1
00:04:16,688 --> 00:04:19,688
~ El Royale'de Zor Zamanlar ~
2
00:04:24,589 --> 00:04:26,789
On Yıl Sonra
3
00:04:28,190 --> 00:04:34,190
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
4
00:04:35,191 --> 00:04:41,191
Keyifli Seyirler
5
00:05:42,489 --> 00:05:44,558
Kayıp mı oldunuz Peder?
6
00:05:49,662 --> 00:05:51,063
Anlayamadım?
7
00:05:51,065 --> 00:05:55,698
- Kayıp mı oldunuz?
- Hayır. Sanmıyorum.
8
00:05:57,705 --> 00:06:01,743
Buna göre, Nevada'dayım.
9
00:06:04,978 --> 00:06:10,885
- Daha önce hiç Nevada'da bulunmadım.
Nasıl bir şey? - Hiç fena değil.
10
00:06:12,186 --> 00:06:17,890
Yağmur yağacak gibi görünüyor.
Bugünlerde Kaliforniya nasıl?
11
00:06:22,562 --> 00:06:24,429
Hâlâ güneşli.
12
00:06:24,431 --> 00:06:29,070
- Yardım edebilir miyim?
- Çok naziksiniz. Sağ olun.
13
00:07:01,469 --> 00:07:02,838
Buyurun.
14
00:07:10,912 --> 00:07:16,114
- Şu ana kadar Nevada'dan ne kadar
keyif aldın? - Şimdilik fena değil.
15
00:07:16,436 --> 00:07:22,430
Onlar benim eşyalarım.
Şu resepsiyonun oradakiler.
16
00:07:22,554 --> 00:07:26,325
Benim valizim, benim çantam,
benim şapka kutum...
17
00:07:26,327 --> 00:07:32,321
...ve iş odaları paylaşmaya geldiğinde,
hakkıma saygı göstermenizi rica ediyorum.
18
00:07:33,433 --> 00:07:39,337
Ne var ki bu ne zaman olur belli değil.
Şu lanet zili çala çala elim yoruldu.
19
00:07:39,339 --> 00:07:42,507
Kulaklarım ağrıyor
ve bünyemin kahveye ihtiyacı var.
20
00:07:42,509 --> 00:07:44,813
O yüzden umutla arka tarafta
çırpınıp duruyordum.
21
00:07:45,779 --> 00:07:50,085
Biraz buldum ama kaliteye kefil olamam.
22
00:07:51,719 --> 00:07:56,823
Laramie Seymour Sullivan.
Calhoun Elektrikli Aletler, Satış Müdürü.
23
00:07:56,825 --> 00:08:00,792
İsmim künyede yer almıyor olabilir ama
bu aile işi olmadığı anlamına gelmez.
24
00:08:00,794 --> 00:08:02,126
- Hanımefendi.
- Merhaba.
25
00:08:02,128 --> 00:08:06,799
- Size nasıl hitap edebilirim Peder?
- Daniel Flynn. Tanıştığımıza sevindim.
26
00:08:07,001 --> 00:08:09,467
Peder Flynn.
Hatırda kalması kolay.
27
00:08:09,469 --> 00:08:13,239
Aliterasyonlu vesaire.
Cemaatiniz nerede?
28
00:08:13,241 --> 00:08:16,711
Indiana, Bloomington'daki
Meryem'in Masum Yüreği.
29
00:08:17,811 --> 00:08:21,277
Açık söyleyeyim, şahsımın ve Doğu Biloxi
Baptist cemaatinin iyi insanlarının...
30
00:08:21,279 --> 00:08:23,315
...papanızla farklılıkları olabilir...
31
00:08:23,317 --> 00:08:27,119
...fakat inanıyorum ki, İsa Mesih'in
kutsiyetini hepimiz yüreğimizde taşıyoruz...
32
00:08:27,221 --> 00:08:29,990
...ki bu da bana göre
hepimizi kardeş yapar.
33
00:08:31,025 --> 00:08:33,725
Dilerseniz,
buyurun şu zili bir de siz deneyin.
34
00:08:33,727 --> 00:08:38,030
Şansınız benden daha yaver gidebilir.
Peki ya sen tatlım?
35
00:08:38,032 --> 00:08:42,734
- Konaklama sektöründe misin?
- Konaklama sektöründe çalışmıyorum, hayır.
36
00:08:42,736 --> 00:08:45,070
Yine de sana kartımı vereyim.
37
00:08:45,872 --> 00:08:49,743
Elektrikli süpürgeye ihtiyacı olabilecek
bazı hanımlar tanıyorsundur eminim.
38
00:09:06,693 --> 00:09:08,661
El Royale'a ilk gelişiniz mi?
39
00:09:10,530 --> 00:09:12,031
Her zaman böyle değildi.
40
00:09:12,533 --> 00:09:15,468
Check-in esnasında bir resepsiyonist
bulabilirdiniz demek istemiyorum tabii.
41
00:09:15,470 --> 00:09:20,406
Hayır, hayır, hayır.
Burası bir zamanlar harala gürele bir yerdi.
42
00:09:20,808 --> 00:09:22,841
Tahoe'nun saklı hazinesiydi!
43
00:09:22,843 --> 00:09:25,911
Yani her zaman biraz orijinalliği vardı,
orası muhakkak ama...
44
00:09:25,913 --> 00:09:30,615
...eyalet fuarlarındaki o orijinallik vardı,
sonra da eski moda bir orijinallik çöktü.
45
00:09:30,917 --> 00:09:33,488
Bence eski moda orijinalliği olan
şeylere sebatla bağlıyız.
46
00:09:35,090 --> 00:09:39,792
Evet bayım!
1966'da buranın bir ritmi vardı!
47
00:09:39,794 --> 00:09:44,562
Lanet olsun! Deneseydim bile ana binada
bir oda bulabileceğimi sanmıyorum.
48
00:09:44,564 --> 00:09:49,636
Tahoe'nun kodamanları için
sığınaktı biliyor musunuz?
49
00:09:50,438 --> 00:09:53,272
İhtiyar Dean Martin
buna dair şarkı bile söylemiş.
50
00:09:53,274 --> 00:09:56,641
"Judy ile Kaliforniya'nın Yarısı."
Değil mi?
51
00:09:57,643 --> 00:09:58,978
En iyilerinden biri değildi.
Kahve?
52
00:09:58,980 --> 00:10:00,479
- Hayır, teşekkür ederim.
- Hadi kızım.
53
00:10:00,481 --> 00:10:03,715
Bir demlik dolusu yaptım.
Heba olursa yazık olur.
54
00:10:03,717 --> 00:10:06,250
Buyur bakalım.
Aferin.
55
00:10:06,252 --> 00:10:10,490
Olursa bir daha ortaya çıkarsa, bırakayım
resepsiyonist tüm o konuşmayı size de yapsın.
56
00:10:11,192 --> 00:10:12,427
Ne var ki hep atlatıkları nokta...
57
00:10:12,428 --> 00:10:15,365
...buranın bir yıl kadar önce
kumar ruhsatını kaybettiği.
58
00:10:16,729 --> 00:10:18,766
Heyet ya da onun gibi bir şey yüzünden.
59
00:10:19,067 --> 00:10:21,867
Böylece tüm o kodamanlar
işlerini başka yere taşıdı.
60
00:10:21,968 --> 00:10:26,471
Artık ana bina açık olan tek şey.
Havuz ördeklerle dolu.
61
00:10:26,473 --> 00:10:29,774
Gerçekten sakince rica ederseniz
size bir saatliğine bile oda kiralarlar.
62
00:10:29,776 --> 00:10:31,744
- Buyurun Peder.
- Sağ ol.
63
00:10:32,646 --> 00:10:34,879
Gerçi dürüst olmak gerekirse bir rahibin,
süpürge satıcısının ve bir zencinin...
64
00:10:34,881 --> 00:10:38,317
...muhtemelen burada bulunmasının tek nedeni
buradaki ücreti karşılabilecek olması.
65
00:10:39,119 --> 00:10:41,319
Yalnızca şaka yapıyorum.
Doğruyu söylemek gerekirse...
66
00:10:41,521 --> 00:10:45,990
...bulunduğum Calhoun Elektrikli Aletler
yüzünden oda seçimi benim için çok önemli...
67
00:10:45,992 --> 00:10:50,495
...ve bu yüzden nezaket gereği eşyalarıma
saygı göstermenizi rica ediyorum.
68
00:10:50,797 --> 00:10:52,632
Müsrif olma niyetindeyim şahsen.
69
00:10:53,934 --> 00:10:58,407
Her ne kadar şu an balayında değilsem de,
hep balayı süitinde kalmak istemişimdir.
70
00:11:12,084 --> 00:11:14,153
Hanımefendinin bizden
daha sert bir eli var Peder.
71
00:11:19,927 --> 00:11:23,328
Beklettiğim için çok özür dilerim.
72
00:11:25,664 --> 00:11:27,066
Lanet olsun evlat, neredeydin?
73
00:11:27,068 --> 00:11:29,601
Bu lobide o kadar çok bekledim ki,
tıraş bile olabilirdim.
74
00:11:29,603 --> 00:11:31,471
- Neyin var senin?
- Çok üzgünüm.
75
00:11:36,275 --> 00:11:38,178
Burada ne işiniz var Peder?
76
00:11:41,715 --> 00:11:43,115
Seni tanıyor muyum evlat?
77
00:11:44,317 --> 00:11:49,320
Hayır ama... Demek istediğim
burası rahiplere göre bir yer değil Peder.
78
00:11:49,822 --> 00:11:51,089
Burada olmamanız gerek.
79
00:11:51,691 --> 00:11:54,059
Satış konuşman üzerinde
çalışmamız gerebilir evlat.
80
00:11:54,861 --> 00:11:59,599
- "El Royale! Bir rahibe göre değil."
- Başka oteller de var Peder.
81
00:12:00,301 --> 00:12:02,935
Belki Tahoe'ya daha yakın bir otel
bulmanıza yardım edebilirim.
82
00:12:02,937 --> 00:12:06,571
- Orada daha mutlu olursunuz eminim.
- Miles değil mi?
83
00:12:06,973 --> 00:12:10,178
Burası bir rahibe göre değilse, Miles...
84
00:12:10,179 --> 00:12:12,979
...demek ki Tanrı'nın olmamı istediği yer
tam olarak burası.
85
00:12:13,580 --> 00:12:17,315
Tanrı'nın sizi balayı süitinde
istemeğine dair yemin edebilirim.
86
00:12:17,317 --> 00:12:22,387
Miles! Şuradakiler benim eşyalarım
ve böyle bir hak talep ediyorum.
87
00:12:22,389 --> 00:12:25,360
Ancak devam edip önce onların
kaydını alabilirsin. İtiraz etmem.
88
00:12:26,626 --> 00:12:27,994
Sorun değil evlat.
89
00:12:28,896 --> 00:12:31,330
Hadi evlat.
Tüm konuşmanı yap.
90
00:12:31,432 --> 00:12:34,669
El Royale ve falan filan.
91
00:12:46,246 --> 00:12:49,348
El Royale iki eyaletli bir kuruluştur.
92
00:12:49,650 --> 00:12:54,052
Ya muhteşem Kaliforniya eyaletinde
ya da muhteşem Nevada eyaletinde...
93
00:12:54,054 --> 00:12:56,821
...kalmak gibi iki seçeneğe sahipsiniz.
94
00:12:57,223 --> 00:13:00,065
Batıdaki heyecan ve neşe...
95
00:13:00,093 --> 00:13:03,965
...ya da doğudaki umut ve şans.
96
00:13:05,699 --> 00:13:10,002
- Hangisini tercih edersiniz?
- Farkı ne?
97
00:13:11,004 --> 00:13:15,476
- Kaliforniya ve Nevada arasında mı?
- Odalar arasında.
98
00:13:16,143 --> 00:13:19,544
Öncelikle, Kaliforniya'daki odalar
bir dolar daha pahalıya mal olur.
99
00:13:20,246 --> 00:13:21,879
Sahi mi?
Ne zaman oldu bu?
100
00:13:21,881 --> 00:13:26,951
- Odaları bir dolar daha iyi yapan ne?
- Kaliforniyadalar.
101
00:13:27,053 --> 00:13:31,255
- Bir dolara değer mi bari?
- Bazıları öyle düşünüyor.
102
00:13:31,257 --> 00:13:33,057
Elinde o insanlardan birinin
telefon numarası var mı?
103
00:13:33,059 --> 00:13:35,564
Neden dersen, bu elektirikli
süpürgelerden birini onlara satmak isterim.
104
00:13:36,997 --> 00:13:40,000
Yeri gelmişken, oteldeki konuk
ağırlama işini kim idare ediyor?
105
00:13:41,602 --> 00:13:43,536
Şu an o da benim.
106
00:13:46,205 --> 00:13:48,774
Kahretsin.
Bunun için daha sonra endişelenmeliyiz.
107
00:13:48,776 --> 00:13:51,676
Otelin haritasını görebilir miyim lütfen?
108
00:13:57,517 --> 00:14:00,452
Sezon dışında yalnızca ana bina müsait.
109
00:14:01,054 --> 00:14:03,090
Nevada'da kalmayı tercih ederseniz...
110
00:14:03,091 --> 00:14:05,391
...yine de Kaliforniya'nın
imkânlarını kullanabilirsiniz.
111
00:14:05,892 --> 00:14:08,327
Kaliforniya'nın imkânı tam olarak nedir?
112
00:14:09,129 --> 00:14:12,230
Mesela Nevada'da içki
satma iznimiz yok.
113
00:14:12,232 --> 00:14:14,832
Peki içmek istersek
odanın o tarafında mı yapmız gerek?
114
00:14:14,834 --> 00:14:19,472
Doğru efendim.
Ayrıca kahvenin bardağı 25 sent.
115
00:14:21,474 --> 00:14:24,308
Dur da tahmin edeyim.
Barmen de sensin!
116
00:14:24,310 --> 00:14:26,448
- Bu da doğru efendim.
- Pekâlâ.
117
00:14:29,281 --> 00:14:32,417
Karar vermeniz gerekiyorsa
bunu çevirmekten çekinmeyin Peder.
118
00:14:32,419 --> 00:14:34,552
Burada beklemek
bana paraya mal olmaya başladı.
119
00:14:52,005 --> 00:14:55,106
Dört! Oda dördü alıyorum.
120
00:14:55,308 --> 00:15:01,249
Bir gece için peşin ödeme gerek.
Sekiz dolar ve kahve için de yirmi beş sent.
