1
00:00:25,141 --> 00:00:30,641
www.DanishBits.org
2
00:04:24,642 --> 00:04:26,896
TI ÅR SENERE
3
00:05:42,580 --> 00:05:44,874
Er De faret vild, fader?
4
00:05:49,543 --> 00:05:52,506
Hvabehar?
- Er De faret vild?
5
00:05:52,674 --> 00:05:56,302
Nej, det tror jeg ikke.
6
00:05:57,843 --> 00:06:01,267
Der står her, at jeg er i Nevada.
7
00:06:04,811 --> 00:06:08,274
Jeg har aldrig været i Nevada.
Hvordan er der?
8
00:06:09,940 --> 00:06:14,068
Ikke værst.
Men det ser ud til regn.
9
00:06:15,782 --> 00:06:18,785
Hvordan er vejret i Californien?
10
00:06:22,537 --> 00:06:24,330
Her skinner solen.
11
00:06:24,499 --> 00:06:27,749
Lad mig give Dem en hånd.
- Det er meget venligt af Dem.
12
00:06:27,917 --> 00:06:29,294
Tak.
13
00:07:01,535 --> 00:07:03,577
Efter Dem.
14
00:07:11,085 --> 00:07:13,127
Hvad synes De så om Nevada?
15
00:07:14,420 --> 00:07:15,713
Så langt, så godt.
16
00:07:16,342 --> 00:07:18,424
Det er mit habengut.
17
00:07:20,634 --> 00:07:25,808
Henne ved skranken. Rejsetasken,
skabskufferten og hatteæsken.
18
00:07:25,976 --> 00:07:30,565
Og jeg vil venligst bede jer
respektere min førsteret, -
19
00:07:30,729 --> 00:07:33,191
- når værelserne skal fordeles.
20
00:07:33,359 --> 00:07:35,902
Men hvornår det bliver,
er ikke godt at vide.
21
00:07:36,070 --> 00:07:40,367
Jeg har hamret på klokken,
så min hånd er øm, mine ører værker, -
22
00:07:40,531 --> 00:07:44,703
- og mit inderste skriger på kaffe.
Det var det, jeg ledte efter.
23
00:07:45,912 --> 00:07:50,040
Jeg fandt noget,
men jeg står ikke inde for kvaliteten.
24
00:07:51,834 --> 00:07:56,798
Laramie Seymour Sullivan.
Sælger, Calhoun Elartikler.
25
00:07:56,962 --> 00:07:58,672
Mit navn står ikke øverst, -
26
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
- men vi er ikke desto mindre
en familievirksomhed. Frue.
27
00:08:02,928 --> 00:08:06,764
Hvad kalder man Dem, fader?
- Daniel Flynn. Goddag.
28
00:08:06,932 --> 00:08:11,437
Fader Flynn. Det er da til at huske.
Allitteration og sådan.
29
00:08:11,605 --> 00:08:13,315
Fra hvilket sogn?
30
00:08:13,479 --> 00:08:17,820
Mariæ Rene Hjerte Kirke
i Bloomington, Indiana.
31
00:08:17,984 --> 00:08:22,949
Nok har vi baptister i Biloxi visse
uoverensstemmelser med Deres pave, -
32
00:08:23,117 --> 00:08:27,161
- men vi bærer alle sammen
Jesus Kristus i vore hjerter.
33
00:08:27,329 --> 00:08:31,081
Det gør os til brødre i min bog.
34
00:08:31,249 --> 00:08:36,170
Giv endelig klokken et fur. Måske
har De mere held med det end mig.
35
00:08:36,338 --> 00:08:39,465
Og du, min snut?
Er du i forplejningsbranchen?
36
00:08:39,634 --> 00:08:42,677
Nej, jeg arbejder ikke
i forplejningsbranchen.
37
00:08:42,845 --> 00:08:45,848
Jeg giver dig mit kort alligevel.
38
00:08:46,012 --> 00:08:49,600
Du har nok nogle veninder,
der mangler en støvsuger.
39
00:09:06,785 --> 00:09:08,663
Er det Deres første besøg
på El Royale?
40
00:09:10,205 --> 00:09:12,039
Det har ikke altid været sådan her.
41
00:09:12,207 --> 00:09:15,210
Og her taler jeg ikke kun
om personaleopbuddet.
42
00:09:15,378 --> 00:09:16,964
Næ nej.
43
00:09:17,128 --> 00:09:20,755
Her har været liv og glade dage.
44
00:09:20,924 --> 00:09:25,888
Tahoes bedst bevarede hemmelighed.
Stedet er noget af et kuriosum, -
45
00:09:26,052 --> 00:09:30,392
- men der er krikkekuriosa,
og så er der fuldblodskuriosa.
46
00:09:30,556 --> 00:09:33,980
Her befinder vi os så afgjort
i fuldblodsafdelingen.
47
00:09:35,269 --> 00:09:39,734
I 1966 swingede det her på stedet.
48
00:09:39,902 --> 00:09:44,699
Jeg kunne næppe have fået
et værelse her, hvis jeg havde prøvet.
49
00:09:44,863 --> 00:09:49,411
Det var et tilflugtssted
for Tahoes spidser.
50
00:09:50,705 --> 00:09:55,125
Dean Martin sang endda om det.
"Half in California with Judy".
51
00:09:55,289 --> 00:09:58,961
Nej? Det var heller ikke
en af hans bedste. Kaffe?
52
00:09:59,129 --> 00:10:03,634
Nej tak.
- Den skal da ikke gå til spilde.
53
00:10:03,798 --> 00:10:06,637
Vær så artig, min snut.
54
00:10:06,801 --> 00:10:10,725
Portieren kan lire hele smøren af,
hvis han da ellers dukker op.
55
00:10:10,889 --> 00:10:15,522
Men de udelader, at hotellet mistede
sin kasinolicens for et års tid siden.
56
00:10:16,811 --> 00:10:21,944
Der var noget bøvl med kommissionen,
så spidserne søgte andre græsgange.
57
00:10:22,109 --> 00:10:26,573
Nu er kun hovedfløjen åben,
og poolen er fyldt med ænder.
58
00:10:26,741 --> 00:10:31,662
Værelserne udlejes sågar på timebasis,
hvis man er diskret. Værsgo, fader.
59
00:10:31,826 --> 00:10:34,497
Men det er nok også kun derfor, -
60
00:10:34,665 --> 00:10:38,754
- en præst, en støvsugersælger
og en neger har råd til at bo her.
61
00:10:38,918 --> 00:10:43,298
Jeg gasser bare. Mit ophold bliver
faktisk betalt af Calhoun Elartikler.
62
00:10:43,466 --> 00:10:45,969
Det er derfor,
værelsesvalg er vigtigt for mig, -
63
00:10:46,133 --> 00:10:50,345
- og jeg beder jer tage hensyn til
såvel mit habengut som til mig.
64
00:10:50,513 --> 00:10:52,514
Jeg vil forkæle mig selv.
65
00:10:53,808 --> 00:10:58,188
Jeg vil indlogere mig i brudesuiten,
omend jeg ikke er på bryllupsrejse.
66
00:11:11,742 --> 00:11:13,744
Damens hånd er fastere end vores.
67
00:11:19,666 --> 00:11:23,462
Jeg er frygtelig ked af ventetiden.
68
00:11:25,880 --> 00:11:29,344
Hvor blev du af? Det er jo lige før,
jeg snart trænger til en barbering.
69
00:11:29,512 --> 00:11:31,598
Om forladelse.
70
00:11:36,103 --> 00:11:37,852
Hvad laver De her, fader?
71
00:11:41,396 --> 00:11:43,190
Kender jeg dig?
72
00:11:44,027 --> 00:11:46,613
Nej, men ...
73
00:11:46,778 --> 00:11:51,034
Stedet her er ikke rigtig
egnet til præster.
74
00:11:51,198 --> 00:11:54,537
Der skal arbejdes lidt
på den salgstale, knægt.
75
00:11:54,702 --> 00:11:57,665
"El Royale: Uegnet til præster."
76
00:11:57,833 --> 00:12:01,545
Der findes andre hoteller,
måske tættere på Tahoe.
77
00:12:01,709 --> 00:12:04,796
Jeg skal gerne finde et til Dem,
hvor De vil være bedre tilpas.
78
00:12:04,964 --> 00:12:09,969
Hedder du Miles?
Hvis hotellet er uegnet til præster, -
79
00:12:10,137 --> 00:12:14,057
- så er det netop her,
Herren har udset mig til at bo.
80
00:12:14,221 --> 00:12:17,353
Herren har dog ikke udset Dem
brudesuiten, det lover jeg Dem.
81
00:12:17,517 --> 00:12:22,313
Miles, det er mit habengut,
og det stadfæster min førsteret, -
82
00:12:22,481 --> 00:12:25,524
- men tjek bare dem ind først.
83
00:12:26,401 --> 00:12:27,902
Det er helt i orden.
84
00:12:28,487 --> 00:12:31,490
Kom nu, knægt.
Giv ham hele smøren.
85
00:12:31,658 --> 00:12:34,701
El Royale og bla, bla, bla.
86
00:12:46,173 --> 00:12:49,508
El Royale er
et tvestatsligt etablissement.
87
00:12:49,676 --> 00:12:54,013
De har mulighed for at bo
i den prægtige delstat Californien -
88
00:12:54,181 --> 00:12:57,224
- eller den prægtige delstat Nevada.
89
00:12:57,392 --> 00:13:00,059
Varme og solskin mod vest -
90
00:13:00,227 --> 00:13:04,191
- eller håb og muligheder mod øst.
91
00:13:05,733 --> 00:13:07,402
Hvad foretrækker De?
92
00:13:08,568 --> 00:13:10,113
Hvad er forskellen?
93
00:13:11,114 --> 00:13:15,366
På Californien og Nevada?
- På værelserne.
94
00:13:15,535 --> 00:13:20,416
Tja, værelser i Californien
koster en dollar mere.
95
00:13:20,580 --> 00:13:23,166
Javel ja.
Hvad gør dem en dollar bedre?
96
00:13:24,500 --> 00:13:27,002
De ligger i Californien.
97
00:13:27,170 --> 00:13:31,259
Er det en dollar værd?
- Det er der dem, der mener.
98
00:13:31,427 --> 00:13:33,345
Har du deres telefonnumre?
99
00:13:33,509 --> 00:13:36,972
For så har jeg nogle støvsugere,
jeg godt vil sælge dem.
100
00:13:37,140 --> 00:13:39,851
Hvem står i øvrigt
for forplejningen her?
101
00:13:40,892 --> 00:13:43,479
Det er i øjeblikket også mig.
102
00:13:43,647 --> 00:13:45,813
Jamen dog.
103
00:13:45,981 --> 00:13:48,568
Pis. Det ser vi på senere.
104
00:13:48,735 --> 00:13:51,610
Må jeg se et kort over hotellet?
105
00:13:57,244 --> 00:14:00,787
Det er kun hovedfløjen,
der er åben uden for sæsonen.
106
00:14:00,956 --> 00:14:05,668
Californiens plusser kan benyttes,
selvom De vælger at bo i Nevada.
107
00:14:05,833 --> 00:14:08,087
Hvori består Californiens plusser?
108
00:14:08,255 --> 00:14:12,423
Vi må for eksempel ikke
sælge spiritus i Nevada.
109
00:14:12,591 --> 00:14:14,718
Så der må kun drikkes
i den ende af lokalet?
110
00:14:14,886 --> 00:14:16,804
Det er korrekt.
111
00:14:16,972 --> 00:14:19,430
Og kaffen koster 25 cent per kop.
112
00:14:21,392 --> 00:14:25,481
Du er vel også bartender?
- Det er korrekt.
113
00:14:29,441 --> 00:14:32,111
Brug den, hvis De har
svært ved at beslutte Dem.
114
00:14:32,279 --> 00:14:34,906
Ventetiden her
begynder at koste mig penge.
115
00:14:52,088 --> 00:14:55,051
4. Jeg tager værelse 4.
116
00:14:55,219 --> 00:14:58,722
Så skal jeg bede Dem betale
én nat forud, otte dollars.
117
00:14:58,886 --> 00:15:00,888
Og 25 cent for kaffen.
118
00:15:08,772 --> 00:15:10,983
Vær venlig at skrive Dem ind.
119
00:15:23,370 --> 00:15:24,956
Hvis tur er det?
120
00:15:28,752 --> 00:15:31,046
Et værelse i Nevada, tak.
121
00:15:39,178 --> 00:15:40,804
Værelse 5.
122
00:15:42,221 --> 00:15:45,853
Er der andre ledige værelser?
