1 00:00:06,281 --> 00:00:09,538 Précédemment... 2 00:00:09,540 --> 00:00:11,092 Les vaisseaux spatiaux, les aliens, tous ces trucs 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,394 sur lesquels on nous demande d'enquêter... 4 00:00:12,396 --> 00:00:13,895 l'Air Force sait qu'ils n'existent pas. 5 00:00:13,897 --> 00:00:16,049 Il n’y a rien qui puisse sortir de ce ciel 6 00:00:16,051 --> 00:00:17,399 que toi ou moi ne pouvons pas expliquer. 7 00:00:17,401 --> 00:00:19,668 Si vous croyez avoir vu ces 8 00:00:19,670 --> 00:00:23,438 étranges lumières dans le ciel, s'il vous plait levez la main. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,771 Tu ne crois pas vraiment que 10 00:00:25,773 --> 00:00:26,878 ça pourrait être réel, n’est-ce pas ? 11 00:00:26,880 --> 00:00:29,169 La probabilité que nous soyons seuls dans notre univers 12 00:00:29,171 --> 00:00:30,260 est nulle. 13 00:00:30,262 --> 00:00:31,473 Et que fait ton mari? 14 00:00:31,475 --> 00:00:33,063 Je ne peux pas vraiment en parler. 15 00:00:35,758 --> 00:00:38,388 Je crois qu’il se passe autre chose. 16 00:00:38,390 --> 00:00:41,458 La logique ne peut pas expliquer ce à quoi nous avons affaire ici. 17 00:00:43,495 --> 00:00:45,295 Il va se passer quelque chose d'énorme, 18 00:00:45,297 --> 00:00:46,863 quelque chose que tu attends 19 00:00:46,865 --> 00:00:47,998 depuis que tu as pris ce travail: 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,866 des preuves. 21 00:00:49,868 --> 00:00:51,324 J’aimerais être là-haut, monsieur. 22 00:00:51,326 --> 00:00:53,070 Personne n'est plus qualifié à ce stade. 23 00:00:53,072 --> 00:00:55,371 A mon avis, c'était un avion, 24 00:00:55,373 --> 00:00:57,340 mais je n'ai aucune idée de quel genre. 25 00:00:57,342 --> 00:00:58,875 Je suis convaincu que le Capitaine Quinn 26 00:00:58,877 --> 00:01:01,244 croit son histoire. 27 00:01:01,246 --> 00:01:04,047 La confusion décrite, la désorientation 28 00:01:04,049 --> 00:01:05,882 ressemblent à une démence hypoxique. 29 00:01:05,884 --> 00:01:08,819 Après tout ce que nous avons vu, tu m'as balancé. 30 00:01:08,821 --> 00:01:10,988 La seule manière de vraiment obtenir la vérité 31 00:01:10,990 --> 00:01:13,056 est de les convaincre que nous ne croyons pas. 32 00:01:13,058 --> 00:01:15,423 Car si on ne croit pas, on ne constitue pas une menace, 33 00:01:15,425 --> 00:01:16,983 et on ne constitue pas une menace, alors... 34 00:01:16,985 --> 00:01:18,107 On garde nos boulots. 35 00:01:18,109 --> 00:01:19,385 Boulots qui nous permettront 36 00:01:19,387 --> 00:01:22,689 de continuer notre recherche de la vérité. 37 00:01:27,739 --> 00:01:30,373 On a des ordres, les gars. Gardez-le ensemble. 38 00:01:37,782 --> 00:01:40,016 Généraux, je vais m'engager. 39 00:01:49,294 --> 00:01:51,294 Que se passe-t-il? 40 00:01:54,032 --> 00:01:55,264 Je ne peux pas suivre! 41 00:02:00,871 --> 00:02:02,437 Je ne peux pas le tenir. 42 00:02:02,439 --> 00:02:03,738 Ça prend le contrôle! 43 00:02:05,643 --> 00:02:07,309 Capitaine, en attente. 44 00:02:07,311 --> 00:02:09,545 Perte de puissance. 45 00:02:09,547 --> 00:02:11,647 Perte de contrôle. 46 00:02:11,649 --> 00:02:13,415 La cible a été éliminée? 47 00:02:13,417 --> 00:02:15,317 Capitaine Quinn, quel est votre statut? 48 00:02:15,319 --> 00:02:18,253 Allez, Capitaine Quinn. 49 00:02:18,255 --> 00:02:20,155 Capitaine Quinn, 50 00:02:20,157 --> 00:02:22,457 vous me recevez? 51 00:02:22,459 --> 00:02:25,060 Vous me recevez? 52 00:02:25,062 --> 00:02:28,063 Tirez. Tirez, Capitaine. 53 00:02:28,065 --> 00:02:30,632 Il y a encore des choses que je ne peux pas expliquer. 54 00:02:30,634 --> 00:02:32,320 Il n’y a rien qui puisse sortir de ce ciel 55 00:02:32,322 --> 00:02:33,499 que toi et moi ne pouvons pas expliquer. 56 00:02:33,501 --> 00:02:36,238 Même quand la vérité vole au-dessus de ta tête, 57 00:02:36,240 --> 00:02:38,272 c’est toujours impossible à croire. 58 00:02:38,274 --> 00:02:41,275 Ça va tout changer. 59 00:02:43,313 --> 00:02:44,402 Capitaine? 60 00:02:44,404 --> 00:02:46,114 Dois-je vous rappeler notre but ici? 61 00:02:46,116 --> 00:02:47,315 Capitaine, vous me recevez? 62 00:02:47,317 --> 00:02:48,482 Les soucoupes volantes n'existent pas. 63 00:02:48,484 --> 00:02:50,451 Capitaine! 64 00:02:50,453 --> 00:02:51,786 Capitaine. 65 00:02:53,623 --> 00:02:56,925 Capitaine, qu'en pensez-vous? 66 00:02:56,927 --> 00:02:59,360 C'est... pour les généraux. 67 00:02:59,362 --> 00:03:02,263 Je me suis dit que si on annonçait nos victoires patriotiques, 68 00:03:02,265 --> 00:03:03,832 on regagnerait un peu de confiance. 69 00:03:03,834 --> 00:03:05,867 - Donne aux généraux ce qu'ils veulent, - Les soucoupes volantes sur D.C. 70 00:03:05,869 --> 00:03:08,870 Nous découvrirons la vérité le moment venu. 71 00:03:08,872 --> 00:03:10,438 Tu n'en as pas l'air si sûr maintenant. 72 00:03:10,440 --> 00:03:13,474 Je pensais à ce qui c'est passé ici, 73 00:03:13,476 --> 00:03:15,777 cet avion sur Washington. 74 00:03:15,779 --> 00:03:19,780 Ta théorie, la démence hypoxique. 75 00:03:19,782 --> 00:03:21,482 Peut-être que j'ai imaginé des trucs. 76 00:03:30,893 --> 00:03:33,327 Vous allez quelque part? 77 00:03:33,329 --> 00:03:35,419 Ça vient d'arriver. 78 00:03:35,421 --> 00:03:38,088 Demande de vol top secret pour Roswell, Nouveau-Mexique, 79 00:03:38,090 --> 00:03:39,789 qui vient d'arriver? 80 00:03:39,791 --> 00:03:41,425 Qu'est-ce qui se passe? 81 00:03:41,427 --> 00:03:43,927 J'ai eu un autre de ces appels la nuit dernière. 82 00:03:48,834 --> 00:03:50,300 Un type qui parle de Roswell, 83 00:03:50,302 --> 00:03:52,436 disant qu’il connaît tous ses secrets... 84 00:03:52,438 --> 00:03:54,104 tous nos secrets. 85 00:03:54,106 --> 00:03:56,073 Il dit qu'il a de vraies preuves cette fois. 86 00:03:56,075 --> 00:03:58,815 Il y aura toujours un cinglé dehors 87 00:03:58,817 --> 00:04:00,390 qui dira avoir des preuves. 88 00:04:00,392 --> 00:04:01,778 Vous ne pouvez pas le prendre personnellement. 89 00:04:01,780 --> 00:04:03,246 Les appels, c'est une chose. 90 00:04:03,248 --> 00:04:04,912 Chaque fois que je donne un pouce à quelqu’un 91 00:04:04,914 --> 00:04:06,516 qui cherche à déchirer notre nation 92 00:04:06,518 --> 00:04:09,681 avec des théories de conspiration sur les aliens et soucoupes volantes, 93 00:04:09,683 --> 00:04:10,754 ça me dit une chose. 