1 00:04:15,755 --> 00:04:18,591 SETE ESTRANHOS NO EL ROYALE 2 00:04:23,638 --> 00:04:25,890 Dez anos depois 3 00:05:41,674 --> 00:05:43,509 Está perdido, Padre? 4 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 Desculpe? 5 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 Está perdido? 6 00:05:51,768 --> 00:05:53,144 Não. 7 00:05:53,311 --> 00:05:55,396 Creio que não. 8 00:05:56,939 --> 00:06:00,360 De acordo com isto, estou no Nevada. 9 00:06:03,905 --> 00:06:06,199 Nunca estive no Nevada antes. 10 00:06:06,366 --> 00:06:07,367 Como é? 11 00:06:08,826 --> 00:06:10,161 Não é mau. 12 00:06:11,287 --> 00:06:13,164 Parece que vai chover. 13 00:06:14,874 --> 00:06:16,918 Como é a Califórnia hoje em dia? 14 00:06:17,085 --> 00:06:17,919 Bem... 15 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 continua soalheira. 16 00:06:23,591 --> 00:06:25,176 Quer uma ajuda? 17 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 É muito simpático da sua parte. 18 00:06:27,011 --> 00:06:28,137 Obrigada. 19 00:07:00,628 --> 00:07:01,963 Por favor. 20 00:07:10,179 --> 00:07:12,223 Está a gostar do Nevada? 21 00:07:13,516 --> 00:07:14,809 Por enquanto, tudo bem. 22 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 Aquilo é a minha bagagem. 23 00:07:19,730 --> 00:07:21,315 No balcão da receção. 24 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 É a minha mala de viagem. 25 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 E a minha chapeleira. 26 00:07:25,445 --> 00:07:27,196 E peço-vos... 27 00:07:27,363 --> 00:07:31,659 o favor de respeitar o meu pedido quando for altura de atribuir os quartos. 28 00:07:32,452 --> 00:07:34,996 Mas isso ninguém sabe quando será. 29 00:07:35,163 --> 00:07:38,374 Já toquei tanto o raio daquela campainha que tenho a mão cansada. 30 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Doem-me os ouvidos. 31 00:07:40,042 --> 00:07:41,627 E estou a precisar de um café. 32 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 Era disso que andava à procura. 33 00:07:45,006 --> 00:07:46,424 Encontrei-o... 34 00:07:46,591 --> 00:07:49,135 mas não garanto a qualidade. 35 00:07:50,928 --> 00:07:52,513 Laramie Seymour Sullivan. 36 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Gerente de vendas, Calhoun Appliances. 37 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 O meu nome pode não estar no cabeçalho... 38 00:07:57,935 --> 00:07:59,854 mas isso não significa que não sejamos um negócio de família. 39 00:08:00,021 --> 00:08:01,272 -Minha senhora. -Olá. 40 00:08:01,439 --> 00:08:03,232 E como devo chamar-lhe, Padre? 41 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 Daniel Flynn. Prazer em conhecê-lo. 42 00:08:06,027 --> 00:08:08,446 Padre Flynn. É fácil de lembrar. 43 00:08:08,613 --> 00:08:10,531 Aliterativo e tudo. 44 00:08:10,698 --> 00:08:12,408 Onde fica a sua paróquia? 45 00:08:12,575 --> 00:08:15,661 O Imaculado Coração de Maria em Bloomington, Indiana. 46 00:08:17,038 --> 00:08:20,082 Deixe-me dizer com toda a franqueza que eu e a boa gente de East Biloxi Baptist... 47 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 podemos ter as nossas diferenças com o vosso papa... 48 00:08:22,293 --> 00:08:26,255 mas creio que todos trazemos a divindade de Jesus Cristo nos nossos corações. 49 00:08:26,422 --> 00:08:28,633 E isso torna-nos irmãos no que me diz respeito. 50 00:08:30,301 --> 00:08:32,512 É muito bem-vindo se quiser tocar essa campainha. 51 00:08:32,678 --> 00:08:34,680 Pode ter mais sorte do que eu. 52 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 E você, querida? 53 00:08:37,183 --> 00:08:38,643 Está no ramo hoteleiro? 54 00:08:39,143 --> 00:08:41,771 Não trabalho no ramo hoteleiro, não senhor. 55 00:08:41,938 --> 00:08:44,440 Bem, vou dar-lhe o meu cartão. 56 00:08:45,107 --> 00:08:48,694 Aposto que conhece algumas raparigas que podem precisar de um aspirador. 57 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 É a vossa primeira vez no El Royale? 58 00:09:09,298 --> 00:09:11,133 Não foi sempre assim. 59 00:09:11,300 --> 00:09:14,303 E não quero dizer que aparecesse um rececionista com rapidez. 60 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Não, não. 61 00:09:16,222 --> 00:09:19,850 Este lugar costumava estar à cunha. 62 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 O segredo mais bem guardado de Tahoe. 63 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 Era sempre uma novidade, claro. 64 00:09:25,147 --> 00:09:29,485 Mas há a novidade barata e há a novidade clássica. 65 00:09:29,652 --> 00:09:33,072 Creio que estamos na novidade clássica. 66 00:09:34,365 --> 00:09:38,828 Pois é! Em 1966 este hotel era animado. 67 00:09:38,995 --> 00:09:43,165 Nem conseguia arranjar um quarto no edifício principal, se tentasse. 68 00:09:43,958 --> 00:09:48,629 Era um esconderijo para os ricos de Tahoe. 69 00:09:49,797 --> 00:09:52,425 O velho Dean Martin até tinha uma canção sobre isso. 70 00:09:52,592 --> 00:09:54,302 Meio na Califórnia com a Judy. 71 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 Não? 72 00:09:56,012 --> 00:09:58,055 Bem, não era das melhores. Café? 73 00:09:58,222 --> 00:09:59,682 -Não, obrigada. -Vá lá, rapariga. 74 00:09:59,849 --> 00:10:02,727 Fiz uma cafeteira cheia. Era uma pena ir para o lixo. 75 00:10:02,893 --> 00:10:04,061 Tome. 76 00:10:04,228 --> 00:10:05,313 Assim é que é. 77 00:10:05,479 --> 00:10:09,817 Deixo o empregado recitar-lhe o discurso, isto é, se ele voltar a aparecer. 78 00:10:09,984 --> 00:10:11,485 Mas aquilo que nunca dizem... 79 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 é que este lugar perdeu a licença de jogo há cerca de um ano. 80 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 Qualquer coisa que teve a ver com a comissão ou isso. 81 00:10:18,200 --> 00:10:21,037 Então, todos os ricos foram para outro lado. 82 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 Agora, só está aberto o edifício principal. 83 00:10:23,372 --> 00:10:25,333 A piscina está cheia de patos. 84 00:10:25,833 --> 00:10:28,669 E até lhe alugam um quarto à hora se lhes pedir com jeitinho. 85 00:10:28,836 --> 00:10:30,838 -Tome, Padre. -Obrigado. 86 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Embora, se formos francos... 87 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 talvez seja a única razão para um padre, um vendedor de aspiradores e uma negra... 88 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 poderem instalar-se aqui, certo? 89 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Estou só a brincar. 90 00:10:39,221 --> 00:10:42,391 Verdade seja dita, a minha estada é por conta da Calhoun Appliances... 91 00:10:42,558 --> 00:10:45,061 razão pela qual a escolha de quarto é tão importante para mim... 92 00:10:45,227 --> 00:10:49,440 e por que lhe pedi para respeitar a minha bagagem como ligada a mim. 93 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 Tenciono mimar-me. 94 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Sempre quis ficar na suite da lua de mel... 95 00:10:55,196 --> 00:10:57,740 embora não esteja em lua de mel. 96 00:11:10,836 --> 00:11:12,838 A senhora tem a mão mais forte do que nós. 97 00:11:18,761 --> 00:11:22,556 Lamento ter-vos feito esperar. 98 00:11:24,433 --> 00:11:26,143 Onde esteve, rapaz? 99 00:11:26,310 --> 00:11:28,437 Estou há tanto tempo à espera que me cresceu a barba. 100 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 -O que se passa consigo? -Lamento muito. 101 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 O que está aqui a fazer, Padre? 102 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 Eu conheço-o, meu filho? 103 00:11:43,119 --> 00:11:48,207 Não. Mas este não é um lugar para um sacerdote, Padre. 104 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Não devia estar aqui. 105 00:11:50,668 --> 00:11:53,629 Podemos precisar de trabalhar no seu discurso de vendas, meu filho. 106 00:11:53,796 --> 00:11:56,757 "O El Royale, não é lugar para um sacerdote." 107 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 Há outros hotéis, Padre. 108 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 Talvez mais perto de Tahoe. Podia ajudá-lo a encontrar um. 109 00:12:02,138 --> 00:12:03,889 Tenho a certeza de que se sentiria mais satisfeito. 110 00:12:04,056 --> 00:12:05,433 Miles, é isso? 111 00:12:05,933 --> 00:12:09,061 Se este não é um lugar para um padre, Miles... 112 00:12:09,228 --> 00:12:11,564 então, aqui é exatamente onde o Senhor me quer. 113 00:12:12,440 --> 00:12:15,151 Bem, o Senhor não o quer na suite de lua de mel. 114 00:12:15,317 --> 00:12:16,444 Posso garantir-lhe isso. 115 00:12:16,610 --> 00:12:21,407 Miles, aquela é a minha bagagem e assim o declaro. 116 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 Mas pode registá-los primeiro. 117 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 Não me importo. 118 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 Está tudo bem, meu filho. 119 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Vamos, rapaz. 120 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Faça-lhe o discurso completo. 121 00:12:30,750 --> 00:12:33,794 O El Royale. E blá, blá, blá. 122 00:12:45,264 --> 00:12:48,601 O El Royale é um estabelecimento bi-estadual. 123 00:12:48,768 --> 00:12:53,105 Pode optar por ficar no grande estado da Califórnia... 124 00:12:53,272 --> 00:12:56,317 ou no grande estado do Nevada. 125 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 Calor e sol no ocidente... 126 00:12:59,320 --> 00:13:03,282 ou esperança e oportunidade no oriente. 127 00:13:04,825 --> 00:13:06,494 Qual preferem? 128 00:13:07,661 --> 00:13:09,205 Qual é a diferença? 129 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 Entre Califórnia e Nevada? 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,543 Entre os quartos. 131 00:13:15,377 --> 00:13:18,547 Para começar, os quartos na Califórnia custam mais um dólar. 132 00:13:19,632 --> 00:13:22,259 A sério? Quando aconteceu isso? O que os faz um dólar melhores? 133 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Estão na Califórnia. 134 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 E isso vale um dólar? 135 00:13:28,808 --> 00:13:30,351 Há quem pense que sim. 136 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 Tem um número de telefone para essas pessoas? 137 00:13:32,269 --> 00:13:35,147 Porque gostava bem de lhes vender um destes aspiradores. 138 00:13:36,190 --> 00:13:38,943 Por falar nisso, quem trata da limpeza, aqui no hotel? 139 00:13:40,444 --> 00:13:42,571 Neste momento, sou também eu. 140 00:13:42,738 --> 00:13:44,156 Então... 141 00:13:45,074 --> 00:13:46,075 Merda. 142 00:13:46,242 --> 00:13:47,660 Vamos preocupar-nos com isso mais tarde. 143 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Posso ver um mapa do hotel, por favor? 144 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Na época baixa, só está disponível o edifício principal. 