناسب نیستن 189 00:15:48,089 --> 00:15:50,858 کار خدمات هتل هم با اونه، یادته که؟ 190 00:15:50,926 --> 00:15:53,762 اتاق‌هایی در کالیفرنیا در دسترس هستن خانم 191 00:15:53,828 --> 00:15:56,297 مایلز، اون نمیخواد کنار کشیش باشه 192 00:15:56,363 --> 00:15:58,565 ...نه اینکه ما ندیدیم که اون وقتی وارد شد 193 00:15:58,633 --> 00:16:00,968 که روتختی‌هاش رو دست گرفته بود 194 00:16:01,036 --> 00:16:04,439 در موردت قضاوت نمیکنم عزیزم 195 00:16:04,506 --> 00:16:07,774 شاید بتونی در اینجا با پدر صحبت کنی 196 00:16:07,842 --> 00:16:11,379 قضیه "مریم مجدلیه" و بخشش و این چیزا 197 00:16:13,580 --> 00:16:14,948 اتاق 5 مناسبه 198 00:16:34,335 --> 00:16:35,836 لطفا دفتر رو امضا کن 199 00:16:37,205 --> 00:16:39,507 و 25 سنت برای قهوه 200 00:16:46,815 --> 00:16:49,585 بله. البته 201 00:16:56,691 --> 00:16:57,926 ممنون 202 00:17:06,034 --> 00:17:08,102 میتونم تا دم اتاق کمکتون کنم؟ 203 00:17:08,169 --> 00:17:09,604 نه 204 00:17:14,309 --> 00:17:16,010 ببخشید پدر 205 00:17:16,078 --> 00:17:19,048 خیلی لطف داری. اما خودم میتونم انجامش بدم 206 00:17:26,321 --> 00:17:27,521 خانم 207 00:17:28,957 --> 00:17:30,891 عصربخیر 208 00:17:30,959 --> 00:17:32,726 بعدی کیه؟ 209 00:17:35,597 --> 00:17:37,832 خواهش میکنم، مهمان من باش 210 00:17:41,970 --> 00:17:43,706 یه اتاق میخوام 211 00:17:53,982 --> 00:17:56,784 ال رویال، یه ساختمان در دو ایالته 212 00:17:56,851 --> 00:17:59,155 شما این حق انتخاب رو دارین که ...در ایالت بزرگ 213 00:17:59,222 --> 00:18:00,955 این یکی رو برمیدارم 214 00:18:02,791 --> 00:18:06,829 آ... بهم نگو لعنتی 215 00:18:09,298 --> 00:18:10,364 اتاق 1 رو برمیدارم 216 00:18:10,432 --> 00:18:12,199 نمیتونی اتاق 1 رو برداری 217 00:18:12,266 --> 00:18:14,768 ندیدی که وسایلم درست زیر پاته؟ 218 00:18:14,836 --> 00:18:18,573 ...واقعا باید موضوع مالکیت در بازار آزاد 219 00:18:18,639 --> 00:18:20,075 رو به هیپی لعنتی توضیح بدم؟ 220 00:18:20,141 --> 00:18:22,375 پس یه چیزی کنار این دیوار بهم بده 221 00:18:22,444 --> 00:18:23,677 اتاق‌های نزدیک اون دیوار 222 00:18:23,744 --> 00:18:24,879 ...هنوز باید تمیز بشن و 223 00:18:24,945 --> 00:18:26,881 برام مهم نیست. چقدره؟ 224 00:18:26,947 --> 00:18:28,117 هشت دلار 225 00:18:35,390 --> 00:18:37,426 لطفا دفتر رو امضا کنین 226 00:18:51,908 --> 00:18:54,510 روز خوبی داشته باشین خانم 227 00:19:02,384 --> 00:19:03,886 به به 228 00:19:05,528 --> 00:19:06,994 [دهنت سرویس] 229 00:19:17,433 --> 00:19:19,602 اتاق 1 رو برمیدارم 230 00:19:21,540 --> 00:19:24,959 [اتاق یک] 231 00:20:53,362 --> 00:20:55,966 سلام عزیزم. متاسفم 232 00:20:56,599 --> 00:20:58,001 میدونم 233 00:20:58,068 --> 00:21:00,437 پذیرش هتل بیشتر از چیزی که انتظار داشتم طول کشید 234 00:21:00,503 --> 00:21:02,204 هنوز بیداره؟ 235 00:21:03,572 --> 00:21:05,207 خوبه 236 00:21:08,209 --> 00:21:10,044 سلام خرگوش خانم 237 00:21:11,414 --> 00:21:12,815 آره 238 00:21:12,881 --> 00:21:15,250 ساعت درست میگه و بابایی اشتباه 239 00:21:15,316 --> 00:21:17,585 معذرت میخوام. دیر کردم 240 00:21:20,090 --> 00:21:21,790 من آمادم 241 00:21:23,792 --> 00:21:26,595 بله. زانو زدم 242 00:21:27,863 --> 00:21:30,299 حالا دراز کشیدم تا بخوابم 243 00:21:31,934 --> 00:21:35,972 دعا میکنم خداوند حافظم باشه 244 00:21:36,039 --> 00:21:39,843 ...اگر قرار است قبل از بیدار شدم، بمیرم 245 00:21:43,713 --> 00:21:46,182 دیگه این قسمت رو نمیگیم؟ 246 00:21:49,653 --> 00:21:52,154 از کجا کلمه‌ی "ناخوشی" رو شنیدی؟ 247 00:21:53,822 --> 00:21:57,060 خب، مامانی چی میخواد بگه؟ 248 00:21:58,328 --> 00:22:00,930 و وقتی که با روشنایی صبح بیدار شدم بسیارخب 249 00:22:00,996 --> 00:22:03,331 ...و وقتی که با 250 00:22:04,500 --> 00:22:06,236 از اولش؟ 251 00:22:07,402 --> 00:22:08,803 باشه 252 00:22:08,871 --> 00:22:11,940 حالا دراز کشیدم تا بخوابم 253 00:22:12,006 --> 00:22:16,878 دعا میکنم که خداوند حافظم باشه 254 00:22:19,648 --> 00:22:23,084 و وقتی که با روشنایی صبح بیدار شدم 255 00:22:26,622 --> 00:22:29,258 بهم یاد بده که کار درست را انجام بدم 256 00:22:30,360 --> 00:22:31,727 آمین 257 00:22:34,864 --> 00:22:36,665 بسیارخب، خرگوش خانم، بابا باید بره 258 00:22:36,733 --> 00:22:38,001 به مامان میگی که دوستش دارم؟ 259 00:22:38,066 --> 00:22:41,170 و من دوستت دارم. خوب بخوابی 260 00:25:15,125 --> 00:25:16,993 .با هم میتوانیم به هدف صلح خدمت کنیم... 261 00:25:17,062 --> 00:25:18,996 آقای رئیس جمهور، بنظر شما ممکنه که 262 00:25:19,063 --> 00:25:21,598 با ویتنام آتش بس کنیم 263 00:25:21,666 --> 00:25:26,871 آن هم زمانی که نیروهای ویت کنگ هنوز سرزمین‌های ویتنامی رو اشغال کردن؟ 264 00:25:26,938 --> 00:25:30,274 فکر نمیکنم مفید باشه زمانی که راجع به ویتنام بحث میکنیم 265 00:25:30,340 --> 00:25:33,276 از کلماتی نظیر آتش بس استفاده کنیم 266 00:25:33,342 --> 00:25:36,412 چون آتش بس کلمه‌ای هنری است 267 00:25:36,479 --> 00:25:38,180 ...که بنظر من هیچ ارتباطی 268 00:25:38,248 --> 00:25:42,018 با جنگ‌های پارتیزانی، نداره 269 00:25:42,085 --> 00:25:44,019 وقتی راجع به جنگ متعارف صحبت میکنیم 270 00:25:44,087 --> 00:25:47,023 در آن زمان، آتش بس توسط دو طرف به تایید میرسد 271 00:25:47,091 --> 00:25:49,426 و یعنی تیراندازی متوقف میشود 272 00:25:49,494 --> 00:25:51,762 ولی وقتی شما با جنگ پارتیزانی روبرو هستی که در آن 273 00:25:51,828 --> 00:25:55,196 یک طرف قادر به کنترل بسیاری 274 00:25:55,265 --> 00:25:57,934 از افرادی که مسئول ایجاد خشونت 275 00:25:58,001 --> 00:26:01,438 در منطقه هستن، نیستن 276 00:26:01,505 --> 00:26:05,274 پس آتش بس هم بی معنی میشود 277 00:26:05,343 --> 00:26:08,746 این گزارش ویژه خبری اخبار کانال7 هست 278 00:26:08,812 --> 00:26:12,049 نیروهای پلیس در جستجوی مظنونین ...جنایات وحشتناک 279 00:26:12,116 --> 00:26:14,283 پزشک اطفال مشهور مالیبو 280 00:26:14,352 --> 00:26:17,053 برنارد وبر و همسرش اتلین هست 281 00:26:17,120 --> 00:26:18,789 جنازه‌ی این زوج که با ضربات چاقو به قتل رسیدن 282 00:26:18,855 --> 00:26:21,225 امروز صبح در خانه‌ی ساحلی شان پیدا شد 283 00:26:21,226 --> 00:26:22,243 [قتل عام مالیبو] 284 00:34:10,129 --> 00:34:13,664 دفتر رئیس. پرونده 246673 285 00:34:18,071 --> 00:34:20,239 رئیس "هوور"، مامور ویژه "برادبک" هستم 286 00:34:20,305 --> 00:34:22,641 من در اتاقی در هتل ال رویال هستم 287 00:34:23,942 --> 00:34:25,745 قربان، ما یه مشکلی داریم 288 00:34:32,419 --> 00:34:35,900 [ اتاق پنچ ] 289 00:34:35,935 --> 00:34:38,089 صبح همگی بخیر. بیاین گوش بدیم، خب؟ 290 00:35:45,256 --> 00:35:46,825 کات. کات 291 00:35:47,493 --> 00:35:49,027 قطعش کن 292 00:35:49,095 --> 00:35:53,698 بسیارخب، همگی بیاین استراحت کنیم. خب؟ 293 00:35:53,765 --> 00:35:57,403 و دارلین، باهات حرف دارم لطفا 294 00:36:02,342 --> 00:36:03,876 ...دارلین 295 00:36:05,077 --> 00:36:07,514 میدونی که وقتم چقدر ارزشمنده؟ 296 00:36:08,114 --> 00:36:09,581 ...نه قربان، آ 297 00:36:10,583 --> 00:36:11,716 ...آقای ساندی 298 00:36:11,783 --> 00:36:15,720 .خب، استودیو کلمبیا که میدونه 299 00:36:15,788 --> 00:36:23,696 در حال حاضر استودیو کلمبیا ارزش وقتم رو ساعتی 200 دلار میدونه 300 00:36:23,763 --> 00:36:24,997 ...الان آیا در موقعیتی هستی که 301 00:36:25,065 --> 00:36:30,401 بتونی پیشنهاد، 200، 400، 600 دلاری رو رد کنی؟ 302 00:36:30,469 --> 00:36:32,104 نه، نمیتونم 303 00:36:32,172 --> 00:36:33,172 ممم 304 00:36:34,406 --> 00:36:35,940 ...600دلار از وقتم 305 00:36:36,009 --> 00:36:39,944 ...و تو هنوز میخوای، چی بود 306 00:36:40,011 --> 00:36:41,180 تازه بمونی 307 00:36:41,248 --> 00:36:43,348 که ظاهرا یعنی موقع شروع صدای فلت 308 00:36:43,415 --> 00:36:44,849 و موقع هم‌خوانی تیز باشه 309 00:36:47,454 --> 00:36:50,957 دفعه‌ی بعدی درستش میکنم آقای ساندی. قول میدم 310 00:36:51,022 --> 00:36:52,158 آره 311 00:36:56,929 --> 00:37:00,966 میدونی ارزش وقت تو چقدره، دارلین؟ 312 00:37:01,568 --> 00:37:04,437 جلسه‌ای 12 دلار 313 00:37:04,503 --> 00:37:07,872 و مهم نیست هر جلسه چقدر طول بکشه 314 00:37:07,939 --> 00:37:10,774 ...که فکر کنم یعنی هرچه بیشتر نگهت دارم 315 00:37:10,843 --> 00:37:12,778 ارزش وقتت کمتر میشه 316 00:37:14,913 --> 00:37:16,482 درسته؟ 317 00:37:28,595 --> 00:37:30,128 ...دارلین 318 00:37:31,730 --> 00:37:34,732 فکر کنم تو اینجا یه حق انتخاب داری 319 00:37:34,799 --> 00:37:37,601 یه سال از وقتت رو بهم بده 320 00:37:37,669 --> 00:37:39,805 و من میتونم تو رو یه ستاره کنم 321 00:37:40,738 --> 00:37:45,209 تو خواننده‌ی اصلی میشی ستاره‌ی "ریوریا" میشی 322 00:37:46,546 --> 00:37:48,047 ...یا 323 00:37:50,015 --> 00:37:53,417 میتونی باز هم طوری رفتار کنی انگار وقتم بی ارزشه 324 00:37:53,486 --> 00:37:58,258 و جون بکنی تا 12 دلار بابت هم‌خوانی بگیری تا زمانی که وقتت تموم بشه 325 00:38:00,859 --> 00:38:03,362 ...پنج سال دیگه، بیدار میشی 326 00:38:03,428 --> 00:38:06,731 و میبینی که داری دایم از یه هتل مزخرف به یکی دیگه میری 327 00:38:06,799 --> 00:38:13,738 و التماس میکنی که در یه میهمونی پنکیک در "رینو" یه آواز بخونی 328 00:38:19,476 --> 00:38:21,077 دارلین 329 00:38:24,549 --> 00:38:26,584 حرف هم رو میفهمیم؟ 330 00:38:29,621 --> 00:38:31,655 خوب 331 00:38:31,723 --> 00:38:34,093 بسیار خب پس 332 00:39:15,833 --> 00:39:17,667 بله؟ 333 00:39:17,735 --> 00:39:18,902 سلام دارلین 334 00:39:18,971 --> 00:39:21,238 پدر فلین هستم که قبلا همدیگه رو دیدیم 335 00:39:33,416 --> 00:39:36,652 خیلی معذرت میخوام. خیلی سر و صدا میکردم، نه؟ 336 00:39:36,720 --> 00:39:38,588 آه، نه اصلا 337 00:39:38,655 --> 00:39:41,891 من داشتم تمرین میکردم و سعی کردم آروم باشم ...