1
00:00:00,602 --> 00:00:02,079
- Anteriormente em
"Projeto Blue Book..."
2
00:00:02,103 --> 00:00:04,040
- Eu estive pensando sobre
o que aconteceu lá em cima,
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,917
esse plano sobre D. C.
4
00:00:05,941 --> 00:00:08,461
UFOs. O símbolo...
5
00:00:08,485 --> 00:00:10,963
- Eu continuo vendo isso.
6
00:00:10,987 --> 00:00:12,548
- Ainda há perguntas
sem resposta.
7
00:00:12,572 --> 00:00:14,300
-
8
00:00:16,827 --> 00:00:18,596
- Você trabalha para os russos?
9
00:00:18,620 --> 00:00:21,599
- Você mentiu para todos
nós esse tempo todo.
10
00:00:21,623 --> 00:00:25,144
Você está me
espionando, minha família.
11
00:00:25,168 --> 00:00:27,146
- O senador Kennedy
está aqui para vê-lo.
12
00:00:27,170 --> 00:00:28,439
- Projeto Blue Book.
13
00:00:28,463 --> 00:00:29,607
Senador. Senador.
14
00:00:29,631 --> 00:00:31,192
- O que podemos fazer por você?
15
00:00:31,216 --> 00:00:33,152
- No que você está trabalhando,
preciso que você anote.
16
00:00:33,176 --> 00:00:35,696
Temos uma situação em
desenvolvimento no Atlântico Norte.
17
00:01:12,382 --> 00:01:13,776
- Atenção no convés.
18
00:01:16,219 --> 00:01:18,531
Em preparação para mares pesados.
19
00:01:25,604 --> 00:01:27,582
- Já ouviu falar do
Relógio do Juízo Final?
20
00:01:27,606 --> 00:01:29,125
- Não o que é isso?
21
00:01:30,192 --> 00:01:32,420
- Os cientistas usam para calcular
22
00:01:32,444 --> 00:01:35,131
quão perto estamos
de nos destruir.
23
00:01:35,155 --> 00:01:36,382
- Oh sim?
24
00:01:36,406 --> 00:01:38,050
- Eles apenas
aumentaram esta semana.
25
00:01:39,451 --> 00:01:40,928
- O que é isso agora?
26
00:01:42,746 --> 00:01:44,932
- Dois minutos para meia-noite.
27
00:01:44,956 --> 00:01:47,852
- Meia-noite como em...
28
00:01:47,876 --> 00:01:50,104
- Eles não chamam de
Relógio do Juízo Final por nada.
29
00:01:52,047 --> 00:01:53,858
Meia-noite? Ha!
30
00:01:53,882 --> 00:01:56,485
Pelo meu relógio, já é passado.
31
00:01:56,509 --> 00:01:58,529
Isso é estranho.
32
00:01:58,553 --> 00:01:59,864
Meu relógio parou.
33
00:01:59,888 --> 00:02:02,033
Estamos perdendo poder?
34
00:02:02,057 --> 00:02:03,057
- Você vê isso?
35
00:02:05,018 --> 00:02:06,203
- Esse é o navio fantasma?
36
00:02:09,522 --> 00:02:10,583
- Foi definitivamente isso.
37
00:02:10,607 --> 00:02:13,002
- Não, eu vi outra coisa.
38
00:02:14,486 --> 00:02:15,486
- Aí está.
39
00:02:16,529 --> 00:02:17,632
- Senhor, você está vendo isso?
40
00:02:18,823 --> 00:02:19,863
- Oh meu Deus. O que é isso?
41
00:02:23,203 --> 00:02:24,388
Russo?
42
00:02:24,412 --> 00:02:26,515
- Baterias para frente abrem fogo.
43
00:02:26,539 --> 00:02:27,892
Baterias para frente, engate.
44
00:02:27,916 --> 00:02:28,935
Se empenhar.
45
00:02:28,959 --> 00:02:30,645
- Ah Merda.
46
00:02:30,669 --> 00:02:32,605
Vai nos acertar!
47
00:02:32,629 --> 00:02:34,232
Retiro!
48
00:03:07,789 --> 00:03:08,849
- O almirante no navio
49
00:03:08,873 --> 00:03:10,726
classificou-o como
aeronave russa,
50
00:03:10,750 --> 00:03:13,604
mas quando li o
relatório oficial, eu
51
00:03:13,628 --> 00:03:14,855
Eu tive minhas dúvidas.
52
00:03:14,879 --> 00:03:17,108
- Então não é um dos nossos.
- Não.
53
00:03:17,132 --> 00:03:20,528
Agora a Marinha está agindo
como se nunca tivesse acontecido.
54
00:03:20,552 --> 00:03:22,196
Operação Mainbrace vai ser
55
00:03:22,220 --> 00:03:24,156
o maior exercício
militar conjunto
56
00:03:24,180 --> 00:03:25,950
desde a Primeira Guerra Mundial
57
00:03:25,974 --> 00:03:28,536
Nove países, 200 navios,
58
00:03:28,560 --> 00:03:31,080
80.000 homens.
59
00:03:31,104 --> 00:03:32,123
Mais uma razão
60
00:03:32,147 --> 00:03:34,542
que eu deveria estar totalmente informado,
61
00:03:34,566 --> 00:03:35,710
mas eu não sou.
62
00:03:35,734 --> 00:03:37,527
- Então, o que você
precisa de nós, senador?
63
00:03:39,154 --> 00:03:40,715
- Quero que você
investigue esse avistamento
64
00:03:40,739 --> 00:03:41,924
como uma ocorrência UFO.
65
00:03:41,948 --> 00:03:43,175
Eu já arranjei
66
00:03:43,199 --> 00:03:44,635
para que vocês
voem para o navio,
67
00:03:44,659 --> 00:03:46,887
assumindo, é claro, que
você está disposto a isso.
68
00:03:46,911 --> 00:03:49,557
- Bem, precisamos
informar os generais primeiro.
69
00:03:49,581 --> 00:03:52,309
- Não se preocupe com
eles. Eu posso cuidar disso.
70
00:03:52,333 --> 00:03:54,520
Você só precisa relatar para mim
71
00:03:54,544 --> 00:03:55,938
e somente eu
72
00:03:55,962 --> 00:03:59,233
sobre qualquer coisa anômala
que você encontrar por aí.
73
00:03:59,257 --> 00:04:01,694
- Há algo mais acontecendo
74
00:04:01,718 --> 00:04:04,405
que devemos saber?
75
00:04:08,975 --> 00:04:11,162
- Eu não confio em
minhas informações agora.
76
00:04:11,186 --> 00:04:13,539
Não desde a morte de Fairchild.
77
00:04:13,563 --> 00:04:15,458
Mas ele confiou em você.
78
00:04:15,482 --> 00:04:17,460
Ele também pensou que
quando o impulso chegava,
79
00:04:17,484 --> 00:04:19,128
os militares fariam
o que pudessem
80
00:04:19,152 --> 00:04:21,130
para encobrir a
existência de OVNIs,
81
00:04:21,154 --> 00:04:23,799
mas qualquer coisa não identificada
82
00:04:23,823 --> 00:04:26,719
em um exercício de guerra
tão perto do solo russo
83
00:04:26,743 --> 00:04:28,971
é muito perigoso
84
00:04:28,995 --> 00:04:31,349
Então,
85
00:04:31,373 --> 00:04:32,892
Eu vou te perguntar mais uma vez.
86
00:04:35,710 --> 00:04:37,063
Você está pronto para isso?
87
00:04:40,590 --> 00:04:42,860
- Você tem certeza de que é
seguro para onde está indo?
88
00:04:42,884 --> 00:04:44,862
- Toda a frota da
OTAN está lá fora agora.
89
00:04:44,886 --> 00:04:47,490
Pode ser o lugar mais
seguro do planeta.