Måske et længere væk?
123
00:15:46,017 --> 00:15:49,144
De værelser er ikke
blevet gjort i stand.
124
00:15:49,313 --> 00:15:54,818
Han står jo også for rengøringen.
- Der er ledige værelser i Californien.
125
00:15:54,986 --> 00:15:57,237
Hun vil ikke bo op ad præsten.
126
00:15:57,405 --> 00:16:02,078
Vi så hende komme anstigende med
sine egne madrasser under armen.
127
00:16:02,242 --> 00:16:05,413
Ikke et ondt ord om det, min snut.
128
00:16:05,581 --> 00:16:08,832
Måske kan du tale med præsten -
129
00:16:09,001 --> 00:16:12,296
- om Maria Magdalene
og syndsforladelse og deslige.
130
00:16:14,670 --> 00:16:15,755
Værelse 5 er fint.
131
00:16:35,359 --> 00:16:38,030
Vær venlig at skrive Dem ind.
132
00:16:38,194 --> 00:16:40,324
Og 25 cent for kaffen.
133
00:16:47,703 --> 00:16:50,418
Naturligvis.
134
00:16:57,549 --> 00:16:58,842
Tak.
135
00:17:07,223 --> 00:17:10,438
Må jeg give Dem en hånd?
- Nej.
136
00:17:15,315 --> 00:17:19,988
Undskyld. Det er venligt af Dem,
men jeg kan selv klare resten.
137
00:17:29,874 --> 00:17:31,499
Goddag.
138
00:17:31,667 --> 00:17:33,585
Hvis tur er det?
139
00:17:36,673 --> 00:17:39,255
Værsgo, for helvede.
140
00:17:42,887 --> 00:17:44,553
Jeg skal have et værelse.
141
00:17:55,147 --> 00:17:57,818
El Royale er
et tvestatsligt etablissement.
142
00:17:57,986 --> 00:18:00,028
De har mulighed for at bo
i den prægtige ...
143
00:18:00,196 --> 00:18:02,323
Jeg tager det her.
144
00:18:06,367 --> 00:18:08,869
Det er kraftedeme løgn.
145
00:18:10,287 --> 00:18:12,625
Værelse 1.
- Det får De ikke.
146
00:18:13,502 --> 00:18:15,791
Ser De ikke min skabskuffert?
147
00:18:15,959 --> 00:18:21,173
Skal jeg virkelig forklare princippet
om førsteret for en skide hippie?
148
00:18:21,341 --> 00:18:25,845
Så giv mig noget langs muren.
- De værelser er ikke rengjort ...
149
00:18:26,014 --> 00:18:29,057
Jeg er skideligeglad. Hvor meget?
- Otte dollars.
150
00:18:36,396 --> 00:18:38,190
Vær venlig at skrive Dem ind.
151
00:18:53,041 --> 00:18:55,291
De må have en fornøjelig dag.
152
00:19:04,300 --> 00:19:06,054
Nydeligt.
153
00:19:06,218 --> 00:19:07,636
SKRÅT OP
154
00:19:18,439 --> 00:19:20,401
Lad mig få værelse 1.
155
00:19:21,943 --> 00:19:25,739
VÆRELSE 1
156
00:20:54,328 --> 00:20:57,455
Hej, min elskede. Undskyld.
157
00:20:57,623 --> 00:21:01,335
Jeg ved det godt.
Det tog lang tid at få tjekket ind.
158
00:21:01,503 --> 00:21:03,213
Er hun stadig vågen?
159
00:21:04,586 --> 00:21:06,132
Godt.
160
00:21:09,135 --> 00:21:11,300
Hej, snuskemus.
161
00:21:12,385 --> 00:21:13,803
Ja.
162
00:21:13,971 --> 00:21:18,351
Dit ur går rigtigt. Det er far,
der er galt på den. Undskyld.
163
00:21:20,978 --> 00:21:23,024
Jeg er klar.
164
00:21:25,274 --> 00:21:27,737
Ja, jeg ligger på knæ.
165
00:21:28,946 --> 00:21:31,241
Med hovedet på mit pudevår
166
00:21:33,034 --> 00:21:35,953
jeg be'r til Gud min bøn den når
167
00:21:37,163 --> 00:21:40,666
og rør' i nat mig dødens hånd
168
00:21:44,754 --> 00:21:47,089
Siger vi ikke det længere?
169
00:21:50,676 --> 00:21:53,055
Hvor har du hørt ordet "morbid"?
170
00:21:54,889 --> 00:21:57,932
Hvad vil mor så have, vi siger?
171
00:21:59,517 --> 00:22:01,936
"Og når af havet solen gror."
172
00:22:02,104 --> 00:22:04,274
Og når af havet ...
173
00:22:05,483 --> 00:22:07,569
Fra begyndelsen?
174
00:22:08,358 --> 00:22:09,780
Okay.
175
00:22:09,944 --> 00:22:12,947
Med hovedet på mit pudevår
176
00:22:13,115 --> 00:22:17,704
jeg be'r til Gud min bøn den når
177
00:22:20,663 --> 00:22:23,958
og når af havet solen gror
178
00:22:27,630 --> 00:22:30,172
vær for mig en rettesnor.
179
00:22:31,301 --> 00:22:32,927
Amen.
180
00:22:35,930 --> 00:22:40,642
Nu er far nødt til at gå.
Hils mor. Jeg elsker jer.
181
00:22:40,810 --> 00:22:42,728
Sov godt.
182
00:25:18,133 --> 00:25:22,721
Tror De på muligheden for
våbenhvile i Vietnam, -
183
00:25:22,890 --> 00:25:26,850
- så længe Viet Cong besætter
vietnamesiske landområder?
184
00:25:27,979 --> 00:25:34,317
Jeg mener ikke, det nytter noget
at tale om våbenhvile i Vietnam.
185
00:25:34,485 --> 00:25:37,319
Våbenhvile er et begreb, -
186
00:25:37,487 --> 00:25:42,200
- der efter min mening
ingen relevans har i en guerillakrig.
187
00:25:42,364 --> 00:25:44,995
I en konventionel krig -
188
00:25:45,159 --> 00:25:50,501
- vil en gensidigt aftalt våbenhvile
indebære, at skyderiet indstilles.
189
00:25:50,665 --> 00:25:56,214
Men i en guerillakrig, hvor den ene
part end ikke er i stand til at styre -
190
00:25:56,379 --> 00:26:02,513
- mange af dem, der er ansvarlige
for voldshandlingerne i området, -
191
00:26:02,677 --> 00:26:05,432
- er våbenhvile meningsløst.
192
00:26:06,473 --> 00:26:09,892
Og nu til en nyhedsreportage.
193
00:26:10,060 --> 00:26:12,895
Politiet efterforsker
de bestialske mord -
194
00:26:13,063 --> 00:26:18,029
- på den kendte børnelæge fra Malibu
Bernard Webber og hans hustru, Etheline.
195
00:26:18,193 --> 00:26:23,282
Parret blev i morges fundet dolket
i deres hjem ved stranden.
196
00:34:11,083 --> 00:34:14,755
Direktørens kontor. Sagsnr. 246673.
197
00:34:19,260 --> 00:34:23,596
Direktør Hoover, agent Broadbeck her.
Jeg befinder mig på hotel El Royale.
198
00:34:24,849 --> 00:34:26,598
Vi har et problem.
199
00:34:32,857 --> 00:34:36,108
VÆRELSE 5
200
00:34:36,276 --> 00:34:39,031
Godmorgen, alle sammen.
Lad os så høre.
201
00:35:46,223 --> 00:35:47,680
Stop. Stop.
202
00:35:48,517 --> 00:35:50,728
Stop.
203
00:35:50,896 --> 00:35:54,478
Godt, vi holder lige en pause.
204
00:35:54,647 --> 00:35:58,150
Darlene, jeg skal tale med dig.
205
00:36:03,115 --> 00:36:04,825
Darlene ...
206
00:36:06,242 --> 00:36:08,284
Er du klar over,
hvad min tid er værd?
207
00:36:09,037 --> 00:36:11,456
Nej, chef.
208
00:36:11,624 --> 00:36:12,705
Hr. Sunday.
209
00:36:12,873 --> 00:36:15,628
Columbia Records er klar over det.
210
00:36:16,877 --> 00:36:21,342
Columbia Records
har prissat min tid -
211
00:36:21,550 --> 00:36:23,844
- til 200 dollars i timen.
212
00:36:24,845 --> 00:36:27,432
Tillader dine omstændigheder dig -
213
00:36:27,596 --> 00:36:31,059
- at afslå 600 dollars,
når du får tilbuddet?
214
00:36:31,476 --> 00:36:33,146
Nej.
215
00:36:35,396 --> 00:36:40,777
600 dollars af min tid, men du ville
hellere være ... Hvad var det nu?
216
00:36:40,901 --> 00:36:42,279
"Frisk".
217
00:36:42,447 --> 00:36:45,698
Hvilket åbenbart betyder b i introen
og kryds i harmonierne.
218
00:36:48,161 --> 00:36:52,289
Jeg skal nok ramme den næste gang,
hr. Sunday. Det lover jeg.
219
00:36:58,043 --> 00:37:02,423
Er du klar over,
hvor meget din tid er værd, Darlene?
220
00:37:02,591 --> 00:37:05,342
12 dollars per session.
221
00:37:05,510 --> 00:37:08,890
Uanset hvor lang den er.
222
00:37:09,054 --> 00:37:14,436
Så jo længere jeg holder på dig,
jo mindre er din tid værd.
223
00:37:15,769 --> 00:37:17,855
Ikke sandt?
224
00:37:29,618 --> 00:37:31,035
Darlene ...
225
00:37:32,785 --> 00:37:35,748
... du har to muligheder.
226
00:37:35,916 --> 00:37:40,629
Giv mig et år af din tid.
Jeg kan gøre dig til stjerne.
227
00:37:41,794 --> 00:37:46,135
Du vil komme til at synge lead
som hovednavn på Riviera.
228
00:37:47,552 --> 00:37:49,262
Eller ...
229
00:37:51,140 --> 00:37:54,391
... du kan blive ved med
at spilde min tid.
230
00:37:54,559 --> 00:37:59,188
Kæmpe dig til 12-dollars-korjob,
indtil der ikke er flere.
231
00:38:01,943 --> 00:38:04,485
Om fem år vil dit liv bestå i -
232
00:38:04,653 --> 00:38:07,697
- at bumle rundt
mellem lusede hoteller -
233
00:38:07,865 --> 00:38:12,577
- og tigge om lov til at optræde
til pandekageaften -
234
00:38:12,746 --> 00:38:14,996
- i Reno.
235
00:38:20,461 --> 00:38:21,963
Darlene ...
236
00:38:25,551 --> 00:38:28,093
... forstår vi hinanden?
237
00:38:30,636 --> 00:38:32,181
Godt.
238
00:38:33,559 --> 00:38:35,601
Storartet.
239
00:39:17,811 --> 00:39:18,684
Ja?
240
00:39:18,852 --> 00:39:23,024
Det er fader Flynn fra tidligere.
241
00:39:34,620 --> 00:39:39,497
Undskyld. Larmede jeg for meget?
- Nej, overhovedet ikke.
242
00:39:39,665 --> 00:39:42,876
Jeg prøvede ellers
at dæmpe mig, men ...
243
00:39:43,044 --> 00:39:44,838
Jeg skal ikke genere Dem mere.
244
00:39:45,002 --> 00:39:48,258
Det generede mig ikke.
Det var tværtimod en fornøjelse.
245
00:39:50,135 --> 00:39:51,845
Tak.
246
00:39:52,009 --> 00:39:54,972
Har De selv skrevet sangen?
247
00:39:55,141 --> 00:39:59,101
Nej, det har The Isley Brothers.
- Har Deres brødre skrevet den?
248
00:40:00,018 --> 00:40:03,437
Nej, det er en berømt sang.
Den bliver spillet i radioen.
249
00:40:03,605 --> 00:40:06,941
Jeg hører ikke meget radio
nu om stunder.
250
00:40:07,109 --> 00:40:10,656
Jeg er på vej hen for at spise, -
251
00:40:10,820 --> 00:40:15,994
- så jeg vil høre, om De vil med.
Her bør man nok færdes i flok.
252
00:40:16,162 --> 00:40:19,664
Nej, ellers tak.
- Er De sikker? Jeg giver.
253
00:40:19,829 --> 00:40:22,415
Betragt det som betaling.
254
00:40:23,749 --> 00:40:26,211
Fordi jeg måtte høre Dem synge.
255
00:40:28,962 --> 00:40:31,633
Det var vældig sødt sagt.
