1 00:00:25,141 --> 00:00:30,641 www.DanishBits.org 2 00:04:24,642 --> 00:04:26,896 TI ÅR SENERE 3 00:05:42,580 --> 00:05:44,874 Er De faret vild, fader? 4 00:05:49,543 --> 00:05:52,506 Hvabehar? - Er De faret vild? 5 00:05:52,674 --> 00:05:56,302 Nej, det tror jeg ikke. 6 00:05:57,843 --> 00:06:01,267 Der står her, at jeg er i Nevada. 7 00:06:04,811 --> 00:06:08,274 Jeg har aldrig været i Nevada. Hvordan er der? 8 00:06:09,940 --> 00:06:14,068 Ikke værst. Men det ser ud til regn. 9 00:06:15,782 --> 00:06:18,785 Hvordan er vejret i Californien? 10 00:06:22,537 --> 00:06:24,330 Her skinner solen. 11 00:06:24,499 --> 00:06:27,749 Lad mig give Dem en hånd. - Det er meget venligt af Dem. 12 00:06:27,917 --> 00:06:29,294 Tak. 13 00:07:01,535 --> 00:07:03,577 Efter Dem. 14 00:07:11,085 --> 00:07:13,127 Hvad synes De så om Nevada? 15 00:07:14,420 --> 00:07:15,713 Så langt, så godt. 16 00:07:16,342 --> 00:07:18,424 Det er mit habengut. 17 00:07:20,634 --> 00:07:25,808 Henne ved skranken. Rejsetasken, skabskufferten og hatteæsken. 18 00:07:25,976 --> 00:07:30,565 Og jeg vil venligst bede jer respektere min førsteret, - 19 00:07:30,729 --> 00:07:33,191 - når værelserne skal fordeles. 20 00:07:33,359 --> 00:07:35,902 Men hvornår det bliver, er ikke godt at vide. 21 00:07:36,070 --> 00:07:40,367 Jeg har hamret på klokken, så min hånd er øm, mine ører værker, - 22 00:07:40,531 --> 00:07:44,703 - og mit inderste skriger på kaffe. Det var det, jeg ledte efter. 23 00:07:45,912 --> 00:07:50,040 Jeg fandt noget, men jeg står ikke inde for kvaliteten. 24 00:07:51,834 --> 00:07:56,798 Laramie Seymour Sullivan. Sælger, Calhoun Elartikler. 25 00:07:56,962 --> 00:07:58,672 Mit navn står ikke øverst, - 26 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 - men vi er ikke desto mindre en familievirksomhed. Frue. 27 00:08:02,928 --> 00:08:06,764 Hvad kalder man Dem, fader? - Daniel Flynn. Goddag. 28 00:08:06,932 --> 00:08:11,437 Fader Flynn. Det er da til at huske. Allitteration og sådan. 29 00:08:11,605 --> 00:08:13,315 Fra hvilket sogn? 30 00:08:13,479 --> 00:08:17,820 Mariæ Rene Hjerte Kirke i Bloomington, Indiana. 31 00:08:17,984 --> 00:08:22,949 Nok har vi baptister i Biloxi visse uoverensstemmelser med Deres pave, - 32 00:08:23,117 --> 00:08:27,161 - men vi bærer alle sammen Jesus Kristus i vore hjerter. 33 00:08:27,329 --> 00:08:31,081 Det gør os til brødre i min bog. 34 00:08:31,249 --> 00:08:36,170 Giv endelig klokken et fur. Måske har De mere held med det end mig. 35 00:08:36,338 --> 00:08:39,465 Og du, min snut? Er du i forplejningsbranchen? 36 00:08:39,634 --> 00:08:42,677 Nej, jeg arbejder ikke i forplejningsbranchen. 37 00:08:42,845 --> 00:08:45,848 Jeg giver dig mit kort alligevel. 38 00:08:46,012 --> 00:08:49,600 Du har nok nogle veninder, der mangler en støvsuger. 39 00:09:06,785 --> 00:09:08,663 Er det Deres første besøg på El Royale? 40 00:09:10,205 --> 00:09:12,039 Det har ikke altid været sådan her. 41 00:09:12,207 --> 00:09:15,210 Og her taler jeg ikke kun om personaleopbuddet. 42 00:09:15,378 --> 00:09:16,964 Næ nej. 43 00:09:17,128 --> 00:09:20,755 Her har været liv og glade dage. 44 00:09:20,924 --> 00:09:25,888 Tahoes bedst bevarede hemmelighed. Stedet er noget af et kuriosum, - 45 00:09:26,052 --> 00:09:30,392 - men der er krikkekuriosa, og så er der fuldblodskuriosa. 46 00:09:30,556 --> 00:09:33,980 Her befinder vi os så afgjort i fuldblodsafdelingen. 47 00:09:35,269 --> 00:09:39,734 I 1966 swingede det her på stedet. 48 00:09:39,902 --> 00:09:44,699 Jeg kunne næppe have fået et værelse her, hvis jeg havde prøvet. 49 00:09:44,863 --> 00:09:49,411 Det var et tilflugtssted for Tahoes spidser. 50 00:09:50,705 --> 00:09:55,125 Dean Martin sang endda om det. "Half in California with Judy". 51 00:09:55,289 --> 00:09:58,961 Nej? Det var heller ikke en af hans bedste. Kaffe? 52 00:09:59,129 --> 00:10:03,634 Nej tak. - Den skal da ikke gå til spilde. 53 00:10:03,798 --> 00:10:06,637 Vær så artig, min snut. 54 00:10:06,801 --> 00:10:10,725 Portieren kan lire hele smøren af, hvis han da ellers dukker op. 55 00:10:10,889 --> 00:10:15,522 Men de udelader, at hotellet mistede sin kasinolicens for et års tid siden. 56 00:10:16,811 --> 00:10:21,944 Der var noget bøvl med kommissionen, så spidserne søgte andre græsgange. 57 00:10:22,109 --> 00:10:26,573 Nu er kun hovedfløjen åben, og poolen er fyldt med ænder. 58 00:10:26,741 --> 00:10:31,662 Værelserne udlejes sågar på timebasis, hvis man er diskret. Værsgo, fader. 59 00:10:31,826 --> 00:10:34,497 Men det er nok også kun derfor, - 60 00:10:34,665 --> 00:10:38,754 - en præst, en støvsugersælger og en neger har råd til at bo her. 61 00:10:38,918 --> 00:10:43,298 Jeg gasser bare. Mit ophold bliver faktisk betalt af Calhoun Elartikler. 62 00:10:43,466 --> 00:10:45,969 Det er derfor, værelsesvalg er vigtigt for mig, - 63 00:10:46,133 --> 00:10:50,345 - og jeg beder jer tage hensyn til såvel mit habengut som til mig. 64 00:10:50,513 --> 00:10:52,514 Jeg vil forkæle mig selv. 65 00:10:53,808 --> 00:10:58,188 Jeg vil indlogere mig i brudesuiten, omend jeg ikke er på bryllupsrejse. 66 00:11:11,742 --> 00:11:13,744 Damens hånd er fastere end vores. 67 00:11:19,666 --> 00:11:23,462 Jeg er frygtelig ked af ventetiden. 68 00:11:25,880 --> 00:11:29,344 Hvor blev du af? Det er jo lige før, jeg snart trænger til en barbering. 69 00:11:29,512 --> 00:11:31,598 Om forladelse. 70 00:11:36,103 --> 00:11:37,852 Hvad laver De her, fader? 71 00:11:41,396 --> 00:11:43,190 Kender jeg dig? 72 00:11:44,027 --> 00:11:46,613 Nej, men ... 73 00:11:46,778 --> 00:11:51,034 Stedet her er ikke rigtig egnet til præster. 74 00:11:51,198 --> 00:11:54,537 Der skal arbejdes lidt på den salgstale, knægt. 75 00:11:54,702 --> 00:11:57,665 "El Royale: Uegnet til præster." 76 00:11:57,833 --> 00:12:01,545 Der findes andre hoteller, måske tættere på Tahoe. 77 00:12:01,709 --> 00:12:04,796 Jeg skal gerne finde et til Dem, hvor De vil være bedre tilpas. 78 00:12:04,964 --> 00:12:09,969 Hedder du Miles? Hvis hotellet er uegnet til præster, - 79 00:12:10,137 --> 00:12:14,057 - så er det netop her, Herren har udset mig til at bo. 80 00:12:14,221 --> 00:12:17,353 Herren har dog ikke udset Dem brudesuiten, det lover jeg Dem. 81 00:12:17,517 --> 00:12:22,313 Miles, det er mit habengut, og det stadfæster min førsteret, - 82 00:12:22,481 --> 00:12:25,524 - men tjek bare dem ind først. 83 00:12:26,401 --> 00:12:27,902 Det er helt i orden. 84 00:12:28,487 --> 00:12:31,490 Kom nu, knægt. Giv ham hele smøren. 85 00:12:31,658 --> 00:12:34,701 El Royale og bla, bla, bla. 86 00:12:46,173 --> 00:12:49,508 El Royale er et tvestatsligt etablissement. 87 00:12:49,676 --> 00:12:54,013 De har mulighed for at bo i den prægtige delstat Californien - 88 00:12:54,181 --> 00:12:57,224 - eller den prægtige delstat Nevada. 89 00:12:57,392 --> 00:13:00,059 Varme og solskin mod vest - 90 00:13:00,227 --> 00:13:04,191 - eller håb og muligheder mod øst. 91 00:13:05,733 --> 00:13:07,402 Hvad foretrækker De? 92 00:13:08,568 --> 00:13:10,113 Hvad er forskellen? 93 00:13:11,114 --> 00:13:15,366 På Californien og Nevada? - På værelserne. 94 00:13:15,535 --> 00:13:20,416 Tja, værelser i Californien koster en dollar mere. 95 00:13:20,580 --> 00:13:23,166 Javel ja. Hvad gør dem en dollar bedre? 96 00:13:24,500 --> 00:13:27,002 De ligger i Californien. 97 00:13:27,170 --> 00:13:31,259 Er det en dollar værd? - Det er der dem, der mener. 98 00:13:31,427 --> 00:13:33,345 Har du deres telefonnumre? 99 00:13:33,509 --> 00:13:36,972 For så har jeg nogle støvsugere, jeg godt vil sælge dem. 100 00:13:37,140 --> 00:13:39,851 Hvem står i øvrigt for forplejningen her? 101 00:13:40,892 --> 00:13:43,479 Det er i øjeblikket også mig. 102 00:13:43,647 --> 00:13:45,813 Jamen dog. 103 00:13:45,981 --> 00:13:48,568 Pis. Det ser vi på senere. 104 00:13:48,735 --> 00:13:51,610 Må jeg se et kort over hotellet? 105 00:13:57,244 --> 00:14:00,787 Det er kun hovedfløjen, der er åben uden for sæsonen. 106 00:14:00,956 --> 00:14:05,668 Californiens plusser kan benyttes, selvom De vælger at bo i Nevada. 107 00:14:05,833 --> 00:14:08,087 Hvori består Californiens plusser? 108 00:14:08,255 --> 00:14:12,423 Vi må for eksempel ikke sælge spiritus i Nevada. 109 00:14:12,591 --> 00:14:14,718 Så der må kun drikkes i den ende af lokalet? 110 00:14:14,886 --> 00:14:16,804 Det er korrekt. 111 00:14:16,972 --> 00:14:19,430 Og kaffen koster 25 cent per kop. 112 00:14:21,392 --> 00:14:25,481 Du er vel også bartender? - Det er korrekt. 113 00:14:29,441 --> 00:14:32,111 Brug den, hvis De har svært ved at beslutte Dem. 114 00:14:32,279 --> 00:14:34,906 Ventetiden her begynder at koste mig penge. 115 00:14:52,088 --> 00:14:55,051 4. Jeg tager værelse 4. 116 00:14:55,219 --> 00:14:58,722 Så skal jeg bede Dem betale én nat forud, otte dollars. 117 00:14:58,886 --> 00:15:00,888 Og 25 cent for kaffen. 118 00:15:08,772 --> 00:15:10,983 Vær venlig at skrive Dem ind. 119 00:15:23,370 --> 00:15:24,956 Hvis tur er det? 120 00:15:28,752 --> 00:15:31,046 Et værelse i Nevada, tak. 121 00:15:39,178 --> 00:15:40,804 Værelse 5. 