1 00:00:05,844 --> 00:00:08,143 Daha önce Mavi Kitap Projesi'nde... 2 00:00:08,415 --> 00:00:10,022 Mavi Kitap Projesi'nin Roswell olayını... 3 00:00:10,078 --> 00:00:12,000 ...resmi olarak kapatmasını istiyorum. 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,143 Koş! 5 00:00:13,178 --> 00:00:16,067 Mavi Kitap'ı bu duruma itersen ve onlar da başarısız olurlarsa... 6 00:00:16,102 --> 00:00:18,789 ...işlerini kaybeden bir tek onlar olmayacaklar. 7 00:00:19,024 --> 00:00:20,919 Birisi bize bir mesaj bırakmış. 8 00:00:20,954 --> 00:00:23,478 Yarın sabah 9:00'da, dünyaya Roswell'de gerçekte ne olduğunun... 9 00:00:23,513 --> 00:00:25,665 ...kanıtını göstereceğim. 10 00:00:25,800 --> 00:00:27,633 Evet, doğrusu iptal etmek için arıyorum. 11 00:00:27,668 --> 00:00:29,467 Birkaç gün kasaba dışında olacağım. 12 00:00:29,502 --> 00:00:30,856 Çok uzak kalma. 13 00:00:30,911 --> 00:00:32,598 Seni özleyeceğim. 14 00:00:32,633 --> 00:00:34,633 İki ayrı kaza alanı vardı. 15 00:00:34,668 --> 00:00:36,598 Ondan kalanları topladım. 16 00:00:36,633 --> 00:00:38,856 Arazimde büyük ölü bir ağacın altına gömdüm. 17 00:00:40,856 --> 00:00:42,022 O da ne? 18 00:00:51,856 --> 00:00:53,856 Çeviri: Fox_Mulder İyi seyirler 19 00:01:13,967 --> 00:01:16,265 Beyler, harekete geçin, kımıldayın. 20 00:01:16,300 --> 00:01:18,244 O kaza yerinin tamamen kontrol altına alınmasını istiyorum. 21 00:01:18,300 --> 00:01:19,994 Emredersiniz komutanım! 22 00:01:20,029 --> 00:01:21,654 Efendim, durum nedir? 23 00:01:21,689 --> 00:01:23,467 - Bir şey düştü. - Tekrar mı? 24 00:01:23,502 --> 00:01:25,567 Kasabanın ortasına. 25 00:01:25,602 --> 00:01:27,633 Bütün sokak yanıyor. 26 00:01:27,668 --> 00:01:29,633 Kımıldayın. 27 00:01:31,300 --> 00:01:33,300 Gidelim. 28 00:02:01,189 --> 00:02:02,821 Doktor? 29 00:02:02,856 --> 00:02:04,522 Senden fazlasını bilmiyorum. 30 00:02:06,689 --> 00:02:09,244 Buraya biraz ışık getirelim ve çevre güvenliğini sağlayalım. 31 00:02:09,279 --> 00:02:10,967 15 metre yarıçap, 2 kişilik devriyeler. 32 00:02:11,022 --> 00:02:12,265 Bu binaları da kuşatalım. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,744 O şeyin yakınında kimseyi istemiyorum. 34 00:02:14,779 --> 00:02:16,522 Profesör, ne öneriyorsun? 35 00:02:17,689 --> 00:02:19,189 Profesör. 36 00:02:20,356 --> 00:02:21,654 - Profesör! - Sorun değil. 37 00:02:21,689 --> 00:02:24,244 - Bunun ne olduğunu biliyorum. - Doktor. 38 00:02:30,856 --> 00:02:32,265 Geri çekilin. 39 00:02:32,300 --> 00:02:34,244 Geri çekilin. Kendi güvenliğiniz için. 40 00:02:41,689 --> 00:02:43,689 Duncan. 41 00:02:45,856 --> 00:02:49,043 Merhaba General. 42 00:02:49,078 --> 00:02:51,050 Duncan bütün gösteri, mektup... 43 00:02:51,085 --> 00:02:52,987 ...bütün lanet şeyler için... 44 00:02:53,022 --> 00:02:54,411 ...sorumluluğu üzerine aldı. - Buyurun efendim. 45 00:02:54,446 --> 00:02:56,376 Bütün bunları yaşatıp... 46 00:02:56,411 --> 00:02:58,411 ...son saatten önce teslim olmak hiç mantıklı gelmiyor. 47 00:02:58,446 --> 00:03:00,543 O teslim olmak istemiyor, henüz değil. 48 00:03:00,578 --> 00:03:02,078 Sizi bir sebepten dolayı buraya getirdi, General. 49 00:03:02,113 --> 00:03:04,244 Ne planlıyorsa, henüz bitirmedi. 50 00:03:04,279 --> 00:03:05,765 Artık benim gözetimimde. 51 00:03:05,800 --> 00:03:07,556 Güvenin bana. Onun işi bitti. 52 00:03:12,511 --> 00:03:14,065 Duncan Booker. 53 00:03:14,856 --> 00:03:16,856 Bir süre oldu, değil mi? 54 00:03:16,891 --> 00:03:18,856 Buna göre, o zamanlar da... 55 00:03:18,891 --> 00:03:20,098 ...baş belasıydın. 56 00:03:20,133 --> 00:03:21,967 Hava Kuvvetleri benim hakkımda böyle mi düşünüyor? 57 00:03:22,002 --> 00:03:24,133 Yalan yaymak, panik yaratmaya çalışmak. 58 00:03:24,168 --> 00:03:25,633 Eksik söylediğim var m? 59 00:03:25,668 --> 00:03:26,765 Siz. 60 00:03:26,800 --> 00:03:29,522 Çok şeyi eksik söylüyorsunuz, General. 61 00:03:31,744 --> 00:03:33,598 Bana ukalalık yapma. 62 00:03:33,633 --> 00:03:36,188 Tam olarak neyi eksik söyledi? 63 00:03:36,223 --> 00:03:38,039 Tüm bu kaosu yaratmanın nedeni. 64 00:03:38,074 --> 00:03:40,131 - Bilmek isterdim. - Doktor. 65 00:03:40,166 --> 00:03:42,154 General, halk bütün bunların... 66 00:03:42,189 --> 00:03:43,376 ...neyle ilgili olduğunu bilmek isteyecek. 67 00:03:43,411 --> 00:03:46,411 Dinlersek, anlattıklarına karşılık verebiliriz. 68 00:03:46,446 --> 00:03:48,098 Stratejik olarak mantıklı. 69 00:03:48,133 --> 00:03:52,133 Şimdi, sanıyorum anlatacak bir hikayen var. 70 00:03:53,189 --> 00:03:55,689 Tamam Duncan. Bizi eğlendir. 71 00:04:00,189 --> 00:04:02,244 Sen, Judy ile bana gelip... 72 00:04:02,279 --> 00:04:04,265 ...ne gördüğümüzü sorduğunda... 73 00:04:04,300 --> 00:04:06,356 ...gerçeği söylememiz gerektiğini düşünmüştüm. 74 00:04:06,391 --> 00:04:07,654 İmzala. 75 00:04:07,689 --> 00:04:10,022 - İmzala. Lanet olsun imzala! - Yüzümden çek şunu! 76 00:04:10,057 --> 00:04:11,756 Yaptım. Her detayını. 77 00:04:21,255 --> 00:04:22,467 Bizi öldürecekler Duncan! İmzala gitsin! 78 00:04:22,522 --> 00:04:24,133 Bizi öldürmeyecekler. Hepsi saçmalık. 79 00:04:24,168 --> 00:04:25,633 Bana dedin ki... 80 00:04:25,689 --> 00:04:27,967 - Asla... - Hikayeyi tekrar anlatma. 81 00:04:29,689 --> 00:04:32,800 Ve eğer yapsaydım, sonuçları olacaktı. 82 00:04:32,835 --> 00:04:33,900 Neden diye sorduğumda. 83 00:04:34,911 --> 00:04:36,432 - Neden cezalandırılırım? - Onu içeri alın. 84 00:04:36,467 --> 00:04:38,467 Sadece dünyaya ne gördüğümü anlatacağım için mi? 85 00:04:38,502 --> 00:04:39,800 İşte o zaman... 86 00:04:39,856 --> 00:04:41,606 Onu rahat bırakın! 87 00:04:41,641 --> 00:04:43,356 İşler değişti. 88 00:04:50,356 --> 00:04:52,987 Hatırlıyor musun, General? 89 00:04:53,022 --> 00:04:54,605 Ne hatırladığımı biliyor musun? 90 00:04:54,640 --> 00:04:56,154 İfade imzaladığını hatırlıyorum. 91 00:04:56,189 --> 00:04:58,189 Meteoroloji balonu gördüğünü söylediğin bir ifade. 92 00:04:58,224 --> 00:04:59,244 Bu yüzden bana bir iyilik yap. 93 00:04:59,279 --> 00:05:00,487 Saçmalamayı kes çünkü... 94 00:05:00,522 --> 00:05:01,765 ...ağzından çıkan her kelime yalan. 95 00:05:01,800 --> 00:05:04,189 Washington'daki herkese aynı şeyi imzalatıyor musun? 