256
00:40:47,440 --> 00:40:49,942
Hvorfor overhovedet have en klokke?
257
00:40:50,735 --> 00:40:52,613
Jeg tror, vi må klare os selv.
258
00:40:52,777 --> 00:40:55,992
Jeg sørger for maden,
og De for underholdningen?
259
00:40:56,156 --> 00:40:57,450
Top.
260
00:41:00,329 --> 00:41:03,079
Det forlyder, at ægteparret
blev påført adskillige knivstik -
261
00:41:03,248 --> 00:41:05,418
- og var døde, da politiet ankom.
262
00:41:05,582 --> 00:41:08,461
Bernard Webber
var velkendt i Malibu -
263
00:41:08,629 --> 00:41:13,842
- og tog del i mange godgørende
projekter, primært for hjemløse børn.
264
00:41:17,222 --> 00:41:20,433
Har De virkelig aldrig hørt om
The Isley Brothers?
265
00:41:20,597 --> 00:41:22,307
Det må vi gøre noget ved.
266
00:41:48,961 --> 00:41:50,835
Hvordan går det herovre?
267
00:41:56,761 --> 00:42:00,765
De er bedre til Deres job,
end jeg er til mit.
268
00:42:02,475 --> 00:42:05,141
Hvor heldig føler De Dem?
269
00:42:06,771 --> 00:42:09,814
Ikke heldig nok til
at spise den sandwich.
270
00:42:11,524 --> 00:42:13,150
Tærte?
271
00:42:13,318 --> 00:42:15,528
Det lyder godt.
272
00:42:21,786 --> 00:42:23,868
Vi har et storartet ...
273
00:42:24,037 --> 00:42:26,539
Nej, nu, hvor jeg har
hørt Dem synge, -
274
00:42:26,707 --> 00:42:29,626
- har vi et udmærket kor
i vores kirke.
275
00:42:29,794 --> 00:42:32,878
Det var sådan, jeg begyndte.
I kirkekoret.
276
00:42:33,046 --> 00:42:36,633
Sankt Pauli Kirke i Decatur.
277
00:42:36,802 --> 00:42:39,220
Lutheransk, men pyt nu med det.
278
00:42:39,384 --> 00:42:41,887
De er tilgivet.
279
00:42:42,055 --> 00:42:44,766
Vi må have sunget
nogle af de samme sange.
280
00:42:45,643 --> 00:42:49,647
Kender De "Nærmere Gud til dig"?
281
00:42:50,648 --> 00:42:53,819
Og "Halleluja! Syng om Jesus"?
282
00:42:55,613 --> 00:43:00,534
Hvad med "Tag mig i din favn,
bær mig til Gud"?
283
00:43:00,698 --> 00:43:02,620
Det var den første, jeg sang solo.
284
00:43:02,784 --> 00:43:05,162
Den lyder sådan her.
285
00:43:14,880 --> 00:43:15,921
Synger I den?
286
00:43:17,634 --> 00:43:21,386
For at være helt ærlig,
så er min hukommelse ...
287
00:43:22,639 --> 00:43:24,849
... ikke, hvad den har været.
288
00:43:31,312 --> 00:43:33,858
Jeg tror, jeg vil have en toddy.
289
00:43:34,023 --> 00:43:36,361
Vil De have en med?
- Nej, ellers tak.
290
00:43:36,525 --> 00:43:40,365
Er De sikker? Der er intet som
varm whisky på en kold aften.
291
00:43:40,529 --> 00:43:42,908
Jeg står over, tak.
292
00:44:11,144 --> 00:44:13,062
Hvad bringer Dem herud?
293
00:44:13,230 --> 00:44:16,694
Jeg bor i Bakersfield,
men jeg skal synge i Reno i morgen.
294
00:44:16,858 --> 00:44:18,484
Hvor spændende.
295
00:44:18,652 --> 00:44:23,657
Det ord vil jeg nu ikke bruge om
middagstjansen i kenosalonen.
296
00:44:23,825 --> 00:44:26,744
Men det er arbejde.
297
00:44:26,912 --> 00:44:32,126
Hvorfor bor De så her?
- Det er dårligt betalt arbejde.
298
00:44:32,290 --> 00:44:36,046
Hvis jeg boede i Reno,
ville jeg gå i minus.
299
00:44:36,214 --> 00:44:39,341
Udkantsområderne er billigere.
300
00:44:39,505 --> 00:44:41,259
Hvorfor gør De det så?
301
00:44:44,054 --> 00:44:48,013
Det spørger jeg også mig selv om
en gang imellem.
302
00:44:52,229 --> 00:44:54,231
Jeg elsker at synge.
303
00:45:01,278 --> 00:45:05,783
Hvad med Dem?
Hvordan er De havnet på El Royale?
304
00:45:05,951 --> 00:45:09,246
Jeg har besøgt min bror i Oakland -
305
00:45:09,410 --> 00:45:14,584
- og måtte finde et sted for natten.
Jeg ser ikke så godt i mørke.
306
00:45:15,877 --> 00:45:21,006
Og Ritz-Carlton var fuldt belagt,
så nu sidder vi her.
307
00:45:21,174 --> 00:45:24,970
Kirken aflønner sikkert
ligesom kenosalonen.
308
00:45:25,134 --> 00:45:27,597
Sådan cirka, ja.
309
00:45:27,765 --> 00:45:31,849
Hvad med Deres bror?
Har I et nært forhold?
310
00:45:32,017 --> 00:45:34,228
Det havde vi engang.
311
00:45:36,398 --> 00:45:38,316
Det havde vi engang.
312
00:45:42,444 --> 00:45:46,284
Darlene, må jeg betro Dem noget?
313
00:45:47,365 --> 00:45:51,497
Da jeg sagde, at min hukommelse
ikke er, hvad den har været, -
314
00:45:51,661 --> 00:45:55,125
- så underdrev jeg vist sagens alvor.
315
00:45:56,794 --> 00:46:00,546
Igennem de senere år
har min erindring ...
316
00:46:01,379 --> 00:46:06,136
Den har voldt mig problemer,
og det skyldes vist ikke kun alderen.
317
00:46:08,054 --> 00:46:11,473
Jeg er sikker på,
det ikke kun skyldes alderen.
318
00:46:13,683 --> 00:46:16,730
Nogle dage vågner jeg ...
319
00:46:20,482 --> 00:46:24,109
... uden at kunne huske, hvem jeg er.
320
00:46:28,534 --> 00:46:31,409
Af og til mister jeg tidsfornemmelsen.
321
00:46:31,577 --> 00:46:35,080
Da De så mig tidligere på dagen
ude på parkeringspladsen, -
322
00:46:35,249 --> 00:46:38,544
- havde jeg rent glemt,
hvor jeg var, og hvad jeg skulle.
323
00:46:42,087 --> 00:46:46,216
Det føles så bizart
pludselig at være en anden.
324
00:46:49,635 --> 00:46:52,558
En, man slet ikke kender.
325
00:46:59,437 --> 00:47:01,984
Må jeg sige noget, fader?
326
00:47:02,148 --> 00:47:03,525
Endelig.
327
00:47:04,402 --> 00:47:06,736
Jeg synes, De skal gå til lægen.
328
00:47:06,989 --> 00:47:12,578
Det gjorde jeg, og han er enig i,
at det ikke kun er alderen.
329
00:47:15,874 --> 00:47:20,502
Det gør mig ondt.
- Jeg ønsker ikke medynk.
330
00:47:25,508 --> 00:47:29,427
Jeg ville bare fortælle Dem,
at hvis jeg virker fraværende, -
331
00:47:29,596 --> 00:47:32,390
- må De ikke tage mig det ilde op.
332
00:47:32,555 --> 00:47:34,433
Det gør jeg heller ikke.
333
00:47:36,102 --> 00:47:42,272
Måske er det bedst sådan. Visse dele
af mit liv er det ikke værd at mindes.
334
00:47:45,403 --> 00:47:47,945
Sådan nogle har jeg også.
335
00:48:09,007 --> 00:48:12,094
Jeg trænger til en mere.
336
00:48:12,262 --> 00:48:15,433
Kan jeg ikke friste Dem?
- Nej, ellers tak.
337
00:48:15,597 --> 00:48:18,392
Nok har jeg en skidt hukommelse, -
338
00:48:18,560 --> 00:48:23,397
- men jeg mindes, det er en synd
at lade en gammel præst drikke alene.
339
00:48:23,565 --> 00:48:25,944
Så en enkelt.
- Herligt.
340
00:48:37,496 --> 00:48:41,123
Så kan jeg måske også friste Dem -
341
00:48:41,291 --> 00:48:44,587
- til at beære mig med en sang mere?
342
00:48:45,628 --> 00:48:47,630
Kom nu ikke for godt i gang.
343
00:48:47,798 --> 00:48:51,550
Men hvis De er i Reno i morgen,
går jeg på klokken seks.
344
00:48:54,637 --> 00:48:56,763
Det lyder mægtigt.
345
00:49:07,942 --> 00:49:09,651
Det lyder mægtigt.
346
00:49:14,324 --> 00:49:15,657
Men indtil da ...
347
00:49:31,549 --> 00:49:34,176
Under indsamling af vores udstyr -
348
00:49:34,344 --> 00:49:38,264
- opdagede jeg adskillige
andre skjulte mikrofoner.
349
00:49:38,432 --> 00:49:42,020
Genkendte De udstyret?
- Jeg tror ikke, det er vores.
350
00:49:42,184 --> 00:49:47,149
Jeg opdagede også, at værelset
var udstyret med et tovejsspejl.
351
00:49:47,313 --> 00:49:51,486
Jeg fandt flere værelser indrettet
på samme måde langs en løngang -
352
00:49:51,654 --> 00:49:53,780
- udstyret med et kamera.
353
00:49:53,948 --> 00:49:55,490
Fandt De filmruller?
354
00:49:55,658 --> 00:49:59,077
Nej, jeg ringede,
straks jeg fandt kameraet.
355
00:49:59,245 --> 00:50:03,582
Operationen er blevet bragt i fare.
Ingen må forlade stedet, -
356
00:50:03,750 --> 00:50:08,002
- før De har beslaglagt alt
eksisterende overvågningsmateriale.
357
00:50:08,126 --> 00:50:09,504
Javel, chef.
358
00:50:34,113 --> 00:50:37,532
Der er en ting mere.
359
00:50:40,618 --> 00:50:43,870
Under afsøgning af løngangen -
360
00:50:44,038 --> 00:50:48,086
- blev jeg tilsyneladende vidne til
en igangværende bortførelse.
361
00:50:48,250 --> 00:50:52,507
En ung, hvid kvinde lod til
at holde en anden kvinde som gidsel.
362
00:50:52,671 --> 00:50:54,841
Hun var også hvid.
363
00:50:55,009 --> 00:51:00,555
Overvågningsmaterialet er vigtigst.
Perifere anliggender angår ikke os.
364
00:51:00,723 --> 00:51:02,264
Jamen ...
365
00:51:02,433 --> 00:51:04,519
Jeg gentager nødigt mig selv, -
366
00:51:04,683 --> 00:51:08,687
- men jeg gør det denne gang
for at undgå misforståelser.
367
00:51:12,983 --> 00:51:14,361
DE SKAL IKKE GRIBE IND.
368
00:51:19,826 --> 00:51:24,787
VÆRELSE 7
369
00:52:09,416 --> 00:52:10,541
Hejsa.
370
00:52:17,091 --> 00:52:18,509
Hej.
371
00:52:20,010 --> 00:52:21,552
Fede støvler.
372
00:52:22,721 --> 00:52:24,307
Det er min fars.
373
00:52:24,471 --> 00:52:28,103
De ser ikke ud til
at være din fars længere.
374
00:52:28,267 --> 00:52:31,021
Er det derfor, du er ked af det?
375
00:52:33,940 --> 00:52:36,984
Det er ikke mange piger,
der går med støvler her.
376
00:52:37,152 --> 00:52:39,238
Kommer du lige fra stationen?
377
00:52:42,950 --> 00:52:47,915
Du behøver ikke at svare, Støvle.
Jeg kan gætte det i tre forsøg.
378
00:52:49,288 --> 00:52:50,457
Tennessee?
379
00:52:51,959 --> 00:52:54,421
Nej, det er for nemt.
380
00:52:55,839 --> 00:53:00,507
Du er i hvert fald ikke fra Texas.
West Virginia?
381
00:53:01,428 --> 00:53:05,641
Nej, selvfølgelig ikke.
Vær nu ikke ubehøvlet, Billy Lee.