122 00:15:42,221 --> 00:15:45,853 Er der andre ledige værelser? Måske et længere væk? 123 00:15:46,017 --> 00:15:49,144 De værelser er ikke blevet gjort i stand. 124 00:15:49,313 --> 00:15:54,818 Han står jo også for rengøringen. - Der er ledige værelser i Californien. 125 00:15:54,986 --> 00:15:57,237 Hun vil ikke bo op ad præsten. 126 00:15:57,405 --> 00:16:02,078 Vi så hende komme anstigende med sine egne madrasser under armen. 127 00:16:02,242 --> 00:16:05,413 Ikke et ondt ord om det, min snut. 128 00:16:05,581 --> 00:16:08,832 Måske kan du tale med præsten - 129 00:16:09,001 --> 00:16:12,296 - om Maria Magdalene og syndsforladelse og deslige. 130 00:16:14,670 --> 00:16:15,755 Værelse 5 er fint. 131 00:16:35,359 --> 00:16:38,030 Vær venlig at skrive Dem ind. 132 00:16:38,194 --> 00:16:40,324 Og 25 cent for kaffen. 133 00:16:47,703 --> 00:16:50,418 Naturligvis. 134 00:16:57,549 --> 00:16:58,842 Tak. 135 00:17:07,223 --> 00:17:10,438 Må jeg give Dem en hånd? - Nej. 136 00:17:15,315 --> 00:17:19,988 Undskyld. Det er venligt af Dem, men jeg kan selv klare resten. 137 00:17:29,874 --> 00:17:31,499 Goddag. 138 00:17:31,667 --> 00:17:33,585 Hvis tur er det? 139 00:17:36,673 --> 00:17:39,255 Værsgo, for helvede. 140 00:17:42,887 --> 00:17:44,553 Jeg skal have et værelse. 141 00:17:55,147 --> 00:17:57,818 El Royale er et tvestatsligt etablissement. 142 00:17:57,986 --> 00:18:00,028 De har mulighed for at bo i den prægtige ... 143 00:18:00,196 --> 00:18:02,323 Jeg tager det her. 144 00:18:06,367 --> 00:18:08,869 Det er kraftedeme løgn. 145 00:18:10,287 --> 00:18:12,625 Værelse 1. - Det får De ikke. 146 00:18:13,502 --> 00:18:15,791 Ser De ikke min skabskuffert? 147 00:18:15,959 --> 00:18:21,173 Skal jeg virkelig forklare princippet om førsteret for en skide hippie? 148 00:18:21,341 --> 00:18:25,845 Så giv mig noget langs muren. - De værelser er ikke rengjort ... 149 00:18:26,014 --> 00:18:29,057 Jeg er skideligeglad. Hvor meget? - Otte dollars. 150 00:18:36,396 --> 00:18:38,190 Vær venlig at skrive Dem ind. 151 00:18:53,041 --> 00:18:55,291 De må have en fornøjelig dag. 152 00:19:04,300 --> 00:19:06,054 Nydeligt. 153 00:19:06,218 --> 00:19:07,636 SKRÅT OP 154 00:19:18,439 --> 00:19:20,401 Lad mig få værelse 1. 155 00:19:21,943 --> 00:19:25,739 VÆRELSE 1 156 00:20:54,328 --> 00:20:57,455 Hej, min elskede. Undskyld. 157 00:20:57,623 --> 00:21:01,335 Jeg ved det godt. Det tog lang tid at få tjekket ind. 158 00:21:01,503 --> 00:21:03,213 Er hun stadig vågen? 159 00:21:04,586 --> 00:21:06,132 Godt. 160 00:21:09,135 --> 00:21:11,300 Hej, snuskemus. 161 00:21:12,385 --> 00:21:13,803 Ja. 162 00:21:13,971 --> 00:21:18,351 Dit ur går rigtigt. Det er far, der er galt på den. Undskyld. 163 00:21:20,978 --> 00:21:23,024 Jeg er klar. 164 00:21:25,274 --> 00:21:27,737 Ja, jeg ligger på knæ. 165 00:21:28,946 --> 00:21:31,241 Med hovedet på mit pudevår 166 00:21:33,034 --> 00:21:35,953 jeg be'r til Gud min bøn den når 167 00:21:37,163 --> 00:21:40,666 og rør' i nat mig dødens hånd 168 00:21:44,754 --> 00:21:47,089 Siger vi ikke det længere? 169 00:21:50,676 --> 00:21:53,055 Hvor har du hørt ordet "morbid"? 170 00:21:54,889 --> 00:21:57,932 Hvad vil mor så have, vi siger? 171 00:21:59,517 --> 00:22:01,936 "Og når af havet solen gror." 172 00:22:02,104 --> 00:22:04,274 Og når af havet ... 173 00:22:05,483 --> 00:22:07,569 Fra begyndelsen? 174 00:22:08,358 --> 00:22:09,780 Okay. 175 00:22:09,944 --> 00:22:12,947 Med hovedet på mit pudevår 176 00:22:13,115 --> 00:22:17,704 jeg be'r til Gud min bøn den når 177 00:22:20,663 --> 00:22:23,958 og når af havet solen gror 178 00:22:27,630 --> 00:22:30,172 vær for mig en rettesnor. 179 00:22:31,301 --> 00:22:32,927 Amen. 180 00:22:35,930 --> 00:22:40,642 Nu er far nødt til at gå. Hils mor. Jeg elsker jer. 181 00:22:40,810 --> 00:22:42,728 Sov godt. 182 00:25:18,133 --> 00:25:22,721 Tror De på muligheden for våbenhvile i Vietnam, - 183 00:25:22,890 --> 00:25:26,850 - så længe Viet Cong besætter vietnamesiske landområder? 184 00:25:27,979 --> 00:25:34,317 Jeg mener ikke, det nytter noget at tale om våbenhvile i Vietnam. 185 00:25:34,485 --> 00:25:37,319 Våbenhvile er et begreb, - 186 00:25:37,487 --> 00:25:42,200 - der efter min mening ingen relevans har i en guerillakrig. 187 00:25:42,364 --> 00:25:44,995 I en konventionel krig - 188 00:25:45,159 --> 00:25:50,501 - vil en gensidigt aftalt våbenhvile indebære, at skyderiet indstilles. 189 00:25:50,665 --> 00:25:56,214 Men i en guerillakrig, hvor den ene part end ikke er i stand til at styre - 190 00:25:56,379 --> 00:26:02,513 - mange af dem, der er ansvarlige for voldshandlingerne i området, - 191 00:26:02,677 --> 00:26:05,432 - er våbenhvile meningsløst. 192 00:26:06,473 --> 00:26:09,892 Og nu til en nyhedsreportage. 193 00:26:10,060 --> 00:26:12,895 Politiet efterforsker de bestialske mord - 194 00:26:13,063 --> 00:26:18,029 - på den kendte børnelæge fra Malibu Bernard Webber og hans hustru, Etheline. 195 00:26:18,193 --> 00:26:23,282 Parret blev i morges fundet dolket i deres hjem ved stranden. 196 00:34:11,083 --> 00:34:14,755 Direktørens kontor. Sagsnr. 246673. 197 00:34:19,260 --> 00:34:23,596 Direktør Hoover, agent Broadbeck her. Jeg befinder mig på hotel El Royale. 198 00:34:24,849 --> 00:34:26,598 Vi har et problem. 199 00:34:32,857 --> 00:34:36,108 VÆRELSE 5 200 00:34:36,276 --> 00:34:39,031 Godmorgen, alle sammen. Lad os så høre. 201 00:35:46,223 --> 00:35:47,680 Stop. Stop. 202 00:35:48,517 --> 00:35:50,728 Stop. 203 00:35:50,896 --> 00:35:54,478 Godt, vi holder lige en pause. 204 00:35:54,647 --> 00:35:58,150 Darlene, jeg skal tale med dig. 205 00:36:03,115 --> 00:36:04,825 Darlene ... 206 00:36:06,242 --> 00:36:08,284 Er du klar over, hvad min tid er værd? 207 00:36:09,037 --> 00:36:11,456 Nej, chef. 208 00:36:11,624 --> 00:36:12,705 Hr. Sunday. 209 00:36:12,873 --> 00:36:15,628 Columbia Records er klar over det. 210 00:36:16,877 --> 00:36:21,342 Columbia Records har prissat min tid - 211 00:36:21,550 --> 00:36:23,844 - til 200 dollars i timen. 212 00:36:24,845 --> 00:36:27,432 Tillader dine omstændigheder dig - 213 00:36:27,596 --> 00:36:31,059 - at afslå 600 dollars, når du får tilbuddet? 214 00:36:31,476 --> 00:36:33,146 Nej. 215 00:36:35,396 --> 00:36:40,777 600 dollars af min tid, men du ville hellere være ... Hvad var det nu? 216 00:36:40,901 --> 00:36:42,279 "Frisk". 217 00:36:42,447 --> 00:36:45,698 Hvilket åbenbart betyder b i introen og kryds i harmonierne. 218 00:36:48,161 --> 00:36:52,289 Jeg skal nok ramme den næste gang, hr. Sunday. Det lover jeg. 219 00:36:58,043 --> 00:37:02,423 Er du klar over, hvor meget din tid er værd, Darlene? 220 00:37:02,591 --> 00:37:05,342 12 dollars per session. 221 00:37:05,510 --> 00:37:08,890 Uanset hvor lang den er. 222 00:37:09,054 --> 00:37:14,436 Så jo længere jeg holder på dig, jo mindre er din tid værd. 223 00:37:15,769 --> 00:37:17,855 Ikke sandt? 224 00:37:29,618 --> 00:37:31,035 Darlene ... 225 00:37:32,785 --> 00:37:35,748 ... du har to muligheder. 226 00:37:35,916 --> 00:37:40,629 Giv mig et år af din tid. Jeg kan gøre dig til stjerne. 227 00:37:41,794 --> 00:37:46,135 Du vil komme til at synge lead som hovednavn på Riviera. 228 00:37:47,552 --> 00:37:49,262 Eller ... 229 00:37:51,140 --> 00:37:54,391 ... du kan blive ved med at spilde min tid. 230 00:37:54,559 --> 00:37:59,188 Kæmpe dig til 12-dollars-korjob, indtil der ikke er flere. 231 00:38:01,943 --> 00:38:04,485 Om fem år vil dit liv bestå i - 232 00:38:04,653 --> 00:38:07,697 - at bumle rundt mellem lusede hoteller - 233 00:38:07,865 --> 00:38:12,577 - og tigge om lov til at optræde til pandekageaften - 234 00:38:12,746 --> 00:38:14,996 - i Reno. 235 00:38:20,461 --> 00:38:21,963 Darlene ... 236 00:38:25,551 --> 00:38:28,093 ... forstår vi hinanden? 237 00:38:30,636 --> 00:38:32,181 Godt. 238 00:38:33,559 --> 00:38:35,601 Storartet. 239 00:39:17,811 --> 00:39:18,684 Ja? 240 00:39:18,852 --> 00:39:23,024 Det er fader Flynn fra tidligere. 241 00:39:34,620 --> 00:39:39,497 Undskyld. Larmede jeg for meget? - Nej, overhovedet ikke. 242 00:39:39,665 --> 00:39:42,876 Jeg prøvede ellers at dæmpe mig, men ... 243 00:39:43,044 --> 00:39:44,838 Jeg skal ikke genere Dem mere. 244 00:39:45,002 --> 00:39:48,258 Det generede mig ikke. Det var tværtimod en fornøjelse. 245 00:39:50,135 --> 00:39:51,845 Tak. 246 00:39:52,009 --> 00:39:54,972 Har De selv skrevet sangen? 247 00:39:55,141 --> 00:39:59,101 Nej, det har The Isley Brothers. - Har Deres brødre skrevet den? 248 00:40:00,018 --> 00:40:03,437 Nej, det er en berømt sang. Den bliver spillet i radioen. 249 00:40:03,605 --> 00:40:06,941 Jeg hører ikke meget radio nu om stunder. 250 00:40:07,109 --> 00:40:10,656 Jeg er på vej hen for at spise, - 251 00:40:10,820 --> 00:40:15,994 - så jeg vil høre, om De vil med. Her bør man nok færdes i flok. 252 00:40:16,162 --> 00:40:19,664 Nej, ellers tak. - Er De sikker? Jeg giver. 253 00:40:19,829 --> 00:40:22,415 Betragt det som betaling. 