96 00:05:04,224 --> 00:05:05,709 İkiniz de oradaydınız, değil mi? 97 00:05:05,744 --> 00:05:08,356 Uçan daireler kongre binasının üzerinden uçtuklarında? 98 00:05:08,391 --> 00:05:11,411 Sizi o hafta sonu televizyonda gördüm ve... 99 00:05:11,446 --> 00:05:12,876 ...piçler tekrar yapıyorlar dedim. 100 00:05:12,911 --> 00:05:15,133 Daha fazla insanın hayatını mahvediyorlar. 101 00:05:15,168 --> 00:05:16,543 Artık midem kaldırmadı. 102 00:05:16,578 --> 00:05:19,105 Yani bu intikamla ilgili mi? 103 00:05:19,140 --> 00:05:21,598 Bu gerçeği bilmekle ilgili! 104 00:05:21,633 --> 00:05:23,966 Eğer bu şeyler gerçekten varsa... 105 00:05:24,001 --> 00:05:26,300 ...benim gibi daha fazla insanın... 106 00:05:26,335 --> 00:05:28,043 ...susturulmamasıyla ilgili. 107 00:05:28,078 --> 00:05:30,967 Çünkü dünyanın neler olup bittiğini bilmeye hakkı var. 108 00:05:37,967 --> 00:05:39,376 Burada işimiz bitti. 109 00:05:39,411 --> 00:05:42,244 Ben de halen uçan dairenin bir parçası var! 110 00:05:44,800 --> 00:05:46,709 Evet var. 111 00:05:46,744 --> 00:05:49,411 Bu gösterileri senin dikkatini çekmek için yapmış olabilirim... 112 00:05:49,446 --> 00:05:51,744 ...fakat delille ilgili kısım... 113 00:05:51,779 --> 00:05:53,209 ...o doğru. 114 00:05:53,244 --> 00:05:54,744 Dünyanın görmesini istediğin şey... 115 00:05:54,779 --> 00:05:55,865 ...yarın sabah o mu? 116 00:05:55,900 --> 00:05:57,633 General televizyona çıkıp burada Roswell'de neler olduğunu... 117 00:05:57,668 --> 00:05:59,744 ...kendisi söylemediği taktirde, evet. 118 00:06:01,022 --> 00:06:03,709 Görüyorsunuz planım zaten yürüyor. 119 00:06:03,744 --> 00:06:05,344 Size burada doğru olanı yapıp temize çıkmanız için... 120 00:06:05,379 --> 00:06:06,743 ...bir şans veriyorum. 121 00:06:06,878 --> 00:06:09,467 Her iki durumda da, gerçek ortaya çıkacak. 122 00:06:16,133 --> 00:06:17,987 Size bu kasabadaki insanlar deli demiştim. 123 00:06:18,022 --> 00:06:20,189 - Peki onunla ne yapacağız? - Önce evini arayın. 124 00:06:20,224 --> 00:06:21,876 - Ne için? - Bilmiyorum, Profesör. 125 00:06:21,911 --> 00:06:23,967 Belki tavan arasında Noel Baba'yı saklıyordur. 126 00:06:25,522 --> 00:06:27,098 Bakın, sadece evine gidin... 127 00:06:27,133 --> 00:06:28,821 ...ve bulduklarınızı bana bildirin. 128 00:06:28,856 --> 00:06:30,744 Bu olayı kapatmak için birkaç saatimiz var. 129 00:06:30,779 --> 00:06:32,244 Altına bakılmadık taş bırakmayın. 130 00:06:32,279 --> 00:06:33,578 Anlaşıldı mı? 131 00:06:39,800 --> 00:06:43,098 "Ev, viski." 132 00:06:43,133 --> 00:06:45,966 "Kapıdan çıkmama izin ver." 133 00:06:46,001 --> 00:06:48,765 "Bebeğimden emirler aldım." 134 00:06:48,800 --> 00:06:51,022 - Şunu durdurabilir misin, lütfen? - Ne yapıyorum ki ben? 135 00:06:51,057 --> 00:06:53,678 Beynin şuan aşırı çalışıyor gibi. 136 00:06:53,713 --> 00:06:56,284 Ne düşündüğünü duyabiliyorum. 137 00:06:56,319 --> 00:06:58,821 Adam evine bir tapınak inşa etti. 138 00:06:58,856 --> 00:07:00,765 Kasabanın ortasına uçan daire bıraktı. 139 00:07:00,800 --> 00:07:02,765 - O deli. - Neyin delice olduğunu biliyor musun? 140 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 Hava Kuvvetleri insanlara sessiz olmaları için para ödüyor. 141 00:07:04,835 --> 00:07:06,633 Sessiz olmazlarsa da canlarına okuyor. 142 00:07:06,668 --> 00:07:08,189 İşte delice olan bu 143 00:07:12,356 --> 00:07:13,467 Buradan döneceğiz. 144 00:07:16,411 --> 00:07:18,467 Ne yapıyorsun? Harding bize bir emir verdi. 145 00:07:18,502 --> 00:07:20,321 Sana emir verebilir. Ben sivilim. 146 00:07:20,356 --> 00:07:22,800 - Onu dinlemek zorunda değilim. - Arabayı durdur. 147 00:07:24,089 --> 00:07:25,209 Doktor. 148 00:07:25,544 --> 00:07:26,600 Arabayı durdur. 149 00:07:30,656 --> 00:07:33,156 Harika. 150 00:07:38,322 --> 00:07:40,121 Doktor. Ne yapıyorsun? 151 00:07:40,156 --> 00:07:41,739 Bu gece burada olanların... 152 00:07:41,774 --> 00:07:43,287 ...kaynağına inmeliyiz. 153 00:07:43,322 --> 00:07:45,211 Booker yeni itiraf etti her şeyi kendisinin yaptığını. 154 00:07:45,246 --> 00:07:46,787 Altı yıl önceki kazayı değil ama. 155 00:07:46,822 --> 00:07:49,044 Harding o kazanın bir örtbas olduğunu çoktan doğruladı. 156 00:07:49,079 --> 00:07:50,954 Unuttun mu? Moğol Projesi? 157 00:07:50,989 --> 00:07:52,878 Eğer emir aldıysan elbette, git. 158 00:07:52,913 --> 00:07:54,009 Seni durdurmuyorum. 159 00:07:54,044 --> 00:07:56,287 Ama Stewart'ın evi, tam orada... 160 00:07:56,322 --> 00:07:57,767 ...ve onun hikayesini kontrol etmek istiyorum. 161 00:07:57,802 --> 00:07:59,044 Uzaylılar hakkında olanı mı? 162 00:07:59,079 --> 00:08:00,898 Onun mülkünde olanı mı? 163 00:08:00,933 --> 00:08:02,822 Çok iyi değilsin bunda, biliyorsun... 164 00:08:02,857 --> 00:08:05,621 ...gizli çalışma işinde. 165 00:08:05,656 --> 00:08:08,128 Harding Booker'ın evinde olmamızı bekliyor. 166 00:08:08,163 --> 00:08:10,600 - Orda olmazsak eğer... - 20 dakika sürecek... 167 00:08:10,635 --> 00:08:12,343 ...eğer yardım edersen. 168 00:08:12,378 --> 00:08:14,322 Gerçeği bilmek için 20 dakika. 169 00:08:31,544 --> 00:08:33,009 Ne demişti? 170 00:08:33,044 --> 00:08:35,711 Evin yakınındaki tepede ölü bir ağaç. 171 00:09:09,322 --> 00:09:12,656 Nerdeyse kazmayı bitirdim doktor. 172 00:09:14,878 --> 00:09:17,044 Kazmaya devam et. 173 00:09:17,079 --> 00:09:19,211 Bu çok saçma. 174 00:09:22,489 --> 00:09:23,933 Bekle. 175 00:09:25,489 --> 00:09:26,987 Orada bir şey var. 176 00:09:27,746 --> 00:09:29,933 Bana yardım et. 177 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 O ne öyle? 178 00:10:03,644 --> 00:10:05,211 Bana şaka yapıyor olmalısın. 179 00:10:12,711 --> 00:10:13,587 Jim. 180 00:10:13,618 --> 00:10:16,300 Booker'in evinde bir şey bulduğunu söyle. 181 00:10:16,983 --> 00:10:18,946 Hiçbir şey yok. 182 00:10:19,589 --> 00:10:21,283 Her bir santimine baktınız mı? 183 00:10:21,318 --> 00:10:22,978 Seni iyi hissettirecekse... 184 00:10:23,013 --> 00:10:24,554 ...evi yakıp... 185 00:10:24,589 --> 00:10:26,200 ...temeline kadar kazabiliriz. 186 00:10:26,235 --> 00:10:28,498 Kendisi teslim oldu. 187 00:10:28,533 --> 00:10:29,978 Evi arayacağımızı biliyordu. 