94 00:04:13,291 --> 00:04:15,792 Je n'ai pas fait mon putain de boulot. 95 00:04:17,295 --> 00:04:19,095 Bien sûr, j'ai des doutes. 96 00:04:19,097 --> 00:04:20,496 Regarde toutes ces cases. 97 00:04:20,498 --> 00:04:22,599 Chacune d'entre elles a une sorte... 98 00:04:22,601 --> 00:04:24,634 d'explication scientifique logique. 99 00:04:24,636 --> 00:04:26,335 Tu veux dire excuse. 100 00:04:26,337 --> 00:04:28,552 Écoute, je ne sais pas ce que j'ai vu là-haut, 101 00:04:28,554 --> 00:04:30,207 mais je sais que les gens ont peur, 102 00:04:30,209 --> 00:04:31,398 et c'est notre travail de leur dire 103 00:04:31,400 --> 00:04:32,776 qu'il n'y a pas de quoi avoir peur. 104 00:04:32,778 --> 00:04:35,378 Mais ça ne change pas le fait que toi et moi 105 00:04:35,380 --> 00:04:38,141 avons vu des choses qui ne peuvent pas être expliquées. 106 00:04:40,485 --> 00:04:43,186 Le Général Harding est prêt pour vous deux. 107 00:04:43,188 --> 00:04:45,055 Nous voilà. 108 00:04:45,057 --> 00:04:47,290 Regardez ce qu'on a accompli à Washington. 109 00:04:47,292 --> 00:04:49,058 Une menace inconnue retentit à la Maison Blanche. 110 00:04:49,060 --> 00:04:51,860 Des centaines de personnes en sont témoins, et pourtant nous sommes ceux 111 00:04:51,862 --> 00:04:54,464 qui le mettent au lit. Comment? 112 00:04:54,466 --> 00:04:56,837 Parce qu'on a officiellement enquêté dessus. 113 00:04:56,839 --> 00:04:58,177 Je veux que le Projet Blue Book 114 00:04:58,179 --> 00:05:00,002 ferme officiellement l'Incident de Roswell. 115 00:05:00,004 --> 00:05:03,639 Fermer Roswell signifie le réouvrir. 116 00:05:03,641 --> 00:05:05,756 Si vous mettez Blue Book dans cette position 117 00:05:05,758 --> 00:05:07,599 et qu'ils échouent, ces gars ne seront pas 118 00:05:07,601 --> 00:05:09,145 les seuls à perdre leur travail. 119 00:05:09,147 --> 00:05:10,413 Vous êtes prêts à y faire? 120 00:05:15,567 --> 00:05:18,391 Généraux. Monsieur, vous vouliez nous voir? 121 00:05:18,393 --> 00:05:20,823 On va faire une petite excursion. 122 00:05:20,825 --> 00:05:22,158 Où? 123 00:05:22,160 --> 00:05:23,426 Nouveau Mexique. 124 00:05:23,428 --> 00:05:24,560 Je vous brieferai en route. 125 00:05:24,562 --> 00:05:25,928 Oui, monsieur. 126 00:05:28,166 --> 00:05:30,432 Vous nous excusez, s'il vous plait, Docteur? 127 00:05:30,434 --> 00:05:32,701 - Certainement. - Merci. 128 00:05:36,340 --> 00:05:38,874 Si vous voyez quelque chose d’inhabituel, 129 00:05:38,876 --> 00:05:41,710 appelez-moi tout de suite, compris? 130 00:05:41,712 --> 00:05:42,911 Oui, monsieur. 131 00:05:42,913 --> 00:05:44,212 Partez devant. 132 00:05:50,207 --> 00:05:53,188 Base aérienne Walker, Roswell, Nouveau Mexique 133 00:06:03,634 --> 00:06:05,267 Le Général Blackstone est un vieil ami. 134 00:06:05,269 --> 00:06:07,469 Commandant adjoint de la 58e escadre de déminage. 135 00:06:07,471 --> 00:06:10,539 Il nous a aidé à nettoyer la débâcle de Roswell en 1947. 136 00:06:16,146 --> 00:06:17,479 Content de vous voir. 137 00:06:17,481 --> 00:06:19,781 Ça fait six ans maintenant? 138 00:06:19,783 --> 00:06:21,316 On dirait plutôt 139 00:06:21,318 --> 00:06:22,603 dix pour vous. 140 00:06:22,605 --> 00:06:24,286 Général, 141 00:06:24,288 --> 00:06:25,974 le Capitaine Quinn, le Docteur Hynek. 142 00:06:25,976 --> 00:06:27,369 Je suis sûr que le Général vous a tout dit sur 143 00:06:27,371 --> 00:06:28,830 la situation ici. 144 00:06:28,832 --> 00:06:30,188 Sa version, oui. 145 00:06:30,190 --> 00:06:31,426 Six ans plus tard, on a encore 146 00:06:31,428 --> 00:06:33,828 des locaux qui répandent des mensonges sur, euh, des aliens 147 00:06:33,830 --> 00:06:35,297 qui courent dans le désert. 148 00:06:35,299 --> 00:06:36,665 Ouais, vous avez dit que vous aviez une salle de dossiers mis en place 149 00:06:36,667 --> 00:06:38,066 pour ces gars afin qu’ils puissent commencer? 150 00:06:38,068 --> 00:06:39,668 J’ai préparé les rapports pour vous. 151 00:06:43,340 --> 00:06:45,106 Je serai dehors si vous avez besoin de quoi que ce soit. 152 00:06:45,108 --> 00:06:47,075 - Merci. - De rien, monsieur. 153 00:06:51,181 --> 00:06:53,581 Tout cela est caviardé. Il n’y a rien ici. 154 00:06:55,251 --> 00:06:57,618 Tu sais ce qu'on doit faire ici, n'est-ce pas? 155 00:06:57,620 --> 00:06:59,486 Tamponnez ça et allez de l’avant. 156 00:06:59,488 --> 00:07:01,622 Tu veux tamponnez quelque chose comme ça? 157 00:07:03,826 --> 00:07:06,159 J’ai été soulagé de recevoir votre appel, Jim. 158 00:07:06,161 --> 00:07:10,831 Depuis Washington, la ville parle à nouveau. 159 00:07:10,833 --> 00:07:12,966 Les gens ne veulent pas y croire. 160 00:07:12,968 --> 00:07:14,768 Les gens? 161 00:07:14,770 --> 00:07:16,470 Combien? 162 00:07:16,472 --> 00:07:18,418 Si c'était un ballon météo, 163 00:07:18,420 --> 00:07:19,473 pourquoi tous ces secrets? 164 00:07:19,475 --> 00:07:21,356 Il n'y a même pas une photo du site du crash. 165 00:07:21,358 --> 00:07:22,610 C'est ridicule! 166 00:07:22,612 --> 00:07:23,877 Ça ne peut pas être tout ce qu'il y a. 167 00:07:25,648 --> 00:07:27,981 Il se passe quelque chose ici. 168 00:07:27,983 --> 00:07:29,636 Harding ne nous aurait pas amenés 169 00:07:29,638 --> 00:07:31,719 - si c’était un camouflage. - Oh, si, il l'aurait fait, 170 00:07:31,721 --> 00:07:33,053 s’il pensait qu’on allait jouer le jeu. 171 00:07:33,055 --> 00:07:35,206 Après Washington, on est ceux 172 00:07:35,208 --> 00:07:36,889 qui ferment les dossiers, tu te rappelles? 173 00:07:36,891 --> 00:07:38,658 Ca ne veut pas dire que tous les dossiers sont des camouflages. 174 00:07:38,660 --> 00:07:40,326 - On part, on part, on part! - Que se passe-t-il? 175 00:07:40,328 --> 00:07:43,963 Restez là. 176 00:07:49,203 --> 00:07:51,304 Général, nous avons un rapport 177 00:07:51,306 --> 00:07:53,573 d’un avion abattu à environ 50 miles au nord-ouest d’ici. 178 00:07:53,575 --> 00:07:55,675 - C'est l'un des nôtres? - Non, monsieur. 179 00:07:55,677 --> 00:07:57,042 On n'a aucune idée de ce que c'est, 180 00:07:57,044 --> 00:07:58,684 mais apparemment, tout le désert est en feu. 181 00:08:12,526 --> 00:08:15,160 Le voilà. 