254 00:40:23,749 --> 00:40:26,211 Fordi jeg måtte høre Dem synge. 255 00:40:28,962 --> 00:40:31,633 Det var vældig sødt sagt. 256 00:40:47,440 --> 00:40:49,942 Hvorfor overhovedet have en klokke? 257 00:40:50,735 --> 00:40:52,613 Jeg tror, vi må klare os selv. 258 00:40:52,777 --> 00:40:55,992 Jeg sørger for maden, og De for underholdningen? 259 00:40:56,156 --> 00:40:57,450 Top. 260 00:41:00,329 --> 00:41:03,079 Det forlyder, at ægteparret blev påført adskillige knivstik - 261 00:41:03,248 --> 00:41:05,418 - og var døde, da politiet ankom. 262 00:41:05,582 --> 00:41:08,461 Bernard Webber var velkendt i Malibu - 263 00:41:08,629 --> 00:41:13,842 - og tog del i mange godgørende projekter, primært for hjemløse børn. 264 00:41:17,222 --> 00:41:20,433 Har De virkelig aldrig hørt om The Isley Brothers? 265 00:41:20,597 --> 00:41:22,307 Det må vi gøre noget ved. 266 00:41:48,961 --> 00:41:50,835 Hvordan går det herovre? 267 00:41:56,761 --> 00:42:00,765 De er bedre til Deres job, end jeg er til mit. 268 00:42:02,475 --> 00:42:05,141 Hvor heldig føler De Dem? 269 00:42:06,771 --> 00:42:09,814 Ikke heldig nok til at spise den sandwich. 270 00:42:11,524 --> 00:42:13,150 Tærte? 271 00:42:13,318 --> 00:42:15,528 Det lyder godt. 272 00:42:21,786 --> 00:42:23,868 Vi har et storartet ... 273 00:42:24,037 --> 00:42:26,539 Nej, nu, hvor jeg har hørt Dem synge, - 274 00:42:26,707 --> 00:42:29,626 - har vi et udmærket kor i vores kirke. 275 00:42:29,794 --> 00:42:32,878 Det var sådan, jeg begyndte. I kirkekoret. 276 00:42:33,046 --> 00:42:36,633 Sankt Pauli Kirke i Decatur. 277 00:42:36,802 --> 00:42:39,220 Lutheransk, men pyt nu med det. 278 00:42:39,384 --> 00:42:41,887 De er tilgivet. 279 00:42:42,055 --> 00:42:44,766 Vi må have sunget nogle af de samme sange. 280 00:42:45,643 --> 00:42:49,647 Kender De "Nærmere Gud til dig"? 281 00:42:50,648 --> 00:42:53,819 Og "Halleluja! Syng om Jesus"? 282 00:42:55,613 --> 00:43:00,534 Hvad med "Tag mig i din favn, bær mig til Gud"? 283 00:43:00,698 --> 00:43:02,620 Det var den første, jeg sang solo. 284 00:43:02,784 --> 00:43:05,162 Den lyder sådan her. 285 00:43:14,880 --> 00:43:15,921 Synger I den? 286 00:43:17,634 --> 00:43:21,386 For at være helt ærlig, så er min hukommelse ... 287 00:43:22,639 --> 00:43:24,849 ... ikke, hvad den har været. 288 00:43:31,312 --> 00:43:33,858 Jeg tror, jeg vil have en toddy. 289 00:43:34,023 --> 00:43:36,361 Vil De have en med? - Nej, ellers tak. 290 00:43:36,525 --> 00:43:40,365 Er De sikker? Der er intet som varm whisky på en kold aften. 291 00:43:40,529 --> 00:43:42,908 Jeg står over, tak. 292 00:44:11,144 --> 00:44:13,062 Hvad bringer Dem herud? 293 00:44:13,230 --> 00:44:16,694 Jeg bor i Bakersfield, men jeg skal synge i Reno i morgen. 294 00:44:16,858 --> 00:44:18,484 Hvor spændende. 295 00:44:18,652 --> 00:44:23,657 Det ord vil jeg nu ikke bruge om middagstjansen i kenosalonen. 296 00:44:23,825 --> 00:44:26,744 Men det er arbejde. 297 00:44:26,912 --> 00:44:32,126 Hvorfor bor De så her? - Det er dårligt betalt arbejde. 298 00:44:32,290 --> 00:44:36,046 Hvis jeg boede i Reno, ville jeg gå i minus. 299 00:44:36,214 --> 00:44:39,341 Udkantsområderne er billigere. 300 00:44:39,505 --> 00:44:41,259 Hvorfor gør De det så? 301 00:44:44,054 --> 00:44:48,013 Det spørger jeg også mig selv om en gang imellem. 302 00:44:52,229 --> 00:44:54,231 Jeg elsker at synge. 303 00:45:01,278 --> 00:45:05,783 Hvad med Dem? Hvordan er De havnet på El Royale? 304 00:45:05,951 --> 00:45:09,246 Jeg har besøgt min bror i Oakland - 305 00:45:09,410 --> 00:45:14,584 - og måtte finde et sted for natten. Jeg ser ikke så godt i mørke. 306 00:45:15,877 --> 00:45:21,006 Og Ritz-Carlton var fuldt belagt, så nu sidder vi her. 307 00:45:21,174 --> 00:45:24,970 Kirken aflønner sikkert ligesom kenosalonen. 308 00:45:25,134 --> 00:45:27,597 Sådan cirka, ja. 309 00:45:27,765 --> 00:45:31,849 Hvad med Deres bror? Har I et nært forhold? 310 00:45:32,017 --> 00:45:34,228 Det havde vi engang. 311 00:45:36,398 --> 00:45:38,316 Det havde vi engang. 312 00:45:42,444 --> 00:45:46,284 Darlene, må jeg betro Dem noget? 313 00:45:47,365 --> 00:45:51,497 Da jeg sagde, at min hukommelse ikke er, hvad den har været, - 314 00:45:51,661 --> 00:45:55,125 - så underdrev jeg vist sagens alvor. 315 00:45:56,794 --> 00:46:00,546 Igennem de senere år har min erindring ... 316 00:46:01,379 --> 00:46:06,136 Den har voldt mig problemer, og det skyldes vist ikke kun alderen. 317 00:46:08,054 --> 00:46:11,473 Jeg er sikker på, det ikke kun skyldes alderen. 318 00:46:13,683 --> 00:46:16,730 Nogle dage vågner jeg ... 319 00:46:20,482 --> 00:46:24,109 ... uden at kunne huske, hvem jeg er. 320 00:46:28,534 --> 00:46:31,409 Af og til mister jeg tidsfornemmelsen. 321 00:46:31,577 --> 00:46:35,080 Da De så mig tidligere på dagen ude på parkeringspladsen, - 322 00:46:35,249 --> 00:46:38,544 - havde jeg rent glemt, hvor jeg var, og hvad jeg skulle. 323 00:46:42,087 --> 00:46:46,216 Det føles så bizart pludselig at være en anden. 324 00:46:49,635 --> 00:46:52,558 En, man slet ikke kender. 325 00:46:59,437 --> 00:47:01,984 Må jeg sige noget, fader? 326 00:47:02,148 --> 00:47:03,525 Endelig. 327 00:47:04,402 --> 00:47:06,736 Jeg synes, De skal gå til lægen. 328 00:47:06,989 --> 00:47:12,578 Det gjorde jeg, og han er enig i, at det ikke kun er alderen. 329 00:47:15,874 --> 00:47:20,502 Det gør mig ondt. - Jeg ønsker ikke medynk. 330 00:47:25,508 --> 00:47:29,427 Jeg ville bare fortælle Dem, at hvis jeg virker fraværende, - 331 00:47:29,596 --> 00:47:32,390 - må De ikke tage mig det ilde op. 332 00:47:32,555 --> 00:47:34,433 Det gør jeg heller ikke. 333 00:47:36,102 --> 00:47:42,272 Måske er det bedst sådan. Visse dele af mit liv er det ikke værd at mindes. 334 00:47:45,403 --> 00:47:47,945 Sådan nogle har jeg også. 335 00:48:09,007 --> 00:48:12,094 Jeg trænger til en mere. 336 00:48:12,262 --> 00:48:15,433 Kan jeg ikke friste Dem? - Nej, ellers tak. 337 00:48:15,597 --> 00:48:18,392 Nok har jeg en skidt hukommelse, - 338 00:48:18,560 --> 00:48:23,397 - men jeg mindes, det er en synd at lade en gammel præst drikke alene. 339 00:48:23,565 --> 00:48:25,944 Så en enkelt. - Herligt. 340 00:48:37,496 --> 00:48:41,123 Så kan jeg måske også friste Dem - 341 00:48:41,291 --> 00:48:44,587 - til at beære mig med en sang mere? 342 00:48:45,628 --> 00:48:47,630 Kom nu ikke for godt i gang. 343 00:48:47,798 --> 00:48:51,550 Men hvis De er i Reno i morgen, går jeg på klokken seks. 344 00:48:54,637 --> 00:48:56,763 Det lyder mægtigt. 345 00:49:07,942 --> 00:49:09,651 Det lyder mægtigt. 346 00:49:14,324 --> 00:49:15,657 Men indtil da ... 347 00:49:31,549 --> 00:49:34,176 Under indsamling af vores udstyr - 348 00:49:34,344 --> 00:49:38,264 - opdagede jeg adskillige andre skjulte mikrofoner. 349 00:49:38,432 --> 00:49:42,020 Genkendte De udstyret? - Jeg tror ikke, det er vores. 350 00:49:42,184 --> 00:49:47,149 Jeg opdagede også, at værelset var udstyret med et tovejsspejl. 351 00:49:47,313 --> 00:49:51,486 Jeg fandt flere værelser indrettet på samme måde langs en løngang - 352 00:49:51,654 --> 00:49:53,780 - udstyret med et kamera. 353 00:49:53,948 --> 00:49:55,490 Fandt De filmruller? 354 00:49:55,658 --> 00:49:59,077 Nej, jeg ringede, straks jeg fandt kameraet. 355 00:49:59,245 --> 00:50:03,582 Operationen er blevet bragt i fare. Ingen må forlade stedet, - 356 00:50:03,750 --> 00:50:08,002 - før De har beslaglagt alt eksisterende overvågningsmateriale. 357 00:50:08,126 --> 00:50:09,504 Javel, chef. 358 00:50:34,113 --> 00:50:37,532 Der er en ting mere. 359 00:50:40,618 --> 00:50:43,870 Under afsøgning af løngangen - 360 00:50:44,038 --> 00:50:48,086 - blev jeg tilsyneladende vidne til en igangværende bortførelse. 361 00:50:48,250 --> 00:50:52,507 En ung, hvid kvinde lod til at holde en anden kvinde som gidsel. 362 00:50:52,671 --> 00:50:54,841 Hun var også hvid. 363 00:50:55,009 --> 00:51:00,555 Overvågningsmaterialet er vigtigst. Perifere anliggender angår ikke os. 364 00:51:00,723 --> 00:51:02,264 Jamen ... 365 00:51:02,433 --> 00:51:04,519 Jeg gentager nødigt mig selv, - 366 00:51:04,683 --> 00:51:08,687 - men jeg gør det denne gang for at undgå misforståelser. 367 00:51:12,983 --> 00:51:14,361 DE SKAL IKKE GRIBE IND. 368 00:51:19,826 --> 00:51:24,787 VÆRELSE 7 369 00:52:09,416 --> 00:52:10,541 Hejsa. 370 00:52:17,091 --> 00:52:18,509 Hej. 371 00:52:20,010 --> 00:52:21,552 Fede støvler. 372 00:52:22,721 --> 00:52:24,307 Det er min fars. 373 00:52:24,471 --> 00:52:28,103 De ser ikke ud til at være din fars længere. 374 00:52:28,267 --> 00:52:31,021 Er det derfor, du er ked af det? 375 00:52:33,940 --> 00:52:36,984 Det er ikke mange piger, der går med støvler her. 376 00:52:37,152 --> 00:52:39,238 Kommer du lige fra stationen? 377 00:52:42,950 --> 00:52:47,915 Du behøver ikke at svare, Støvle. Jeg kan gætte det i tre forsøg. 378 00:52:49,288 --> 00:52:50,457 Tennessee? 379 00:52:51,959 --> 00:52:54,421 Nej, det er for nemt. 380 00:52:55,839 --> 00:53:00,507 Du er i hvert fald ikke fra Texas. West Virginia? 