145 00:14:00,005 --> 00:14:04,260 Mas pode utilizar os serviços da Califórnia se escolher ficar no Nevada. 146 00:14:04,927 --> 00:14:07,179 O que é exatamente um serviço da Califórnia? 147 00:14:07,346 --> 00:14:10,933 Por exemplo, é proibido vender bebidas alcoólicas no Nevada. 148 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Então, se quisermos beber, temos de fazê-lo daquele lado da sala? 149 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Correto, senhor. 150 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 A chávena de café também custa 25 cêntimos. 151 00:14:20,484 --> 00:14:23,112 Deixe-me adivinhar. Você também é o barman? 152 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 Correto, senhor. 153 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Muito bem. 154 00:14:28,534 --> 00:14:31,203 Pode atirar essa moeda se precisar de tomar uma decisão, Padre. 155 00:14:31,370 --> 00:14:33,664 Começa a custar-me dinheiro ficar neste hotel. 156 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Quatro. Fico com o quarto quatro. 157 00:14:54,310 --> 00:14:57,813 Preciso de uma noite adiantada. Oito dólares. 158 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 E 25 cêntimos pelo café. 159 00:15:07,865 --> 00:15:10,075 Por favor, assine o livro. 160 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Padre Daniel Flynn 161 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 Quem está a seguir? 162 00:15:28,010 --> 00:15:30,137 Pode dar-me um quarto no Nevada, por favor? 163 00:15:38,270 --> 00:15:39,897 Quarto cinco. 164 00:15:41,690 --> 00:15:43,359 Tem outro quarto livre? 165 00:15:43,525 --> 00:15:44,944 Possivelmente mais afastado? 166 00:15:45,110 --> 00:15:48,238 Esses quartos não estão limpos e não estão em condições. 167 00:15:48,405 --> 00:15:50,491 Ele também faz a limpeza, lembra-se? 168 00:15:51,200 --> 00:15:53,994 Há quartos disponíveis na Califórnia, minha senhora. 169 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Miles, ela não quer estar perto do padre. 170 00:15:56,497 --> 00:15:58,666 Como se não a tivéssemos visto entrar... 171 00:15:58,832 --> 00:16:00,960 com as almofadas debaixo do braço. 172 00:16:01,335 --> 00:16:03,921 Não estamos a criticá-la, querida. 173 00:16:04,672 --> 00:16:07,925 Talvez possa falar com o Padre... 174 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 sobre a Maria Madalena e o perdão e não sei que mais. 175 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 O quarto cinco está bem. 176 00:16:34,451 --> 00:16:35,828 Por favor, assine o livro. 177 00:16:37,287 --> 00:16:39,415 E 25 cêntimos pelo café. 178 00:16:46,797 --> 00:16:49,508 Está bem. Claro. 179 00:16:56,640 --> 00:16:57,933 Obrigada. 180 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 Posso ajudá-la até ao seu quarto? 181 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Não. 182 00:17:14,408 --> 00:17:15,826 Desculpe, Padre. 183 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 É muito simpático. Mas eu consigo. 184 00:17:26,754 --> 00:17:27,421 Minha senhora. 185 00:17:28,964 --> 00:17:30,674 Boa tarde. 186 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 A seguir? 187 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Faça favor. 188 00:17:41,977 --> 00:17:43,645 Preciso de um quarto. 189 00:17:54,239 --> 00:17:56,909 O El Royale é um estabelecimento bi-estadual. 190 00:17:57,076 --> 00:17:59,119 Pode ficar no grande estado de... 191 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 Eu fico com este. 192 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 Nem me diga. 193 00:18:09,379 --> 00:18:10,380 Eu fico com o quarto um. 194 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Não pode ficar no quarto um. 195 00:18:12,591 --> 00:18:14,885 Não está a ver a minha mala aos seus pés? 196 00:18:15,052 --> 00:18:18,639 Tenho mesmo que explicar o conceito duma reclamação de mercado livre... 197 00:18:18,806 --> 00:18:20,265 ao raio da hippie? 198 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Então, dê-me qualquer um nesta parede. 199 00:18:22,559 --> 00:18:24,937 Os quartos disponíveis nessa parede ainda não foram limpos e... 200 00:18:25,104 --> 00:18:26,772 Quero lá saber. Quanto custa? 201 00:18:26,939 --> 00:18:28,148 Oito dólares. 202 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Por favor, assine o livro. 203 00:18:52,131 --> 00:18:54,383 Tenha um dia agradável, minha senhora. 204 00:19:03,100 --> 00:19:03,851 Bonito. 205 00:19:05,269 --> 00:19:06,728 VAI-TE FODER 206 00:19:17,531 --> 00:19:19,491 Eu fico com o quarto um. 207 00:19:20,993 --> 00:19:24,788 Quarto Um 208 00:20:53,377 --> 00:20:55,879 Olá, meu amor. Desculpa. 209 00:20:56,672 --> 00:20:58,090 Eu sei. 210 00:20:58,257 --> 00:21:00,384 O registo levou mais tempo do que pensava. 211 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 Ela ainda está acordada? 212 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 Ótimo. 213 00:21:08,183 --> 00:21:09,977 Olá, minha coelhinha. 214 00:21:11,436 --> 00:21:12,854 Sim. 215 00:21:13,021 --> 00:21:15,148 O relógio está certo e o papá enganou-se. 216 00:21:15,315 --> 00:21:17,401 Desculpa. Atrasaram-me. 217 00:21:20,028 --> 00:21:21,655 Estou pronto. 218 00:21:23,907 --> 00:21:26,410 Sim, estou de joelhos. 219 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 Agora, vou deitar-me... 220 00:21:32,082 --> 00:21:35,002 e rezar para que Deus guarde a minha alma. 221 00:21:36,211 --> 00:21:39,715 Se morrer antes de acordar... 222 00:21:43,802 --> 00:21:46,138 Já não dizemos essa parte? 223 00:21:49,725 --> 00:21:52,102 Onde ouviste a palavra "mórbido"? 224 00:21:53,937 --> 00:21:56,982 O que é que a mamã quer que digamos? 225 00:21:58,567 --> 00:22:00,986 "E quando acordar de manhã"? Está bem. 226 00:22:01,153 --> 00:22:03,322 E quando acordar de... 227 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 Do princípio? 228 00:22:07,409 --> 00:22:08,827 Está bem. 229 00:22:08,994 --> 00:22:11,997 Agora vou deitar-me... 230 00:22:12,164 --> 00:22:16,752 e rezar para que Deus guarde a minha alma. 231 00:22:19,713 --> 00:22:23,008 E quando acordar de manhã... 232 00:22:26,678 --> 00:22:29,222 me ensine a fazer o que é certo. 233 00:22:30,349 --> 00:22:31,558 Ámen. 234 00:22:34,978 --> 00:22:38,065 Está bem, coelhinha. O papá tem de desligar. Diz à mamã que a amo. 235 00:22:38,231 --> 00:22:41,109 E também te amo a ti. Dorme bem. 236 00:25:15,263 --> 00:25:17,015 ...juntos podem servir a causa da paz. 237 00:25:17,182 --> 00:25:21,770 Sr. Presidente, acha possível um cessar-fogo no Vietname... 238 00:25:21,937 --> 00:25:25,899 enquanto os Viet Cong ocuparem o território vietnamita? 239 00:25:27,025 --> 00:25:30,362 Acho que não ajuda no que diz respeito ao Vietname... 240 00:25:30,529 --> 00:25:33,365 usar termos como "cessar-fogo"... 241 00:25:33,532 --> 00:25:36,368 porque cessar-fogo é um termo de arte... 242 00:25:36,535 --> 00:25:40,789 que não tem relevância, na minha opinião, para uma guerra de guerrilha. 243 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Quando se fala de uma guerra convencional... 244 00:25:44,209 --> 00:25:49,548 então, um cessar-fogo acordado entre duas partes, significa que o tiroteio para. 245 00:25:49,714 --> 00:25:55,262 Mas quando se tem uma guerra de guerrilha em que um lado pode nem poder controlar... 246 00:25:55,428 --> 00:26:01,560 muitos dos que são responsáveis pela violência na área... 247 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 o cessar-fogo pode não ter significado. 248 00:26:05,522 --> 00:26:08,942 Esta é uma Reportagem Especial do Canal 7. 249 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 A polícia procura os suspeitos dos sinistros assassínios... 250 00:26:12,112 --> 00:26:17,075 do famoso pediatra de Malibu, Bernard Webber e da mulher dele, Etheline. 251 00:26:17,242 --> 00:26:20,829 O casal foi encontrado apunhalado de manhã cedo na sua casa na praia. 252 00:26:20,996 --> 00:26:22,414 MASSACRE EM MALIBU 253 00:34:10,131 --> 00:34:13,801 Gabinete do Diretor. Caso 246673. 254 00:34:18,306 --> 00:34:20,183 Diretor Hoover, é o Agente Especial Broadbeck. 255 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 Estou em posição no El Royale. 256 00:34:23,895 --> 00:34:25,646 Senhor, temos um problema. 257 00:34:31,903 --> 00:34:35,156 Quarto Cinco 258 00:34:35,323 --> 00:34:38,076 Bom dia a todos. Vamos lá ouvir. 259 00:35:45,268 --> 00:35:46,727 Corta. Corta. 260 00:35:47,562 --> 00:35:48,855 Corta. 261 00:35:49,939 --> 00:35:52,942 Muito bem, vamos fazer um intervalo. Está bem? 262 00:35:53,901 --> 00:35:57,196 Darlene, quero falar contigo, por favor. 263 00:36:02,368 --> 00:36:03,786 Darlene... 264 00:36:05,288 --> 00:36:07,331 sabes quanto vale o meu tempo? 265 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Não, senhor... 266 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Sr. Sunday. 267 00:36:11,919 --> 00:36:14,672 A Columbia Records sabe. 268 00:36:15,923 --> 00:36:22,889 A Columbia Records avalia atualmente o meu tempo em 200 dólares por hora. 269 00:36:23,890 --> 00:36:26,475 Estás atualmente numa posição onde possas dar-te ao luxo de rejeitar... 270 00:36:26,642 --> 00:36:30,104 200, 400, 600 dólares que te oferecem? 271 00:36:30,521 --> 00:36:31,814 Não, não estou. 272 00:36:34,442 --> 00:36:36,027 600 dólares do meu tempo... 273 00:36:36,194 --> 00:36:39,822 e mesmo assim quiseste ficar, o que foi? 274 00:36:39,947 --> 00:36:41,324 "Fresca." 275 00:36:41,490 --> 00:36:44,744 O que aparentemente significa bemol na introdução e sustenido nas harmonias. 276 00:36:47,205 --> 00:36:50,791 Para a próxima sairá bem, Sr. Sunday. Prometo. 277 00:36:50,958 --> 00:36:52,126 Está bem. 278 00:36:57,089 --> 00:37:00,885 Sabes o valor do teu tempo, Darlene? 279 00:37:01,636 --> 00:37:03,429 12 dólares por sessão. 280 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Qualquer que seja o tempo. 281 00:37:08,100 --> 00:37:12,647 O que significa que quanto mais tempo te retiver, menos vale o teu tempo. 282 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Certo? 283 00:37:28,663 --> 00:37:30,081 Darlene... 284 00:37:31,832 --> 00:37:34,043 Acho que tens uma escolha. 285 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 Dás-me um ano do teu tempo. 286 00:37:37,755 --> 00:37:39,674 Posso fazer de ti uma estrela. 287 00:37:40,841 --> 00:37:42,718 Podes ser vocalista... 288 00:37:42,885 --> 00:37:45,179 cabeça de cartaz no Riviera. 289 00:37:46,597 --> 00:37:47,974 Ou... 290 00:37:50,184 --> 00:37:53,521 ...podes continuar a considerar o meu tempo como dispensável. 291 00:37:53,771 --> 00:37:58,234 Continuar a pedir trabalhos de segunda a 12 dólares até se esgotarem. 292 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 Daqui a cinco anos, vais acordar... 293 00:38:03,698 --> 00:38:06,742 e dar por ti a arrastares-te de hotel manhoso em hotel manhoso... 294 00:38:06,909 --> 00:38:11,622 a pedir atuações de abertura em noites de panquecas... 