182 00:08:21,402 --> 00:08:22,867 Qu'est-ce que c'est que ça? 183 00:08:36,950 --> 00:08:38,784 D'accord, sortons ce drapeau de là. 184 00:08:38,786 --> 00:08:41,252 Mettez des pelles sur ce feu, allons-y. 185 00:08:41,254 --> 00:08:43,622 Qu'est-ce que vous attendez? Allez, allez! 186 00:08:50,431 --> 00:08:51,963 Qu'est-ce que vous avez? 187 00:08:51,965 --> 00:08:53,615 Ça a été trouvé sur le site, mais c'est fermé. 188 00:08:53,617 --> 00:08:54,803 D'accord, laissez-moi voir ça. 189 00:08:54,805 --> 00:08:55,934 Merci. 190 00:09:00,040 --> 00:09:01,439 Doc, qu'est-ce que c'est? 191 00:09:01,441 --> 00:09:03,374 Je ne sais pas... encore. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,076 Harding? 193 00:09:05,078 --> 00:09:07,389 Le jour où l’accident de Roswell 194 00:09:07,391 --> 00:09:09,009 a été rapporté dans la presse, en Juillet... 195 00:09:09,011 --> 00:09:12,116 - 8, 19... - 1947, oui. 196 00:09:15,087 --> 00:09:18,589 Jim. La boîte a ton nom dessus. 197 00:09:20,493 --> 00:09:22,259 Comment tu sais faire ça? 198 00:09:24,731 --> 00:09:27,431 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu fais? 199 00:09:27,433 --> 00:09:31,736 Évidemment, quelqu'un nous a laissé un message. 200 00:09:31,738 --> 00:09:35,406 "En 1947, un vaisseau spatial extra terrestre s'est écrasé dans le désert. 201 00:09:35,408 --> 00:09:37,908 Devant vous se tient l’homme qui a tout couvert, 202 00:09:37,910 --> 00:09:39,810 le Général Harding." 203 00:09:39,812 --> 00:09:42,477 "Demain à 9h, je montrerai au monde la preuve 204 00:09:42,479 --> 00:09:45,082 de ce qui s'est vraiment passé à Roswell, Nouveau Mexique. 205 00:09:59,117 --> 00:10:04,117 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 206 00:10:14,162 --> 00:10:16,585 Tu peux voir cette fumée à des kilomètres, Jim. 207 00:10:16,587 --> 00:10:18,262 Ce n’est qu’une question de temps avant que cet endroit 208 00:10:18,264 --> 00:10:21,532 recommence à gronder. 209 00:10:21,534 --> 00:10:23,101 Ça ne peut pas se reproduire. 210 00:10:23,103 --> 00:10:24,735 Je dois découvrir qui a fait ça. 211 00:10:24,737 --> 00:10:26,370 Je n'en ai aucune idée. 212 00:10:26,372 --> 00:10:29,573 C'est ta ville. 213 00:10:29,575 --> 00:10:32,408 Jimmy, après ce que tu as fait ici en 47, 214 00:10:32,410 --> 00:10:35,078 Tu sais qui voudrait faire un coup pareil? 215 00:10:35,080 --> 00:10:36,941 Tout le monde. 216 00:10:36,943 --> 00:10:38,799 Général, le Capitaine et moi parlions. 217 00:10:38,801 --> 00:10:40,583 Il y a une chaine de télé en ville. 218 00:10:40,585 --> 00:10:42,385 Et si on y allait pour... 219 00:10:42,387 --> 00:10:44,356 empêcher ces infos de se répandre, 220 00:10:44,358 --> 00:10:45,922 comme on l'a fait à Washington? 221 00:10:45,924 --> 00:10:47,557 C'est une super idée. 222 00:10:47,559 --> 00:10:50,391 Dites-leur que c'est un problème de sécurité nationale. 223 00:10:50,393 --> 00:10:52,016 Dites-leur de se taire. 224 00:10:52,018 --> 00:10:54,064 Si quelqu'un a un problème, vous me le faites savoir. 225 00:10:54,066 --> 00:10:55,631 Monsieur. 226 00:10:55,633 --> 00:10:56,967 Quinn. 227 00:11:01,573 --> 00:11:03,273 Ce mot. 228 00:11:03,275 --> 00:11:05,308 Ça reste entre nous, vous comprenez? 229 00:11:05,310 --> 00:11:07,243 Bien sûr, monsieur. 230 00:11:14,252 --> 00:11:16,607 C'était quoi, tout ça? 231 00:11:16,609 --> 00:11:18,750 Je sais que tu n’essayais pas juste de nous faire paraître bien. 232 00:11:18,752 --> 00:11:20,284 Si tu lis les rapports, tu sauras que Harding 233 00:11:20,286 --> 00:11:21,860 était l'homme en charge de l'enquête 234 00:11:21,862 --> 00:11:24,160 et qu'il a ordonné que tout le matériel rassemblé 235 00:11:24,162 --> 00:11:25,705 sur le lieu de l'accident soit évacué de la base 236 00:11:25,707 --> 00:11:27,029 aussi vite que possible... 237 00:11:27,031 --> 00:11:29,595 dans deux avions différents, au cas où l'un d'eux s'écrase. 238 00:11:29,597 --> 00:11:32,251 Attend, comment tu sais ça? Ce sont des informations classées. 239 00:11:32,253 --> 00:11:35,004 J’ai une source à laquelle je me fie pour ce genre de situation maintenant. 240 00:11:35,006 --> 00:11:37,508 - Quelle source? - On a 24 heures 241 00:11:37,510 --> 00:11:39,454 pour découvrir qui a écrit ça: on ne pourra pas le faire 242 00:11:39,456 --> 00:11:40,835 si on attend que Harding donne ses ordres. 243 00:11:40,837 --> 00:11:42,133 On doit trouver ce cinglé? 244 00:11:42,135 --> 00:11:43,542 Eh bien, si Harding le trouve d'abord, 245 00:11:43,544 --> 00:11:44,736 il enterrera tout ce qu'ils ont 246 00:11:44,738 --> 00:11:46,338 et nous ne saurons jamais si tout cela est vrai. 247 00:11:48,385 --> 00:11:49,484 Bonjour? 248 00:11:49,486 --> 00:11:50,619 Mimi. 249 00:11:50,621 --> 00:11:52,943 Allen. Où es-tu? 250 00:11:52,945 --> 00:11:54,367 Je pensais que tu serais rentré il y a des heures. 251 00:11:54,369 --> 00:11:55,702 Je suis au Nouveau Mexique. 252 00:11:55,704 --> 00:11:57,470 Roswell, en fait. 253 00:11:57,472 --> 00:12:00,140 Quoi? Quand y es-tu allé? 254 00:12:00,142 --> 00:12:01,364 Tard la nuit dernière. 255 00:12:01,366 --> 00:12:03,043 Harding nous a presque kidnappé. 256 00:12:03,045 --> 00:12:05,045 Écoute, j'ai encore besoin d'informations. 257 00:12:05,047 --> 00:12:07,814 D'accord, attend un peu. 258 00:12:13,754 --> 00:12:16,045 C’est mon beau capitaine 259 00:12:16,047 --> 00:12:17,934 qui m’appelle pour me dire qu’il est en retard? 260 00:12:17,936 --> 00:12:19,992 En fait, j'appelle pour annuler. 261 00:12:19,994 --> 00:12:21,494 J'ai quitté la ville pour quelques jours. 262 00:12:21,496 --> 00:12:22,928 Quelque part d'amusant? 263 00:12:22,930 --> 00:12:24,797 Pas vraiment. 264 00:12:26,767 --> 00:12:29,935 Et me voilà, espérant profiter à nouveau de ton lit chaud. 265 00:12:31,629 --> 00:12:34,340 La première chose dont j’ai besoin c’est les noms des témoins 266 00:12:34,342 --> 00:12:36,809 qui ont peut-être vu quelque chose d’étrange 267 00:12:36,811 --> 00:12:38,844 en juillet 1947. 268 00:12:38,846 --> 00:12:42,081 Quand je reviendrai, je te le promets. 269 00:12:44,118 --> 00:12:45,318 Je dois y aller. 270 00:12:45,320 --> 00:12:47,152 - Tu me manques. - Toi aussi. 271 00:12:52,626 --> 00:12:54,093 Tu as l'air fiévreux. 272 00:12:54,095 --> 00:12:56,161 Coup de soleil. 273 00:12:56,163 --> 00:12:58,330 Pas habitué à cette chaleur. Tu as eu ce que tu voulais? 