382
00:53:06,389 --> 00:53:11,771
Det er bare gas. Jeg vidste det,
så snart jeg så støvlesporene.
383
00:53:11,939 --> 00:53:14,313
Du er fra Alabama.
384
00:53:15,735 --> 00:53:19,863
Der kan du se. Jeg sagde jo,
jeg kunne gætte det i tre forsøg.
385
00:53:21,072 --> 00:53:25,785
Nu skal du gå i vandet med mig.
- Det var ikke en del af aftalen.
386
00:53:25,953 --> 00:53:28,412
Jo, det var.
387
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Det vidste du,
så snart vi gik i gang med legen.
388
00:53:36,042 --> 00:53:39,630
Kom, Støvle.
Du har ingen grund til tårer mere.
389
00:53:40,839 --> 00:53:43,470
Du er i Californien nu.
390
00:53:54,605 --> 00:53:56,275
Rose?
391
00:53:59,486 --> 00:54:03,114
Rosie ...
Rose, tag det roligt.
392
00:54:04,615 --> 00:54:09,368
Tag det roligt. Du er i sikkerhed.
Du er sammen med mig.
393
00:54:12,291 --> 00:54:14,666
Tag det helt roligt.
394
00:54:15,502 --> 00:54:18,922
Jeg kan ikke slippe dig fri.
Hold så op.
395
00:54:25,052 --> 00:54:29,849
Du er sikkert rasende på mig,
og det er på sin vis berettiget.
396
00:54:30,017 --> 00:54:32,852
Men nu får vi det overstået.
397
00:54:35,355 --> 00:54:39,066
Jeg skal nok få dig til fornuft,
og så kan vi tage skænderiet.
398
00:54:49,037 --> 00:54:52,580
Vi må så langt væk fra ham
som muligt.
399
00:54:56,624 --> 00:54:59,880
Han er en rigtig skidt karl.
400
00:55:00,004 --> 00:55:03,714
Det betyder ikke noget,
hvad du har gjort, Rose.
401
00:55:05,260 --> 00:55:11,098
Nu får jeg dig til fornuft,
og så starter vi på en frisk.
402
00:55:13,060 --> 00:55:16,896
Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer.
403
00:55:33,873 --> 00:55:36,123
Hvad vil De?
404
00:55:36,291 --> 00:55:41,168
Jeg hedder Laramie Sullivan.
Vi mødte hinanden i lobbyen tidligere.
405
00:55:41,337 --> 00:55:44,047
Vil De være elskværdig at lukke op?
406
00:55:44,215 --> 00:55:46,426
Nej, det har jeg ikke tænkt mig.
407
00:55:47,635 --> 00:55:50,097
Det kan jeg sagtens forstå.
408
00:55:50,262 --> 00:55:53,309
Forsigtighed er en dyd.
Vi kan tale gennem døren.
409
00:55:53,473 --> 00:55:55,311
Hvad vil De?
410
00:55:55,475 --> 00:55:59,023
Uvejret har formelig
sat hotellet på den anden ende.
411
00:55:59,187 --> 00:56:04,360
Folk klager over at mangle strøm,
så portieren har bedt mig gå rundt -
412
00:56:04,528 --> 00:56:07,195
- og se, om de kvindelige
gæster er i god behold.
413
00:56:07,363 --> 00:56:10,366
Jeg har det fint.
- Det glæder mig at høre.
414
00:56:10,534 --> 00:56:12,284
Ville De have noget imod ...
415
00:56:12,452 --> 00:56:15,455
Rend og skid.
416
00:56:22,630 --> 00:56:27,135
Jeg beklager forskrækkelsen.
De må have en rolig aften.
417
00:56:41,773 --> 00:56:43,567
Se på mig.
418
00:56:43,731 --> 00:56:47,070
Der sker dig ikke noget.
Der sker ikke noget.
419
00:56:47,947 --> 00:56:51,030
Du er reddet.
Nu skal jeg binde dig løs.
420
00:56:51,198 --> 00:56:53,453
Ikke pille.
421
00:56:53,617 --> 00:56:55,411
Lad det bløde.
422
00:56:55,579 --> 00:57:01,249
Næste gang du vil være næsvis,
så kig på det røde, og tænk dig om.
423
00:57:05,213 --> 00:57:06,546
Hvor er Rosie?
424
00:57:09,633 --> 00:57:11,179
Rosie ...
425
00:57:16,476 --> 00:57:20,560
Du skal ikke komme ud.
Hvad du end hører, så bliver du der.
426
00:57:20,728 --> 00:57:22,314
Hvor er Rosie?
427
00:57:22,482 --> 00:57:24,524
Du siger ikke en lyd.
428
00:57:31,908 --> 00:57:36,328
Hør godt efter.
Du skal ikke være bange mere.
429
00:57:37,870 --> 00:57:39,499
Okay, fint.
430
00:57:40,500 --> 00:57:42,751
Rosie ...
431
00:57:44,669 --> 00:57:46,338
Flyt dig.
432
00:57:56,597 --> 00:57:57,682
Hør nu ...
433
00:59:23,059 --> 00:59:24,560
Fader Flynn?
434
00:59:25,853 --> 00:59:27,023
Fader?
435
00:59:27,731 --> 00:59:29,564
Fader Flynn.
436
00:59:31,610 --> 00:59:33,360
Fader Flynn.
437
00:59:34,777 --> 00:59:37,700
De skal ikke bevæge Dem, fader.
438
00:59:39,158 --> 00:59:40,743
Jeg er ikke din far.
439
00:59:44,247 --> 00:59:46,625
Tag det nu roligt.
440
00:59:46,790 --> 00:59:48,752
Hvad hulen er der sket?
441
00:59:48,920 --> 00:59:50,878
Hvad er det for en sang?
442
00:59:54,133 --> 00:59:57,260
Er De klar over, hvor De er?
443
00:59:59,595 --> 01:00:00,888
Hvad skete der?
444
01:00:01,056 --> 01:00:04,892
Det spørger jeg Dem om.
Jeg fandt Dem her på gulvet.
445
01:00:06,602 --> 01:00:08,896
De har glasskår i hovedet.
446
01:00:18,197 --> 01:00:20,324
Lå jeg her alene?
447
01:00:20,492 --> 01:00:23,871
Ja. Har De da været
sammen med nogen?
448
01:00:24,035 --> 01:00:25,581
Nej.
449
01:00:26,166 --> 01:00:27,623
Nej.
450
01:00:29,753 --> 01:00:32,672
Hvad var det nu, du hed?
- Miles.
451
01:00:32,836 --> 01:00:37,217
Miles, jeg trænger til en dram.
Skænk mig en dram.
452
01:00:38,302 --> 01:00:41,721
Det er vist ikke nogen god ide.
453
01:00:41,890 --> 01:00:46,558
Bare én til at klare tankerne.
Hvis jeg gør det selv, går det galt.
454
01:00:52,024 --> 01:00:55,487
Jeg faldt omkuld.
Jeg er gammel.
455
01:00:55,651 --> 01:00:58,738
Det er, hvad der kan ske.
Stik mig en whisky.
456
01:01:09,665 --> 01:01:10,794
Fader?
457
01:01:11,503 --> 01:01:13,461
Jeg vil gerne ...
458
01:01:15,006 --> 01:01:18,466
Jeg vil gerne have Deres hjælp.
459
01:01:19,050 --> 01:01:21,513
Jeg har været væk ...
460
01:01:22,386 --> 01:01:25,809
... fra kirken i længere tid.
461
01:01:29,477 --> 01:01:32,440
Men jeg har levet et gudfrygtigt liv.
462
01:01:33,273 --> 01:01:35,607
Jeg er døbt og firmet -
463
01:01:35,775 --> 01:01:39,323
- og sprang aldrig en søndag over,
før jeg flyttede fra Indiana.
464
01:01:40,324 --> 01:01:44,076
Jeg er født i Indiana.
- Er det rigtigt?
465
01:01:44,244 --> 01:01:46,038
Hvorhenne?
466
01:01:51,167 --> 01:01:53,878
Fader, jeg vil gerne ...
467
01:01:56,256 --> 01:01:59,299
Jeg har synder at bekende.
468
01:02:01,425 --> 01:02:04,348
Ikke nu, knægt.
- Okay, fader.
469
01:02:05,137 --> 01:02:07,515
Selvfølgelig ikke.
470
01:02:09,433 --> 01:02:11,271
Det er bare ...
471
01:02:11,435 --> 01:02:13,982
Jeg angrer, fader.
472
01:02:15,275 --> 01:02:17,818
Jeg sværger, jeg angrer.
473
01:02:20,573 --> 01:02:23,031
Og jeg frygter for min sjæl.
474
01:02:25,701 --> 01:02:28,536
Jeg har gjort forfærdelige ting.
475
01:02:32,247 --> 01:02:35,126
Det har vi vel alle sammen.
476
01:02:36,960 --> 01:02:39,883
Du skal nok klare den.
477
01:02:43,595 --> 01:02:46,762
Har du en hovednøgle til hotellet?
478
01:02:46,930 --> 01:02:49,181
Har De låst Dem ude af værelset?
479
01:02:50,894 --> 01:02:53,645
Som sagt er jeg gammel.
480
01:02:56,732 --> 01:02:58,442
Jeg er gammel.
481
01:03:02,530 --> 01:03:04,825
Den burde ligge her.
482
01:03:21,926 --> 01:03:23,676
Fader ...
483
01:03:24,969 --> 01:03:26,719
Hvor er nøglen?
484
01:03:33,686 --> 01:03:35,227
Miles.
485
01:03:38,359 --> 01:03:40,277
Jeg sagde jo, -
486
01:03:40,445 --> 01:03:43,111
- at stedet her var noget skidt.
487
01:04:11,555 --> 01:04:14,811
Har du holdt øje med mig?
Hvad så du?
488
01:04:14,979 --> 01:04:19,732
Jeg så ikke noget! Jeg holder kun
øje med dem, de beder mig om.
489
01:04:19,900 --> 01:04:22,695
Hvem er "de"?
- Bestyrerne.
490
01:04:22,859 --> 01:04:27,199
Jeg bliver ringet op. "Den og den
kommer snart. Gør kameraet klar."
491
01:04:28,701 --> 01:04:31,784
Efter valget er det næsten hørt op.
492
01:04:35,123 --> 01:04:39,211
For det meste vil de bare
filme folk, der knalder.
493
01:04:39,375 --> 01:04:42,006
Hvad gør du med filmene?
494
01:04:42,170 --> 01:04:46,675
Jeg fremkalder dem ude bagved
og sender dem til bestyrerne.
495
01:04:47,552 --> 01:04:51,055
En postboks i Pennsylvania.
496
01:04:52,096 --> 01:04:54,891
Har du beholdt nogen af filmene?
497
01:04:57,186 --> 01:04:59,980
Har du beholdt nogen af dem?
498
01:05:01,898 --> 01:05:03,316
Miles?
499
01:05:06,239 --> 01:05:08,573
Sidste år til den store fest.
500
01:05:08,741 --> 01:05:13,454
En mand overnattede her.
En berømthed, De sikkert kender.
501
01:05:13,618 --> 01:05:17,414
Bestyrerne ville virkelig gerne
have noget på ham.
502
01:05:18,251 --> 01:05:20,878
Men han var sød mod mig.
503
01:05:22,126 --> 01:05:24,837
Der er aldrig nogen,
der er søde mod mig, -
504
01:05:25,005 --> 01:05:28,761
- så jeg fortalte dem, at der ingen
kvinde var på hans værelse.
505
01:05:31,427 --> 01:05:34,306
Og du beholdt filmen.
506
01:05:42,398 --> 01:05:46,651
Det var ikke engang det,
jeg ville bekende.
507
01:05:49,654 --> 01:05:53,241
Jeg har gjort det, der er meget værre.
508
01:05:56,289 --> 01:05:57,538
Hvem er det?
509
01:06:00,249 --> 01:06:01,834
Du milde!
510
01:06:07,464 --> 01:06:09,550
Tag det roligt.
511
01:06:09,718 --> 01:06:13,430
Tag det roligt.
Du er i sikkerhed.
512
01:06:13,970 --> 01:06:16,141
Du er sammen med mig.
513
01:06:17,474 --> 01:06:21,354
Vi må hjælpe hende.
Vi må hjælpe hende, fader.
514
01:06:22,940 --> 01:06:26,775
Vi er nødt til at gøre noget.
- Miles, hør nu på mig.
515
01:06:26,944 --> 01:06:31,825
Hør på mig. Det er Herrens ønske,
at du fortæller mig, -
516
01:06:32,033 --> 01:06:34,159
- hvor filmen er.