188 00:10:30,013 --> 00:10:31,276 Bizimle dalga geçiyor. 189 00:10:31,311 --> 00:10:33,756 Bizimle uzun zamandır dalga geçiyor. 190 00:10:33,791 --> 00:10:34,943 Yüzbaşıya ulaşmam gerek. 191 00:10:34,978 --> 00:10:37,498 Quinn mi? Neden? Orada değildi ki. 192 00:10:37,533 --> 00:10:40,144 En azından ben ayrılırken yoktu. Olması mı gerekiyordu? 193 00:10:50,978 --> 00:10:52,867 Ölüleri uyandıracaksın. 194 00:10:52,902 --> 00:10:54,721 Çok komik. 195 00:10:54,756 --> 00:10:56,554 Gerçekten komik. 196 00:10:56,589 --> 00:10:58,561 Merhaba. Geç saatte geldiğimiz için özür dilerim. 197 00:10:58,596 --> 00:11:00,533 Ben Dr. Allen Hynek. Bu yüzbaşı Michael Quinn. 198 00:11:00,568 --> 00:11:01,589 Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri. 199 00:11:01,624 --> 00:11:02,943 Acil bir durumumuz var. 200 00:11:02,978 --> 00:11:04,922 Tesisinizi kullanmamız gerek. 201 00:11:06,367 --> 00:11:08,811 - Biri mi öldü? - Evet. 202 00:11:08,846 --> 00:11:11,256 Kim olduğundan emin değiliz. 203 00:11:18,644 --> 00:11:21,144 Otur, otur, otur. 204 00:11:23,978 --> 00:11:28,700 Biliyorsun, altı yıl önce ben buraya 200 adam getirdim. 205 00:11:28,735 --> 00:11:32,700 Çölün her bir santimetre karesini taradık. 206 00:11:32,735 --> 00:11:35,051 Metalleri ağaçlardan... 207 00:11:35,086 --> 00:11:37,332 ...kayaların altından... 208 00:11:37,367 --> 00:11:40,867 ...bakmayı bile düşünmeyeceğin yerlerden çıkardık. 209 00:11:40,902 --> 00:11:44,367 Metalin bir kısmını yutmuş bir at bile bulduk. 210 00:11:44,402 --> 00:11:46,609 İşimiz bittiğinde... 211 00:11:46,644 --> 00:11:49,089 ...tekrar baştan başlattım. 212 00:11:51,589 --> 00:11:53,054 Gerçekten benim bir şeyleri... 213 00:11:53,089 --> 00:11:54,867 ...kaçırdığıma inanmamı mı bekliyorsun? 214 00:11:57,144 --> 00:12:00,644 Yarın sabah öğreneceksin. 215 00:12:27,978 --> 00:12:29,200 İyi misin? 216 00:12:29,235 --> 00:12:30,721 Bak. 217 00:12:30,756 --> 00:12:32,533 Bilmeni isterim ki bundan gerçekten zevk almıyorum... 218 00:12:32,568 --> 00:12:34,311 ...ama burada nelerin tehlikede olduğunu anlamalısın. 219 00:12:34,346 --> 00:12:36,200 O yüzden bir kez daha soracağım. 220 00:12:36,235 --> 00:12:38,089 Nerede o parça? 221 00:12:38,124 --> 00:12:39,221 Nerede? 222 00:12:39,256 --> 00:12:42,165 Tamam. Sana söyleyeceğim. 223 00:12:42,200 --> 00:12:44,478 İlk olarak, bana bir çek yazmalısın. 224 00:12:49,589 --> 00:12:53,498 Yani hepsi parayla mı ilgili? 225 00:12:53,533 --> 00:12:55,450 Mike Connors yepyeni bir araba aldı... 226 00:12:55,485 --> 00:12:58,037 ...hikayesini değiştirdikten iki gün sonra. 227 00:12:58,072 --> 00:13:00,589 Roswell'in yarısı sessiz kalmak için çek aldı. 228 00:13:00,624 --> 00:13:02,311 Ben de benimkini istiyorum. 229 00:13:02,346 --> 00:13:03,644 Bırak onu. 230 00:13:05,589 --> 00:13:07,978 Yani tüm bu şeyler beni utandırmaya çalışman... 231 00:13:08,013 --> 00:13:10,162 ...ya da gerçeği ortaya çıkarmak... 232 00:13:10,197 --> 00:13:12,311 O zamanlarda bana zarar verdin. 233 00:13:12,346 --> 00:13:14,422 Bu kasabayı yok ettin. 234 00:13:14,457 --> 00:13:16,273 Üzgünüm evlat. 235 00:13:16,308 --> 00:13:18,089 Gerçekten üzgünüm. 236 00:13:19,644 --> 00:13:20,776 Diyelim ki sana ödeme yaptım. 237 00:13:20,811 --> 00:13:22,978 Tekrar denemeyeceğini nasıl bilebilirim? 238 00:13:23,013 --> 00:13:25,644 Bir fikrim var. 239 00:13:25,679 --> 00:13:27,443 Seni... 240 00:13:27,478 --> 00:13:29,922 ...rahatlatacak bir şey. 241 00:13:29,957 --> 00:13:32,367 Bunu nereden buldunuz? 242 00:13:32,402 --> 00:13:34,033 Bu gizli bilgi. 243 00:13:43,700 --> 00:13:46,256 Kesinlikle insan değiller. 244 00:13:46,291 --> 00:13:47,721 Emin misin? 245 00:13:47,756 --> 00:13:50,644 Ben sadece cenazeciyim, doktor değil. 246 00:13:50,679 --> 00:13:52,978 Bu işi yapmıyorum. 247 00:13:56,311 --> 00:13:58,221 Bu, neyle ilgili demiştiniz? 248 00:13:58,256 --> 00:14:01,276 Hiç Mavi Kitap Projesi'ni duydunuz mu? 249 00:14:01,311 --> 00:14:05,756 Hava kuvvetlerinin uçan daireleri araştırma programı. 250 00:14:07,033 --> 00:14:08,832 Hava Kuvvetleri'ne güvenmiyorum. 251 00:14:08,867 --> 00:14:11,311 Biz de öyle. Onlar için çalışmıyoruz. 252 00:14:12,811 --> 00:14:15,589 Sizin için çalışıyoruz, halk için. 253 00:14:15,624 --> 00:14:18,165 Bu yüzden buradayız. 254 00:14:18,200 --> 00:14:19,756 Burada Roswell'de altı yıl önce neler... 255 00:14:19,791 --> 00:14:21,329 ...olduğunu bulmak için. 256 00:14:21,364 --> 00:14:22,832 Tüm kargaşa bu yüzden miydi? 257 00:14:22,867 --> 00:14:24,478 Kontrol noktaları ve diğer şeyler? 258 00:14:24,513 --> 00:14:26,498 Doğru. 259 00:14:26,533 --> 00:14:29,644 Evet, biri dışarıda daha fazla yalanlar yayıyor... 260 00:14:29,679 --> 00:14:32,756 ...ve biz gerçeğe ulaşmak için her şeyi yapıyoruz. 261 00:14:32,791 --> 00:14:34,998 Bunu sevdim. 262 00:14:35,033 --> 00:14:36,978 Bilirsiniz, bize ne bildiğinizi söylerseniz... 263 00:14:37,013 --> 00:14:38,922 ...belki bir kahraman olabilirsiniz. 264 00:14:43,922 --> 00:14:46,776 Bunlar gemiyi uçuran... 265 00:14:46,811 --> 00:14:47,867 ...o şeylerin bir parçası mı? 266 00:14:47,902 --> 00:14:49,533 Gemiyi uçuran mı? 267 00:14:49,568 --> 00:14:51,276 Evet. 268 00:14:51,311 --> 00:14:52,700 Onlardan beş tane vardı. 269 00:14:52,735 --> 00:14:53,978 Neyden beş tane? 270 00:14:55,533 --> 00:14:56,756 Bilirsiniz... 271 00:14:57,978 --> 00:14:59,367 ...uzaylılar. 272 00:15:00,422 --> 00:15:02,054 Bunu nereden biliyorsunuz? 273 00:15:02,089 --> 00:15:05,200 Çünkü kaza gecesi bir telefon aldım. 274 00:15:05,235 --> 00:15:07,276 Alo? 275 00:15:07,311 --> 00:15:10,255 Askeri üs bana beş adet çocuk boyunda tabutu... 276 00:15:10,290 --> 00:15:13,200 kendilerine getirip getiremeyeceğimi soruyordu. 277 00:15:13,235 --> 00:15:14,887 Kendine bir sor. 278 00:15:14,922 --> 00:15:16,533 Askeri bir üs neden çocuk boyunda... 279 00:15:16,568 --> 00:15:19,089 ...beş tabuta ihtiyaç duyar? 280 00:15:20,756 --> 00:15:22,721 O gece üsse nasıl gittin? 281 00:15:22,756 --> 00:15:26,756 Roswell'deki ambulans şoförü olarak iki kat hızlı gittim. 282 00:15:26,791 --> 00:15:28,756 Yüzbaşılardan biri motosiklet kazasına karışmıştı. 