274 00:12:58,332 --> 00:13:01,166 Je dois revérifier plus tard. 275 00:13:01,168 --> 00:13:03,301 Est-ce que cette source, c’est un étudiant ou quelque chose 276 00:13:03,303 --> 00:13:04,497 qui fouille la bibliothèque? 277 00:13:04,499 --> 00:13:05,587 Quelque chose comme ça. 278 00:13:05,589 --> 00:13:07,206 Allez, la station est par là. 279 00:13:10,377 --> 00:13:11,877 Il y a eu un autre crash? 280 00:13:11,879 --> 00:13:13,879 Non, il n'y a pas eu de crash. 281 00:13:13,881 --> 00:13:15,714 C'est pour ça qu'on est là. C'est un canular. 282 00:13:15,716 --> 00:13:16,949 Donc si quelqu'un essaie de signaler... 283 00:13:16,951 --> 00:13:18,383 Que voulez-vous dire par canular? 284 00:13:18,385 --> 00:13:19,985 C'est en cours d'investigation, 285 00:13:19,987 --> 00:13:21,786 ce qui signifie que pour l'instant, 286 00:13:21,788 --> 00:13:23,221 si quoi que ce soit est diffusé 287 00:13:23,223 --> 00:13:24,889 sans autorisation préalable de l'Air Force, 288 00:13:24,891 --> 00:13:26,491 ce serait un problème de sécurité nationale. 289 00:13:26,493 --> 00:13:28,793 Bien compris. Tout ce que veut l'Air Force. 290 00:13:28,795 --> 00:13:30,228 Je ne veux pas reperdre ma licence. 291 00:13:30,230 --> 00:13:32,130 Reperdre votre licence? 292 00:13:32,132 --> 00:13:35,300 Que voulez-vous dire? 293 00:13:38,004 --> 00:13:40,138 Quelqu'un a essayé de vous enlever votre licence? 294 00:13:40,140 --> 00:13:41,205 Quand? 295 00:13:41,207 --> 00:13:44,765 C'était en 1947, après le premier crash, 296 00:13:44,767 --> 00:13:46,210 mais c’était juste un malentendu. 297 00:13:46,212 --> 00:13:48,146 Vous n'avez pas à vous inquiéter cette fois. 298 00:13:51,551 --> 00:13:54,852 Je suis un patriote, comme vous. 299 00:13:57,090 --> 00:13:59,223 Ce n'était pas bizarre du tout, n'est-ce pas? 300 00:13:59,225 --> 00:14:00,992 Donc le jour du crash, 301 00:14:00,994 --> 00:14:03,729 la station de radio aurait diffusé des appels 302 00:14:03,731 --> 00:14:05,510 d’habitants paniqués qui disent avoir vu 303 00:14:05,512 --> 00:14:06,931 un vrai vaisseau s’écraser. 304 00:14:06,933 --> 00:14:08,900 La station de radio qui est maintenant une chaine de télé. 305 00:14:08,902 --> 00:14:11,143 L'Air Force a confisqué les cassettes 306 00:14:11,145 --> 00:14:12,603 de ces appels et, il semblerait, 307 00:14:12,605 --> 00:14:15,606 menacé de retirer les licences. 308 00:14:15,608 --> 00:14:18,342 Comment sais-tu tout ça? 309 00:14:18,344 --> 00:14:19,777 Pourquoi tu connais tout ça? 310 00:14:19,779 --> 00:14:21,012 Je te l'ai dit, après Washington, 311 00:14:21,014 --> 00:14:22,503 j'ai commencé à regarder d'anciennes affaires. 312 00:14:22,505 --> 00:14:24,248 Pour comprendre un peu plus l'histoire, oui, 313 00:14:24,250 --> 00:14:25,683 mais ces détails... 314 00:14:25,685 --> 00:14:28,619 Il n'y a rien dans les rapports officiels. 315 00:14:28,621 --> 00:14:30,887 Que sais-tu d'autre sur ce qui s'est passé ici? 316 00:14:30,889 --> 00:14:32,722 Et où as-tu eu ces informations? 317 00:14:32,724 --> 00:14:34,257 Ça vient de sources diverses, 318 00:14:34,259 --> 00:14:36,264 de recherches, de rapports... c’est du domaine public. 319 00:14:36,266 --> 00:14:37,460 C’est donc des ouï-dire. 320 00:14:37,462 --> 00:14:39,595 Si tu vois les choses comme ça, notre boulot, c’est du ouï-dire. 321 00:14:39,597 --> 00:14:42,299 La version non-officielle des évènements de Roswell 322 00:14:42,301 --> 00:14:43,900 est très convaincante, capitaine. 323 00:14:45,237 --> 00:14:47,770 D'accord, Doc. 324 00:14:47,772 --> 00:14:49,940 Convaincs moi, alors. 325 00:14:49,942 --> 00:14:52,275 5 juillet 1947. 326 00:14:53,445 --> 00:14:54,945 Il y a une grosse tempête. 327 00:14:54,947 --> 00:14:57,647 Les locaux ont dit que c’était la foudre 328 00:14:57,649 --> 00:14:59,415 qui l’a détruit cette nuit-là. 329 00:15:02,554 --> 00:15:06,422 Le lendemain matin, un éleveur du nom de Mike Connors 330 00:15:06,424 --> 00:15:09,625 a trouvé son champ couvert d'un métal étrange. 331 00:15:14,232 --> 00:15:16,733 Il a dit que peu importe ce qu'étaient les débris, 332 00:15:16,735 --> 00:15:19,134 il pouvait dire qu'ils n'étaient pas fait par l'homme. 333 00:15:21,594 --> 00:15:23,650 À la fin de la journée, ses voisins arrivent, 334 00:15:23,652 --> 00:15:25,408 recueillant des morceaux pour eux-mêmes, 335 00:15:25,410 --> 00:15:29,245 et il a senti que c'était son devoir d'informer les autorités. 336 00:15:29,247 --> 00:15:30,747 Ils y ont jeté un œil, 337 00:15:30,749 --> 00:15:33,483 et ils ont tous pensé la même chose. 338 00:15:33,485 --> 00:15:36,285 C'était la partie d'un vaisseau extraterrestre. 339 00:15:38,622 --> 00:15:41,523 Et... quelqu'un l'a divulgué. 340 00:15:41,525 --> 00:15:43,091 Dès que l'histoire est sortie, 341 00:15:43,093 --> 00:15:45,193 elle a causé des ondes de choc. 342 00:15:45,195 --> 00:15:47,596 Les journaux en Europe ont même mis la main dessus. 343 00:15:47,598 --> 00:15:51,299 Et c’est là... que les gros canons sont arrivés. 344 00:15:53,336 --> 00:15:57,355 Le Général Harding a été chargé 345 00:15:57,357 --> 00:15:59,922 de l'enquête, ou de l'investigation, 346 00:15:59,924 --> 00:16:01,387 ça dépend de comment tu le regardes. 347 00:16:03,113 --> 00:16:06,401 Une fois à la ferme de Connors, personne n’est vraiment sûr 348 00:16:06,403 --> 00:16:08,616 de ce qui s'est passé, mais deux jours plus tard, 349 00:16:08,618 --> 00:16:10,951 Connor s'achetait une voiture toute neuve, 350 00:16:10,953 --> 00:16:13,621 et toute la ville arrêtait de parler. 351 00:16:15,157 --> 00:16:16,657 Pendant ce temps, 352 00:16:16,659 --> 00:16:18,175 l’épave a été transportée de Roswell 353 00:16:18,177 --> 00:16:19,493 au Texas, 354 00:16:19,495 --> 00:16:21,462 où Harding a tenu une conférence de presse. 355 00:16:23,299 --> 00:16:24,799 La soucoupe, a-t-il dit, 356 00:16:24,801 --> 00:16:27,634 n'était rien de plus qu'une sonde météo. 357 00:16:37,546 --> 00:16:40,680 Je vais prendre un cheeseburger. Tu en veux un? 358 00:16:40,682 --> 00:16:42,482 Tu as entendu ce que j'ai dit? 359 00:16:42,484 --> 00:16:44,150 Chaque mot. 360 00:16:45,720 --> 00:16:47,153 Obtenir la vérité 361 00:16:47,155 --> 00:16:49,088 et divertir chaque histoire de conspiration 362 00:16:49,090 --> 00:16:50,780 sont deux choses très différentes, Doc. 363 00:16:50,782 --> 00:16:53,105 Peut-être que tu as besoin de te demander avec quelle conspiration 364 00:16:53,107 --> 00:16:55,250 tu te divertis, car tu as vu Harding 365 00:16:55,252 --> 00:16:56,896 sur le site du crash, et il était... 