اما 338 00:39:41,958 --> 00:39:43,861 متاسفم. نمیخواستم مزاحمت بشم 339 00:39:43,927 --> 00:39:45,261 نه، مزاحمتی نبود 340 00:39:45,329 --> 00:39:47,264 درست برعکس. در واقع خیلی هم قشنگ بود 341 00:39:49,233 --> 00:39:50,833 ممنون 342 00:39:50,901 --> 00:39:53,972 اون آوازی که میخوندی، خودت نوشته بودیش؟ 343 00:39:54,039 --> 00:39:56,740 آه، نه. اون آهنگ "برادران ایزلی" ـه 344 00:39:56,807 --> 00:39:58,075 برادرانت اون رو نوشتن؟ 345 00:39:58,142 --> 00:40:00,643 نه، این یه آهنگ مشهوره 346 00:40:00,711 --> 00:40:02,113 در رادیو پخش میشه 347 00:40:02,179 --> 00:40:05,948 آه، این روزها خیلی از رادیو گوش نمیدم 348 00:40:06,016 --> 00:40:09,719 میخواستم برم ببینم میشه غذایی در سالن استراحت پیدا کرد 349 00:40:09,787 --> 00:40:11,990 و فکر کردم ببینم دوست داری بیای یا نه؟ 350 00:40:12,055 --> 00:40:14,991 در اینجا مسلما اگر چند نفری باشیم بهتر جواب میگیریم 351 00:40:15,059 --> 00:40:16,694 نه، چیزی نیاز ندارم 352 00:40:16,760 --> 00:40:19,328 مطمئنی؟ به حساب منه‌ها 353 00:40:19,396 --> 00:40:21,665 فکر کن تسویه حسابه 354 00:40:22,733 --> 00:40:25,301 بخاطر اینکه اجازه میدی به آواز خواندنت گوش بدم 355 00:40:27,904 --> 00:40:30,207 خیلی حرف قشنگی زدید 356 00:40:46,490 --> 00:40:49,660 اصلا این زنگ رو واسه‌چی گذاشتن؟ 357 00:40:49,727 --> 00:40:51,694 گمون کنم باید خودمون یه‌کاریش بکنیم 358 00:40:51,762 --> 00:40:55,198 من ترتیب غذا رو میدم. شما ترتیب پذیرایی؟ 359 00:40:55,266 --> 00:40:56,700 قبوله 360 00:40:59,203 --> 00:41:02,405 به ما گفته شده که زن و شوهر ضربات متعدد چاقو خوردن 361 00:41:02,473 --> 00:41:04,341 و وقتی مأمورین به صحنه رسیدن اونا مُرده بودن 362 00:41:04,408 --> 00:41:07,377 ...برنارد وبر خیلی در جامعه‌ی مالیبو شناخته شده بود 363 00:41:07,445 --> 00:41:10,647 ...و در فعالیت‌های انسان‌دوستانه محلی بسیار فعال بود 364 00:41:10,715 --> 00:41:13,049 بیشتر هم در مورد بچه‌های بی‌خانمان 365 00:41:16,120 --> 00:41:18,589 واقعا هیچوقت اسم برادران آیزلی رو نشنیدید؟ 366 00:41:19,790 --> 00:41:21,391 پس کلی کار داریم 367 00:41:47,917 --> 00:41:50,019 اوضاع اینجا در چه حاله؟ 368 00:41:55,759 --> 00:41:59,763 مطمئنا در کارتون، خیلی بهتر از من هستید 369 00:42:01,765 --> 00:42:04,267 احساس می‌کنید امشب چقدر خوش‌شانسید؟ 370 00:42:06,002 --> 00:42:08,337 مطمئنا اونقدر کمه که شانس خوردن اون ساندویچ رو ندارم 371 00:42:10,674 --> 00:42:12,707 شیرینی؟ 372 00:42:12,775 --> 00:42:14,778 شیرینی خوبه 373 00:42:20,783 --> 00:42:22,351 ...ما یه گروه همخوان خیلی خوب 374 00:42:22,419 --> 00:42:25,454 ...خب، نه. حالا که صدای خوندن‌تون رو شنیدم 375 00:42:25,522 --> 00:42:28,724 ما یه گروه همخوان نسبتا خوب توی کلیسای قلب مریم داشتیم 376 00:42:28,792 --> 00:42:31,193 راستش منم همینطوری شروع کردم 377 00:42:31,261 --> 00:42:32,461 همخوانی کلیسا - آه - 378 00:42:32,529 --> 00:42:35,532 "کلیسای بشارتی "سنت پاول" توی "دیکیتور 379 00:42:35,598 --> 00:42:38,834 .کلیسای لوتران [فرقه‌ی پروتستان] ولی لازم نیست در موردش صحبت کنیم 380 00:42:38,902 --> 00:42:40,904 بخشیده شدی 381 00:42:40,971 --> 00:42:44,407 مطمئنم که بعضی آوازهایی که می‌خوندیم، یکی بوده 382 00:42:44,473 --> 00:42:48,678 آواز "خداوندا، نزدیک شوم بر تو" رو بلدید؟ 383 00:42:48,745 --> 00:42:49,745 همم 384 00:42:49,812 --> 00:42:53,015 و "خدا را شکر! برای مسیح بخوان"؟ 385 00:42:53,581 --> 00:42:55,149 همم 386 00:42:55,218 --> 00:43:00,021 منو در آغوش بگیر، بلندم کن" چی؟" 387 00:43:00,089 --> 00:43:01,924 اون اولین تک‌خوانیم بود - اوه - 388 00:43:02,691 --> 00:43:04,294 ...اینطوریه 389 00:43:13,870 --> 00:43:15,004 فهمیدید کدوم رو میگم؟ 390 00:43:16,472 --> 00:43:19,908 ...راستش رو بخواید، حافظه‌ی من 391 00:43:21,678 --> 00:43:24,646 دیگه مثل قبل نیست 392 00:43:24,714 --> 00:43:26,082 بسیار‌خب 393 00:43:30,219 --> 00:43:32,922 فکر می‌کنم هوس یه پیک تادی کردم 394 00:43:32,989 --> 00:43:34,390 واسه‌ شما هم بیارم؟ 395 00:43:34,456 --> 00:43:35,522 نه، خوبم 396 00:43:35,590 --> 00:43:37,024 نه؟ مطمئنید؟ 397 00:43:37,093 --> 00:43:39,529 هیچی به اندازه‌ی یه ویسکی گرم توی یه شب سرد نمی‌چسبه 398 00:43:39,595 --> 00:43:41,430 من خوبم. ممنون 399 00:44:10,092 --> 00:44:12,092 خب، اینجا چیکار می‌کنید؟ 400 00:44:12,160 --> 00:44:13,496 ،اوه، الان توی "بیکرزفیلد" زندگی می‌کنم 401 00:44:13,564 --> 00:44:15,798 ولی فردا توی رینو یه مصاحبه‌ی کاری برای خوانندگی دارم 402 00:44:15,866 --> 00:44:17,432 اوه، چه هیجان‌انگیز 403 00:44:17,499 --> 00:44:22,403 این دقیقا کلمه‌ای نیست که برای توصیف یه شیفت کار در ساعت 6 توی سالن قمارخونه استفاده می‌کنم 404 00:44:24,173 --> 00:44:25,842 ولی... خودش یه کاره دیگه 405 00:44:25,908 --> 00:44:27,175 چرا اینجا موندی؟ 406 00:44:27,242 --> 00:44:29,076 شغل خوبی نیست 407 00:44:29,144 --> 00:44:31,145 درآمدی نداره 408 00:44:31,213 --> 00:44:35,082 اما اگه در رینو ساکن میشدم، کلی بدهی بالا میاوردم 409 00:44:35,149 --> 00:44:37,518 اطراف رینو ارزون‌تره - آه - 410 00:44:38,553 --> 00:44:40,388 چرا اصلا انجامش میدی؟ 411 00:44:43,026 --> 00:44:46,195 می‌دونی، منم بعضی‌اوقات همین سؤال رو از خودم می‌پرسم 412 00:44:46,695 --> 00:44:47,930 همم 413 00:44:51,165 --> 00:44:52,999 خوانندگیه دیگه 414 00:45:00,209 --> 00:45:02,476 شما چطور؟ 415 00:45:02,543 --> 00:45:04,879 چطور از ال‌رویال سر در آوردین؟ 416 00:45:04,946 --> 00:45:07,415 ..."رفته بودم دیدن برادرم در "اوکلند 417 00:45:07,483 --> 00:45:10,451 و باید قبل از تاریکی از جاده میزدم بیرون 418 00:45:10,518 --> 00:45:14,621 خب، چشم‌هام، توی شب خوب کار نمی‌کنن 419 00:45:14,689 --> 00:45:19,859 ...و هتل "ریتز کارلتون" پُر بود پس در خدمت شما هستم 420 00:45:19,926 --> 00:45:22,763 فکر کنم کلیسا هم بیشتر از سالن قمارخونه پول پرداخت نمی‌کنه؟ 421 00:45:22,831 --> 00:45:24,064 اوهوم 422 00:45:24,133 --> 00:45:26,735 تقریبا، آره 423 00:45:26,802 --> 00:45:28,902 برادرتون چطور؟ 424 00:45:28,970 --> 00:45:30,938 با هم صمیمی هستید؟ 425 00:45:31,005 --> 00:45:32,708 قبلا 426 00:45:35,310 --> 00:45:38,313 قبلا آره - همم - 427 00:45:41,550 --> 00:45:46,219 ...دارلین می‌تونم یه چیزی رو واست اعتراف کنم؟ 428 00:45:46,286 --> 00:45:50,456 وقتی بهت گفتم حافظه‌ـم ...دیگه مثل قبل نیست 429 00:45:50,525 --> 00:45:55,229 فکر می‌کنم توانایی درک مقدار ‌کمی از مسائل داشتم 430 00:45:55,297 --> 00:46:00,235 ...ولی این چندسال اخیر، حافظه‌ـم 431 00:46:00,302 --> 00:46:02,570 خب، باهاش مشکلاتی داشتم 432 00:46:02,636 --> 00:46:06,740 و فکر نمی‌کنم فقط بخاطر سنم باشه 433 00:46:06,808 --> 00:46:10,612 مطمئنم فقط بخاطر سنم نیست 434 00:46:12,580 --> 00:46:15,783 ...بعضی‌روزها بیدار میشم 435 00:46:19,386 --> 00:46:23,289 و یادم نمیاد کی هستم 436 00:46:27,427 --> 00:46:30,396 یه‌وقتایی زمان رو گم می‌کنم 437 00:46:30,464 --> 00:46:34,133 ...وقتی امروز من رو توی پارکینگ دیدی 438 00:46:34,201 --> 00:46:35,902 راستش، من کاملا فراموش کرده بودم 439 00:46:35,969 --> 00:46:37,638 کجام و دارم چیکار می‌کنم 440 00:46:40,608 --> 00:46:43,209 عجیب‌ترین احساسه. می‌دونی، به اطرافت 441 00:46:43,277 --> 00:46:45,379 ... نگاه می‌کنی و یه آدم دیگه‌ای 442 00:46:48,516 --> 00:46:51,085 و نمی‌دونی اون آدم کیه 443 00:46:58,359 --> 00:47:01,062 می‌تونم یه چیزی بگم، پدر؟ 444 00:47:01,129 --> 00:47:03,331 خواهش می‌کنم 445 00:47:03,396 --> 00:47:05,731 فکر می‌کنم باید پیش دکتر برید 446 00:47:05,799 --> 00:47:09,235 ....آره، میرم و اونم با تشخیص خودم موافقه که 447 00:47:09,304 --> 00:47:11,672 این فقط بخاطر سنم نیست 448 00:47:14,909 --> 00:47:16,010 متأسفم 449 00:47:16,076 --> 00:47:18,811 اوه، من دنبال دلسوزی نمی‌گردم 450 00:47:18,880 --> 00:47:20,214 دلسوزی 451 00:47:24,851 --> 00:47:28,421 فقط دارم اینارو بهت میگم که بدونی ...اگه به‌نظر گیج میومدم 452 00:47:28,488 --> 00:47:30,122 قصد جسارت ندارم، خانم 453 00:47:30,190 --> 00:47:31,591 نه 454 00:47:31,659 --> 00:47:33,093 عیب نداره 455 00:47:35,096 --> 00:47:37,097 اینطوری ممکنه به صلاح باشه 456 00:47:37,165 --> 00:47:41,468 یه قسمت‌هایی از زندگیم هست که ارزش به یاد آوردن رو ندارن 457 00:47:44,339 --> 00:47:46,373 منم اون قسمت‌ها رو دارم 458 00:48:08,028 --> 00:48:10,163 یه پیک دیگه می‌طلبه 459 00:48:11,398 --> 00:48:13,133 مطمئنی که نمی‌تونم وسوسه‌ـت کنم؟ 460 00:48:13,198 --> 00:48:14,567 نه، من خوبم 461 00:48:14,635 --> 00:48:15,635 مطمئنی؟ 462 00:48:15,703 --> 00:48:17,537 ...حالا، ممکنه یه حافظه‌ی ناجور داشته باشم 463 00:48:17,604 --> 00:48:21,774 ولی یادمه اینکه اجازه بدی یه کشیش پیر تنهایی مشروب بخوره یه گناهه 464 00:48:21,842 --> 00:48:23,745 باشه. فقط یه پیک 465 00:48:23,811 --> 00:48:25,178 عالیه 466 00:48:36,424 --> 00:48:40,193 ...شاید حتی بتونم وسوسه‌ـت کنم 467 00:48:40,261 --> 00:48:44,465 که بعدا دوباره من رو با یه آواز مفتخر کنی 468 00:48:44,530 --> 00:48:46,599 به بختتون لگد نزنید، پدر 469 00:48:46,666 --> 00:48:50,670 ،ولی اگه برحسب تصادف فردا در رینو بودید ساعت شش اجرا دارم 470 00:48:53,740 --> 00:48:55,841 اوه، خوشحال میشم 471 00:49:06,986 --> 00:49:08,754 خوشحال میشم 472 00:49:13,292 --> 00:49:14,762 ...ولی تا اون موقع 473 00:49:24,799 --> 00:49:27,601 [ واشنگتن ] 474 00:49:30,678 --> 00:49:33,247 در حین ...سر و سامون دادن به تجهیزات‌مون 475 00:49:33,312 --> 00:49:34,680 یک استراق سمع تلفنی دیگه 476 00:49:34,747 --> 00:49:36,548 به همراه چندین میکروفن کشف کردم 477 00:49:36,615 --> 00:49:38,950 تجهیزات رو شناختی؟ 478 00:49:39,019 --> 00:49:41,119 فکر نمی‌کنم مال ما بوده باشن، قربان 479 00:49:41,187 --> 00:49:42,588 به‌علاوه، متوجه شدم 480 00:49:42,655 --> 00:49:46,091 اتاق‌های هتل یه آینه‌ی دوطرفه داره 481 00:49:46,158 --> 00:49:48,159 همچنین چندین اتاق دیگه رو 482 00:49:48,226 --> 00:49:50,495 با همین وضعیت کنار ...