121
00:15:08,855 --> 00:15:10,125
Lütfen defteri imzalayın.
122
00:15:23,236 --> 00:15:25,006
Sırada kim var?
123
00:15:28,674 --> 00:15:31,178
Nevada'da bir oda
alabilir miyim lütfen Miles?
124
00:15:39,086 --> 00:15:40,788
Oda beş.
125
00:15:42,423 --> 00:15:45,824
Mümkün olduğunca daha uzakta
müsait başka bir oda var mı?
126
00:15:45,826 --> 00:15:51,730
- O odalar temizlemiş ve uygun değil.
- Temizliğe de o bakıyor unuttunuz mu?
127
00:15:51,832 --> 00:15:54,733
Kaliforniya'da müsait odalar
var hanımefendi.
128
00:15:54,735 --> 00:15:57,268
Miles, kız rahibe yakın
olmak istemiyor.
129
00:15:57,270 --> 00:16:01,840
Kolunun altındaki dürülü yatağıyla
burada gezindiğini görmeye benzemez.
130
00:16:01,942 --> 00:16:04,611
Seni yargıladığım falan yok tatlım.
131
00:16:05,813 --> 00:16:11,686
Belki burada Mecdelli Meryem ve bağışlanma
falan gibi konularda perderle konuşabilirsin.
132
00:16:14,587 --> 00:16:16,021
Oda beş iyi olur.
133
00:16:35,241 --> 00:16:40,414
Lütfen defteri imzalayın
ve kahve için de yirmi beş sent.
134
00:16:47,721 --> 00:16:50,491
Tamam... Elbette.
135
00:16:57,597 --> 00:16:58,832
Teşekkür ederim.
136
00:17:06,940 --> 00:17:10,510
- Odana kadar sana yardım edebilir miyim?
- Hayır.
137
00:17:15,215 --> 00:17:19,954
Affedersiniz Peder, çok naziksiniz
ama bundan sonrasını kendim hâlledebilirim.
138
00:17:27,227 --> 00:17:28,428
Hanımefendi.
139
00:17:29,863 --> 00:17:31,063
Tünaydın.
140
00:17:32,365 --> 00:17:38,339
- Sırada kim var?
- Lütfen rahatınıza bakın.
141
00:17:42,876 --> 00:17:44,612
Bir oda istiyorum.
142
00:17:54,888 --> 00:17:57,755
El Royale iki eyaletli bir kuruluştur.
143
00:17:57,757 --> 00:18:01,861
- Ya muhteşem Kaliforniya eyaletinde
ya da... - Bunu alıyorum.
144
00:18:06,566 --> 00:18:07,935
Sakın söyleyeyim deme!
145
00:18:10,204 --> 00:18:13,170
- Oda biri alayım.
- Oda biri alamazsınız.
146
00:18:13,572 --> 00:18:16,140
Ayaklarınızın dibinde duran
çantamı görmüyor musunuz?
147
00:18:16,242 --> 00:18:21,245
Kahrolası bir hippiye hak talebi kavramını
gerçekten açıklamak zorunda mıyım?
148
00:18:21,547 --> 00:18:23,348
O hâlde bu duvar tarafında bir şey verin.
149
00:18:23,350 --> 00:18:25,849
O duvarın tarafındaki müsait odalar
henüz temizlenmedi ve...
150
00:18:25,851 --> 00:18:29,087
- Umurumda değil. Ne kadar?
- Sekiz dolar.
151
00:18:36,296 --> 00:18:38,332
Lütfen defteri imzalayın.
152
00:18:52,813 --> 00:18:55,416
Gününüz güzel geçsin hanımefendi.
153
00:19:04,290 --> 00:19:05,292
Hoş.
154
00:19:06,193 --> 00:19:07,693
Siktir.
155
00:19:18,338 --> 00:19:20,108
Oda biri alayım.
156
00:19:22,409 --> 00:19:25,509
ODA BİR
157
00:20:54,267 --> 00:20:58,971
Merhaba canım. Çok üzgünüm.
Biliyorum.
158
00:20:58,973 --> 00:21:03,110
Kayıt beklenenden biraz daha uzun sürdü.
Hâlâ ayakta mı?
159
00:21:04,477 --> 00:21:06,112
Güzel.
160
00:21:09,114 --> 00:21:10,950
Merhaba minik tavşancık.
161
00:21:12,319 --> 00:21:18,291
Evet. Saat doğru ama baba yanlış.
Üzgünüm, geciktim.
162
00:21:20,995 --> 00:21:26,801
Hazırım.
Evet, dizlerimin üzerindeyim.
163
00:21:29,268 --> 00:21:31,742
Yatıyorum şimdi uykuya...
164
00:21:33,143 --> 00:21:35,743
...korusun diye ruhumu
dua ediyorum Tanrı'ya.
165
00:21:36,944 --> 00:21:41,148
Uyanmadan ölürsem olur da...
166
00:21:44,618 --> 00:21:47,087
O kısmı artık söylemiyor muyuz?
167
00:21:50,557 --> 00:21:53,059
"Marazi" kelimesini nereden duydun?
168
00:21:54,727 --> 00:21:57,965
Annen ne söylememizi istiyor?
169
00:21:59,233 --> 00:22:01,899
"Ve uyanınca sabah ışığında" mı?
Pekâlâ.
170
00:22:01,901 --> 00:22:07,141
Ve uyanınca...
Başından mı?
171
00:22:08,307 --> 00:22:09,773
Pekâlâ.
172
00:22:09,775 --> 00:22:12,909
Yatıyorum şimdi uykuya...
173
00:22:12,911 --> 00:22:17,784
...korusun diye ruhumu
dua ediyorum Tanrı'ya.
174
00:22:20,553 --> 00:22:23,990
Ve uyanınca sabah ışığında...
175
00:22:27,527 --> 00:22:32,232
...öğret doğru olanı yapmayı bana.
Amin.
176
00:22:35,768 --> 00:22:37,636
Pekâlâ minik tavşancık.
Baba gitmek zorunda.
177
00:22:37,638 --> 00:22:42,075
Annene onu sevdiğimi söyler misin?
Seni de seviyorum. İyi uykular.
178
00:25:16,028 --> 00:25:17,963
...birlikte barış davasına
hizmet edebiliriz.
179
00:25:17,965 --> 00:25:22,467
Sayın Başkan, Viet Kong Vietnam
topraklarını işgal ettiği sürece...
180
00:25:22,569 --> 00:25:27,839
...Vietnam'da ateşkesin mümkün
olabileceğini düşünüyor musunuz?
181
00:25:28,241 --> 00:25:34,144
Vietnam'ı tartışırken ateşkes gibi kelimeleri
kullanmanın faydasız olduğu kanısındayım...
182
00:25:34,246 --> 00:25:37,381
...çünkü ateşkes gerilla savaşıyla...
183
00:25:37,383 --> 00:25:42,986
...gerçekten hiç alakası olmayan
bir ustalık ifadesidir.
184
00:25:42,988 --> 00:25:44,988
Geleneksel bir savaştan
bahsettiğinizde...
185
00:25:44,990 --> 00:25:50,395
...her iki tarafça karar verilen ateşkes
atışın tamamen durması demektir.
186
00:25:50,397 --> 00:25:56,267
Ancak bir tarafın kontrol altında dahi
tutulamadığı bir gerilla savaşındayken...
187
00:25:56,369 --> 00:26:02,344
...bölgedeki şiddetten
sorumlu olanları çoğu için...
188
00:26:02,409 --> 00:26:06,244
...ateşkes anlam ifade etmeyebilir.
189
00:26:06,246 --> 00:26:09,714
Kanal 7 Özel Haber Bülteni.
190
00:26:09,716 --> 00:26:13,017
Polis, Malibu İlçesi'nden
ünlü çocuk doktoru...
191
00:26:13,019 --> 00:26:18,022
...Bernard Webber ve karısı Etheline'in
korkunç cinayetlerindeki şüphelileri arıyor.
192
00:26:18,024 --> 00:26:22,328
Çift, bu sabah erken saatlerde sahildeki
evlerinde bıçaklanarak öldürülmüş bulundu.
193
00:34:11,030 --> 00:34:14,731
Müdürün ofisi.
Dava 246673.
194
00:34:18,972 --> 00:34:23,542
Müdür Hoover, Özel Ajan Broadbeck ben.
Şu an El Royale'da buluyorum.
195
00:34:24,843 --> 00:34:26,646
Efendim, bir sorunumuz var.
196
00:34:35,988 --> 00:34:39,055
Günaydın herkese.
Dinleyelim bakalım, tamam mı?
197
00:35:46,157 --> 00:35:49,994
Kes. Kes!
Kes şunu.
198
00:35:49,996 --> 00:35:54,664
Pekâlâ! Biraz ara verelim millet.
Olur mu?
199
00:35:54,666 --> 00:35:58,304
Darlene bir konuşalım lütfen.
200
00:36:03,242 --> 00:36:08,414
Darlene...
vaktim ne kadar ediyor biliyor musun?
201
00:36:09,014 --> 00:36:12,782
Hayır, efendim şey...
Bay Sunday.
202
00:36:13,883 --> 00:36:15,487
Columbia Records biliyor.
203
00:36:17,089 --> 00:36:21,262
Columbia Records şu an vaktim için...
204
00:36:21,392 --> 00:36:24,062
...saatte 200 dolar değer biçiyor.
205
00:36:25,064 --> 00:36:26,567
İki, dört, altı yüz dolar
teklif edildiğinde...
206
00:36:26,568 --> 00:36:31,268
...reddetmeyi göze alabilecek
konumda mısın şu an?
207
00:36:31,369 --> 00:36:33,070
Hayır, değilim.
208
00:36:35,307 --> 00:36:40,910
Vaktimden altı yüz dolar ve yine de
ne kalmak istemiştin, neydi o?
209
00:36:40,912 --> 00:36:45,851
"Canlı!" Belli ki bu da introda bemol,
armonide diyez demek oluyor.
210
00:36:48,354 --> 00:36:53,359
- Gelecek defa doğru yapacağım Bay Sunday.
Söz veriyorum. - Tabii.
211
00:36:57,829 --> 00:37:01,867
Senin vaktin ne kadar ediyor
biliyor musun Darlene?
212
00:37:02,468 --> 00:37:07,638
- Oturum başına on iki dolar.
- Oturum ne kadar sürerse sürsün.
213
00:37:08,840 --> 00:37:13,680
Bu da demek oluyor ki, seni kadar uzun süre
tutarsam vaktin o kadar değer kaybeder.
214
00:37:15,814 --> 00:37:17,383
Doğru mu?
215
00:37:29,696 --> 00:37:35,598
Darlene... Bir seçeneğin
olduğunu düşünüyorum.
216
00:37:35,700 --> 00:37:40,707
Bana bir yılını verirsen,
seni yıldız yapabilirim.
217
00:37:42,239 --> 00:37:48,148
Riviera afişinde solist olarak sen olursun.
Ya da...
218
00:37:50,916 --> 00:37:54,385
...vaktimi tek kullanımlık
geçirmeye devam edebilirsin.
219
00:37:54,387 --> 00:37:59,159
Tükeninceye kadar on iki dolara
konser vokalisti olarak devam edersin.
220
00:38:01,760 --> 00:38:07,698
Bundan beş yıl sonra uyanacaksın ve kendini
boktan otellerin arasında mekik dokuyup...
221
00:38:08,000 --> 00:38:13,940
...Reno'daki krep gecesinde şarkı söylemene
izin vermeleri için yalvbarırken bulacaksın.
222
00:38:20,378 --> 00:38:21,980
Darlene.
223
00:38:25,450 --> 00:38:27,486
Anlıyor muyuz?
224
00:38:30,523 --> 00:38:34,994
Güzel.
Tamam o zaman.
225
00:39:16,735 --> 00:39:18,635
Evet?
226
00:39:18,637 --> 00:39:22,140
Merhaba Darlene.
Bugün tanıştık, Peder Flynn ben.
227
00:39:34,318 --> 00:39:37,620
Çok özür dilerim.
Çok gürültü yapıyordum, değil mi?
228
00:39:37,622 --> 00:39:39,555
Hayır! Hayır, hiç değil.
229
00:39:39,557 --> 00:39:43,058
Prova yapmam gerek,
sessiz olamaya çalışıyordum ama...
230
00:39:43,260 --> 00:39:46,229
- Özür dilerim. Rahatsız etmek istemezdim.
- Hayır, rahatsız etmedin.
231
00:39:46,231 --> 00:39:51,801
- Tam tersi aslında. Çok hoş.
- Teşekkür ederim.
232
00:39:51,803 --> 00:39:54,939
Söylediğin şarkıyı sen mi yazdın?
233
00:39:54,941 --> 00:39:59,042
- Hayır, Isley Kardeşler tarafından yazıldı.
- Kardeşlerin mi yazdı?
234
00:39:59,044 --> 00:40:03,079
Hayır, ünlü bir şarkı bu.
Radyoda çalınıyor.
235
00:40:03,081 --> 00:40:06,916
Bugünlerde radyo hakkında
pek bir şey bilmiyıorum.
236
00:40:06,918 --> 00:40:10,687
Gidip lobide yiyecek
bir şeyler bulacaktım...
237
00:40:10,689 --> 00:40:12,955
...ve bana katılıp katılamayacağına
bakayım diye düşündüm.
238
00:40:12,957 --> 00:40:17,660
- Bu yerde birlikten kuvvet doğar muhtemelen.
- Hayır, sorun değil.
239
00:40:17,662 --> 00:40:22,268
Emin misin? Bendensin.
Ödenmiş bil.
240
00:40:23,635 --> 00:40:26,269
Şarkı söylerken
dinlememe izin veridğin için.
241
00:40:28,807 --> 00:40:31,110
Söylenebilecek en hoş şey bu.
242
00:40:47,392 --> 00:40:52,662
- Neden zil var ki?
- Sanırım kendi başımızayız.
243
00:40:52,664 --> 00:40:57,603
- Yemeği ben halledeyim,
sen de eğlenceyi hallet. - Anlaştık.
244
00:41:00,106 --> 00:41:01,374
Söylendiğine göre...
245
00:41:01,376 --> 00:41:05,309
...karı-koca birden çok bıçak darbesine maruz
kalmışlar ve polisler geldiğinde ölmüşler.
246
00:41:05,311 --> 00:41:08,345
Bernard Webber,
Malibu cemiyetinde iyi tanınan...