517
01:06:52,424 --> 01:06:55,219
Han er en rigtig skidt karl.
518
01:07:01,101 --> 01:07:02,435
Fader Flynn?
519
01:07:02,603 --> 01:07:06,607
Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer.
520
01:07:09,153 --> 01:07:10,819
Hvad vil De?
521
01:07:10,987 --> 01:07:14,199
Jeg hedder Laramie Sullivan.
- Fader Flynn!
522
01:07:18,951 --> 01:07:20,997
Fader Flynn!
523
01:07:22,539 --> 01:07:23,916
Skynd Dem!
524
01:07:24,085 --> 01:07:27,588
Sælgeren har slået døren ind,
og han har en skyder!
525
01:07:27,752 --> 01:07:29,254
Væk fra vinduet!
526
01:07:47,901 --> 01:07:49,482
Hjælp ...
527
01:07:56,574 --> 01:07:57,743
Hjælp ...
528
01:07:59,368 --> 01:08:01,370
Hvad fanden?
529
01:08:08,045 --> 01:08:09,839
Satan og helvede!
530
01:08:16,638 --> 01:08:18,511
Kom nu ikke for godt i gang.
531
01:08:18,679 --> 01:08:22,435
Men hvis De er i Reno i morgen,
går jeg på klokken seks.
532
01:08:26,187 --> 01:08:27,688
Det lyder mægtigt.
533
01:08:29,234 --> 01:08:30,359
Men indtil da ...
534
01:09:53,734 --> 01:09:54,984
Kom nu.
535
01:09:55,692 --> 01:09:57,903
Kom nu, kom nu!
536
01:10:04,369 --> 01:10:06,539
Vorherre ...
537
01:10:10,624 --> 01:10:11,917
Vorherre ...
538
01:10:14,964 --> 01:10:17,214
... jeg har brug for dig.
539
01:10:18,423 --> 01:10:21,094
Jeg er fanget i mørket
og har brug for dit lys.
540
01:11:05,723 --> 01:11:07,810
Rose, flyt dig.
541
01:11:28,077 --> 01:11:30,039
Satan og helvede!
542
01:11:36,710 --> 01:11:40,005
Rosie, du bliver her.
543
01:12:22,384 --> 01:12:24,134
Hej, det er mig.
544
01:12:26,260 --> 01:12:29,724
Det ved jeg ikke.
Jeg er sammen med Em.
545
01:12:30,348 --> 01:12:34,144
Hun havde bundet mig.
Hun har vist skudt en strisser.
546
01:12:36,899 --> 01:12:39,402
Vi er på et hotel.
547
01:12:40,026 --> 01:12:41,988
Det ved jeg ikke.
548
01:12:45,238 --> 01:12:47,325
Mener du det?
549
01:12:48,950 --> 01:12:52,706
Okay, nu skal jeg se efter.
550
01:12:57,667 --> 01:13:00,254
Der står "El Royale".
551
01:13:00,422 --> 01:13:03,673
Rosie! Rosie, kom herind.
552
01:13:03,841 --> 01:13:06,052
Jeg er nødt til at lægge på.
553
01:13:07,261 --> 01:13:10,388
Okay, så ses vi snart.
554
01:13:12,558 --> 01:13:14,060
Rosie!
555
01:14:01,192 --> 01:14:03,986
Kom nu! Kom nu!
556
01:14:13,203 --> 01:14:14,204
Vorherre ...
557
01:14:19,041 --> 01:14:20,919
Jeg vil bare tale med Dem.
558
01:14:22,044 --> 01:14:24,046
Rul vinduet ned.
559
01:14:25,924 --> 01:14:29,011
Jeg vil bare tale med Dem.
Må jeg sætte mig ind?
560
01:14:29,175 --> 01:14:33,724
Jeg skyder Dem i ansigtet.
- Jeg tror på Dem.
561
01:14:52,242 --> 01:14:55,622
Vi er i lidt af en kattepine.
562
01:15:02,961 --> 01:15:07,089
De må undskylde,
at jeg forsøgte at bedøve Dem.
563
01:15:07,258 --> 01:15:10,509
Jeg havde ikke noget uterligt i sinde.
564
01:15:10,677 --> 01:15:14,805
Jeg måtte bare ind på Deres værelse,
og jeg ville ikke gøre Dem fortræd.
565
01:15:15,682 --> 01:15:18,353
Mere end højst nødvendigt, altså.
566
01:15:21,980 --> 01:15:25,232
Jeg bebrejder Dem ikke,
at De pandede mig ned.
567
01:15:30,697 --> 01:15:34,493
Jeg er ret sikker på, at de piger
lige har dræbt en politimand.
568
01:15:35,034 --> 01:15:36,535
Det har de.
569
01:15:38,745 --> 01:15:42,248
Så De det?
- Ja.
570
01:15:43,293 --> 01:15:46,544
Er det hans pistol?
571
01:15:48,755 --> 01:15:50,925
Det er ikke så godt for os.
572
01:15:53,135 --> 01:15:55,513
Jeg er slet ikke præst.
573
01:15:55,682 --> 01:15:58,809
Det ved jeg sgu godt.
574
01:16:05,187 --> 01:16:09,820
VÆRELSE 4
575
01:16:29,296 --> 01:16:32,675
Er de døde?
Hvor har du lært at køre bil?
576
01:16:32,843 --> 01:16:35,678
De slingrede.
- Du lå også lige i røven på dem.
577
01:16:35,846 --> 01:16:39,891
Jeg skulle jo skræmme ham.
- Men ikke lægge ham i koma.
578
01:16:41,893 --> 01:16:45,564
Er de døde?
Hvor har du lært at køre bil?
579
01:16:45,728 --> 01:16:48,607
Luk røven, og tag pengene!
580
01:16:48,776 --> 01:16:52,027
De er ikke døde.
- Gudskelov.
581
01:16:53,488 --> 01:16:55,198
Vi kan ikke lade den stå her.
582
01:17:06,417 --> 01:17:08,171
Kan den køre?
583
01:17:09,836 --> 01:17:12,298
Lad os satse på det.
584
01:17:12,467 --> 01:17:15,177
Er ham den nye fuld
eller bare dum?
585
01:17:15,341 --> 01:17:18,345
Dum, tror jeg,
men jeg er ikke overbevist.
586
01:17:25,936 --> 01:17:28,146
Hvad gør vi, Dock?
587
01:17:35,198 --> 01:17:36,407
Ud af bilen.
588
01:17:37,280 --> 01:17:39,995
Ud af bilen, Felix. Her.
589
01:17:46,749 --> 01:17:50,713
Tag knægten med. Skaf Chevy'en
af vejen i Rocklin, og gå hver til sit.
590
01:17:50,878 --> 01:17:56,591
Jeg kører sydpå og brænder bilen.
Vi mødes alle sammen på El Royale.
591
01:17:57,468 --> 01:17:59,054
Felix ...
592
01:18:00,095 --> 01:18:03,727
Tag dig i agt for de skiderikker.
593
01:18:10,734 --> 01:18:13,693
Er du sikker på det her?
- Bare rolig, Felix.
594
01:18:13,861 --> 01:18:17,533
Det er barnemad.
Jeg har helt styr på det.
595
01:18:17,697 --> 01:18:18,866
Alle bedes rejse sig.
596
01:18:24,079 --> 01:18:29,333
Donald O'Kelly. For groft røveri
samt planlægning af røveri -
597
01:18:29,501 --> 01:18:32,380
- idømmes De 15 års fængsel.
598
01:18:35,215 --> 01:18:37,840
Hvad? Hvor? Hvor er jeg?
599
01:18:38,008 --> 01:18:41,680
Dock, tag det roligt.
600
01:18:42,473 --> 01:18:44,267
Hvor er jeg?
601
01:18:44,431 --> 01:18:47,226
Det samme sted,
du har været i ti år.
602
01:18:47,394 --> 01:18:49,852
Du skal nok klare den.
603
01:18:51,646 --> 01:18:56,151
For helvede, Dock ...
Vi må gøre noget ved det her.
604
01:19:01,032 --> 01:19:02,241
Hvad mener De?
605
01:19:06,870 --> 01:19:10,085
At De bør holde op med
at slås med negerne.
606
01:19:10,249 --> 01:19:13,004
Mesica... Mesican...
607
01:19:14,754 --> 01:19:18,217
Mexicanerne.
- Ja, det var dem denne gang.
608
01:19:18,381 --> 01:19:20,720
Jeg havde ikke gjort dem noget.
609
01:19:21,929 --> 01:19:25,224
Så vil jeg nødigt være der,
når De gør dem noget.
610
01:19:25,388 --> 01:19:28,768
Den unge mand bliver nok krøbling.
- Det var ham, der sprang på mig.
611
01:19:28,936 --> 01:19:31,230
Så siger vi det.
612
01:19:38,278 --> 01:19:40,988
Det skyldes ikke slagsmålene.
613
01:19:41,573 --> 01:19:43,327
Nej.
614
01:19:43,491 --> 01:19:46,121
Det skyldes ikke slagsmålene.
615
01:19:48,956 --> 01:19:51,583
Fortæl mig om Deres familie.
616
01:19:53,209 --> 01:19:57,049
Nogen tilfælde af
demens eller Alzheimers?
617
01:20:03,719 --> 01:20:05,512
Min mor.
618
01:20:07,306 --> 01:20:09,308
Hendes far.
619
01:20:16,231 --> 01:20:18,109
Hvor langt har jeg igen?
620
01:20:20,195 --> 01:20:23,783
Hvornår bliver De prøveløsladt?
- Om et halvt år.
621
01:20:27,202 --> 01:20:29,288
Så længe skulle De nok kunne holde.
622
01:20:35,959 --> 01:20:38,422
Felix, min bror, og jeg -
623
01:20:38,590 --> 01:20:41,633
- røvede en pengetransport
uden for Stockton.
624
01:20:41,801 --> 01:20:45,429
Det gik galt.
Jeg tror, nogen forrådte os.
625
01:20:45,597 --> 01:20:50,686
Felix blev dræbt på vores mødested,
som var her på El Royale.
626
01:20:51,643 --> 01:20:55,022
Vi havde en plan,
hvis tingene gik skævt.
627
01:20:55,191 --> 01:20:58,734
Vi skulle grave pengene ned
under gulvet på værelset.
628
01:21:00,027 --> 01:21:04,824
Men jeg kunne ikke huske nummeret
på værelset. Det var enten 4 eller 5.
629
01:21:06,158 --> 01:21:08,744
Det er sandt, hvad jeg fortalte Dem.
630
01:21:08,912 --> 01:21:12,496
Min hjerne er ikke,
hvad den har været.
631
01:21:12,664 --> 01:21:15,167
Jeg gættede forkert.
632
01:21:17,293 --> 01:21:20,548
Derfor er der en masse penge
gemt på Deres værelse ...
633
01:21:22,298 --> 01:21:25,385
... og De kan hjælpe mig
med at få fat i dem.
634
01:21:32,184 --> 01:21:37,312
Vil De have, jeg skal tro på det?
- Jamen det er sandt.
635
01:21:41,901 --> 01:21:45,865
Det er sandt,
men jeg forstår Dem godt.
636
01:21:49,661 --> 01:21:53,288
Hvordan vidste De,
jeg ikke havde rent mel i posen?
637
01:21:54,958 --> 01:21:59,211
Er man blevet luset behandlet,
kender man sine lus på gangen.
638
01:21:59,379 --> 01:22:02,258
Er det fra en sang?
- Nej.
639
01:22:04,384 --> 01:22:07,971
Hvis De havde taget fejl, ville De
have slået en præst uden grund.
640
01:22:08,136 --> 01:22:10,682
Det kunne jeg godt tilgive mig selv.
641
01:22:10,846 --> 01:22:15,187
Jeg ville nok have gjort det samme
i Deres sted.
642
01:22:15,351 --> 01:22:19,691
Og nu? Hvad ville De gøre,
hvis De var mig?
643
01:22:22,859 --> 01:22:28,072
Min første indskydelse ville være
at skyde den gamle og fordufte.
644
01:22:28,240 --> 01:22:31,287
Nemlig.
- Men jeg ville tænke det igennem.
645
01:22:31,451 --> 01:22:34,578
Bilerne virker ikke,
og uvejret raser videre.
646
01:22:34,747 --> 01:22:38,082
Snart vil der komme nogen
og lede efter den døde strisser, -
647
01:22:38,250 --> 01:22:43,756
- og så vil jeg nødigt være en sort,
bevæbnet kvinde i en mørk skov.
648
01:22:46,883 --> 01:22:50,471
Jeg ville begynde
at overveje alternativerne.