یه سرسرای مراقبت پیدا کردم 483 00:49:50,564 --> 00:49:52,933 و همچنین یه دوربین 484 00:49:52,998 --> 00:49:54,532 فیلمی پیدا کردی؟ 485 00:49:54,599 --> 00:49:57,402 نه، همین‌که دوربین رو پیدا کردم تماس گرفتم 486 00:49:57,469 --> 00:50:00,606 باید فرض کنیم عملیات‌مون در معرض لو رفتن قراره گرفته 487 00:50:00,673 --> 00:50:02,575 ...مأمور برادبک، تا زمانی‌که 488 00:50:02,641 --> 00:50:04,276 تمامی لوازم نظارتی موجود 489 00:50:04,343 --> 00:50:07,078 در اختیارتون قرار نگرفته، هیچکس نباید اونجا رو ترک کنه 490 00:50:07,146 --> 00:50:08,580 فهمیدم، قربان 491 00:50:32,938 --> 00:50:36,708 قربان، یه مسئله‌ی دیگه هم هست 492 00:50:40,112 --> 00:50:42,815 ...بعد از بررسی سرسرای مراقبتی 493 00:50:42,882 --> 00:50:47,185 به مسئله‌ای برخورد کردم که به‌نظر یه آدم‌ربایی در حال انجام بود 494 00:50:47,253 --> 00:50:48,853 ،یک زن جوان، سفید پوست 495 00:50:48,920 --> 00:50:51,956 ظاهرا یک زن جوان دیگه رو گروگان گرفته بود 496 00:50:52,023 --> 00:50:53,790 که اون هم سفید پوست بود 497 00:50:53,858 --> 00:50:56,026 ،اولویت با لوازم نظارتی‌ـه 498 00:50:56,094 --> 00:50:57,496 مأمور برادبک 499 00:50:57,563 --> 00:50:59,565 مسائل پیرامون به ما مربوط نیست 500 00:50:59,632 --> 00:51:02,567 ...قربان - ...،عادت ندارم حرفم رو تکرار کنم - 501 00:51:02,634 --> 00:51:04,036 ...مأمور برادبک 502 00:51:04,101 --> 00:51:07,806 ولی این‌کارو انجام میدم تا مطمئن شم اختلالی حاصل نمیشه 503 00:51:19,468 --> 00:51:23,575 [ اتاق هفت ] 504 00:52:08,400 --> 00:52:09,700 !سام علیک 505 00:52:16,140 --> 00:52:17,675 سلام 506 00:52:19,078 --> 00:52:20,713 از چکمه‌هات خوشم میاد 507 00:52:21,645 --> 00:52:23,381 مال بابام هستن 508 00:52:23,449 --> 00:52:26,084 خب، به‌ قیافه‌شون نمی‌خوره دیگه مال بابات باشن 509 00:52:27,485 --> 00:52:29,554 واسه همین اینقدر ناراحتی؟ 510 00:52:32,824 --> 00:52:35,927 این اطراف دخترهای زیادی که چکمه پاشون کنن، نمی‌بینیم 511 00:52:35,993 --> 00:52:38,463 حتما مستقیم از ایستگاه اومدی،‌ هاه؟ 512 00:52:41,833 --> 00:52:44,635 اشکالی نداره، چکمه‌پوش. لازم نیست هیچی بگی 513 00:52:44,703 --> 00:52:47,671 با سه‌تا حدس خودم می‌فهمم. تماشا کن 514 00:52:48,439 --> 00:52:49,640 تنسی؟ 515 00:52:51,042 --> 00:52:54,679 نه، این خیلی راحته 516 00:52:54,746 --> 00:52:58,316 تگزاسی هم که نیستی. اینقدرش رو مطمئنم 517 00:52:58,383 --> 00:53:00,352 ورجینیای شرقی؟ 518 00:53:00,418 --> 00:53:01,986 نه، معلومه که نه 519 00:53:02,053 --> 00:53:05,322 به این دختر توهین نکن، بیلی لی 520 00:53:05,390 --> 00:53:07,258 هی، دارم سر به سرت می‌ذارم 521 00:53:07,325 --> 00:53:10,961 همون لحظه‌ای که رد این چکمه‌ها رو روی ساحل دیدم، می‌دونستم 522 00:53:11,028 --> 00:53:14,598 تو یه دختر آلابامایی هستی 523 00:53:15,299 --> 00:53:17,301 دیدی؟ 524 00:53:17,368 --> 00:53:19,803 بهت گفتم می‌تونم با سه‌تا حدس بفهمم 525 00:53:19,870 --> 00:53:22,440 حالا، باید بیای باهام شنا کنی 526 00:53:23,508 --> 00:53:25,210 همچین قراری نذاشته بودیم 527 00:53:25,277 --> 00:53:27,445 چرا اتفاقا 528 00:53:27,512 --> 00:53:30,215 همون لحظه‌ی شروع، بازی رو بلد بودی 529 00:53:34,920 --> 00:53:38,522 بجنب چکمه‌پوش. دیگه دلیلی واسه گریه وجود نداره 530 00:53:39,723 --> 00:53:42,126 حالا توی کالیفرنیا هستی 531 00:53:53,571 --> 00:53:54,904 رز؟ 532 00:53:58,475 --> 00:54:00,144 رزی؟ 533 00:54:00,211 --> 00:54:02,180 رزی، هی. چیزی نیست 534 00:54:03,580 --> 00:54:04,981 چیزی نیست 535 00:54:05,048 --> 00:54:07,484 در امانی. پیش منی 536 00:54:11,122 --> 00:54:13,789 چیزی نیست. چیزی نیست 537 00:54:13,857 --> 00:54:16,361 رزی، من نمی‌تونم بازت کنم 538 00:54:16,425 --> 00:54:18,027 بس کن 539 00:54:23,934 --> 00:54:26,202 ،حدس می‌زنم که همه‌جوره از دستم عصبانی باشی 540 00:54:26,269 --> 00:54:29,072 ...و تا حدی حق داری 541 00:54:29,140 --> 00:54:31,676 ولی باید تمومش کنیم 542 00:54:34,377 --> 00:54:38,148 ...قراره آزادت کنم و بعدش می‌تونیم حل و فصلش کنیم 543 00:54:47,926 --> 00:54:51,161 باید تا جایی‌که ممکنه از اون مرد دور بشیم 544 00:54:54,831 --> 00:54:57,601 اون اصلا آدم درستی نیست 545 00:54:59,102 --> 00:55:01,538 مهم نیست چیکار کردی، رز 546 00:55:04,306 --> 00:55:06,175 ...قراره آزادت کنم 547 00:55:07,211 --> 00:55:10,179 و بعدش می‌تونیم از نو شروع کنیم 548 00:55:12,149 --> 00:55:13,684 خانم؟ 549 00:55:13,751 --> 00:55:16,019 سلام. ببخشید که مزاحمتون شدم 550 00:55:32,803 --> 00:55:34,237 چی می‌خوای؟ 551 00:55:34,304 --> 00:55:38,074 اوه. خانم، بله. بنده لارامی سالیوان هستم 552 00:55:38,142 --> 00:55:40,177 قبلا همدیگه رو توی لابی هتل ملاقات کردیم؟ 553 00:55:40,244 --> 00:55:43,212 میشه در رو باز کنید؟ 554 00:55:43,280 --> 00:55:46,549 نه، اینکارو نمی‌کنم 555 00:55:46,617 --> 00:55:49,252 من کاملا این رو درک می‌کنم، آره 556 00:55:49,318 --> 00:55:50,518 محتاط بودن خوبه 557 00:55:50,587 --> 00:55:52,421 اگه دوست داشته باشید، می‌تونیم از لای در صحبت کنیم 558 00:55:52,490 --> 00:55:54,224 چی می‌خوای؟ 559 00:55:54,291 --> 00:55:56,493 اوه خب، خانم... طوفان داره 560 00:55:56,560 --> 00:55:58,027 انواع بلایا رو به سر هتل میاره 561 00:55:58,094 --> 00:56:00,798 مردم دارن به‌خاطر قطعی برق ...و این مسائل گِله می‌کنن 562 00:56:00,864 --> 00:56:03,265 و به‌همین‌خاطر پسرک پذیرش ...از من خواست یه سری 563 00:56:03,333 --> 00:56:06,335 به خانم‌ها بزنم و خاطرجمع شم که صحیح و سالم هستن 564 00:56:06,402 --> 00:56:07,804 من خوبم 565 00:56:07,872 --> 00:56:09,806 خب، از شنیدنش خوشحالم. از شنیدنش خوشحالم 566 00:56:09,873 --> 00:56:13,810 ...گوش کنید، اگه اشکالی نداره - بزن به چاک - 567 00:56:21,416 --> 00:56:24,486 خیلی معذرت می‌خوام که شما رو ترسوندم، خانم 568 00:56:24,554 --> 00:56:26,222 شب امنی داشته باشید 569 00:56:40,737 --> 00:56:42,639 !هی، هی، هی. منو نگاه کن 570 00:56:42,704 --> 00:56:44,539 درست میشه. چیزی نیست 571 00:56:44,608 --> 00:56:46,175 خب؟ چیزی نیست 572 00:56:46,876 --> 00:56:48,477 حالا در امانی 573 00:56:48,543 --> 00:56:50,011 بیا بازت کنیم 574 00:56:50,079 --> 00:56:51,279 بهش دست نزن 575 00:56:52,748 --> 00:56:54,515 بذار خون بیاد 576 00:56:54,583 --> 00:56:56,652 ،دفعه‌ی بعد که خواستی زرنگ بازی در بیاری 577 00:56:56,719 --> 00:56:59,321 یه نگاهی به اون قرمزی‌ها بنداز و دوباره فکر کن 578 00:57:04,293 --> 00:57:05,761 رزی کجاست؟ 579 00:57:08,632 --> 00:57:10,266 رزی، رزی؟ 580 00:57:15,771 --> 00:57:17,138 بیرون نیا، خب؟ 581 00:57:17,206 --> 00:57:19,342 هر صدایی که شنیدی، همین‌جا بمون 582 00:57:19,408 --> 00:57:21,242 رزی کجاست؟ 583 00:57:21,311 --> 00:57:23,747 هر صدایی که شنیدی، جیکت در نیاد 584 00:57:30,853 --> 00:57:33,189 خیلی‌خب، به من گوش کن 585 00:57:33,257 --> 00:57:35,424 دیگه لازم نیست بترسی 586 00:57:36,826 --> 00:57:38,728 خیلی‌خب، خوبه 587 00:57:39,529 --> 00:57:40,796 رزی 588 00:57:43,666 --> 00:57:45,401 از سر راه برو کنار 589 00:57:55,678 --> 00:57:56,878 گوش کن 590 00:59:21,997 --> 00:59:23,799 پدر فلین 591 00:59:24,832 --> 00:59:26,168 پدر؟ 592 00:59:26,734 --> 00:59:28,171 پدر فلین 593 00:59:30,638 --> 00:59:32,440 پدر فلین 594 00:59:33,776 --> 00:59:36,912 هی. تکون نخورید، پدر 595 00:59:38,080 --> 00:59:39,948 من پدرت نیستم 596 00:59:43,151 --> 00:59:45,719 آروم باشید. خیلی آروم باشید 597 00:59:45,787 --> 00:59:47,821 چه اتفاقی افتاده؟ 598 00:59:47,888 --> 00:59:50,057 اوه، این چه آهنگیه؟ 599 00:59:53,062 --> 00:59:56,364 پدر، شما ... می‌دونی کجائی؟ 600 00:59:58,866 --> 00:59:59,934 چه اتفاقی افتاده؟ 601 01:00:00,002 --> 01:00:01,737 این چیزیه که من دارم از شما می‌پرسم 602 01:00:01,803 --> 01:00:04,071 من همین‌الان تو این وضعیت .پیداتون کردم. روی زمین 603 01:00:05,640 --> 01:00:07,474 خرده شیشه توی سرتونه 604 01:00:15,584 --> 01:00:17,251 کجا...؟ 605 01:00:17,318 --> 01:00:19,286 تنها بودم؟ 606 01:00:19,354 --> 01:00:21,856 آره. واسه‌چی؟ با کسی بودید؟ 607 01:00:23,191 --> 01:00:24,359 نه 608 01:00:25,293 --> 01:00:26,461 نه 609 01:00:28,763 --> 01:00:30,632 بچه‌جون، اسمت چی بود؟ 610 01:00:30,700 --> 01:00:31,767 مایلز 611 01:00:31,831 --> 01:00:34,935 مایلز. من یه نوشیدنی لازم دارم 612 01:00:35,001 --> 01:00:37,137 واسم یه نوشیدنی درست کن 613 01:00:37,205 --> 01:00:40,776 اوه، مطمئن نیستم فکر خوبی باشه 614 01:00:40,842 --> 01:00:43,345 فقط یه نوشیدنی واسه تمیز کردن سرم 615 01:00:43,412 --> 01:00:45,614 خودم اینکارو می‌کردم، ولی ببین چه اتفاقی میوفته 616 01:00:50,986 --> 01:00:53,055 مایلز، من افتادم 617 01:00:53,555 --> 01:00:55,090 پیر شدم 618 01:00:55,156 --> 01:00:57,926 همچین اتفاقاتی میوفته دیگه. یه ویسکی واسم بیار 619 01:01:08,703 --> 01:01:12,274 ...پدر ...امیدوار بودم 620 01:01:13,975 --> 01:01:16,611 امیدوار بودم که بتونم ازتون درخواست کمک کنم 621 01:01:18,013 --> 01:01:20,115 ...مدتی میشه 622 01:01:21,283 --> 01:01:24,351 الان مدتی میشه که کلیسا نرفتم 623 01:01:28,357 --> 01:01:31,059 ولی تو کُل زندگیم آدم مؤمنی بودم 624 01:01:32,192 --> 01:01:34,528 ...غسل تعمید داده شده، مکلف 625 01:01:34,596 --> 01:01:38,032 تا وقتی ایندیانا رو ترک نکرده بودم هیچوقت یکشنبه‌ها رو از دست نمی‌دادم 626 01:01:39,234 --> 01:01:41,735 منم توی ایندیانا متولد شدم 627 01:01:41,803 --> 01:01:43,305 واقعا؟ شوخی نمی‌کنید؟ 628 01:01:43,372 --> 01:01:45,107 کجاش؟ 629 01:01:47,375 --> 01:01:48,575 خیلی‌خب 630 01:01:50,111 --> 01:01:53,081 ...پدر، امیدوار بودم که، ببینید 631 01:01:55,183 --> 01:01:57,553 یه چیزهایی رو لازمه اعتراف کنم 632 01:02:00,522 --> 01:02:01,757 الان نه، بچه‌جون 633 01:02:01,823 --> 01:02:03,459 باشه، پدر. درسته 634 01:02:04,093 --> 01:02:05,626 البته 635 01:02:08,532 --> 01:02:12,634 ...