90
00:04:47,514 --> 00:04:50,743
O que é isso?
91
00:04:50,767 --> 00:04:54,538
- Minha declaração final
aos generais sobre Susie.
92
00:04:54,562 --> 00:04:56,332
- Você quer que eu
deixe quando eu voltar?
93
00:04:56,356 --> 00:04:58,793
- Eles também querem
conversar comigo sobre isso,
94
00:04:58,817 --> 00:05:02,254
Eu acho que, você
sabe, encerrar tudo.
95
00:05:02,278 --> 00:05:06,592
- Bem, espero que possamos
deixar tudo isso para trás.
96
00:05:07,951 --> 00:05:10,679
- Eu já tenho.
97
00:05:12,330 --> 00:05:13,808
- Está aberto.
98
00:05:17,710 --> 00:05:19,355
- Você finalmente limpou.
99
00:05:19,379 --> 00:05:21,190
- Sim, mas eu mudei
algumas coisas,
100
00:05:21,214 --> 00:05:23,651
e agora nunca consigo
encontrar minhas chaves.
101
00:05:23,675 --> 00:05:25,820
Ainda na porta.
102
00:05:25,844 --> 00:05:26,987
- Você é um salva-vidas.
103
00:05:30,932 --> 00:05:32,910
- Dog tags? Aqueles são seus?
104
00:05:34,811 --> 00:05:37,011
- Nunca usei quando
viajei durante a guerra.
105
00:05:38,398 --> 00:05:39,875
Achei que era azar,
106
00:05:39,899 --> 00:05:43,087
então eu sempre os enganchei lá.
107
00:05:43,111 --> 00:05:45,798
Enfim, vamos lá. Estamos
atrasados como estão.
108
00:05:59,085 --> 00:06:00,646
Isso é absolutamente
109
00:06:00,670 --> 00:06:02,148
- aterrorizante.
110
00:06:28,072 --> 00:06:30,301
Senhor Dr. Hynek.
111
00:06:30,325 --> 00:06:31,844
O almirante está
esperando por você na ponte.
112
00:06:31,868 --> 00:06:34,388
Esse caminho por favor.
113
00:06:35,914 --> 00:06:37,683
- A recuperação de Keelhaul
no fantail está concluída.
114
00:06:37,707 --> 00:06:41,645
A recuperação do Keelhaul
no fantail está concluída.
115
00:06:41,669 --> 00:06:44,273
Almirante, senhor.
116
00:06:44,297 --> 00:06:45,537
Os homens do Projeto Blue Book.
117
00:06:49,135 --> 00:06:50,696
- À vontade.
118
00:06:50,720 --> 00:06:52,865
Capitão Quinn, é?
119
00:06:52,889 --> 00:06:55,159
Isso significa que você deve
ser o cérebro da operação,
120
00:06:55,183 --> 00:06:56,160
Dr. Hynek, sim?
121
00:06:56,184 --> 00:06:57,953
Sim senhor.
122
00:06:57,977 --> 00:07:00,748
- Uma unidade especial para
investigar discos voadores.
123
00:07:00,772 --> 00:07:02,249
De quem foi a idéia inteligente?
124
00:07:02,273 --> 00:07:04,376
- Força Aérea, senhor.
125
00:07:04,400 --> 00:07:06,694
- Isso explica
muito agora, não é?
126
00:07:08,363 --> 00:07:10,382
- Obrigado por nos
permitir embarcar, senhor.
127
00:07:10,406 --> 00:07:12,051
- Lamento desapontá-lo, capitão,
128
00:07:12,075 --> 00:07:15,512
mas meus homens não viram
nenhuma nave espacial na noite passada.
129
00:07:15,536 --> 00:07:17,431
Eu tentei deixar isso
claro para o senador,
130
00:07:17,455 --> 00:07:19,475
mas ele insistiu que
você ainda saísse.
131
00:07:19,499 --> 00:07:22,019
Então eu fiz a cortesia
132
00:07:22,043 --> 00:07:25,064
de compilar algumas
declarações de testemunhas.
133
00:07:25,088 --> 00:07:27,858
Dessa forma, ninguém
está perdendo tempo aqui.
134
00:07:27,882 --> 00:07:29,652
Os russos com certeza não são.
135
00:07:29,676 --> 00:07:31,904
- Com todo o respeito, Almirante,
136
00:07:31,928 --> 00:07:33,280
O senador Kennedy nos enviou
137
00:07:33,304 --> 00:07:35,950
para conduzir nossa
própria investigação.
138
00:07:35,974 --> 00:07:39,119
- Minha palavra não é boa o
suficiente para você, professor?
139
00:07:39,143 --> 00:07:43,040
- Bem, a menos que você fosse
uma testemunha ocular, almirante,
140
00:07:43,064 --> 00:07:45,251
e estamos sob
ordens do congresso.
141
00:07:45,275 --> 00:07:47,235
- Isso não é engraçado?
Eu também sou.
142
00:07:49,279 --> 00:07:52,007
Master Chief Harris, vamos encontrar
um quarto para nossos hóspedes
143
00:07:52,031 --> 00:07:54,093
para que eles possam
entrevistar nossas testemunhas.
144
00:07:54,117 --> 00:07:56,845
Dessa forma, você pode
fazer o seu trabalho e eu o meu.
145
00:07:56,869 --> 00:07:58,347
- Sim senhor.
146
00:07:58,371 --> 00:07:59,848
- Mais alguma coisa que eu
possa fazer por vocês, senhores?
147
00:07:59,872 --> 00:08:01,934
- Não senhor.
- Não, obrigado, isso é‐‐
148
00:08:08,965 --> 00:08:11,485
- Ele está convencido
de que eram os russos.
149
00:08:11,509 --> 00:08:13,112
Eu roubei uma olhada nos gráficos dele.
150
00:08:13,136 --> 00:08:14,655
O curso que ele está traçado?
151
00:08:16,597 --> 00:08:17,825
O almirante está trazendo sua frota
152
00:08:17,849 --> 00:08:20,077
direito à beira das
águas soviéticas.
153
00:08:20,101 --> 00:08:23,622
200 navios de guerra, 80.000 homens.
154
00:08:23,646 --> 00:08:24,915
Parece que estamos invadindo.
155
00:08:24,939 --> 00:08:27,251
- Eu pensei que isso era apenas
um exercício de treinamento.
156
00:08:27,275 --> 00:08:28,711
- Sim, aqui fora, ele pode atuar
157
00:08:28,735 --> 00:08:30,337
sob sua própria autoridade,
158
00:08:30,361 --> 00:08:32,089
especialmente se ele
se sentir ameaçado.
159
00:08:32,113 --> 00:08:34,800
- Então, a menos que possamos provar que
esse avistamento foi um verdadeiro UFO‐‐
160
00:08:34,824 --> 00:08:35,884
- Em algumas horas.
161
00:08:35,908 --> 00:08:37,678
- Podemos estar indo para a guerra.
162
00:08:53,713 --> 00:08:55,608
- Obrigado pela sua
honestidade, senhora Hynek.
163
00:08:55,632 --> 00:08:57,527
Sabemos que isso tem
sido um processo e tanto.
164
00:08:57,551 --> 00:09:00,196
- O que você ainda está
procurando neste momento?
165
00:09:00,220 --> 00:09:01,739
Já contei tudo o que me lembro
166
00:09:01,763 --> 00:09:03,241
pelo menos cinco vezes.
167
00:09:03,265 --> 00:09:05,117
- E lamento que tenhamos que
continuar colocando você nisso.
168
00:09:05,141 --> 00:09:06,244
- Gostaria de poder lhe contar mais.
169
00:09:06,268 --> 00:09:07,537
Só não sei mais o que fazer.