295 00:38:11,789 --> 00:38:13,582 no Reno. 296 00:38:19,505 --> 00:38:21,007 Darlene. 297 00:38:24,593 --> 00:38:26,387 Estamos entendidos? 298 00:38:29,682 --> 00:38:30,975 Ótimo. 299 00:38:32,601 --> 00:38:34,020 Muito bem. 300 00:39:16,854 --> 00:39:17,730 Sim? 301 00:39:17,897 --> 00:39:21,192 Olá, Darlene. É o Padre Flynn de há bocado. 302 00:39:33,662 --> 00:39:36,624 Peço muita desculpa. Estava a fazer muito barulho? 303 00:39:36,791 --> 00:39:38,542 Não. De maneira nenhuma. 304 00:39:38,709 --> 00:39:41,921 Tenho de ensaiar e estava a tentar não fazer barulho, mas... 305 00:39:42,088 --> 00:39:43,881 Peço desculpa, não o incomodo. 306 00:39:44,048 --> 00:39:45,466 Não me incomodou nada. 307 00:39:45,633 --> 00:39:47,301 Pelo contrário, na verdade. Foi maravilhoso. 308 00:39:49,178 --> 00:39:50,638 Obrigada. 309 00:39:51,013 --> 00:39:54,016 Aquela canção que estava a cantar, foi você que a escreveu? 310 00:39:54,183 --> 00:39:56,727 Não, é dos The Isley Brothers. 311 00:39:56,894 --> 00:39:58,145 Os seus irmãos escreveram aquilo? 312 00:39:59,063 --> 00:40:01,941 Não, é uma canção famosa. Passa na rádio. 313 00:40:02,650 --> 00:40:05,986 Não sei muito de rádio, hoje em dia. 314 00:40:06,153 --> 00:40:09,698 Ia procurar alguma coisa para comer no lounge... 315 00:40:09,865 --> 00:40:12,034 e pensei perguntar-lhe se queria fazer-me companhia. 316 00:40:12,201 --> 00:40:15,037 Num sítio destes, é melhor não estar sozinho. 317 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Não, tudo bem. 318 00:40:16,831 --> 00:40:18,791 Tem a certeza? Eu ofereço. 319 00:40:19,375 --> 00:40:21,460 Considere como pagamento. 320 00:40:22,795 --> 00:40:25,256 Por me deixar ouvi-la cantar. 321 00:40:28,008 --> 00:40:30,136 É muito simpático dizer isso. 322 00:40:46,485 --> 00:40:48,988 Campainha, para quê? 323 00:40:49,780 --> 00:40:51,657 Parece-me que estamos sozinhos. 324 00:40:51,824 --> 00:40:55,035 Eu trato da comida. Você trata do entretenimento? 325 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 Combinado. 326 00:40:59,373 --> 00:41:02,126 Dizem-nos que tanto o marido como a mulher sofreram vários golpes... 327 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 e já estavam mortos quando a polícia chegou. 328 00:41:04,628 --> 00:41:07,506 Bernard Webber era muito conhecido na comunidade de Malibu... 329 00:41:07,673 --> 00:41:10,593 e tinha uma grande ação filantrópica local... 330 00:41:10,759 --> 00:41:12,928 sobretudo com crianças sem lar. 331 00:41:16,265 --> 00:41:18,601 Nunca ouviu falar nos The Isley Brothers? 332 00:41:19,852 --> 00:41:21,353 Então, temos trabalho a fazer. 333 00:41:45,920 --> 00:41:47,838 REFRESCOS 334 00:41:48,005 --> 00:41:49,882 Como se está a safar? 335 00:41:55,804 --> 00:41:59,558 É sem dúvida melhor no seu trabalho do que eu no meu. 336 00:42:01,810 --> 00:42:04,188 Sente-se com sorte, esta noite? 337 00:42:06,106 --> 00:42:08,275 Não arrisco coma-aquela-sandes. 338 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Tarte? 339 00:42:12,821 --> 00:42:14,573 A tarte parece-me bem. 340 00:42:20,829 --> 00:42:22,456 Temos um muito bom... 341 00:42:22,623 --> 00:42:25,584 Não. Agora que já a ouvi cantar... 342 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 temos um belo coro no Coração de Maria. 343 00:42:28,837 --> 00:42:32,007 Foi assim que eu comecei. Coro de igreja. 344 00:42:32,591 --> 00:42:35,678 St. Paul's Evangelical em Decatur. 345 00:42:35,844 --> 00:42:38,347 Luterana. Mas não precisamos de discutir isso. 346 00:42:38,973 --> 00:42:40,391 Está perdoada. 347 00:42:41,058 --> 00:42:43,811 Tenho a certeza de que devemos ter cantado algumas coisas iguais. 348 00:42:44,687 --> 00:42:48,691 Conhece "Mais Perto, meu Deus, de Vós"? 349 00:42:49,692 --> 00:42:52,861 E "Aleluia! Canta a Jesus"? 350 00:42:54,655 --> 00:42:59,660 E "Abraça-me, Levanta-me Alto"? 351 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 Foi o meu primeiro solo. 352 00:43:02,705 --> 00:43:04,206 É assim... 353 00:43:13,924 --> 00:43:14,967 Tem essa? 354 00:43:16,677 --> 00:43:19,722 Para ser franco, a minha memória... 355 00:43:21,682 --> 00:43:23,892 não é bem o que era. 356 00:43:24,727 --> 00:43:25,936 Muito bem. 357 00:43:30,357 --> 00:43:32,484 Acho que vou tomar um toddy. 358 00:43:33,068 --> 00:43:34,236 Está interessada? 359 00:43:34,403 --> 00:43:35,404 Não, estou bem assim. 360 00:43:35,571 --> 00:43:37,031 Não? Tem a certeza? 361 00:43:37,197 --> 00:43:39,408 Nada como um whiskey quente numa noite fria. 362 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Estou bem. Obrigada. 363 00:44:10,189 --> 00:44:12,107 Então, o que está a fazer por aqui? 364 00:44:12,274 --> 00:44:15,736 Vivo em Bakersfield, mas vou cantar amanhã em Reno. 365 00:44:15,903 --> 00:44:17,529 Isso é interessante. 366 00:44:17,696 --> 00:44:22,326 Não é a palavra que usaria para descrever o turno das 6:00 no lounge de keno. 367 00:44:24,286 --> 00:44:25,788 Mas é um trabalho. 368 00:44:25,954 --> 00:44:27,206 Porque fica neste hotel? 369 00:44:27,373 --> 00:44:29,083 Não é um bom trabalho. 370 00:44:29,249 --> 00:44:31,168 Não paga nada. 371 00:44:31,335 --> 00:44:34,338 Mas se ficasse mesmo em Reno, tinha de ficar numa espelunca. 372 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 Nos arredores é mais barato. 373 00:44:38,509 --> 00:44:40,302 Porquê aceitar? 374 00:44:43,097 --> 00:44:46,058 Às vezes, pergunto isso a mim própria. 375 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Cantar é cantar. 376 00:45:00,322 --> 00:45:02,157 E o senhor? 377 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Como veio parar ao El Royale? 378 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 Fui visitar o meu irmão, em Oakland... 379 00:45:07,663 --> 00:45:10,541 e tinha de sair da estrada antes de anoitecer. 380 00:45:10,708 --> 00:45:13,669 Não vejo bem à noite. 381 00:45:14,920 --> 00:45:17,297 E o Ritz-Carlton estava cheio... 382 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 por isso, aqui estamos nós. 383 00:45:20,217 --> 00:45:22,511 Calculo que a igreja pague o mesmo que o lounge de keno. 384 00:45:24,179 --> 00:45:26,098 Sim, por aí. 385 00:45:26,807 --> 00:45:28,350 E o seu irmão? 386 00:45:29,017 --> 00:45:30,436 São chegados? 387 00:45:31,061 --> 00:45:32,688 Costumávamos ser. 388 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Costumávamos ser, sim. 389 00:45:41,488 --> 00:45:42,990 Darlene... 390 00:45:43,741 --> 00:45:45,325 posso confessar-lhe uma coisa? 391 00:45:46,410 --> 00:45:50,539 Quando disse que a minha memória não é o que era... 392 00:45:50,706 --> 00:45:54,168 acho que posso ter minimizado um pouco as coisas. 393 00:45:55,836 --> 00:45:59,590 Durante os últimos dois anos, a minha memória... 394 00:46:00,424 --> 00:46:02,676 bem, tenho tido problemas com ela. 395 00:46:02,843 --> 00:46:05,679 E não acho que seja apenas a minha idade. 396 00:46:08,265 --> 00:46:10,559 Tenho a certeza de que não é apenas a minha idade. 397 00:46:13,687 --> 00:46:15,773 Alguns dias, acordo... 398 00:46:19,526 --> 00:46:23,155 e não consigo lembrar-me de quem sou. 399 00:46:27,576 --> 00:46:29,995 Há momentos em que perco a memória. 400 00:46:30,621 --> 00:46:34,124 Quando me viu hoje mais cedo, no estacionamento... 401 00:46:34,291 --> 00:46:37,586 tinha-me esquecido completamente onde estava, o que estava a fazer. 402 00:46:40,756 --> 00:46:45,260 Sensação estranha. Olhamos em volta e somos outra pessoa... 403 00:46:48,680 --> 00:46:50,891 e não sabemos quem é essa pessoa. 404 00:46:58,482 --> 00:47:00,692 Posso dizer uma coisa, Padre? 405 00:47:01,193 --> 00:47:02,569 Por favor. 406 00:47:03,529 --> 00:47:05,864 Acho que devia consultar um médico. 407 00:47:06,031 --> 00:47:11,620 Já consultei e ele concorda com a minha ideia de que não é apenas idade. 408 00:47:14,915 --> 00:47:16,041 Lamento. 409 00:47:16,208 --> 00:47:18,794 Não procuro piedade. 410 00:47:18,961 --> 00:47:20,128 Piedade. 411 00:47:24,842 --> 00:47:28,470 Só estou a dar-lhe a saber no caso de ter parecido perdido... 412 00:47:28,637 --> 00:47:30,097 não é por mal, minha senhora. 413 00:47:30,264 --> 00:47:31,431 Não. 414 00:47:31,598 --> 00:47:32,891 Não tem importância. 415 00:47:35,143 --> 00:47:37,396 Pode ser melhor assim. 416 00:47:37,563 --> 00:47:41,358 Há partes da minha vida que não valem a pena ser recordadas. 417 00:47:44,444 --> 00:47:46,238 Também tenho dessas. 418 00:48:08,051 --> 00:48:09,595 Bebia outro. 419 00:48:11,513 --> 00:48:13,098 Tem a certeza de que não posso tentá-la? 420 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Não, estou bem. 421 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 Tem a certeza? 422 00:48:15,726 --> 00:48:17,436 Posso ter uma memória fraca... 423 00:48:17,603 --> 00:48:21,648 mas lembro-me de que é pecado deixar um velho padre beber sozinho. 424 00:48:21,815 --> 00:48:23,609 Está bem. Só um. 425 00:48:23,775 --> 00:48:24,985 Ótimo. 426 00:48:36,538 --> 00:48:40,167 Talvez até a possa tentar... 427 00:48:40,334 --> 00:48:43,962 a brindar-me com uma canção, mais tarde? 428 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Não force a sua sorte, Padre. 429 00:48:46,840 --> 00:48:50,594 Mas se estiver em Reno amanhã, a minha atuação é às seis. 430 00:48:53,680 --> 00:48:55,807 Gostaria disso. 431 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 Gostaria disso. 432 00:49:13,367 --> 00:49:14,701 Mas até lá... 433 00:49:30,842 --> 00:49:33,220 Ao recuperar o nosso equipamento... 434 00:49:33,387 --> 00:49:36,223 descobri outra escuta juntamente com vários outros microfones. 435 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Reconheceu o equipamento? 436 00:49:39,267 --> 00:49:41,061 Acho que não era nosso, senhor. 437 00:49:41,228 --> 00:49:45,732 Além disso, descobri que o quarto do hotel tinha um espelho de duas faces. 438 00:49:46,441 --> 00:49:50,529 Descobri mais quartos com igual instalação ao longo de um corredor de observação... 439 00:49:50,696 --> 00:49:52,823 assim como uma câmara. 440 00:49:52,990 --> 00:49:54,533 Encontrou película? 441 00:49:54,700 --> 00:49:57,411 Não, telefonei mal encontrei a câmara. 442 00:49:57,577 --> 00:50:00,455 Temos de supor que a nossa operação foi comprometida. 443 00:50:00,622 --> 00:50:02,624 Ninguém pode sair daí, Agente Broadbeck... 444 00:50:02,791 --> 00:50:07,045 enquanto não tiver em seu poder todos os materiais de vigilância. 445 00:50:07,170 --> 00:50:08,463 Entendido, senhor. 446 00:50:33,155 --> 00:50:36,616 Senhor, há outra coisa. 447 00:50:40,370 --> 00:50:42,914 Depois de investigar o corredor de observação... 448 00:50:43,081 --> 00:50:47,127 deparei com o que parecia ser um rapto em curso. 449 00:50:47,294 --> 00:50:51,631 Uma jovem, caucasiana, parecia estar a fazer refém outra jovem. 450 00:50:52,007 --> 00:50:53,884 Também caucasiana. 451 00:50:54,051 --> 00:50:57,095 A prioridade são os materiais de vigilância, Agente Broadbeck. 