381 00:53:01,428 --> 00:53:05,641 Nej, selvfølgelig ikke. Vær nu ikke ubehøvlet, Billy Lee. 382 00:53:06,389 --> 00:53:11,771 Det er bare gas. Jeg vidste det, så snart jeg så støvlesporene. 383 00:53:11,939 --> 00:53:14,313 Du er fra Alabama. 384 00:53:15,735 --> 00:53:19,863 Der kan du se. Jeg sagde jo, jeg kunne gætte det i tre forsøg. 385 00:53:21,072 --> 00:53:25,785 Nu skal du gå i vandet med mig. - Det var ikke en del af aftalen. 386 00:53:25,953 --> 00:53:28,412 Jo, det var. 387 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Det vidste du, så snart vi gik i gang med legen. 388 00:53:36,042 --> 00:53:39,630 Kom, Støvle. Du har ingen grund til tårer mere. 389 00:53:40,839 --> 00:53:43,470 Du er i Californien nu. 390 00:53:54,605 --> 00:53:56,275 Rose? 391 00:53:59,486 --> 00:54:03,114 Rosie ... Rose, tag det roligt. 392 00:54:04,615 --> 00:54:09,368 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. Du er sammen med mig. 393 00:54:12,291 --> 00:54:14,666 Tag det helt roligt. 394 00:54:15,502 --> 00:54:18,922 Jeg kan ikke slippe dig fri. Hold så op. 395 00:54:25,052 --> 00:54:29,849 Du er sikkert rasende på mig, og det er på sin vis berettiget. 396 00:54:30,017 --> 00:54:32,852 Men nu får vi det overstået. 397 00:54:35,355 --> 00:54:39,066 Jeg skal nok få dig til fornuft, og så kan vi tage skænderiet. 398 00:54:49,037 --> 00:54:52,580 Vi må så langt væk fra ham som muligt. 399 00:54:56,624 --> 00:54:59,880 Han er en rigtig skidt karl. 400 00:55:00,004 --> 00:55:03,714 Det betyder ikke noget, hvad du har gjort, Rose. 401 00:55:05,260 --> 00:55:11,098 Nu får jeg dig til fornuft, og så starter vi på en frisk. 402 00:55:13,060 --> 00:55:16,896 Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer. 403 00:55:33,873 --> 00:55:36,123 Hvad vil De? 404 00:55:36,291 --> 00:55:41,168 Jeg hedder Laramie Sullivan. Vi mødte hinanden i lobbyen tidligere. 405 00:55:41,337 --> 00:55:44,047 Vil De være elskværdig at lukke op? 406 00:55:44,215 --> 00:55:46,426 Nej, det har jeg ikke tænkt mig. 407 00:55:47,635 --> 00:55:50,097 Det kan jeg sagtens forstå. 408 00:55:50,262 --> 00:55:53,309 Forsigtighed er en dyd. Vi kan tale gennem døren. 409 00:55:53,473 --> 00:55:55,311 Hvad vil De? 410 00:55:55,475 --> 00:55:59,023 Uvejret har formelig sat hotellet på den anden ende. 411 00:55:59,187 --> 00:56:04,360 Folk klager over at mangle strøm, så portieren har bedt mig gå rundt - 412 00:56:04,528 --> 00:56:07,195 - og se, om de kvindelige gæster er i god behold. 413 00:56:07,363 --> 00:56:10,366 Jeg har det fint. - Det glæder mig at høre. 414 00:56:10,534 --> 00:56:12,284 Ville De have noget imod ... 415 00:56:12,452 --> 00:56:15,455 Rend og skid. 416 00:56:22,630 --> 00:56:27,135 Jeg beklager forskrækkelsen. De må have en rolig aften. 417 00:56:41,773 --> 00:56:43,567 Se på mig. 418 00:56:43,731 --> 00:56:47,070 Der sker dig ikke noget. Der sker ikke noget. 419 00:56:47,947 --> 00:56:51,030 Du er reddet. Nu skal jeg binde dig løs. 420 00:56:51,198 --> 00:56:53,453 Ikke pille. 421 00:56:53,617 --> 00:56:55,411 Lad det bløde. 422 00:56:55,579 --> 00:57:01,249 Næste gang du vil være næsvis, så kig på det røde, og tænk dig om. 423 00:57:05,213 --> 00:57:06,546 Hvor er Rosie? 424 00:57:09,633 --> 00:57:11,179 Rosie ... 425 00:57:16,476 --> 00:57:20,560 Du skal ikke komme ud. Hvad du end hører, så bliver du der. 426 00:57:20,728 --> 00:57:22,314 Hvor er Rosie? 427 00:57:22,482 --> 00:57:24,524 Du siger ikke en lyd. 428 00:57:31,908 --> 00:57:36,328 Hør godt efter. Du skal ikke være bange mere. 429 00:57:37,870 --> 00:57:39,499 Okay, fint. 430 00:57:40,500 --> 00:57:42,751 Rosie ... 431 00:57:44,669 --> 00:57:46,338 Flyt dig. 432 00:57:56,597 --> 00:57:57,682 Hør nu ... 433 00:59:23,059 --> 00:59:24,560 Fader Flynn? 434 00:59:25,853 --> 00:59:27,023 Fader? 435 00:59:27,731 --> 00:59:29,564 Fader Flynn. 436 00:59:31,610 --> 00:59:33,360 Fader Flynn. 437 00:59:34,777 --> 00:59:37,700 De skal ikke bevæge Dem, fader. 438 00:59:39,158 --> 00:59:40,743 Jeg er ikke din far. 439 00:59:44,247 --> 00:59:46,625 Tag det nu roligt. 440 00:59:46,790 --> 00:59:48,752 Hvad hulen er der sket? 441 00:59:48,920 --> 00:59:50,878 Hvad er det for en sang? 442 00:59:54,133 --> 00:59:57,260 Er De klar over, hvor De er? 443 00:59:59,595 --> 01:00:00,888 Hvad skete der? 444 01:00:01,056 --> 01:00:04,892 Det spørger jeg Dem om. Jeg fandt Dem her på gulvet. 445 01:00:06,602 --> 01:00:08,896 De har glasskår i hovedet. 446 01:00:18,197 --> 01:00:20,324 Lå jeg her alene? 447 01:00:20,492 --> 01:00:23,871 Ja. Har De da været sammen med nogen? 448 01:00:24,035 --> 01:00:25,581 Nej. 449 01:00:26,166 --> 01:00:27,623 Nej. 450 01:00:29,753 --> 01:00:32,672 Hvad var det nu, du hed? - Miles. 451 01:00:32,836 --> 01:00:37,217 Miles, jeg trænger til en dram. Skænk mig en dram. 452 01:00:38,302 --> 01:00:41,721 Det er vist ikke nogen god ide. 453 01:00:41,890 --> 01:00:46,558 Bare én til at klare tankerne. Hvis jeg gør det selv, går det galt. 454 01:00:52,024 --> 01:00:55,487 Jeg faldt omkuld. Jeg er gammel. 455 01:00:55,651 --> 01:00:58,738 Det er, hvad der kan ske. Stik mig en whisky. 456 01:01:09,665 --> 01:01:10,794 Fader? 457 01:01:11,503 --> 01:01:13,461 Jeg vil gerne ... 458 01:01:15,006 --> 01:01:18,466 Jeg vil gerne have Deres hjælp. 459 01:01:19,050 --> 01:01:21,513 Jeg har været væk ... 460 01:01:22,386 --> 01:01:25,809 ... fra kirken i længere tid. 461 01:01:29,477 --> 01:01:32,440 Men jeg har levet et gudfrygtigt liv. 462 01:01:33,273 --> 01:01:35,607 Jeg er døbt og firmet - 463 01:01:35,775 --> 01:01:39,323 - og sprang aldrig en søndag over, før jeg flyttede fra Indiana. 464 01:01:40,324 --> 01:01:44,076 Jeg er født i Indiana. - Er det rigtigt? 465 01:01:44,244 --> 01:01:46,038 Hvorhenne? 466 01:01:51,167 --> 01:01:53,878 Fader, jeg vil gerne ... 467 01:01:56,256 --> 01:01:59,299 Jeg har synder at bekende. 468 01:02:01,425 --> 01:02:04,348 Ikke nu, knægt. - Okay, fader. 469 01:02:05,137 --> 01:02:07,515 Selvfølgelig ikke. 470 01:02:09,433 --> 01:02:11,271 Det er bare ... 471 01:02:11,435 --> 01:02:13,982 Jeg angrer, fader. 472 01:02:15,275 --> 01:02:17,818 Jeg sværger, jeg angrer. 473 01:02:20,573 --> 01:02:23,031 Og jeg frygter for min sjæl. 474 01:02:25,701 --> 01:02:28,536 Jeg har gjort forfærdelige ting. 475 01:02:32,247 --> 01:02:35,126 Det har vi vel alle sammen. 476 01:02:36,960 --> 01:02:39,883 Du skal nok klare den. 477 01:02:43,595 --> 01:02:46,762 Har du en hovednøgle til hotellet? 478 01:02:46,930 --> 01:02:49,181 Har De låst Dem ude af værelset? 479 01:02:50,894 --> 01:02:53,645 Som sagt er jeg gammel. 480 01:02:56,732 --> 01:02:58,442 Jeg er gammel. 481 01:03:02,530 --> 01:03:04,825 Den burde ligge her. 482 01:03:21,926 --> 01:03:23,676 Fader ... 483 01:03:24,969 --> 01:03:26,719 Hvor er nøglen? 484 01:03:33,686 --> 01:03:35,227 Miles. 485 01:03:38,359 --> 01:03:40,277 Jeg sagde jo, - 486 01:03:40,445 --> 01:03:43,111 - at stedet her var noget skidt. 487 01:04:11,555 --> 01:04:14,811 Har du holdt øje med mig? Hvad så du? 488 01:04:14,979 --> 01:04:19,732 Jeg så ikke noget! Jeg holder kun øje med dem, de beder mig om. 489 01:04:19,900 --> 01:04:22,695 Hvem er "de"? - Bestyrerne. 490 01:04:22,859 --> 01:04:27,199 Jeg bliver ringet op. "Den og den kommer snart. Gør kameraet klar." 491 01:04:28,701 --> 01:04:31,784 Efter valget er det næsten hørt op. 492 01:04:35,123 --> 01:04:39,211 For det meste vil de bare filme folk, der knalder. 493 01:04:39,375 --> 01:04:42,006 Hvad gør du med filmene? 494 01:04:42,170 --> 01:04:46,675 Jeg fremkalder dem ude bagved og sender dem til bestyrerne. 495 01:04:47,552 --> 01:04:51,055 En postboks i Pennsylvania. 496 01:04:52,096 --> 01:04:54,891 Har du beholdt nogen af filmene? 497 01:04:57,186 --> 01:04:59,980 Har du beholdt nogen af dem? 498 01:05:01,898 --> 01:05:03,316 Miles? 499 01:05:06,239 --> 01:05:08,573 Sidste år til den store fest. 500 01:05:08,741 --> 01:05:13,454 En mand overnattede her. En berømthed, De sikkert kender. 501 01:05:13,618 --> 01:05:17,414 Bestyrerne ville virkelig gerne have noget på ham. 502 01:05:18,251 --> 01:05:20,878 Men han var sød mod mig. 503 01:05:22,126 --> 01:05:24,837 Der er aldrig nogen, der er søde mod mig, - 504 01:05:25,005 --> 01:05:28,761 - så jeg fortalte dem, at der ingen kvinde var på hans værelse. 505 01:05:31,427 --> 01:05:34,306 Og du beholdt filmen. 506 01:05:42,398 --> 01:05:46,651 Det var ikke engang det, jeg ville bekende. 507 01:05:49,654 --> 01:05:53,241 Jeg har gjort det, der er meget værre. 508 01:05:56,289 --> 01:05:57,538 Hvem er det? 509 01:06:00,249 --> 01:06:01,834 Du milde! 510 01:06:07,464 --> 01:06:09,550 Tag det roligt. 511 01:06:09,718 --> 01:06:13,430 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. 512 01:06:13,970 --> 01:06:16,141 Du er sammen med mig. 513 01:06:17,474 --> 01:06:21,354 Vi må hjælpe hende. Vi må hjælpe hende, fader. 