283 00:15:28,791 --> 00:15:30,422 Nakliyeye ihtiyacı vardı. 284 00:15:30,457 --> 00:15:32,498 Oraya vardığımda... 285 00:15:32,533 --> 00:15:35,116 ...çılgınca bir hareketlilik vardı. 286 00:15:35,151 --> 00:15:37,700 Sanki saldırı altındaymışız gibi. 287 00:15:37,735 --> 00:15:39,967 Neler olduğunu sordum. 288 00:15:40,002 --> 00:15:42,200 Kimse benimle konuşmadı. 289 00:15:43,589 --> 00:15:45,811 Bu yüzden konuşacak birini aramaya gittim. 290 00:15:47,533 --> 00:15:50,311 Bir hemşireye rastladım. Bana dedi ki... 291 00:15:50,346 --> 00:15:53,089 "Gitmen gerek, yoksa seni hapse atarlar." 292 00:15:53,124 --> 00:15:54,589 Anlaşıldı efendim! 293 00:15:55,797 --> 00:15:58,054 Peki içerde neler oluyordu? 294 00:15:59,687 --> 00:16:01,422 Görebildiğim kadarıyla... 295 00:16:04,052 --> 00:16:06,756 ...uzaylı otopsisine benziyordu. 296 00:16:21,478 --> 00:16:22,776 Bilmiyorum Doktor. 297 00:16:22,811 --> 00:16:24,478 İkinci ağızdan bir ifade, altı yıl önce... 298 00:16:24,533 --> 00:16:25,721 ve odada bile değilmiş. 299 00:16:25,756 --> 00:16:27,311 Ben de oğlum doğduğunda, odada değildim... 300 00:16:27,367 --> 00:16:29,783 ...ama Mimi'nin bir ilgisi olduğundan eminim. 301 00:16:29,818 --> 00:16:32,200 Biliyorsun, eğer bu hemşireyi bulabilirsek... 302 00:16:32,235 --> 00:16:34,109 ...ve hikayesini doğrularsa... 303 00:16:34,144 --> 00:16:36,054 Ne... o zaman ne? Harding'e mi gidicez? 304 00:16:36,089 --> 00:16:39,256 Eğer bunu gerçekten o örtbas ettiyse, ona bununla gidemeyiz. 305 00:16:39,291 --> 00:16:42,054 Neredeydin? 306 00:16:42,089 --> 00:16:44,756 Booker'ın evinin aranmasını gözetmen için sana bir emir verdim. 307 00:16:44,791 --> 00:16:46,498 Blackstone hiç görünmediğini söyledi. 308 00:16:46,533 --> 00:16:48,756 - Evet, onunla ilgili olarak efendim... - Ben yanlış yola saptım. 309 00:16:48,791 --> 00:16:51,144 Buradaki yollarda tabelalar çok kötü. 310 00:16:51,179 --> 00:16:53,367 Bu yüzden benim hatamdı. 311 00:16:53,402 --> 00:16:54,887 Eve gidiyoruz. 312 00:16:54,922 --> 00:16:56,721 Booker hikayesini değiştirdi. 313 00:16:56,756 --> 00:16:58,721 Birkaç saat içinde yerel TV istasyonunda... 314 00:16:58,756 --> 00:17:00,644 ...kamuya açık bir itirafta bulunmayı kabul etti. 315 00:17:00,679 --> 00:17:02,978 Karşılığında, suçlamada bulunmayacağız. 316 00:17:03,013 --> 00:17:04,332 Ne? 317 00:17:04,367 --> 00:17:06,644 Biz aramızda konuştuk ve anlaştık. 318 00:17:06,679 --> 00:17:08,943 Ben de özür diledim. 319 00:17:08,978 --> 00:17:11,533 Dürüst olmak gerekirse, başından beri istediği buymuş. 320 00:17:11,589 --> 00:17:12,867 Ve televizyonda konuşacak? 321 00:17:12,902 --> 00:17:14,054 İkimiz de. 322 00:17:14,089 --> 00:17:15,276 Her şeyi aydınlatmak için. 323 00:17:15,311 --> 00:17:17,672 Orson Welles'in olayı gibi bir şey. 324 00:17:17,707 --> 00:17:19,998 Oyunun adı, "hikayeyi kontrol et". 325 00:17:20,033 --> 00:17:21,700 İkinizin bunu şimdiye kadar öğrendiğini düşünmüştüm. 326 00:17:21,735 --> 00:17:22,821 Bu gerçekten mantıklı değil. 327 00:17:22,856 --> 00:17:23,922 - Bu harika bir haber, efendim. - Evet, öyle yüzbaşı. 328 00:17:23,957 --> 00:17:26,217 Kutlamaya değer türden. Ben viski düşünüyorum. 329 00:17:26,252 --> 00:17:28,478 İstasyonda olmadan önce az bir zamanım var. 330 00:17:30,422 --> 00:17:31,922 Evet, Generalim. Kulağa harika geliyor. 331 00:17:31,957 --> 00:17:33,300 Sanki yapmamız gereken daha önemli... 332 00:17:33,335 --> 00:17:34,656 Evet Generalim. Kulağa harika geliyor. 333 00:17:34,691 --> 00:17:36,501 10 dakika içinde ofisimde görüşürüz. 334 00:17:36,536 --> 00:17:38,311 Ve biraz tutumunuzu düzeltin, profesör. 335 00:17:38,346 --> 00:17:40,578 Eğer böyle ekşiyeceksen... 336 00:17:40,613 --> 00:17:42,811 ...iyi bir şişe açmıyorum. 337 00:17:44,644 --> 00:17:46,422 Enola Gay. 338 00:17:46,457 --> 00:17:48,832 Üssü Roswell'in dışındaydı. 339 00:17:48,867 --> 00:17:50,367 Eminim bunu bilmiyordun, profesör. 340 00:17:50,402 --> 00:17:53,332 509. bomba filosu. 341 00:17:53,367 --> 00:17:54,887 Verdiği hizmetten sonra... 342 00:17:54,922 --> 00:17:57,061 ...onu Smithsonian Müzesi'ne gönderdim. 343 00:17:57,096 --> 00:17:59,592 Bunun gibi bir tarihin korunması gerekir. 344 00:17:59,627 --> 00:18:02,469 Hiroşima'da 70.000'den fazla Japon öldü. 345 00:18:02,504 --> 00:18:05,311 Bu tarihin de korunması gerekmez miydi? 346 00:18:05,346 --> 00:18:07,832 Savaştaydık profesör. 347 00:18:07,867 --> 00:18:09,221 Eğer biz kararlı davranmasaydık... 348 00:18:09,256 --> 00:18:11,533 ...hem Amerikalılardan hem de Japonlardan.. 349 00:18:11,568 --> 00:18:13,089 ...daha fazla insan ölecekti. 350 00:18:13,124 --> 00:18:15,109 Bu durumda... 351 00:18:15,144 --> 00:18:19,422 ...eminim acı verici zor bir karardı. 352 00:18:19,457 --> 00:18:23,700 Dünyayı kaostan korumanın tek yolu buydu. 353 00:18:24,978 --> 00:18:27,756 Bunu yapması da özel bir tür erkek olmayı gerektirir. 354 00:18:29,700 --> 00:18:32,200 Olanaksız olanla gerekli olanı ayıran sınırın... 355 00:18:32,235 --> 00:18:35,662 ...nerede olduğunu bilen türde bir erkek. 356 00:18:35,697 --> 00:18:39,089 Yapacak işi olan ve bunu yerine getiren... 357 00:18:39,124 --> 00:18:40,367 ...türde bir erkek. 358 00:18:42,200 --> 00:18:43,867 İnsanı kahraman yapan da budur. 359 00:18:47,256 --> 00:18:49,117 Böyle erkeklere içelim. 360 00:18:49,152 --> 00:18:50,978 Bizim gibi erkeklere. 361 00:18:53,422 --> 00:18:56,811 Zor kararlar verilmesi gerektiğini biliyorum general ama... 362 00:18:56,846 --> 00:18:59,922 ...bazı erkekler zalimliklerine "gerekli..." 363 00:18:59,957 --> 00:19:01,887 ...dediklerinde bunu anlarım. 364 00:19:01,922 --> 00:19:04,867 Benim gözümde, bu erkeği kahraman yapmaz. 365 00:19:04,902 --> 00:19:06,498 Bir korkak yapar. 366 00:19:06,533 --> 00:19:08,311 Belki viskiyi bırakmalısın, doktor. 367 00:19:08,346 --> 00:19:10,200 Bana az önce korkak mı dedin? 368 00:19:10,235 --> 00:19:11,665 Evet, sanırım dedim. 369 00:19:11,700 --> 00:19:13,811 - Tamam, seni... - Görüyorsun, çünkü içinde bir yerde... 370 00:19:13,846 --> 00:19:16,221 ...tam olarak busun sen, General. 