452 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 Os assuntos periféricos não nos dizem respeito. 453 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 Senhor... 454 00:51:00,849 --> 00:51:03,560 Não é meu hábito repetir-me, Agente Broadbeck... 455 00:51:03,727 --> 00:51:07,731 mas farei isso aqui para assegurar que não haja confusão. 456 00:51:12,027 --> 00:51:13,403 NÃO INTERFERIR. 457 00:51:18,867 --> 00:51:23,830 Quarto Sete 458 00:52:08,458 --> 00:52:09,584 Viva! 459 00:52:16,133 --> 00:52:17,551 Olá. 460 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 Gosto das suas botas. 461 00:52:21,763 --> 00:52:23,348 São do meu pai. 462 00:52:23,515 --> 00:52:26,059 Já não parecem ser do seu pai. 463 00:52:27,561 --> 00:52:29,396 É por isso que está tão triste? 464 00:52:32,983 --> 00:52:36,027 Não há muitas raparigas de botas por aqui. 465 00:52:36,194 --> 00:52:38,280 Deve ter vindo diretamente da estação, certo? 466 00:52:41,992 --> 00:52:44,661 Tudo bem, Botas. Não tem de dizer nada. 467 00:52:44,828 --> 00:52:47,539 Vou descobrir em três palpites. Escute. 468 00:52:48,498 --> 00:52:49,499 Tennessee? 469 00:52:51,001 --> 00:52:53,461 Não, é demasiado fácil. 470 00:52:54,880 --> 00:52:57,757 Não é rapariga do Texas. Disso tenho a certeza. 471 00:52:58,425 --> 00:52:59,551 West Virginia? 472 00:53:00,468 --> 00:53:02,095 Não, claro que não. 473 00:53:02,262 --> 00:53:04,723 Não insulte a rapariga, Billy Lee. 474 00:53:05,432 --> 00:53:07,184 Estou só a meter-me consigo. 475 00:53:07,350 --> 00:53:10,896 Percebi mal vi as pegadas dessas botas na praia. 476 00:53:11,229 --> 00:53:13,565 É uma rapariga do Alabama. 477 00:53:15,317 --> 00:53:16,610 Está a ver? 478 00:53:17,402 --> 00:53:18,904 Disse-lhe que conseguia em três palpites. 479 00:53:20,030 --> 00:53:22,240 Agora, tem de vir nadar comigo. 480 00:53:23,575 --> 00:53:24,910 Não foi esse o acordo. 481 00:53:25,285 --> 00:53:26,828 Claro que foi. 482 00:53:27,579 --> 00:53:30,207 Sabia qual era o jogo assim que começámos a jogá-lo. 483 00:53:35,086 --> 00:53:38,340 Muito bem, Botas. Já não tem razão para chorar. 484 00:53:39,841 --> 00:53:42,093 Agora está na Califórnia. 485 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Rose? 486 00:53:58,526 --> 00:53:59,903 Rosie. 487 00:54:00,195 --> 00:54:02,155 Rose. Está tudo bem. 488 00:54:03,657 --> 00:54:05,075 Está tudo bem. 489 00:54:05,242 --> 00:54:07,285 Estás a salvo. Estás comigo. 490 00:54:11,331 --> 00:54:13,708 Tudo bem. 491 00:54:14,542 --> 00:54:16,419 Rosie, não posso desamarrar-te. 492 00:54:16,586 --> 00:54:17,963 Para. 493 00:54:24,094 --> 00:54:28,974 Espero que estejas fula comigo, e até certo ponto, tens razão para estar... 494 00:54:29,349 --> 00:54:31,518 mas vamos ter de esperar. 495 00:54:34,396 --> 00:54:35,522 Vou pôr-te bem... 496 00:54:36,064 --> 00:54:38,108 e, depois, podemos discutir o problema. 497 00:54:48,076 --> 00:54:51,121 Temos de nos afastar dele o mais possível. 498 00:54:55,417 --> 00:54:57,419 Ele é completamente ruim. 499 00:54:59,296 --> 00:55:01,339 Não importa o que fizeste, Rose. 500 00:55:04,301 --> 00:55:06,136 Vou pôr-te bem... 501 00:55:07,429 --> 00:55:10,181 e, depois, vamos recomeçar. 502 00:55:12,100 --> 00:55:13,685 Minha senhora? 503 00:55:13,852 --> 00:55:15,937 Desculpe incomodá-la. 504 00:55:32,912 --> 00:55:34,372 O que quer? 505 00:55:34,539 --> 00:55:38,168 Minha senhora, é o Laramie Sullivan. 506 00:55:38,335 --> 00:55:40,295 Encontrámo-nos na entrada do hotel, há pouco. 507 00:55:40,462 --> 00:55:42,547 Importa-se de abrir a porta? 508 00:55:43,256 --> 00:55:45,467 Não vou fazer isso. 509 00:55:46,676 --> 00:55:49,137 Compreendo. 510 00:55:49,304 --> 00:55:50,430 É bom ter cautela. 511 00:55:50,597 --> 00:55:52,349 Podemos falar através da porta, se quiser. 512 00:55:52,515 --> 00:55:54,351 O que quer? 513 00:55:54,517 --> 00:55:58,063 Bem, minha senhora, a tempestade está a causar danos no hotel. 514 00:55:58,229 --> 00:56:00,815 As pessoas estão a queixar-se de falta de energia e isso... 515 00:56:00,982 --> 00:56:03,401 e o rapaz da receção pediu-me que viesse ver... 516 00:56:03,568 --> 00:56:06,237 como estão as senhoras e certificar-me de que estão bem. 517 00:56:06,404 --> 00:56:07,614 Estou ótima. 518 00:56:07,781 --> 00:56:09,491 Ainda bem que está. 519 00:56:09,991 --> 00:56:11,326 Escute, se não se importa... 520 00:56:11,493 --> 00:56:13,661 Vá-se lixar. 521 00:56:21,669 --> 00:56:24,047 Peço muita desculpa por tê-la assustado. 522 00:56:24,589 --> 00:56:26,174 Tenha uma boa noite. 523 00:56:40,814 --> 00:56:42,607 Olhe para mim! 524 00:56:42,774 --> 00:56:44,484 Vai correr tudo bem. 525 00:56:44,651 --> 00:56:46,111 Certo? Está tudo bem. 526 00:56:46,986 --> 00:56:48,405 Agora está em segurança. 527 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Vamos lá desamarrá-la. 528 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 Não lhe toques. 529 00:56:52,826 --> 00:56:54,452 Deixa sangrar. 530 00:56:54,619 --> 00:56:59,457 A próxima vez que te armares em esperta, olha para esse sangue e pensa duas vezes. 531 00:57:04,254 --> 00:57:05,588 Onde está a Rosie? 532 00:57:08,675 --> 00:57:10,218 Rosie, Rosie? 533 00:57:15,849 --> 00:57:17,225 Não saias, está bem? 534 00:57:17,392 --> 00:57:19,227 Ouças o que ouvires, fica quieta. 535 00:57:19,394 --> 00:57:20,854 Onde está a Rosie? 536 00:57:21,521 --> 00:57:23,565 Ouças o que ouvires, não faças nenhum barulho. 537 00:57:30,947 --> 00:57:32,323 Escute. 538 00:57:33,450 --> 00:57:35,410 Já não precisa de ter medo. 539 00:57:36,911 --> 00:57:38,538 Ótimo. 540 00:57:39,539 --> 00:57:40,623 Rosie. 541 00:57:43,710 --> 00:57:45,378 Sai da frente. 542 00:57:55,889 --> 00:57:56,723 Escute. 543 00:59:22,100 --> 00:59:23,601 Padre Flynn. 544 00:59:24,894 --> 00:59:26,062 Padre? 545 00:59:26,771 --> 00:59:28,064 Padre Flynn. 546 00:59:30,650 --> 00:59:32,402 Padre Flynn. 547 00:59:33,820 --> 00:59:36,739 Não tente mexer-se, Padre. 548 00:59:38,199 --> 00:59:39,784 Não sou seu pai. 549 00:59:43,288 --> 00:59:45,665 Calma. Muita calma. 550 00:59:45,832 --> 00:59:47,792 O que raio aconteceu? 551 00:59:47,959 --> 00:59:49,919 Que canção é esta? 552 00:59:53,172 --> 00:59:56,301 Padre, sabe onde está? 553 00:59:58,928 --> 00:59:59,929 O que aconteceu? 554 01:00:00,096 --> 01:00:01,681 É isso que lhe estou a perguntar. 555 01:00:01,848 --> 01:00:03,933 Encontrei-o assim. No chão. 556 01:00:05,643 --> 01:00:07,437 Tem vidro na cabeça. 557 01:00:15,570 --> 01:00:17,071 Onde...? 558 01:00:17,238 --> 01:00:18,698 Estava sozinho? 559 01:00:19,532 --> 01:00:21,659 Sim. Porquê? Estava com alguém? 560 01:00:23,077 --> 01:00:24,287 Não. 561 01:00:25,204 --> 01:00:26,414 Não. 562 01:00:28,791 --> 01:00:30,543 Rapaz, como se chama? 563 01:00:30,710 --> 01:00:31,711 Miles. 564 01:00:31,878 --> 01:00:34,380 Miles. Preciso de uma bebida. 565 01:00:35,089 --> 01:00:36,549 Prepare-me uma bebida. 566 01:00:37,342 --> 01:00:39,969 Não me parece boa ideia. 567 01:00:40,887 --> 01:00:43,431 Só uma bebida para me recompor. 568 01:00:43,598 --> 01:00:45,600 Ia eu próprio buscá-la, mas olhe o que acontece. 569 01:00:51,064 --> 01:00:52,899 Miles, eu caí. 570 01:00:53,524 --> 01:00:54,609 Estou velho. 571 01:00:55,276 --> 01:00:57,737 Acontecem merdas. Vá buscar o whiskey. 572 01:01:08,706 --> 01:01:09,832 Padre... 573 01:01:10,541 --> 01:01:12,168 Estava com esperança... 574 01:01:14,045 --> 01:01:16,589 Estava com esperança de poder pedir-lhe ajuda. 575 01:01:18,091 --> 01:01:19,967 Há algum tempo... 576 01:01:21,427 --> 01:01:24,263 que ando afastado da igreja. 577 01:01:28,518 --> 01:01:30,895 Mas toda a vida fui devoto. 578 01:01:32,313 --> 01:01:34,649 Batizado, confirmado... 579 01:01:34,816 --> 01:01:37,860 nunca faltei um domingo até ter saído do Indiana. 580 01:01:39,362 --> 01:01:41,114 Nasci no Indiana. 581 01:01:41,823 --> 01:01:43,116 A sério? Não está a brincar? 582 01:01:43,282 --> 01:01:44,951 De que zona? 583 01:01:47,286 --> 01:01:48,538 Tudo bem. 584 01:01:50,206 --> 01:01:52,917 Padre, estava com esperança... 585 01:01:55,294 --> 01:01:57,505 Tenho coisas que preciso de confessar. 586 01:02:00,466 --> 01:02:01,676 Agora não, rapaz. 587 01:02:01,843 --> 01:02:03,386 Está bem, Padre. Certo. 588 01:02:04,178 --> 01:02:05,596 Claro. 589 01:02:08,474 --> 01:02:09,809 É que... 590 01:02:10,476 --> 01:02:12,603 Estou arrependido, Padre. 591 01:02:14,313 --> 01:02:16,858 Garanto que estou. 592 01:02:19,610 --> 01:02:22,071 E receio pela minha alma. 593 01:02:24,741 --> 01:02:26,951 Fiz coisas horríveis. 594 01:02:31,289 --> 01:02:34,167 E então? Toda a gente fez. 595 01:02:36,002 --> 01:02:37,587 Vai correr tudo bem. 596 01:02:42,633 --> 01:02:45,803 Tem uma chave mestra do hotel? 597 01:02:45,970 --> 01:02:48,222 Trancou-se fora do seu quarto? 598 01:02:49,932 --> 01:02:52,685 Como disse, rapaz, sou velho. 599 01:02:55,772 --> 01:02:57,482 Sou velho. 600 01:03:01,569 --> 01:03:03,404 Devia estar aqui. 601 01:03:20,963 --> 01:03:22,215 Padre... 602 01:03:24,008 --> 01:03:25,760 Onde está a chave? 603 01:03:32,725 --> 01:03:34,268 Miles. 604 01:03:37,396 --> 01:03:39,023 Disse-lhe... 605 01:03:39,482 --> 01:03:41,734 que este lugar não era bom, Padre. 606 01:04:10,596 --> 01:04:12,306 Você vigiou-me? 607 01:04:12,473 --> 01:04:13,850 O que viu? 608 01:04:14,016 --> 01:04:16,185 Não vi nada! Não vi. 609 01:04:16,352 --> 01:04:18,771 Só vigio os que me mandam vigiar. 610 01:04:18,938 --> 01:04:20,064 Quem são "eles"? 611 01:04:20,231 --> 01:04:21,732 A Gerência. 612 01:04:21,899 --> 01:04:23,568 Recebo uma chamada... 613 01:04:23,734 --> 01:04:26,237 "Fulano de tal vai registar-se, prepara a câmara." 614 01:04:27,738 --> 01:04:30,157 Não tem acontecido muitas vezes desde a eleição. 615 01:04:34,161 --> 01:04:38,249 Querem sobretudo pessoas na cama. 616 01:04:38,416 --> 01:04:39,917 O que faz com o filme? 617 01:04:41,210 --> 01:04:44,922 Revelo-o numa das cabanas das traseiras e envio pelo correio para a Gerência. 618 01:04:46,591 --> 01:04:48,843 Caixa Postal na Pennsylvania. 619 01:04:51,137 --> 01:04:53,598 Alguma vez fica com alguma parte do filme? 620 01:04:56,225 --> 01:04:58,394 Fica com alguma parte? 621 01:05:00,938 --> 01:05:02,356 Miles? 622 01:05:05,276 --> 01:05:07,612 No ano passado. A grande festa. 623 01:05:07,778 --> 01:05:08,946 Um homem hospedou-se aqui. 624 01:05:09,113 --> 01:05:11,616 Era pessoa importante, deve conhecê-lo. 625 01:05:12,658 --> 01:05:16,454 A Gerência queria-o. Queria-o mesmo. 626 01:05:17,288 --> 01:05:19,332 Mas ele foi amável comigo. 627 01:05:21,167 --> 01:05:23,169 Nunca ninguém é simpático comigo... 628 01:05:24,045 --> 01:05:27,048 por isso eu disse-lhes que não havia mulher nenhuma no quarto. 629 01:05:30,468 --> 01:05:33,346 E ficou com o filme? 630 01:05:41,437 --> 01:05:45,691 Padre, não era isto que queria confessar. 631 01:05:48,694 --> 01:05:51,948 Fiz muito pior do que isto. 632 01:05:55,326 --> 01:05:56,577 Quem é aquela? 633 01:05:59,288 --> 01:06:00,873 Oh, Jesus. 