170
00:09:07,561 --> 00:09:09,789
- Sim, ainda podemos
ter algo na verdade.
171
00:09:09,813 --> 00:09:11,666
Você sabe, quando Susie veio pela primeira vez,
172
00:09:11,690 --> 00:09:14,710
ela nos disse que tinha uma
inteligência valiosa para nós,
173
00:09:14,734 --> 00:09:17,004
mas ela insistiu que
só iria compartilhar
174
00:09:17,028 --> 00:09:20,007
com uma condição.
175
00:09:20,031 --> 00:09:21,843
- Ela só contava para você.
176
00:09:25,745 --> 00:09:27,223
- O que?
177
00:09:27,247 --> 00:09:29,392
- Estamos realmente hesitantes
em chamar sua atenção,
178
00:09:29,416 --> 00:09:30,560
mas temos uma situação
em desenvolvimento
179
00:09:30,584 --> 00:09:32,061
no Atlântico Norte agora.
180
00:09:32,085 --> 00:09:33,271
- É aí que Allen está.
181
00:09:33,295 --> 00:09:34,897
- Percebemos que
estamos colocando você
182
00:09:34,921 --> 00:09:36,482
em uma posição desconfortável,
183
00:09:36,506 --> 00:09:39,235
mas estamos ficando sem opções.
184
00:09:39,259 --> 00:09:41,529
- E tempo.
185
00:09:41,553 --> 00:09:43,865
Então, o que estamos perguntando é
186
00:09:43,889 --> 00:09:45,616
você estaria disposto
a conversar com ela,
187
00:09:45,640 --> 00:09:48,578
sob nossa supervisão, um a um?
188
00:09:52,689 --> 00:09:54,417
Quanto tempo terei?
189
00:09:54,441 --> 00:09:56,878
- Tanto quanto você precisar.
190
00:09:56,902 --> 00:10:00,172
- A menos que ela faça
algo que não gostamos.
191
00:10:00,196 --> 00:10:02,717
Sua segurança é uma prioridade aqui.
192
00:10:04,910 --> 00:10:06,721
- Eu ficaria mais preocupado com ela.
193
00:10:08,496 --> 00:10:12,101
- Senhor, eu não sei do
que você está falando.
194
00:10:12,125 --> 00:10:14,103
Não vi nada naquela noite.
195
00:10:14,127 --> 00:10:15,771
- Bem...
196
00:10:15,795 --> 00:10:18,232
de acordo com este relatório,
você estava no convés
197
00:10:18,256 --> 00:10:20,860
durante a observação
da embarcação.
198
00:10:20,884 --> 00:10:22,111
- Senhor, posso ir agora?
199
00:10:23,803 --> 00:10:25,072
- Bem, se você se
lembra de alguma coisa,
200
00:10:25,096 --> 00:10:26,616
nós estaremos aqui.
201
00:10:26,640 --> 00:10:28,284
E nós vamos ouvir.
202
00:10:34,856 --> 00:10:36,459
Você pode enviar o próximo.
203
00:10:38,234 --> 00:10:39,754
- Mentindo?
204
00:10:39,778 --> 00:10:41,547
- Geralmente as pessoas
mentem sobre o que vêem,
205
00:10:41,571 --> 00:10:43,674
não o que eles não fazem.
206
00:10:43,698 --> 00:10:46,552
Há algo mais acontecendo aqui.
207
00:10:46,576 --> 00:10:49,555
- Senhor? Permissão
para entrar, senhor?
208
00:10:49,579 --> 00:10:52,099
- Permissão garantida.
209
00:10:52,123 --> 00:10:53,434
- Senhor. - Senhor.
210
00:10:53,458 --> 00:10:54,435
- Senhor. - Senhor.
211
00:10:54,459 --> 00:10:55,436
- Eu realmente não tenho ideia--
212
00:10:55,460 --> 00:10:56,854
- Do que você está falando.
213
00:10:56,878 --> 00:11:00,816
- Claro, eu estava lá...
- mas não vi nada.
214
00:11:00,840 --> 00:11:02,985
- Então, por que dar uma
declaração em primeiro lugar?
215
00:11:05,553 --> 00:11:08,616
- Senhor, eu
aceitaria se pudesse.
216
00:11:08,640 --> 00:11:10,475
- Porque eu não quero
acabar como eles.
217
00:11:14,437 --> 00:11:16,439
- Acabam como quem?
Do que você está falando?
218
00:11:18,525 --> 00:11:20,378
Gerald?
219
00:11:20,402 --> 00:11:22,195
- Ninguém.
220
00:11:23,530 --> 00:11:26,258
Senhor, nós terminamos?
221
00:11:26,282 --> 00:11:27,885
- Não. Não, não somos.
222
00:11:31,746 --> 00:11:33,516
Olha, eu entendo.
223
00:11:33,540 --> 00:11:35,476
Sim, você não quer se pegar
224
00:11:35,500 --> 00:11:37,144
ou qualquer outra pessoa com problemas.
225
00:11:37,168 --> 00:11:40,064
Então não fale.
226
00:11:40,088 --> 00:11:42,108
Basta apontar para
alguém que está disposto a
227
00:11:42,132 --> 00:11:44,360
e vamos levá-lo de lá.
228
00:11:47,595 --> 00:11:49,031
Você está fora do gancho.
229
00:11:54,769 --> 00:11:55,830
- Senhor, eles não estão lá.
230
00:11:55,854 --> 00:11:57,540
- Você pode checar? - Eu fiz.
231
00:12:00,859 --> 00:12:02,545
Senhor, eu tenho um
post que eu preciso ficar,
232
00:12:02,569 --> 00:12:04,046
e você ouviu minha declaração.
233
00:12:04,070 --> 00:12:06,132
Permissão para ser dispensada, senhor.
234
00:12:06,156 --> 00:12:07,550
- Permissão garantida.
235
00:12:16,166 --> 00:12:18,728
- Ele está aterrorizado.
Todos eles são.
236
00:12:18,752 --> 00:12:20,146
- Você sabe, é quase como se
237
00:12:20,170 --> 00:12:22,231
o comandante de alto
escalão que dirige este navio
238
00:12:22,255 --> 00:12:23,733
disse a todos o que dizer.
239
00:12:23,757 --> 00:12:25,568
- E por que nos dar apenas uma
lista parcial de nomes de testemunhas
240
00:12:25,592 --> 00:12:28,654
se ele está assustando todos
eles para ficarem quietos?
241
00:12:28,678 --> 00:12:30,281
- Talvez porque aqueles
que não estão na lista
242
00:12:30,305 --> 00:12:31,907
insistiu em dizer a
verdade pela primeira vez.
243
00:12:31,931 --> 00:12:33,409
- Desobedecer uma
ordem do almirante
244
00:12:33,433 --> 00:12:35,119
aterrissaria na prisão, sim?
245
00:12:35,143 --> 00:12:37,538
- Não se você é um
oficial de alto escalão.
246
00:12:37,562 --> 00:12:39,731
Vamos.
247
00:12:50,784 --> 00:12:52,053
- Senhor.
248
00:12:52,077 --> 00:12:53,971
- Estamos aqui para
entrevistar aqueles homens.
249
00:12:53,995 --> 00:12:55,681
- Não posso deixar você entrar, senhor.
250
00:12:55,705 --> 00:12:56,641
Eu tenho ordens.
251
00:12:56,665 --> 00:12:58,142
- Bem, o almirante nos ordenou
252
00:12:58,166 --> 00:13:01,187
entrevistar todas as
testemunhas neste navio.
253
00:13:01,211 --> 00:13:04,190
Você está dizendo que
desobedecerá a essa ordem?
254
00:13:04,214 --> 00:13:06,925
- Não senhor. - Então se afaste.
255
00:13:12,263 --> 00:13:15,034
Comandante. Tenente.