371 00:19:16,256 --> 00:19:18,109 Bunu biliyorsun ve değiştirmek için... 372 00:19:18,144 --> 00:19:20,089 ...hiçbir şey yapmayacaksın. O yüzden söyle bana. 373 00:19:20,124 --> 00:19:21,998 Bizim gibi erkeklerin arasında kalsın; 374 00:19:22,033 --> 00:19:24,533 Daha ne kadar doğru olmadığına inandığın... 375 00:19:24,568 --> 00:19:27,033 ...bir şeye inanıyormuş gibi yapabilirsin? 376 00:19:33,256 --> 00:19:35,311 İşemem lazım. 377 00:19:42,367 --> 00:19:46,644 İçkisini idare edemeyen bir adamımız var. 378 00:19:50,589 --> 00:19:53,367 Efendim, iyi olup olmadığını görmek için izin istiyorum. 379 00:19:53,402 --> 00:19:55,162 Tamam. 380 00:19:55,197 --> 00:19:56,887 Bir de... 381 00:19:56,922 --> 00:19:59,089 ...profesör Hynek'e şunu söyle: bu gece onun Mavi Kitap Projesi... 382 00:19:59,124 --> 00:20:01,832 ...üyesi olarak son gecesi. 383 00:20:01,867 --> 00:20:04,422 Bu orospu çocuğundan yeteri kadar çektim. 384 00:20:06,533 --> 00:20:08,589 Emredersiniz evet efendim. 385 00:20:16,478 --> 00:20:17,756 O yaptığın da neydi öyle? 386 00:20:17,811 --> 00:20:19,144 Az önce ne yaptığının farkında mısın? 387 00:20:19,179 --> 00:20:20,884 Hadi ama. Fazla zamanımız yok. 388 00:20:20,919 --> 00:20:22,554 Dur biraz. Sen sarhoş değilsin. 389 00:20:22,589 --> 00:20:24,839 Evet. Gizli çalışma işi, hatırladın mı? 390 00:20:24,874 --> 00:20:27,565 Artık hiçbir şeyden şüphelenmeyecek... 391 00:20:27,600 --> 00:20:30,221 ...ve ikimiz de bu gösteriden çıktık. 392 00:20:30,256 --> 00:20:31,811 Harding'e korkak derken aklından ne geçiyordu? 393 00:20:31,846 --> 00:20:33,367 Bizi odadan çıkarmak için iyi bir yol olduğu mu? 394 00:20:33,402 --> 00:20:34,609 Evet. 395 00:20:34,644 --> 00:20:36,422 Bana kovulduğunu söylememi söyledi. 396 00:20:38,144 --> 00:20:40,811 Sanırım artık kaybedecek bir şeyim kalmadı. 397 00:20:47,811 --> 00:20:49,554 - Kahretsin! - Doktor. 398 00:20:49,589 --> 00:20:51,422 Bak, hiçbir şey yaşanmamış gibi benimle konuşmaya çalışma, tamam mı? 399 00:20:51,457 --> 00:20:54,922 Şimdiye kadar çok şey gördüm ve bu işin temeline inmem lazım. 400 00:20:55,922 --> 00:20:57,255 Daha önce bekçi ile kontrol ettim. 401 00:20:57,290 --> 00:20:58,554 İşimiz bitene kadar bekleyecektim... 402 00:20:58,589 --> 00:21:00,144 ...ama senin illa işi bu dereceye getirmen gerekiyordu sanki. 403 00:21:00,200 --> 00:21:01,922 Yani Duncan'ın hikayesine inanıyorsun? 404 00:21:01,957 --> 00:21:03,978 İnandığım şey gerçeği bulmak... 405 00:21:04,013 --> 00:21:05,662 ...ve bir anlaşma yaptık. 406 00:21:05,697 --> 00:21:07,311 Sözümden geri dönmem. 407 00:21:10,256 --> 00:21:11,978 1947 görev listesini arayacağım. 408 00:21:12,013 --> 00:21:13,443 Bir telefon rehberini al. 409 00:21:13,478 --> 00:21:15,033 Arabada çapraz referans yaparız. 410 00:21:16,700 --> 00:21:18,776 - Daha ne kadar? - Dört. 411 00:21:18,811 --> 00:21:20,832 Buna zamanımız yetecek mi, bilmiyorum doktor. 412 00:21:20,867 --> 00:21:22,533 Harding, iki saatten az bir sürede televizyonda olacak. 413 00:21:22,568 --> 00:21:23,998 Bir sonraki yakınımızda. 414 00:21:24,033 --> 00:21:26,367 Burada kaza gecesi yerine geçtiğini söylüyor. 415 00:21:26,402 --> 00:21:28,589 Adresi... 416 00:21:32,478 --> 00:21:34,756 - Ne oldu? - Bu hemşire... 417 00:21:34,791 --> 00:21:36,721 ...onun soyadı... 418 00:21:36,756 --> 00:21:38,811 ...telefon rehberinde farklı. 419 00:21:38,846 --> 00:21:40,256 - Kahretsin. - Evet. 420 00:21:41,756 --> 00:21:43,644 Buradan solda yaklaşık yarım mil uzakta. 421 00:21:43,679 --> 00:21:44,744 Hayal etsene. 422 00:21:53,256 --> 00:21:55,644 Görünüşe göre birisi yola çıkmış. 423 00:21:55,679 --> 00:21:57,422 Tam zamanında gelmişiz. 424 00:22:14,811 --> 00:22:16,887 Judy. 425 00:22:16,922 --> 00:22:18,589 Korkuttuğumuz için üzgünüz, han fendi. 426 00:22:18,624 --> 00:22:19,978 Adınız bu, Judy değil mi? 427 00:22:20,013 --> 00:22:22,109 Evet. Kimsiniz? 428 00:22:22,144 --> 00:22:23,561 Ben yüzbaşı Michael Quinn. 429 00:22:23,596 --> 00:22:24,943 Bu doktor Allen Hynek. 430 00:22:24,978 --> 00:22:27,533 Mavi Kitap Projesindeniz. Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri. 431 00:22:27,568 --> 00:22:29,332 Belki içeride konuşabiliriz. 432 00:22:29,367 --> 00:22:32,033 Tam dışarı çıkıyordum, o yüzden arabanızı çekebilirseniz... 433 00:22:32,068 --> 00:22:34,700 Kocanızla ilgili bir mesele var. 434 00:22:36,144 --> 00:22:37,943 Benim kocam yok. 435 00:22:37,978 --> 00:22:40,644 Bu komik çünkü kocanız da evli olmadığını söyledi. 436 00:22:40,679 --> 00:22:43,578 Askeri kayıtlarda sadece kızlık soyadınız var... 437 00:22:43,613 --> 00:22:46,478 ...ama telefon rehberinde evlilik soyadınız var. 438 00:22:46,513 --> 00:22:48,700 Soyadınız Booker, değil mi? 439 00:22:48,735 --> 00:22:50,033 Dur bakalım. 440 00:22:51,867 --> 00:22:53,478 Sorun değil. Biz dostuz. 441 00:22:53,513 --> 00:22:55,089 Bekle, nereye gidiyorsun? 442 00:22:57,589 --> 00:22:58,721 Onu bana geri ver! 443 00:22:58,756 --> 00:23:01,256 Az önce hava kuvvetlerinden bir yüzbaşıya saldırdın. 444 00:23:04,089 --> 00:23:06,089 Aman Tanrım. 445 00:24:12,922 --> 00:24:14,367 Bunlar gerçek. 446 00:24:26,722 --> 00:24:27,965 Yüzbaşı. 447 00:24:28,000 --> 00:24:29,427 Bu filmi nasıl ele geçirebilmiş ki? 448 00:24:29,462 --> 00:24:30,710 - Yüzbaşı. - Doktor, Doktor. 449 00:24:30,745 --> 00:24:33,111 Bu sadece son derece gizli bir hükümet malı değil. 450 00:24:33,146 --> 00:24:35,021 Bu... bu...Şuan ne tür bir... 451 00:24:35,056 --> 00:24:37,278 ...belanın içinde olduğunuzun farkında mısınız? 452 00:24:37,313 --> 00:24:39,556 Bunun gibi hassas bir parçayı çalarak? 453 00:24:39,591 --> 00:24:41,184 Bu Rosenberg'lerden daha kötü. 454 00:24:41,219 --> 00:24:42,778 - Yüzbaşı. - Bu sadece... 455 00:24:42,813 --> 00:24:44,778 Bu son parça. 456 00:24:46,833 --> 00:24:49,667 Biz geldiğimizde bununla nereye gidiyordunuz? 457 00:24:51,722 --> 00:24:54,000 Televizyon istasyonuna mı? Doğru mu? 458 00:24:56,222 --> 00:24:58,833 Duncan'ın baştan beri istediği buydu. Planladığı şey buydu. 459 00:24:58,868 --> 00:25:00,354 Neden bahsediyorsun? 460 00:25:00,389 --> 00:25:03,167 Bize ilk kez gerçeği söylüyordu. 461 00:25:03,202 --> 00:25:04,944 İntikam istiyor... 462 00:25:05,000 --> 00:25:08,222 ...ve canlı yayında Harding'e bunu göstererek... 