634 01:06:06,504 --> 01:06:07,922 Está tudo bem. 635 01:06:08,756 --> 01:06:10,174 Está tudo bem. 636 01:06:10,800 --> 01:06:12,468 Estás a salvo. 637 01:06:13,010 --> 01:06:15,179 Estás comigo. 638 01:06:16,514 --> 01:06:17,890 Temos de ajudá-la. 639 01:06:18,891 --> 01:06:20,393 Temos de ajudá-la, Padre. 640 01:06:21,978 --> 01:06:23,562 Temos de fazer alguma coisa. Temos de ajudá-la. 641 01:06:23,729 --> 01:06:25,815 Miles, escute-me. 642 01:06:25,982 --> 01:06:27,108 Escute-me. 643 01:06:27,441 --> 01:06:33,197 O Senhor quer que me diga onde está o filme. 644 01:06:51,465 --> 01:06:54,260 Ele é completamente ruim. 645 01:07:00,141 --> 01:07:01,475 Padre Flynn. 646 01:07:01,642 --> 01:07:02,935 Minha senhora? Olá! 647 01:07:03,686 --> 01:07:05,646 Desculpe incomodá-la. 648 01:07:08,190 --> 01:07:09,400 O que quer? 649 01:07:09,984 --> 01:07:12,153 Minha senhora, é o Laramie Sullivan. 650 01:07:12,319 --> 01:07:13,237 Padre Flynn! 651 01:07:17,992 --> 01:07:18,826 Padre Flynn! 652 01:07:21,579 --> 01:07:22,955 Padre Flynn, venha cá! 653 01:07:23,122 --> 01:07:24,749 O homem do aspirador arrombou a porta... 654 01:07:24,915 --> 01:07:26,625 e atacou a outra rapariga, e tem uma arma! 655 01:07:26,792 --> 01:07:28,961 Afaste-se da janela! Rapaz! 656 01:07:46,937 --> 01:07:48,522 Ajude-me. 657 01:07:55,613 --> 01:07:56,781 Ajuda. 658 01:07:58,407 --> 01:07:59,116 Mas que merda? 659 01:08:07,083 --> 01:08:08,876 Santo Deus! 660 01:08:15,674 --> 01:08:17,551 Não force a sua sorte, Padre. 661 01:08:17,718 --> 01:08:21,472 Mas se estiver em Reno amanhã, a minha atuação é às seis. 662 01:08:25,226 --> 01:08:26,727 Gostaria disso. 663 01:08:28,270 --> 01:08:29,396 Mas até lá... 664 01:09:52,771 --> 01:09:54,023 Vamos. 665 01:09:54,732 --> 01:09:56,942 Vamos! Vamos! 666 01:10:03,407 --> 01:10:04,783 Senhor... 667 01:10:09,663 --> 01:10:10,956 Senhor... 668 01:10:14,001 --> 01:10:15,711 Preciso que me guies. 669 01:10:17,463 --> 01:10:20,132 Estou na escuridão e preciso da Tua luz. 670 01:11:04,760 --> 01:11:06,428 Rose, sai da frente. 671 01:11:27,116 --> 01:11:29,076 Santo Deus! 672 01:11:35,749 --> 01:11:37,334 Rosie... 673 01:11:37,501 --> 01:11:39,044 fica aqui. 674 01:11:54,059 --> 01:11:55,769 -Por favor, não mate... -Vamos! 675 01:11:55,936 --> 01:11:58,063 Ponha a merda das mãos onde as possa ver. 676 01:12:05,904 --> 01:12:07,531 O que está a fazer? 677 01:12:21,420 --> 01:12:23,172 Olá, sou eu. 678 01:12:25,299 --> 01:12:26,759 Não sei. 679 01:12:27,217 --> 01:12:28,761 Estou com a Em. 680 01:12:29,386 --> 01:12:33,182 Ela amarrou-me toda. Acho que matou um polícia. 681 01:12:35,934 --> 01:12:37,853 Estamos num hotel. 682 01:12:39,063 --> 01:12:40,689 Não sei. 683 01:12:44,276 --> 01:12:45,694 Fazes isso? 684 01:12:47,988 --> 01:12:49,281 Está bem. 685 01:12:49,907 --> 01:12:51,742 Deixa-me ver. 686 01:12:56,705 --> 01:12:58,791 Diz "El Royale." 687 01:12:59,458 --> 01:13:00,626 Rosie! 688 01:13:01,293 --> 01:13:02,711 Rosie, vem cá. 689 01:13:02,878 --> 01:13:04,338 Tenho de desligar. 690 01:13:06,298 --> 01:13:08,884 Está bem. Voltamos a ver-nos em breve. 691 01:13:11,595 --> 01:13:13,097 Rosie! 692 01:14:00,227 --> 01:14:02,479 Vamos! 693 01:14:08,068 --> 01:14:09,611 Não! 694 01:14:12,239 --> 01:14:13,240 Senhor... 695 01:14:18,078 --> 01:14:19,955 Só quero conversar. 696 01:14:21,081 --> 01:14:23,083 Baixe o vidro. 697 01:14:24,960 --> 01:14:28,046 Só quero conversar. Posso entrar? 698 01:14:28,213 --> 01:14:29,715 Dou-lhe um tiro na cara. 699 01:14:29,882 --> 01:14:31,091 Acredite. 700 01:14:31,258 --> 01:14:32,759 Acredito, sim. 701 01:14:51,236 --> 01:14:54,865 Bem, estamos numa embrulhada. 702 01:15:02,289 --> 01:15:06,502 Desculpe ter tentado drogá-la, ali no bar. 703 01:15:06,668 --> 01:15:09,379 Não estava a tentar fazer-lhe mal nem nada disso... 704 01:15:09,546 --> 01:15:13,884 Só precisava de entrar no seu quarto. E não queria fazer-lhe mal. 705 01:15:15,052 --> 01:15:17,471 Não mais do que o necessário, quer dizer. 706 01:15:21,016 --> 01:15:24,269 Nada de ressentimentos por me ter dado na cabeça, é o que quero dizer. 707 01:15:29,733 --> 01:15:33,529 Tenho a certeza de que aquelas raparigas mataram um polícia. 708 01:15:34,488 --> 01:15:35,572 Mataram mesmo. 709 01:15:37,533 --> 01:15:38,534 Você viu? 710 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Vi. 711 01:15:42,496 --> 01:15:43,997 Essa arma é dele? 712 01:15:47,918 --> 01:15:49,962 Isto não é bom para nós. 713 01:15:52,339 --> 01:15:54,550 Eu não sou um sacerdote, na verdade. 714 01:15:55,050 --> 01:15:57,427 Sim, não me diga. 715 01:16:04,226 --> 01:16:08,855 Quarto Quatro 716 01:16:28,500 --> 01:16:30,335 -Estão mortos? -Vão sobreviver. 717 01:16:30,502 --> 01:16:32,588 -Onde aprendeste a conduzir? -Mudaram de direção. 718 01:16:32,754 --> 01:16:34,798 Costumam fazer isso quando são perseguidos de muito perto. 719 01:16:34,965 --> 01:16:36,967 "Aproxima-te" disseste tu. "Quero assustá-lo." 720 01:16:37,134 --> 01:16:38,927 "Assustar," não pôr em coma. 721 01:16:40,304 --> 01:16:42,014 -Vamos lá. -Estão mortos? 722 01:16:42,180 --> 01:16:42,848 Tudo bem. 723 01:16:43,015 --> 01:16:44,600 -Onde aprendeste a conduzir? -Já falámos nisso! 724 01:16:44,766 --> 01:16:46,852 Cala-te! Vai buscar o dinheiro! 725 01:16:47,811 --> 01:16:49,146 Eles não estão mortos. 726 01:16:49,313 --> 01:16:51,064 Graças a Deus. 727 01:16:52,524 --> 01:16:54,234 Não podemos deixar isto aqui. 728 01:16:54,568 --> 01:16:55,569 Pois. 729 01:17:05,746 --> 01:17:07,205 Funciona? 730 01:17:08,874 --> 01:17:10,542 Digamos que sim. 731 01:17:11,501 --> 01:17:14,212 Achas que o novo tipo é desonesto ou apenas estúpido? 732 01:17:14,379 --> 01:17:17,382 Acho que é estúpido, mas posso ser convencido do contrário. 733 01:17:24,973 --> 01:17:26,808 O que fazemos, Dock? 734 01:17:34,232 --> 01:17:35,442 Sai do carro. 735 01:17:36,318 --> 01:17:37,402 Sai do carro, Felix. 736 01:17:37,569 --> 01:17:39,029 Toma. 737 01:17:45,786 --> 01:17:47,204 Leva o miúdo... 738 01:17:47,371 --> 01:17:49,831 Deixa o Chevy em Rocklin. Separem-se. 739 01:17:50,374 --> 01:17:52,876 Eu levo-os para sul, queimo isto assim que estiver em segurança. 740 01:17:53,043 --> 01:17:55,671 Encontramo-nos todos no El Royale. 741 01:17:56,505 --> 01:17:57,714 Felix. 742 01:17:59,132 --> 01:18:01,802 Tem cuidadinho com estes idiotas. 743 01:18:09,768 --> 01:18:11,228 Tens a certeza, Dock? 744 01:18:11,395 --> 01:18:14,022 Está tudo bem, Felix, é canja. 745 01:18:14,189 --> 01:18:16,149 Está tudo controlado. 746 01:18:16,733 --> 01:18:17,901 Todos de pé. 747 01:18:23,115 --> 01:18:24,574 Donald O'Kelly... 748 01:18:24,741 --> 01:18:28,370 acusado de furto e conspiração para cometer furto qualificado... 749 01:18:28,537 --> 01:18:31,415 condeno-o a 15 anos na penitenciária federal. 750 01:18:34,251 --> 01:18:35,335 O quê? Onde? 751 01:18:35,502 --> 01:18:36,878 -Dock. -Onde estou eu? 752 01:18:37,045 --> 01:18:39,089 Eh, Dock. 753 01:18:39,256 --> 01:18:40,716 Está tudo bem. 754 01:18:41,508 --> 01:18:43,301 O que foi? Onde estou eu? 755 01:18:43,468 --> 01:18:46,263 No mesmo lugar onde tens estado há dez anos, porra! 756 01:18:46,430 --> 01:18:48,181 Vai correr tudo bem, meu. 757 01:18:50,684 --> 01:18:52,144 Jesus, Dock. 758 01:18:53,103 --> 01:18:55,188 Temos de fazer alguma coisa em relação a isto. 759 01:19:00,068 --> 01:19:01,278 O que acha? 760 01:19:05,907 --> 01:19:09,119 Acho que devia parar de brigar com os negros, para começar. 761 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 Mesican... Mesicanos... 762 01:19:13,790 --> 01:19:14,541 Mexicanos. 763 01:19:14,708 --> 01:19:16,752 Sim, desta vez são eles. 764 01:19:18,003 --> 01:19:19,755 Eu não fiz nada. 765 01:19:20,964 --> 01:19:23,175 Odiaria ver o que acontece quando faz alguma coisa. 766 01:19:23,341 --> 01:19:24,259 Deixe lá. 767 01:19:24,426 --> 01:19:26,344 Dizem-me que o rapaz lá ao fundo pode não voltar a andar. 768 01:19:26,511 --> 01:19:27,804 Ele é que me atacou. 769 01:19:27,971 --> 01:19:29,639 Sim, claro. 770 01:19:37,314 --> 01:19:39,107 Não se trata da luta. 771 01:19:40,609 --> 01:19:41,735 Não. 772 01:19:42,486 --> 01:19:44,529 Não se trata da luta. 773 01:19:47,991 --> 01:19:50,160 Fale-me da sua família. 774 01:19:52,245 --> 01:19:56,082 Algum historial? Demência? Alzheimer? 775 01:20:02,756 --> 01:20:04,174 A minha mãe. 776 01:20:06,343 --> 01:20:08,345 O pai dela. 777 01:20:15,268 --> 01:20:17,145 Quanto tempo tenho? 778 01:20:19,231 --> 01:20:21,024 Quando sai em liberdade condicional? 779 01:20:21,191 --> 01:20:22,818 Seis meses. 780 01:20:26,238 --> 01:20:28,323 Deve aguentar até lá. 781 01:20:34,996 --> 01:20:37,457 O Felix, o meu irmão, e eu... 782 01:20:37,624 --> 01:20:40,669 roubámos um carro blindado, à saída de Stockton. 783 01:20:40,836 --> 01:20:42,420 A coisa correu mal. 784 01:20:42,587 --> 01:20:44,548 Acho que fomos traídos pelos nossos. 785 01:20:45,006 --> 01:20:49,719 O Felix foi morto no encontro, que era aqui, no El Royale. 786 01:20:50,679 --> 01:20:54,057 Tínhamos um plano para o caso das coisas darem para o torto. 787 01:20:54,224 --> 01:20:56,935 Enterrar o dinheiro no chão do quarto. 788 01:20:59,062 --> 01:21:03,859 Não me conseguia lembrar do número do quarto. Era quatro ou cinco. 789 01:21:05,193 --> 01:21:07,779 É verdade o que lhe disse há bocado. 790 01:21:07,946 --> 01:21:10,991 A minha cabeça já não é o que era. 791 01:21:11,700 --> 01:21:13,535 Enganei-me no quarto. 792 01:21:16,329 --> 01:21:19,583 Então, acho que está uma data de dinheiro enterrado no seu quarto, Darlene... 793 01:21:21,334 --> 01:21:23,753 e preciso da sua ajuda para o tirar. 794 01:21:31,219 --> 01:21:33,471 Espera que eu acredite nisso? 795 01:21:33,638 --> 01:21:36,600 É a verdade. 796 01:21:40,937 --> 01:21:44,900 É a verdade, é o que é. Mas compreendo. 797 01:21:49,404 --> 01:21:52,324 Como sabia que eu era uma pessoa desonesta, para começar? 798 01:21:54,075 --> 01:21:56,786 Quando se passa a vida a ser enganado, aprende-se a reconhecer um aldrabão. 799 01:21:58,413 --> 01:22:00,165 Isso é de alguma canção? 800 01:22:00,332 --> 01:22:01,291 Não. 801 01:22:03,418 --> 01:22:04,502 Se estivesse errada... 802 01:22:04,669 --> 01:22:07,088 teria agredido um padre na cara sem razão. 803 01:22:07,547 --> 01:22:09,799 Teria arranjado maneira de me perdoar. 804 01:22:10,216 --> 01:22:14,095 Acho que teria feito a mesma coisa, no seu lugar. 805 01:22:14,512 --> 01:22:15,597 E agora? 806 01:22:16,640 --> 01:22:18,725 O que faria se estivesse no meu lugar? 807 01:22:21,895 --> 01:22:25,523 O meu primeiro impulso seria ter disparado na cara do velho... 808 01:22:25,690 --> 01:22:27,108 e pirar-me. 809 01:22:27,275 --> 01:22:28,276 Tem toda a razão. 810 01:22:28,443 --> 01:22:30,320 Mas teria de pensar bem. 811 01:22:30,487 --> 01:22:33,698 Os carros não estão a pegar. A tempestade não está a diminuir. 812 01:22:34,074 --> 01:22:37,118 As pessoas não tardam a vir à procura daquele polícia morto... 