514 01:06:22,940 --> 01:06:26,775 Vi er nødt til at gøre noget. - Miles, hør nu på mig. 515 01:06:26,944 --> 01:06:31,825 Hør på mig. Det er Herrens ønske, at du fortæller mig, - 516 01:06:32,033 --> 01:06:34,159 - hvor filmen er. 517 01:06:52,424 --> 01:06:55,219 Han er en rigtig skidt karl. 518 01:07:01,101 --> 01:07:02,435 Fader Flynn? 519 01:07:02,603 --> 01:07:06,607 Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer. 520 01:07:09,153 --> 01:07:10,819 Hvad vil De? 521 01:07:10,987 --> 01:07:14,199 Jeg hedder Laramie Sullivan. - Fader Flynn! 522 01:07:18,951 --> 01:07:20,997 Fader Flynn! 523 01:07:22,539 --> 01:07:23,916 Skynd Dem! 524 01:07:24,085 --> 01:07:27,588 Sælgeren har slået døren ind, og han har en skyder! 525 01:07:27,752 --> 01:07:29,254 Væk fra vinduet! 526 01:07:47,901 --> 01:07:49,482 Hjælp ... 527 01:07:56,574 --> 01:07:57,743 Hjælp ... 528 01:07:59,368 --> 01:08:01,370 Hvad fanden? 529 01:08:08,045 --> 01:08:09,839 Satan og helvede! 530 01:08:16,638 --> 01:08:18,511 Kom nu ikke for godt i gang. 531 01:08:18,679 --> 01:08:22,435 Men hvis De er i Reno i morgen, går jeg på klokken seks. 532 01:08:26,187 --> 01:08:27,688 Det lyder mægtigt. 533 01:08:29,234 --> 01:08:30,359 Men indtil da ... 534 01:09:53,734 --> 01:09:54,984 Kom nu. 535 01:09:55,692 --> 01:09:57,903 Kom nu, kom nu! 536 01:10:04,369 --> 01:10:06,539 Vorherre ... 537 01:10:10,624 --> 01:10:11,917 Vorherre ... 538 01:10:14,964 --> 01:10:17,214 ... jeg har brug for dig. 539 01:10:18,423 --> 01:10:21,094 Jeg er fanget i mørket og har brug for dit lys. 540 01:11:05,723 --> 01:11:07,810 Rose, flyt dig. 541 01:11:28,077 --> 01:11:30,039 Satan og helvede! 542 01:11:36,710 --> 01:11:40,005 Rosie, du bliver her. 543 01:12:22,384 --> 01:12:24,134 Hej, det er mig. 544 01:12:26,260 --> 01:12:29,724 Det ved jeg ikke. Jeg er sammen med Em. 545 01:12:30,348 --> 01:12:34,144 Hun havde bundet mig. Hun har vist skudt en strisser. 546 01:12:36,899 --> 01:12:39,402 Vi er på et hotel. 547 01:12:40,026 --> 01:12:41,988 Det ved jeg ikke. 548 01:12:45,238 --> 01:12:47,325 Mener du det? 549 01:12:48,950 --> 01:12:52,706 Okay, nu skal jeg se efter. 550 01:12:57,667 --> 01:13:00,254 Der står "El Royale". 551 01:13:00,422 --> 01:13:03,673 Rosie! Rosie, kom herind. 552 01:13:03,841 --> 01:13:06,052 Jeg er nødt til at lægge på. 553 01:13:07,261 --> 01:13:10,388 Okay, så ses vi snart. 554 01:13:12,558 --> 01:13:14,060 Rosie! 555 01:14:01,192 --> 01:14:03,986 Kom nu! Kom nu! 556 01:14:13,203 --> 01:14:14,204 Vorherre ... 557 01:14:19,041 --> 01:14:20,919 Jeg vil bare tale med Dem. 558 01:14:22,044 --> 01:14:24,046 Rul vinduet ned. 559 01:14:25,924 --> 01:14:29,011 Jeg vil bare tale med Dem. Må jeg sætte mig ind? 560 01:14:29,175 --> 01:14:33,724 Jeg skyder Dem i ansigtet. - Jeg tror på Dem. 561 01:14:52,242 --> 01:14:55,622 Vi er i lidt af en kattepine. 562 01:15:02,961 --> 01:15:07,089 De må undskylde, at jeg forsøgte at bedøve Dem. 563 01:15:07,258 --> 01:15:10,509 Jeg havde ikke noget uterligt i sinde. 564 01:15:10,677 --> 01:15:14,805 Jeg måtte bare ind på Deres værelse, og jeg ville ikke gøre Dem fortræd. 565 01:15:15,682 --> 01:15:18,353 Mere end højst nødvendigt, altså. 566 01:15:21,980 --> 01:15:25,232 Jeg bebrejder Dem ikke, at De pandede mig ned. 567 01:15:30,697 --> 01:15:34,493 Jeg er ret sikker på, at de piger lige har dræbt en politimand. 568 01:15:35,034 --> 01:15:36,535 Det har de. 569 01:15:38,745 --> 01:15:42,248 Så De det? - Ja. 570 01:15:43,293 --> 01:15:46,544 Er det hans pistol? 571 01:15:48,755 --> 01:15:50,925 Det er ikke så godt for os. 572 01:15:53,135 --> 01:15:55,513 Jeg er slet ikke præst. 573 01:15:55,682 --> 01:15:58,809 Det ved jeg sgu godt. 574 01:16:05,187 --> 01:16:09,820 VÆRELSE 4 575 01:16:29,296 --> 01:16:32,675 Er de døde? Hvor har du lært at køre bil? 576 01:16:32,843 --> 01:16:35,678 De slingrede. - Du lå også lige i røven på dem. 577 01:16:35,846 --> 01:16:39,891 Jeg skulle jo skræmme ham. - Men ikke lægge ham i koma. 578 01:16:41,893 --> 01:16:45,564 Er de døde? Hvor har du lært at køre bil? 579 01:16:45,728 --> 01:16:48,607 Luk røven, og tag pengene! 580 01:16:48,776 --> 01:16:52,027 De er ikke døde. - Gudskelov. 581 01:16:53,488 --> 01:16:55,198 Vi kan ikke lade den stå her. 582 01:17:06,417 --> 01:17:08,171 Kan den køre? 583 01:17:09,836 --> 01:17:12,298 Lad os satse på det. 584 01:17:12,467 --> 01:17:15,177 Er ham den nye fuld eller bare dum? 585 01:17:15,341 --> 01:17:18,345 Dum, tror jeg, men jeg er ikke overbevist. 586 01:17:25,936 --> 01:17:28,146 Hvad gør vi, Dock? 587 01:17:35,198 --> 01:17:36,407 Ud af bilen. 588 01:17:37,280 --> 01:17:39,995 Ud af bilen, Felix. Her. 589 01:17:46,749 --> 01:17:50,713 Tag knægten med. Skaf Chevy'en af vejen i Rocklin, og gå hver til sit. 590 01:17:50,878 --> 01:17:56,591 Jeg kører sydpå og brænder bilen. Vi mødes alle sammen på El Royale. 591 01:17:57,468 --> 01:17:59,054 Felix ... 592 01:18:00,095 --> 01:18:03,727 Tag dig i agt for de skiderikker. 593 01:18:10,734 --> 01:18:13,693 Er du sikker på det her? - Bare rolig, Felix. 594 01:18:13,861 --> 01:18:17,533 Det er barnemad. Jeg har helt styr på det. 595 01:18:17,697 --> 01:18:18,866 Alle bedes rejse sig. 596 01:18:24,079 --> 01:18:29,333 Donald O'Kelly. For groft røveri samt planlægning af røveri - 597 01:18:29,501 --> 01:18:32,380 - idømmes De 15 års fængsel. 598 01:18:35,215 --> 01:18:37,840 Hvad? Hvor? Hvor er jeg? 599 01:18:38,008 --> 01:18:41,680 Dock, tag det roligt. 600 01:18:42,473 --> 01:18:44,267 Hvor er jeg? 601 01:18:44,431 --> 01:18:47,226 Det samme sted, du har været i ti år. 602 01:18:47,394 --> 01:18:49,852 Du skal nok klare den. 603 01:18:51,646 --> 01:18:56,151 For helvede, Dock ... Vi må gøre noget ved det her. 604 01:19:01,032 --> 01:19:02,241 Hvad mener De? 605 01:19:06,870 --> 01:19:10,085 At De bør holde op med at slås med negerne. 606 01:19:10,249 --> 01:19:13,004 Mesica... Mesican... 607 01:19:14,754 --> 01:19:18,217 Mexicanerne. - Ja, det var dem denne gang. 608 01:19:18,381 --> 01:19:20,720 Jeg havde ikke gjort dem noget. 609 01:19:21,929 --> 01:19:25,224 Så vil jeg nødigt være der, når De gør dem noget. 610 01:19:25,388 --> 01:19:28,768 Den unge mand bliver nok krøbling. - Det var ham, der sprang på mig. 611 01:19:28,936 --> 01:19:31,230 Så siger vi det. 612 01:19:38,278 --> 01:19:40,988 Det skyldes ikke slagsmålene. 613 01:19:41,573 --> 01:19:43,327 Nej. 614 01:19:43,491 --> 01:19:46,121 Det skyldes ikke slagsmålene. 615 01:19:48,956 --> 01:19:51,583 Fortæl mig om Deres familie. 616 01:19:53,209 --> 01:19:57,049 Nogen tilfælde af demens eller Alzheimers? 617 01:20:03,719 --> 01:20:05,512 Min mor. 618 01:20:07,306 --> 01:20:09,308 Hendes far. 619 01:20:16,231 --> 01:20:18,109 Hvor langt har jeg igen? 620 01:20:20,195 --> 01:20:23,783 Hvornår bliver De prøveløsladt? - Om et halvt år. 621 01:20:27,202 --> 01:20:29,288 Så længe skulle De nok kunne holde. 622 01:20:35,959 --> 01:20:38,422 Felix, min bror, og jeg - 623 01:20:38,590 --> 01:20:41,633 - røvede en pengetransport uden for Stockton. 624 01:20:41,801 --> 01:20:45,429 Det gik galt. Jeg tror, nogen forrådte os. 625 01:20:45,597 --> 01:20:50,686 Felix blev dræbt på vores mødested, som var her på El Royale. 626 01:20:51,643 --> 01:20:55,022 Vi havde en plan, hvis tingene gik skævt. 627 01:20:55,191 --> 01:20:58,734 Vi skulle grave pengene ned under gulvet på værelset. 628 01:21:00,027 --> 01:21:04,824 Men jeg kunne ikke huske nummeret på værelset. Det var enten 4 eller 5. 629 01:21:06,158 --> 01:21:08,744 Det er sandt, hvad jeg fortalte Dem. 630 01:21:08,912 --> 01:21:12,496 Min hjerne er ikke, hvad den har været. 631 01:21:12,664 --> 01:21:15,167 Jeg gættede forkert. 632 01:21:17,293 --> 01:21:20,548 Derfor er der en masse penge gemt på Deres værelse ... 633 01:21:22,298 --> 01:21:25,385 ... og De kan hjælpe mig med at få fat i dem. 634 01:21:32,184 --> 01:21:37,312 Vil De have, jeg skal tro på det? - Jamen det er sandt. 635 01:21:41,901 --> 01:21:45,865 Det er sandt, men jeg forstår Dem godt. 636 01:21:49,661 --> 01:21:53,288 Hvordan vidste De, jeg ikke havde rent mel i posen? 637 01:21:54,958 --> 01:21:59,211 Er man blevet luset behandlet, kender man sine lus på gangen. 638 01:21:59,379 --> 01:22:02,258 Er det fra en sang? - Nej. 639 01:22:04,384 --> 01:22:07,971 Hvis De havde taget fejl, ville De have slået en præst uden grund. 640 01:22:08,136 --> 01:22:10,682 Det kunne jeg godt tilgive mig selv. 641 01:22:10,846 --> 01:22:15,187 Jeg ville nok have gjort det samme i Deres sted. 642 01:22:15,351 --> 01:22:19,691 Og nu? Hvad ville De gøre, hvis De var mig? 643 01:22:22,859 --> 01:22:28,072 Min første indskydelse ville være at skyde den gamle og fordufte. 644 01:22:28,240 --> 01:22:31,287 Nemlig. - Men jeg ville tænke det igennem. 645 01:22:31,451 --> 01:22:34,578 Bilerne virker ikke, og uvejret raser videre. 646 01:22:34,747 --> 01:22:38,082 Snart vil der komme nogen og lede efter den døde strisser, - 647 01:22:38,250 --> 01:22:43,756 - og så vil jeg nødigt være en sort, bevæbnet kvinde i en mørk skov. 648 01:22:46,883 --> 01:22:50,471 Jeg ville begynde at overveje alternativerne. 