463 00:25:08,257 --> 00:25:10,111 ...intikamını alacaktı. 464 00:25:10,167 --> 00:25:12,167 Dünyaya göstererek. 465 00:25:12,202 --> 00:25:13,444 Bu doğru mu? 466 00:25:15,000 --> 00:25:16,444 Yani TV istasyonunun... 467 00:25:16,500 --> 00:25:17,965 ...böyle bir şey için hazırlanmaları gerekir. 468 00:25:18,000 --> 00:25:20,333 Bu da onların da işin içinde oldukları anlamına geliyor. 469 00:25:22,278 --> 00:25:23,694 Bununla ne yapacaksınız? 470 00:25:23,729 --> 00:25:25,076 - Film ile? - Neyle, neyle? 471 00:25:25,111 --> 00:25:27,444 Lanet uzaylı yaşamının sinema kanıtıyla mı? 472 00:25:29,444 --> 00:25:31,465 Bilmiyorum. 473 00:25:31,500 --> 00:25:33,500 Evde hiç viski olup olmadığını söylemeye ne dersin? 474 00:25:33,535 --> 00:25:35,278 Bu şekilde devam edelim. 475 00:25:35,313 --> 00:25:36,632 Bağladılar mı? 476 00:25:36,667 --> 00:25:38,278 Evet, efendim, hatta olmalı. 477 00:25:43,444 --> 00:25:47,667 Bu kasabanın nesi var? Cehennemin kapıları gibi. 478 00:25:47,702 --> 00:25:49,833 Sarhoş musun? 479 00:25:50,944 --> 00:25:52,632 Jim... 480 00:25:52,667 --> 00:25:54,889 ...bir saatten az bir süre içinde canlı yayında olacaksın. 481 00:25:54,924 --> 00:25:56,298 Bunu mahvedemezsin. 482 00:25:56,333 --> 00:25:59,833 Bak, eğer savaş sırasında Guadalcanal'da uçağı denize indirdikten sonra... 483 00:25:59,889 --> 00:26:02,132 ...kendimi kurtarabilmişsem... 484 00:26:02,167 --> 00:26:04,500 ...birkaç içkiden sonra on dakikalık... 485 00:26:04,535 --> 00:26:06,833 ...bir röportajı da yapabilirim. 486 00:26:08,667 --> 00:26:10,667 TV İstasyonunu aradım. 487 00:26:10,702 --> 00:26:12,632 Ülke çapında yayın olacak. 488 00:26:12,667 --> 00:26:15,500 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 489 00:26:15,535 --> 00:26:18,389 - Hepsi bu. - Rica... 490 00:26:18,424 --> 00:26:20,389 ...rica ederim. 491 00:26:22,056 --> 00:26:24,021 Dışişleri Bakanlığı aradı. 492 00:26:24,056 --> 00:26:26,694 Bu olay onların da radarına girmiş. 493 00:26:26,729 --> 00:26:29,333 Mahvedersen, Mavi Kitap da gider. 494 00:26:29,368 --> 00:26:31,167 Sen de gidersin. 495 00:26:31,202 --> 00:26:33,187 Bak... 496 00:26:33,222 --> 00:26:35,889 Geçen sefer düzelttim, değil mi? 497 00:26:35,924 --> 00:26:37,111 Öyle değil mi? 498 00:26:38,444 --> 00:26:39,889 Evet yaptın. 499 00:26:41,389 --> 00:26:43,222 Evet, yaptın, Jim. 500 00:26:47,333 --> 00:26:48,889 Evet. 501 00:26:50,333 --> 00:26:52,694 Evet ben düzelttim. 502 00:26:52,729 --> 00:26:55,021 Peki ne yapıyoruz? 503 00:26:55,056 --> 00:26:57,694 Biz tüm bunları çözene kadar o burada kalıyor. 504 00:26:57,729 --> 00:27:00,333 - Tutuklu muyum? - Neden, sen gidiyorsun musun? 505 00:27:00,368 --> 00:27:01,545 Ona göz kulak olmalısın. 506 00:27:01,580 --> 00:27:02,687 Tutuklanmadığım sürece... 507 00:27:02,722 --> 00:27:04,409 ...beni burada kalmaya zorlayamazsınız. 508 00:27:04,444 --> 00:27:06,556 Tutuklanmak şuan sizin için bir tatil olacaktır. 509 00:27:06,591 --> 00:27:08,444 Güvenin bana, burada kalıyorsunuz. 510 00:27:08,479 --> 00:27:10,076 Hayır, yapma. 511 00:27:10,111 --> 00:27:12,278 Bununla ne yapmayı planlıyorsun? 512 00:27:12,313 --> 00:27:13,854 Bu hava kuvvetlerinin malı. 513 00:27:13,889 --> 00:27:15,889 Ne yani sen bunu Harding'e mi göstereceksin? 514 00:27:15,924 --> 00:27:17,889 Gerçekten mi? Tüm gördüklerimizden sonra mı? 515 00:27:19,444 --> 00:27:22,111 Bak, ne gördüğümüzü biliyorsun, değil mi? 516 00:27:22,146 --> 00:27:25,076 Bunun dünya için anlamını? 517 00:27:25,111 --> 00:27:27,889 Doktor, hadi, yapma. Bana filmi ver. 518 00:27:27,924 --> 00:27:29,889 Haydi. 519 00:27:32,944 --> 00:27:35,409 Tamam, anlıyorum. 520 00:27:35,444 --> 00:27:38,111 Biliyorsun, başının belaya girmesini ya da... 521 00:27:38,146 --> 00:27:40,944 ...zor duruma düşmeni istemem. 522 00:27:40,979 --> 00:27:42,409 Bir içki daha iç. 523 00:27:42,444 --> 00:27:44,167 Neden ikimizde birer içki almıyoruz? 524 00:27:44,202 --> 00:27:46,500 - Üzgünüm. - Tamam. 525 00:28:23,889 --> 00:28:25,722 - Generalim. - Nereye gittin, yüzbaşı? 526 00:28:25,757 --> 00:28:26,798 Profesör nerede? 527 00:28:26,833 --> 00:28:28,389 Efendim, sizinle konuşmam gerek. 528 00:28:28,424 --> 00:28:29,632 Özel olarak. Acil. 529 00:28:29,667 --> 00:28:30,965 Efendim, gitmemiz gerek. 530 00:28:31,000 --> 00:28:33,500 Bu uzun sürmeyecek. Müsaade edin. 531 00:28:36,722 --> 00:28:38,667 Onun işini kurtarmak için benimle konuşmaya çalışıyorsan... 532 00:28:38,702 --> 00:28:40,667 1947'de düşen gerçekten bir casus balonu muydu? 533 00:28:40,702 --> 00:28:41,909 Tanrı aşkına. 534 00:28:41,944 --> 00:28:44,222 Çünkü bu akşam aksi yönde kanıt gördüm. 535 00:28:44,257 --> 00:28:46,333 Yüzbaşı, hiç havamda değilim. 536 00:28:51,278 --> 00:28:52,972 Bu nedir? 537 00:28:53,007 --> 00:28:54,632 Bu... 538 00:28:54,667 --> 00:28:56,722 ...görmeniz gerek, efendim. 539 00:28:56,757 --> 00:28:58,712 Çoktan görmediyseniz. 540 00:28:58,747 --> 00:29:00,632 Şunu da eklemeliyim ki... 541 00:29:00,667 --> 00:29:04,000 ...en yüksek seviyede bilgilendirilmem de gerekecek. 542 00:29:08,667 --> 00:29:09,854 Bu bir şaka mı? 543 00:29:09,889 --> 00:29:11,500 - Generalim? - Geliyorum. 544 00:29:11,535 --> 00:29:13,056 Bu da ne, yüzbaşı? 545 00:29:15,389 --> 00:29:17,187 Biliyor musun? 546 00:29:17,222 --> 00:29:20,722 ...geri döndüğümde, sen ve ben konuşacağız. 547 00:29:20,757 --> 00:29:22,500 Hadi gidelim. 548 00:29:51,222 --> 00:29:53,389 Ne kadar uzağa gittin? 549 00:29:53,424 --> 00:29:55,556 Bütün yolu gittim. 550 00:29:58,556 --> 00:30:00,187 Biliyor musun, gerçekten günün sonunda... 551 00:30:00,222 --> 00:30:01,889 ...hep birbirimizi kolladığımızı düşünmüştüm. 552 00:30:01,924 --> 00:30:03,722 İhtiyatsız bir karar veriyordun. 553 00:30:03,757 --> 00:30:05,243 Yani, zorlandığında... 554 00:30:05,278 --> 00:30:07,611 ...kendin için yapman gerekeni yapacaksın... 555 00:30:07,646 --> 00:30:09,278 ...bizim için değil. 556 00:30:19,833 --> 00:30:21,944 Judy nerede? 557 00:30:24,389 --> 00:30:26,354 Doktor... 558 00:30:26,389 --> 00:30:28,243 ...Judy nerede? 559 00:30:28,278 --> 00:30:30,778 TV istasyonuna gitti. 