366 00:16:56,898 --> 00:17:00,166 Merci. 367 00:17:01,837 --> 00:17:03,402 Te voilà. 368 00:17:03,404 --> 00:17:05,537 Il cache quelque chose. 369 00:17:05,539 --> 00:17:07,272 Disons que la moitié de ton histoire est vraie. 370 00:17:07,274 --> 00:17:09,341 Comment une seule personne a pu faire taire toute une ville? 371 00:17:09,343 --> 00:17:11,777 Une par une, à commencer par la station de radio. 372 00:17:12,847 --> 00:17:15,602 Après Washington, on était d'accord pour travailler ensemble de l'intérieur, 373 00:17:15,604 --> 00:17:17,015 suivant les preuves où qu'elles nous mènent. 374 00:17:17,017 --> 00:17:18,789 Nous avons également convenu de garder la tête baissée 375 00:17:18,791 --> 00:17:20,218 pour qu’elles ne soient pas coupées. 376 00:17:20,220 --> 00:17:21,984 Harding est quasiment notre chaperon ici. 377 00:17:21,986 --> 00:17:23,288 Alors on doit juste être très prudents. 378 00:17:23,290 --> 00:17:25,920 Écoute, si quelqu’un à Roswell tient vraiment 379 00:17:25,922 --> 00:17:27,860 le pistolet fumant, alors ce n’est pas seulement notre chance 380 00:17:27,862 --> 00:17:30,668 de révéler la vérité; cela signifie aussi que le camouflage est réel, 381 00:17:30,670 --> 00:17:34,766 ce qui fait notre devoir est de faire tomber Harding. 382 00:17:39,272 --> 00:17:41,139 Écoute, Capitaine, je sais que tu as prêté serment. 383 00:17:41,141 --> 00:17:42,708 Je sais ce que Harding a fait pour toi. 384 00:17:42,710 --> 00:17:45,805 Mais ça, c'est... plus gros que ça. 385 00:17:45,807 --> 00:17:47,106 Tu te rends compte de ce que tu dis. 386 00:17:47,108 --> 00:17:48,808 Si le gouvernement cache l'existence 387 00:17:48,810 --> 00:17:50,366 de soucoupes volantes à Roswell, 388 00:17:50,368 --> 00:17:53,826 alors toi et moi sommes à la meilleure place pour exposer la vérité. 389 00:17:56,151 --> 00:17:58,350 Tu veux faire ça avec moi? 390 00:18:22,585 --> 00:18:24,218 Mike Connors. 391 00:18:25,755 --> 00:18:27,321 Ça fait longtemps. 392 00:18:38,967 --> 00:18:41,935 Merde, j'ai oublié à quel point il fait chaud ici. 393 00:18:41,937 --> 00:18:44,502 Je jure que je n'ai aucune idée de comment vous faites pour vivre 394 00:18:44,504 --> 00:18:46,239 dans un endroit comme ça. 395 00:18:46,241 --> 00:18:49,242 J'ai eu votre message. 396 00:18:50,278 --> 00:18:51,731 Quel message? 397 00:18:51,733 --> 00:18:55,093 Vous n'aviez vraiment pas besoin de tout le coté théâtral, bien que... 398 00:18:55,095 --> 00:18:57,251 appeler chez moi au milieu de la nuit 399 00:18:57,253 --> 00:18:58,785 pour m'attirer ici? 400 00:18:58,787 --> 00:19:01,420 Ça, c'était du culot. 401 00:19:02,790 --> 00:19:04,990 Que s'est-il passé? Sérieusement. 402 00:19:04,992 --> 00:19:07,425 Vous avez... tout dépensé? 403 00:19:07,427 --> 00:19:09,528 Vous avez perdu aux courses? 404 00:19:15,670 --> 00:19:17,169 Qui a écrit ça? 405 00:19:17,171 --> 00:19:19,872 Écoutez... 406 00:19:19,874 --> 00:19:21,840 Je suis là pour qu’on règle ça, 407 00:19:21,842 --> 00:19:23,542 comme la dernière fois. 408 00:19:23,544 --> 00:19:27,046 Vous me donnez juste la preuve que vous dites avoir gardé 409 00:19:27,048 --> 00:19:29,048 et c'est à vous. 410 00:19:29,050 --> 00:19:32,350 Mais... ce n'est pas moi. 411 00:19:32,352 --> 00:19:33,819 Je n'ai rien. 412 00:19:39,972 --> 00:19:42,662 Vous plus que quiconque devriez savoir 413 00:19:42,664 --> 00:19:44,328 que je n'aime pas qu'on me mente. 414 00:19:46,066 --> 00:19:48,241 Non, Mike, vous voulez vraiment que je crois 415 00:19:48,243 --> 00:19:49,333 que ce n'était pas vous? 416 00:19:49,335 --> 00:19:51,202 Allons. 417 00:20:09,022 --> 00:20:10,888 Vous savez, quand vous êtes venus me voir la première fois, 418 00:20:13,092 --> 00:20:15,525 je pensais que vous étiez là pour aider. 419 00:20:15,527 --> 00:20:16,927 Et vous l'avez fait. 420 00:20:19,064 --> 00:20:20,864 L'argent a changé ma vie. 421 00:20:23,869 --> 00:20:26,236 Et je l'ai regretté chaque jour depuis. 422 00:20:34,780 --> 00:20:37,881 Foutez le camp de chez moi. 423 00:20:45,423 --> 00:20:46,889 Messieurs... 424 00:20:46,891 --> 00:20:48,624 il a besoin d'être plus convaincu. 425 00:20:54,298 --> 00:20:57,432 Vous croyez que vous vous en sortirez encore? 426 00:20:57,434 --> 00:21:01,203 Tenez bon! Quelqu’un va encore divulguer ça, Harding! 427 00:21:01,205 --> 00:21:03,806 Maintenant, on connait la vérité 428 00:21:03,808 --> 00:21:06,308 sur ce qui s'est passé! 429 00:21:24,328 --> 00:21:26,561 - On se verra la semaine prochaine. - CITOYENS POUR L’ÉTUDE DES SOUCOUPES 430 00:21:26,563 --> 00:21:29,097 - Merci. Bonne nuit. - Ça semble très bien. 431 00:21:32,469 --> 00:21:34,736 Oh, tu as raté une réunion énorme aujourd’hui. 432 00:21:34,738 --> 00:21:37,222 L'incident d'Aurora en 1897. 433 00:21:37,224 --> 00:21:38,681 Je pense que mon esprit est encore ébranlé 434 00:21:38,683 --> 00:21:41,443 par les photos de Mcminville de la semaine dernière, mais... 435 00:21:41,445 --> 00:21:43,945 je suis content de t'avoir attrapé avant que tu partes. 436 00:21:43,947 --> 00:21:45,847 Je connais cette tête. 437 00:21:48,319 --> 00:21:49,951 Tu es dans le terrier du lapin, n’est-ce pas? 438 00:21:49,953 --> 00:21:52,487 Je cherche plus sur Roswell. 439 00:21:52,489 --> 00:21:54,264 Ce n'est pas notre cas à tous? 440 00:21:54,266 --> 00:21:56,263 En particulier les témoins oculaires, 441 00:21:56,265 --> 00:21:57,826 les gens qui ont vu le crash, 442 00:21:57,828 --> 00:21:59,528 les débris, des trucs comme ça. 443 00:21:59,530 --> 00:22:01,504 Je suis si impressionné 444 00:22:01,506 --> 00:22:02,903 par ce que tu as pu trouver. 445 00:22:04,701 --> 00:22:06,434 Je te dirai. 446 00:22:06,436 --> 00:22:08,344 J'ai mon carnet de recherche. 447 00:22:08,346 --> 00:22:09,393 Je copierai ce que j'ai. 448 00:22:09,395 --> 00:22:10,813 Je l'apporterai à la réunion de la semaine prochaine. 449 00:22:10,815 --> 00:22:12,205 Ca te dérange si je te l'emprunte? 450 00:22:12,207 --> 00:22:14,542 C'est urgent. 451 00:22:16,947 --> 00:22:20,614 Tu as un problème urgent à Roswell? 452 00:22:20,616 --> 00:22:23,184 C'est une longue histoire. 