649 01:22:50,639 --> 01:22:56,561 Jeg kunne selvfølgelig gå indenfor og prøve lykken med de unge. 650 01:22:56,729 --> 01:23:02,106 Det overvejer jeg ikke. - Så er der den tredje mulighed. 651 01:23:04,484 --> 01:23:09,197 Jeg kunne lytte til den gamle. Måske taler han sandt. 652 01:23:09,365 --> 01:23:13,329 Måske ligger der faktisk penge begravet på mit værelse. 653 01:23:14,454 --> 01:23:16,872 Måske har den gamle - 654 01:23:17,040 --> 01:23:19,707 - ikke langt igen. 655 01:23:19,875 --> 01:23:25,381 Han vil nok nøjes med 50 % af det, der ligger under gulvet. 656 01:23:26,006 --> 01:23:30,262 Hvis jeg tager fejl, kan jeg altid skyde ham senere. 657 01:23:30,426 --> 01:23:32,804 Men hvis jeg har ret, - 658 01:23:32,973 --> 01:23:36,224 - kan jeg muligvis slippe levende herfra. 659 01:23:37,894 --> 01:23:40,436 Hvis jeg har ret, - 660 01:23:40,604 --> 01:23:45,818 - kan jeg gå herfra med en formue, der vil forandre mit liv for altid. 661 01:23:56,537 --> 01:23:59,039 Hvor mange penge taler vi om? 662 01:24:41,497 --> 01:24:44,837 Er det her hotel for de perverse? 663 01:24:46,923 --> 01:24:48,088 Nej. 664 01:24:49,213 --> 01:24:52,468 Jo. Jeg ved det ikke. 665 01:24:54,763 --> 01:24:56,681 Du skød mig i ansigtet. 666 01:24:56,849 --> 01:24:59,435 Lad os få en ting på det rene. 667 01:25:00,725 --> 01:25:03,688 Jeg skød en anden mand, der havde fortjent det. 668 01:25:04,312 --> 01:25:07,692 Du stod tilfældigvis ude bagved og var klam, - 669 01:25:07,860 --> 01:25:11,111 - og det fik du et skud hagl i masken ud af. 670 01:25:13,197 --> 01:25:15,115 Sid lige stille. 671 01:25:16,493 --> 01:25:19,704 Du har glasskår i hovedet. 672 01:25:27,880 --> 01:25:30,299 Hvordan ser det ud? 673 01:25:34,759 --> 01:25:38,139 Jeg kan faktisk ikke huske, hvordan du så ud inden, - 674 01:25:38,307 --> 01:25:42,980 - men du må nok acceptere, at det har ændret sig noget. 675 01:25:48,025 --> 01:25:50,527 Vil du slå mig ihjel? 676 01:25:53,070 --> 01:25:55,280 Du har set for meget. 677 01:25:56,281 --> 01:26:00,328 Jeg har set det, der var værre, og jeg har aldrig sladret. 678 01:26:00,496 --> 01:26:05,209 Har du set noget værre end en mand blive skudt i strimler? 679 01:26:05,373 --> 01:26:08,252 Jeg har set de hæsligste ting. 680 01:26:09,421 --> 01:26:10,879 Jeg har set ... 681 01:26:12,088 --> 01:26:16,176 ... en senator banke en luder så voldsomt, - 682 01:26:16,344 --> 01:26:19,764 - at hun måtte stoppe strømper ind, hvor hendes tænder havde siddet, - 683 01:26:19,932 --> 01:26:22,559 - for ikke at forbløde gennem munden. 684 01:26:22,727 --> 01:26:24,393 Jeg har set ... 685 01:26:25,269 --> 01:26:30,026 ... en junkie skrive "Undskyld" på væggen med sin egen afføring. 686 01:26:30,190 --> 01:26:36,449 Som om det skulle være en trøst, når jeg vaskede lortet af hans lig. 687 01:26:41,702 --> 01:26:44,913 Jeg har set en mand gå i seng med en ulv. 688 01:26:47,460 --> 01:26:54,007 Han trak en fuldvoksen ulv iført kvælerhalsbånd ind på værelset, - 689 01:26:54,175 --> 01:26:56,593 - lænkede den til sengen ... 690 01:26:59,596 --> 01:27:02,848 ... og tog alt sit tøj af. 691 01:27:03,016 --> 01:27:07,688 Så lagde han sig ved siden af den og holdt om den. 692 01:27:07,853 --> 01:27:09,939 Hele natten. 693 01:27:12,942 --> 01:27:15,528 Det var ikke noget seksuelt ... 694 01:27:16,614 --> 01:27:19,284 ... men heller ikke aseksuelt. 695 01:27:21,951 --> 01:27:27,247 Han lå bare og græd og sagde "Hjælp mig", mens han holdt om ulven. 696 01:27:28,873 --> 01:27:30,667 Hele natten. 697 01:27:34,254 --> 01:27:36,841 Jeg har aldrig fortalt de ting til nogen. 698 01:27:38,927 --> 01:27:42,263 Du skulle nok heller ikke have fortalt dem til mig. 699 01:27:50,855 --> 01:27:55,612 Du behøver ikke at dræbe mig. Hvad skulle jeg kunne sige om jer? 700 01:27:55,776 --> 01:28:00,905 "To piger skød en mand i selvforsvar." Jeg ved ikke engang, hvad I hedder. 701 01:28:01,074 --> 01:28:04,369 Jeg hedder Rose. Rose Summerspring. 702 01:28:05,995 --> 01:28:08,541 Det er min søster, Emily. 703 01:28:29,226 --> 01:28:31,228 Hvad hedder du? 704 01:28:32,898 --> 01:28:34,399 Miles. 705 01:28:37,943 --> 01:28:39,320 Miles Miller. 706 01:28:39,489 --> 01:28:41,867 Hyggeligt at møde dig, Miles. 707 01:28:48,414 --> 01:28:50,500 Hvor er de andre? 708 01:34:24,500 --> 01:34:26,754 Rose? Var det ikke det, du hed? 709 01:34:26,918 --> 01:34:30,049 Rose, vær sød ikke at dræbe mig. 710 01:34:32,260 --> 01:34:34,678 Det er ikke noget, jeg bestemmer. 711 01:34:38,474 --> 01:34:40,600 Du kan tale med hende. 712 01:34:40,768 --> 01:34:44,356 Hun er din søster. Dig vil hun lytte til. 713 01:34:45,021 --> 01:34:47,275 Det er heller ikke noget, hun bestemmer. 714 01:34:47,439 --> 01:34:49,440 Hvem bestemmer det så? 715 01:35:07,250 --> 01:35:09,044 Hvor er præsten? 716 01:35:12,756 --> 01:35:15,550 Miles ... - Jeg ved det ikke. 717 01:35:16,804 --> 01:35:19,014 Men du ved vist så meget andet. 718 01:35:28,063 --> 01:35:29,481 Er det dit? 719 01:35:33,777 --> 01:35:35,863 Vil du gerne have det? 720 01:35:42,202 --> 01:35:45,333 Hvor er præsten? - Jeg ved det ikke. 721 01:35:47,291 --> 01:35:50,210 Det lover jeg. Jeg vil også gerne finde ham. 722 01:35:51,046 --> 01:35:54,926 Vær nu sød. Jeg vil gøre alt, hvad du forlanger. 723 01:35:57,385 --> 01:36:00,973 Bare lad mig tale med præsten, når du finder ham. 724 01:36:04,476 --> 01:36:07,603 Lad mig tale med ham, inden du dræber mig. 725 01:36:09,441 --> 01:36:13,445 Jeg har sagt, at vi måske ikke behøver at dræbe ham ... 726 01:36:14,234 --> 01:36:16,781 ... men at det ikke er op til os. 727 01:36:18,573 --> 01:36:20,575 Hvem er det så op til? 728 01:36:24,535 --> 01:36:26,914 Rose, hvad har du gjort? 729 01:37:10,002 --> 01:37:11,419 Dav. 730 01:37:58,630 --> 01:38:01,301 Hvor længe vil du blive hos os? 731 01:38:01,469 --> 01:38:04,844 Lige så længe min søster bliver her, tænker jeg. 732 01:38:05,012 --> 01:38:09,309 Så nemt bliver man ikke en del af familien. Hvorfor vil du være her? 733 01:38:09,477 --> 01:38:12,520 Rosie siger, du er god mod hende. 734 01:38:14,146 --> 01:38:15,940 Det er jeg glad for. 735 01:38:19,611 --> 01:38:22,238 Hvad betyder Gud for dig? 736 01:38:23,864 --> 01:38:28,620 Hvad betyder Gud for jer alle sammen? Er han et væsen oppe i himlen? 737 01:38:28,789 --> 01:38:32,124 Er han en, I beder til om at våge over jer? 738 01:38:33,293 --> 01:38:35,627 Er han til stede hos os nu? 739 01:38:36,088 --> 01:38:40,548 Eller findes Gud slet ikke? Er det alt sammen løgn? 740 01:38:42,595 --> 01:38:48,308 Jeg påstår ikke at vide alt, men jeg har regnet spillet ud. 741 01:38:48,473 --> 01:38:52,977 De definerer rigtigt og forkert og tvinger jer til at vælge. 742 01:38:53,145 --> 01:38:56,357 Det begynder med et enkelt valg. På hvilken side er I? 743 01:38:56,525 --> 01:39:00,192 Op eller ned? Godt eller ondt? Rigtigt eller forkert? 744 01:39:00,361 --> 01:39:03,364 Gud eller ingen Gud? I skal bare vælge. 745 01:39:03,532 --> 01:39:06,283 Støvle, er du god eller ond? 746 01:39:06,451 --> 01:39:08,160 Hverken eller. 747 01:39:09,954 --> 01:39:15,042 Hun har luret mig. Støvle, du må ikke pille mig ned for øjnene af de andre. 748 01:39:17,085 --> 01:39:19,795 De vil tvinge jer til at vælge. Se så her. 749 01:39:19,963 --> 01:39:23,675 Jeg vil demonstrere det nu og her med min mønsterelev. 750 01:39:24,300 --> 01:39:27,972 Støvle, kom og hjælp mig. 751 01:39:28,140 --> 01:39:30,975 Og hvad med ... Millie, du skal også være med. 752 01:39:31,143 --> 01:39:32,977 Kom så. 753 01:39:34,726 --> 01:39:36,813 I aften skal vi have en dyst. 754 01:39:38,939 --> 01:39:40,693 Det er ved at være længe siden. 755 01:39:40,901 --> 01:39:46,282 Men Rosie vil ikke dyste. Hun ved, man ikke skal spille spillet. 756 01:39:46,446 --> 01:39:50,619 Men jeg snører hende. Jeg lokker hende med noget, hun sukker efter. 757 01:39:50,787 --> 01:39:55,748 I to skal dyste for alvor i aften, og vinderen ... 758 01:39:56,376 --> 01:40:00,004 Vinderen får lov til at dele seng med mig i nat. 759 01:40:00,837 --> 01:40:04,385 Nu er der noget på spil, som man siger. 760 01:40:05,510 --> 01:40:08,761 Vil du lege med, Støvle? - Ja. 761 01:40:08,929 --> 01:40:12,309 Så vælg side. Vil du være rigtigt eller forkert? 762 01:40:14,227 --> 01:40:18,479 Jeg vil være rigtigt. - Millie, så er du forkert. 763 01:40:18,647 --> 01:40:20,733 Lad os skyde allegorien i gang. 764 01:40:24,861 --> 01:40:26,531 Bare giv los. 765 01:40:31,204 --> 01:40:34,287 Rolig, Emily. Hun kan sagtens klare sig selv. 766 01:40:39,420 --> 01:40:41,378 Nu kommer det vigtige. 767 01:40:41,546 --> 01:40:46,218 Hvad laver jeg, imens de slås? For jeg slås i hvert fald ikke. 768 01:40:46,382 --> 01:40:51,764 Jeg ser på. Jeg fryder mig. Jeg går hen og stjæler deres ting. 769 01:40:51,932 --> 01:40:56,100 Og de opdagede det ikke, fordi de har travlt med at spille mit spil. 770 01:41:01,189 --> 01:41:04,108 Rosie, Rosie! Kom så her. 771 01:41:05,025 --> 01:41:09,406 Rolig nu, dysten er forbi. Dysten er forbi. 772 01:41:09,574 --> 01:41:11,700 Rosie, Rosie ... 773 01:41:11,868 --> 01:41:13,870 Dysten er forbi. 