560 00:30:32,389 --> 00:30:33,909 Peki ya film? 561 00:30:33,944 --> 00:30:35,576 Asla bizim olmadı. 562 00:30:35,611 --> 00:30:37,056 Ben sadece sorumlu olmak istemedim... 563 00:30:37,091 --> 00:30:39,111 ...en büyük... 564 00:31:06,588 --> 00:31:08,632 Telefon çalışmıyor. 565 00:31:09,067 --> 00:31:10,900 TV istasyonuna ulaşamıyorum. 566 00:31:10,935 --> 00:31:12,754 Zamanında yetişemezsin. 567 00:31:12,789 --> 00:31:14,900 Ana yoldan gidersem yetişemem. 568 00:31:14,935 --> 00:31:16,344 Yapmayacağım. 569 00:31:31,067 --> 00:31:32,789 - Ne yapıyorsun? - Seninle geliyorum. 570 00:31:32,824 --> 00:31:34,511 - Hayır, gelmiyorsun. - Evet geliyorum. 571 00:31:34,546 --> 00:31:35,900 Hayır gelmiyorsun. 572 00:31:38,400 --> 00:31:39,678 Lanet olsun! 573 00:31:45,844 --> 00:31:47,288 General, sizi görmek ne güzel efendim. 574 00:31:47,323 --> 00:31:48,698 O zevk benim. Çok teşekkür ederim. 575 00:31:48,733 --> 00:31:51,067 - Bunu nerede yapıyoruz? - Bu taraftan, efendim. 576 00:31:51,102 --> 00:31:52,532 Sizin için hazırlanıyoruz. 577 00:31:52,567 --> 00:31:54,622 Generale biraz makyaj yapabilir miyiz, lütfen? 578 00:31:54,657 --> 00:31:56,223 Hadi, çocuklar. 579 00:31:56,258 --> 00:31:57,754 Nasılsınız? 580 00:31:57,789 --> 00:31:59,400 - Teşekkürler efendim. - Teşekkür ederim. 581 00:32:00,733 --> 00:32:01,900 Daha gelmedi mi? 582 00:32:03,400 --> 00:32:05,233 Hayır, hala zamanımız var. Hala vaktimiz var. 583 00:32:05,268 --> 00:32:07,067 Buradan beyler. 584 00:32:07,102 --> 00:32:08,365 Buradan. 585 00:32:08,400 --> 00:32:10,365 Hayır, hayır. 586 00:32:10,400 --> 00:32:12,122 Domuzun üzerine ruj sürmek gibi. 587 00:32:40,067 --> 00:32:41,789 Yüzbaşı. 588 00:32:43,122 --> 00:32:44,587 Michael. 589 00:32:44,622 --> 00:32:46,400 En azından şuan için konuşma. 590 00:32:46,435 --> 00:32:47,587 Üzgünüm. 591 00:32:47,622 --> 00:32:50,289 Doğrusu askeri mahkemede çok yararıma olacaktır. 592 00:32:50,324 --> 00:32:53,344 Bu film yayınlanırsa, her şey değişir. 593 00:32:53,379 --> 00:32:55,400 Daha iyi ya da daha kötü yönde mi? 594 00:32:55,435 --> 00:32:56,754 Hiçbir fikrin yok. 595 00:32:56,789 --> 00:32:59,094 Ne olacağını bilmiyorsun. 596 00:32:59,129 --> 00:33:00,959 Ama birisi suçu üstlenecek. 597 00:33:00,994 --> 00:33:02,752 Kime bakacaklarını tahmin et. 598 00:33:02,787 --> 00:33:04,371 Evet, haklısın. Bilmiyorum. 599 00:33:04,406 --> 00:33:05,921 Eğer seni suçlarlarsa... 600 00:33:05,956 --> 00:33:07,622 ...senin hiçbir ilgin olmadığını söyleyeceğim. 601 00:33:07,657 --> 00:33:09,865 Ama oldu. Benim ilgim oldu. 602 00:33:09,900 --> 00:33:11,956 Evet, o zaman hayal et. Hayal et. 603 00:33:11,991 --> 00:33:14,365 Gerçeğin bilindiği... 604 00:33:14,400 --> 00:33:16,122 ...ve senin isminin ilişkili olduğu bir dünyayı hayal et. 605 00:33:16,157 --> 00:33:19,122 Tek bir gerçek yoktur, Doktor. 606 00:33:19,157 --> 00:33:21,254 Hiçbir şeyle. 607 00:33:21,289 --> 00:33:23,254 Tıpkı altı yıl önce burada olduğu gibi. 608 00:33:23,289 --> 00:33:25,622 Burada gerçekten ne olduğunu kimse bilmeyecek. 609 00:33:25,657 --> 00:33:27,754 Neden biliyor musun? 610 00:33:27,789 --> 00:33:29,956 Çünkü belki dünya duymaya hazır değil... 611 00:33:29,991 --> 00:33:31,622 ...uzaylıların var olduğunu. 612 00:33:34,900 --> 00:33:37,933 Ve bu da sizin kameranız. Doğrudan ona bakabilirsiniz. 613 00:33:37,989 --> 00:33:39,728 Duncan, seninki bu. 614 00:33:39,844 --> 00:33:41,211 Sesinizi yükseltmek zorunda değilsiniz. 615 00:33:41,246 --> 00:33:42,747 Buradaki mikrofonlar her şeyi alacak. 616 00:33:42,778 --> 00:33:45,478 Çok teşekkür ederim. Geri sayım için bana sadece işaret ver. 617 00:33:49,711 --> 00:33:51,656 Söyleyeceklerini gözden geçirmek ister misin? 618 00:33:51,691 --> 00:33:53,176 Evet. Teşekkürler. 619 00:33:53,211 --> 00:33:55,127 Birkaç kelimeyi atlarsan endişelenme. 620 00:33:55,162 --> 00:33:57,044 Doğru yönde gitmemizi sağlayacağım. 621 00:34:08,767 --> 00:34:10,489 30 saniye, çocuklar. 622 00:34:11,989 --> 00:34:13,433 Gergin olma. 623 00:34:24,433 --> 00:34:26,156 İşte kamyonu. 624 00:34:28,933 --> 00:34:31,009 Bu şansı bir daha asla yakalayamayabiliriz. 625 00:34:31,044 --> 00:34:32,989 Bir erkeğin olanaksız olanla gerekli olanı ayıran sınırın... 626 00:34:33,024 --> 00:34:35,600 ...nerede olduğunu bilmesi gerekir. 627 00:34:37,767 --> 00:34:39,544 On saniye, millet. 628 00:34:40,878 --> 00:34:42,961 Dokuz... 629 00:34:42,996 --> 00:34:44,853 sekiz... 630 00:34:44,888 --> 00:34:46,660 Yedi... 631 00:34:46,695 --> 00:34:48,286 altı... 632 00:34:48,321 --> 00:34:49,878 beş... 633 00:35:00,544 --> 00:35:01,621 İyi akşamlar. 634 00:35:01,656 --> 00:35:03,009 Ben General James Harding 635 00:35:03,044 --> 00:35:05,176 Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri'nden... 636 00:35:05,211 --> 00:35:08,656 ...ve bu gece burada Roswell, New Mexico'da canlı yayındayız. 637 00:35:08,691 --> 00:35:11,211 Kamuoyu ile etrafta dolaşan bir söylentiyle... 638 00:35:11,246 --> 00:35:13,145 ...ilgili konuşmak istiyorum. 639 00:35:13,180 --> 00:35:15,009 Gizemli bir kaza hakkında... 640 00:35:15,044 --> 00:35:17,065 ...burada New Mexico çölünde olan. 641 00:35:17,100 --> 00:35:18,933 Ve size Amerikan halkına şunu söylemek istiyorum ki... 642 00:35:18,968 --> 00:35:20,398 ...bu sadece bir aldatmaca. 643 00:35:20,433 --> 00:35:22,767 Ve dolandırıcı da bu gece aramızda. 644 00:35:22,802 --> 00:35:24,565 Duncan, neden insanlara... 645 00:35:24,600 --> 00:35:27,156 ...sergilediğin gösteriyi anlatmıyorsun? 646 00:35:27,191 --> 00:35:31,009 Gösteri...Evet bunu konuşalım. 647 00:35:31,044 --> 00:35:33,822 Altı yıl önce, bu adam general Harding... 648 00:35:33,857 --> 00:35:35,454 ...evime geldi... 649 00:35:35,489 --> 00:35:37,509 ...ve gördüklerimizi yalanlamazsak... 650 00:35:37,544 --> 00:35:39,322 ...beni ve nişanlımı öldüreceğini söyledi. 651 00:35:39,357 --> 00:35:41,784 Hatta bugün bana bir çek bile yazdı. 652 00:35:41,819 --> 00:35:44,154 Sessiz kalacağımdan emin olmak için. 653 00:35:44,189 --> 00:35:46,489 Bu sizin imzanız general, değil mi? 654 00:35:49,433 --> 00:35:51,565 Neden bunu yaptın? 655 00:35:51,600 --> 00:35:53,333 Ama sessiz kalmayacağım. 