247
00:41:08,347 --> 00:41:14,252
...çoğunlukla evsiz çocuklarla ilgili yerel
hayırseverlik faaliyetlerinde aktif biriydi.
248
00:41:17,023 --> 00:41:19,557
Gerçekten Isley Kardeşler'i
hiç duymadın mı?
249
00:41:20,693 --> 00:41:22,294
O hâlde yapmamız gereken işler var.
250
00:41:48,820 --> 00:41:50,922
Burada işler nasıl gidiyor?
251
00:41:56,662 --> 00:42:00,667
İşinde kesinlikle benden daha iyisin.
252
00:42:02,668 --> 00:42:05,005
Bu gece ne kadar şanslı hissediyorsun?
253
00:42:06,905 --> 00:42:09,305
Kesinlike "o sandviçi ye"
şansına sahip değil.
254
00:42:11,577 --> 00:42:15,682
- Turta?
- Turta iyi olur.
255
00:42:21,686 --> 00:42:24,820
Bizim çok iyi...
Hayır.
256
00:42:24,822 --> 00:42:29,893
Şarkı söyleyişini duydum, Meryem'in Yüreği
kilisesinde oldukça iyi bir koromuz var.
257
00:42:29,995 --> 00:42:33,330
Aslında ben de öyle başladım.
Kilise korosunda.
258
00:42:33,432 --> 00:42:36,599
Decatur'daki Aziz Paul Protestan Kilisesi.
259
00:42:36,901 --> 00:42:39,703
Lüteriyen ama bu konuya
girmek zorunda değiliz.
260
00:42:39,805 --> 00:42:41,872
Bağışlandın.
261
00:42:41,874 --> 00:42:45,374
Eminim aynı ilahilerden
bazılarını söylemiş olmalıyız.
262
00:42:45,376 --> 00:42:49,646
"Tanrım sana daha yakın" var
biliyor musun?
263
00:42:50,715 --> 00:42:53,919
İsa için söylenen "Haleluya".
264
00:42:56,121 --> 00:43:00,990
Peki ya
"Beni kollarına al, yükseklere çıkar"?
265
00:43:00,992 --> 00:43:05,198
İlk solomdu.
Devamı...
266
00:43:14,973 --> 00:43:16,172
Anladın mı?
267
00:43:17,876 --> 00:43:20,615
Dürüt olmak gerekirse
hafızam...
268
00:43:22,581 --> 00:43:26,986
...tam olarak eskisi gibi değil.
- Peki.
269
00:43:31,122 --> 00:43:35,358
Sanırım sıcak bir içki alacağım.
İlgini çeker mi?
270
00:43:35,360 --> 00:43:37,995
- Hayır, böyle iyiyim.
- Öyle mi? İstemez misin?
271
00:43:37,997 --> 00:43:42,334
- Soğuk bir gecede sıcak viski gibisi yoktur.
- Böyle iyiyim, teşekkür ederim.
272
00:44:10,996 --> 00:44:13,062
Peki, burada ne işin var?
273
00:44:13,064 --> 00:44:16,767
Şu an Bakersfield'da yaşıyorum ama
yarın Reno'da bir şarkı söyleme işim var.
274
00:44:16,769 --> 00:44:18,401
Çok heyecan verici.
275
00:44:18,403 --> 00:44:23,372
Kumarhane lobisinde 6'daki işi ifade etmekte
kullanacağım bir kelime değil kesinlikle.
276
00:44:25,077 --> 00:44:28,144
- Fakat bu bir iş.
- Niye burada kalıyorsun?
277
00:44:28,146 --> 00:44:32,115
İyi bir iş değil.
Hiçbir şey ödemiyorlar...
278
00:44:32,117 --> 00:44:36,051
...ama Reno'da sürekli kalsam
zor duruma düşerim.
279
00:44:36,053 --> 00:44:41,293
- Kenar mahalleler daha ucuz.
- Bunu niye yapıyorsun?
280
00:44:43,930 --> 00:44:47,099
Bazen bunu ben de kendime
soruyorum biliyor musun.
281
00:44:52,070 --> 00:44:53,905
Şarkı söylemek şarkı söylemektir.
282
00:45:01,113 --> 00:45:05,849
Peki ya sen?
Yolun El Royale'a nasıl düştü?
283
00:45:05,851 --> 00:45:11,421
Oakland'daki kardeşimi ziyaret ediyordum ve
gece çökmeden önce yoldan çıkmak zorundaydım.
284
00:45:11,423 --> 00:45:15,591
Gözlerim gece pek iyi değil.
285
00:45:15,593 --> 00:45:20,229
Hem Ritz-Carlton da rezerve edilmişti,
o yüzden işte buradayız.
286
00:45:20,831 --> 00:45:23,733
Sanırım kilise kumarhane
lobisine yetecek kadar ödüyor.
287
00:45:25,037 --> 00:45:29,872
- O civarda, evet.
- Peki ya kardeşin?
288
00:45:29,874 --> 00:45:33,613
- Birbirinize yakın mısınız?
- Eskiden öyleydi.
289
00:45:36,215 --> 00:45:39,218
Eskiden, evet.
290
00:45:42,454 --> 00:45:47,189
Darlene...
sana bir şey itiraf edebilir miyim?
291
00:45:47,191 --> 00:45:51,428
Hafızam tam olarak
eskisi gibi değil dediğimde...
292
00:45:51,430 --> 00:45:56,200
...sanırım bazı şeyleri
biraz hafife almış olabilirim.
293
00:45:56,202 --> 00:46:01,204
Son birkaç yıldır hafızam...
294
00:46:01,206 --> 00:46:03,539
...hafızamla ilgili sorunlar yaşıyorum...
295
00:46:03,541 --> 00:46:06,911
...ve sebebin yalnızca yaşım
olduğunu sanmıyorum.
296
00:46:07,713 --> 00:46:11,517
Eminim sorun yalnızca yaşım değil.
297
00:46:13,485 --> 00:46:16,689
Bazı günler uyanıyorum...
298
00:46:20,291 --> 00:46:24,195
...ve kim olduğumu anımsayamıyorum.
299
00:46:28,332 --> 00:46:31,367
Zamanı kaybettiğim anlar var.
300
00:46:31,369 --> 00:46:35,104
Bugün erken saatte beni
park alanında görüdüğünde...
301
00:46:35,106 --> 00:46:38,943
...aslında nerede olduğumu, ne yaptığımı
tamamen unutmuş durumdaydım.
302
00:46:41,512 --> 00:46:46,191
Çok tuhaf bir his.
Etrafına bakıyorsun ve başka birisisin...
303
00:46:49,421 --> 00:46:51,991
...ve onun kim olduğundan bihabersin.
304
00:46:59,264 --> 00:47:04,300
- Bir şey söyleyebilir miyim Peder?
- Lütfen.
305
00:47:04,302 --> 00:47:06,702
Bence bir doktora görünmelisin.
306
00:47:06,704 --> 00:47:12,578
Evet, göründüm ve bunun
sırf yaştan olmadığı fikrime katılıyor.
307
00:47:15,814 --> 00:47:20,120
- Üzüldüm.
- "Merlamet" beklemiyorum. Merhamet.
308
00:47:25,756 --> 00:47:29,392
Biraz perişan göründüğüm için
bilmeni istiyorum yalnızca.
309
00:47:29,394 --> 00:47:33,999
- Alınmanı istemem hanımefendi.
- Hayır, hiç alınmadım.
310
00:47:36,001 --> 00:47:38,068
En iyisi de olabilir.
311
00:47:38,070 --> 00:47:42,374
Hayatımın anımsamaya
değmeyecek kısımları var.
312
00:47:45,244 --> 00:47:47,278
Benim de var.
313
00:48:08,934 --> 00:48:14,102
Bir tane daha alabilirim.
Seni ayartamayacağıma emin misin?
314
00:48:14,104 --> 00:48:16,606
- Hayır, iyiyim ben.
- Emin misin?
315
00:48:16,608 --> 00:48:18,508
Kusurlu bir hafızam olabilir...
316
00:48:18,510 --> 00:48:22,745
...ama yaşlı bir rahibin tek başına içmesine
izin vermenin günah olduğunu anımsıyorum.
317
00:48:22,747 --> 00:48:26,084
- Pekâlâ, yalnızca bir tane.
- Muhteşem!
318
00:48:37,329 --> 00:48:38,664
Belki de...
319
00:48:38,866 --> 00:48:44,834
...daha sonra bir şarkıyla beni tekrar
onurlandırman için seni ayartabilirim.
320
00:48:45,436 --> 00:48:47,570
Şansını fazla zorlama Peder.
321
00:48:47,572 --> 00:48:51,577
Yarın Reno'da olursan,
saat 6'da sahne alıyorum.
322
00:48:54,646 --> 00:48:56,748
Çok isterdim.
323
00:49:07,892 --> 00:49:09,661
Çok isterdim...
324
00:49:14,198 --> 00:49:15,668
...ama o zamana kadar...
325
00:49:31,584 --> 00:49:34,119
Ekipmanlarımızı alırken...
326
00:49:34,218 --> 00:49:37,519
...diğer birkaç mikrofonla birlikte
başka bir dinleme cihazı daha buldum.
327
00:49:37,521 --> 00:49:42,091
- Ekipmanı tanıdın mı?
- Bizimkilerden olduğunu sanmıyorum efendim.
328
00:49:42,093 --> 00:49:47,062
İlaveten, otel odasında çift yönlü
bir ayna olduğunu keşfettim.
329
00:49:47,064 --> 00:49:49,131
Ayrıca bir gözlem koridoru
boyunca dizilmiş...
330
00:49:49,133 --> 00:49:53,903
...aynı tertibat ve kamera sistemine sahip
birkaç otel odası daha buldum.
331
00:49:53,905 --> 00:49:58,374
- Film buldun mu?
- Hayır, kamerayı bulur bulmaz aradım.
332
00:49:58,376 --> 00:50:01,577
Operasyonumuzun tehlikeye
düştüğünü varsaymak zorundayız.
333
00:50:01,579 --> 00:50:06,146
Bulduğunuz ve mevcut tüm gözetleme
materyalleri elinize geçene kadar...
334
00:50:06,148 --> 00:50:09,487
...oradan kimse ayrılmasın Ajan Broadbeck.
- Anlaşıldı efendim.
335
00:50:33,845 --> 00:50:37,615
Efendim, başka bir şey daha var.
336
00:50:41,019 --> 00:50:43,787
Gözlem koridorunu araştırırken...
337
00:50:43,789 --> 00:50:48,158
...adam kaçırma gibi görünen
bir olaya şahit oldum.
338
00:50:48,260 --> 00:50:54,163
Beyaz genç bir kadın, yine beyaz başka
bir kadını rehin almış gibi görünüyordu.
339
00:50:54,765 --> 00:50:58,468
Öncelik gözetleme materyallerinde
Ajan Broadbeck.
340
00:50:58,470 --> 00:51:02,204
- Periferik meseleler
bizim sorunumuz değil. - Efendim...
341
00:51:02,206 --> 00:51:05,006
Kendimi tekrar etme gibi bir
alışkanlığım yok Ajan Broadbeck...
342
00:51:05,008 --> 00:51:08,713
...hiçbir karışıklığa mahal vermemek için
söylenen neyse onu yapacağım.
343
00:52:09,307 --> 00:52:10,608
Merhaba!
344
00:52:17,048 --> 00:52:18,584
Selam.
345
00:52:19,985 --> 00:52:21,620
Çizmelerini beğendim.
346
00:52:22,553 --> 00:52:24,354
Babamın çizmeleriydi.
347
00:52:24,356 --> 00:52:26,992
Artık babana ait değillermiş gibi duruyor.
348
00:52:28,392 --> 00:52:30,461
O yüzden mi bu kadar üzgünsün?
349
00:52:33,731 --> 00:52:36,899
Buralarda çizmeyle dolaşan
pek fazla kız göremeyiz.
350
00:52:36,901 --> 00:52:39,371
Doğruca istasyondan gelmiş olmalısın.
351
00:52:42,740 --> 00:52:45,608
Sorun yok Çizmeli.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
352
00:52:45,610 --> 00:52:48,579
Bak şimdi, üç tahminde
olayı çözeceğim.
353
00:52:49,347 --> 00:52:50,548
Tennessee.
354
00:52:51,950 --> 00:52:55,651
Hayır, bu çok kolay.
355
00:52:55,653 --> 00:52:59,289
Teksaslı değilsin.
Bunu kesinkes biliyorum.
356
00:52:59,291 --> 00:53:01,323
Batı Virginia.
357
00:53:01,325 --> 00:53:02,959
Hayır, elbette değil.
358
00:53:02,961 --> 00:53:06,296
Kızı küçük düşürme Billy Lee.
359
00:53:06,298 --> 00:53:08,231
Sana takılıyorum yalnızca.
360
00:53:08,233 --> 00:53:11,934
Kumsalda çizme izlerini gördüğüm an anladım.
361
00:53:11,936 --> 00:53:15,506
Alabamalısın.
362
00:53:16,206 --> 00:53:18,274
Gördün mü?
363
00:53:18,276 --> 00:53:20,776
Üç tahminde olayı çözerim demiştim.
364
00:53:20,778 --> 00:53:23,349
Şimdi gelip benimle yüzmek zorundasın.
365
00:53:24,416 --> 00:53:26,182
Anlaşma yoktu.
366
00:53:26,184 --> 00:53:28,417
Tabii ki vardı.
367
00:53:28,419 --> 00:53:31,122
Oynamaya başladığımız an oyunu fark ettin.
368
00:53:35,827 --> 00:53:39,430
Hadi Çizmeli.
Artık ağlamak için sebebin yok.
369
00:53:40,631 --> 00:53:43,035
Şu an Kaliforniya'dasın.
370
00:53:54,479 --> 00:53:55,813
Rose.
371
00:53:59,383 --> 00:54:03,088
Rosie.
Rose her şey yolunda.
372
00:54:04,488 --> 00:54:08,393
Her şey yolunda.
Güvendesin, yanımdasın.
373
00:54:12,030 --> 00:54:17,332
Sorun yok, sorun yok.
Seni çözemem Rosie.
374
00:54:17,334 --> 00:54:18,936
Kes şunu.
375
00:54:24,842 --> 00:54:30,046
Bana çok kızgın olduğunu düşünüyorum.
Bir ölçüde haklı olabilirsin ama...
376
00:54:30,048 --> 00:54:32,584
...şu durumun
sona ermesini bekleyeceğiz.
377
00:54:35,285 --> 00:54:39,057
Seni kurtaracağım,
ardından meseleyi tartışabiliriz.