256
00:13:15,058 --> 00:13:17,036
Eu sou o capitão Michael
Quinn. Este é o Dr. Allen Hynek.
257
00:13:17,060 --> 00:13:19,038
- Força aérea dos Estados Unidos.
- Projeto Blue Book.
258
00:13:19,062 --> 00:13:22,083
Investigamos OVNIs, objetos
voadores não identificados,
259
00:13:22,107 --> 00:13:23,501
e viemos de Ohio
260
00:13:23,525 --> 00:13:25,086
só para ouvir sua história.
261
00:13:25,110 --> 00:13:26,378
- Você estava lá
em D. C., certo?
262
00:13:26,402 --> 00:13:28,589
- Aquelas luzes sobre a capital?
- Isso está certo.
263
00:13:28,613 --> 00:13:30,633
E ouvimos dizer que você
tem uma história ainda melhor.
264
00:13:30,657 --> 00:13:31,842
- Na verdade, isso fez
todo o caminho de volta
265
00:13:31,866 --> 00:13:32,968
ao senador Kennedy.
266
00:13:32,992 --> 00:13:33,929
- O que ele ouviu?
267
00:13:33,953 --> 00:13:35,971
- Senhor.
268
00:13:35,995 --> 00:13:37,807
Vamos dizer o que você quiser.
269
00:13:37,831 --> 00:13:40,434
Deixe-nos saber o
que você precisa ouvir.
270
00:13:40,458 --> 00:13:42,752
Bem, isso é fácil.
Apenas a verdade.
271
00:13:46,756 --> 00:13:49,735
Agora, a razão pela qual
você está aqui sob guarda
272
00:13:49,759 --> 00:13:51,070
é que você tentou
dizer ao almirante
273
00:13:51,094 --> 00:13:52,112
o que você realmente viu.
274
00:13:52,136 --> 00:13:53,429
Ele disse para você mentir, certo?
275
00:13:57,308 --> 00:13:59,245
- Ninguém vai falar sobre isso agora,
276
00:13:59,269 --> 00:14:00,538
mas coisas estranhas
estão acontecendo
277
00:14:00,562 --> 00:14:01,747
desde que chegamos aqui.
278
00:14:01,771 --> 00:14:02,915
Mau funcionamento do equipamento,
279
00:14:02,939 --> 00:14:04,667
pilotos vendo luzes
estranhas nos céus
280
00:14:04,691 --> 00:14:07,294
- E a nave fantasma.
281
00:14:07,318 --> 00:14:08,712
- Navio fantasma?
282
00:14:08,736 --> 00:14:10,339
- Há este barco
que aparece do nada
283
00:14:10,363 --> 00:14:11,423
algumas vezes.
284
00:14:11,447 --> 00:14:12,967
Traineira de pesca.
285
00:14:12,991 --> 00:14:15,052
Ficaria lá um segundo e
desapareceria no próximo.
286
00:14:15,076 --> 00:14:17,137
- Isso é diferente
da nave no céu, sim?
287
00:14:17,161 --> 00:14:20,057
- Sim senhor. Isso viria depois.
288
00:14:20,081 --> 00:14:22,142
- E você disse ao almirante o
que você acabou de nos dizer?
289
00:14:22,166 --> 00:14:23,978
- Senhor, ele insistiu
que era a Rússia.
290
00:14:24,002 --> 00:14:26,230
Nos disse para manter a boca
fechada ou nunca sairíamos daqui.
291
00:14:26,254 --> 00:14:27,940
- Mas tivemos uma
pequena apólice de seguro
292
00:14:27,964 --> 00:14:30,276
no convés conosco naquela noite.
293
00:14:30,300 --> 00:14:31,944
Ainda tem que estar lá em cima
294
00:14:31,968 --> 00:14:33,362
onde a escondemos.
295
00:14:45,315 --> 00:14:46,876
- Claro.
296
00:14:57,994 --> 00:14:59,513
- Uma câmera?
297
00:14:59,537 --> 00:15:01,098
- Deve haver um
laboratório a bordo.
298
00:15:01,122 --> 00:15:02,558
Vamos.
299
00:15:44,582 --> 00:15:46,560
- Só mais alguns
segundos, capitão.
300
00:15:49,796 --> 00:15:51,482
- Entre e fale livremente.
301
00:15:51,506 --> 00:15:53,233
Estaremos aqui atrás de você.
302
00:16:11,693 --> 00:16:13,504
- Precisamos alertar
o senador Kennedy.
303
00:16:16,155 --> 00:16:19,176
Alguém precisa desligar
toda essa operação.
304
00:16:20,618 --> 00:16:23,681
- Temos um problema
maior que isso, doutor.
305
00:16:23,705 --> 00:16:27,125
Seja o que for,
ainda está lá fora.
306
00:16:33,409 --> 00:16:36,972
- Um dos meus homens levou isso?
307
00:16:36,996 --> 00:16:38,307
- Senhor, esta gravura mostra um ofício
308
00:16:38,331 --> 00:16:40,309
sem asas, sem fonte
óbvia de impulso,
309
00:16:40,333 --> 00:16:42,144
emergindo do oceano.
310
00:16:42,168 --> 00:16:44,712
O que esses homens
viram foi real. Isso é prova.
311
00:16:46,547 --> 00:16:47,840
- Você está certo.
312
00:16:49,842 --> 00:16:52,362
Os russos claramente têm
uma vantagem tática aqui,
313
00:16:52,386 --> 00:16:53,530
e a menos que eu me mova rapidamente,
314
00:16:53,554 --> 00:16:55,032
não há como dizer o que
eles podem fazer a seguir.
315
00:16:55,056 --> 00:16:56,366
- O que? Não.
316
00:16:56,390 --> 00:16:57,868
Não, os russos não têm
esse tipo de capacidade.
317
00:16:57,892 --> 00:16:59,328
- Ninguém faz.
- Almirante, senhor.
318
00:16:59,352 --> 00:17:01,622
Nós temos uma situação. Embarcação
não identificada se aproximando.
319
00:17:01,646 --> 00:17:02,706
- O que é isso?
Qual é a sua posição?
320
00:17:02,730 --> 00:17:03,666
- eu não sei senhor.
321
00:17:03,690 --> 00:17:04,833
Apenas apareceu do nada.
322
00:17:04,857 --> 00:17:06,168
Meia milha à frente.
323
00:17:06,192 --> 00:17:09,171
[crepitação de eletricidade
324
00:17:20,873 --> 00:17:21,850
- Todos param.
325
00:17:21,874 --> 00:17:23,143
- Todos param.
- Todos param por aqui.
326
00:17:23,167 --> 00:17:24,770
- Temos um navio
em perigo por aí.
327
00:17:24,794 --> 00:17:26,063
Vamos nos preparar para embarcar nela.
328
00:17:26,087 --> 00:17:29,191
Alerte o resto da frota.
329
00:17:29,215 --> 00:17:31,818
Quero um embarque
totalmente armado em espera.
330
00:17:31,842 --> 00:17:33,570
Vamos. Vamos!
331
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
- Sim senhor.
- Toda a frota está pronta.
332
00:17:38,849 --> 00:17:41,995
- O que é isso? O que você vê?
333
00:17:42,019 --> 00:17:43,497
O navio fantasma.
334
00:17:43,521 --> 00:17:44,831
- Que significa...
335
00:17:44,855 --> 00:17:46,541
- A nave triangular
deve vir em seguida.
336
00:17:59,495 --> 00:18:01,914
- Prazer em vê-la, Mimi.
337
00:18:18,556 --> 00:18:21,309
- Você disse aos generais
que tinha algo para mim?
338
00:18:25,104 --> 00:18:27,249
- Essa é a única razão
de você estar aqui?
339
00:18:27,273 --> 00:18:29,650
- Que outro motivo haveria?