453 00:22:27,290 --> 00:22:31,025 Prends soin de ça, Betty, mais... 454 00:22:31,027 --> 00:22:33,361 tu dois me promettre de me raconter cette longue histoire. 455 00:22:33,363 --> 00:22:36,130 Evan... merci. 456 00:22:36,132 --> 00:22:40,116 Je te le ramènerai la semaine prochaine, promis. 457 00:22:44,474 --> 00:22:45,973 Qui c'était? 458 00:22:45,975 --> 00:22:48,976 C'est Betty Carpenter. 459 00:22:48,978 --> 00:22:50,911 Elle aime épier. 460 00:22:50,913 --> 00:22:52,713 Elle vient d'arriver de Raleigh. 461 00:22:52,715 --> 00:22:55,148 C'est ce qu'elle t'a dit? 462 00:22:56,886 --> 00:22:58,486 Je sais qui c'est. 463 00:23:00,990 --> 00:23:02,857 Oui, je pense que c'est... 464 00:23:02,859 --> 00:23:06,694 ce camionneur, Duncan Booker. 465 00:23:06,696 --> 00:23:10,097 C’est le meilleur point de départ, d’après ce que je vois ici. 466 00:23:10,099 --> 00:23:11,866 - Merci. - Tu me sauves la vie. 467 00:23:11,868 --> 00:23:13,200 Pas de problème. 468 00:23:13,202 --> 00:23:14,701 On doit conclure, Doc. 469 00:23:14,703 --> 00:23:16,536 Harding va se demander où on était. 470 00:23:16,538 --> 00:23:18,350 Et la note dit que les preuves sortent 471 00:23:18,352 --> 00:23:19,406 demain à 9h. 472 00:23:19,408 --> 00:23:21,375 On manque de temps. Allez. 473 00:23:36,724 --> 00:23:38,590 Qui est ce gars déjà? 474 00:23:38,592 --> 00:23:40,059 Seul témoin prétendant 475 00:23:40,061 --> 00:23:42,561 avoir vu la soucoupe dans le ciel. 476 00:23:44,698 --> 00:23:46,565 Bonjour? 477 00:23:46,567 --> 00:23:47,800 Mr Booker? 478 00:23:57,812 --> 00:23:59,444 Mr Booker? 479 00:24:09,256 --> 00:24:10,989 Duncan Booker. 480 00:24:13,828 --> 00:24:15,661 Bonjour? 481 00:24:27,974 --> 00:24:30,842 Eh bien, si je pariais sur qui a fait notre cascade dans le désert, 482 00:24:30,844 --> 00:24:32,142 je miserai tout sur ce gars. 483 00:24:35,982 --> 00:24:37,515 Tu vois quelque chose? 484 00:24:37,517 --> 00:24:38,950 Je reviens. 485 00:24:48,160 --> 00:24:50,427 Il y avait plus d'un site de crash. 486 00:25:06,945 --> 00:25:08,545 Attends un peu! 487 00:25:10,315 --> 00:25:11,648 Duncan! 488 00:25:11,650 --> 00:25:14,150 U.S. Air Force. Vous n'avez pas besoin de fuir! 489 00:25:16,287 --> 00:25:18,187 Air Force? 490 00:25:19,658 --> 00:25:21,391 Que faites-vous chez moi? 491 00:25:21,393 --> 00:25:23,994 Pourquoi fuir si c'est chez vous? 492 00:25:46,506 --> 00:25:48,473 La porte était ouverte, au fait. 493 00:25:48,475 --> 00:25:49,975 On a frappé avant. C'est... 494 00:25:49,977 --> 00:25:51,476 toujours une intrusion. 495 00:25:51,478 --> 00:25:53,504 On est désolé; on pensait vraiment que vous étiez à l'intérieur. 496 00:25:53,506 --> 00:25:55,513 On voulait juste vous parler. 497 00:25:55,515 --> 00:25:57,566 Vous croyez que j’ai fait ce coup dans le désert, 498 00:25:57,568 --> 00:25:59,251 n’est-ce pas... les pneus ? 499 00:25:59,253 --> 00:26:01,186 Vous savez pour ça? 500 00:26:01,188 --> 00:26:03,426 C'est une petite ville. Les nouvelles vont vite. 501 00:26:03,428 --> 00:26:05,523 Qu'avez-vous entendu exactement? 502 00:26:05,525 --> 00:26:08,327 Quelque chose à propos d'un canular. 503 00:26:08,329 --> 00:26:09,994 Exposer des preuves, je ne sais pas. 504 00:26:09,996 --> 00:26:12,864 Les gens ici sont fous, cependant, depuis le premier crash. 505 00:26:12,866 --> 00:26:15,178 Tous ces trucs ici... 506 00:26:15,180 --> 00:26:17,737 les cartes, les diagrammes, les photos... 507 00:26:17,739 --> 00:26:18,803 Vous pensez que je suis fou, maintenant? 508 00:26:18,805 --> 00:26:20,129 Ça ressemble beaucoup à un plan 509 00:26:20,131 --> 00:26:22,340 pour exposer les preuves, c'est tout. 510 00:26:22,342 --> 00:26:23,875 Ce sont des recherches. 511 00:26:23,877 --> 00:26:25,343 Rien de mal à ça, non? 512 00:26:25,345 --> 00:26:28,613 Ce vaisseau que vous construisez dans le jardin, 513 00:26:28,615 --> 00:26:31,048 ce sont aussi des recherches? 514 00:26:33,854 --> 00:26:35,630 Ça me regarde, pas vous. 515 00:26:35,632 --> 00:26:37,363 Nous ne sommes pas venus ici pour vous interroger. 516 00:26:37,365 --> 00:26:41,888 On veut juste entendre votre histoire sur cette nuit. 517 00:26:41,890 --> 00:26:43,412 Je sais ce qui s'est passé la dernière fois 518 00:26:43,414 --> 00:26:45,128 que l'Air Force m'a demandé ça? 519 00:26:47,633 --> 00:26:49,299 Mais ça ne s'est pas bien passé. 520 00:26:50,970 --> 00:26:54,027 Duncan, on fait partie du Projet Blue Book. 521 00:26:54,029 --> 00:26:56,732 On aimerait entendre votre histoire, tout ça. 522 00:26:56,734 --> 00:26:59,142 Alors peut-être qu'on pourra vous aider. 523 00:27:01,580 --> 00:27:03,246 Comment? 524 00:27:03,248 --> 00:27:04,982 On ne pense pas que vous êtes fou. 525 00:27:04,984 --> 00:27:06,817 Peut-être que nous pouvons obtenir la vérité là-bas, 526 00:27:06,819 --> 00:27:08,746 mais on ne peut pas le faire si on ne sait pas 527 00:27:08,748 --> 00:27:09,820 ce qui s'est vraiment passé. 528 00:27:12,057 --> 00:27:14,157 Ce n'était pas que moi, vous savez. 529 00:27:14,159 --> 00:27:15,759 judy l'a vu aussi. 530 00:27:15,761 --> 00:27:17,694 Qui est Judy? 531 00:27:17,696 --> 00:27:20,997 Ma petite amie. On était amoureux à l'époque. 532 00:27:22,434 --> 00:27:24,267 Une nuit, nous étions garés loin, 533 00:27:24,269 --> 00:27:25,935 à regarder la tempête. 534 00:27:25,937 --> 00:27:27,904 On les fait venir ici où il y a du tonnerre 535 00:27:27,906 --> 00:27:29,005 et des éclairs mais pas de pluie. 536 00:27:29,007 --> 00:27:31,009 On essayait de profiter, 537 00:27:31,011 --> 00:27:32,242 on peut dire ça. 538 00:27:32,244 --> 00:27:35,778 Une minute, tu as un beau tonnerre. 539 00:27:35,780 --> 00:27:38,614 Puis c'était... 540 00:27:38,616 --> 00:27:42,118 comme si le ciel lui-même tombait. 541 00:27:45,223 --> 00:27:48,458 On a regardé le vaisseau s'écraser... 542 00:27:48,460 --> 00:27:49,892 sur une ferme. 543 00:27:49,894 --> 00:27:52,067 Judy m'a supplié de ne pas regarder, 544 00:27:52,069 --> 00:27:53,796 mais je ne l'ai pas écouté. 545 00:27:53,798 --> 00:27:56,131 Il ne se passe pas un jour sans que je regrette. 546 00:27:56,133 --> 00:27:57,933 Duncan, on devrait y retourner. 547 00:28:03,474 --> 00:28:06,075 Je m'en suis approché. 548 00:28:06,077 --> 00:28:08,110 J'ai vu à l'intérieur. 