378
00:54:48,834 --> 00:54:52,070
Ondan mümkün olduğu kadar
uzaklaşmalıyız.
379
00:54:55,740 --> 00:54:58,510
Onda her türlü kötülük var.
380
00:55:00,010 --> 00:55:02,447
Ne yaptığın önemli değil Rose.
381
00:55:05,215 --> 00:55:07,084
Seni kurtaracağım...
382
00:55:08,119 --> 00:55:11,153
...ve ardından
her şeye yeniden başlayacağız.
383
00:55:13,057 --> 00:55:14,657
Hanımefendi.
384
00:55:14,659 --> 00:55:16,928
Merhaba.
Rahatsızlık verdiğim için çok özür dilerim.
385
00:55:33,711 --> 00:55:35,211
Ne istiyorsunuz?
386
00:55:35,213 --> 00:55:39,048
Şey, hanımefendi.
Ben Laramie Sullivan.
387
00:55:39,050 --> 00:55:41,151
Az önce otelin lobisinde tanışmıştık.
388
00:55:41,153 --> 00:55:44,187
Kapıyı açabilir misiniz?
389
00:55:44,189 --> 00:55:47,524
Hayır, açamam.
390
00:55:47,526 --> 00:55:51,494
Bunu elbette anlıyorum, evet.
Temkinli olmak iyidir.
391
00:55:51,496 --> 00:55:53,396
İsterseniz kapıdan konuşabiliriz.
392
00:55:53,398 --> 00:55:55,198
Ne istiyorsun?
393
00:55:55,200 --> 00:55:59,001
Fırtına, oteli mahvetti hanımefendi.
394
00:55:59,003 --> 00:56:01,771
İnsanlar elektrik kesintilerinden
falan şikâyet ediyor.
395
00:56:01,773 --> 00:56:04,240
Bu yüzden lobideki çocuk bana gelerek...
396
00:56:04,242 --> 00:56:07,309
...hanımları kontrol edip
güvende olmalarını sağlamamı söyledi.
397
00:56:07,311 --> 00:56:08,778
Ben iyiyim.
398
00:56:08,780 --> 00:56:10,780
Bunu duymak güzel.
Bunu duymak güzel.
399
00:56:10,782 --> 00:56:12,381
Bakın sakıncası yoksa...
400
00:56:12,383 --> 00:56:14,720
Bas git!
401
00:56:22,325 --> 00:56:25,461
Sizi korkuttuğum için
çok üzgünüm hanımefendi.
402
00:56:25,463 --> 00:56:27,131
Tehlikesiz bir gece geçirin.
403
00:56:41,646 --> 00:56:43,611
Bana bak!
404
00:56:43,613 --> 00:56:45,515
Her şey yoluna girecek.
Her şey yolunda.
405
00:56:45,517 --> 00:56:47,085
Tamam mı?
Her şey yolunda.
406
00:56:47,785 --> 00:56:50,986
Artık güvendesin.
Dur da seni çözelim.
407
00:56:50,988 --> 00:56:52,189
Sakın dokunma.
408
00:56:53,657 --> 00:56:55,490
Bırak kanasın.
409
00:56:55,492 --> 00:56:57,626
Olur da bir daha
ukalalık yapmak istersen...
410
00:56:57,628 --> 00:57:00,296
...şu kan aklına gelsin
ve yeniden düşün.
411
00:57:05,202 --> 00:57:06,671
Rosie nerede?
412
00:57:09,541 --> 00:57:11,176
Rosie, Rosie.
413
00:57:16,680 --> 00:57:18,113
Sakın çıkma tamam mı?
414
00:57:18,115 --> 00:57:20,316
Ne duyarsan duy,
yerinden kımıldama.
415
00:57:20,318 --> 00:57:22,218
Rosie nerede?
416
00:57:22,220 --> 00:57:24,656
Ne duyarsan duy
sesini çıkarma.
417
00:57:31,762 --> 00:57:34,164
Tamam, dinle beni.
418
00:57:34,166 --> 00:57:36,334
Artık korkmana gerek yok.
419
00:57:37,735 --> 00:57:41,706
- Tamam, güzel.
- Rosie.
420
00:57:44,575 --> 00:57:46,311
Kenara çekil.
421
00:57:56,588 --> 00:57:57,789
Dinle.
422
00:59:22,907 --> 00:59:24,709
Peder Flynn.
423
00:59:25,742 --> 00:59:29,081
Peder.
Peder Flynn.
424
00:59:31,548 --> 00:59:33,351
Peder Flynn.
425
00:59:34,686 --> 00:59:37,823
Sakın hareket etmeye çalışmayın Peder.
426
00:59:38,990 --> 00:59:40,859
Ben senin baban değilim.
427
00:59:44,061 --> 00:59:46,695
Acele etmeyin.
Yavaş, yavaş.
428
00:59:46,697 --> 00:59:48,796
Neler oldu?
429
00:59:48,798 --> 00:59:50,968
Bu hangi şarkı?
430
00:59:53,972 --> 00:59:57,275
Nerede olduğunuzu biliyor musunuz Peder?
431
00:59:59,776 --> 01:00:00,910
Ne oldu?
432
01:00:00,912 --> 01:00:02,711
Ben de bunu soruyorum.
433
01:00:02,713 --> 01:00:04,982
Sizi yerde yatarken buldum.
434
01:00:06,550 --> 01:00:08,385
Başınızda cam kırıkları var.
435
01:00:16,494 --> 01:00:20,262
Nerede...
Yalnız mıydım?
436
01:00:20,264 --> 01:00:22,767
Evet. Niye?
Yanınızda birileri mi vardı?
437
01:00:24,101 --> 01:00:27,372
Hayır.
Hayır.
438
01:00:29,673 --> 01:00:32,740
- Evlat, adım ne demiştin?
- Miles.
439
01:00:32,742 --> 01:00:38,113
Miles içkiye ihtiyacım var.
Bana bir içki ayarla.
440
01:00:38,115 --> 01:00:41,751
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin değilim.
441
01:00:41,753 --> 01:00:44,320
Düzgünce düşünebilmem için
bir kadeh içki lazım.
442
01:00:44,322 --> 01:00:46,525
Kendim de alırdım
ama bak neler oluyor?
443
01:00:51,896 --> 01:00:53,965
Miles düştüm.
444
01:00:54,465 --> 01:00:56,064
İhtiyarım ben.
445
01:00:56,066 --> 01:00:58,836
Olur böyle şeyler.
Viski getir.
446
01:01:09,613 --> 01:01:13,184
Peder...
Sizden yardım...
447
01:01:14,885 --> 01:01:17,522
...sizden yardım
rica edebileceğimi umuyordum.
448
01:01:18,923 --> 01:01:21,026
Bir süredir...
449
01:01:22,193 --> 01:01:25,262
...bir süredir kiliseden uzağım.
450
01:01:29,267 --> 01:01:31,970
Fakat hayatım boyunca
dindar biriydim.
451
01:01:33,102 --> 01:01:35,143
Vaftiz edildim, kiliseye kabul edildim.
452
01:01:35,944 --> 01:01:38,944
Indiana'dan ayrıldığım güne kadar
tek bir pazar ayinini kaçırmadım.
453
01:01:40,144 --> 01:01:42,711
Indiana'da doğdum ben.
454
01:01:42,713 --> 01:01:46,017
Ya öyle mi?
Nerede?
455
01:01:48,285 --> 01:01:49,486
Tamam.
456
01:01:51,021 --> 01:01:53,991
Peder umuyordum ki...
457
01:01:56,093 --> 01:01:58,463
Günah çıkartmamı gerektirecek şeyler yaptım.
458
01:02:01,432 --> 01:02:04,369
- Şimdi sırası değil evlat.
- Peki Peder, haklısınız.
459
01:02:05,003 --> 01:02:06,537
Elbette.
460
01:02:09,441 --> 01:02:13,544
Sadece...
Pişmanım Peder.
461
01:02:15,113 --> 01:02:17,948
Tanrı şahidim olsun ki pişmanım.
462
01:02:20,351 --> 01:02:23,121
Ve ruhum için korkuyorum.
463
01:02:25,655 --> 01:02:28,025
Korkunç şeyler yaptım.
464
01:02:32,395 --> 01:02:38,335
Herkes kötü şeyler yapar.
Dert etme.
465
01:02:43,374 --> 01:02:46,642
Sende odaların anahtarı var mı?
466
01:02:46,644 --> 01:02:49,247
Anahtarınız odanızda mı kaldı?
467
01:02:50,814 --> 01:02:53,617
Dediğim gibi evlat, ihtiyarım ben.
468
01:02:56,688 --> 01:02:58,456
İhtiyarım.
469
01:03:02,325 --> 01:03:04,396
Burada olmalıydı.
470
01:03:21,845 --> 01:03:26,685
- Peder...
- Anahtar nerede?
471
01:03:33,857 --> 01:03:35,166
Miles.
472
01:03:38,464 --> 01:03:42,666
Buranın iyi bir yer olmadığını
size söylemiştim Peder.
473
01:04:11,561 --> 01:04:14,696
Beni mi gözetledin?
Neler gördün?
474
01:04:14,898 --> 01:04:17,366
Hiçbir şey görmedim!
Görmedim, görmedim.
475
01:04:17,368 --> 01:04:20,034
Yalnızca onların
izle dedikleri kişiyi izlerim.
476
01:04:20,036 --> 01:04:22,938
- Onlar kim?
- Müdüriyet.
477
01:04:22,940 --> 01:04:24,672
Bir telefon alırım...
478
01:04:24,674 --> 01:04:27,477
...falanca otele giriş yapacak,
kamerayı hazırla derler.
479
01:04:28,679 --> 01:04:31,416
Seçimden bu yana
pek telefon gelmedi.
480
01:04:35,018 --> 01:04:39,420
Çoğunlukla istedikleri şey
insanların seks kaydı oluyor.
481
01:04:39,422 --> 01:04:42,257
Filmleri ne yapıyorsun?
482
01:04:42,259 --> 01:04:44,491
Filmi arkadaki bölmelerin
birinde banyo edip...
483
01:04:44,493 --> 01:04:46,230
...müdüriyete postalıyorum.
484
01:04:47,563 --> 01:04:49,967
Pennsylvania'daki posta kutusuna.
485
01:04:52,201 --> 01:04:54,772
Filmlerden herhangi birini
hiç sakladın mı?
486
01:04:57,275 --> 01:04:59,610
Herhangi birini hiç sakladın mı?
487
01:05:02,045 --> 01:05:03,580
Miles.
488
01:05:06,315 --> 01:05:08,916
Geçen sene büyük kutlama zamanında...
489
01:05:08,918 --> 01:05:10,052
...bir adam burada kaldı.
490
01:05:10,054 --> 01:05:13,621
Kodamanlardan biriydi,
onu tanırsın.
491
01:05:13,623 --> 01:05:18,326
Müdüriyet filmini istedi.
Onu gerçekten istediler.
492
01:05:18,328 --> 01:05:20,565
Ama adam bana karşı kibardı.
493
01:05:22,232 --> 01:05:24,933
Bana kimse kibar davranmaz...
494
01:05:24,935 --> 01:05:28,339
...bu yüzden onlara
odasında kadın yoktu dedim.
495
01:05:31,475 --> 01:05:34,578
Peki filmi sakladın mı?
496
01:05:42,252 --> 01:05:46,857
Peder günah çıkarmak
istediğim mesele bu değil.
497
01:05:49,659 --> 01:05:53,063
Bundan çok daha kötü şeyler yaptım.
498
01:05:56,366 --> 01:05:57,768
Bu kim?
499
01:06:00,337 --> 01:06:02,005
Tanrım!
500
01:06:06,777 --> 01:06:09,047
Her şey yolunda.
501
01:06:09,913 --> 01:06:11,947
Her şey yolunda.
502
01:06:11,949 --> 01:06:14,116
Güvendesin.
503
01:06:14,118 --> 01:06:16,453
Yanımdasın.
504
01:06:17,520 --> 01:06:18,887
Kıza yardım etmek zorundayız.
505
01:06:19,889 --> 01:06:21,626
Kıza yardım etmek zorundayız Peder.
506
01:06:22,893 --> 01:06:24,726
Bir şeyler yapmalıyız.
Ona yardım etmek zorundayız.
507
01:06:24,728 --> 01:06:27,094
Miles dinle beni.
Miles!
508
01:06:27,096 --> 01:06:28,596
Dinle beni.
509
01:06:28,598 --> 01:06:34,471
Tanrı filmin nerede olduğunu
bana söylemeni istiyor.
510
01:06:52,489 --> 01:06:55,525
Onda her türlü kötülük var.
511
01:07:01,232 --> 01:07:02,563
Peder Flynn.
512
01:07:02,565 --> 01:07:04,666
Hanımefendi.
Merhaba.
513
01:07:04,668 --> 01:07:06,837
Rahatsızlık verdiğim için
çok özür dilerim.
514
01:07:09,272 --> 01:07:10,905
Ne istiyorsunuz?
515
01:07:10,907 --> 01:07:13,308
Hanımefendi, ben Laramie Sullivan.
516
01:07:13,310 --> 01:07:14,512
Peder Flynn!
517
01:07:18,614 --> 01:07:19,984
Peder Flynn!
518
01:07:22,585 --> 01:07:24,018
Peder Flynn buraya gelin!
519
01:07:24,020 --> 01:07:25,853
Süpürge satıcısı
az önce kapıyı kırdı ve...
520
01:07:25,855 --> 01:07:27,755
...diğer kızı yere serdi.
Ayrıca silahı var!
521
01:07:27,757 --> 01:07:29,358
Pencereden uzaklaş!
Evlat!
522
01:07:48,078 --> 01:07:49,746
Yardım edin.
523
01:07:56,821 --> 01:07:57,955
Yardım edin.
524
01:07:59,221 --> 01:08:00,424
Bu da ne?
525
01:08:08,197 --> 01:08:10,033
Yüce Tanrım!
526
01:08:16,672 --> 01:08:18,707
Şansınızı zorlamayın Peder.
527
01:08:18,709 --> 01:08:22,713
Ancak yarın Reno'ya gelirseniz
akşam 6'da beni sahnede görürsünüz.
528
01:08:26,316 --> 01:08:27,918
Çok isterim.
529
01:08:29,352 --> 01:08:30,654
Fakat o zamana kadar...
530
01:09:53,971 --> 01:09:55,737
Hadi.
531
01:09:55,739 --> 01:09:58,172
Hadi!