340
00:18:35,031 --> 00:18:37,366
- Mimi, me desculpe.
341
00:18:39,118 --> 00:18:40,887
Não espero que você me perdoe.
342
00:18:40,911 --> 00:18:42,139
- Eu não.
343
00:18:42,163 --> 00:18:43,807
- Mas talvez um dia
você entenda o porquê.
344
00:18:43,831 --> 00:18:46,143
- Você quase me matou.
345
00:18:46,167 --> 00:18:49,479
Allen, nosso filho.
346
00:18:49,503 --> 00:18:51,797
O que eu devo entender?
347
00:18:55,843 --> 00:18:59,323
- De certa forma, você e
eu somos muito parecidos.
348
00:18:59,347 --> 00:19:01,700
- Nós não somos nada parecidos.
349
00:19:07,521 --> 00:19:08,874
- eu te pedi
350
00:19:08,898 --> 00:19:11,585
porque você é a única
pessoa em quem confio
351
00:19:11,609 --> 00:19:13,545
para entregar minha mensagem com segurança.
352
00:19:21,702 --> 00:19:23,847
Este é o nome e endereço
353
00:19:23,871 --> 00:19:27,017
do mais alto ranking
de operações em Ohio.
354
00:19:27,041 --> 00:19:28,727
Ela sabe tudo sobre o Blue Book
355
00:19:28,751 --> 00:19:30,937
bem como
contra-inteligência russa.
356
00:19:33,130 --> 00:19:35,400
Ela é quem os generais
estão procurando.
357
00:19:38,260 --> 00:19:40,072
Isso é tudo que
eu jurei proteger
358
00:19:40,096 --> 00:19:41,698
minha vida inteira, Mimi.
359
00:19:49,230 --> 00:19:51,541
E agora eu estou dando a você,
360
00:19:51,565 --> 00:19:53,710
e quando eu fizer,
minha vida terminará.
361
00:19:55,403 --> 00:19:58,048
Você pode pelo menos
entender isso, não é?
362
00:20:01,450 --> 00:20:04,179
- Então foi por isso que
você me trouxe aqui?
363
00:20:04,203 --> 00:20:06,473
Só para me dizer isso?
364
00:20:11,794 --> 00:20:12,938
- Ei, ei, ei. Deixe ela ir.
365
00:20:12,962 --> 00:20:14,481
Deixe ela ir!
366
00:20:14,505 --> 00:20:15,899
- Eu nunca vou
te machucar, Mimi.
367
00:20:15,923 --> 00:20:17,734
- Tire ela daqui! Eu matei
o Cal para protegê-lo.
368
00:20:17,758 --> 00:20:19,838
- Foi isso que você significou para mim.
- Tire-a daqui.
369
00:20:27,601 --> 00:20:29,496
- Você vê alguma coisa, Al?
370
00:20:29,520 --> 00:20:31,289
- As marcações nesse navio.
371
00:20:31,313 --> 00:20:33,625
Dê uma olhada. Está
registrado em Xangai.
372
00:20:33,649 --> 00:20:37,129
Sim, por via marítima,
são 11.000 milhas daqui.
373
00:20:40,739 --> 00:20:42,175
- Senhor.
374
00:20:42,199 --> 00:20:43,718
O barco está vazio.
Nem uma alma a bordo.
375
00:20:43,742 --> 00:20:45,053
- Tudo certo.
376
00:20:45,077 --> 00:20:46,763
Esse barco abandonado é
um perigo para outros navios
377
00:20:46,787 --> 00:20:47,931
passando pela área.
378
00:20:47,955 --> 00:20:49,933
Monte uma equipe de
demonstração. Eu quero afundado.
379
00:20:49,957 --> 00:20:51,518
- O que? - Sim senhor.
380
00:20:51,542 --> 00:20:53,019
- Por que você faria isso?
381
00:20:53,043 --> 00:20:54,604
- Onde estamos com
nosso helicóptero?
382
00:20:54,628 --> 00:20:56,982
- Senhor, a previsão do tempo
vai melhorar nas próximas horas.
383
00:20:57,006 --> 00:20:58,900
- No segundo, quero-os
fora do meu navio.
384
00:20:58,924 --> 00:21:00,652
- isso é entendido?
- Sim senhor.
385
00:21:02,636 --> 00:21:03,905
- Que raio foi aquilo?
386
00:21:03,929 --> 00:21:06,032
- Precisamos pegar
aquela traineira.
387
00:21:06,056 --> 00:21:08,326
Apareceu do nada,
como o tenente disse:
388
00:21:08,350 --> 00:21:10,287
logo antes do
triângulo preto veio?
389
00:21:10,311 --> 00:21:11,371
Eu quero saber por que
390
00:21:11,395 --> 00:21:12,789
e isso significa que
precisamos entrar a bordo.
391
00:21:12,813 --> 00:21:14,499
- Oh, bem, tenho certeza que se
perguntarmos bem ao almirante,
392
00:21:14,523 --> 00:21:15,709
ele nos deixará fazer
o que quisermos.
393
00:21:15,733 --> 00:21:17,127
- Capitão, ele não
acreditou na foto,
394
00:21:17,151 --> 00:21:18,378
mas se houver
evidências nesse barco
395
00:21:18,402 --> 00:21:19,504
para provar o nosso caso...
396
00:21:22,114 --> 00:21:24,676
- Você percebe que eu estaria
arriscando uma corte marcial?
397
00:21:24,700 --> 00:21:26,386
- Ao contrário da Terceira Guerra Mundial?
398
00:21:36,712 --> 00:21:38,648
- Eles vão descobrir que
estamos aqui muito rapidamente.
399
00:21:38,672 --> 00:21:39,941
Eu diria que temos dez minutos.
400
00:21:39,965 --> 00:21:41,401
Ou pior, eles não
401
00:21:41,425 --> 00:21:43,528
e assopre este barco conosco.
402
00:21:52,478 --> 00:21:54,039
- Por aqui.
403
00:22:04,323 --> 00:22:06,384
Acho que eles estão conosco, doutora.
404
00:22:11,497 --> 00:22:14,100
O tanque de combustível está quase cheio.
405
00:22:14,124 --> 00:22:16,311
- Isso diz que havia
seis almas a bordo
406
00:22:16,335 --> 00:22:19,272
quando eles deixaram Xangai.
407
00:22:19,296 --> 00:22:22,359
Olhe para essa data.
408
00:22:22,383 --> 00:22:25,612
- Dois dias atrás.
409
00:22:25,636 --> 00:22:28,031
Este barco não tem como
viajar mais de 10.000 milhas
410
00:22:28,055 --> 00:22:30,992
em dois dias e ainda tem um
tanque cheio de combustível.
411
00:22:31,016 --> 00:22:33,245
- Sim. É impossível.
412
00:22:37,898 --> 00:22:40,752
Estou vendo coisas?
413
00:22:40,776 --> 00:22:42,337
- O que é isso, madeira derretida?
414
00:22:42,361 --> 00:22:44,548
- Não está derretido.
415
00:22:44,572 --> 00:22:46,424
Fundido.
416
00:22:46,448 --> 00:22:49,970
Como se a roda estivesse de
alguma forma sendo absorvida
417
00:22:49,994 --> 00:22:51,555
de volta para o barco.
418
00:22:54,290 --> 00:22:56,518
Todo o vidro também está fundido.
419
00:22:56,542 --> 00:22:58,311
- Você ouviu isso?
420
00:23:01,088 --> 00:23:02,190
O que é isso?
421
00:23:30,946 --> 00:23:33,341
- Eu não entendi.
422
00:23:33,365 --> 00:23:34,509
Você diz que eu estou onde?
423
00:23:34,533 --> 00:23:38,138
- No Atlântico Norte,
perto da Noruega.