813 01:22:37,285 --> 01:22:42,040 e eu não quero ser a negra à noite no bosque com uma arma, quando vierem. 814 01:22:45,919 --> 01:22:49,506 Por isso, é altura de começar a pensar nas minhas outras opções. 815 01:22:49,673 --> 01:22:52,759 Suponho que podia voltar para lá... 816 01:22:52,926 --> 01:22:55,595 e arriscar com aquelas miúdas. 817 01:22:55,762 --> 01:22:57,305 Garanto que não estou a pensar nisso. 818 01:22:58,181 --> 01:23:01,518 O que me leva à opção três. 819 01:23:03,520 --> 01:23:08,316 Talvez ouça o que o velho diz, talvez esteja a dizer a verdade. 820 01:23:08,692 --> 01:23:12,362 Talvez haja mesmo dinheiro enterrado no meu quarto. 821 01:23:13,488 --> 01:23:15,198 Talvez o velho... 822 01:23:16,074 --> 01:23:18,743 já não tenha muito mais tempo. 823 01:23:18,910 --> 01:23:24,416 Bastam-lhe 50% do que encontrarmos naquele chão. 824 01:23:25,041 --> 01:23:27,919 Se estiver enganada, posso sempre dar-lhe um tiro, depois. 825 01:23:29,421 --> 01:23:31,381 Mas se estiver certa... 826 01:23:32,007 --> 01:23:34,718 talvez consiga sobreviver a esta noite. 827 01:23:36,928 --> 01:23:38,555 Se estiver certa... 828 01:23:39,639 --> 01:23:43,810 posso sair daqui com dinheiro suficiente para mudar a minha vida para sempre. 829 01:23:55,572 --> 01:23:58,074 De quanto dinheiro estamos a falar? 830 01:24:37,072 --> 01:24:38,156 Então... 831 01:24:40,533 --> 01:24:42,452 O que é isto? Um hotel para pervertidos? 832 01:24:45,955 --> 01:24:47,123 Não. 833 01:24:48,249 --> 01:24:49,584 Sim... 834 01:24:49,751 --> 01:24:51,503 Não sei. 835 01:24:53,797 --> 01:24:55,715 Deu-me um tiro na cara. 836 01:24:55,882 --> 01:24:58,259 Vamos lá a ser claros. 837 01:24:59,761 --> 01:25:02,722 Disparei noutro homem que estava a pedi-las... 838 01:25:03,348 --> 01:25:06,726 e aconteceu você estar lá atrás a ser sinistro... 839 01:25:06,893 --> 01:25:10,146 e ficou com a cara cheia de chumbo pelo que estava a fazer. 840 01:25:12,232 --> 01:25:14,150 Espere, fique quieto um momento. 841 01:25:15,527 --> 01:25:17,737 Tem vidros na cabeça. 842 01:25:26,913 --> 01:25:28,748 Como parece? 843 01:25:34,379 --> 01:25:37,173 Para ser franca, não me lembro de como parecia antes. 844 01:25:37,340 --> 01:25:42,011 Mas acho que devia aceitar a circunstância de que as coisas mudaram. 845 01:25:47,058 --> 01:25:48,518 Vai matar-me? 846 01:25:52,105 --> 01:25:54,315 Como posso não o matar depois do que viu? 847 01:25:55,316 --> 01:25:56,818 Já vi pior. 848 01:25:58,111 --> 01:25:59,362 E nunca disse nada. 849 01:25:59,529 --> 01:26:03,950 Já viu pior do que um homem cortado ao meio com uma caçadeira? 850 01:26:04,409 --> 01:26:06,619 Já vi todo o tipo de coisas más. 851 01:26:08,454 --> 01:26:09,914 Já vi... 852 01:26:11,124 --> 01:26:15,211 um senador dar uma sova tão grande a uma pega... 853 01:26:15,378 --> 01:26:18,464 que ela teve de meter as meias onde estavam os dentes... 854 01:26:18,631 --> 01:26:21,676 para evitar esvair-se em sangue pela boca. 855 01:26:22,093 --> 01:26:23,887 Já vi... 856 01:26:25,180 --> 01:26:29,142 um drogado pintar "Desculpa" na parede com a sua própria merda. 857 01:26:29,434 --> 01:26:35,481 Como se isso facilitasse as coisas quando limpasse aquela merda do seu corpo frio. 858 01:26:40,737 --> 01:26:43,948 Vi um homem a dormir com um lobo. 859 01:26:46,492 --> 01:26:53,041 O tipo arrastou um lobo adulto com uma corrente para o quarto... 860 01:26:53,208 --> 01:26:55,293 amarrou-o à cama... 861 01:26:58,630 --> 01:27:01,633 despiu-se todo... 862 01:27:02,050 --> 01:27:05,345 subiu para a cama ao lado dele e segurou-o. 863 01:27:06,846 --> 01:27:08,431 Toda a noite. 864 01:27:11,976 --> 01:27:14,187 Não foi nada de sexual... 865 01:27:15,647 --> 01:27:18,316 mas também não deixou de ser. 866 01:27:20,985 --> 01:27:23,321 O tipo ficou ali a gritar: "Ajudem-me..." 867 01:27:23,488 --> 01:27:26,282 enquanto segurava o lobo. 868 01:27:27,909 --> 01:27:29,702 Toda a noite. 869 01:27:33,289 --> 01:27:35,875 Nunca contei isto a ninguém. 870 01:27:37,961 --> 01:27:41,297 Não tenho a certeza se devia ter-me contado a mim. 871 01:27:49,889 --> 01:27:51,599 Não precisa de me matar. 872 01:27:52,934 --> 01:27:54,644 Afinal, o que podia eu dizer sobre si? 873 01:27:54,811 --> 01:27:58,064 "Umas raparigas mataram um tipo que as ia matar"? 874 01:27:58,231 --> 01:27:59,941 Nem sequer sei os vossos nomes. 875 01:28:00,108 --> 01:28:01,025 Eu sou a Rose. 876 01:28:01,192 --> 01:28:02,527 Não digas... 877 01:28:02,694 --> 01:28:04,112 Rose Summerspring. 878 01:28:05,029 --> 01:28:06,281 Essa é a minha irmã, a Emily. 879 01:28:28,261 --> 01:28:29,762 Como se chama você? 880 01:28:31,931 --> 01:28:33,433 Miles. 881 01:28:36,978 --> 01:28:38,354 Miles Miller. 882 01:28:38,521 --> 01:28:40,898 É um prazer conhecê-lo, Miles. 883 01:28:46,237 --> 01:28:47,280 Padre Daniel Flynn - Darlene Sweet VAI-TE FODER - Laramie Seymour Sullivan 884 01:28:47,447 --> 01:28:49,532 Onde estão os outros? 885 01:34:23,532 --> 01:34:25,785 Rose? É o seu nome, não é? 886 01:34:25,951 --> 01:34:29,080 Por favor, Rose. Por favor, não me mate. 887 01:34:31,290 --> 01:34:33,709 Não depende inteiramente de mim. 888 01:34:37,880 --> 01:34:39,632 Pode falar com ela. 889 01:34:39,799 --> 01:34:43,010 É sua irmã, vai ouvi-la. 890 01:34:44,053 --> 01:34:46,305 Também não depende dela. 891 01:34:46,472 --> 01:34:48,474 Então, de quem depende? 892 01:35:06,283 --> 01:35:08,077 Onde está o padre? 893 01:35:11,789 --> 01:35:13,040 Miles... 894 01:35:13,207 --> 01:35:14,792 Não sei. 895 01:35:15,835 --> 01:35:18,045 Mas sabe algo, não sabe? 896 01:35:27,096 --> 01:35:28,514 Isto é seu? 897 01:35:32,810 --> 01:35:34,729 Quere-o? 898 01:35:41,235 --> 01:35:42,445 Onde está o padre? 899 01:35:43,028 --> 01:35:44,363 Não sei. 900 01:35:46,323 --> 01:35:47,658 Juro. 901 01:35:47,825 --> 01:35:49,243 Também quero encontrá-lo. 902 01:35:50,077 --> 01:35:51,078 Por favor. 903 01:35:51,912 --> 01:35:53,956 Faço o que quiser. 904 01:35:56,417 --> 01:36:00,004 Deixe-me falar com o padre quando o encontrar. 905 01:36:03,507 --> 01:36:06,635 Deixe-me falar com ele antes de me matar. 906 01:36:08,471 --> 01:36:11,098 Estava a tentar dizer-lhe que talvez não tenhamos de o matar. 907 01:36:13,267 --> 01:36:15,102 Mas não depende de nós. 908 01:36:17,605 --> 01:36:19,607 De quem depende, Rose? 909 01:36:23,569 --> 01:36:25,654 Rose, o que fizeste? 910 01:37:09,031 --> 01:37:10,449 Como vai isso? 911 01:37:57,663 --> 01:38:00,332 Quanto tempo espera ficar connosco? 912 01:38:00,499 --> 01:38:03,127 O tempo que a minha irmã ficar, acho eu. 913 01:38:04,044 --> 01:38:06,547 Não, você não faz parte da família só porque é parente. 914 01:38:06,714 --> 01:38:08,424 Porque quer ficar aqui? 915 01:38:08,841 --> 01:38:11,552 A Rosie diz que a trata muito bem. 916 01:38:13,178 --> 01:38:14,972 Agradeço isso. 917 01:38:18,642 --> 01:38:21,270 O que significa Deus para si? 918 01:38:22,897 --> 01:38:24,940 O que significa Deus para todos vocês? 919 01:38:25,107 --> 01:38:27,651 É um ser que está no céu? 920 01:38:27,818 --> 01:38:31,155 Rezam a Ele à noite? Pedem-lhe que olhe por vocês? 921 01:38:32,448 --> 01:38:34,658 Ele está aqui connosco? 922 01:38:35,117 --> 01:38:37,328 Ou talvez não haja Deus? 923 01:38:37,953 --> 01:38:39,580 Talvez seja tudo uma mentira. 924 01:38:41,624 --> 01:38:43,709 Escutem, não estou a dizer que tenha tudo planeado. 925 01:38:43,876 --> 01:38:47,338 Não estou. Mas estou a perceber o jogo. 926 01:38:47,504 --> 01:38:52,009 Eles definem o certo e o errado, e depois obrigam-vos a escolher. 927 01:38:52,176 --> 01:38:54,011 E é assim que tudo começa, com uma simples escolha... 928 01:38:54,178 --> 01:38:55,471 de que lado estás? 929 01:38:55,846 --> 01:38:59,224 Para cima, para baixo? Bom, ruim? Certo, errado? 930 01:38:59,391 --> 01:39:02,102 Com Deus ou sem Deus? É simples, apenas escolhes. 931 01:39:02,561 --> 01:39:05,397 Botas. Depressa. Escolhe. És boa ou és ruim? 932 01:39:05,731 --> 01:39:07,191 Nem uma coisa nem outra. 933 01:39:08,984 --> 01:39:11,111 Ela está a aldrabar porque sabe que resposta espero. 934 01:39:11,278 --> 01:39:12,863 Botas, estou a fazer um discurso diante de pessoas. 935 01:39:13,030 --> 01:39:14,156 Não me estragues tudo. 936 01:39:16,116 --> 01:39:17,159 Eles vão fazer-te escolher. 937 01:39:17,910 --> 01:39:18,827 Observa. 938 01:39:18,994 --> 01:39:22,706 Faço-o já. Faço-o já com a minha melhor aluna. 939 01:39:23,332 --> 01:39:26,335 Botas, porque não vens aqui em cima e me ajudas por um momento? 940 01:39:27,127 --> 01:39:30,005 E que tal... Millie, porque não te juntas a nós também? 941 01:39:30,172 --> 01:39:31,423 Vamos. 942 01:39:33,759 --> 01:39:35,844 Esta noite, vamos ter uma luta. 943 01:39:37,596 --> 01:39:39,723 Há muito tempo que não temos uma, certo? 944 01:39:39,890 --> 01:39:42,267 Mas espera lá. A Rosie não quer lutar. 945 01:39:42,434 --> 01:39:45,312 É esperta ao ponto de saber não entrar no jogo, certo? 946 01:39:45,479 --> 01:39:47,439 Mas é assim que a convenço. 947 01:39:47,606 --> 01:39:49,733 Aceno-lhe com algo que ela quer muito. 948 01:39:50,150 --> 01:39:53,529 Vocês as duas vão ter uma boa luta, esta noite... 949 01:39:53,696 --> 01:39:54,780 e a vencedora... 950 01:39:55,406 --> 01:39:59,034 A vencedora ganha dormir comigo na casa grande, esta noite. Que tal? 951 01:39:59,868 --> 01:40:03,414 Percebem? Agora temos pele no jogo, como se diz. 952 01:40:04,498 --> 01:40:06,667 O que achas, Botas? Queres jogar? 953 01:40:06,834 --> 01:40:07,876 Sim. 954 01:40:08,252 --> 01:40:09,378 Então, escolhe um lado. 955 01:40:09,545 --> 01:40:11,338 Queres ser o Certo ou queres ser o Errado? 956 01:40:13,257 --> 01:40:14,258 Quero ser o Certo. 957 01:40:14,425 --> 01:40:17,511 Ela quer ser o Certo. Bem, Millie, isso faz de ti o Errado. 958 01:40:17,678 --> 01:40:19,763 Vamos lá arranjar uma alegoria. 959 01:40:23,892 --> 01:40:25,561 Muito bem. Comecem. 960 01:40:30,232 --> 01:40:31,108 Calma, Emily. 961 01:40:31,275 --> 01:40:33,318 Ela é crescida. Sabe tomar conta de si. 962 01:40:38,615 --> 01:40:40,492 Esta é a parte importante. 963 01:40:40,909 --> 01:40:43,078 Enquanto estão a lutar, o que estou eu a fazer? 964 01:40:43,245 --> 01:40:45,247 Porque de certeza que não estou a lutar. O que estou a fazer? 965 01:40:45,414 --> 01:40:46,457 Estou a observá-las. 966 01:40:46,623 --> 01:40:48,751 Estou a gozar com isso. Depois venho até aqui... 967 01:40:48,917 --> 01:40:50,794 e fico com o que é delas. 968 01:40:50,961 --> 01:40:52,337 E nem sequer deram por isso... 969 01:40:52,504 --> 01:40:55,132 porque estão muito ocupadas a jogar o meu jogo. 970 01:40:58,802 --> 01:40:59,511 Tudo bem, tudo bem. 971 01:41:00,179 --> 01:41:01,055 Rosie, Rosie. 972 01:41:01,930 --> 01:41:03,140 Vamos. Está bem. 973 01:41:04,058 --> 01:41:06,852 Está bem. Acabou-se a luta. 974 01:41:07,019 --> 01:41:08,437 Está bem, acabou-se a luta. 975 01:41:08,604 --> 01:41:10,189 Rosie, Rosie. 976 01:41:10,856 --> 01:41:12,524 Acabou-se a luta. 977 01:41:13,317 --> 01:41:15,110 Amem-se uma à outra. 