Hadi!
532
01:10:04,481 --> 01:10:06,046
Tanrım...
533
01:10:10,687 --> 01:10:12,123
Tanrım...
534
01:10:14,958 --> 01:10:16,928
Yol göstermene muhtacım.
535
01:10:18,329 --> 01:10:21,264
Karanlıktayım ve ışığına muhtacım.
536
01:11:05,776 --> 01:11:07,712
Rose kenara çekil.
537
01:11:28,065 --> 01:11:30,234
Yüce Tanrım!
538
01:11:36,773 --> 01:11:38,573
Rosie...
539
01:11:38,575 --> 01:11:40,211
...burada kal.
540
01:11:55,025 --> 01:11:56,925
- Lütfen öldürme...
- Hadi.
541
01:11:56,927 --> 01:11:59,230
O lanet ellerini
görebileceğim yerde tut.
542
01:12:06,902 --> 01:12:08,470
Ne yapıyorsun?
543
01:12:22,520 --> 01:12:24,321
Selam, benim.
544
01:12:26,423 --> 01:12:30,291
Bilmem ki.
Yanımda Em var.
545
01:12:30,293 --> 01:12:34,330
Elimi kolumu iple bağladı.
Sanırım bir polis öldürdü.
546
01:12:36,933 --> 01:12:39,070
Bir oteldeyiz.
547
01:12:40,236 --> 01:12:41,938
Bilmiyorum.
548
01:12:45,409 --> 01:12:46,944
Öyle mi?
549
01:12:49,179 --> 01:12:50,912
Tamam.
550
01:12:50,914 --> 01:12:52,982
Dur bakayım.
551
01:12:57,754 --> 01:13:00,555
El Royale yazıyor.
552
01:13:00,557 --> 01:13:03,891
Rosie!
Rosie buraya gel.
553
01:13:03,893 --> 01:13:05,463
Kapatmalıyım.
554
01:13:07,431 --> 01:13:10,101
Tamam.
Yakında yine görüşürüz.
555
01:13:12,669 --> 01:13:14,271
Rosie!
556
01:14:01,384 --> 01:14:03,788
Hadi ama!
Hadi!
557
01:14:09,259 --> 01:14:10,759
Hayır, hayır, hayır!
558
01:14:13,396 --> 01:14:14,397
Tanrım!
559
01:14:19,069 --> 01:14:21,172
Sadece konuşmak istiyorum.
560
01:14:22,071 --> 01:14:24,275
Pencereyi aç.
561
01:14:25,976 --> 01:14:29,176
Sadece konuşmak istiyorum.
Arabaya binebilir miyim?
562
01:14:29,178 --> 01:14:32,412
Seni alnının ortasından vururum.
İnan bana.
563
01:14:32,414 --> 01:14:34,017
Sana inanıyorum.
564
01:14:52,201 --> 01:14:56,106
Burada başımız biraz belada.
565
01:15:03,245 --> 01:15:07,547
Lobide seni ilaçla bayıltmaya
çalıştığım için özür dilerim.
566
01:15:07,549 --> 01:15:10,451
Niyetim seninle beraber olmak
falan değildi...
567
01:15:10,453 --> 01:15:13,721
...yalnızca odana girmem gerekiyordu.
568
01:15:13,723 --> 01:15:15,124
Sana zarar vermek de istemedim.
569
01:15:16,058 --> 01:15:18,596
Yani olması gerekenden fazla.
570
01:15:22,031 --> 01:15:25,436
Diyorum ki kafamda şişe kırdığın için
sana kızgın değilim.
571
01:15:30,606 --> 01:15:34,644
Şu kızların polis gibi birini
öldürdüklerine eminim.
572
01:15:35,611 --> 01:15:36,880
Öldürdüler.
573
01:15:38,648 --> 01:15:39,650
Gördün mü?
574
01:15:40,883 --> 01:15:42,118
Evet.
575
01:15:43,620 --> 01:15:45,519
Bu onun silahı mı?
576
01:15:48,959 --> 01:15:51,195
Bizim için kötü oldu.
577
01:15:53,496 --> 01:15:56,064
Ben gerçek bir peder değilim.
578
01:15:56,066 --> 01:15:58,569
Ya, cidden mi?
579
01:16:05,670 --> 01:16:09,770
ODA 4
580
01:16:29,432 --> 01:16:31,431
- Öldüler mi?
- Hayır, yaşayacaklar.
581
01:16:31,433 --> 01:16:32,766
Ehliyeti nereden aldın sen?
582
01:16:32,768 --> 01:16:34,269
Aniden şerit değiştirdiler.
583
01:16:34,271 --> 01:16:35,836
Evet, arabayla onları sıkıştırınca
bunu yapma eğiliminde olurlar.
584
01:16:35,838 --> 01:16:38,139
Tamponundan ayrılma,
korkmasını istiyorum dedin.
585
01:16:38,141 --> 01:16:40,207
Korkut dedim,
komaya sok demedim.
586
01:16:41,812 --> 01:16:42,844
- İşte başlıyoruz.
- Öldüler mi?
587
01:16:42,846 --> 01:16:44,979
Tamam.
Ehliyeti nereden aldın sen?
588
01:16:44,981 --> 01:16:46,079
Bu konuyu konuştuk zaten!
589
01:16:46,081 --> 01:16:48,118
Çenenizi kapayın!
Parayı alın!
590
01:16:48,884 --> 01:16:52,289
- Ölmediler.
- Tanrıya şükürler olsun.
591
01:16:53,656 --> 01:16:56,694
- Arabayı burada bırakamayız.
- Evet.
592
01:17:06,837 --> 01:17:12,440
- Yolda gider mi?
- Evet diyelim.
593
01:17:12,442 --> 01:17:15,342
Sence yeni çocuk deli mi
yoksa sadece aptal mı?
594
01:17:15,344 --> 01:17:18,412
Aptal diyeceğim ama
ikna edilmeye açığım.
595
01:17:26,021 --> 01:17:28,091
Ne yapacağız Dock?
596
01:17:35,231 --> 01:17:36,600
Arabadan in.
597
01:17:37,299 --> 01:17:40,270
Arabadan in Felix.
Al bunu.
598
01:17:46,875 --> 01:17:51,345
Çocuğu al ve Rocklin'de Chevy'i
terk edip ayrılın.
599
01:17:51,347 --> 01:17:54,114
Onları güneye çekeceğim. Peşimdekilerden
kurtulduğumda arabayı yakacağım.
600
01:17:54,116 --> 01:18:00,054
El Royale'de buluşuruz, tamam mı?
Felix.
601
01:18:00,156 --> 01:18:03,793
O piçlerle çok da uğraşma tamam mı?
602
01:18:10,866 --> 01:18:12,366
Bundan emin misin Dock?
603
01:18:12,368 --> 01:18:17,639
Bu iş bizim için çocuk oyuncağı Felix.
Her şey kontrolüm altında.
604
01:18:17,641 --> 01:18:19,176
Herkes ayağa kalksın.
605
01:18:24,146 --> 01:18:29,483
Donald O'Kelly hırsızlık ve hırsızlık suçunu
işleme kastından suçlu bulundun.
606
01:18:29,485 --> 01:18:32,589
Seni federal hapishanede
15 yıla mahkûm ediyorum.
607
01:18:35,258 --> 01:18:36,457
Ne?
Neredeyim?
608
01:18:36,459 --> 01:18:38,091
- Dock.
- Neredeyim?
609
01:18:38,093 --> 01:18:42,663
Dock.
Tamam.
610
01:18:42,665 --> 01:18:44,431
Ne? Neredeyim?
611
01:18:44,433 --> 01:18:47,335
Son on senedir yattığın lanet yerdesin.
612
01:18:47,337 --> 01:18:49,406
İyi olacaksın dostum.
613
01:18:51,807 --> 01:18:56,413
Tanrım!
Bu konuda bir şey yapmalıyız Dock.
614
01:19:01,116 --> 01:19:02,485
Ne düşünüyorsun?
615
01:19:06,789 --> 01:19:10,291
Öncelikle zencilerle kavga etmeyi
kesmen gerektiğini düşünüyorum.
616
01:19:10,293 --> 01:19:15,829
- Meski... Meski...
- Meksikalılar.
617
01:19:15,831 --> 01:19:17,868
Evet, bu defa onlardı.
618
01:19:19,069 --> 01:19:21,836
Ben hiçbir şey yapmadım da.
619
01:19:21,838 --> 01:19:24,338
Bir şey yaptığında
olanları görmekten nefret ediyorum.
620
01:19:24,340 --> 01:19:25,872
Şey...
621
01:19:25,874 --> 01:19:27,675
Bana koridorun sonunda kalan ve
bir daha yürüyemeyecek olan oğlanı anlatsana.
622
01:19:27,677 --> 01:19:30,713
- Üzerime atladı.
- Mutlaka öyledir.
623
01:19:38,320 --> 01:19:43,457
- Sebep kavga değil.
- Evet.
624
01:19:43,459 --> 01:19:45,695
Sebep kavga değil.
625
01:19:49,065 --> 01:19:51,401
Bana ailenden bahseder misin?
626
01:19:53,268 --> 01:19:57,340
Aile geçmişinizde bunama ya da
alzaymır hastası olan var mı?
627
01:20:03,879 --> 01:20:09,553
Annem.
Annemin babası.
628
01:20:16,292 --> 01:20:18,395
Ne kadar zamanım var?
629
01:20:20,262 --> 01:20:23,933
- Şartlı tahliyene ne kadar var?
- Altı ay.
630
01:20:27,270 --> 01:20:29,540
O zamana kadar yaşarsın.
631
01:20:36,079 --> 01:20:41,948
Felix yani kardeşim ve ben
Stockton'un dışında bir zırhlı araç soyduk.
632
01:20:41,950 --> 01:20:46,086
İş kötü gitti ve
sanırım aramızda köstebek vardı.
633
01:20:46,088 --> 01:20:51,626
Felix burada, El Royale'de
yani buluşma yerinde öldürüldü.
634
01:20:51,628 --> 01:20:55,262
İşlerin kötü gitme ihtimaline karşı
bir plan yapmıştık.
635
01:20:55,264 --> 01:20:58,235
Parayı odanın tabanına gömecekti.
636
01:20:59,936 --> 01:21:02,636
Hangi oda demiştik anımsamıyorum.
637
01:21:02,638 --> 01:21:06,241
Ya dörttü ya da beş.
638
01:21:06,243 --> 01:21:09,042
İçeride sana anlattıklarım doğru.
639
01:21:09,044 --> 01:21:14,717
Hafızam eskisi gibi değil.
Yanlış tahminde bulundum.
640
01:21:17,352 --> 01:21:20,757
Bu yüzden odanda bir çanta paranın
gömülü olduğunu sanıyorum Darlene...
641
01:21:22,359 --> 01:21:24,895
...ve almak için yardımına ihtiyacım var.
642
01:21:32,267 --> 01:21:37,773
- Tüm bunlara inanmamı mı bekliyorsun?
- Gerçek olan bu.
643
01:21:41,844 --> 01:21:46,015
Tuhaf ama gerçek olan bu.
Ama anlıyorum.
644
01:21:50,419 --> 01:21:53,557
Güvenilmez biri olduğumu
yüzüme bakar bakmaz nasıl anlatın?
645
01:21:54,958 --> 01:21:57,928
Hayatın insanlardan darbe yemekle geçmişse
madrabazı gözünden tanımayı öğreniyorsun.
646
01:21:59,428 --> 01:22:02,963
- Bu cümle bir şarkıda mı geçiyor?
- Hayır.
647
01:22:02,965 --> 01:22:05,565
Yanılıyor olsaydın...
648
01:22:05,567 --> 01:22:08,536
...bir rahibi yüzünü
yok yere haşat edecektin.
649
01:22:08,538 --> 01:22:11,072
Kendimi affetmenin bir yolunu bulurdum.
650
01:22:11,074 --> 01:22:15,509
Evet, sanırım yerinde olsam
ben de aynı şeyi yapardım.
651
01:22:15,511 --> 01:22:17,612
Ya şimdi?
652
01:22:17,614 --> 01:22:19,883
Benim yerimde olsan ne yaparsın?
653
01:22:22,817 --> 01:22:28,323
İlk tepkim ihtiyarı alnının ortasından vurmak
ve Dodge'u terk etmek olurdu.
654
01:22:28,325 --> 01:22:29,623
Çok haklısın.
655
01:22:29,625 --> 01:22:31,492
Ancak aklıma şu da gelirdi.
656
01:22:31,494 --> 01:22:35,162
Hiçbir araba çalışmıyor.
Fırtına da duracak gibi değil.
657
01:22:35,164 --> 01:22:38,332
Çok yakında şu ölü polisi
aramaya gelen insanlar olacak.
658
01:22:38,334 --> 01:22:40,033
O insanlar geldiğinde
gecenin bir yarısı...
659
01:22:40,035 --> 01:22:43,339
...elinde silahla ormanda dolaşan
siyahi kadın olmak istemezdim.
660
01:22:46,843 --> 01:22:50,644
Bu yüzden diğer seçeneklerime
kafa yormaya başlardım.
661
01:22:50,646 --> 01:22:56,616
Tahminen içeri döner
ve şu kızlarla şansımı denerdim.
662
01:22:56,718 --> 01:22:59,252
Bunu düşünmediğimi sana söyleyebilirim.
663
01:22:59,254 --> 01:23:02,725
Bu durumda aklıma üçüncü bir seçenek gelir.
664
01:23:04,326 --> 01:23:09,663
Belki ihtiyara kulak veririm,
belki gerçeği söylüyordur.
665
01:23:09,665 --> 01:23:13,602
Belki odamda gerçekten para gömülüdür.
666
01:23:14,503 --> 01:23:16,970
Belki de ihtiyarın...
667
01:23:16,972 --> 01:23:19,840
...fazla ömrü kalmamıştır ve...
668
01:23:19,942 --> 01:23:25,847
...odanın tabanından ne bulursak
fifti fifti bölüşmeye razıdır.
669
01:23:25,949 --> 01:23:29,052
Yanılıyorsam onu daha sonra
yine vurabilirim değil mi?
670
01:23:30,453 --> 01:23:33,121
Ancak haklıysam...
671
01:23:33,123 --> 01:23:35,892
...bu gece hayatta kalabilirim.
672
01:23:38,060 --> 01:23:40,627
Haklıysam...
673
01:23:40,629 --> 01:23:44,968
...buradan giderken cebimde hayatımı
sonsuza dek değiştirecek kadar para olur.