424
00:23:38,162 --> 00:23:39,889
- Não.
425
00:23:39,913 --> 00:23:41,474
Isso não é possível.
426
00:23:41,498 --> 00:23:43,893
- O diário do navio diz que
havia uma tripulação a bordo.
427
00:23:43,917 --> 00:23:45,228
Onde eles estão?
428
00:23:45,252 --> 00:23:47,439
- Eles pegaram o barco salva-vidas.
429
00:23:47,463 --> 00:23:49,482
Eu fiquei com o navio.
430
00:23:49,506 --> 00:23:51,276
É isso que um capitão faz.
431
00:23:51,300 --> 00:23:53,570
- E qual é o seu nome, capitão?
432
00:23:53,594 --> 00:23:54,612
Turi.
433
00:23:54,636 --> 00:23:58,074
Turi.
434
00:23:58,098 --> 00:24:00,410
Bem, Turi, temos uma
frota naval dos EUA
435
00:24:00,434 --> 00:24:02,245
que pensa que você
é um ativo russo.
436
00:24:02,269 --> 00:24:03,371
Agora, eles estão a caminho
437
00:24:03,395 --> 00:24:04,789
para apreender todos
nós enquanto falamos,
438
00:24:04,813 --> 00:24:08,710
então vamos precisar explicar
como diabos você acabou aqui.
439
00:24:08,734 --> 00:24:11,087
- Nós estávamos pescando,
440
00:24:11,111 --> 00:24:12,672
configurando as redes,
441
00:24:12,696 --> 00:24:15,175
e de repente, o poder...
442
00:24:18,702 --> 00:24:20,889
Então vemos essa luz.
443
00:24:25,709 --> 00:24:27,437
Vindo debaixo do barco.
444
00:24:27,461 --> 00:24:30,690
Um ofício de algum tipo.
445
00:24:30,714 --> 00:24:32,567
- Este ofício, como era?
446
00:24:36,637 --> 00:24:38,073
Triângulo.
447
00:24:40,099 --> 00:24:42,410
- E surgiu debaixo d'água?
448
00:24:42,434 --> 00:24:45,538
- Pescadores, todos
eles contaram as histórias
449
00:24:45,562 --> 00:24:47,457
das cidades no fundo do mar.
450
00:24:47,481 --> 00:24:49,793
- Como assim, cidades?
451
00:24:49,817 --> 00:24:52,712
- De onde vem o triângulo.
452
00:24:52,736 --> 00:24:55,131
Está aqui há milhares de anos.
453
00:24:55,155 --> 00:24:58,051
- Você tem certeza
de que foi isso que viu?
454
00:24:58,075 --> 00:24:59,803
- Eu apostaria minha vida nisso.
455
00:25:01,453 --> 00:25:03,765
Nós não estamos sozinhos.
456
00:25:03,789 --> 00:25:07,477
- Embarcação não identificada,
prepare-se para embarcar!
457
00:26:03,140 --> 00:26:04,534
Deixei algo no quarto de Joel.
458
00:26:04,558 --> 00:26:05,785
- Ei, ei, ei. Deixe ela ir.
459
00:26:05,809 --> 00:26:07,287
Deixe ela ir!
460
00:26:47,559 --> 00:26:48,870
- Sim?
461
00:26:48,894 --> 00:26:50,246
- Hum...
462
00:26:50,270 --> 00:26:54,083
Este é o endereço...
463
00:26:54,107 --> 00:26:56,044
na carta de Lena?
464
00:27:03,116 --> 00:27:05,386
- Quem é Você?
465
00:27:05,410 --> 00:27:09,224
- Ela queria que eu entregasse isso
466
00:27:09,248 --> 00:27:11,059
a ela.
467
00:27:16,463 --> 00:27:17,607
Sinto muito.
468
00:27:19,341 --> 00:27:20,944
- Mamãe está aqui?
469
00:27:31,979 --> 00:27:34,457
- Cuide bem dela, ok?
470
00:27:36,441 --> 00:27:38,044
- Puxe os contratorpedeiros
para a posição
471
00:27:38,068 --> 00:27:39,295
e colocá-los em alerta máximo,
472
00:27:39,319 --> 00:27:40,713
e eu quero que as fragatas
sejam movidas para cá
473
00:27:40,737 --> 00:27:42,715
para abrir espaço para as
transportadoras ao cair da noite.
474
00:27:42,739 --> 00:27:44,884
- Sim, sim, almirante.
475
00:27:44,908 --> 00:27:48,096
Almirante, senhor.
476
00:27:48,120 --> 00:27:50,306
Você disse que traga
para você primeiro.
477
00:27:50,330 --> 00:27:53,601
- Sim. Obrigado, Mestre Chefe.
478
00:27:53,625 --> 00:27:55,877
Senhores, venham aqui.
Eu quero te mostrar algo.
479
00:27:57,713 --> 00:27:58,815
Nas últimas oito horas,
480
00:27:58,839 --> 00:28:00,149
nós pegamos submarinos russos
481
00:28:00,173 --> 00:28:02,694
aqui, aqui e aqui.
482
00:28:02,718 --> 00:28:03,945
Toda a frota transportadora
483
00:28:03,969 --> 00:28:05,405
já foi movido para
águas abertas.
484
00:28:05,429 --> 00:28:07,240
Eles estão se preparando para a guerra.
485
00:28:07,264 --> 00:28:09,284
E no meio disso, eu
tive que parar este navio
486
00:28:09,308 --> 00:28:10,493
e enviar homens
para trazê-lo de volta
487
00:28:10,517 --> 00:28:11,786
porque você desobedeceu um pedido.
488
00:28:11,810 --> 00:28:12,954
- Senhor, nossas ordens
são do senador Kennedy.
489
00:28:12,978 --> 00:28:14,330
- E ainda havia um
pescador naquele barco.
490
00:28:14,354 --> 00:28:15,540
- Temos autoridade para
agir por conta própria.
491
00:28:15,564 --> 00:28:17,208
- Ele viu o triângulo
fabricado, e não era russo!
492
00:28:17,232 --> 00:28:19,669
- Você disse que um pescador
disse que não era russo?
493
00:28:19,693 --> 00:28:20,753
Ah eu vejo.
494
00:28:20,777 --> 00:28:22,630
Então, aos seus olhos, a
palavra dele significa mais
495
00:28:22,654 --> 00:28:23,965
do que o almirante deste navio?
496
00:28:23,989 --> 00:28:25,883
- Senhor, havia mais
provas a bordo desse navio
497
00:28:25,907 --> 00:28:26,884
que não podemos explicar.
498
00:28:26,908 --> 00:28:28,928
- Isso você não conseguiu explicar?
499
00:28:28,952 --> 00:28:31,764
Tente explicar ao presidente
dos Estados Unidos
500
00:28:31,788 --> 00:28:34,100
por que você deixou a Rússia
afundar uma frota inteira da OTAN
501
00:28:34,124 --> 00:28:36,269
e disparar um primeiro
ataque no continente
502
00:28:36,293 --> 00:28:38,980
porque dois idiotas insolentes
da Força Aérea apareceram
503
00:28:39,004 --> 00:28:40,690
e tentou convencê-lo
de que eram alienígenas
504
00:28:40,714 --> 00:28:42,025
voando em torno de seu navio
505
00:28:42,049 --> 00:28:43,443
e não a superpotência comunista
506
00:28:43,467 --> 00:28:45,361
que prometeu
publicamente destruir você!
507
00:28:45,385 --> 00:28:47,363
Então agora, eu
vou jogá-lo na prisão
508
00:28:47,387 --> 00:28:48,740
e pedir para agradecer
509
00:28:48,764 --> 00:28:51,159
por ter piedade
de seus traseiros.
510
00:28:51,183 --> 00:28:53,036
Agora saia da minha ponte!