656 00:35:53,368 --> 00:35:54,619 Artık değil. 657 00:35:54,719 --> 00:35:56,009 Oynat, Fred. 658 00:36:08,267 --> 00:36:10,378 Seni orospu çocuğu. Ne yapıyorsun? 659 00:36:35,233 --> 00:36:36,865 Bunu nasıl örtbas edeceksin... 660 00:36:36,900 --> 00:36:38,344 ...artık bütün dünya gördüğüne göre? 661 00:36:38,379 --> 00:36:40,032 Bunu nasıl elde ettin? 662 00:36:40,067 --> 00:36:41,567 Bunu nasıl aldın? Halen canlı yayında mıyız? 663 00:36:41,602 --> 00:36:43,178 Şunu kapat. O filmi kapat. 664 00:36:43,213 --> 00:36:44,417 Kameraları çevirin. 665 00:36:44,452 --> 00:36:45,622 Geriye döndürün. 666 00:36:51,011 --> 00:36:53,400 Ne yaptığına dair hiçbir fikrin yok seni orospu çocuğu. 667 00:36:53,435 --> 00:36:55,011 Sorun yok, General! 668 00:36:55,046 --> 00:36:56,362 Sorun yok! 669 00:36:56,397 --> 00:36:57,643 Profesör? 670 00:36:57,678 --> 00:37:00,455 Bu odanın dışında kimse bir şey görmedi. 671 00:37:00,490 --> 00:37:03,233 Herhangi bir sinyal yayınlanmadan önce... 672 00:37:03,268 --> 00:37:06,289 ...santrali devre dışı bıraktım. 673 00:37:08,178 --> 00:37:11,011 Film sahte, efendim. 674 00:37:12,678 --> 00:37:14,678 Hiç kimse girip çıkmıyor, anlaşıldı mı? 675 00:37:14,713 --> 00:37:15,900 Herkesin sorgulanması gerekiyor. 676 00:37:15,935 --> 00:37:17,511 Etraflarını çevirin. 677 00:37:17,546 --> 00:37:19,198 Sen... 678 00:37:19,233 --> 00:37:21,178 ...detaylar belli olmasın diye film negatifini ışığa maruz bıraktın... 679 00:37:21,213 --> 00:37:23,733 ...ama bu stüdyo ışıklarının modelini engellemedi. 680 00:37:23,768 --> 00:37:27,344 Çok ayırt edici bir modeli var. 681 00:37:30,233 --> 00:37:32,011 Filmi tekrar seyrettiğinde sen de göreceksin. 682 00:37:32,067 --> 00:37:35,150 Orada ki saat de öyle. 683 00:37:35,185 --> 00:37:38,233 Film tam burada çekilmiş. 684 00:37:38,268 --> 00:37:41,195 Duncan, eşi Judy... 685 00:37:41,230 --> 00:37:44,087 ...TV müdürü ve... 686 00:37:44,122 --> 00:37:46,678 ...diğer birkaç oyuncu tarafından. 687 00:37:48,789 --> 00:37:50,087 Bitti, Duncan. 688 00:37:50,122 --> 00:37:51,900 Sen de artık tamamen temize çıkabilirsin. 689 00:37:53,733 --> 00:37:55,421 Judy o gün oradaydı. 690 00:37:55,456 --> 00:37:57,094 O filmdeki her şeyi kendi gözleriyle gördü. 691 00:37:57,129 --> 00:37:58,733 - Hala gerçek bu. - Onu üsse geri götürün. 692 00:37:58,768 --> 00:37:59,976 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 693 00:38:00,011 --> 00:38:02,622 Sen yine uzaylı yaşamının varlığını örtbas etmeye çalıştın. 694 00:38:02,657 --> 00:38:04,032 Hemen! Çıkarın onu buradan! 695 00:38:04,067 --> 00:38:05,476 - Emredersiniz efendim. - Ona dokunma. 696 00:38:05,511 --> 00:38:08,233 - Bunu yapamazsınız! Duncan - Gerçek bu! Onları gördün! 697 00:38:08,268 --> 00:38:10,067 Onlar gerçek! Gerçeğin ortaya çıkması lazım! 698 00:38:10,102 --> 00:38:11,567 Biliyorsun! Onları gördün! 699 00:38:11,602 --> 00:38:12,900 Onları gördün! 700 00:38:27,567 --> 00:38:29,087 Nasıl bildin? 701 00:38:29,122 --> 00:38:32,309 Yüzbaşı Quinn bağlantıyı kurdu. 702 00:38:32,344 --> 00:38:34,650 Bunu durdurmak için aceleyle benimle geldi. 703 00:38:34,685 --> 00:38:36,956 Bu yüzden tüm övgüyü o hak ediyor. 704 00:38:48,067 --> 00:38:50,400 - Teşekkür ederim. - Rica ederim, efendim. 705 00:39:07,178 --> 00:39:09,400 Işık sistemi modeli, öyle mi? 706 00:39:09,435 --> 00:39:11,587 Senin de fark etmediğine şaşırdım. 707 00:39:11,622 --> 00:39:14,233 Bunu sadece sen fark edebilirdin, Doktor. 708 00:39:14,268 --> 00:39:16,809 Duncan, Judy, Connors. Bir sürü insan... 709 00:39:16,844 --> 00:39:19,289 ...Harding'in mahvolduğunu görmek için birçok belaya bulaştılar. 710 00:39:19,324 --> 00:39:21,789 Ne düşündüğünü anlıyorum. 711 00:39:21,824 --> 00:39:24,254 Ne düşünüyor muşum? 712 00:39:24,289 --> 00:39:26,789 Neden sadece filmin oynamasına izin vermiyorsun? 713 00:39:26,824 --> 00:39:28,456 Sahte ya da değil...çekeceği ilgi... 714 00:39:28,491 --> 00:39:29,809 ...basın... 715 00:39:29,844 --> 00:39:31,643 ...er ya da geç, gerçek ortaya çıkardı. 716 00:39:31,678 --> 00:39:34,594 Bir yalanı kullanarak gerçeği ifşa edemezdim. 717 00:39:34,629 --> 00:39:37,511 Bunu yapsak, Harding'den daha kötü olurduk. 718 00:40:13,844 --> 00:40:16,233 Davetimi kabul etmişsin. 719 00:40:18,678 --> 00:40:21,067 Emir aldığımı sanıyordum, yüzbaşı. 720 00:40:35,678 --> 00:40:39,067 Biliyor musun, genelde bu kadar hızlı harekete geçmem. 721 00:40:40,289 --> 00:40:42,032 Bu durumda... 722 00:40:42,067 --> 00:40:44,900 ...sana yedek anahtarın yerini gösteren benim. 723 00:40:53,567 --> 00:40:55,698 Sana... 724 00:40:55,733 --> 00:40:58,400 ...ciddi bir soru sorabilir miyim? 725 00:40:59,956 --> 00:41:02,067 Kesinlikle hayır. 726 00:41:42,233 --> 00:41:44,733 Allen, eve gelmişsin. 727 00:41:44,768 --> 00:41:46,567 Geldim. 728 00:41:48,956 --> 00:41:50,900 Buraya gel. 729 00:41:56,344 --> 00:41:59,956 Buna ihtiyacım olduğunu nereden bildin? 730 00:41:59,991 --> 00:42:02,178 Her şey nasıl gitti? 731 00:42:20,622 --> 00:42:23,400 Doğrusu takdir ediyorum. 732 00:42:23,435 --> 00:42:26,178 Kalitesi etkileyiciydi. 733 00:42:37,844 --> 00:42:41,087 Jim, 1947'de gördüklerin... 734 00:42:41,122 --> 00:42:43,344 Onlar Sovyetler’in görmemizi istediği şeylerdi, biliyorum. 735 00:42:43,379 --> 00:42:46,456 Paniklememizi istediler. Biz paniklemedik. 736 00:42:46,491 --> 00:42:47,976 Ama o araçta bulduğumuz şey... 737 00:42:48,011 --> 00:42:50,344 Doktor Mengele'nin hasta çalışmasıydı. 738 00:42:50,379 --> 00:42:52,678 O çocukların bedenlerine yaptığı... 739 00:42:52,713 --> 00:42:54,143 ...onları deforme etmek... 740 00:42:54,178 --> 00:42:57,233 ...insanlık dışı görünmelerini sağlamak, vicdansızlıktı. 741 00:43:01,678 --> 00:43:05,233 Jim...O zaman kanmadın. 742 00:43:06,400 --> 00:43:07,844 Şimdi de kanma sakın. 743 00:43:07,879 --> 00:43:09,844 Tabii ki kanmam. 744 00:43:12,289 --> 00:43:13,809 Ben bununla ilgileneceğim. 745 00:43:13,844 --> 00:43:16,650 Geri kalanlarla birlikte depoya mı koyayım? 746 00:43:16,685 --> 00:43:19,421 Olur. Belki 10 yıl sonra serbest bırakırız. 747 00:43:19,811 --> 00:43:22,622 Kitlelere biraz daha kafa yoracakları bir şey verelim.