674
01:23:56,579 --> 01:23:59,383
Tam olarak ne kadar paradan bahsediyoruz?
675
01:24:38,187 --> 01:24:39,455
Pekâlâ...
676
01:24:41,557 --> 01:24:43,693
Burası bir tür sapık oteli mi?
677
01:24:47,096 --> 01:24:48,432
Hayır.
678
01:24:49,331 --> 01:24:52,600
Evet, bilmiyorum.
679
01:24:54,771 --> 01:24:56,836
Beni yüzümden vurdun.
680
01:24:56,838 --> 01:24:59,542
Şimdi açık konuşalım.
681
01:25:00,743 --> 01:25:04,211
Vurulmayı hak eden birini vurdum.
682
01:25:04,213 --> 01:25:07,849
Sense arkada sinsice beklerken...
683
01:25:07,851 --> 01:25:11,455
...yüzünü kendi ellerinle
saçma tarlasına çevirttin.
684
01:25:13,321 --> 01:25:15,456
Dur bir dakika.
685
01:25:15,458 --> 01:25:18,928
Kafanda cam kırıkları var.
686
01:25:28,070 --> 01:25:29,939
Nasıl görünüyor?
687
01:25:34,811 --> 01:25:38,211
Dürüst olmak gerekirse daha önce
nasıl göründüğünü anımsamıyorum...
688
01:25:38,213 --> 01:25:43,152
...ama bazı şeylerin değiştiği
gerçeğini kabullenmelisin.
689
01:25:48,190 --> 01:25:49,759
Beni öldürecek misin?
690
01:25:53,027 --> 01:25:56,396
Şahit olduğun şeyden sonra
seni nasıl sağ bırakabilirim?
691
01:25:56,398 --> 01:25:59,233
Daha kötülerine şahit oldum...
692
01:25:59,235 --> 01:26:00,568
...ve tek kelime etmedim.
693
01:26:00,570 --> 01:26:05,473
Tüfekle öldürülen bir adamdan
daha kötüsüne mi şahit oldun?
694
01:26:05,475 --> 01:26:07,843
Her türlü kötülüğü gördüm.
695
01:26:09,512 --> 01:26:12,046
Bir defasında...
696
01:26:12,048 --> 01:26:16,250
...senatörün teki
bir fahişeyi öyle dövdü ki...
697
01:26:16,252 --> 01:26:22,224
...kadın eskiden dişlerinin olduğu yere
kanama dursun diye çoraplarını tıktı.
698
01:26:23,226 --> 01:26:26,092
Bir defasında...
699
01:26:26,094 --> 01:26:30,497
...bir esrarkeş duvara
kendi pisliğiyle "özür dilerim" yazdı.
700
01:26:30,499 --> 01:26:31,934
Ki bu durum da...
701
01:26:32,336 --> 01:26:36,740
...soğumuş cesedini temizlerken
işimi kolaylaştırdı.
702
01:26:41,744 --> 01:26:45,115
Bir defasında herifin tekini
kurtla yatarken gördüm.
703
01:26:47,549 --> 01:26:50,684
Adam boynuna tasma taktığı...
704
01:26:50,686 --> 01:26:54,320
...yetişkin bir vahşi kurdu
odaya sürükleyerek...
705
01:26:54,322 --> 01:26:56,593
...yatağına bağlayıp...
706
01:26:59,661 --> 01:27:02,996
...tüm kıyafetlerini çıkarttı.
707
01:27:02,998 --> 01:27:06,636
Yatağa, kurdun yanına uzanıp ona sarıldı.
708
01:27:08,038 --> 01:27:09,705
Tüm gece boyunca.
709
01:27:12,941 --> 01:27:15,311
Cinsel bir şey değildi...
710
01:27:16,678 --> 01:27:19,646
...ama cinsellik değildi de diyemem.
711
01:27:21,950 --> 01:27:27,590
Adam gözyaşları içinde kurda sarılmış
yatakta yatarken yardım et diyordu.
712
01:27:29,090 --> 01:27:30,927
Tüm gece boyunca.
713
01:27:34,195 --> 01:27:37,131
Bunları hiç kimseye anlatmadım.
714
01:27:38,935 --> 01:27:42,970
Keşke bunları bana anlatmasaydın.
715
01:27:50,879 --> 01:27:53,913
Beni öldürmek zorunda değilsin.
716
01:27:53,915 --> 01:27:55,616
Zaten sizin hakkınızda ne anlatabilirim ki?
717
01:27:55,618 --> 01:27:59,153
İki kız onları vurmak isteyen
birini mi öldürdü diyeceğim?
718
01:27:59,155 --> 01:28:01,188
İsimlerinizi bile bilmiyorum.
719
01:28:01,190 --> 01:28:02,323
Adım Rose.
720
01:28:02,325 --> 01:28:03,724
Söyleme.
721
01:28:03,726 --> 01:28:07,397
- Rose Summerspring.
- O ise kardeşim Emily.
722
01:28:29,384 --> 01:28:30,986
Senin adın ne?
723
01:28:33,121 --> 01:28:34,723
Miles.
724
01:28:38,160 --> 01:28:39,393
Miles Miller.
725
01:28:39,395 --> 01:28:42,098
Tanıştığımıza memnun oldum Miles.
726
01:28:48,538 --> 01:28:50,807
Diğerleri nerede?
727
01:34:24,472 --> 01:34:27,007
Rose.
Adın bu değil mi?
728
01:34:27,009 --> 01:34:30,312
Lütfen Rose.
Lütfen beni öldürme.
729
01:34:32,280 --> 01:34:35,017
Bu tamamen bana bağlı değil.
730
01:34:38,954 --> 01:34:40,686
Onunla konuşabilirsin.
731
01:34:40,688 --> 01:34:44,259
O senin kardeşin,
sözünü dinler.
732
01:34:45,093 --> 01:34:47,627
Bu ona da bağlı değil.
733
01:34:47,629 --> 01:34:49,632
Öyleyse kime bağlı?
734
01:35:07,281 --> 01:35:09,582
Peder nerede?
735
01:35:12,887 --> 01:35:14,220
Miles...
736
01:35:14,222 --> 01:35:16,724
Bilmiyorum.
737
01:35:16,726 --> 01:35:19,295
Ancak bir şeyler biliyorsun değil mi?
738
01:35:28,136 --> 01:35:29,672
Bu senin mi?
739
01:35:33,910 --> 01:35:35,845
İster misin?
740
01:35:42,250 --> 01:35:44,083
Peder nerede?
741
01:35:44,085 --> 01:35:45,418
Bilmiyorum.
742
01:35:47,522 --> 01:35:48,921
Yemin ederim...
743
01:35:48,923 --> 01:35:50,459
...onu ben de bulmak istiyorum.
744
01:35:51,125 --> 01:35:52,992
Lütfen.
745
01:35:52,994 --> 01:35:55,231
Ne istersen yaparım.
746
01:35:57,398 --> 01:36:01,270
Yalnızca pederi bulduğun zaman
onunla konuşmama izin ver.
747
01:36:04,472 --> 01:36:07,776
Beni öldürmeden önce
onunla konuşmama müsaade et.
748
01:36:09,445 --> 01:36:12,347
Onu öldürmek zorunda kalmayabileceğimizi
ona anlatmaya çalışıyorum.
749
01:36:14,281 --> 01:36:16,351
Ama bu durum bize bağlı değil.
750
01:36:18,553 --> 01:36:20,755
Kime bağlı Rose?
751
01:36:24,526 --> 01:36:26,796
Rose ne yaptın?
752
01:37:10,106 --> 01:37:11,641
Selamlar!
753
01:37:58,620 --> 01:38:01,488
Yanımızda ne kadar kalmayı düşünüyorsun?
754
01:38:01,490 --> 01:38:04,925
Sanırım kardeşim ne kadar kalırsa.
755
01:38:04,927 --> 01:38:07,860
Sırf akrabasın diye
ailenin bir parçası olman gerekmiyor.
756
01:38:07,862 --> 01:38:09,762
Niye burada olmak istiyorsun?
757
01:38:09,764 --> 01:38:12,735
Rosie ona oldukça iyi davrandığını söylüyor.
758
01:38:14,236 --> 01:38:16,272
Bunun için minnettarım.
759
01:38:19,607 --> 01:38:22,511
Tanrı nedir?
760
01:38:23,812 --> 01:38:26,179
Size göre Tanrı nedir?
761
01:38:26,181 --> 01:38:30,516
Gök kubbedeki biri midir?
Geceleri ona dua mı edersiniz?
762
01:38:30,518 --> 01:38:32,420
Ondan sizi korumasını mı istersiniz?
763
01:38:33,454 --> 01:38:36,189
Şu an bizimle mi?
764
01:38:36,191 --> 01:38:39,059
Belki Tanrı yoktur.
765
01:38:39,061 --> 01:38:40,763
Belki tüm bunlar yalandır.
766
01:38:42,597 --> 01:38:48,301
Bakın her şeyi anladığımı söylemiyorum.
Anlamadım ama oyunu fark ettim.
767
01:38:48,303 --> 01:38:53,040
Doğru ve yanlış onlar tarafından belirlenir,
sonra da size bir seçim yaptırırlar.
768
01:38:53,042 --> 01:38:55,241
İşte böylece
her şey basit bir seçimle başlar...
769
01:38:55,243 --> 01:38:56,775
...hangi taraftasınız?
770
01:38:56,777 --> 01:39:00,413
Yukarı mı aşağı mı? İyilik mi kötülük mü?
Doğru mu, yanlış mı?
771
01:39:00,415 --> 01:39:03,550
Tanrı var mı, yok mu?
Çok kolay, seçin birini.
772
01:39:03,552 --> 01:39:06,886
Çizmeli hemen seç.
Sen iyilerden misin yoksa kötülerden mi?
773
01:39:06,888 --> 01:39:08,320
İkisi de değilim.
774
01:39:09,892 --> 01:39:12,525
Hile yapıyor çünkü
aradığım cevabı biliyor.
775
01:39:12,527 --> 01:39:15,295
Çizmeli burada insanların önünde
konuşma yapıyorum. İşimi bozma lütfen.
776
01:39:17,199 --> 01:39:18,433
Sana seçim yaptıracaklar.
777
01:39:18,968 --> 01:39:20,100
İzle.
778
01:39:20,102 --> 01:39:21,967
Hemen şimdi yapacağım,
hemen şimdi...
779
01:39:22,469 --> 01:39:24,371
...en gözde öğrencimle yapacağım.
780
01:39:24,373 --> 01:39:28,207
Çizmeli buraya gelip bana yardım eder misin?
781
01:39:28,209 --> 01:39:29,576
Bir de...
782
01:39:29,578 --> 01:39:31,243
...Millie gelip sen de bize katılır mısın?
783
01:39:31,245 --> 01:39:33,382
Hadi.
784
01:39:34,715 --> 01:39:36,986
Bu akşam bir kavga izleyeceğiz.
785
01:39:39,021 --> 01:39:40,819
Kavga izlemeyeli
uzun zaman oldu değil mi?
786
01:39:40,821 --> 01:39:43,256
Ama durun biraz.
Rosie kavga etmek istemiyor.
787
01:39:43,258 --> 01:39:46,493
Oyunu oynamaması gerektiğini
bilecek kadar akıllı değil mi?
788
01:39:46,495 --> 01:39:48,595
Fakat onu şöyle ikna edeceğim.
789
01:39:48,597 --> 01:39:51,030
Onu gerçekten istediği
bir şeyle kandıracağım.
790
01:39:51,032 --> 01:39:54,667
İkiniz bu akşam
adamakıllı şekilde kavga ederseniz...
791
01:39:54,669 --> 01:39:56,435
...kazanan...
792
01:39:56,437 --> 01:40:00,407
...kazanan kişi bu geceyi büyük evde
benimle geçirecek. Ne dersiniz?
793
01:40:00,409 --> 01:40:01,908
Gördünüz mü?
794
01:40:01,910 --> 01:40:05,511
Şimdi dedikleri gibi
işin içine çıkar karıştı.
795
01:40:05,513 --> 01:40:07,980
Ne diyorsun Çizmeli?
Oynamak ister misin?
796
01:40:07,982 --> 01:40:09,315
Evet.
797
01:40:09,317 --> 01:40:10,683
Öyleyse bir taraf seç.
798
01:40:10,685 --> 01:40:12,588
Doğru mu yoksa yanlış mı?
799
01:40:14,322 --> 01:40:15,454
Doğru olmak istiyorum.
800
01:40:15,456 --> 01:40:16,890
Doğru olmak istiyor.
801
01:40:16,892 --> 01:40:18,658
Bu durum da sanırım
sen yanlış oluyorsun Millie.
802
01:40:18,660 --> 01:40:20,993
Öyleyse piyesimiz başlasın.
803
01:40:25,032 --> 01:40:26,733
Hadi başlayın.
804
01:40:30,673 --> 01:40:32,171
Sakin ol Emily.
805
01:40:32,173 --> 01:40:34,576
Büyük bir kız o.
Başının çaresine bakabilir.
806
01:40:39,614 --> 01:40:41,848
En önemli kısım ise şu...
807
01:40:41,850 --> 01:40:44,117
...onlar kavga ederken
ben ne yapıyorum?
808
01:40:44,119 --> 01:40:46,452
Kavgaya karışmadığıma eminim.
Ne yapıyorum?
809
01:40:46,454 --> 01:40:47,988
Onları izliyorum.
810
01:40:47,990 --> 01:40:49,855
Bundan zevk alıyorum.
Ardından buraya yaklaşıyor ve...
811
01:40:49,857 --> 01:40:51,891
...sahip oldukları şeyi alıyorum.
812
01:40:51,893 --> 01:40:53,525
Farkına varmıyorlar bile...
813
01:40:53,527 --> 01:40:56,432
...çünkü oyunumu oynamakla
çok meşguller.
814
01:40:58,999 --> 01:41:01,268
Tamam, tamam.
815
01:41:01,270 --> 01:41:03,069
Rosie, Rosie.
816
01:41:03,071 --> 01:41:04,971
Gel.
Tamam, tamam.
817
01:41:04,973 --> 01:41:07,940
Tamam, tamam.
Kavga sona erdi, tamam mı?
818
01:41:07,942 --> 01:41:09,609
Tamam, kavga sona erdi.
819
01:41:09,611 --> 01:41:11,810
Rosie, Rosie.
820
01:41:11,812 --> 01:41:14,380
Kavga sona erdi.
821
01:41:14,382 --> 01:41:16,419
Kucaklaşın.