511
00:28:58,648 --> 00:29:00,001
Tudo à frente cheio.
512
00:29:00,025 --> 00:29:01,127
- Tudo à frente cheio.
513
00:29:01,151 --> 00:29:02,462
- Tudo à frente cheio.
514
00:29:04,112 --> 00:29:05,131
- Tudo à frente cheio.
515
00:29:07,032 --> 00:29:08,926
- Quando Kennedy não tiver
notícias nossas, ele alcançará.
516
00:29:08,950 --> 00:29:09,969
Ele vai ajudar.
517
00:29:09,993 --> 00:29:11,346
- Já será tarde demais, doutor.
518
00:29:17,667 --> 00:29:19,270
- O que é que foi isso?
519
00:29:23,673 --> 00:29:25,026
Capitão.
520
00:29:25,050 --> 00:29:26,778
- Isso vem de baixo.
521
00:29:28,804 --> 00:29:30,656
- Estações de batalha!
522
00:29:30,680 --> 00:29:32,825
Estações de batalha!
523
00:29:32,849 --> 00:29:35,060
Estações de batalha!
524
00:29:36,311 --> 00:29:38,373
Ei, doutor. Vamos.
525
00:29:41,066 --> 00:29:43,002
Qual caminho?
526
00:29:46,530 --> 00:29:48,466
- Doc, por aqui.
527
00:29:48,490 --> 00:29:49,884
- São os russos?
528
00:29:57,791 --> 00:29:59,060
Lá!
529
00:30:23,910 --> 00:30:25,638
- O que isso está fazendo?
530
00:30:31,834 --> 00:30:33,187
- O que acabamos de ver por aí?
531
00:30:37,215 --> 00:30:38,567
- Senhor, temos vários alvos
532
00:30:38,591 --> 00:30:40,110
movendo-se mais rápido do que
qualquer submarino conhecido.
533
00:30:40,134 --> 00:30:41,195
- Onde diabos eles estão?
534
00:30:41,219 --> 00:30:42,696
- 300 pés abaixo.
535
00:30:42,720 --> 00:30:44,156
Parece que eles estão se
aproximando de algum tipo de
536
00:30:44,180 --> 00:30:45,324
- Algum tipo de quê?
537
00:30:45,348 --> 00:30:46,533
- eu não sei senhor.
538
00:30:46,557 --> 00:30:48,994
Talvez--
539
00:30:49,018 --> 00:30:50,746
- O que acabou de acontecer?
540
00:30:50,770 --> 00:30:52,248
- Não tenho certeza.
541
00:30:52,272 --> 00:30:54,416
Eles poderiam ter desaparecido
em algum tipo de estrutura,
542
00:30:54,440 --> 00:30:56,669
mas todos os gráficos que temos
não mostram nada lá em baixo.
543
00:30:56,693 --> 00:30:58,545
- Seja o que for, se
pudermos ler no radar,
544
00:30:58,569 --> 00:31:01,340
nossas cargas de profundidade
também podem encontrá-lo.
545
00:31:01,364 --> 00:31:03,008
- Temos que resolver o assunto
com nossas próprias mãos agora.
546
00:31:03,032 --> 00:31:04,510
- Onde estamos indo?
547
00:31:04,534 --> 00:31:07,096
- Como você impede alguém
de cometer um erro horrível?
548
00:31:07,120 --> 00:31:08,430
Você faz a escolha por eles.
549
00:31:13,584 --> 00:31:14,521
- O que você está fazendo aqui?
550
00:31:14,545 --> 00:31:15,729
- Eu vou atrás dessas coisas.
551
00:31:15,753 --> 00:31:17,314
- Espere, você é o que?
552
00:31:17,338 --> 00:31:18,357
- 400 pés abaixo.
553
00:31:18,381 --> 00:31:19,650
Este sub é capaz disso.
554
00:31:19,674 --> 00:31:21,777
Posso identificar o que
estiver abaixo, backup de rádio.
555
00:31:21,801 --> 00:31:23,404
Quando eu estiver dentro,
você precisará abrir a escotilha
556
00:31:23,428 --> 00:31:24,947
isso me deixa sair.
557
00:31:24,971 --> 00:31:26,365
Esse é o interruptor ali.
558
00:31:26,389 --> 00:31:28,242
- Eu não estou fazendo isso.
- Sim você é.
559
00:31:28,266 --> 00:31:29,410
- Não, não estou!
560
00:31:29,434 --> 00:31:30,911
- Doc, se o almirante pensa
que eu estou lá em baixo,
561
00:31:30,935 --> 00:31:32,246
ele não lançará um ataque.
562
00:31:32,270 --> 00:31:33,706
- Mas e se o que há
lá embaixo for hostil?
563
00:31:33,730 --> 00:31:35,207
E se forem os russos
e eu cometi um erro?
564
00:31:35,231 --> 00:31:36,511
- É isso que você realmente pensa?
565
00:31:38,735 --> 00:31:39,837
Nem eu.
566
00:31:41,446 --> 00:31:43,299
- Você sabe pilotar
um submarino?
567
00:31:43,323 --> 00:31:44,758
- Teve algum treinamento básico uma vez.
568
00:31:44,782 --> 00:31:46,677
- Sim, bem, Mimi me mostrou
como fazer panquecas uma vez,
569
00:31:46,701 --> 00:31:48,941
mas eu não poderia virar uma agora
se você me desse uma pá de neve.
570
00:31:50,705 --> 00:31:52,808
Não sei se consigo fazer isso.
571
00:31:52,832 --> 00:31:54,184
- Doc.
572
00:31:54,208 --> 00:31:56,520
Cheguei tão perto em D. C.
573
00:31:56,544 --> 00:31:58,605
Se realmente há algo de
outro mundo lá em baixo,
574
00:31:58,629 --> 00:31:59,982
Eu quero ver o que é isso.
575
00:32:03,301 --> 00:32:04,862
É por isso que fazemos isso.
576
00:32:11,893 --> 00:32:13,287
- OK.
577
00:32:15,188 --> 00:32:16,373
Seja cuidadoso.
578
00:32:17,857 --> 00:32:19,977
- Cuidado teria ficado
em casa para começar.
579
00:32:21,319 --> 00:32:23,047
Eu estou fazendo o que precisa ser feito.
580
00:32:27,575 --> 00:32:29,094
- Boa sorte.
581
00:32:45,927 --> 00:32:48,238
- Cargas de profundidade,
ouriços, torpedos.
582
00:32:48,262 --> 00:32:49,531
Vamos jogar tudo
o que temos neles.
583
00:32:49,555 --> 00:32:51,408
- Almirante, você não pode disparar
agora. O capitão está lá em baixo.
584
00:32:51,432 --> 00:32:52,701
- Você o matará. - ele é o que?
585
00:32:52,725 --> 00:32:54,119
- O capitão Quinn se
colocou em um submarino.
586
00:32:54,143 --> 00:32:55,412
Ele está indo atrás dessas coisas.
587
00:32:55,436 --> 00:32:57,039
- Você não é sério. Sim, eu sou.
588
00:32:57,063 --> 00:32:58,123
Verifique seus medidores.
589
00:32:58,147 --> 00:32:59,458
- Senhor, estamos ao
alcance e prontos para disparar.
590
00:32:59,482 --> 00:33:01,126
- Então ele se coloca em perigo.
591
00:33:01,150 --> 00:33:02,336
- Não se atreva.
592
00:33:02,360 --> 00:33:04,046
- Não vou arriscar a vida
de todos os meus homens
593
00:33:04,070 --> 00:33:05,672
para um dos seus.
594
00:33:35,351 --> 00:33:36,620
- Oh meu Deus.
595
00:33:40,898 --> 00:33:42,167
"USS Wisconsin"
596
00:33:42,191 --> 00:33:43,794
se você pode me
ouvir, não ataque.