فقط من پشیمونم، پدر 636 01:02:14,203 --> 01:02:17,037 قول میدم توبه کنم 637 01:02:19,441 --> 01:02:22,211 و بخاطر روحم می‌ترسم 638 01:02:24,745 --> 01:02:27,115 من کارهای وحشتناکی کردم 639 01:02:31,185 --> 01:02:34,289 خب؟ همه از اینکارها کردن 640 01:02:35,958 --> 01:02:37,626 طوریت نمیشه 641 01:02:42,464 --> 01:02:45,667 اینجا شاه کلید هم داره؟ 642 01:02:45,734 --> 01:02:48,337 کلیدتون رو گم کردید؟ 643 01:02:49,905 --> 01:02:52,707 همونطور که گفتم بچه‌جون. من پیرم 644 01:02:55,778 --> 01:02:57,546 پیرم 645 01:03:01,415 --> 01:03:03,486 باید همینجا باشه 646 01:03:20,935 --> 01:03:22,337 ...پدر 647 01:03:23,973 --> 01:03:25,775 کلید کجاست؟ 648 01:03:32,747 --> 01:03:34,383 مایلز 649 01:03:37,285 --> 01:03:41,755 بهتون که گفتم اینجا جای خوبی نیست، پدر 650 01:04:10,652 --> 01:04:12,287 من رو زیرنظر داشتی؟ 651 01:04:12,355 --> 01:04:13,721 چی دیدی؟ 652 01:04:13,789 --> 01:04:16,191 هیچی ندیدم! ندیدم، ندیدم 653 01:04:16,259 --> 01:04:18,862 من فقط کسایی که بهم بگن رو زیرنظر می‌گیرم 654 01:04:18,927 --> 01:04:20,095 کی بگه؟ 655 01:04:20,163 --> 01:04:21,763 مدیریت 656 01:04:21,831 --> 01:04:23,500 ...بهم زنگ می‌زنن 657 01:04:23,565 --> 01:04:26,367 "فلانی به هتل اومده، دوربین رو تنظیم کن" 658 01:04:27,570 --> 01:04:30,306 از زمان انتخابات زیاد اتفاق نیوفتاده 659 01:04:33,909 --> 01:04:38,245 ،اکثرا فقط می‌خوان، می‌دونید رابطه‌ی جنسی مردم 660 01:04:38,313 --> 01:04:41,083 با فیلمش چیکار می‌کنی؟ 661 01:04:41,149 --> 01:04:45,120 ،توی یکی از اتاقک‌های پشتی ظاهرش می‌کنم و واسه مدیریت می‌فرستمش 662 01:04:46,454 --> 01:04:48,857 به یه صندوق امانات توی پنسیلوانیا 663 01:04:51,092 --> 01:04:53,662 تابحال هیچکدوم از فیلم‌ها رو نگه داشتی؟ 664 01:04:56,166 --> 01:04:58,500 هیچکدومشون رو نگه داشتی؟ 665 01:05:00,936 --> 01:05:02,470 مایلز؟ 666 01:05:05,206 --> 01:05:07,743 سال پیش. جشن بزرگ 667 01:05:07,809 --> 01:05:08,877 یه مرد پیش‌مون موند 668 01:05:08,945 --> 01:05:12,449 آدم گردن کلفتی بود، باید بشناسیش 669 01:05:12,514 --> 01:05:17,151 مدیریت می‌خواستش. واقعا می‌خواستنش 670 01:05:17,219 --> 01:05:19,455 ولی اون باهام مهربون بود 671 01:05:21,123 --> 01:05:23,758 ...هیچکس هیچوقت با من مهربون نیست 672 01:05:23,826 --> 01:05:27,229 پس من بهشون گفتم هیچ زنی توی اتاقش نبوده 673 01:05:30,366 --> 01:05:33,469 پس نگهش داشتی، فیلم رو؟ 674 01:05:41,143 --> 01:05:45,748 پدر، من حتی نمی‌خواستم همچین چیزی رو اعتراف کنم 675 01:05:48,550 --> 01:05:51,954 من کارهای به مراتب بدتری انجام دادم 676 01:05:55,257 --> 01:05:56,659 اون کیه؟ 677 01:05:59,228 --> 01:06:00,896 !اوه، خدایا 678 01:06:02,931 --> 01:06:04,333 اوه 679 01:06:05,668 --> 01:06:07,937 چیزی نیست 680 01:06:08,804 --> 01:06:10,772 چیزی نیست 681 01:06:10,841 --> 01:06:12,942 در امانی 682 01:06:13,009 --> 01:06:15,343 پیش منی 683 01:06:16,412 --> 01:06:17,712 باید کمکش کنیم 684 01:06:17,781 --> 01:06:20,517 باید کمکش کنیم، پدر 685 01:06:21,784 --> 01:06:23,551 باید یه‌کاری بکنیم. باید کمکش کنیم 686 01:06:23,619 --> 01:06:25,921 !مایلز، به من گوش کن. مایلز 687 01:06:25,988 --> 01:06:27,423 به من گوش کن 688 01:06:27,490 --> 01:06:33,362 پروردگار ازت می‌خواد بهم بگی اون فیلم کجاست 689 01:06:51,380 --> 01:06:54,415 اون اصلا آدم درستی نیست 690 01:07:00,124 --> 01:07:01,390 پدر فلین 691 01:07:01,457 --> 01:07:03,492 خانم؟ آهای؟ 692 01:07:03,559 --> 01:07:05,727 خیلی عذر می‌خوام که مزاحمت میشم 693 01:07:08,164 --> 01:07:09,732 چی می‌خوای؟ 694 01:07:09,798 --> 01:07:12,134 خانم، بنده لارامی سالیوان هستم 695 01:07:12,201 --> 01:07:13,403 !پدر فلین 696 01:07:17,505 --> 01:07:18,874 !پدر فلین 697 01:07:21,477 --> 01:07:22,844 !پدر فلین، بیا این پایین 698 01:07:22,912 --> 01:07:24,679 ...اون مرده که جاروبرقی می‌فروشه در رو شکست 699 01:07:24,747 --> 01:07:26,581 !و اون دختره رو زد، و یه تفنگ همراهشه 700 01:07:26,649 --> 01:07:28,183 !از پنجره فاصله بگیر! پسر 701 01:07:46,970 --> 01:07:48,638 کمکم کن 702 01:07:55,712 --> 01:07:56,846 کمک 703 01:07:58,113 --> 01:07:59,315 چه وضعیه!؟ 704 01:08:07,089 --> 01:08:08,924 !لعنت بر شیطون 705 01:08:15,563 --> 01:08:17,532 به بختتون لگد نزنید، پدر 706 01:08:17,601 --> 01:08:21,604 ،ولی اگه برحسب تصادف فردا در رینو بودید ساعت شش اجرا دارم 707 01:08:25,207 --> 01:08:26,809 اوه، خوشحال میشم 708 01:08:28,244 --> 01:08:29,545 ...ولی تا اونموقع 709 01:09:52,863 --> 01:09:54,564 بجنب 710 01:09:54,631 --> 01:09:56,999 !بجنب! بجنب 711 01:10:03,373 --> 01:10:04,875 ...خدا 712 01:10:09,579 --> 01:10:11,015 ...خدایا 713 01:10:13,850 --> 01:10:15,820 نیاز به راهنماییت دارم 714 01:10:17,222 --> 01:10:20,157 در ظلمت هستم، و نیاز به نور تو دارم 715 01:11:04,669 --> 01:11:06,604 رزی، از سر راه برو کنار 716 01:11:26,958 --> 01:11:29,126 !لعنت بر شیطون 717 01:11:35,666 --> 01:11:39,103 ...رزی همین‌جا بمون 718 01:11:53,918 --> 01:11:55,753 ... لطفا منو نکش - بجنب - 719 01:11:55,820 --> 01:11:58,123 دستای کوفتیت رو یه جایی نگه دار که ببینمشون 720 01:12:05,795 --> 01:12:07,298 داری چیکار میکنی؟ 721 01:12:21,413 --> 01:12:23,214 سلام، منم 722 01:12:25,316 --> 01:12:27,184 نمی‌دونم 723 01:12:27,252 --> 01:12:29,120 پیش "اِم" هستم 724 01:12:29,185 --> 01:12:33,222 منو کاملا بسته بود. فکر کنم به یه پلیس شلیک کرد 725 01:12:35,826 --> 01:12:37,963 تو یه هتلیم 726 01:12:39,129 --> 01:12:40,831 نمی‌دونم 727 01:12:44,302 --> 01:12:45,836 جدی؟ 728 01:12:48,072 --> 01:12:49,740 باشه 729 01:12:49,807 --> 01:12:51,875 بذار ببینم 730 01:12:56,647 --> 01:12:59,382 ."نوشته "ال‌رویال 731 01:12:59,450 --> 01:13:01,252 !رزی 732 01:13:01,320 --> 01:13:02,719 رزی، بیا اینجا 733 01:13:02,786 --> 01:13:04,356 باید برم 734 01:13:06,324 --> 01:13:08,994 خیلی‌خب. به زودی دوباره می‌بینمت 735 01:13:11,562 --> 01:13:13,163 !رزی 736 01:14:00,277 --> 01:14:02,680 !بجنب! بجنب 737 01:14:08,152 --> 01:14:09,587 !نه نه نه 738 01:14:12,289 --> 01:14:13,290 ...خدا 739 01:14:17,962 --> 01:14:20,065 فقط میخوام حرف بزنم 740 01:14:20,965 --> 01:14:23,168 شیشه رو بده پایین 741 01:14:24,870 --> 01:14:28,005 فقط میخوام حرف بزنم. میشه سوار بشم؟ 742 01:14:28,071 --> 01:14:29,739 یه گلوله میزنم تو صورتت 743 01:14:29,808 --> 01:14:31,243 باور کن 744 01:14:31,308 --> 01:14:32,910 باور میکنم 745 01:14:51,095 --> 01:14:55,000 خب، ما اینجا تو موقعیت سختی گیر کردیم 746 01:15:02,138 --> 01:15:06,377 ببخشید که تو لابی خواستم بیهوشت کنم 747 01:15:06,442 --> 01:15:09,280 ...نمی‌خواستم فریبت بدم، یا همچین چیزایی 748 01:15:09,347 --> 01:15:12,549 فقط باید وارد اتاقت می‌شدم 749 01:15:12,617 --> 01:15:14,017 و نمی‌خواستم آسیبی بهت برسونم 750 01:15:14,952 --> 01:15:17,490 منظورم اینه که نه بیشتر از اونی که نیازه 751 01:15:20,925 --> 01:15:24,330 منظورم اینه که ناراحت نیستم که کوبیدی تو سرم 752 01:15:29,500 --> 01:15:33,537 کاملا مطمئنم اون دخترا یه نوع پلیسی رو کشتن 753 01:15:34,505 --> 01:15:35,773 درسته 754 01:15:37,542 --> 01:15:38,543 دیدی؟ 755 01:15:39,777 --> 01:15:41,011 آره 756 01:15:42,514 --> 01:15:44,348 این تفنگ اونه؟ 757 01:15:44,415 --> 01:15:45,415 مممم 758 01:15:47,853 --> 01:15:50,088 این برامون خوب نیست 759 01:15:52,390 --> 01:15:54,892 راستش من یه کشیش نیستم 760 01:15:54,960 --> 01:15:57,462 آره، می‌دونستم 761 01:16:04,741 --> 01:16:08,832 [ اتاق چهار ] 762 01:16:28,326 --> 01:16:30,259 اونا مُردن؟ - نه، زنده می‌مونن - 763 01:16:30,327 --> 01:16:33,098 کِی می‌خوای رانندگی یاد بگیری؟ - اونا منحرف شدن - 764 01:16:33,165 --> 01:16:34,666 آره، وقتی با ماشینت میای تو مسیرشون معمولا اینکارو می‌کنن 765 01:16:34,732 --> 01:16:36,967 "تو گفتی، "بچسبون به گلگیرش "می‌خوام بترسه" 766 01:16:37,035 --> 01:16:39,036 بترسه"، نه بی‌هوش بشه" 767 01:16:40,706 --> 01:16:41,672 .ای بابا مُردن؟ 768 01:16:41,740 --> 01:16:42,807 بسیارخب 769 01:16:42,875 --> 01:16:44,910 کی بهت گواهینامه داده؟ - !این بحث رو کردیم - 770 01:16:44,975 --> 01:16:47,011 !گه نخور بابا! پول رو بردار 771 01:16:47,778 --> 01:16:49,113 اونا نمردن 772 01:16:49,180 --> 01:16:51,182 خدا رو شکر 773 01:16:52,550 --> 01:16:54,518 خب، نمی‌تونیم اینو اینجا بذاریم 774 01:16:54,586 --> 01:16:55,588 آره 775 01:17:05,731 --> 01:17:07,299 راه میره؟ 776 01:17:08,834 --> 01:17:11,269 انگار آره 777 01:17:11,336 --> 01:17:14,171 فکر میکنی اون یارو جدیده جنسش خرابه یا فقط کسخله؟ 778 01:17:14,238 --> 01:17:17,240 من میگم کسخله، ولی نظرم می‌تونه عوض بشه 779 01:17:24,916 --> 01:17:26,986 چیکار کنیم "داک"؟ 780 01:17:34,125 --> 01:17:35,493 از ماشین پیاده شو 781 01:17:36,193 --> 01:17:37,528 پیاده شو فلیکس 782 01:17:37,596 --> 01:17:39,164 بگیر، بگیر 783 01:17:45,769 --> 01:17:50,174 ...پسره رو بردار تو "راکلین" از شر شورلت خلاص بشین. جدا بشین 784 01:17:50,241 --> 01:17:52,943 من می‌برمشون سمت جنوب، همین‌که اوضاعم امن شد اینو می‌سوزونم 785 01:17:53,010 --> 01:17:55,680 تو ال‌رویال همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟ 786 01:17:56,549 --> 01:17:58,983 فلیکس 787 01:17:59,050 --> 01:18:02,687 نقشه رو که به این عوضی‌ها لو ندادی، ها؟ 788 01:18:09,760 --> 01:18:11,196 دراین‌باره مطمئنی داک؟ 789 01:18:11,262 --> 01:18:14,032 از پسش بر میایم فلیکس، مثل آب خوردن 790 01:18:14,099 --> 01:18:16,468 تحت کنترل دارمش 791 01:18:16,535 --> 01:18:18,070 همه قیام کنید 792 01:18:23,041 --> 01:18:26,377 ...دونالد اوکلی ،به اتهامات سرقت بزرگ 793 01:18:26,444 --> 01:18:28,312 ...و داشتن نقشه برای انجام سرقت 794 01:18:28,380 --> 01:18:31,484 شما را به پانزده سال حبس در زندان فدرال محکوم میکنم 795 01:18:34,152 --> 01:18:35,287 چی؟ کجا؟ 796 01:18:35,353 --> 01:18:36,921 !داک - من کجایم؟ - 797 01:18:36,988 --> 01:18:39,089 هی، هی داک 798 01:18:39,156 --> 01:18:41,491 !چیزی نیست 799 01:18:41,559 --> 01:18:43,260 چی؟ من کجایم؟ 800 01:18:43,328 --> 01:18:46,165 جایی که ده سال گذشته رو توش بودی لعنتی 801 01:18:46,232 --> 01:18:48,301 طوریت نمیشه مرد 802 01:18:50,702 --> 01:18:52,971 خدای من، داک 803 01:18:53,037 --> 01:18:55,307 باید یه فکری به حال این موضوع بکنیم 804 01:19:00,011 --> 01:19:01,379 نظرتون چیه؟ 805 01:19:05,684 --> 01:19:09,120 فکر میکنم برای شروع باید دعوا با سیاه‌پوستا رو تموم کنی 806 01:19:09,188 --> 01:19:12,192 ...مزیکی... مزیکی 807 01:19:13,591 --> 01:19:14,661 مکزیکی‌ها 808 01:19:14,725 --> 01:19:16,762 آره، این دفعه با اونا دعوا کردم 809 01:19:17,964 --> 01:19:20,666 و من کاری نکردم 810 01:19:20,733 --> 01:19:23,167 یه کاری بکنی دیگه چی میخواد بشه 811 01:19:23,235 --> 01:19:24,702 خب دیگه 812 01:19:24,768 --> 01:19:26,503 اون پسره تو اتاق روبرویی شاید نتونه دوباره راه بره 813 01:19:26,572 --> 01:19:27,806 اون پرید روم 814 01:19:27,871 --> 01:19:29,607 آره، حتما 815 01:19:37,215 --> 01:19:39,250 درباره‌ی دعوا نیست 816 01:19:40,653 --> 01:19:42,287 نه 817 01:19:42,354 --> 01:19:44,589 درباره‌ی دعوا نیست 818 01:19:47,960 --> 01:19:50,296 درباره‌ی خانواده‌ت بهم بگو 819 01:19:52,163 --> 01:19:56,234 سابقه‌ کسی رو داری؟ زوال عقل؟ آلزایمر؟ 820 01:20:02,774 --> 01:20:04,309 مادرم 821 01:20:06,246 --> 01:20:08,447 پدرش 822 01:20:15,187 --> 01:20:17,289 چقدر دیگه وقت دارم؟ 823 01:20:19,157 --> 01:20:21,059 آزادی مشروطت کِی شروع میشه؟ 824 01:20:21,127 --> 01:20:22,828 شش ماه 825 01:20:26,165 --> 01:20:28,434 باید تا اونموقع دووم بیاری 826 01:20:34,974 --> 01:20:37,409 ...من و فلیکس برادرم 827 01:20:37,477 --> 01:20:40,778 بیرون "استوکتون" به یه ماشین حمل پول دستبرد زدیم 828 01:20:40,845 --> 01:20:42,379 عملیات بد پیش رفت 829 01:20:42,448 --> 01:20:44,918 فکر کنم یکی از افرادمون پول رو برداشته 830 01:20:44,983 --> 01:20:47,317 ،فلیکس تو محل قرارمون کشته شد 831 01:20:47,385 --> 01:20:50,455 که همین‌جا بود، تو ال‌رویال 832 01:20:50,523 --> 01:20:54,094 یه نقشه برای وقتی که اگه اوضاع بهم ریخت داشتیم 833 01:20:54,159 --> 01:20:57,129 پول رو تو کف اتاق چال کنیم 834 01:20:58,832 --> 01:21:01,467 یادم نمیاد گفتیم کدوم اتاق 835 01:21:01,533 --> 01:21:05,071 اتاق چهار یا پنج بود 836 01:21:05,139 --> 01:21:07,872 چیزی که اونجا بهت گفتم واقعیته 837 01:21:07,939 --> 01:21:11,677 ذهنم، عین قبل نیست 838 01:21:11,744 --> 01:21:13,612 اشتباه حدس زدم 839 01:21:16,247 --> 01:21:19,652 پس فکر میکنم پول زیادی ...تو اتاقت چال شده، دارلین 840 01:21:21,255 --> 01:21:23,791 و برای به دست آوردنش به کمکت نیاز دارم 841 01:21:31,162 --> 01:21:33,433 انتظار داری این حرف‌ها رو باور کنم؟ 842 01:21:33,499 --> 01:21:36,668 خب، حقیقت همینه 843 01:21:40,739 --> 01:21:44,910 .حقیقته اینه، پس آره ولی، نه، می‌فهمم 844 01:21:49,315 --> 01:21:52,452 اولش از کجا فهمیدی ریگی به کفشمه؟ 845 01:21:53,854 --> 01:21:56,823 وقتی تموم عمرت تیغت بزنن یاد می‌گیری چطور همچین آدمایی رو شناسایی کنی 846 01:21:58,324 --> 01:22:00,159 این متن یه آهنگه؟ 847 01:22:00,226 --> 01:22:01,794 نه 848 01:22:01,860 --> 01:22:04,397 ...اگه اشتباه کرده بودی 849 01:22:04,463 --> 01:22:07,367 بی‌دلیل زده بودی تو صورت یه کشیش 850 01:22:07,433 --> 01:22:09,902 یه راهی برای بخشیدن خودم پیدا می‌کردم 851 01:22:09,970 --> 01:22:14,341 آره، فکر کنم منم اگه تو موقعیت تو بودم همین کارو می‌کردم 852 01:22:14,407 --> 01:22:16,442 و حالا؟ 853 01:22:16,510 --> 01:22:18,779 اگه جای من باشی چیکار میکنی؟ 854 01:22:21,712 --> 01:22:23,415 ...خب، اولین چیزی که به ذهنم میاد اینه که 855 01:22:23,483 --> 01:22:27,152 ،بزنم صورت پیرمرده رو بترکونم .و از تو ماشین داج بزنم به چاک 856 01:22:27,220 --> 01:22:28,454 کاملا درست میگی 857 01:22:28,521 --> 01:22:30,322 ولی خوب درباره‌ش فکر می‌کنم 858 01:22:30,389 --> 01:22:32,123 می‌دونی، ماشینا روشن نمیشن 859 01:22:32,191 --> 01:22:33,992 از شدت طوفان هم کم نمیشه 860 01:22:34,059 --> 01:22:37,162 به زودی آدمایی میان دنبال اون پلیس مُرده بگردن 861 01:22:37,230 --> 01:22:42,235 و نمیخوام وقتی اونا میان، زن سیاه‌پوستی باشم .که نصفه شب با یه تفنگ تو دستش تو جنگله 862 01:22:45,739 --> 01:22:49,476 پس می‌دونی، شروع میکنم به گزینه‌های دیگه‌م فکر کنم 863 01:22:49,542 --> 01:22:52,679 ...فکر کنم برمی‌گردم اون تو 864 01:22:52,746 --> 01:22:55,546 شانسم رو با اون پسرا امتحان میکنم 865 01:22:55,614 --> 01:22:58,083 بهت قول میدم به این فکر نمی‌کنم 866 01:22:58,150 --> 01:23:01,620 که منو می‌رسونه به گزینه‌ی سوم 867 01:23:03,222 --> 01:23:08,493 ،شایدم حرفای پیرمرده رو گوش کنم شاید داره حقیقت رو میگه 868 01:23:08,561 --> 01:23:12,498 شاید واقعا تو اتاقم پول چال شده باشه 869 01:23:13,399 --> 01:23:18,670 ...شاید پیرمرده قراره به زودی بمیره 870 01:23:18,738 --> 01:23:24,778 به پنجاه درصد هر چیزی که کف اون اتاق پیدا کردیم هم راضیه 871 01:23:24,845 --> 01:23:27,948 اگه اشتباه بکنم، بعدا هم می‌تونم بهش شلیک کنم،‌ها؟ 872 01:23:29,349 --> 01:23:34,787 ولی اگه درست بگم شاید بتونم از امشب جون سالم به در ببرم 873 01:23:36,956 --> 01:23:41,394 ...اگه درست تصمیم بگیرم ...میتونم با اونقدر پول از اینجا برم 874 01:23:41,461 --> 01:23:43,863 که تا ابد زندگیم رو تغییر بدم 875 01:23:55,475 --> 01:23:58,278 دقیقا داریم درباره‌ی چقدر پول حرف می‌زنیم؟ 876 01:24:37,084 --> 01:24:38,352 ...خب 877 01:24:40,453 --> 01:24:42,589 اینجا چیه؟ یه جور هتل منحرف؟ 878 01:24:44,258 --> 01:24:45,927 هی 879 01:24:45,993 --> 01:24:47,328 نه 880 01:24:48,228 --> 01:24:51,431 ...بله نمی‌دونم 881 01:24:53,668 --> 01:24:55,669 تو به صورتم شلیک کردی 882 01:24:55,735 --> 01:24:58,439 خب، بذار شفاف‌سازی کنیم 883 01:24:59,640 --> 01:25:03,043 ...من به یه مرد دیگه شلیک کردم که حقش بود 884 01:25:03,109 --> 01:25:06,680 ...و تو اتفاقی اونجا بودی و وحشت کرده بودی 885 01:25:06,747 --> 01:25:10,350 و بابت دردسری که درست کردی کلی ساچمه خورد تو صورتت 886 01:25:12,218 --> 01:25:14,288 وایسا، یه لحظه وایسا 887 01:25:14,354 --> 01:25:17,824 رو سرت شیشه هست 888 01:25:26,967 --> 01:25:28,835 چه شکلیه؟ 889 01:25:33,707 --> 01:25:37,043 راستش رو بخوای، یادم نمیاد قبلش چه شکلی بودی 890 01:25:37,110 --> 01:25:42,049 ولی فکر می‌کنم باید این واقعیت رو بپذیری که اوضاع تغییر کرده 891 01:25:47,087 --> 01:25:48,656 می‌خوای منو بکشی؟ 892 01:25:51,924 --> 01:25:55,229 بعد از چیزایی که دیدی چطور می‌تونم اینکارو نکنم؟ 893 01:25:55,295 --> 01:25:58,065 بدتر از اینا رو دیدم 894 01:25:58,132 --> 01:25:59,400 و هیچی نگفتم 895 01:25:59,466 --> 01:26:04,303 چیزای بدتری از اینکه یه مرد با شاتگان نصف بشه رو دیدی؟ 896 01:26:04,372 --> 01:26:06,740 هر جور چیز بدی دیدم 897 01:26:08,409 --> 01:26:15,081 ...دیدم که ...یه سناتور همچین یه فاحشه رو کتک زده بود 898 01:26:15,149 --> 01:26:18,553 که زنه مجبور شد جورابش رو بکنه تو دهنش ...و روی دندونش 899 01:26:18,619 --> 01:26:22,054 تا خون‌ریزی دهنش رو بند بیاره 900 01:26:22,123 --> 01:26:24,925 ...دیدم که 901 01:26:24,991 --> 01:26:29,328 ."یه معتاد با گُه خودش رو دیوار نوشت "متاسفم 902 01:26:29,396 --> 01:26:35,636 انگار که اینطوری، تمیز کردن اون همه کثافت از جنازه‌ش راحت‌تر میشه 903 01:26:40,641 --> 01:26:44,011 یه بار دیدم که یه مرد با یه گرگ خوابید 904 01:26:46,446 --> 01:26:49,515 ...یارو یه گرگ وحشی بالغ رو 905 01:26:49,583 --> 01:26:55,489 ...با قلاده کشوند به اتاقش ...بستش به تخت 906 01:26:58,558 --> 01:27:01,829 ...و همه‌ی لباس‌هاش رو درآورد 907 01:27:01,895 --> 01:27:05,532 رفت بالای تخت کناریش و اونو گرفت تو دستش 908 01:27:06,935 --> 01:27:08,602 تمام شب 909 01:27:11,838 --> 01:27:14,208 ...سکسی نبود 910 01:27:15,575 --> 01:27:18,478 ولی غیرسکسی هم نبود 911 01:27:20,847 --> 01:27:23,383 یارو اونجا خوابیده بود "و داد میزد "کمکم کنین 912 01:27:23,450 --> 01:27:26,486 اونم وقتی اون گرگ رو نگه داشته بود 913 01:27:27,987 --> 01:27:29,824 تمام شب 914 01:27:33,092 --> 01:27:35,962 هیچوقت این چیزا رو به کسی نگفتم 915 01:27:36,030 --> 01:27:41,801 آه... شاید به من هم نباید میگفتی 916 01:27:44,806 --> 01:27:46,907 ...آ 917 01:27:49,776 --> 01:27:52,747 مجبور نیستی منو بکشی 918 01:27:52,812 --> 01:27:54,449 اصلآ چی میخوام درباره‌ت بگم؟ 919 01:27:54,515 --> 01:27:57,984 چند تا دختر به یه یارو که می‌خواست" "بهشون شلیک کنه، شلیک کردن؟ 920 01:27:58,052 --> 01:28:00,021 حتی اسمتون رو نمی‌دونستم 921 01:28:00,088 --> 01:28:01,155 من رُز هستم 922 01:28:01,222 --> 01:28:03,957 ...اسمت رو نگو - رُز سامراسپرینگ - 923 01:28:04,024 --> 01:28:06,294 اون خواهرم امیلی‌ـه 924 01:28:28,281 --> 01:28:29,883 اسم تو چیه؟ 925 01:28:32,018 --> 01:28:33,619 مایلز 926 01:28:37,058 --> 01:28:38,225 مایلز میلر 927 01:28:38,292 --> 01:28:40,995 خب، از دیدنت خوشحال شدم مایلز 928 01:28:47,436 --> 01:28:49,704 بقیه کجان؟ 929 01:34:23,372 --> 01:34:25,841 رز؟ اسمت اینه، درسته؟ 930 01:34:25,908 --> 01:34:29,211 خواهش میکنم رز. خواهش میکنم منو نکش 931 01:34:31,179 --> 01:34:33,916 تصمیمش فقط با من نیست 932 01:34:37,853 --> 01:34:39,522 می‌تونی باهاش صحبت کنی 933 01:34:39,587 --> 01:34:43,158 اون خواهرته. بهت گوش میده 934 01:34:43,992 --> 01:34:46,461 تصمیمش با اونم نیست 935 01:34:46,528 --> 01:34:48,530 خب، با کیه؟ 936 01:35:06,180 --> 01:35:08,415 کشیش کجاست؟ 937 01:35:11,786 --> 01:35:15,556 ...مایلز - نمی‌دونم - 938 01:35:15,625 --> 01:35:18,193 ولی یه چیزی می‌دونی، مگه نه؟ 939 01:35:27,035 --> 01:35:28,570 این برای توئه؟ 940 01:35:32,809 --> 01:35:34,743 می‌خوایش؟ 