549 00:28:08,112 --> 00:28:11,713 J'ai vu... quelque chose commencer à ouvrir la trappe. 550 00:28:11,715 --> 00:28:12,881 Cours! 551 00:28:14,251 --> 00:28:15,884 Et on a fui pour sauver nos vies. 552 00:28:21,158 --> 00:28:24,326 Quand j'ai appelé la base pour leur raconter mon histoire, 553 00:28:24,328 --> 00:28:26,495 ils nous ont menacé. 554 00:28:27,998 --> 00:28:29,797 Judy était si effrayée, elle... 555 00:28:29,799 --> 00:28:32,567 elle a accepté ce qu'ils voulaient. 556 00:28:32,569 --> 00:28:34,635 - Ne signe pas ça! - Je dois le signer, Duncan! 557 00:28:34,637 --> 00:28:36,804 Elle a quitté la ville peu après ça. 558 00:28:38,308 --> 00:28:40,608 Je ne l'ai jamais revue. 559 00:28:40,610 --> 00:28:42,610 C’est pour ça que je ne peux pas laisser tomber. 560 00:28:44,614 --> 00:28:47,815 Vous savez, on parlait de se marier 561 00:28:47,817 --> 00:28:50,017 avant que tout ça arrive. 562 00:28:50,019 --> 00:28:51,685 Je ne peux pas lui reprocher, cependant. 563 00:28:51,687 --> 00:28:54,317 Ils nous ont dit qu'ils nous enterreraient dans le désert 564 00:28:54,319 --> 00:28:56,957 si on ne disait pas que c'était une sonde météo. 565 00:28:56,959 --> 00:28:59,655 Je suis désolé, vous dites que des responsables de l'Air Force 566 00:28:59,657 --> 00:29:01,262 ont menacé vos vies? 567 00:29:01,264 --> 00:29:04,499 Pas des responsables. 568 00:29:04,501 --> 00:29:05,966 Un seul homme. 569 00:29:08,203 --> 00:29:10,938 Je savais que quelque chose n’allait pas cette fois. 570 00:29:10,940 --> 00:29:12,951 Eh bien, pour ce que nous savons, c’était juste du bluff. 571 00:29:12,953 --> 00:29:14,174 On ne peut prendre le risque. 572 00:29:14,176 --> 00:29:16,602 Eisenhower n'est pas l'allié que nous pensions. 573 00:29:16,604 --> 00:29:18,361 Si nous ne prouvons pas notre valeur maintenant, 574 00:29:18,363 --> 00:29:21,481 on peut dire au revoir à la surveillance sur ce sujet. 575 00:29:21,483 --> 00:29:24,217 Il a besoin de voir que nous sommes responsables. 576 00:29:24,219 --> 00:29:26,053 Donc fermez la ville 577 00:29:26,055 --> 00:29:28,155 et resserrez comme la dernière fois. 578 00:29:28,157 --> 00:29:31,081 Ces gens en ont assez bavé, Hugh. 579 00:29:31,083 --> 00:29:33,861 Ne m'abandonne pas maintenant. 580 00:29:33,863 --> 00:29:36,897 On doit protéger le programme. 581 00:29:36,899 --> 00:29:39,421 Ne prétendez que vous faites ce qui doit être fait 582 00:29:39,423 --> 00:29:40,793 quand je suis celui qui le fait. 583 00:29:40,795 --> 00:29:42,334 Je vous appelle quand j'ai fini. 584 00:29:46,908 --> 00:29:48,975 Fils de pute. 585 00:29:56,837 --> 00:30:03,872 VAISSEAU SPATIAL ROSWELL 586 00:30:48,101 --> 00:30:49,900 Vous êtes sûre de ne pas pouvoir rester? 587 00:30:49,902 --> 00:30:51,950 J'allais faire des pancakes aux myrtilles. 588 00:30:51,952 --> 00:30:53,730 - Vous êtes un amour. - Je ne peux pas. 589 00:30:53,732 --> 00:30:55,606 Quoi, vous devez travailler? 590 00:30:55,608 --> 00:30:57,975 Où travaillez-vous? Je ne vous ai jamais demandé. 591 00:30:57,977 --> 00:31:00,224 C'est un travail de secrétaire ennuyeux. 592 00:31:00,226 --> 00:31:01,998 Vous ne perdrez pas de points, pas d'inquiétude. 593 00:31:03,144 --> 00:31:04,933 Vous pouvez m'aider avec mon... 594 00:31:11,089 --> 00:31:13,156 Qu'est-ce que vous faites? 595 00:31:13,158 --> 00:31:16,059 Je suis désolé, miss, c'est un problème de sécurité nationale. 596 00:31:16,061 --> 00:31:17,994 Je dois voir ce que vous cachez là-dessous. 597 00:31:17,996 --> 00:31:20,430 Je dois aller travailler. 598 00:31:23,469 --> 00:31:25,602 Eh bien, vous allez être un peu en retard. 599 00:31:38,450 --> 00:31:40,584 Il ment depuis le début. 600 00:31:40,586 --> 00:31:44,767 Tu réalises que c’était un témoignage de première main sur Harding 601 00:31:44,769 --> 00:31:47,856 menaçant un civil pour cacher ce qui s’est passé ici. 602 00:31:47,858 --> 00:31:50,359 Aucun ballon météo ne correspond à cette histoire. 603 00:31:50,361 --> 00:31:52,239 Si tu crois l'histoire de Duncan sur Harding, 604 00:31:52,241 --> 00:31:53,996 tu dois croire tout ça. 605 00:31:53,998 --> 00:31:57,600 Donc tu crois qu'il a vu une soucoupe volante tomber du ciel? 606 00:31:57,602 --> 00:31:59,720 On doit le réinterroger, vérifier les détails, 607 00:31:59,722 --> 00:32:02,305 mais tu sais, c'est une théorie. 608 00:32:02,307 --> 00:32:04,478 Et cette théorie ? Il est fou. 609 00:32:04,480 --> 00:32:05,874 Allons. 610 00:32:05,876 --> 00:32:07,777 Le gars a construit une soucoupe volante. 611 00:32:07,779 --> 00:32:09,278 Qui fait ça? 612 00:32:09,280 --> 00:32:11,419 Peut-être un homme aux prises avec le traumatisme 613 00:32:11,421 --> 00:32:13,809 d’un passé légitime. 614 00:32:13,811 --> 00:32:15,215 Et les autres témoignages? 615 00:32:15,217 --> 00:32:16,804 Deux personnes... On a parlé à deux personnes. 616 00:32:16,806 --> 00:32:18,286 Jusque là, mais il y en a d'autres. 617 00:32:18,288 --> 00:32:19,855 Tous ces gens qui ont appelé la station? 618 00:32:19,857 --> 00:32:22,624 On peut les trouver, à moins que tu penses qu'ils mentent aussi. 619 00:32:22,626 --> 00:32:24,889 Tout ce que je dis, c'est qu'avant d'aller accuser 620 00:32:24,891 --> 00:32:28,797 l'Air Force d'un crime, on doit avoir quelques vraies... 621 00:32:28,799 --> 00:32:31,366 - C’est quoi tout ça? - Whoa, ho! Ne bougez pas! 622 00:32:31,368 --> 00:32:33,035 Plus de véhicules! 623 00:32:35,639 --> 00:32:37,239 Vous ne pouvez pas passer par ici. 624 00:32:37,241 --> 00:32:40,575 J'ai besoin que vous renvoyez cette jeep. 625 00:32:43,012 --> 00:32:45,321 De quoi parlez-vous? Que se passe-t-il? 626 00:32:45,323 --> 00:32:47,649 - C’est la porte de sortie. - Roswell est en quarantaine, monsieur, 627 00:32:47,651 --> 00:32:49,721 avec des ordres de tirer pour tuer sur quiconque essaye de partir. 628 00:32:49,723 --> 00:32:51,031 Sous l'autorité de qui? 629 00:32:51,033 --> 00:32:53,087 Le Général Harding. 630 00:32:53,089 --> 00:32:55,490 Toute la ville est fermée. 631 00:32:55,492 --> 00:32:57,726 Eh bien, c’est la sortie. Qu’est-ce qu’on est censé faire? 632 00:32:57,728 --> 00:32:59,160 Je suis désolé, monsieur. 633 00:32:59,162 --> 00:33:00,895 J'ai besoin que vous fassiez demi-tour. 634 00:33:03,166 --> 00:33:05,734 Tireur! Tireur! 635 00:33:05,736 --> 00:33:07,702 Doc, baisse-toi! 636 00:33:16,531 --> 00:33:17,863 Sur la crête! 