649
01:22:50,639 --> 01:22:56,561
Jeg kunne selvfølgelig gå indenfor
og prøve lykken med de unge.
650
01:22:56,729 --> 01:23:02,106
Det overvejer jeg ikke.
- Så er der den tredje mulighed.
651
01:23:04,484 --> 01:23:09,197
Jeg kunne lytte til den gamle.
Måske taler han sandt.
652
01:23:09,365 --> 01:23:13,329
Måske ligger der faktisk penge
begravet på mit værelse.
653
01:23:14,454 --> 01:23:16,872
Måske har den gamle -
654
01:23:17,040 --> 01:23:19,707
- ikke langt igen.
655
01:23:19,875 --> 01:23:25,381
Han vil nok nøjes med 50 % af det,
der ligger under gulvet.
656
01:23:26,006 --> 01:23:30,262
Hvis jeg tager fejl,
kan jeg altid skyde ham senere.
657
01:23:30,426 --> 01:23:32,804
Men hvis jeg har ret, -
658
01:23:32,973 --> 01:23:36,224
- kan jeg muligvis
slippe levende herfra.
659
01:23:37,894 --> 01:23:40,436
Hvis jeg har ret, -
660
01:23:40,604 --> 01:23:45,818
- kan jeg gå herfra med en formue,
der vil forandre mit liv for altid.
661
01:23:56,537 --> 01:23:59,039
Hvor mange penge taler vi om?
662
01:24:41,497 --> 01:24:44,837
Er det her hotel for de perverse?
663
01:24:46,923 --> 01:24:48,088
Nej.
664
01:24:49,213 --> 01:24:52,468
Jo. Jeg ved det ikke.
665
01:24:54,763 --> 01:24:56,681
Du skød mig i ansigtet.
666
01:24:56,849 --> 01:24:59,435
Lad os få en ting på det rene.
667
01:25:00,725 --> 01:25:03,688
Jeg skød en anden mand,
der havde fortjent det.
668
01:25:04,312 --> 01:25:07,692
Du stod tilfældigvis
ude bagved og var klam, -
669
01:25:07,860 --> 01:25:11,111
- og det fik du
et skud hagl i masken ud af.
670
01:25:13,197 --> 01:25:15,115
Sid lige stille.
671
01:25:16,493 --> 01:25:19,704
Du har glasskår i hovedet.
672
01:25:27,880 --> 01:25:30,299
Hvordan ser det ud?
673
01:25:34,759 --> 01:25:38,139
Jeg kan faktisk ikke huske,
hvordan du så ud inden, -
674
01:25:38,307 --> 01:25:42,980
- men du må nok acceptere,
at det har ændret sig noget.
675
01:25:48,025 --> 01:25:50,527
Vil du slå mig ihjel?
676
01:25:53,070 --> 01:25:55,280
Du har set for meget.
677
01:25:56,281 --> 01:26:00,328
Jeg har set det, der var værre,
og jeg har aldrig sladret.
678
01:26:00,496 --> 01:26:05,209
Har du set noget værre end
en mand blive skudt i strimler?
679
01:26:05,373 --> 01:26:08,252
Jeg har set de hæsligste ting.
680
01:26:09,421 --> 01:26:10,879
Jeg har set ...
681
01:26:12,088 --> 01:26:16,176
... en senator banke
en luder så voldsomt, -
682
01:26:16,344 --> 01:26:19,764
- at hun måtte stoppe strømper ind,
hvor hendes tænder havde siddet, -
683
01:26:19,932 --> 01:26:22,559
- for ikke at forbløde gennem munden.
684
01:26:22,727 --> 01:26:24,393
Jeg har set ...
685
01:26:25,269 --> 01:26:30,026
... en junkie skrive "Undskyld"
på væggen med sin egen afføring.
686
01:26:30,190 --> 01:26:36,449
Som om det skulle være en trøst,
når jeg vaskede lortet af hans lig.
687
01:26:41,702 --> 01:26:44,913
Jeg har set en mand
gå i seng med en ulv.
688
01:26:47,460 --> 01:26:54,007
Han trak en fuldvoksen ulv iført
kvælerhalsbånd ind på værelset, -
689
01:26:54,175 --> 01:26:56,593
- lænkede den til sengen ...
690
01:26:59,596 --> 01:27:02,848
... og tog alt sit tøj af.
691
01:27:03,016 --> 01:27:07,688
Så lagde han sig ved siden af den
og holdt om den.
692
01:27:07,853 --> 01:27:09,939
Hele natten.
693
01:27:12,942 --> 01:27:15,528
Det var ikke noget seksuelt ...
694
01:27:16,614 --> 01:27:19,284
... men heller ikke aseksuelt.
695
01:27:21,951 --> 01:27:27,247
Han lå bare og græd og sagde
"Hjælp mig", mens han holdt om ulven.
696
01:27:28,873 --> 01:27:30,667
Hele natten.
697
01:27:34,254 --> 01:27:36,841
Jeg har aldrig
fortalt de ting til nogen.
698
01:27:38,927 --> 01:27:42,263
Du skulle nok heller ikke
have fortalt dem til mig.
699
01:27:50,855 --> 01:27:55,612
Du behøver ikke at dræbe mig.
Hvad skulle jeg kunne sige om jer?
700
01:27:55,776 --> 01:28:00,905
"To piger skød en mand i selvforsvar."
Jeg ved ikke engang, hvad I hedder.
701
01:28:01,074 --> 01:28:04,369
Jeg hedder Rose.
Rose Summerspring.
702
01:28:05,995 --> 01:28:08,541
Det er min søster, Emily.
703
01:28:29,226 --> 01:28:31,228
Hvad hedder du?
704
01:28:32,898 --> 01:28:34,399
Miles.
705
01:28:37,943 --> 01:28:39,320
Miles Miller.
706
01:28:39,489 --> 01:28:41,867
Hyggeligt at møde dig, Miles.
707
01:28:48,414 --> 01:28:50,500
Hvor er de andre?
708
01:34:24,500 --> 01:34:26,754
Rose? Var det ikke det, du hed?
709
01:34:26,918 --> 01:34:30,049
Rose, vær sød ikke at dræbe mig.
710
01:34:32,260 --> 01:34:34,678
Det er ikke noget, jeg bestemmer.
711
01:34:38,474 --> 01:34:40,600
Du kan tale med hende.
712
01:34:40,768 --> 01:34:44,356
Hun er din søster.
Dig vil hun lytte til.
713
01:34:45,021 --> 01:34:47,275
Det er heller ikke noget,
hun bestemmer.
714
01:34:47,439 --> 01:34:49,440
Hvem bestemmer det så?
715
01:35:07,250 --> 01:35:09,044
Hvor er præsten?
716
01:35:12,756 --> 01:35:15,550
Miles ...
- Jeg ved det ikke.
717
01:35:16,804 --> 01:35:19,014
Men du ved vist så meget andet.
718
01:35:28,063 --> 01:35:29,481
Er det dit?
719
01:35:33,777 --> 01:35:35,863
Vil du gerne have det?
720
01:35:42,202 --> 01:35:45,333
Hvor er præsten?
- Jeg ved det ikke.
721
01:35:47,291 --> 01:35:50,210
Det lover jeg.
Jeg vil også gerne finde ham.
722
01:35:51,046 --> 01:35:54,926
Vær nu sød.
Jeg vil gøre alt, hvad du forlanger.
723
01:35:57,385 --> 01:36:00,973
Bare lad mig tale med præsten,
når du finder ham.
724
01:36:04,476 --> 01:36:07,603
Lad mig tale med ham,
inden du dræber mig.
725
01:36:09,441 --> 01:36:13,445
Jeg har sagt, at vi måske ikke
behøver at dræbe ham ...
726
01:36:14,234 --> 01:36:16,781
... men at det ikke er op til os.
727
01:36:18,573 --> 01:36:20,575
Hvem er det så op til?
728
01:36:24,535 --> 01:36:26,914
Rose, hvad har du gjort?
729
01:37:10,002 --> 01:37:11,419
Dav.
730
01:37:58,630 --> 01:38:01,301
Hvor længe vil du blive hos os?
731
01:38:01,469 --> 01:38:04,844
Lige så længe min søster
bliver her, tænker jeg.
732
01:38:05,012 --> 01:38:09,309
Så nemt bliver man ikke en del
af familien. Hvorfor vil du være her?
733
01:38:09,477 --> 01:38:12,520
Rosie siger, du er god mod hende.
734
01:38:14,146 --> 01:38:15,940
Det er jeg glad for.
735
01:38:19,611 --> 01:38:22,238
Hvad betyder Gud for dig?
736
01:38:23,864 --> 01:38:28,620
Hvad betyder Gud for jer alle sammen?
Er han et væsen oppe i himlen?
737
01:38:28,789 --> 01:38:32,124
Er han en, I beder til
om at våge over jer?
738
01:38:33,293 --> 01:38:35,627
Er han til stede hos os nu?
739
01:38:36,088 --> 01:38:40,548
Eller findes Gud slet ikke?
Er det alt sammen løgn?
740
01:38:42,595 --> 01:38:48,308
Jeg påstår ikke at vide alt,
men jeg har regnet spillet ud.
741
01:38:48,473 --> 01:38:52,977
De definerer rigtigt og forkert
og tvinger jer til at vælge.
742
01:38:53,145 --> 01:38:56,357
Det begynder med et enkelt valg.
På hvilken side er I?
743
01:38:56,525 --> 01:39:00,192
Op eller ned? Godt eller ondt?
Rigtigt eller forkert?
744
01:39:00,361 --> 01:39:03,364
Gud eller ingen Gud?
I skal bare vælge.
745
01:39:03,532 --> 01:39:06,283
Støvle, er du god eller ond?
746
01:39:06,451 --> 01:39:08,160
Hverken eller.
747
01:39:09,954 --> 01:39:15,042
Hun har luret mig. Støvle, du må ikke
pille mig ned for øjnene af de andre.
748
01:39:17,085 --> 01:39:19,795
De vil tvinge jer til at vælge.
Se så her.
749
01:39:19,963 --> 01:39:23,675
Jeg vil demonstrere det nu og her
med min mønsterelev.
750
01:39:24,300 --> 01:39:27,972
Støvle, kom og hjælp mig.
751
01:39:28,140 --> 01:39:30,975
Og hvad med ...
Millie, du skal også være med.
752
01:39:31,143 --> 01:39:32,977
Kom så.
753
01:39:34,726 --> 01:39:36,813
I aften skal vi have en dyst.
754
01:39:38,939 --> 01:39:40,693
Det er ved at være længe siden.
755
01:39:40,901 --> 01:39:46,282
Men Rosie vil ikke dyste.
Hun ved, man ikke skal spille spillet.
756
01:39:46,446 --> 01:39:50,619
Men jeg snører hende. Jeg lokker
hende med noget, hun sukker efter.
757
01:39:50,787 --> 01:39:55,748
I to skal dyste for alvor i aften,
og vinderen ...
758
01:39:56,376 --> 01:40:00,004
Vinderen får lov til
at dele seng med mig i nat.
759
01:40:00,837 --> 01:40:04,385
Nu er der noget på spil,
som man siger.
760
01:40:05,510 --> 01:40:08,761
Vil du lege med, Støvle?
- Ja.
761
01:40:08,929 --> 01:40:12,309
Så vælg side.
Vil du være rigtigt eller forkert?
762
01:40:14,227 --> 01:40:18,479
Jeg vil være rigtigt.
- Millie, så er du forkert.
763
01:40:18,647 --> 01:40:20,733
Lad os skyde allegorien i gang.
764
01:40:24,861 --> 01:40:26,531
Bare giv los.
765
01:40:31,204 --> 01:40:34,287
Rolig, Emily.
Hun kan sagtens klare sig selv.
766
01:40:39,420 --> 01:40:41,378
Nu kommer det vigtige.
767
01:40:41,546 --> 01:40:46,218
Hvad laver jeg, imens de slås?
For jeg slås i hvert fald ikke.
768
01:40:46,382 --> 01:40:51,764
Jeg ser på. Jeg fryder mig.
Jeg går hen og stjæler deres ting.
769
01:40:51,932 --> 01:40:56,100
Og de opdagede det ikke, fordi
de har travlt med at spille mit spil.
770
01:41:01,189 --> 01:41:04,108
Rosie, Rosie! Kom så her.
771
01:41:05,025 --> 01:41:09,406
Rolig nu, dysten er forbi.
Dysten er forbi.
772
01:41:09,574 --> 01:41:11,700
Rosie, Rosie ...
773
01:41:11,868 --> 01:41:13,870
Dysten er forbi.