941 01:35:41,149 --> 01:35:42,917 کشیش کجاست؟ 942 01:35:42,984 --> 01:35:44,252 نمی‌دونم 943 01:35:46,421 --> 01:35:47,756 قسم میخورم 944 01:35:47,822 --> 01:35:49,357 منم میخوام پیداش کنم 945 01:35:50,024 --> 01:35:51,825 خواهش میکنم 946 01:35:51,893 --> 01:35:54,129 هر کاری میخواین میکنم 947 01:35:56,297 --> 01:36:00,169 فقط وقتی پیداش کردین بذارین باهاش صحبت کنم 948 01:36:03,371 --> 01:36:06,675 فقط قبل اینکه منو بکشین بذارین باهاش صحبت کنم 949 01:36:08,344 --> 01:36:11,246 می‌خواستم بهش بگم که شاید مجبور نباشیم بکشیمش 950 01:36:13,180 --> 01:36:15,250 ولی تصمیمش با ما نیست 951 01:36:17,452 --> 01:36:19,653 با کیه رز؟ 952 01:36:23,425 --> 01:36:25,694 چیکار کردی رز؟ 953 01:37:09,006 --> 01:37:10,540 سام علیک 954 01:37:14,178 --> 01:37:17,128 [ بیلی لی ] 955 01:37:57,519 --> 01:38:00,321 خب می‌خوای چقدر پیش ما بمونی؟ 956 01:38:00,389 --> 01:38:03,759 فکر کنم هرچقدر که خواهرم بمونه 957 01:38:03,826 --> 01:38:06,696 نه، نمی‌تونی فقط بخاطر اینکه باهامون فامیلی عضوی از خانواده باشی 958 01:38:06,761 --> 01:38:08,595 چرا میخوای اینجا باشی؟ 959 01:38:08,663 --> 01:38:11,633 رزی بهم گفت باهاش خوب رفتار میکنی 960 01:38:13,135 --> 01:38:15,171 از اینکارت ممنونم 961 01:38:18,506 --> 01:38:21,409 خدا از نظر تو چه معنایی داره؟ 962 01:38:22,711 --> 01:38:25,013 خدا از نظر همه‌تون چه معنایی داره؟ 963 01:38:25,080 --> 01:38:27,783 یه وجود توی آسمونه؟ 964 01:38:27,849 --> 01:38:29,352 شب‌ها به درگاهش دعا می‌کنید؟ 965 01:38:29,417 --> 01:38:31,319 ازش می‌خواین مواظب‌تون باشه؟ 966 01:38:32,353 --> 01:38:35,022 الان اینجا پیش ماست؟ 967 01:38:35,090 --> 01:38:37,892 یا شاید خدایی وجود نداره،‌ ها؟ 968 01:38:37,960 --> 01:38:39,661 شاید همه‌ش دروغه 969 01:38:41,496 --> 01:38:43,632 گوش کنین، من نمیگم همه چی رو می‌دونم 970 01:38:43,697 --> 01:38:47,134 اینطور نیست. ولی بازی رو می‌بینم 971 01:38:47,202 --> 01:38:51,873 ،اونا درست و غلط رو تعریف میکنن و بعد مجبورتون میکنن انتخاب کنین 972 01:38:51,941 --> 01:38:54,076 ،و همه‌ی اینا اینطوری شروع شد ...با یه انتخاب ساده 973 01:38:54,142 --> 01:38:55,608 کدوم سمتی هستین؟ 974 01:38:55,676 --> 01:38:59,247 بالا، پایین؟ خوبی، شرارت؟ درست، غلط؟ 975 01:38:59,315 --> 01:39:02,384 به خدا اعتقاد داری یا نه؟ ساده‌ست، فقط یه انتخابه 976 01:39:02,451 --> 01:39:05,720 .چکمه‌پوش، سریع انتخاب کن آدم خوبی هستی یا بد؟ 977 01:39:05,787 --> 01:39:07,155 هیچکدوم 978 01:39:08,791 --> 01:39:11,359 خب، داره تقلب میکنه، چون می‌دونه دنبال چه جوابی هستم 979 01:39:11,427 --> 01:39:14,129 .چکمه‌پوش، اینجا دارم جلو اینهمه آدم سخنرانی میکنم .بخاطر من گند نزن بهش 980 01:39:16,098 --> 01:39:17,332 اونا مجبورت میکنن انتخاب کنی 981 01:39:17,867 --> 01:39:18,934 ببینین 982 01:39:19,002 --> 01:39:20,303 .همین الان اینکارو میکنم 983 01:39:20,368 --> 01:39:23,204 همین الان با بهترین دانش‌آموزم اینکارو میکنم 984 01:39:23,272 --> 01:39:27,040 چکمه‌پوش، چطوره بیای اینجا و یه لحظه کمکم کنی؟ 985 01:39:27,108 --> 01:39:30,077 ...و، چطوره که میلی، تو هم بیا بهمون بپیوند. بجنب 986 01:39:30,144 --> 01:39:32,281 بجنب 987 01:39:33,614 --> 01:39:35,884 امشب می‌خوایم یه دعوا ببینیم 988 01:39:37,920 --> 01:39:39,654 از وقتی یه دعوا دیدیم خیلی گذشته، درسته؟ 989 01:39:39,721 --> 01:39:42,089 .اوه، ولی یه لحظه وایسین .رزی نمیخواد دعوا کنه 990 01:39:42,157 --> 01:39:45,327 اونقدری باهوشه که می‌دونه نباید بذاره به بازی بگیرنش، درسته؟ 991 01:39:45,394 --> 01:39:47,428 ولی اینطوری مجبورش میکنم 992 01:39:47,496 --> 01:39:49,864 یه چیزی که خیلی میخواد رو میارم وسط 993 01:39:49,931 --> 01:39:53,500 ...شما دو تا امشب با هم یه دعوای حسابی می‌کنین 994 01:39:53,568 --> 01:39:59,240 ...و برنده ...خب، برنده می‌تونه امشب تو خونه‌ی بزرگ با من بخوابه. چطوره؟ 995 01:39:59,308 --> 01:40:00,741 دیدید؟ 996 01:40:00,809 --> 01:40:04,345 ،حالا به قول اونا شور و هیجان تو بازی داریم 997 01:40:04,412 --> 01:40:06,813 خب نظرت چیه چکمه‌پوش؟ میخوای بازی کنی؟ 998 01:40:06,881 --> 01:40:08,149 آره 999 01:40:08,216 --> 01:40:09,517 خب، ‌یه طرف رو انتخاب کن 1000 01:40:09,584 --> 01:40:11,487 می‌خوای خوب باشی یا بد؟ 1001 01:40:13,221 --> 01:40:14,287 میخوام خوب باشم 1002 01:40:14,355 --> 01:40:15,723 میخواد "خوب" باشه 1003 01:40:15,791 --> 01:40:17,492 خب میلی، فکر کنم تو باید "بد" باشی 1004 01:40:17,559 --> 01:40:19,828 بیاین یه تمثیل بببینیم 1005 01:40:23,931 --> 01:40:25,568 خیلی‌خب. شروع کنین 1006 01:40:29,572 --> 01:40:31,005 آروم امیلی 1007 01:40:31,072 --> 01:40:33,474 دختر بزرگیه، می‌تونه مراقب خودش باشه 1008 01:40:38,513 --> 01:40:40,682 حالا، بخش مهمش اینجاست 1009 01:40:40,749 --> 01:40:42,951 وقتی اونا دارن دعوا میکنن، من چیکار میکنم؟ 1010 01:40:43,018 --> 01:40:45,286 .چون مشخصه من دعوا نمی‌کنم من چیکار میکنم؟ 1011 01:40:45,353 --> 01:40:46,820 دارم نگاهشون میکنم 1012 01:40:46,889 --> 01:40:48,690 ...من دارم حال میکنم. پس میام اینجا 1013 01:40:48,756 --> 01:40:50,724 و وسایلای اونارو برمی‌دارم 1014 01:40:50,792 --> 01:40:52,361 ...و حتی متوجه نشدن 1015 01:40:52,426 --> 01:40:55,330 چون کاملا مشغول انجام بازی من هستن 1016 01:40:57,898 --> 01:41:00,102 خیلی‌خب خیلی‌خب 1017 01:41:00,169 --> 01:41:01,903 رزی، رزی 1018 01:41:01,970 --> 01:41:03,804 بیا. هی، خیلی‌خب خیلی‌خب 1019 01:41:03,872 --> 01:41:06,774 خیلی‌خب خیلی‌خب. دعوا تمومه، خیلی‌خب؟ 1020 01:41:06,842 --> 01:41:08,442 خیلی‌خب، دعوا تمومه 1021 01:41:08,510 --> 01:41:10,646 رزی، رزی 1022 01:41:10,711 --> 01:41:13,213 هی، دعوا تمومه 1023 01:41:13,281 --> 01:41:15,318 همدیگه رو دوست داشته باشین 1024 01:41:18,219 --> 01:41:19,420 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1025 01:41:19,487 --> 01:41:22,390 کارتون خوب بود کار جفتتون خوب بود، خیلی‌خب 1026 01:41:27,563 --> 01:41:30,099 خب، چی یاد گرفتیم،‌ هان؟ 1027 01:41:30,165 --> 01:41:33,969 شاید دیگه بازی اون‌ها رو انجام ندیم 1028 01:41:35,737 --> 01:41:38,506 شاید دیگه به دروغ‌های اون‌ها گوش ندیم 1029 01:41:39,908 --> 01:41:43,777 شاید تنها حقیقت این دنیا درست همینجاست 1030 01:41:43,844 --> 01:41:46,213 و اینجا 1031 01:41:46,281 --> 01:41:51,086 ...و اینجا...و اینجا، و اینجا و اینجا. فقط خودمون 1032 01:41:55,090 --> 01:41:59,425 ...و شاید از امشب باید خدای خودمون باشیم 1033 01:42:55,349 --> 01:42:56,684 پدر فلین 1034 01:42:56,751 --> 01:42:58,919 منو ببخش، پدر برای گناهانی که انجام دادم 1035 01:42:58,988 --> 01:43:00,221 ...لطفا، پدر 1036 01:43:00,288 --> 01:43:02,825 بچه جون، اگه خفه نشی میام دهنت رو می‌بندم 1037 01:43:02,892 --> 01:43:05,993 پدر، لطفا من رو برای گناهان زندگیم ببخش 1038 01:43:06,060 --> 01:43:09,064 ...لطفا، پدر نه، نه، نه 1039 01:43:19,074 --> 01:43:20,075 همم 1040 01:43:34,689 --> 01:43:36,991 خب، من فکر می‌کنم تو پدر فلین باشی 1041 01:43:37,059 --> 01:43:40,062 و یعنی اون یارو که مُرده میشه لارامی سیمور سالیوان 1042 01:43:40,129 --> 01:43:45,366 و شما، خانم باید دارلین سوییت باشی.‌هان؟ 1043 01:43:45,434 --> 01:43:48,703 خب، فکر کنم تو می‌تونی دهنت سرویس" باشی" 1044 01:43:48,770 --> 01:43:50,872 ولی، یه چیزی بهم میگه این امیلی منه 1045 01:43:51,841 --> 01:43:54,209 کس دیگه‌ای توی هتل هست؟ 1046 01:43:54,276 --> 01:43:55,477 همم؟ 1047 01:43:57,245 --> 01:43:59,947 ...وید، آنابل پشت این چهار نفر بمونید 1048 01:44:00,014 --> 01:44:01,415 ...و اگه سعی کردن از این صندلی‌ها بلند بشن 1049 01:44:01,484 --> 01:44:02,884 از پشت سر بهشون شلیک کنین 1050 01:44:02,951 --> 01:44:04,752 فلیکر، رومن، بیاین اینجا 1051 01:44:04,819 --> 01:44:07,455 برین تو اتاق هفت اون جنازه رو بردارین 1052 01:44:07,522 --> 01:44:08,622 و همه‌ی وسایلش 1053 01:44:08,689 --> 01:44:10,391 و خود جسد رو بذارین توی صندوق عقب ماشینش 1054 01:44:10,459 --> 01:44:12,361 بعد اتاق به اتاق بگردین ببینین کس دیگه‌ای هست یا نه 1055 01:44:12,428 --> 01:44:14,095 اگه تونستین، بیارینشون اینجا 1056 01:44:14,162 --> 01:44:15,663 پس اون‌ها چی میشن؟ 1057 01:44:15,729 --> 01:44:18,066 خب، اول چند تا سوال دارم که باید جواب بدن 1058 01:44:18,134 --> 01:44:19,734 ولی صندوق عقب رو کامل پر نکنین 1059 01:44:26,073 --> 01:44:27,674 سام علیک، ام 1060 01:44:28,943 --> 01:44:29,978 بیلی لی 1061 01:44:30,813 --> 01:44:32,281 ...می‌دونی 1062 01:44:33,648 --> 01:44:36,151 تو بدون خداحافظی رفتی 1063 01:44:39,823 --> 01:44:43,591 چه فکری می‌کردی؟ بهم برنمی‌خوره؟ ‌هان؟ 1064 01:44:43,657 --> 01:44:46,059 نه، فکر کردم بر می‌خوره 1065 01:44:46,894 --> 01:44:48,930 ولی وقتی بهت برمی‌خورد، آماده بودم 1066 01:44:50,165 --> 01:44:51,734 به نظر نمیاد آماده باشی 1067 01:44:54,736 --> 01:44:56,704 شب بدی منو گیر انداختی 1068 01:44:57,973 --> 01:44:59,675 این خوش‌شانسی نیست؟‌هان؟ 1069 01:45:01,577 --> 01:45:03,746 به اون‌ها گفتی اون چیکار کرده؟‌ هان؟ 1070 01:45:08,050 --> 01:45:10,852 به اون‌ها گفتی اون چیکار کرده؟ 1071 01:45:12,621 --> 01:45:14,155 چیکار کردم؟ 1072 01:45:22,529 --> 01:45:24,032 آهان، صحیح 1073 01:45:25,633 --> 01:45:27,202 برای همه اون چیزها متاسفم 1074 01:45:30,273 --> 01:45:31,640 اون متاسفه 1075 01:45:34,810 --> 01:45:36,545 اشکالی نداره، چکمه‌پوش وقتی برگشتیم کالیفرنیا 1076 01:45:36,611 --> 01:45:38,180 به اون رسیدگی می‌کنیم 1077 01:45:38,247 --> 01:45:41,682 فعلا مشکل نوادا رو داریم 1078 01:45:41,750 --> 01:45:46,955 ...خب، مایلز اینجا کجاست؟ یه جور هتل منحرف؟ 1079 01:45:48,023 --> 01:45:49,491 بچه نمی‌تونه جوابت رو بده 1080 01:45:49,559 --> 01:45:51,627 دهنش رو بستی 1081 01:45:51,693 --> 01:45:54,028 خب، پس چرا از تو نپرسم؟ ‌هان؟ 