774 01:41:14,034 --> 01:41:16,080 Elsk hinanden. 775 01:41:20,541 --> 01:41:23,171 I klarede det flot. 776 01:41:28,633 --> 01:41:30,887 Hvad har vi så lært? 777 01:41:31,388 --> 01:41:34,891 Måske er vi færdige med at spille deres spil. 778 01:41:36,849 --> 01:41:40,938 Måske vil vi ikke lytte til deres løgne. 779 01:41:41,106 --> 01:41:45,066 Måske findes den eneste sandhed i verden lige her. 780 01:41:45,526 --> 01:41:47,444 Og her. 781 01:41:47,612 --> 01:41:48,361 Og her. 782 01:41:48,529 --> 01:41:52,033 Og her og her og her. Kun hos os. 783 01:41:56,037 --> 01:41:57,871 Og måske, nu i nat, - 784 01:41:58,039 --> 01:42:00,457 - er vi vores egne guder. 785 01:42:56,349 --> 01:42:57,682 Fader Flynn ... 786 01:42:57,851 --> 01:43:00,810 Velsign mig, for jeg har syndet. 787 01:43:00,978 --> 01:43:03,188 Klap i, eller du bliver kneblet. 788 01:43:04,021 --> 01:43:07,733 Fader, tilgiv mig mit syndige liv. Jeg beder Dem ... 789 01:43:35,761 --> 01:43:38,055 Du må være fader Flynn. 790 01:43:38,224 --> 01:43:40,893 Så må liget være Laramie Seymour Sullivan, - 791 01:43:41,057 --> 01:43:45,270 - og du må være Darlene Sweet. 792 01:43:46,439 --> 01:43:51,736 Du kunne også være "Skråt op", men det må næsten være min kære Emily. 793 01:43:52,945 --> 01:43:55,740 Er der andre på hotellet? 794 01:43:58,199 --> 01:43:59,660 Wade og Annabell. 795 01:43:59,828 --> 01:44:03,917 Stil jer bag dem. Hvis de prøver at rejse sig, skyder I dem i hovedet. 796 01:44:04,081 --> 01:44:08,377 Flicker og Roman, gå ind på værelse 7 efter liget, - 797 01:44:08,545 --> 01:44:11,256 - og læg ham og hans ting ud i bagagerummet. 798 01:44:11,424 --> 01:44:14,675 Møder I andre, tager I dem med her tilbage. 799 01:44:14,844 --> 01:44:19,012 Hvad med dem? - Dem har jeg nogle spørgsmål til. 800 01:44:19,180 --> 01:44:21,182 Men levn plads i bagagerummet. 801 01:44:26,980 --> 01:44:28,481 Hej, Em. 802 01:44:29,815 --> 01:44:30,860 Billy Lee. 803 01:44:34,696 --> 01:44:37,491 Du skred uden at sige farvel. 804 01:44:40,910 --> 01:44:44,414 Du troede måske ikke, jeg ville blive vred? 805 01:44:44,582 --> 01:44:49,751 Jo, det regnede jeg med, du ville. Men til den tid ville jeg være parat. 806 01:44:51,088 --> 01:44:52,546 Du ser ikke parat ud. 807 01:44:55,801 --> 01:44:58,928 Du valgte en skidt aften. 808 01:44:59,097 --> 01:45:01,847 Det var vel nok ærgerligt. 809 01:45:02,600 --> 01:45:05,643 Har du fortalt dem, hvad hun har gjort? 810 01:45:09,190 --> 01:45:12,233 Har du fortalt dem, hvad hun har gjort? 811 01:45:13,650 --> 01:45:15,028 Hvad har jeg gjort? 812 01:45:23,536 --> 01:45:24,914 Nå ja. 813 01:45:26,664 --> 01:45:28,125 Det beklager jeg. 814 01:45:31,212 --> 01:45:32,421 Hun beklager. 815 01:45:35,881 --> 01:45:39,260 Pyt, det tager vi os af, når vi er tilbage i Californien. 816 01:45:39,428 --> 01:45:42,680 Lige nu har vi et Nevada-problem. 817 01:45:42,848 --> 01:45:44,642 Du, Miles? 818 01:45:44,806 --> 01:45:47,729 Er det her hotel for de perverse? 819 01:45:49,146 --> 01:45:52,105 Han kan ikke svare. Du har kneblet ham. 820 01:45:52,274 --> 01:45:55,068 Så lad mig spørge dig. 821 01:45:55,237 --> 01:45:59,032 Lad mig spørge præsten, der var på vej væk med en taske fuld af penge. 822 01:46:00,073 --> 01:46:01,491 Udmærket. 823 01:46:03,453 --> 01:46:06,748 Ja, jeg tror, det er et hotel for de perverse. 824 01:46:08,414 --> 01:46:13,964 Knægten filmer, hvad folk laver her, og sender det til sine chefer. 825 01:46:16,422 --> 01:46:19,217 Hvem er hans chefer? 826 01:46:19,385 --> 01:46:23,890 Hotellets ejere formentlig. Har det nogen betydning? 827 01:46:25,099 --> 01:46:26,724 Måske. 828 01:46:27,934 --> 01:46:31,854 Var det alt sammen noget, han bare busede ud med? 829 01:46:34,817 --> 01:46:37,234 Jeg tror, han ville gå til bekendelse. 830 01:46:38,780 --> 01:46:42,283 Jeg tror, han har dårlig samvittighed. 831 01:46:42,491 --> 01:46:45,535 Han prøver at gå til bekendelse nu, - 832 01:46:45,703 --> 01:46:51,833 - fordi han ved, hvordan det ender, og han frygter for sin sjæl. 833 01:46:56,422 --> 01:46:58,047 Hør her. 834 01:46:58,924 --> 01:47:01,427 Hvis du er bekymret for din sjæl, - 835 01:47:01,595 --> 01:47:05,847 - så skulle du måske ikke have gjort alt det lort til at begynde med. 836 01:47:19,193 --> 01:47:21,531 Er det ham, jeg tror, det er? 837 01:47:21,695 --> 01:47:22,949 Jeg vil se. 838 01:47:24,826 --> 01:47:26,744 Stop en halv. 839 01:47:28,078 --> 01:47:30,704 Hvorfor går Guds tjener rundt med sådan noget i lommen? 840 01:47:31,705 --> 01:47:35,709 Det er bare nogen, der knepper. - Se nærmere efter, Rose. 841 01:47:37,503 --> 01:47:39,882 Ham kender jeg da. 842 01:47:40,799 --> 01:47:43,638 Han er død. - Det er han nemlig. 843 01:47:43,802 --> 01:47:45,848 Det er han nemlig. 844 01:47:51,269 --> 01:47:54,436 Hvor kommer pengene fra? - De penge ... 845 01:47:54,605 --> 01:47:57,692 Jeg spurgte ikke dig, fader. 846 01:48:00,527 --> 01:48:03,946 Frøken Darlene Sweet, hvor kommer pengene fra? 847 01:48:04,114 --> 01:48:07,116 Det er mine. - Er det dine? 848 01:48:08,370 --> 01:48:09,411 Virkelig? 849 01:48:10,704 --> 01:48:14,668 Hvor har en pige som dig fået den slags penge fra? 850 01:48:16,334 --> 01:48:19,461 Jeg har tjent dem. Som sangerinde. 851 01:48:22,047 --> 01:48:24,426 Så må du være pissedygtig. 852 01:48:24,886 --> 01:48:27,261 Det er jeg også. 853 01:48:32,018 --> 01:48:36,478 Så er det din tur. Hvor kommer pengene fra? 854 01:48:36,646 --> 01:48:42,028 Hun taler sandt. Hun har tjent pengene som sangerinde. 855 01:48:42,196 --> 01:48:45,407 Og du er gejstlig? 856 01:48:45,571 --> 01:48:46,865 Det er jeg. 857 01:48:47,617 --> 01:48:50,412 Jeg glemte at sige ... 858 01:48:54,997 --> 01:48:57,167 ... at jeg hader præster. 859 01:48:59,922 --> 01:49:02,633 Har du lyst til at ændre forklaring? 860 01:49:10,140 --> 01:49:11,514 Nej. 861 01:49:14,437 --> 01:49:16,018 Godt så. 862 01:49:18,397 --> 01:49:22,317 Støvle, find noget, vi kan lytte til på jukeboksen. 863 01:49:22,485 --> 01:49:26,489 Her er alt for tyst. Det giver mig myrekryb. 864 01:49:58,145 --> 01:50:00,479 Hvem er det? 865 01:50:03,358 --> 01:50:06,738 Det er vistnok Deep Purple. 866 01:50:10,990 --> 01:50:13,493 Det er ikke lige mig. 867 01:50:37,309 --> 01:50:41,857 Nu skal I to følge godt med i, hvad der sker. 868 01:50:42,021 --> 01:50:44,524 Og hav det in mente, - 869 01:50:44,692 --> 01:50:49,113 - når jeg stiller spørgsmål og forventer ærlige svar. 870 01:50:49,281 --> 01:50:51,239 Fedt nok. Emily ... 871 01:50:54,118 --> 01:50:57,413 Vælg en farve. Rød eller sort? 872 01:50:58,582 --> 01:50:59,747 Nej. 873 01:51:00,664 --> 01:51:04,752 Nej? Det er da ikke særlig pænt. 874 01:51:05,504 --> 01:51:10,758 Jeg giver dig en chance, fordi vi jo nærmest er i familie. 875 01:51:10,926 --> 01:51:14,097 Og det er sgu storsindet af mig alt taget i betragtning. 876 01:51:14,261 --> 01:51:15,847 Støvle, hørte du din søster? 877 01:51:17,140 --> 01:51:22,438 Em, hvis Billy Lee giver dig en chance, synes jeg, du skal tage den. 878 01:51:35,034 --> 01:51:38,786 Troede du bare, at du ustraffet kunne tage, hvad der er mit? 879 01:51:42,542 --> 01:51:44,628 Hun er ikke din. 880 01:51:44,792 --> 01:51:47,295 Rosie, er du min? 881 01:51:47,463 --> 01:51:49,465 Selvfølgelig. 882 01:51:51,215 --> 01:51:52,928 Selvfølgelig. 883 01:51:54,594 --> 01:51:57,473 Al volden kom med dig. 884 01:51:57,641 --> 01:51:59,475 Måske. 885 01:52:01,225 --> 01:52:02,979 Måske ikke. 886 01:52:05,021 --> 01:52:07,399 Men nu er den her i al fald. 887 01:52:30,754 --> 01:52:33,425 Vælg en farve. Jeg siger det ikke igen. 888 01:52:39,723 --> 01:52:41,264 Vælg en farve. 889 01:52:42,726 --> 01:52:44,187 Vælg en farve. 890 01:52:46,189 --> 01:52:47,983 Rød. 891 01:52:51,403 --> 01:52:53,905 Så er du sort, kordreng. 892 01:52:56,532 --> 01:52:58,826 Skal du bede, skal det være nu. 893 01:52:58,994 --> 01:53:02,954 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. Meget mere, end De aner. 894 01:53:03,123 --> 01:53:06,042 Jeg har syndet, og jeg angrer. 895 01:53:06,210 --> 01:53:08,792 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet ... 896 01:53:08,961 --> 01:53:12,132 Fader Flynn! - Vil du selv fortælle ham det? 897 01:53:12,296 --> 01:53:15,591 Jeg har syndet, og jeg angrer! Tilgiv mig, fader! 898 01:53:15,759 --> 01:53:18,847 Han er for helvede ikke præst! 899 01:53:26,939 --> 01:53:30,150 Herren har tilsyneladende ikke forladt dig endnu. 900 01:54:49,606 --> 01:54:52,481 Hvem vil være de næste deltagere? 901 01:54:52,649 --> 01:54:55,736 Wade og Annabell, hold skarpt øje med dem. 902 01:54:55,900 --> 01:55:00,156 Folk har det med at blive lidt mere ængstelige, når de kender indsatsen. 903 01:55:00,365 --> 01:55:02,783 Kunne I to tænke jer at være lidt mere imødekommende? 904 01:55:04,245 --> 01:55:05,330 Ja da. 905 01:55:08,080 --> 01:55:09,626 Må jeg få en tår whisky? 906 01:55:12,044 --> 01:55:13,546 Ja, hvorfor ikke? 907 01:55:14,171 --> 01:55:17,050 Støvle, skænk pateren et glas. 908 01:55:28,644 --> 01:55:30,562 Jeg kan ikke mere. 909 01:55:33,689 --> 01:55:35,691 Jeg kan ikke ... 