822
01:41:19,320 --> 01:41:20,586
Tamam, tamam.
823
01:41:20,588 --> 01:41:23,491
İyi iş çıkardınız.
İkiniz de iyi iş çıkardı.
824
01:41:28,664 --> 01:41:31,264
Peki ne öğrendik?
825
01:41:31,266 --> 01:41:35,070
Belki oyunlarını artık oynamayız.
826
01:41:36,838 --> 01:41:39,607
Belki yalanlarına kulak vermeyiz.
827
01:41:41,009 --> 01:41:44,943
Belki bu dünyadaki
tek hakikat tam buradadır.
828
01:41:44,945 --> 01:41:48,581
Burada.
Şurada...
829
01:41:48,583 --> 01:41:52,187
...orada, orada ve oradadır.
Biz...
830
01:41:56,191 --> 01:42:00,592
...belki bu gecenin şerefine
kendi tanrımız oluruz.
831
01:42:56,450 --> 01:42:57,850
Peder Flynn.
832
01:42:57,852 --> 01:43:00,086
İşlediğim günahlar için
beni bağışlayın Peder.
833
01:43:00,088 --> 01:43:01,387
Lütfen Peder...
834
01:43:01,389 --> 01:43:03,991
Çeneni kapamazsan çocuk,
ağzını bağlamak zorunda kalacağım.
835
01:43:03,993 --> 01:43:07,159
Peder işlediğim günahlar için
beni bağışlayın lütfen.
836
01:43:07,161 --> 01:43:09,162
Lütfen Peder...
837
01:43:09,164 --> 01:43:10,165
Hayır, hayır.
838
01:43:35,790 --> 01:43:38,158
Sanırım sen Peder Flynn oluyorsun.
839
01:43:38,160 --> 01:43:41,228
Bu durumda ölü herifin adı
Laramie Seymour Sullivan.
840
01:43:41,230 --> 01:43:46,533
Sizin adınız ise hanımefendi,
Darlene Sweet.
841
01:43:46,535 --> 01:43:49,869
Siktir yazan kişiyse...
842
01:43:49,871 --> 01:43:51,973
...içimden bir ses bunu
Emily'm yazmıştır diyor.
843
01:43:52,941 --> 01:43:55,375
Otelde kalan başka kimse var mı?
844
01:43:58,346 --> 01:43:59,811
Wade, Annabell...
845
01:43:59,813 --> 01:44:01,113
...şunların arkasında durup...
846
01:44:01,115 --> 01:44:04,050
...sandalyelerden kurtulmaya çalışırlarsa
başlarının arkasından vurun.
847
01:44:04,052 --> 01:44:05,918
Flicker, Roman buraya gelin.
848
01:44:05,920 --> 01:44:08,621
Yedi numaralı odaya gidip
ölü adamı alın.
849
01:44:08,623 --> 01:44:11,558
Herifin tüm eşyasını ve
cesedi arabanın bagajına yerleştirin.
850
01:44:11,560 --> 01:44:13,527
Ardından oda oda gezin.
Başka birileri daha var mı diye bakın.
851
01:44:13,529 --> 01:44:15,261
Bulabilirseniz
buraya getirin.
852
01:44:15,263 --> 01:44:16,828
Onlara ne olacak?
853
01:44:16,830 --> 01:44:19,232
Önce cevaplanması gereken
bazı sorular soracağım.
854
01:44:19,234 --> 01:44:20,835
Fakat bagajda biraz yer bırakın.
855
01:44:27,174 --> 01:44:28,776
Merhaba Em.
856
01:44:30,044 --> 01:44:31,079
Billy Lee.
857
01:44:31,913 --> 01:44:33,382
Vedalaşmadan...
858
01:44:34,749 --> 01:44:37,252
...gittiğinin farkında mısın?
859
01:44:40,923 --> 01:44:44,756
Bu beni üzmez mi sandın?
860
01:44:44,758 --> 01:44:47,161
Hayır, üzüleceğin aklıma geldi.
861
01:44:47,995 --> 01:44:50,031
Ancak üzüldüğünde hazır olacağım.
862
01:44:51,266 --> 01:44:52,835
Hazır görünmüyorsun.
863
01:44:55,837 --> 01:44:57,806
Beni uygun olmayan
bir akşamda yakaladın.
864
01:44:59,074 --> 01:45:00,776
Ne şans değil mi?
865
01:45:02,677 --> 01:45:04,847
Yaptıklarını onlara anlattın mı?
866
01:45:09,151 --> 01:45:11,954
Onun yaptıklarını anlattın mı?
867
01:45:13,722 --> 01:45:15,322
Ne yapmışım?
868
01:45:23,630 --> 01:45:25,133
Şey, evet.
869
01:45:26,734 --> 01:45:28,303
Hepsi için üzgünüm.
870
01:45:31,373 --> 01:45:32,741
Üzgün.
871
01:45:35,910 --> 01:45:39,345
Sorun yok Çizmeli. Kaliforniya'ya
döndüğümüzde bu sorunu hallederiz.
872
01:45:39,347 --> 01:45:42,848
Şu an elimizde bir Nevada sorunu var.
873
01:45:42,850 --> 01:45:45,417
Miles...
874
01:45:45,419 --> 01:45:48,056
Buranın olayı ne?
Bir tür sapık oteli mi?
875
01:45:49,124 --> 01:45:52,792
Çocuk sana cevap veremez.
Ağzını bağladın.
876
01:45:52,794 --> 01:45:55,194
Öyleyse sana sorayım.
877
01:45:55,196 --> 01:45:59,234
Otelden bir çanta dolusu parayla
ayrılan pedere sorayım.
878
01:46:00,401 --> 01:46:01,804
Tamam.
879
01:46:03,437 --> 01:46:07,373
Evet, tahminimce burası
bir tür sapık oteli.
880
01:46:08,576 --> 01:46:12,077
Çocuğun bana söylediğine göre
insanları iş tutarken kaydediyor ve...
881
01:46:12,079 --> 01:46:14,182
...filmi patronlarına yolluyor.
882
01:46:16,551 --> 01:46:18,283
Patronları kim?
883
01:46:18,285 --> 01:46:22,354
Otelin sahipleri.
Bilmiyorum.
884
01:46:22,356 --> 01:46:24,125
Bu gerçekten önemli mi?
885
01:46:25,093 --> 01:46:27,659
Belki.
886
01:46:27,661 --> 01:46:32,101
Öyleyse bu bilgiyi sana
kendi rızasıyla mı verdi?
887
01:46:34,870 --> 01:46:37,406
Sanırım günah çıkarmaya çalışıyordu.
888
01:46:38,973 --> 01:46:42,375
Sanırım bunun yükü altında eziliyor.
889
01:46:42,377 --> 01:46:45,778
Sanırım şu an günah çıkarmaya çalışıyor...
890
01:46:45,780 --> 01:46:48,449
...çünkü bu işin
nereye gideceğini biliyor ve...
891
01:46:49,817 --> 01:46:52,185
...ruhu için korkuyor.
892
01:46:56,557 --> 01:46:58,957
Dostum...
893
01:46:58,959 --> 01:47:01,427
...bak, ruhun için o kadar endişeliysen...
894
01:47:01,429 --> 01:47:05,433
...en başta tüm bu kötülükleri
yapmamalıydın belki de.
895
01:47:19,179 --> 01:47:21,016
Bu düşündüğüm kişi mi?
896
01:47:21,782 --> 01:47:23,185
Bakmak istiyorum.
897
01:47:24,886 --> 01:47:27,022
Bir dakika.
898
01:47:28,088 --> 01:47:31,690
Peki senin gibi bir rahibin üzerinde
bu filmin işi ne?
899
01:47:31,692 --> 01:47:33,024
İnsanlar sevişiyor işte.
900
01:47:33,026 --> 01:47:35,997
Hayır, daha yakından bak Rose.
901
01:47:37,432 --> 01:47:39,868
Bir dakika, onu tanıyorum.
902
01:47:40,868 --> 01:47:42,269
Adam öldü.
903
01:47:42,271 --> 01:47:46,107
Evet, öyle.
Evet, öyle.
904
01:47:48,409 --> 01:47:49,911
Pekâlâ.
905
01:47:51,245 --> 01:47:55,047
- Para nereden geliyor?
- O para...
906
01:47:55,049 --> 01:47:57,985
Şu an sana soru sormuyorum Peder.
907
01:48:00,454 --> 01:48:04,323
Bayan Darlene Sweet
para nereden geliyor?
908
01:48:04,325 --> 01:48:09,565
- Para benim.
- Senin mi? Öyle mi?
909
01:48:10,764 --> 01:48:14,969
Senin gibi bir kadın
bu kadar parayı nasıl elde eder?
910
01:48:16,504 --> 01:48:19,672
Şarkı söyleyerek kazandım.
911
01:48:22,110 --> 01:48:26,447
- Öyleyse harika bir şarkıcı olmalısın.
- Öyleyim.
912
01:48:32,053 --> 01:48:34,753
Peki sıra sana geldi.
913
01:48:34,755 --> 01:48:39,324
- Para nereden geliyor?
- Sana doğruyu söylüyor.
914
01:48:39,326 --> 01:48:42,028
Para onun,
şarkı söyleyerek kazanmış.
915
01:48:42,030 --> 01:48:45,698
Evet, sen de rahipsin öyle mi?
916
01:48:45,700 --> 01:48:49,171
- Öyleyim.
- Bahsetmeyi unuttum.
917
01:48:55,042 --> 01:48:57,384
Rahiplerden nefret ederim.
918
01:49:00,185 --> 01:49:02,185
Hikâyeni değiştirmek ister misin?
919
01:49:10,357 --> 01:49:16,264
- Hayır.
- Tamam o zaman.
920
01:49:18,365 --> 01:49:22,435
Çizmeli müzik kutusundan bizim için
niye bir şarkı seçmiyorsun?
921
01:49:22,437 --> 01:49:26,642
Sizce de burası çok sessiz değil mi?
Canımı sıkıyor.
922
01:49:58,572 --> 01:50:00,208
Kimin şarkısı bu?
923
01:50:05,279 --> 01:50:07,049
Deep Purple sanırım.
924
01:50:11,052 --> 01:50:13,188
Hiç tarzım değil.
925
01:50:37,311 --> 01:50:41,881
İkinizin biraz sonra gerçekleşecek olan şeye
tüm dikkatinizi vermenizi istiyorum tamam mı?
926
01:50:41,883 --> 01:50:44,649
Sorularıma samimi yanıtlar ararken...
927
01:50:44,651 --> 01:50:49,087
...neler olabileceğini
aklınızdan sakın çıkarmayın.
928
01:50:49,089 --> 01:50:50,390
Tamam.
929
01:50:50,392 --> 01:50:55,494
Emily.
Bir renk seç.
930
01:50:55,496 --> 01:51:00,067
- Kırmızı ya da siyah.
- Hayır.
931
01:51:00,802 --> 01:51:05,470
Hayır mı?
Bu hiç hoş bir cevap değil.
932
01:51:05,472 --> 01:51:11,176
Hemen hemen bir aile olduğumuz için
sana bir fırsat sunuyorum.
933
01:51:11,178 --> 01:51:14,279
Ayrıca bunu düşünmem bile
düpedüz bir iyilik.
934
01:51:14,281 --> 01:51:16,150
Çizmeli kardeşin ne diyor duyuyor musun?
935
01:51:17,185 --> 01:51:22,623
Em, Billy Lee sana fırsat sunuyorsa
kabul etmen gerektiğini düşünüyorum.
936
01:51:34,901 --> 01:51:38,871
Benim olanı aldığında
peşine düşmem mi sandın?
937
01:51:42,709 --> 01:51:46,681
- O sana ait değil.
- Rosie sen benim misin?
938
01:51:47,648 --> 01:51:53,221
- Tabii ki.
- Tabii ki.
939
01:51:54,556 --> 01:51:57,790
Sen gelene kadar zorbalık yoktu.
940
01:51:57,792 --> 01:52:02,731
Evet, belki öyle.
Belki de değil.
941
01:52:05,098 --> 01:52:07,601
Ancak şimdi var değil mi?
942
01:52:30,691 --> 01:52:33,195
Bir renk seç Em.
Tekrar sormayacağım.
943
01:52:39,866 --> 01:52:44,439
Renk seç.
Renk seç.
944
01:52:46,441 --> 01:52:48,276
Kırmızı.
945
01:52:51,411 --> 01:52:56,515
- Bu durumda sana siyah kalıyor evlat.
- Ne? Hayır, hayır.
946
01:52:56,517 --> 01:52:58,885
Gel buraya.
Dua edeceksen şimdi tam vakti.
947
01:52:58,887 --> 01:53:00,452
İşlediğim günahlar için
beni bağışlayın Peder.
948
01:53:00,454 --> 01:53:03,523
- Sandığınızdan çok daha kötü şeyler yaptım.
- Evlat...
949
01:53:03,525 --> 01:53:05,658
İşlediğim günahlar için
pişmanım Peder Flynn.
950
01:53:05,660 --> 01:53:09,060
Beni bağışlayın Peder.
Günah işledim ve ben...
951
01:53:09,062 --> 01:53:10,563
Lütfen Peder Flynn!
952
01:53:10,565 --> 01:53:12,332
Ona sen mi söylersin
yoksa benim mi söylememi istersin?
953
01:53:12,334 --> 01:53:13,498
İşlediğim günahlar için
pişmanım Peder Flynn.
954
01:53:13,500 --> 01:53:14,800
- Miles...
- Lütfen!
955
01:53:14,802 --> 01:53:19,037
- Beni bağışlayın Peder!
- Adam peder değil evlat!
956
01:53:26,981 --> 01:53:30,418
Görünüşe göre Tanrı
henüz senden vazgeçmemiş.
957
01:53:31,085 --> 01:53:32,286
Hayır!
958
01:54:49,597 --> 01:54:51,666
Peki bir sonraki oyunda
kim yer almak ister?
959
01:54:52,968 --> 01:54:56,234
Wade, Annabell
gözünüzü şuradan ayırmayın.
960
01:54:56,236 --> 01:54:58,940
İnsanlar kendilerini bekleyen şeyleri görünce
önceden kestirilemeyen şeyler yapabilir.
961
01:55:00,374 --> 01:55:01,776
Daha açık sözlü olacak mısınız?
962
01:55:04,312 --> 01:55:05,580
Elbette.
963
01:55:07,981 --> 01:55:09,817
Şu viskiden biraz alabilir miyim?