774
01:41:14,034 --> 01:41:16,080
Elsk hinanden.
775
01:41:20,541 --> 01:41:23,171
I klarede det flot.
776
01:41:28,633 --> 01:41:30,887
Hvad har vi så lært?
777
01:41:31,388 --> 01:41:34,891
Måske er vi færdige
med at spille deres spil.
778
01:41:36,849 --> 01:41:40,938
Måske vil vi ikke
lytte til deres løgne.
779
01:41:41,106 --> 01:41:45,066
Måske findes den eneste
sandhed i verden lige her.
780
01:41:45,526 --> 01:41:47,444
Og her.
781
01:41:47,612 --> 01:41:48,361
Og her.
782
01:41:48,529 --> 01:41:52,033
Og her og her og her. Kun hos os.
783
01:41:56,037 --> 01:41:57,871
Og måske, nu i nat, -
784
01:41:58,039 --> 01:42:00,457
- er vi vores egne guder.
785
01:42:56,349 --> 01:42:57,682
Fader Flynn ...
786
01:42:57,851 --> 01:43:00,810
Velsign mig, for jeg har syndet.
787
01:43:00,978 --> 01:43:03,188
Klap i, eller du bliver kneblet.
788
01:43:04,021 --> 01:43:07,733
Fader, tilgiv mig mit syndige liv.
Jeg beder Dem ...
789
01:43:35,761 --> 01:43:38,055
Du må være fader Flynn.
790
01:43:38,224 --> 01:43:40,893
Så må liget være
Laramie Seymour Sullivan, -
791
01:43:41,057 --> 01:43:45,270
- og du må være Darlene Sweet.
792
01:43:46,439 --> 01:43:51,736
Du kunne også være "Skråt op", men
det må næsten være min kære Emily.
793
01:43:52,945 --> 01:43:55,740
Er der andre på hotellet?
794
01:43:58,199 --> 01:43:59,660
Wade og Annabell.
795
01:43:59,828 --> 01:44:03,917
Stil jer bag dem. Hvis de prøver
at rejse sig, skyder I dem i hovedet.
796
01:44:04,081 --> 01:44:08,377
Flicker og Roman,
gå ind på værelse 7 efter liget, -
797
01:44:08,545 --> 01:44:11,256
- og læg ham og hans ting
ud i bagagerummet.
798
01:44:11,424 --> 01:44:14,675
Møder I andre,
tager I dem med her tilbage.
799
01:44:14,844 --> 01:44:19,012
Hvad med dem?
- Dem har jeg nogle spørgsmål til.
800
01:44:19,180 --> 01:44:21,182
Men levn plads i bagagerummet.
801
01:44:26,980 --> 01:44:28,481
Hej, Em.
802
01:44:29,815 --> 01:44:30,860
Billy Lee.
803
01:44:34,696 --> 01:44:37,491
Du skred uden at sige farvel.
804
01:44:40,910 --> 01:44:44,414
Du troede måske ikke,
jeg ville blive vred?
805
01:44:44,582 --> 01:44:49,751
Jo, det regnede jeg med, du ville.
Men til den tid ville jeg være parat.
806
01:44:51,088 --> 01:44:52,546
Du ser ikke parat ud.
807
01:44:55,801 --> 01:44:58,928
Du valgte en skidt aften.
808
01:44:59,097 --> 01:45:01,847
Det var vel nok ærgerligt.
809
01:45:02,600 --> 01:45:05,643
Har du fortalt dem,
hvad hun har gjort?
810
01:45:09,190 --> 01:45:12,233
Har du fortalt dem,
hvad hun har gjort?
811
01:45:13,650 --> 01:45:15,028
Hvad har jeg gjort?
812
01:45:23,536 --> 01:45:24,914
Nå ja.
813
01:45:26,664 --> 01:45:28,125
Det beklager jeg.
814
01:45:31,212 --> 01:45:32,421
Hun beklager.
815
01:45:35,881 --> 01:45:39,260
Pyt, det tager vi os af,
når vi er tilbage i Californien.
816
01:45:39,428 --> 01:45:42,680
Lige nu har vi et Nevada-problem.
817
01:45:42,848 --> 01:45:44,642
Du, Miles?
818
01:45:44,806 --> 01:45:47,729
Er det her hotel for de perverse?
819
01:45:49,146 --> 01:45:52,105
Han kan ikke svare.
Du har kneblet ham.
820
01:45:52,274 --> 01:45:55,068
Så lad mig spørge dig.
821
01:45:55,237 --> 01:45:59,032
Lad mig spørge præsten, der var på
vej væk med en taske fuld af penge.
822
01:46:00,073 --> 01:46:01,491
Udmærket.
823
01:46:03,453 --> 01:46:06,748
Ja, jeg tror,
det er et hotel for de perverse.
824
01:46:08,414 --> 01:46:13,964
Knægten filmer, hvad folk laver her,
og sender det til sine chefer.
825
01:46:16,422 --> 01:46:19,217
Hvem er hans chefer?
826
01:46:19,385 --> 01:46:23,890
Hotellets ejere formentlig.
Har det nogen betydning?
827
01:46:25,099 --> 01:46:26,724
Måske.
828
01:46:27,934 --> 01:46:31,854
Var det alt sammen noget,
han bare busede ud med?
829
01:46:34,817 --> 01:46:37,234
Jeg tror, han ville gå til bekendelse.
830
01:46:38,780 --> 01:46:42,283
Jeg tror, han har dårlig samvittighed.
831
01:46:42,491 --> 01:46:45,535
Han prøver at gå til bekendelse nu, -
832
01:46:45,703 --> 01:46:51,833
- fordi han ved, hvordan det ender,
og han frygter for sin sjæl.
833
01:46:56,422 --> 01:46:58,047
Hør her.
834
01:46:58,924 --> 01:47:01,427
Hvis du er bekymret for din sjæl, -
835
01:47:01,595 --> 01:47:05,847
- så skulle du måske ikke have
gjort alt det lort til at begynde med.
836
01:47:19,193 --> 01:47:21,531
Er det ham, jeg tror, det er?
837
01:47:21,695 --> 01:47:22,949
Jeg vil se.
838
01:47:24,826 --> 01:47:26,744
Stop en halv.
839
01:47:28,078 --> 01:47:30,704
Hvorfor går Guds tjener rundt
med sådan noget i lommen?
840
01:47:31,705 --> 01:47:35,709
Det er bare nogen, der knepper.
- Se nærmere efter, Rose.
841
01:47:37,503 --> 01:47:39,882
Ham kender jeg da.
842
01:47:40,799 --> 01:47:43,638
Han er død.
- Det er han nemlig.
843
01:47:43,802 --> 01:47:45,848
Det er han nemlig.
844
01:47:51,269 --> 01:47:54,436
Hvor kommer pengene fra?
- De penge ...
845
01:47:54,605 --> 01:47:57,692
Jeg spurgte ikke dig, fader.
846
01:48:00,527 --> 01:48:03,946
Frøken Darlene Sweet,
hvor kommer pengene fra?
847
01:48:04,114 --> 01:48:07,116
Det er mine.
- Er det dine?
848
01:48:08,370 --> 01:48:09,411
Virkelig?
849
01:48:10,704 --> 01:48:14,668
Hvor har en pige som dig
fået den slags penge fra?
850
01:48:16,334 --> 01:48:19,461
Jeg har tjent dem.
Som sangerinde.
851
01:48:22,047 --> 01:48:24,426
Så må du være pissedygtig.
852
01:48:24,886 --> 01:48:27,261
Det er jeg også.
853
01:48:32,018 --> 01:48:36,478
Så er det din tur.
Hvor kommer pengene fra?
854
01:48:36,646 --> 01:48:42,028
Hun taler sandt.
Hun har tjent pengene som sangerinde.
855
01:48:42,196 --> 01:48:45,407
Og du er gejstlig?
856
01:48:45,571 --> 01:48:46,865
Det er jeg.
857
01:48:47,617 --> 01:48:50,412
Jeg glemte at sige ...
858
01:48:54,997 --> 01:48:57,167
... at jeg hader præster.
859
01:48:59,922 --> 01:49:02,633
Har du lyst til at ændre forklaring?
860
01:49:10,140 --> 01:49:11,514
Nej.
861
01:49:14,437 --> 01:49:16,018
Godt så.
862
01:49:18,397 --> 01:49:22,317
Støvle, find noget,
vi kan lytte til på jukeboksen.
863
01:49:22,485 --> 01:49:26,489
Her er alt for tyst.
Det giver mig myrekryb.
864
01:49:58,145 --> 01:50:00,479
Hvem er det?
865
01:50:03,358 --> 01:50:06,738
Det er vistnok Deep Purple.
866
01:50:10,990 --> 01:50:13,493
Det er ikke lige mig.
867
01:50:37,309 --> 01:50:41,857
Nu skal I to følge godt med i,
hvad der sker.
868
01:50:42,021 --> 01:50:44,524
Og hav det in mente, -
869
01:50:44,692 --> 01:50:49,113
- når jeg stiller spørgsmål
og forventer ærlige svar.
870
01:50:49,281 --> 01:50:51,239
Fedt nok. Emily ...
871
01:50:54,118 --> 01:50:57,413
Vælg en farve. Rød eller sort?
872
01:50:58,582 --> 01:50:59,747
Nej.
873
01:51:00,664 --> 01:51:04,752
Nej? Det er da ikke særlig pænt.
874
01:51:05,504 --> 01:51:10,758
Jeg giver dig en chance,
fordi vi jo nærmest er i familie.
875
01:51:10,926 --> 01:51:14,097
Og det er sgu storsindet af mig
alt taget i betragtning.
876
01:51:14,261 --> 01:51:15,847
Støvle, hørte du din søster?
877
01:51:17,140 --> 01:51:22,438
Em, hvis Billy Lee giver dig en chance,
synes jeg, du skal tage den.
878
01:51:35,034 --> 01:51:38,786
Troede du bare, at du ustraffet
kunne tage, hvad der er mit?
879
01:51:42,542 --> 01:51:44,628
Hun er ikke din.
880
01:51:44,792 --> 01:51:47,295
Rosie, er du min?
881
01:51:47,463 --> 01:51:49,465
Selvfølgelig.
882
01:51:51,215 --> 01:51:52,928
Selvfølgelig.
883
01:51:54,594 --> 01:51:57,473
Al volden kom med dig.
884
01:51:57,641 --> 01:51:59,475
Måske.
885
01:52:01,225 --> 01:52:02,979
Måske ikke.
886
01:52:05,021 --> 01:52:07,399
Men nu er den her i al fald.
887
01:52:30,754 --> 01:52:33,425
Vælg en farve.
Jeg siger det ikke igen.
888
01:52:39,723 --> 01:52:41,264
Vælg en farve.
889
01:52:42,726 --> 01:52:44,187
Vælg en farve.
890
01:52:46,189 --> 01:52:47,983
Rød.
891
01:52:51,403 --> 01:52:53,905
Så er du sort, kordreng.
892
01:52:56,532 --> 01:52:58,826
Skal du bede, skal det være nu.
893
01:52:58,994 --> 01:53:02,954
Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet.
Meget mere, end De aner.
894
01:53:03,123 --> 01:53:06,042
Jeg har syndet, og jeg angrer.
895
01:53:06,210 --> 01:53:08,792
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet ...
896
01:53:08,961 --> 01:53:12,132
Fader Flynn!
- Vil du selv fortælle ham det?
897
01:53:12,296 --> 01:53:15,591
Jeg har syndet, og jeg angrer!
Tilgiv mig, fader!
898
01:53:15,759 --> 01:53:18,847
Han er for helvede ikke præst!
899
01:53:26,939 --> 01:53:30,150
Herren har tilsyneladende
ikke forladt dig endnu.
900
01:54:49,606 --> 01:54:52,481
Hvem vil være de næste deltagere?
901
01:54:52,649 --> 01:54:55,736
Wade og Annabell,
hold skarpt øje med dem.
902
01:54:55,900 --> 01:55:00,156
Folk har det med at blive lidt mere
ængstelige, når de kender indsatsen.
903
01:55:00,365 --> 01:55:02,783
Kunne I to tænke jer at være
lidt mere imødekommende?
904
01:55:04,245 --> 01:55:05,330
Ja da.
905
01:55:08,080 --> 01:55:09,626
Må jeg få en tår whisky?
906
01:55:12,044 --> 01:55:13,546
Ja, hvorfor ikke?
907
01:55:14,171 --> 01:55:17,050
Støvle, skænk pateren et glas.
908
01:55:28,644 --> 01:55:30,562
Jeg kan ikke mere.