978 01:41:18,238 --> 01:41:19,406 Está bem, está bem. 979 01:41:19,573 --> 01:41:22,201 Portaram-se bem. Ambas se portaram bem. 980 01:41:27,664 --> 01:41:29,917 O que aprendi? 981 01:41:30,417 --> 01:41:33,921 Talvez não joguemos mais os jogos deles. 982 01:41:35,881 --> 01:41:38,342 Talvez não ouçamos as suas mentiras. 983 01:41:40,094 --> 01:41:43,597 Talvez a única verdade neste mundo esteja aqui mesmo. 984 01:41:44,556 --> 01:41:45,933 E aqui. 985 01:41:46,642 --> 01:41:47,392 E aqui... 986 01:41:47,559 --> 01:41:48,936 e aqui e aqui... 987 01:41:49,103 --> 01:41:51,063 e aqui. Só nós. 988 01:41:55,067 --> 01:41:56,902 E talvez por esta noite... 989 01:41:57,069 --> 01:41:59,488 nós sejamos os nossos próprios deuses. 990 01:42:55,377 --> 01:42:56,712 Padre Flynn. 991 01:42:56,879 --> 01:42:58,881 Abençoe-me, Padre, porque pequei. 992 01:42:59,047 --> 01:42:59,840 Por favor, Padre... 993 01:43:00,007 --> 01:43:02,217 Rapaz, se não te calas, vou coser-te a boca. 994 01:43:03,051 --> 01:43:05,387 Padre, por favor, perdoe-me os pecados da minha vida. 995 01:43:06,263 --> 01:43:08,056 Por favor, Padre... 996 01:43:08,223 --> 01:43:09,016 Não, não. 997 01:43:34,791 --> 01:43:37,085 Então, suponho que é o Padre Flynn. 998 01:43:37,252 --> 01:43:40,005 O que faz com que o tipo morto seja Laramie Seymour Sullivan. 999 01:43:40,339 --> 01:43:44,343 E você, menina, deve ser a Darlene Sweet. 1000 01:43:45,469 --> 01:43:48,680 Bem, suponho que você possa ser a Vai-te Foder... 1001 01:43:48,889 --> 01:43:50,766 mas alguma coisa me diz que é aqui a minha Emily. 1002 01:43:51,975 --> 01:43:53,894 Mais alguém no hotel? 1003 01:43:57,231 --> 01:43:58,690 Wade, Annabell... 1004 01:43:58,857 --> 01:44:00,651 ...fiquem atrás destes quatro, e se eles tentarem sair dos lugares... 1005 01:44:00,817 --> 01:44:02,945 atirem-lhes na nuca. 1006 01:44:03,111 --> 01:44:04,780 Flicker, Roman, venham cá. 1007 01:44:04,947 --> 01:44:07,407 Vão ao quarto sete, peguem no corpo... 1008 01:44:07,574 --> 01:44:10,285 e ponham todas as coisas dele e o corpo na mala do carro. 1009 01:44:10,452 --> 01:44:12,287 Depois, vão quarto a quarto, vejam se encontram mais alguém. 1010 01:44:12,454 --> 01:44:13,789 Se encontrarem, tragam para aqui. 1011 01:44:14,122 --> 01:44:15,582 E eles? 1012 01:44:15,832 --> 01:44:18,043 Primeiro, tenho perguntas que precisam de respostas. 1013 01:44:18,210 --> 01:44:19,586 Mas deixem espaço na mala. 1014 01:44:26,009 --> 01:44:27,511 Olá, Em. 1015 01:44:28,845 --> 01:44:29,888 Billy Lee. 1016 01:44:30,931 --> 01:44:32,266 Sabes... 1017 01:44:33,725 --> 01:44:36,103 foste-te embora sem te despedires. 1018 01:44:39,940 --> 01:44:41,692 Achaste que eu não ficava ofendido? 1019 01:44:43,735 --> 01:44:45,988 Não, pensei que ficavas. 1020 01:44:47,030 --> 01:44:48,824 Mas, estaria pronta para quando ficasses. 1021 01:44:50,117 --> 01:44:51,576 Não me pareces pronta. 1022 01:44:54,830 --> 01:44:56,540 Apanhaste-me numa má noite. 1023 01:44:58,125 --> 01:44:59,501 Que sorte, não? 1024 01:45:01,628 --> 01:45:03,588 Disseste-lhes o que ela fez? 1025 01:45:08,218 --> 01:45:10,721 Disseste-lhes o que ela fez? 1026 01:45:12,681 --> 01:45:14,057 O que foi que eu fiz? 1027 01:45:22,566 --> 01:45:23,942 Oh, está bem. 1028 01:45:25,694 --> 01:45:27,154 Desculpa lá isso. 1029 01:45:30,240 --> 01:45:31,450 Ela pede desculpa. 1030 01:45:34,911 --> 01:45:38,290 Tudo bem, Botas. Falamos nisso quando voltarmos para a Califórnia. 1031 01:45:38,457 --> 01:45:41,668 Agora temos um problema no Nevada. 1032 01:45:41,835 --> 01:45:43,754 Então, Miles... 1033 01:45:44,546 --> 01:45:46,840 O que é isto? Um hotel para pervertidos? 1034 01:45:48,175 --> 01:45:49,426 O rapaz não pode responder. 1035 01:45:49,593 --> 01:45:51,219 Tapou-lhe a boca. 1036 01:45:51,762 --> 01:45:54,097 Então, porque não lhe pergunto a si? 1037 01:45:54,264 --> 01:45:58,060 Porque não pergunto ao padre quem ia deixar o hotel com um saco cheio dinheiro? 1038 01:45:59,269 --> 01:46:00,520 Muito bem. 1039 01:46:02,564 --> 01:46:05,776 Pois. Eu acho que é um hotel para pervertidos. 1040 01:46:07,444 --> 01:46:10,947 O rapaz disse-me que filma as pessoas a fazerem sei lá o quê... 1041 01:46:11,114 --> 01:46:12,991 e manda aquilo para os patrões. 1042 01:46:15,452 --> 01:46:17,287 Quem são os patrões? 1043 01:46:18,413 --> 01:46:21,041 Os donos do hotel. Não sei. 1044 01:46:21,208 --> 01:46:22,918 Isso importa mesmo? 1045 01:46:24,127 --> 01:46:25,545 Talvez. 1046 01:46:26,838 --> 01:46:30,884 E ele disse-lhe isso sem mais nem menos? 1047 01:46:33,845 --> 01:46:36,264 Acho que estava a tentar confessar-se. 1048 01:46:38,975 --> 01:46:41,311 Acho que lhe pesava na consciência. 1049 01:46:41,478 --> 01:46:44,564 Acho que está a tentar confessar-se agora... 1050 01:46:44,731 --> 01:46:47,317 porque sabe o que vai acontecer... 1051 01:46:48,777 --> 01:46:50,904 e teme pela sua alma. 1052 01:46:55,450 --> 01:46:57,077 Olá, amigo. 1053 01:46:57,953 --> 01:47:00,455 Escute, se está assim tão preocupado com a sua alma... 1054 01:47:00,622 --> 01:47:04,292 talvez não devesse ter andado a fazer tanta merda, para começar. 1055 01:47:18,223 --> 01:47:19,766 É quem eu penso que seja? 1056 01:47:20,725 --> 01:47:21,977 Quero ver. 1057 01:47:23,854 --> 01:47:25,772 Espera lá. 1058 01:47:27,107 --> 01:47:29,734 O que faz um homem de Deus, como o senhor, com isto no casaco? 1059 01:47:30,610 --> 01:47:31,862 São só pessoas a foder. 1060 01:47:32,028 --> 01:47:34,739 Não. Olha mais de perto, Rose. 1061 01:47:36,533 --> 01:47:38,326 Espera, eu conheço-o. 1062 01:47:39,828 --> 01:47:40,996 Está morto. 1063 01:47:41,079 --> 01:47:42,497 Está mesmo. 1064 01:47:42,831 --> 01:47:44,875 Está mesmo. 1065 01:47:47,252 --> 01:47:48,628 Muito bem. 1066 01:47:50,297 --> 01:47:51,882 De onde veio o dinheiro? 1067 01:47:52,507 --> 01:47:53,550 Bem, aquele dinheiro... 1068 01:47:53,925 --> 01:47:56,720 Não lhe pergunto agora, Padre. 1069 01:47:59,556 --> 01:48:02,434 Mna. Darlene Sweet, de onde veio o dinheiro? 1070 01:48:03,143 --> 01:48:04,519 É meu. 1071 01:48:04,686 --> 01:48:06,146 É seu? 1072 01:48:07,397 --> 01:48:08,440 A sério? 1073 01:48:09,691 --> 01:48:13,695 Onde é que uma rapariga como você arranjou tanto dinheiro? 1074 01:48:15,363 --> 01:48:16,823 Ganhei-o. 1075 01:48:17,365 --> 01:48:18,492 A cantar. 1076 01:48:21,119 --> 01:48:23,455 Então, deve ser uma cantora dos diabos. 1077 01:48:24,080 --> 01:48:25,290 E sou. 1078 01:48:31,046 --> 01:48:33,089 Muito bem, é a sua vez. 1079 01:48:33,673 --> 01:48:35,509 De onde veio o dinheiro? 1080 01:48:35,675 --> 01:48:38,053 Ela está a dizer a verdade. 1081 01:48:38,386 --> 01:48:40,847 O dinheiro é dela, ganhou-o a cantar. 1082 01:48:41,014 --> 01:48:44,059 E você é um homem do clero, certo? 1083 01:48:44,601 --> 01:48:45,894 Sou. 1084 01:48:46,645 --> 01:48:47,938 Sabe, esqueci-me de mencionar... 1085 01:48:54,027 --> 01:48:56,196 que odeio padres. 1086 01:48:58,949 --> 01:49:00,951 Quer mudar a sua história? 1087 01:49:09,167 --> 01:49:10,544 Não. 1088 01:49:13,463 --> 01:49:15,048 Muito bem. 1089 01:49:17,425 --> 01:49:21,346 Botas, porque não procuras uma coisa para ouvir naquela jukebox? 1090 01:49:21,513 --> 01:49:23,390 Está muito silêncio aqui, não acham? 1091 01:49:23,557 --> 01:49:25,517 Faz-me arrepios. 1092 01:49:57,424 --> 01:49:58,967 Quem são estes? 1093 01:50:04,306 --> 01:50:05,765 São os Deep Purple, acho eu. 1094 01:50:10,020 --> 01:50:11,938 Não é para mim. 1095 01:50:36,338 --> 01:50:40,884 Quero que vocês dois prestem muita atenção ao que acontece a seguir, está bem? 1096 01:50:41,051 --> 01:50:43,345 E mantenham isso aí nas vossas cabeças... 1097 01:50:43,511 --> 01:50:47,599 quando fizer perguntas para ter respostas verdadeiras, está bem? 1098 01:50:48,308 --> 01:50:49,142 Muito bem. 1099 01:50:49,309 --> 01:50:50,268 Emily. 1100 01:50:53,146 --> 01:50:54,147 Escolhe uma cor. 1101 01:50:54,314 --> 01:50:56,441 Vermelho ou preto? 1102 01:50:57,609 --> 01:50:58,777 Não. 1103 01:50:59,694 --> 01:51:00,862 Não? 1104 01:51:01,529 --> 01:51:03,782 Não me parece simpático. 1105 01:51:04,532 --> 01:51:06,826 Estou a oferecer-te uma hipótese, certo? 1106 01:51:06,993 --> 01:51:09,996 Tendo em conta que somos praticamente família, certo? 1107 01:51:10,163 --> 01:51:13,124 E é caridoso da minha parte, considerando... 1108 01:51:13,291 --> 01:51:14,876 Botas, estás a ouvir o que a tua irmã está a fazer? 1109 01:51:16,169 --> 01:51:21,466 Em, se o Billy Lee te está a oferecer uma hipótese, acho que devias aceitar. 1110 01:51:34,062 --> 01:51:37,691 Pensaste que podias ficar com o que é meu, e eu não viria recuperá-lo? 1111 01:51:41,569 --> 01:51:43,655 Ela não é tua. 1112 01:51:43,822 --> 01:51:45,532 Rosie, és minha? 1113 01:51:46,491 --> 01:51:48,034 Claro. 1114 01:51:50,245 --> 01:51:51,955 Claro. 1115 01:51:53,623 --> 01:51:56,501 Não houve violência antes de ti. 1116 01:51:56,668 --> 01:51:58,169 Talvez sim. 1117 01:52:00,255 --> 01:52:01,589 Talvez não. 1118 01:52:04,050 --> 01:52:06,428 Mas há agora, certo? 1119 01:52:29,784 --> 01:52:31,911 Escolhe uma cor, Em. Não volto a perguntar. 1120 01:52:38,752 --> 01:52:40,295 Escolhe uma cor. 1121 01:52:41,755 --> 01:52:43,214 Escolhe uma cor. 1122 01:52:45,216 --> 01:52:47,010 Vermelho. 1123 01:52:50,430 --> 01:52:52,223 Acho que o preto é para si, ajudante de sacristão. 1124 01:52:53,558 --> 01:52:54,976 O quê? Não, não. 1125 01:52:55,560 --> 01:52:57,854 Venha cá. Se quer rezar, faça-o agora. 1126 01:52:58,021 --> 01:53:01,065 Perdoe-me, Padre, porque pequei. Fiz muito pior do que imagina. 1127 01:53:01,232 --> 01:53:02,066 Rapaz... 1128 01:53:02,233 --> 01:53:04,360 Padre Flynn, pequei e arrependo-me. 1129 01:53:05,195 --> 01:53:06,154 Perdoe-me, Padre. 1130 01:53:06,321 --> 01:53:07,822 Pequei e... 1131 01:53:07,989 --> 01:53:09,449 Padre Flynn, por favor! 1132 01:53:09,616 --> 01:53:11,159 Quer dizer-lhe ou quer que o faça eu? 1133 01:53:11,326 --> 01:53:12,535 Pequei e arrependo-me! 1134 01:53:12,702 --> 01:53:13,495 -Miles... -Por favor! 1135 01:53:13,661 --> 01:53:14,704 Perdoe-me, Padre! 1136 01:53:14,871 --> 01:53:17,165 Ele não é porra de padre nenhum, rapaz! 1137 01:53:26,132 --> 01:53:29,177 Parece que o Senhor ainda não o abandonou. 1138 01:53:30,011 --> 01:53:30,762 Não! 1139 01:54:48,631 --> 01:54:50,466 Quem quer jogar a seguir? 1140 01:54:52,510 --> 01:54:53,511 Wade, Annabell... 1141 01:54:53,678 --> 01:54:54,762 estejam de olho. 1142 01:54:54,929 --> 01:54:57,807 Podem ficar todos mais imprevisíveis, agora que conhecem os riscos. 1143 01:54:59,350 --> 01:55:00,602 Vocês dois vão ser mais sinceros? 1144 01:55:03,271 --> 01:55:04,355 Claro. 1145 01:55:07,108 --> 01:55:08,651 Posso beber desse whiskey? 1146 01:55:11,070 --> 01:55:12,572 Claro. Porque não? 1147 01:55:13,197 --> 01:55:16,075 Botas, podes servir um copo ao padre, por favor? 1148 01:55:27,670 --> 01:55:29,589 Não consigo continuar. 1149 01:55:32,717 --> 01:55:33,885 -Não consigo... -Eh, rapaz... 