597
00:33:43,818 --> 00:33:45,170
Estou chegando à
vista. Não ataque.
598
00:33:45,194 --> 00:33:48,215
Não é uma caverna, é...
599
00:33:48,239 --> 00:33:50,384
algo mais.
600
00:33:50,408 --> 00:33:52,636
É lindo.
601
00:33:52,660 --> 00:33:54,138
- Almirante, você não pode fazer isso.
602
00:33:54,162 --> 00:33:57,141
Eu não fiz isso. Você fez.
603
00:33:57,165 --> 00:34:00,102
Minha responsabilidade
é com a frota.
604
00:34:00,126 --> 00:34:01,603
- Não por favor! Não,
você não pode fazer isso.
605
00:34:01,627 --> 00:34:03,730
- Você o matará!
- Saia do meu caminho!
606
00:34:03,754 --> 00:34:04,857
Fogo à vontade!
607
00:34:04,881 --> 00:34:06,316
Fogo! Fogo!
608
00:34:06,340 --> 00:34:07,860
- Almirante, não! Você
está cometendo um erro!
609
00:34:11,053 --> 00:34:12,114
- A profundidade se afasta.
- Não!
610
00:34:23,941 --> 00:34:26,628
- Carrega embora.
611
00:34:26,652 --> 00:34:27,754
A profundidade se afasta.
612
00:34:39,499 --> 00:34:40,499
Almirante, não!
613
00:34:42,376 --> 00:34:43,854
- Não dispare! Não dispare!
614
00:34:45,963 --> 00:34:47,965
- Merda.
615
00:35:30,245 --> 00:35:31,597
- O que diz?
616
00:35:31,621 --> 00:35:33,682
- Os eventos serão
oficialmente governados
617
00:35:33,706 --> 00:35:37,186
como baleias jubarte mergulhando
acima e abaixo da água do mar,
618
00:35:37,210 --> 00:35:39,438
alimentando-se de
plâncton bioluminescente.
619
00:35:39,462 --> 00:35:40,814
Está feito.
620
00:35:40,838 --> 00:35:43,192
- Sim.
621
00:35:43,216 --> 00:35:45,110
Por enquanto.
622
00:35:47,303 --> 00:35:49,406
- Ele não tinha família
623
00:35:49,430 --> 00:35:51,784
que eu poderia
encaminhar isso para.
624
00:35:58,856 --> 00:36:00,584
Eu sou...
625
00:36:02,402 --> 00:36:05,005
Vou recomendá-lo para
a Medalha de Honra.
626
00:36:08,074 --> 00:36:10,970
Acho que é a única
coisa certa a fazer, Jim.
627
00:36:47,405 --> 00:36:48,674
O navio fantasma.
628
00:36:48,698 --> 00:36:51,302
Ficaria lá um segundo e
desapareceria no próximo.
629
00:36:54,537 --> 00:36:56,515
- as cidades no fundo do mar.
630
00:36:59,542 --> 00:37:01,061
- Mas e se o que há
lá embaixo for hostil?
631
00:37:01,085 --> 00:37:03,397
E se forem os russos
e eu cometi um erro?
632
00:37:03,421 --> 00:37:04,982
- É isso que você realmente pensa?
633
00:37:08,134 --> 00:37:09,903
Allen?
634
00:37:09,927 --> 00:37:12,781
- É por isso que fazemos isso.
635
00:37:12,805 --> 00:37:14,950
Allen.
636
00:37:14,974 --> 00:37:17,119
Você precisa vir para a cama.
637
00:37:17,143 --> 00:37:19,913
São 2:00 a. m. Você
não dorme há dias.
638
00:37:19,937 --> 00:37:21,332
- Não não não. Veja isso.
639
00:37:21,356 --> 00:37:22,958
Um homem desaparecido, dois deixados vivos,
640
00:37:22,982 --> 00:37:25,294
viajando 3.700
milhas em três dias.
641
00:37:25,318 --> 00:37:27,087
Duas duas pessoas
desaparecidas, uma deixada viva,
642
00:37:27,111 --> 00:37:28,630
viajando 3.000
milhas em dois dias‐‐
643
00:37:28,654 --> 00:37:29,631
Allen.
644
00:37:29,655 --> 00:37:30,674
- É como o navio fantasma.
645
00:37:30,698 --> 00:37:32,051
- Você precisa deixar isso passar.
646
00:37:35,078 --> 00:37:36,513
Allen.
647
00:37:36,537 --> 00:37:37,890
Allen.
648
00:37:40,291 --> 00:37:42,227
Você tem que deixá-lo ir.
649
00:38:35,596 --> 00:38:38,575
- Não é uma
caverna; é outra coisa.
650
00:38:38,599 --> 00:38:39,993
É lindo.
651
00:39:08,296 --> 00:39:09,606
- Isso não pode ser.
652
00:39:17,138 --> 00:39:18,323
Não pode ser.
653
00:39:22,518 --> 00:39:23,829
Oh meu Deus.
654
00:40:48,062 --> 00:40:50,791
- Não posso dizer que estou surpreso
que você me encontrou, doutor.
655
00:40:50,815 --> 00:40:53,877
É, afinal, a escolha lógica.
656
00:40:53,901 --> 00:40:55,170
- Terra do Fogo.
657
00:40:57,363 --> 00:41:00,342
Última parada em
terra antes da Antártica.
658
00:41:00,366 --> 00:41:02,427
- O que me surpreende
659
00:41:02,451 --> 00:41:04,429
é que você aceitou meu convite.
660
00:41:04,453 --> 00:41:06,348
Bem, eu não fiz.
661
00:41:06,372 --> 00:41:08,141
Na verdade, você é a
última pessoa na Terra
662
00:41:08,165 --> 00:41:09,643
Eu quero ver agora.
663
00:41:11,502 --> 00:41:13,272
- Então por que você está aqui?
664
00:41:13,296 --> 00:41:16,108
Preciso de ajuda para encontrar alguém.
665
00:41:16,132 --> 00:41:19,570
Algo me diz que estou
olhando para a única pessoa
666
00:41:19,594 --> 00:41:21,154
quem pode realmente
ser capaz de fazer isso.
667
00:41:22,763 --> 00:41:24,324
- Quem você está procurando?
668
00:41:36,902 --> 00:41:38,422
- O que acabou de acontecer?
669
00:41:38,446 --> 00:41:39,840
O que aconteceu?
670
00:41:39,864 --> 00:41:41,174
- Parece que todas as
nossas cargas de profundidade
671
00:41:41,198 --> 00:41:42,718
foram neutralizados de
alguma forma, senhor.
672
00:41:42,742 --> 00:41:44,386
- e Quinn?
673
00:41:44,410 --> 00:41:45,762
Onde está o submarino?
674
00:41:49,749 --> 00:41:51,393
Capitão.
675
00:41:51,417 --> 00:41:53,645
Quinn, você me leu?
676
00:41:53,669 --> 00:41:55,480
Quinn, você leu?
677
00:41:55,504 --> 00:41:56,504
Capitão.
678
00:41:57,882 --> 00:42:00,652
- Então o que
aconteceu, ao submarino
679
00:42:00,676 --> 00:42:02,154
e para o capitão?
680
00:42:08,184 --> 00:42:10,245
- Eu não entendi.
681
00:42:10,269 --> 00:42:13,332
Como tudo lá embaixo
simplesmente desapareceu?
682
00:42:20,237 --> 00:42:21,715
- Médico?
683
00:42:30,498 --> 00:42:32,059
Ele os encontrou.
684
00:42:34,001 --> 00:42:38,357
E agora é hora de encontrar Quinn.
685
00:42:55,439 --> 00:42:57,292
Tradução *** AzoresPlayer ***