1082 01:45:54,095 --> 01:45:56,230 چرا از یه کشیش که با یه ساک پر از پول 1083 01:45:56,297 --> 01:45:58,132 توی هتل راه میره نپرسم؟ 1084 01:45:59,300 --> 01:46:00,702 خیلی‌خب 1085 01:46:02,336 --> 01:46:06,206 آره. من فکر می‌کنم اینجا یه جور هتل منحرف باشه 1086 01:46:06,274 --> 01:46:07,408 آهان 1087 01:46:07,475 --> 01:46:10,910 این بچه بهم گفت، از کارهای مردم و این‌ها فیلم می‌گرفته 1088 01:46:10,978 --> 01:46:13,081 و می‌فرستاده برای رئیس‌هاش 1089 01:46:15,450 --> 01:46:17,118 این رئیس‌ها کیان؟ 1090 01:46:17,184 --> 01:46:21,188 آدم‌هایی که صاحب هتل هستن نمی‌دونم 1091 01:46:21,255 --> 01:46:23,023 واقعا مهمه؟ 1092 01:46:23,993 --> 01:46:26,495 شاید 1093 01:46:26,560 --> 01:46:30,999 و چی؟ اون این حرف‌ها رو دو دستی تقدیم تو کرد، آره؟ ‌هان؟ 1094 01:46:33,769 --> 01:46:36,305 فکر کنم می‌خواست اعتراف کنه 1095 01:46:36,804 --> 01:46:38,804 اوه 1096 01:46:38,872 --> 01:46:41,209 فکر کنم رو دوشش سنگینی می‌کرد 1097 01:46:41,276 --> 01:46:44,613 ...فکر کنم همین الان می‌خواد اعتراف کنه 1098 01:46:44,679 --> 01:46:47,348 چون می‌دونه این جریان ...چجوری ادامه پیدا می‌کنه 1099 01:46:48,716 --> 01:46:51,018 و برای روحش می‌ترسه 1100 01:46:55,456 --> 01:46:57,791 ...هی، رفیق 1101 01:46:57,859 --> 01:47:00,261 گوش کن، اگه خیلی نگران روحت هستی 1102 01:47:00,328 --> 01:47:01,795 ...شاید نباید از اولش 1103 01:47:01,862 --> 01:47:04,332 این همه کثافت کاری انجام می‌دادی 1104 01:47:18,078 --> 01:47:19,915 این همونه که فکر می‌کنم؟ 1105 01:47:20,681 --> 01:47:22,083 می‌خوام ببینم 1106 01:47:23,785 --> 01:47:25,921 صبر کن ببینم 1107 01:47:26,987 --> 01:47:30,525 یه همچین چیزی در لباس یه روحانی چیکار میکنه؟ 1108 01:47:30,591 --> 01:47:31,859 فقط یه سری دارن همدیگه رو می‌کنن 1109 01:47:31,925 --> 01:47:34,895 نه، با دقت بیشتری نگاه کن، رز 1110 01:47:36,331 --> 01:47:38,767 وایسا، من این رو می‌شناسم 1111 01:47:39,767 --> 01:47:41,103 این مُرده 1112 01:47:41,170 --> 01:47:42,702 همینه 1113 01:47:42,770 --> 01:47:45,005 همینه 1114 01:47:47,308 --> 01:47:48,810 خیلی‌خب 1115 01:47:50,144 --> 01:47:52,446 این پول‌ها از کجا اومده؟ 1116 01:47:52,514 --> 01:47:56,884 ...خب، اون پول - الان از تو سوال نمی‌پرسم، پدر - 1117 01:47:59,353 --> 01:48:03,157 خانم دارلین سوییت این پول‌ها از کجا اومده،‌هان؟ 1118 01:48:03,225 --> 01:48:04,593 مال منه 1119 01:48:04,659 --> 01:48:07,362 مال توئه؟ 1120 01:48:07,429 --> 01:48:08,464 واقعا؟ 1121 01:48:09,663 --> 01:48:13,868 ...دختری مثل تو این همه پول رو از کجا آورده،‌هان؟ 1122 01:48:15,403 --> 01:48:16,971 بدست آوردم 1123 01:48:17,405 --> 01:48:18,506 با خوندن 1124 01:48:21,010 --> 01:48:23,480 خب، پس باید خواننده‌ی خیلی خوبی باشی 1125 01:48:24,179 --> 01:48:25,346 هستم 1126 01:48:30,952 --> 01:48:33,587 خیلی‌خب، نوبت توئه 1127 01:48:33,654 --> 01:48:35,590 این پول‌ها از کجا اومده،‌ هان؟ 1128 01:48:35,657 --> 01:48:38,160 داره راستش رو میگه 1129 01:48:38,225 --> 01:48:40,861 پول خودشه با خوندن بدست آورده 1130 01:48:40,930 --> 01:48:44,533 آره، تو کشیش هستی،‌هان؟ 1131 01:48:44,600 --> 01:48:46,366 هستم 1132 01:48:46,435 --> 01:48:48,070 ...می‌دونی، یادم رفت بگم 1133 01:48:53,941 --> 01:48:56,277 از کشیش‌ها متنفرم 1134 01:48:58,880 --> 01:49:01,082 نمی‌خوای داستانت رو عوض کنی؟ 1135 01:49:09,256 --> 01:49:10,557 نوچ 1136 01:49:13,495 --> 01:49:15,163 خب، پس 1137 01:49:17,265 --> 01:49:21,268 چکمه‌پوش، چرا یه چیزی پیدا نمی‌کنی که از اون دستگاه گوش کنیم؟ 1138 01:49:21,337 --> 01:49:23,505 اینجا خیلی ساکته موافق نیستین؟‌هان؟ 1139 01:49:23,572 --> 01:49:25,541 منو عصبی می‌کنه 1140 01:49:57,471 --> 01:49:59,106 این کیه؟ 1141 01:50:01,242 --> 01:50:02,410 ...امم 1142 01:50:04,178 --> 01:50:05,947 فکر کنم "دیپ پرپل" باشه 1143 01:50:07,582 --> 01:50:08,982 ...ام 1144 01:50:09,952 --> 01:50:12,087 مناسب من نیست 1145 01:50:36,210 --> 01:50:38,379 حالا، از شما می‌خوام خیلی با دقت 1146 01:50:38,447 --> 01:50:40,714 به اتفاقی که قراره بیفته توجه کنین، خب؟ 1147 01:50:40,782 --> 01:50:43,485 و این رو درست اینجا، جلوی ذهنتون نگه دارین 1148 01:50:43,550 --> 01:50:44,450 ...که وقتی سوال می‌پرسم 1149 01:50:44,519 --> 01:50:47,923 دنبال جواب‌های درست هستم، خب؟ 1150 01:50:47,988 --> 01:50:49,222 خیلی‌خب 1151 01:50:49,291 --> 01:50:50,292 امیلی 1152 01:50:52,059 --> 01:50:54,328 یه رنگ انتخاب کن 1153 01:50:54,395 --> 01:50:56,497 قرمز یا سیاه؟ 1154 01:50:57,631 --> 01:50:58,965 نه 1155 01:50:59,702 --> 01:51:01,036 نه؟ 1156 01:51:01,103 --> 01:51:04,304 خب، این زیاد خوب نیست 1157 01:51:04,371 --> 01:51:06,874 دارم یه شانس بهت میدم آره؟ 1158 01:51:06,943 --> 01:51:10,010 بر این اساس که ما عملا خانواده‌ایم خب؟ 1159 01:51:10,077 --> 01:51:13,113 و این صرفا لطف من رو میرسونه ...با توجه به اینکه 1160 01:51:13,180 --> 01:51:15,048 چکمه‌پوش، می‌شنوی خواهرت داره چیکار می‌کنه؟ 1161 01:51:16,084 --> 01:51:19,653 ام، اگه بیلی لی داره یه شانسی بهت میده 1162 01:51:19,720 --> 01:51:21,521 من فکر می‌کنم باید قبولش کنی 1163 01:51:33,801 --> 01:51:35,736 فکر کردی می‌تونی چیزی که مال منه رو بگیری 1164 01:51:35,805 --> 01:51:37,706 و من هم نیام دنبالش؟ 1165 01:51:41,609 --> 01:51:43,743 اون مال تو نیست 1166 01:51:43,810 --> 01:51:45,579 رزی، تو مال منی؟ 1167 01:51:46,547 --> 01:51:48,183 البته 1168 01:51:50,152 --> 01:51:52,120 البته 1169 01:51:53,455 --> 01:51:56,624 قبل از تو هیچ خشونتی نبود 1170 01:51:56,692 --> 01:51:58,292 آره، شاید 1171 01:52:00,161 --> 01:52:01,630 شاید هم نه 1172 01:52:03,997 --> 01:52:06,500 ولی الان که اینجاست، مگه نه؟ 1173 01:52:29,590 --> 01:52:32,094 یه رنگ انتخاب کن، ام دوباره ازت نمی‌خوام 1174 01:52:38,766 --> 01:52:40,402 یه رنگ انتخاب کن 1175 01:52:41,769 --> 01:52:43,338 یه رنگ انتخاب کن 1176 01:52:45,340 --> 01:52:47,174 قرمز 1177 01:52:50,310 --> 01:52:52,346 فکر کنم اینجوری سیاه به تو می‌رسه دستیار کشیش 1178 01:52:53,413 --> 01:52:55,349 چی؟ نه، نه، نه 1179 01:52:55,416 --> 01:52:57,718 بیا اینجا. اگه می‌خوای دعا بخونی می‌تونی الان بخونی 1180 01:52:57,786 --> 01:52:59,287 منو ببخش، پدر برای گناهانی که انجام دادم 1181 01:52:59,353 --> 01:53:00,954 از چیزی که می‌دونی کارهای خیلی بدتری انجام دادم 1182 01:53:01,022 --> 01:53:04,491 ...بچه - پدر فلین، من گناه کردم و من توبه می‌کنم - 1183 01:53:04,559 --> 01:53:06,093 منو ببخش، پدر 1184 01:53:06,161 --> 01:53:09,397 ...من گناه کردم و من - !پدر فلین، لطفا - 1185 01:53:09,465 --> 01:53:11,166 خودت میگی یا می‌خوای من بگم؟ 1186 01:53:11,233 --> 01:53:12,333 !من گناه کردم و توبه می‌کنم 1187 01:53:12,400 --> 01:53:13,634 ...مایلز - !لطفا - 1188 01:53:13,701 --> 01:53:14,636 !منو ببخش، پدر 1189 01:53:14,702 --> 01:53:17,872 !اون یه کشیش لعنتی نیست، بچه 1190 01:53:25,881 --> 01:53:29,317 خب، به نظر می‌رسه پروردگار هنوز تو رو ول نکرده 1191 01:53:29,984 --> 01:53:31,184 !نه 1192 01:54:48,496 --> 01:54:50,565 حالا، کی می‌خواد نفر بعدی بازی کنه؟ 1193 01:54:51,867 --> 01:54:55,068 ...هی، وید، آنابل چهار چشمی مواظب‌شون باشین 1194 01:54:55,136 --> 01:54:57,839 میدونی، حالا که میدونن بازی از چه قراره همشون دارن یه کم بیشتر بی‌قراری میکنن 1195 01:54:59,273 --> 01:55:00,675 حالا شما دو تا رک و راست حرف می‌زنین؟ 1196 01:55:03,211 --> 01:55:04,479 حتما 1197 01:55:06,880 --> 01:55:08,715 می‌تونم یه کمی از اون ویسکی رو بخورم؟ 1198 01:55:11,051 --> 01:55:12,885 آره، حتما چرا که نه؟ 1199 01:55:12,952 --> 01:55:16,257 چکمه‌پوش، میشه لطفا برای پدر یه لیوان بریزی؟ 1200 01:55:27,535 --> 01:55:29,671 دیگه نمی‌تونم انجامش بدم 1201 01:55:32,573 --> 01:55:35,308 ...نمی‌تونم - ...هی، بچه...اگه خفه‌خون نگیری - 1202 01:55:35,376 --> 01:55:36,711 مجبورت میکنم یه بار دیگه بازی کنی 1203 01:55:43,384 --> 01:55:46,452 خب، یه بار دیگه امتحان می‌کنیم 1204 01:55:47,523 --> 01:55:48,958 این پول‌ها از کجا اومده؟ 1205 01:55:49,924 --> 01:55:53,460 ...اونا رو دزدیدم حدودا یک دهه پیش 1206 01:55:53,528 --> 01:55:58,265 ...پول رو اینجا مخفی کردم، رفتم زندان چند روز پیش اومدم بیرون 1207 01:55:58,331 --> 01:56:02,335 امشب برگشتم تا برش دارم 1208 01:56:02,403 --> 01:56:04,206 پس چرا مثل یه کشیش لباس پوشیدی؟ 1209 01:56:06,340 --> 01:56:08,709 نمی‌خواستم سوال‌پیچم کنن 1210 01:56:08,776 --> 01:56:10,376 مردم وقتی می‌بینن لباس روحانیت پوشیدی 1211 01:56:10,443 --> 01:56:12,479 کاری به کارت ندارن 1212 01:56:14,881 --> 01:56:15,983 و تو؟ 1213 01:56:16,718 --> 01:56:19,886 ...ام فقط یه خواننده‌ام 1214 01:56:19,954 --> 01:56:22,389 پول توی اتاق من مخفی شده بود 1215 01:56:22,456 --> 01:56:24,191 اون گفت اگه کمکش کنم 1216 01:56:24,259 --> 01:56:26,359 تا دوباره بدستش بیاره تقسیمش می‌کنه 1217 01:56:26,426 --> 01:56:29,862 معلومه که گفته معلومه که گفته 1218 01:56:29,930 --> 01:56:31,065 آره، آره 1219 01:56:31,131 --> 01:56:34,067 چون پول واقعی در اون نبوده، مگه نه پدر؟ ها؟ 1220 01:56:34,135 --> 01:56:35,536 چون اینو پیدا کردی 1221 01:56:35,603 --> 01:56:37,672 مطمئنم درباره این هیچ حرفی نزده، مگه نه؟ 1222 01:56:37,739 --> 01:56:40,341 هان؟ اصلا نمی‌خوای بدونی کی تو این فیلمه؟ 1223 01:56:41,908 --> 01:56:43,742 نه 1224 01:56:43,810 --> 01:56:44,813 اهمیتی نداره 1225 01:56:44,879 --> 01:56:45,913 نه، پس، عزیزم 1226 01:56:45,980 --> 01:56:47,681 اصلا متوجه نیستی چی تو این فیلمه 1227 01:56:49,350 --> 01:56:51,118 بذار حدس بزنم 1228 01:56:51,186 --> 01:56:52,586 ...ام 1229 01:56:53,188 --> 01:56:55,590 ...یه مردیه 1230 01:56:56,791 --> 01:56:58,293 ...که خیلی 1231 01:56:59,027 --> 01:57:00,595 حرف میزنه 1232 01:57:02,162 --> 01:57:07,368 اینقدر حرف میزنه که فکر می‌کنه به یه چیزی اعتقاد داره 1233 01:57:08,503 --> 01:57:10,438 ...