1150 01:55:34,052 --> 01:55:36,638 Se não te calas, obrigo-te a jogar outra vez. 1151 01:55:43,478 --> 01:55:46,314 Vamos lá tentar isto de novo. 1152 01:55:47,649 --> 01:55:48,942 De onde veio o dinheiro? 1153 01:55:49,901 --> 01:55:50,985 Roubei-o... 1154 01:55:51,152 --> 01:55:53,071 há cerca de uma década. 1155 01:55:53,655 --> 01:55:56,074 Escondi-o aqui, fiquei preso algum tempo... 1156 01:55:56,240 --> 01:55:58,242 saí há uns dias... 1157 01:55:58,409 --> 01:56:01,329 e voltei esta noite para vir buscá-lo. 1158 01:56:02,497 --> 01:56:03,998 Porque está vestido de padre? 1159 01:56:06,417 --> 01:56:08,795 Não queria muitas perguntas. 1160 01:56:08,962 --> 01:56:12,340 As pessoas tendem a desviar o olhar quando se usa uma batina. 1161 01:56:14,842 --> 01:56:15,969 E você? 1162 01:56:17,887 --> 01:56:20,014 Sou apenas uma cantora. 1163 01:56:20,181 --> 01:56:22,392 O dinheiro estava escondido no meu quarto. 1164 01:56:22,558 --> 01:56:24,227 Ele disse que o dividia... 1165 01:56:24,394 --> 01:56:26,270 se eu o ajudasse a recuperá-lo. 1166 01:56:27,480 --> 01:56:29,732 Claro que disse. 1167 01:56:29,899 --> 01:56:30,942 Pois, pois. 1168 01:56:31,109 --> 01:56:33,987 Porque essa não é a história verdadeira, pois não, padre? 1169 01:56:34,153 --> 01:56:35,571 Porque encontrou isto. 1170 01:56:35,738 --> 01:56:37,115 Aposto consigo que ele nem lhe falou sobre isto, pois não? 1171 01:56:38,658 --> 01:56:40,159 Não quer sequer ver quem está aqui? 1172 01:56:41,869 --> 01:56:43,037 Não. 1173 01:56:43,746 --> 01:56:44,747 Não interessa. 1174 01:56:44,914 --> 01:56:47,583 Então, minha querida, não está a perceber quem está neste filme. 1175 01:56:49,419 --> 01:56:51,129 Deixe-me adivinhar. 1176 01:56:53,214 --> 01:56:55,466 É um homem... 1177 01:56:56,718 --> 01:56:58,094 que fala... 1178 01:56:59,012 --> 01:57:00,471 muito. 1179 01:57:02,181 --> 01:57:07,186 Fala tanto que pensa que acredita em qualquer coisa. 1180 01:57:08,604 --> 01:57:10,273 E, na verdade, apenas... 1181 01:57:11,649 --> 01:57:14,110 quer foder quem lhe apetecer. 1182 01:57:14,861 --> 01:57:16,529 Já vi muito disso. 1183 01:57:17,030 --> 01:57:19,699 Já nem sequer fico zangada com isso. 1184 01:57:21,451 --> 01:57:23,119 Estou apenas... 1185 01:57:24,996 --> 01:57:26,456 cansada. 1186 01:57:29,042 --> 01:57:31,002 Estou apenas maçada. 1187 01:57:32,962 --> 01:57:34,881 De homens como você. 1188 01:57:40,470 --> 01:57:43,848 Pensa que não percebo quem você realmente é? 1189 01:57:45,725 --> 01:57:47,852 Um homenzinho frágil. 1190 01:57:48,561 --> 01:57:52,315 Que ataca os fracos e perdidos. 1191 01:57:58,237 --> 01:57:59,489 -Bem, eu... -Já ouvi. 1192 01:58:00,990 --> 01:58:03,284 E não quero saber. 1193 01:58:05,536 --> 01:58:08,247 Preferia ficar aqui sentada e ouvir a chuva. 1194 01:58:27,975 --> 01:58:29,769 Força. 1195 01:58:35,441 --> 01:58:37,777 Porque não se foi embora quando obteve a gravação? 1196 01:58:37,944 --> 01:58:40,613 Vale muito mais do que um saco de dinheiro. 1197 01:58:41,155 --> 01:58:43,533 Cumpri pena por aquele dinheiro. 1198 01:58:44,659 --> 01:58:47,537 O meu irmão morreu por aquele dinheiro. Aquele dinheiro é meu. 1199 01:58:47,703 --> 01:58:48,788 Aquele dinheiro é nosso. 1200 01:58:50,206 --> 01:58:51,499 Aquele dinheiro é nosso. 1201 01:58:51,666 --> 01:58:54,669 Porque é que aquela gravação vale tanto? 1202 01:58:54,836 --> 01:58:56,671 O tipo está morto. Não interessa. 1203 01:58:56,838 --> 01:58:57,964 Bem, Botas... 1204 01:58:58,131 --> 01:59:00,883 às vezes a memória de um homem interessa mais do que o próprio homem. 1205 01:59:01,050 --> 01:59:03,302 Não é verdade, padre? 1206 01:59:05,513 --> 01:59:07,473 Sim, se assim o diz. 1207 01:59:13,020 --> 01:59:15,314 Quem virá procurar o dinheiro? 1208 01:59:16,190 --> 01:59:16,983 Ninguém. 1209 01:59:17,150 --> 01:59:18,734 Anda sempre alguém à procura de dinheiro! 1210 01:59:18,901 --> 01:59:20,903 Não, morreram todos. Exceto eu. 1211 01:59:23,239 --> 01:59:25,032 E quem é você, exatamente? 1212 01:59:26,075 --> 01:59:29,579 Digamos que quero perceber esta história. Qual é o seu verdadeiro nome, Padre? 1213 01:59:52,935 --> 01:59:54,270 É... 1214 02:00:01,819 --> 02:00:03,946 Disse-lhe o meu verdadeiro nome? 1215 02:00:06,199 --> 02:00:07,867 Nunca disse. Não. 1216 02:00:08,034 --> 02:00:09,827 A sério? 1217 02:00:10,161 --> 02:00:12,705 Agora quer recomeçar a jogar? 1218 02:00:13,122 --> 02:00:14,540 Ele não se lembra. 1219 02:00:16,000 --> 02:00:17,627 Tem problemas de memória. 1220 02:00:17,793 --> 02:00:19,253 Isso foi o que ele lhe disse? 1221 02:00:20,171 --> 02:00:21,255 Pois foi. 1222 02:00:21,422 --> 02:00:23,507 E acredita em tudo o que este velho vigarista diz? 1223 02:00:24,467 --> 02:00:27,261 Acredito, sim. 1224 02:00:29,805 --> 02:00:30,890 Muito bem. 1225 02:00:31,057 --> 02:00:33,184 Vamos lá ver se não conseguimos reavivar-lhe a memória. 1226 02:00:33,351 --> 02:00:34,518 Escolha uma cor. 1227 02:00:48,699 --> 02:00:51,077 Agora está de novo um silêncio. 1228 02:00:53,287 --> 02:00:54,914 Não gosto disto. 1229 02:00:55,873 --> 02:00:58,084 Eu também não gosto. 1230 02:01:02,255 --> 02:01:03,881 Não disse que era cantora? 1231 02:01:05,383 --> 02:01:07,343 Porque não nos canta qualquer coisa? 1232 02:01:07,510 --> 02:01:08,803 Não, obrigada. 1233 02:01:08,970 --> 02:01:09,971 C'os diabos, ora bem. 1234 02:01:10,137 --> 02:01:12,098 Você canta qualquer coisa e se for tão boa como diz... 1235 02:01:12,265 --> 02:01:13,724 não a obrigo a jogar. 1236 02:01:13,891 --> 02:01:15,434 Não faça isso. 1237 02:01:17,478 --> 02:01:21,524 Ele vai fazer o que quiser, mas não merece ouvi-la cantar. 1238 02:01:26,237 --> 02:01:28,114 Como queiram! 1239 02:01:29,824 --> 02:01:30,908 Espere... 1240 02:02:52,490 --> 02:02:53,491 Já ouvi melhor. 1241 02:03:21,018 --> 02:03:23,521 Não! Vais atingir o Billy Lee! 1242 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Não posso fazê-lo. 1243 02:03:30,027 --> 02:03:31,737 Não posso fazer mais isso. 1244 02:03:31,904 --> 02:03:33,239 -Não posso. Não posso fazer isso. -Miles. 1245 02:03:33,406 --> 02:03:36,033 -Não posso matar mais pessoas. -Miles! 1246 02:03:36,659 --> 02:03:37,785 Ajude-nos. 1247 02:03:39,620 --> 02:03:41,914 Não posso matar mais pessoas. 1248 02:03:44,333 --> 02:03:46,460 Quantas pessoas já matou, Miles? 1249 02:03:51,841 --> 02:03:53,717 123. 1250 02:03:56,053 --> 02:04:00,057 Armário de Manutenção 1251 02:04:07,064 --> 02:04:09,817 Céus, Ginger! Olha o que o teu filho sabe fazer. 1252 02:04:10,734 --> 02:04:13,612 Miller! Porque raio paraste de disparar? 1253 02:06:01,512 --> 02:06:02,221 Miles. 1254 02:06:03,597 --> 02:06:04,807 Não posso fazer isso. 1255 02:06:04,974 --> 02:06:06,433 Não posso matar mais pessoas. 1256 02:06:06,600 --> 02:06:07,851 Miles... 1257 02:06:11,438 --> 02:06:13,190 Está tudo bem. 1258 02:06:13,983 --> 02:06:15,985 Não tem de matar mais ninguém. 1259 02:06:36,297 --> 02:06:38,257 Sacana! 1260 02:06:54,481 --> 02:06:56,025 Vamos lá ver se não se lembra disto. 1261 02:07:04,742 --> 02:07:06,702 Calma, ajudante... 1262 02:07:18,088 --> 02:07:19,173 Pegue na arma. 1263 02:08:37,126 --> 02:08:38,460 Lamento. 1264 02:08:51,724 --> 02:08:52,850 Lamento muito. 1265 02:09:08,866 --> 02:09:09,491 Não! 1266 02:09:35,809 --> 02:09:36,727 Ajude-o. 1267 02:09:45,778 --> 02:09:47,154 Não consigo. 1268 02:09:51,283 --> 02:09:53,118 Não, meu Deus. Meu Deus, por favor. 1269 02:09:53,619 --> 02:09:55,746 Ajude-o. 1270 02:10:01,126 --> 02:10:02,544 Por favor, meu Deus. 1271 02:10:02,711 --> 02:10:04,046 Não quero... 1272 02:10:08,592 --> 02:10:10,219 Confessa. 1273 02:10:12,805 --> 02:10:14,890 Meu filho, confessa. 1274 02:10:21,522 --> 02:10:23,357 O senhor não é um... 1275 02:10:24,066 --> 02:10:26,026 O senhor não é um padre. 1276 02:10:26,193 --> 02:10:27,528 Claro que sou. 1277 02:10:29,446 --> 02:10:33,617 Miles Miller, o meu nome é Padre Daniel Flynn... 1278 02:10:33,784 --> 02:10:36,870 e estou aqui para te absolver dos teus pecados. 1279 02:10:47,339 --> 02:10:49,758 Abençoe-me, Padre, porque pequei. 1280 02:10:49,925 --> 02:10:51,093 Sim. 1281 02:10:52,636 --> 02:10:53,971 Pequei. 1282 02:10:54,721 --> 02:10:57,140 Pequei vezes sem conta. 1283 02:10:59,268 --> 02:11:00,686 Matei. 1284 02:11:01,562 --> 02:11:03,313 Matei muitas pessoas. 1285 02:11:04,690 --> 02:11:06,608 Lamento muito, Padre. 1286 02:11:06,775 --> 02:11:08,026 Está tudo bem. 1287 02:11:08,193 --> 02:11:10,195 Não, não está. 1288 02:11:10,362 --> 02:11:12,364 Fiz muito mal. 1289 02:11:14,491 --> 02:11:17,286 Menti. Roubei. 1290 02:11:17,452 --> 02:11:19,329 Magoei pessoas. 1291 02:11:19,746 --> 02:11:23,083 Fiz tudo isso mesmo sabendo que era errado. 1292 02:11:23,959 --> 02:11:26,253 Lamento muito. Padre. 1293 02:11:28,130 --> 02:11:30,841 Procuras absolvição dos teus pecados? 1294 02:11:34,219 --> 02:11:35,345 Sim, procuro. 1295 02:11:36,096 --> 02:11:39,725 Entregas-te à misericórdia do Senhor? 1296 02:11:40,225 --> 02:11:41,101 Sim. 1297 02:11:46,815 --> 02:11:49,943 Dedicas-Lhe o tempo que te resta? 1298 02:11:54,323 --> 02:11:55,490 Já é muito tarde. 1299 02:11:55,657 --> 02:11:56,867 Não. 1300 02:11:57,534 --> 02:11:59,870 Nunca é muito tarde. 1301 02:12:01,163 --> 02:12:03,999 Sim. Vou tentar. 1302 02:12:05,250 --> 02:12:07,169 Vou tentar ser melhor. 1303 02:12:07,920 --> 02:12:10,255 Vou tentar ser um homem melhor. 1304 02:12:12,591 --> 02:12:14,092 Arrependo-me. 1305 02:12:15,427 --> 02:12:17,304 Padre Flynn, arrependo-me. 1306 02:12:18,680 --> 02:12:20,766 Estás perdoado. 1307 02:12:24,686 --> 02:12:26,480 Miles Miller. 1308 02:12:26,647 --> 02:12:32,694 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... 1309 02:12:32,861 --> 02:12:34,571 estás perdoado. 1310 02:14:39,446 --> 02:14:40,906 Boa sorte a todos. 1311 02:14:48,997 --> 02:14:51,249 E 47. 1312 02:14:52,626 --> 02:14:56,213 Esta noite, temos um presente especial para vocês. 1313 02:14:56,379 --> 02:14:59,841 Vinda da bela Los Angeles, Califórnia... 1314 02:15:00,008 --> 02:15:05,764 senhoras e senhores, demos as calorosas boas-vindas de Reno a Darlene Sweet. 1315 02:15:15,273 --> 02:15:17,609 Obrigada a todos por terem vindo ouvir-me, esta noite. 1316 02:15:18,360 --> 02:15:20,821 Significa muito para mim. 1317 02:15:44,594 --> 02:15:49,349 SETE ESTRANHOS NO EL ROYALE 1318 02:15:49,558 --> 02:15:51,017 Realização 1319 02:15:51,101 --> 02:15:52,519 Argumento 1320 02:15:53,478 --> 02:15:56,439 Produção 1321 02:16:05,157 --> 02:16:08,034 Fotografia 1322 02:16:16,668 --> 02:16:19,546 Música 1323 02:18:32,304 --> 02:18:35,390 Obrigada. Muito obrigada. 1324 02:18:35,557 --> 02:18:37,058 São muito amáveis. Obrigada. 1325 02:18:37,225 --> 02:18:39,644 Deus, entrem. Há espaço para toda a gente. 1326 02:18:39,811 --> 02:18:40,812 Entrem. 1327 02:18:42,814 --> 02:18:45,066 Se não se importarem... 1328 02:18:45,859 --> 02:18:48,611 queremos cantar mais umas para vocês. 1329 02:21:22,348 --> 02:21:24,350 Tradução: Ana Maria Nobre