909
01:55:33,689 --> 01:55:35,691
Jeg kan ikke ...
910
01:55:35,860 --> 01:55:39,487
Hvis du ikke holder kæft,
kommer du til at spille igen.
911
01:55:44,448 --> 01:55:47,287
Vi prøver igen.
912
01:55:48,621 --> 01:55:50,875
Hvor kommer pengene fra?
913
01:55:51,039 --> 01:55:54,503
Jeg stjal dem for ti år siden.
914
01:55:54,671 --> 01:55:59,215
Jeg skjulte dem her, sad inde,
blev løsladt for nogle dage siden -
915
01:55:59,383 --> 01:56:02,302
- og tog hertil i aften
for at hente dem.
916
01:56:03,468 --> 01:56:06,471
Hvorfor er du så klædt ud som præst?
917
01:56:07,392 --> 01:56:09,766
For at slippe for spørgsmål.
918
01:56:09,934 --> 01:56:13,314
Folk bliver så eftergivende,
når de ser præstekraven.
919
01:56:14,979 --> 01:56:16,857
Hvad med dig?
920
01:56:18,859 --> 01:56:23,280
Jeg er bare sangerinde. Pengene
lå tilfældigvis gemt på mit værelse.
921
01:56:23,448 --> 01:56:27,244
Han lovede at dele dem med mig,
hvis jeg hjalp med at finde dem.
922
01:56:28,453 --> 01:56:30,707
Selvfølgelig gjorde han det.
923
01:56:32,081 --> 01:56:36,545
For de er jo slet ikke den egentlige
guldgrube. Du fandt nemlig den her.
924
01:56:36,713 --> 01:56:41,134
Den har han nok ikke fortalt dig om.
Vil du ikke se, hvem der er på den?
925
01:56:42,844 --> 01:56:45,723
Nej. Det er lige meget.
926
01:56:45,887 --> 01:56:48,557
Så har du ikke forstået,
hvad der er på filmen.
927
01:56:50,391 --> 01:56:52,101
Lad mig gætte.
928
01:56:54,187 --> 01:56:57,521
Det er en mand, -
929
01:56:57,690 --> 01:57:01,445
- der taler rigtig meget.
930
01:57:03,155 --> 01:57:08,160
Han taler så meget, at han tror,
han har en overbevisning.
931
01:57:09,578 --> 01:57:11,704
Men i virkeligheden ...
932
01:57:12,621 --> 01:57:15,083
... vil han bare gerne kneppe,
hvem han har lyst til.
933
01:57:15,832 --> 01:57:20,673
Jeg har set det så tit. Jeg er ikke
engang vred over det længere.
934
01:57:22,423 --> 01:57:24,092
Jeg er bare ...
935
01:57:25,970 --> 01:57:27,804
... træt.
936
01:57:30,014 --> 01:57:32,349
Jeg er led og ked ...
937
01:57:33,934 --> 01:57:36,437
... af mænd som dig.
938
01:57:41,442 --> 01:57:44,821
Tror du ikke, jeg kan se,
hvad du i virkeligheden er?
939
01:57:46,699 --> 01:57:49,366
En skrøbelig, lille mand, -
940
01:57:49,534 --> 01:57:53,290
- der udnytter de svage og usikre.
941
01:57:59,713 --> 01:58:01,839
Jeg har hørt det.
942
01:58:02,007 --> 01:58:04,257
Og jeg er ligeglad.
943
01:58:06,511 --> 01:58:09,222
Jeg vil hellere bare lytte til regnen.
944
01:58:28,949 --> 01:58:30,743
Du skal være velkommen.
945
01:58:36,413 --> 01:58:41,962
Hvorfor skred du ikke bare med filmen?
Den er langt mere værd end pengene.
946
01:58:42,127 --> 01:58:45,466
Jeg sad inde for de penge.
947
01:58:45,630 --> 01:58:48,509
Min bror døde for dem.
Det er mine penge.
948
01:58:48,677 --> 01:58:51,012
Det er vores penge.
949
01:58:51,180 --> 01:58:52,473
Vores penge.
950
01:58:52,637 --> 01:58:57,642
Hvorfor er den film så meget værd?
Manden er jo død.
951
01:58:57,811 --> 01:59:01,859
Fordi mindet om et menneske kan være
vigtigere end mennesket selv.
952
01:59:02,023 --> 01:59:04,277
Ikke sandt, pater?
953
01:59:06,487 --> 01:59:08,445
Det er muligt.
954
01:59:13,995 --> 01:59:17,875
Hvem vil have fingre i pengene?
- Ingen.
955
01:59:18,039 --> 01:59:21,879
Der vil altid være nogen.
- De er døde bortset fra mig.
956
01:59:24,213 --> 01:59:26,007
Og hvem er du egentlig?
957
01:59:27,048 --> 01:59:30,552
Det er nok værd at undersøge.
Hvad er dit rigtige navn, fader?
958
01:59:53,910 --> 01:59:55,868
Det er ...
959
02:00:02,791 --> 02:00:05,546
Fortalte jeg dig mit rigtige navn?
960
02:00:07,172 --> 02:00:11,008
Nej, det gjorde du ikke.
- Er det med den på?
961
02:00:11,176 --> 02:00:13,594
Skal du nu lege julelege igen?
962
02:00:13,763 --> 02:00:18,515
Han kan ikke huske det.
Han er ikke helt åndsfrisk.
963
02:00:18,684 --> 02:00:22,227
Det er, hvad han har fortalt dig.
- Ja.
964
02:00:22,395 --> 02:00:25,274
Tror du på alt,
hvad slynglen siger?
965
02:00:25,442 --> 02:00:28,233
Den del tror jeg på, ja.
966
02:00:30,780 --> 02:00:34,159
Jamen så lad os se, om vi kan
få hans hukommelse på gled.
967
02:00:34,323 --> 02:00:35,617
Vælg en farve.
968
02:00:49,675 --> 02:00:52,049
Så blev der tyst igen.
969
02:00:54,260 --> 02:00:56,430
Jeg bryder mig ikke om det.
970
02:00:56,598 --> 02:00:59,057
Det gør jeg heller ikke.
971
02:01:03,229 --> 02:01:06,232
Var det ikke noget med,
at du er sangerinde?
972
02:01:06,400 --> 02:01:09,695
Tag og syng noget for os.
- Ellers tak.
973
02:01:09,860 --> 02:01:14,700
Hvis du synger for os og gør det godt,
skal du slippe for at spille spillet.
974
02:01:14,865 --> 02:01:17,868
Du skal ikke gøre det.
975
02:01:18,036 --> 02:01:22,499
Han gør alligevel, som det passer ham.
Han fortjener ikke at høre dig synge.
976
02:01:27,212 --> 02:01:29,963
Det må I sgu selv om.
977
02:01:30,796 --> 02:01:31,881
Vent.
978
02:02:53,463 --> 02:02:55,965
Jeg har hørt det, der var bedre.
979
02:03:21,992 --> 02:03:24,494
Nej! Du rammer Billy Lee!
980
02:03:29,459 --> 02:03:32,710
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke mere.
981
02:03:32,879 --> 02:03:36,174
Jeg kan ikke dræbe flere mennesker.
982
02:03:36,342 --> 02:03:38,761
Miles, hjælp os.
983
02:03:40,594 --> 02:03:42,889
Jeg kan ikke dræbe flere mennesker.
984
02:03:45,307 --> 02:03:47,433
Hvor mange har du dræbt?
985
02:03:52,815 --> 02:03:55,277
123.
986
02:03:57,027 --> 02:04:01,031
KOSTESKABET
987
02:04:07,161 --> 02:04:10,793
Du fredsens!
Se, hvad knægten kan.
988
02:04:11,710 --> 02:04:14,589
Miller!
Hvorfor fanden skyder du ikke?
989
02:06:02,488 --> 02:06:04,446
Miles ...
990
02:06:04,615 --> 02:06:07,409
Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke dræbe flere mennesker.
991
02:06:07,574 --> 02:06:08,827
Miles ...
992
02:06:12,414 --> 02:06:16,959
Det er okay.
Du behøver ikke at dræbe flere.
993
02:06:37,272 --> 02:06:39,650
Dumme svin!
994
02:06:55,458 --> 02:06:57,624
Det her kommer du til
at kunne huske.
995
02:07:05,717 --> 02:07:07,679
Rolig nu, kordreng.
996
02:07:19,065 --> 02:07:21,399
Tag pistolen.
997
02:08:38,101 --> 02:08:40,187
Det gør mig ondt.
998
02:08:52,699 --> 02:08:53,824
Det gør mig frygtelig ...
999
02:09:36,784 --> 02:09:38,914
Hjælp ham.
1000
02:09:46,586 --> 02:09:48,131
Det kan jeg ikke.
1001
02:09:54,430 --> 02:09:56,724
Hjælp ham.
1002
02:10:02,102 --> 02:10:05,649
Kære Gud, jeg vil ikke ...
1003
02:10:09,569 --> 02:10:11,194
Bekend.
1004
02:10:13,780 --> 02:10:15,866
Bekend dine synder.
1005
02:10:22,497 --> 02:10:24,331
Du er jo ikke ...
1006
02:10:25,040 --> 02:10:28,503
Du er jo ikke præst.
- Det er jeg da.
1007
02:10:30,421 --> 02:10:34,593
Miles Miller,
jeg er fader Daniel Flynn, -
1008
02:10:34,762 --> 02:10:37,845
- og jeg er her for
at give dig syndsforladelse.
1009
02:10:48,315 --> 02:10:50,734
Velsign mig, fader,
for jeg har syndet.
1010
02:10:50,902 --> 02:10:52,067
Ja.
1011
02:10:53,613 --> 02:10:58,117
Jeg har syndet flere gange,
end jeg har tal på.
1012
02:11:00,244 --> 02:11:04,292
Jeg har dræbt ...
Jeg har dræbt så mange mennesker.
1013
02:11:05,665 --> 02:11:07,583
Undskyld, fader.
1014
02:11:07,751 --> 02:11:11,171
Det er i orden.
- Nej, det er det ikke.
1015
02:11:11,339 --> 02:11:14,302
Jeg har gjort så meget forkert.
1016
02:11:15,467 --> 02:11:18,178
Jeg har løjet og stjålet.
1017
02:11:18,346 --> 02:11:20,556
Jeg har gjort andre fortræd.
1018
02:11:20,724 --> 02:11:24,060
Jeg gjorde det,
selvom jeg vidste, det var forkert.
1019
02:11:24,937 --> 02:11:27,231
Undskyld, fader.
1020
02:11:29,105 --> 02:11:31,820
Søger du forladelse for dine synder?
1021
02:11:35,195 --> 02:11:36,324
Ja.
1022
02:11:37,073 --> 02:11:40,615
Og hengiver du dig til
Herrens miskundhed?
1023
02:11:40,784 --> 02:11:42,077
Ja.
1024
02:11:47,791 --> 02:11:50,918
Vil du give ham den tid,
du har tilbage?
1025
02:11:55,298 --> 02:11:57,845
Det er for sent.
- Nej.
1026
02:11:58,510 --> 02:12:00,848
Det er aldrig for sent.
1027
02:12:02,137 --> 02:12:04,976
Ja. Jeg vil prøve.
1028
02:12:06,225 --> 02:12:08,728
Jeg vil prøve at forbedre mig.
1029
02:12:08,896 --> 02:12:11,899
Jeg vil prøve
at være et bedre menneske.
1030
02:12:13,569 --> 02:12:15,527
Jeg angrer.
1031
02:12:16,404 --> 02:12:18,282
Fader Flynn, jeg angrer.
1032
02:12:19,655 --> 02:12:21,741
Du er tilgivet.
1033
02:12:25,661 --> 02:12:27,455
Miles Miller.
1034
02:12:27,623 --> 02:12:33,669
I Faderens og Sønnens
og Helligåndens navn -
1035
02:12:33,837 --> 02:12:36,256
- tilgiver jeg dig.
1036
02:14:53,601 --> 02:14:57,189
I aften skal De rigtig forkæles.
1037
02:14:57,357 --> 02:15:00,861
Hun kommer hele vejen
fra det smukke Los Angeles.
1038
02:15:01,029 --> 02:15:06,743
Mine damer og herrer, giv en varm
Reno-velkomst til Darlene Sweet.
1039
02:15:16,252 --> 02:15:19,171
Tak, fordi I ville komme og høre mig.
1040
02:15:19,335 --> 02:15:21,798
Det betyder meget for mig.
1041
02:15:43,050 --> 02:15:47,950
www.DanishBits.org
1042
02:21:23,201 --> 02:21:25,203
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2018