و واقعا فقط 1234 01:57:11,538 --> 01:57:14,842 می‌خواد کسی که می‌خواد بکُنه رو بکنه 1235 01:57:14,908 --> 01:57:16,777 به اندازه کافی دیدم 1236 01:57:16,844 --> 01:57:19,780 دیگه حتی ازش ناراحت نیستم 1237 01:57:21,381 --> 01:57:23,317 ...من فقط 1238 01:57:25,019 --> 01:57:26,587 خسته‌ام 1239 01:57:29,057 --> 01:57:31,026 ...خسته شدم از 1240 01:57:32,993 --> 01:57:34,928 مردهایی مثل تو 1241 01:57:40,201 --> 01:57:43,904 فکر کردی واقعا نمیبینم که تو چطور آدمی هستی؟ 1242 01:57:45,607 --> 01:57:48,407 .یه مرد کوچولوی شکننده 1243 01:57:48,475 --> 01:57:52,479 آدم‌های ضعیف و باخته رو شکار می‌کنی 1244 01:57:58,019 --> 01:57:59,620 ...آره، خب، اگه من - شنیدم - 1245 01:58:01,023 --> 01:58:03,457 برام مهم نیست 1246 01:58:05,460 --> 01:58:08,430 ترجیح میدم همینجا بشینم و به صدای بارون گوش بدم 1247 01:58:28,014 --> 01:58:29,849 حالا تو بگو 1248 01:58:35,189 --> 01:58:37,824 چرا وقتی فیلم رو داشتی ول نکردی بری؟ 1249 01:58:37,892 --> 01:58:41,094 خیلی بیشتر از یه ساک پول ارزش داره 1250 01:58:41,161 --> 01:58:44,499 برای اون پول حبس کشیدم 1251 01:58:44,564 --> 01:58:47,534 برادرم، برای این پول مُرد این پول مال منه 1252 01:58:47,602 --> 01:58:48,870 این پول مال ماست 1253 01:58:50,204 --> 01:58:51,505 این پول مال ماست 1254 01:58:51,572 --> 01:58:54,641 حالا برای چی این فیلم اینقدر ارزش داره؟ 1255 01:58:54,709 --> 01:58:56,644 .اون مُرده برای کی مهمه؟ 1256 01:58:56,710 --> 01:58:59,580 ...خب، چکمه‌‌پوش بعضی وقت‌ها خاطرات یه نفر 1257 01:58:59,647 --> 01:59:01,014 از خودش بیشتر ارزش داره 1258 01:59:01,081 --> 01:59:03,483 اینجوری نیست، پدر؟ 1259 01:59:05,452 --> 01:59:07,620 آره، اگه تو اینجوری میگی 1260 01:59:12,859 --> 01:59:15,495 کی قراره بیاد دنبال پولش؟ 1261 01:59:16,030 --> 01:59:17,065 هیچکس 1262 01:59:17,132 --> 01:59:18,698 !همیشه یکی دنبال پوله 1263 01:59:18,765 --> 01:59:20,969 .نه، همه‌شون مُردن بجز من 1264 01:59:23,237 --> 01:59:25,840 و تو دقیقا کی هستی؟ 1265 01:59:25,908 --> 01:59:27,608 بیا اینجوری بگیم که میخوام صحت داستان رو بررسی کنم 1266 01:59:27,675 --> 01:59:29,710 اسم واقعیت چیه، پدر؟ 1267 01:59:53,002 --> 01:59:54,469 ...اسم من 1268 02:00:01,710 --> 02:00:04,012 اسم واقعیم رو بهت گفتم؟ 1269 02:00:06,214 --> 02:00:08,015 اصلا نگفتی. نه 1270 02:00:08,082 --> 02:00:09,916 اوه، واقعا؟ 1271 02:00:09,984 --> 02:00:13,087 حالا می‌خوای دوباره اون بازی رو شروع کنی؟ 1272 02:00:13,153 --> 02:00:14,688 نمیتونه به خاطر بیاره 1273 02:00:15,855 --> 02:00:17,625 همه‌ی ذهنش سرجاش نیست 1274 02:00:17,691 --> 02:00:19,461 این چیزیه که بهت گفته؟ 1275 02:00:20,194 --> 02:00:21,428 آره 1276 02:00:21,496 --> 02:00:23,664 و تو هر چیزی که این دزد پیر بگه باور می‌کنی؟ 1277 02:00:24,430 --> 02:00:27,467 همینقدر باور کردم، آره 1278 02:00:29,703 --> 02:00:31,070 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1279 02:00:31,138 --> 02:00:33,274 بذار ببینیم میشه یه تکونی به حافظه‌ش بدیم یا نه،‌هان، دارلین؟ 1280 02:00:33,341 --> 02:00:34,707 یه رنگ انتخاب کن 1281 02:00:48,621 --> 02:00:51,124 حالا دوباره ساکت شد 1282 02:00:53,292 --> 02:00:55,695 خوشم نمیاد 1283 02:00:55,763 --> 02:00:58,131 نه، من هم خوشم نمیاد 1284 02:01:02,068 --> 02:01:04,302 هی، مگه تو خواننده نبودی؟ ها؟ 1285 02:01:04,371 --> 02:01:07,407 چرا برامون یه آواز نمیخونی دارلین 1286 02:01:07,474 --> 02:01:08,673 نه ممنون 1287 02:01:08,742 --> 02:01:09,809 بهت میگم چیکار کن 1288 02:01:09,876 --> 02:01:11,244 اگه برامون آواز بخونی 1289 02:01:11,312 --> 02:01:12,647 و اگه واقعا اونقدر که میگی خواننده‌ی خوبی باشی 1290 02:01:12,713 --> 02:01:13,913 مجبورت نمیکنم بازی کنی 1291 02:01:13,981 --> 02:01:15,617 این کارو نکن 1292 02:01:17,252 --> 02:01:19,053 اون هر کاری بخواد میکنه 1293 02:01:19,120 --> 02:01:21,688 ولی لایق شنیدن آواز تو نیست 1294 02:01:26,261 --> 02:01:28,163 !هر غلطی دلتون میخواین بکنین 1295 02:01:29,931 --> 02:01:30,999 وایسا 1296 02:02:52,479 --> 02:02:53,679 بهتر از این رو شنیدم 1297 02:03:20,541 --> 02:03:23,711 !نه! بیلی لی رو می‌زنی 1298 02:03:28,482 --> 02:03:29,782 نه، نمی‌تونم انجامش بدم 1299 02:03:29,849 --> 02:03:31,751 دیگه نمی‌تونم انجامش بدم 1300 02:03:31,818 --> 02:03:33,186 نمی‌تونم. نمی‌تونم انجامش بدم - مایلز - 1301 02:03:33,254 --> 02:03:36,124 دیگه نمی‌تونم آدم بکشم - !مایلز - 1302 02:03:36,624 --> 02:03:37,925 کمکمون کن 1303 02:03:39,594 --> 02:03:42,029 دیگه نمی‌تونم آدم بکشم 1304 02:03:44,164 --> 02:03:46,667 تا حالا چند نفر رو کشتی، مایلز؟ 1305 02:03:51,772 --> 02:03:53,875 123نفر 1306 02:03:56,457 --> 02:04:00,366 [ کمد تاسیسات ] 1307 02:04:06,720 --> 02:04:10,424 خدای من، جینجر ببین پسرت می‌تونه چیکار کنه 1308 02:04:10,491 --> 02:04:13,594 میلر! چرا شلیک نمی‌کنی لعنتی؟ 1309 02:06:01,103 --> 02:06:02,303 مایلز 1310 02:06:03,404 --> 02:06:04,837 نمی‌تونم انجامش بدم 1311 02:06:04,905 --> 02:06:06,540 دیگه نمی‌تونم آدم بکشم 1312 02:06:06,607 --> 02:06:08,009 ...مایلز 1313 02:06:11,478 --> 02:06:13,846 اشکالی نداره 1314 02:06:13,914 --> 02:06:16,117 مجبور نیستی دیگه آدم بکشی 1315 02:06:36,170 --> 02:06:38,339 !حرومی 1316 02:06:54,322 --> 02:06:56,023 بذار ببینیم اینو یادت میاد یا نه 1317 02:07:04,732 --> 02:07:06,700 آروم باش، دستیار کشیش 1318 02:07:18,011 --> 02:07:19,280 اسلحه رو بگیر 1319 02:08:37,057 --> 02:08:38,526 متاسفم 1320 02:08:51,537 --> 02:08:54,040 خیلی متاسفم 1321 02:09:08,856 --> 02:09:10,424 !نه 1322 02:09:35,681 --> 02:09:36,749 کمکش کن 1323 02:09:45,793 --> 02:09:47,295 نمی‌تونم 1324 02:09:51,198 --> 02:09:53,599 نه، خدایا. نه، خدایا، خواهش می‌کنم 1325 02:09:53,667 --> 02:09:55,769 کمکش کن 1326 02:10:01,074 --> 02:10:02,675 خواهش می‌کنم،‌ خدا 1327 02:10:02,743 --> 02:10:04,778 ...من نمی‌خوام 1328 02:10:08,649 --> 02:10:10,350 اعتراف کن 1329 02:10:12,818 --> 02:10:15,088 پسرم، اعتراف کن 1330 02:10:21,594 --> 02:10:25,999 ...تو کشیش تو کشیش نیستی 1331 02:10:26,066 --> 02:10:27,535 البته که هستم 1332 02:10:29,336 --> 02:10:33,540 مایلز میلر، من پدر دنیل فلین هستم 1333 02:10:33,608 --> 02:10:37,077 من اینجام تا گناهان تو رو ببخشم 1334 02:10:47,254 --> 02:10:49,855 من رو بیامرز، پدر چون گناهکارم 1335 02:10:49,923 --> 02:10:51,258 بله 1336 02:10:52,693 --> 02:10:54,495 من گناه انجام دادم 1337 02:10:54,561 --> 02:10:57,297 اینقدر گناه کردم که حسابش از دستم در رفته 1338 02:10:59,199 --> 02:11:01,367 من آدم کشتم 1339 02:11:01,434 --> 02:11:03,436 خیلی آدم کشتم 1340 02:11:04,737 --> 02:11:06,739 خیلی متاسفم، پدر 1341 02:11:06,805 --> 02:11:08,073 اشکالی نداره 1342 02:11:08,140 --> 02:11:10,210 نه، اینطور نیست 1343 02:11:10,278 --> 02:11:12,481 کارهای خیلی بدی کردم 1344 02:11:14,582 --> 02:11:17,284 دروغ گفتم دزدی کردم 1345 02:11:17,351 --> 02:11:19,519 به مردم صدمه زدم 1346 02:11:19,587 --> 02:11:23,890 همه این کارها رو درحالی انجام دادم که می‌دونستم غلطه 1347 02:11:23,957 --> 02:11:26,392 خیلی متاسفم، پدر 1348 02:11:27,895 --> 02:11:30,864 برای گناهانت به دنبال آمرزشـی؟ 1349 02:11:34,167 --> 02:11:35,803 بله، هستم 1350 02:11:35,868 --> 02:11:40,005 خودت رو تسلیم مرحمت پروردگار می‌کنی؟ 1351 02:11:40,073 --> 02:11:41,274 بله 1352 02:11:46,647 --> 02:11:50,151 زمانی که برات باقی مونده رو وقف خدا می‌کنی؟ 1353 02:11:54,255 --> 02:11:55,656 خیلی دیره 1354 02:11:55,723 --> 02:11:57,358 نه 1355 02:11:57,424 --> 02:11:59,894 هیچوقت دیر نیست 1356 02:12:01,127 --> 02:12:04,197 بله. تلاشم رو می‌کنم 1357 02:12:05,197 --> 02:12:07,866 تلاش می‌کنم بهتر بشم 1358 02:12:07,934 --> 02:12:10,403 تلاش می‌کنم آدم بهتری بشم 1359 02:12:12,672 --> 02:12:14,274 من توبه می‌کنم 1360 02:12:15,341 --> 02:12:17,443 پدر فلین، من توبه می‌کنم 1361 02:12:18,747 --> 02:12:20,815 تو بخشیده شدی 1362 02:12:24,751 --> 02:12:26,453 ...مایلز میلر 1363 02:12:26,519 --> 02:12:32,825 به نام پدر ...پسر و روح‌القدس 1364 02:12:32,893 --> 02:12:34,662 تو بخشیده شدی 1365 02:14:14,005 --> 02:14:17,847 [ رینو ] 1366 02:14:39,385 --> 02:14:40,953 همگی موفق باشین 1367 02:14:49,028 --> 02:14:52,466 و 47 1368 02:14:52,532 --> 02:14:56,268 حالا، امشب ما برای شما یک برنامه‌ی ویژه داریم 1369 02:14:56,336 --> 02:14:57,637 ...کسی که به خاطر شما این همه راه رو 1370 02:14:57,703 --> 02:14:59,773 از لس‌آنجلس زیبا در کالیفرنیا اومده 1371 02:14:59,839 --> 02:15:03,843 خانم‌ها، آقایان یک استقبال گرم رینویی داشته باشیم 1372 02:15:03,911 --> 02:15:05,845 از دارلین سوییت 1373 02:15:15,055 --> 02:15:18,258 از همه‌ی شما ممنون که امشب اومدید تا به صدای من گوش بدید 1374 02:15:18,324 --> 02:15:20,893 برای من خیلی ارزشمنده 1375 02:15:45,000 --> 02:15:55,000 زیرنویس از ناصر اسماعیلی، امیر طهماسبی، NimaAM نیما، Sorrow سمیرا 1376 02:15:56,000 --> 02:15:59,000 ...فیلم ادامه دارد 1377 02:16:00,000 --> 02:16:07,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 1378 02:16:08,000 --> 02:16:15,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1379 02:16:16,000 --> 02:16:23,000 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 1380 02:18:32,085 --> 02:18:35,253 متشکرم. خیلی متشکرم 1381 02:18:35,255 --> 02:18:37,123 خیلی لطف دارین. متشکرم 1382 02:18:37,125 --> 02:18:39,657 خدای من. بیاین تو جا برای همه هست 1383 02:18:39,659 --> 02:18:40,929 بیاین تو 1384 02:18:42,729 --> 02:18:45,764 خب، اگه مشکلی ندارین 1385 02:18:45,766 --> 02:18:48,770 دوست داریم الان چند تا اجرای دیگه براتون داشته باشیم 1386 02:22:07,000 --> 02:22:10,000 Bad Times At the El Royale (2018) Farsi_Persian ver 2.0 27.09.97