910 01:55:35,860 --> 01:55:39,487 Hvis du ikke holder kæft, kommer du til at spille igen. 911 01:55:44,448 --> 01:55:47,287 Vi prøver igen. 912 01:55:48,621 --> 01:55:50,875 Hvor kommer pengene fra? 913 01:55:51,039 --> 01:55:54,503 Jeg stjal dem for ti år siden. 914 01:55:54,671 --> 01:55:59,215 Jeg skjulte dem her, sad inde, blev løsladt for nogle dage siden - 915 01:55:59,383 --> 01:56:02,302 - og tog hertil i aften for at hente dem. 916 01:56:03,468 --> 01:56:06,471 Hvorfor er du så klædt ud som præst? 917 01:56:07,392 --> 01:56:09,766 For at slippe for spørgsmål. 918 01:56:09,934 --> 01:56:13,314 Folk bliver så eftergivende, når de ser præstekraven. 919 01:56:14,979 --> 01:56:16,857 Hvad med dig? 920 01:56:18,859 --> 01:56:23,280 Jeg er bare sangerinde. Pengene lå tilfældigvis gemt på mit værelse. 921 01:56:23,448 --> 01:56:27,244 Han lovede at dele dem med mig, hvis jeg hjalp med at finde dem. 922 01:56:28,453 --> 01:56:30,707 Selvfølgelig gjorde han det. 923 01:56:32,081 --> 01:56:36,545 For de er jo slet ikke den egentlige guldgrube. Du fandt nemlig den her. 924 01:56:36,713 --> 01:56:41,134 Den har han nok ikke fortalt dig om. Vil du ikke se, hvem der er på den? 925 01:56:42,844 --> 01:56:45,723 Nej. Det er lige meget. 926 01:56:45,887 --> 01:56:48,557 Så har du ikke forstået, hvad der er på filmen. 927 01:56:50,391 --> 01:56:52,101 Lad mig gætte. 928 01:56:54,187 --> 01:56:57,521 Det er en mand, - 929 01:56:57,690 --> 01:57:01,445 - der taler rigtig meget. 930 01:57:03,155 --> 01:57:08,160 Han taler så meget, at han tror, han har en overbevisning. 931 01:57:09,578 --> 01:57:11,704 Men i virkeligheden ... 932 01:57:12,621 --> 01:57:15,083 ... vil han bare gerne kneppe, hvem han har lyst til. 933 01:57:15,832 --> 01:57:20,673 Jeg har set det så tit. Jeg er ikke engang vred over det længere. 934 01:57:22,423 --> 01:57:24,092 Jeg er bare ... 935 01:57:25,970 --> 01:57:27,804 ... træt. 936 01:57:30,014 --> 01:57:32,349 Jeg er led og ked ... 937 01:57:33,934 --> 01:57:36,437 ... af mænd som dig. 938 01:57:41,442 --> 01:57:44,821 Tror du ikke, jeg kan se, hvad du i virkeligheden er? 939 01:57:46,699 --> 01:57:49,366 En skrøbelig, lille mand, - 940 01:57:49,534 --> 01:57:53,290 - der udnytter de svage og usikre. 941 01:57:59,713 --> 01:58:01,839 Jeg har hørt det. 942 01:58:02,007 --> 01:58:04,257 Og jeg er ligeglad. 943 01:58:06,511 --> 01:58:09,222 Jeg vil hellere bare lytte til regnen. 944 01:58:28,949 --> 01:58:30,743 Du skal være velkommen. 945 01:58:36,413 --> 01:58:41,962 Hvorfor skred du ikke bare med filmen? Den er langt mere værd end pengene. 946 01:58:42,127 --> 01:58:45,466 Jeg sad inde for de penge. 947 01:58:45,630 --> 01:58:48,509 Min bror døde for dem. Det er mine penge. 948 01:58:48,677 --> 01:58:51,012 Det er vores penge. 949 01:58:51,180 --> 01:58:52,473 Vores penge. 950 01:58:52,637 --> 01:58:57,642 Hvorfor er den film så meget værd? Manden er jo død. 951 01:58:57,811 --> 01:59:01,859 Fordi mindet om et menneske kan være vigtigere end mennesket selv. 952 01:59:02,023 --> 01:59:04,277 Ikke sandt, pater? 953 01:59:06,487 --> 01:59:08,445 Det er muligt. 954 01:59:13,995 --> 01:59:17,875 Hvem vil have fingre i pengene? - Ingen. 955 01:59:18,039 --> 01:59:21,879 Der vil altid være nogen. - De er døde bortset fra mig. 956 01:59:24,213 --> 01:59:26,007 Og hvem er du egentlig? 957 01:59:27,048 --> 01:59:30,552 Det er nok værd at undersøge. Hvad er dit rigtige navn, fader? 958 01:59:53,910 --> 01:59:55,868 Det er ... 959 02:00:02,791 --> 02:00:05,546 Fortalte jeg dig mit rigtige navn? 960 02:00:07,172 --> 02:00:11,008 Nej, det gjorde du ikke. - Er det med den på? 961 02:00:11,176 --> 02:00:13,594 Skal du nu lege julelege igen? 962 02:00:13,763 --> 02:00:18,515 Han kan ikke huske det. Han er ikke helt åndsfrisk. 963 02:00:18,684 --> 02:00:22,227 Det er, hvad han har fortalt dig. - Ja. 964 02:00:22,395 --> 02:00:25,274 Tror du på alt, hvad slynglen siger? 965 02:00:25,442 --> 02:00:28,233 Den del tror jeg på, ja. 966 02:00:30,780 --> 02:00:34,159 Jamen så lad os se, om vi kan få hans hukommelse på gled. 967 02:00:34,323 --> 02:00:35,617 Vælg en farve. 968 02:00:49,675 --> 02:00:52,049 Så blev der tyst igen. 969 02:00:54,260 --> 02:00:56,430 Jeg bryder mig ikke om det. 970 02:00:56,598 --> 02:00:59,057 Det gør jeg heller ikke. 971 02:01:03,229 --> 02:01:06,232 Var det ikke noget med, at du er sangerinde? 972 02:01:06,400 --> 02:01:09,695 Tag og syng noget for os. - Ellers tak. 973 02:01:09,860 --> 02:01:14,700 Hvis du synger for os og gør det godt, skal du slippe for at spille spillet. 974 02:01:14,865 --> 02:01:17,868 Du skal ikke gøre det. 975 02:01:18,036 --> 02:01:22,499 Han gør alligevel, som det passer ham. Han fortjener ikke at høre dig synge. 976 02:01:27,212 --> 02:01:29,963 Det må I sgu selv om. 977 02:01:30,796 --> 02:01:31,881 Vent. 978 02:02:53,463 --> 02:02:55,965 Jeg har hørt det, der var bedre. 979 02:03:21,992 --> 02:03:24,494 Nej! Du rammer Billy Lee! 980 02:03:29,459 --> 02:03:32,710 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke mere. 981 02:03:32,879 --> 02:03:36,174 Jeg kan ikke dræbe flere mennesker. 982 02:03:36,342 --> 02:03:38,761 Miles, hjælp os. 983 02:03:40,594 --> 02:03:42,889 Jeg kan ikke dræbe flere mennesker. 984 02:03:45,307 --> 02:03:47,433 Hvor mange har du dræbt? 985 02:03:52,815 --> 02:03:55,277 123. 986 02:03:57,027 --> 02:04:01,031 KOSTESKABET 987 02:04:07,161 --> 02:04:10,793 Du fredsens! Se, hvad knægten kan. 988 02:04:11,710 --> 02:04:14,589 Miller! Hvorfor fanden skyder du ikke? 989 02:06:02,488 --> 02:06:04,446 Miles ... 990 02:06:04,615 --> 02:06:07,409 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke dræbe flere mennesker. 991 02:06:07,574 --> 02:06:08,827 Miles ... 992 02:06:12,414 --> 02:06:16,959 Det er okay. Du behøver ikke at dræbe flere. 993 02:06:37,272 --> 02:06:39,650 Dumme svin! 994 02:06:55,458 --> 02:06:57,624 Det her kommer du til at kunne huske. 995 02:07:05,717 --> 02:07:07,679 Rolig nu, kordreng. 996 02:07:19,065 --> 02:07:21,399 Tag pistolen. 997 02:08:38,101 --> 02:08:40,187 Det gør mig ondt. 998 02:08:52,699 --> 02:08:53,824 Det gør mig frygtelig ... 999 02:09:36,784 --> 02:09:38,914 Hjælp ham. 1000 02:09:46,586 --> 02:09:48,131 Det kan jeg ikke. 1001 02:09:54,430 --> 02:09:56,724 Hjælp ham. 1002 02:10:02,102 --> 02:10:05,649 Kære Gud, jeg vil ikke ... 1003 02:10:09,569 --> 02:10:11,194 Bekend. 1004 02:10:13,780 --> 02:10:15,866 Bekend dine synder. 1005 02:10:22,497 --> 02:10:24,331 Du er jo ikke ... 1006 02:10:25,040 --> 02:10:28,503 Du er jo ikke præst. - Det er jeg da. 1007 02:10:30,421 --> 02:10:34,593 Miles Miller, jeg er fader Daniel Flynn, - 1008 02:10:34,762 --> 02:10:37,845 - og jeg er her for at give dig syndsforladelse. 1009 02:10:48,315 --> 02:10:50,734 Velsign mig, fader, for jeg har syndet. 1010 02:10:50,902 --> 02:10:52,067 Ja. 1011 02:10:53,613 --> 02:10:58,117 Jeg har syndet flere gange, end jeg har tal på. 1012 02:11:00,244 --> 02:11:04,292 Jeg har dræbt ... Jeg har dræbt så mange mennesker. 1013 02:11:05,665 --> 02:11:07,583 Undskyld, fader. 1014 02:11:07,751 --> 02:11:11,171 Det er i orden. - Nej, det er det ikke. 1015 02:11:11,339 --> 02:11:14,302 Jeg har gjort så meget forkert. 1016 02:11:15,467 --> 02:11:18,178 Jeg har løjet og stjålet. 1017 02:11:18,346 --> 02:11:20,556 Jeg har gjort andre fortræd. 1018 02:11:20,724 --> 02:11:24,060 Jeg gjorde det, selvom jeg vidste, det var forkert. 1019 02:11:24,937 --> 02:11:27,231 Undskyld, fader. 1020 02:11:29,105 --> 02:11:31,820 Søger du forladelse for dine synder? 1021 02:11:35,195 --> 02:11:36,324 Ja. 1022 02:11:37,073 --> 02:11:40,615 Og hengiver du dig til Herrens miskundhed? 1023 02:11:40,784 --> 02:11:42,077 Ja. 1024 02:11:47,791 --> 02:11:50,918 Vil du give ham den tid, du har tilbage? 1025 02:11:55,298 --> 02:11:57,845 Det er for sent. - Nej. 1026 02:11:58,510 --> 02:12:00,848 Det er aldrig for sent. 1027 02:12:02,137 --> 02:12:04,976 Ja. Jeg vil prøve. 1028 02:12:06,225 --> 02:12:08,728 Jeg vil prøve at forbedre mig. 1029 02:12:08,896 --> 02:12:11,899 Jeg vil prøve at være et bedre menneske. 1030 02:12:13,569 --> 02:12:15,527 Jeg angrer. 1031 02:12:16,404 --> 02:12:18,282 Fader Flynn, jeg angrer. 1032 02:12:19,655 --> 02:12:21,741 Du er tilgivet. 1033 02:12:25,661 --> 02:12:27,455 Miles Miller. 1034 02:12:27,623 --> 02:12:33,669 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn - 1035 02:12:33,837 --> 02:12:36,256 - tilgiver jeg dig. 1036 02:14:53,601 --> 02:14:57,189 I aften skal De rigtig forkæles. 1037 02:14:57,357 --> 02:15:00,861 Hun kommer hele vejen fra det smukke Los Angeles. 1038 02:15:01,029 --> 02:15:06,743 Mine damer og herrer, giv en varm Reno-velkomst til Darlene Sweet. 1039 02:15:16,252 --> 02:15:19,171 Tak, fordi I ville komme og høre mig. 1040 02:15:19,335 --> 02:15:21,798 Det betyder meget for mig. 1041 02:15:43,050 --> 02:15:47,950 www.DanishBits.org 1042 02:21:23,201 --> 02:21:25,203 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2018