964
01:55:12,152 --> 01:55:14,051
Tabii.
Neden olmasın?
965
01:55:14,053 --> 01:55:17,359
Pedere bir bardak viski
verebilir misin Çizmeli?
966
01:55:28,636 --> 01:55:30,772
Bunu daha fazla yapamam.
967
01:55:33,674 --> 01:55:35,140
- Yapamam.
- Evlat...
968
01:55:35,142 --> 01:55:37,812
...çeneni kapamazsan
oyunu seninle bir daha oynarım.
969
01:55:44,485 --> 01:55:47,554
Hadi yeniden deneyelim.
970
01:55:48,623 --> 01:55:50,058
Para nereden geliyor?
971
01:55:51,025 --> 01:55:54,627
Parayı yaklaşık on yıl önce çalıp...
972
01:55:54,629 --> 01:55:57,229
...buraya sakladım.
Bir süre hapis yattım ve...
973
01:55:57,231 --> 01:55:59,430
...birkaç gün önce çıktım.
974
01:55:59,432 --> 01:56:03,502
Parayı geri almak için
bu akşam buraya geldim.
975
01:56:03,504 --> 01:56:05,307
O zaman niye rahip gibi giyindin?
976
01:56:07,441 --> 01:56:09,875
Çok soru sorulsun istemedim.
977
01:56:09,877 --> 01:56:13,580
İnsanlar üzerinde din adamı kıyafeti olanlara
göz yummak eğiliminde olur.
978
01:56:15,982 --> 01:56:21,052
- Ya sen?
- Yalnızca bir şarkıcıyım.
979
01:56:21,054 --> 01:56:23,555
Para benim odamda saklıymış.
980
01:56:23,557 --> 01:56:27,525
Geri alması için ona yardım edersem
yarı yarıya bölüşebileceğimizi söyledi.
981
01:56:27,527 --> 01:56:31,029
Tabii ki söyler.
Tabii ki.
982
01:56:31,031 --> 01:56:32,230
Evet...
983
01:56:32,232 --> 01:56:35,233
...çünkü asıl bununla
turnayı gözünden vuracaktın değil mi Peder?
984
01:56:35,235 --> 01:56:36,702
Bunu sen buldun.
985
01:56:36,704 --> 01:56:38,837
Bahse girerim
sana bundan bahsetmemiştir bile.
986
01:56:38,839 --> 01:56:44,809
- Filmin kime ait olduğunu
bilmek ister misin? - Hayır.
987
01:56:44,911 --> 01:56:45,978
Umurumda değil.
988
01:56:45,980 --> 01:56:48,782
Öyleyse tatlım
bu filmde ne olduğunu anlamazsın.
989
01:56:50,450 --> 01:56:52,284
Dur tahmin edeyim.
990
01:56:54,288 --> 01:56:57,096
Çok konuşan bir adam...
991
01:56:57,892 --> 01:57:01,396
...filmin kahramanı.
992
01:57:03,263 --> 01:57:08,469
Adam o kadar çok konuşuyor ki
bir şeylere inandığını sanıyor.
993
01:57:09,703 --> 01:57:15,607
Aslında sikmek istediğini
siken herifin teki.
994
01:57:16,009 --> 01:57:17,943
Buna yeterince şahit oldum.
995
01:57:17,945 --> 01:57:20,881
Artık bu konu beni öfkelendirmiyor bile.
996
01:57:22,482 --> 01:57:27,688
Bıktım.
997
01:57:30,157 --> 01:57:36,030
Sizin gibi adamlardan usandım.
998
01:57:41,302 --> 01:57:45,005
Gerçekte nasıl biri olduğunu
göremediğimi mi sanıyorsun?
999
01:57:46,708 --> 01:57:48,580
Zayıf ve kaybolmuş kişileri avlayan...
1000
01:57:49,581 --> 01:57:53,581
...çıtkırıldım bir adamcağız.
1001
01:57:59,120 --> 01:58:00,722
- Evet, şayet ben...
- Duydum.
1002
01:58:02,123 --> 01:58:04,558
Umurumda değil.
1003
01:58:06,561 --> 01:58:09,531
Şurada oturup
yağmuru dinlemeyi tercih ederim.
1004
01:58:29,115 --> 01:58:30,951
Dinle bakalım.
1005
01:58:36,290 --> 01:58:38,991
Filmi alır almaz niye gitmedin?
1006
01:58:38,993 --> 01:58:42,260
Film bir çanta dolusu paradan
çok daha değerli.
1007
01:58:42,262 --> 01:58:45,663
O para için hapis yattım.
1008
01:58:45,665 --> 01:58:48,701
Kardeşim o para için canını verdi.
O para benim.
1009
01:58:48,703 --> 01:58:52,671
- O para bizim.
- O para bizim.
1010
01:58:52,673 --> 01:58:57,809
Film niye bu kadar değerli?
Adam ölü, kim umursar?
1011
01:58:57,811 --> 01:59:02,180
Bazen Çizmeli, bir adamın hatırası
kendisinden çok daha fazla önem taşır.
1012
01:59:02,182 --> 01:59:04,585
Değil mi Peder?
1013
01:59:06,553 --> 01:59:08,722
Evet, sen öyle diyorsan.
1014
01:59:13,960 --> 01:59:16,597
Paralarının peşine kimler düşecek?
1015
01:59:17,130 --> 01:59:19,864
- Hiç kimse.
- Birileri her zaman paranın peşindedir!
1016
01:59:19,866 --> 01:59:22,070
Hayır, ben hariç hepsi öldü.
1017
01:59:24,338 --> 01:59:27,006
Sen tam olarak kimsin?
1018
01:59:27,008 --> 01:59:28,774
Şu hikâyeyi gözden geçirmek
istiyorum diyelim.
1019
01:59:28,776 --> 01:59:30,812
Gerçek adınız nedir Peder?
1020
01:59:54,102 --> 01:59:55,570
Şey...
1021
02:00:02,810 --> 02:00:05,112
Sana gerçek adımı söylemiş miydim?
1022
02:00:07,315 --> 02:00:11,082
- Hayır, hiç söylemedin.
- Öyle mi?
1023
02:00:11,084 --> 02:00:14,252
Yeniden oyun mu oynamak istersiniz?
1024
02:00:14,254 --> 02:00:18,790
Anımsayamıyor.
Hafızası iyi değil.
1025
02:00:18,792 --> 02:00:22,595
- Sana bunu mu söyledi?
- Evet.
1026
02:00:22,597 --> 02:00:24,766
Bu moruğun söylediği her şeye inanır mısın?
1027
02:00:25,531 --> 02:00:28,237
Evet, buna inanıyorum.
1028
02:00:31,038 --> 02:00:34,439
Pekâlâ. Bakalım hafızasını
yerine getirebilecek miyiz Darlene?
1029
02:00:34,441 --> 02:00:35,873
Renk seç.
1030
02:00:49,722 --> 02:00:52,225
Ortalık yine sessizleşti.
1031
02:00:54,393 --> 02:00:59,232
- Bu hoşuma gitmedi.
- Evet, benim de hoşuma gitmedi.
1032
02:01:03,169 --> 02:01:05,470
Sen şarkıcı değil misin?
1033
02:01:05,472 --> 02:01:08,573
Niye bizim için
bir şey mırıldanmıyorsun Darlene?
1034
02:01:08,575 --> 02:01:10,975
- Hayır, istemem.
- Bak ne diyeceğim.
1035
02:01:10,977 --> 02:01:13,511
Bize şarkı söylersen
ve dediğin kadar iyi bir şarkıcıysan...
1036
02:01:13,513 --> 02:01:16,718
...seni oyuna bir daha dahil etmem.
- Sakın yapma.
1037
02:01:18,352 --> 02:01:22,790
Aklına koyduğunu yapacak ama
seni şarkı söylerken duymayı hak etmiyor.
1038
02:01:27,361 --> 02:01:32,100
- Keyfiniz bilir!
- Dur...
1039
02:02:53,580 --> 02:02:54,781
Daha iyilerini duydum.
1040
02:03:21,642 --> 02:03:24,812
Hayır!
Billy Lee'yi vuracaksın!
1041
02:03:29,583 --> 02:03:32,917
Hayır, bunu yapamam.
Bunu daha fazla yapamam.
1042
02:03:32,919 --> 02:03:34,353
- Yapamam. Bunu yapamam.
- Miles.
1043
02:03:34,355 --> 02:03:37,225
- Daha fazla insan öldüremem.
- Miles!
1044
02:03:37,725 --> 02:03:39,026
Bize yardım et.
1045
02:03:40,694 --> 02:03:43,130
Daha fazla insan öldüremem.
1046
02:03:45,264 --> 02:03:47,768
Kaç kişiyi öldürdün Miles?
1047
02:03:52,873 --> 02:03:54,976
123.
1048
02:03:57,077 --> 02:04:01,077
BAKIM ODASI
1049
02:04:07,820 --> 02:04:11,590
Tanrım Ginger!
Bak şu çocuğun yaptıklarına.
1050
02:04:11,592 --> 02:04:14,760
Miller!
Ateş etmeyi neden kestin lan?
1051
02:06:02,203 --> 02:06:03,404
Miles.
1052
02:06:04,504 --> 02:06:07,706
Bunu yapamam.
Daha fazla insan öldüremem.
1053
02:06:07,708 --> 02:06:09,110
Miles...
1054
02:06:12,579 --> 02:06:17,218
...sorun değil.
Daha fazla insan öldürmek zorunda değilsin.
1055
02:06:37,270 --> 02:06:39,440
Orospunun evladı!
1056
02:06:55,422 --> 02:06:57,189
Bakalım bunu hatırlayabilecek misin?
1057
02:07:05,833 --> 02:07:07,866
Sakin ol evlat.
1058
02:07:19,111 --> 02:07:20,380
Silahı al.
1059
02:08:38,157 --> 02:08:39,627
Üzgünüm.
1060
02:08:52,638 --> 02:08:55,141
Çok üzgünüm.
1061
02:09:09,956 --> 02:09:11,525
Hayır!
1062
02:09:36,782 --> 02:09:37,916
Ona yardım et.
1063
02:09:46,893 --> 02:09:48,395
Yapamam.
1064
02:09:52,298 --> 02:09:56,870
- Hayır Tanrım. Tanrım lütfen.
- Ona yardım et.
1065
02:10:02,174 --> 02:10:05,879
Lütfen Tanrım.
Böyle ölmeyi iste...
1066
02:10:09,849 --> 02:10:15,790
Günah çıkar.
Günah çıkar oğlum.
1067
02:10:22,695 --> 02:10:25,128
Sen bir peder...
1068
02:10:25,130 --> 02:10:28,636
...sen peder değilsin.
- Tabii ki pederim.
1069
02:10:30,437 --> 02:10:34,706
Miles Miller,
benim adım Peder Daniel Flynn...
1070
02:10:34,708 --> 02:10:38,178
...ve günahlarını bağışlamak için buradayım.
1071
02:10:48,355 --> 02:10:52,359
- İşlediğim günahlar için
beni affedin Peder. - Tabii ki.
1072
02:10:53,794 --> 02:10:58,398
Günah işledim.
İşlediğim günahların sayısını unuttum.
1073
02:11:00,299 --> 02:11:02,533
Öldürdüm.
1074
02:11:02,535 --> 02:11:07,904
O kadar çok insan öldürdüm ki.
Çok üzgünüm Peder.
1075
02:11:07,906 --> 02:11:11,376
- Sorun yok.
- Hayır, var.
1076
02:11:11,378 --> 02:11:13,581
Çok kötülük yaptım.
1077
02:11:15,682 --> 02:11:20,685
Yalan söyledim, çaldım.
İnsanları incittim.
1078
02:11:20,687 --> 02:11:25,055
Hepsini yanlış olduğunu bile bile yaptım.
1079
02:11:25,057 --> 02:11:26,965
Çok üzgünüm Peder.
1080
02:11:29,066 --> 02:11:31,966
Günahlarının bağışlanması diliyor musun?
1081
02:11:35,267 --> 02:11:36,967
Evet, diliyorum.
1082
02:11:36,969 --> 02:11:42,375
- Kendini Tanrı'nın merhametli kollarına
bırakıyor musun? - Evet.
1083
02:11:47,748 --> 02:11:51,252
Kalan zamanını Tanrı'ya adayacak mısın?
1084
02:11:55,355 --> 02:12:00,995
- Çok geç kaldım.
- Hayır, asla çok geç değildir.
1085
02:12:02,227 --> 02:12:05,298
Evet, çabalayacağım.
1086
02:12:06,298 --> 02:12:11,504
Daha iyi olmaya çabalayacağım.
Daha iyi bir insan olmaya çabalayacağım.
1087
02:12:13,772 --> 02:12:15,375
Pişmanım.
1088
02:12:16,442 --> 02:12:21,915
- Pişmanım Peder Flynn.
- Bağışlandın.
1089
02:12:25,852 --> 02:12:27,054
Miles Miller...
1090
02:12:27,856 --> 02:12:32,963
...baba, oğul ve kutsal ruh adına...
1091
02:12:33,964 --> 02:12:35,764
...seni bağışlıyorum.
1092
02:14:40,486 --> 02:14:42,054
Şeytanınız bol olsun millet.
1093
02:14:50,129 --> 02:14:53,631
Ve 47.
1094
02:14:53,633 --> 02:14:57,435
Bu akşam sizin için
özel bir sürprizimiz var.
1095
02:14:57,437 --> 02:15:00,938
Güzel Kaliforniya, Los Angeles'tan
ta buraya...
1096
02:15:00,940 --> 02:15:06,910
...Reno'ya gelen Darlene Sweet'e
koca bir alkış hanımlar, beyler.
1097
02:15:16,155 --> 02:15:19,422
Bu akşam beni dinlemeye geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
1098
02:15:19,424 --> 02:15:21,994
Benim için anlamı büyük.
1099
02:15:45,995 --> 02:15:50,495
EL ROYALE'DE ZOR ZAMANLAR
1100
02:15:50,896 --> 02:15:56,896
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
1101
02:18:33,185 --> 02:18:38,223
Teşekkürler, çok teşekkürler.
Çok kibarsınız. Teşekkürler.
1102
02:18:38,225 --> 02:18:40,757
Tanrım, lütfen içeri girin.
Herkese yetecek kadar yer var.
1103
02:18:40,759 --> 02:18:42,029
Lütfen gelin.
1104
02:18:43,829 --> 02:18:49,770
Sorun olmazsa sizin için
birkaç şarkı daha söylemek isteriz.