637 00:33:17,865 --> 00:33:19,565 Trois heures! 638 00:33:23,024 --> 00:33:25,447 Il est en mouvement! Le tireur s’enfuit! 639 00:33:25,449 --> 00:33:26,983 Allons-y! Allons-y! 640 00:33:26,985 --> 00:33:28,550 - Ça va, Doc? - Oui. 641 00:33:28,552 --> 00:33:29,651 Je te tiens. 642 00:33:31,288 --> 00:33:32,578 C'est pas passé loin. 643 00:33:32,580 --> 00:33:34,556 Monsieur, vous devez sortir de là. 644 00:33:41,565 --> 00:33:44,133 Cette ville se souvient de ses stratégies. 645 00:33:44,135 --> 00:33:46,535 C'est comme avant. 646 00:33:46,537 --> 00:33:49,070 Harding réduit encore Roswell au silence. 647 00:33:51,074 --> 00:33:52,907 Pas si on est là. 648 00:33:52,909 --> 00:33:55,076 Allez, on y va. 649 00:33:59,784 --> 00:34:01,983 En ce moment, nous travaillons à un plan pour faire du porte-à-porte. 650 00:34:01,985 --> 00:34:04,319 Nous allons commencer ici. Nous allons nous diriger vers le nord. 651 00:34:04,321 --> 00:34:05,820 - Si on... - Général 652 00:34:07,391 --> 00:34:09,074 Qu’est-ce qui se passe? 653 00:34:09,076 --> 00:34:10,675 Où étiez-vous tous les deux? 654 00:34:10,677 --> 00:34:12,659 On a failli être tué par un tireur 655 00:34:12,661 --> 00:34:13,761 à votre point de contrôle. 656 00:34:13,763 --> 00:34:15,996 - Un tireur? - Roswell en quarantaine? 657 00:34:15,998 --> 00:34:18,566 Pas étonnant que les gens nous attaquent. 658 00:34:20,414 --> 00:34:21,981 Que s'est-il vraiment passé ici? 659 00:34:21,983 --> 00:34:23,715 Plus personne dans cette ville ne croit à 660 00:34:23,717 --> 00:34:25,952 cette théorie de ballon météo, et nous non plus, 661 00:34:25,954 --> 00:34:28,320 donc soit vous nous dites la vérité maintenant... 662 00:34:28,322 --> 00:34:30,389 Assez. 663 00:34:32,693 --> 00:34:34,393 Frank, vous pouvez nous donner une minute? 664 00:34:35,665 --> 00:34:37,829 J'ai un tireur fou à gérer maintenant. 665 00:34:42,669 --> 00:34:44,536 Avant tout, je suis content que vous alliez bien. 666 00:34:44,538 --> 00:34:47,206 Deuxièmement, je suis désolé. 667 00:34:47,208 --> 00:34:48,948 On a mis la ville en quarantaine 668 00:34:48,950 --> 00:34:50,042 pour la sécurité de tout le monde. 669 00:34:50,044 --> 00:34:51,676 Plutôt pour maintenir la dissimulation. 670 00:34:51,678 --> 00:34:52,777 Vous pensez que c'était une dissimulation? 671 00:34:52,779 --> 00:34:53,878 - Oui. - Monsieur, on... 672 00:34:53,880 --> 00:34:55,046 Vous avez raison. 673 00:34:57,584 --> 00:34:59,384 Ça l'était. 674 00:35:04,257 --> 00:35:06,591 Ce qui s'est crashé en 47 n'était pas un ballon météo. 675 00:35:06,593 --> 00:35:08,393 C'était ce que nous avons du dire au public. 676 00:35:08,395 --> 00:35:11,229 C'était un ballon espion top secret, 677 00:35:11,231 --> 00:35:14,265 du nom de code Prjet Mogul. 678 00:35:14,267 --> 00:35:17,402 Son objectif principal était la détection à longue portée 679 00:35:17,404 --> 00:35:19,203 de vagues de son générées par 680 00:35:19,205 --> 00:35:21,272 les tests de bombes atomiques soviétiques. 681 00:35:21,274 --> 00:35:24,042 On ne pouvait pas laisser les Russes savoir ce qu'on faisait, donc... 682 00:35:24,044 --> 00:35:25,243 on a menti. 683 00:35:27,647 --> 00:35:29,413 On a dit au monde que c'était un ballon météo. 684 00:35:29,415 --> 00:35:33,050 Et pui on a essayé de remettre le génie dans la bouteille. 685 00:35:33,052 --> 00:35:35,118 Donc il y a eu un camouflage à Roswell. 686 00:35:35,120 --> 00:35:36,775 Pour cacher un programme 687 00:35:36,777 --> 00:35:38,911 gouvernemental secret pour protéger les Américains? 688 00:35:38,913 --> 00:35:40,490 Vous avez raison. 689 00:35:42,161 --> 00:35:45,262 Et maintenant, vous connaissez la vérité. 690 00:35:45,264 --> 00:35:47,164 Congédié. 691 00:35:47,166 --> 00:35:49,767 Même toi, tu dois admettre que c’est logique. 692 00:35:49,769 --> 00:35:52,269 Le secret, la répression des civils, 693 00:35:52,271 --> 00:35:54,504 le besoin de changer les rapports initiaux. 694 00:35:54,506 --> 00:35:56,292 Oui, ces témoins ont vu quelque chose 695 00:35:56,294 --> 00:35:57,608 qu'ils n'avaient jamais vu avant; personne ne l'avait vu. 696 00:35:57,610 --> 00:35:59,674 Mais les débris que ces témoins ont décrit... 697 00:35:59,676 --> 00:36:01,190 bien sûr, il y avait peut-être de l’équipement audio 698 00:36:01,192 --> 00:36:02,335 sophistiqué à bord, 699 00:36:02,337 --> 00:36:04,647 mais un ballon espion n’est qu’un ballon 700 00:36:04,649 --> 00:36:06,649 en caoutchouc, en bâtonnets et en papier d’aluminium. 701 00:36:06,651 --> 00:36:08,851 Comment autant de gens ont pu se tromper? 702 00:36:08,853 --> 00:36:10,853 Tu crains qu’ils se soient trompé, Doc, 703 00:36:10,855 --> 00:36:12,088 ou que ce soit toi? 704 00:36:14,626 --> 00:36:16,460 On a trouvé le tireur! 705 00:36:16,462 --> 00:36:18,928 Il s'est barricadé chez lui. 706 00:36:18,930 --> 00:36:20,330 On l'a encerclé. 707 00:36:34,213 --> 00:36:35,345 Que se passe-t-il? Qui est là? 708 00:36:35,347 --> 00:36:36,479 Le poteau qui a été tiré 709 00:36:36,481 --> 00:36:37,821 sur la piste du tireur est revenu ici. 710 00:36:37,823 --> 00:36:40,149 Il a déclenché des bombes fumigènes quand nous sommes arrivés. 711 00:36:40,151 --> 00:36:41,817 Il se terre à l’intérieur. 712 00:36:41,819 --> 00:36:43,952 Son nom est Stewart Terry, un ancien militaire. 713 00:36:43,954 --> 00:36:45,221 Que vont-ils lui faire? 714 00:36:45,223 --> 00:36:46,622 Professeur, restez derrière. 715 00:36:46,624 --> 00:36:48,857 Je veux cet homme vivant, vous m'entendez? 716 00:36:48,859 --> 00:36:51,460 Monsieur. Escouade, on y va. 717 00:36:51,462 --> 00:36:52,561 - Lancez-vous! - On y va! 718 00:36:52,563 --> 00:36:54,029 - On avance! - Où est-il? 719 00:36:54,031 --> 00:36:55,331 Allez, on y va! 720 00:36:59,303 --> 00:37:02,070 Capitaine, il s'échappe pour derrière. 721 00:37:15,999 --> 00:37:18,799 Capitaine! 722 00:37:18,801 --> 00:37:20,835 Capitaine! 723 00:37:26,543 --> 00:37:29,177 Ne me touchez pas! 724 00:37:29,179 --> 00:37:31,112 Il a avoué avoir tiré 725 00:37:31,114 --> 00:37:32,480 au point de contrôle. 726 00:37:32,482 --> 00:37:34,349 Il a dit pourquoi? 727 00:37:34,351 --> 00:37:36,884 Il a dit qu’il avait un goût amer dans la bouche depuis la dernière fois 728 00:37:36,886 --> 00:37:38,353 que l’armée a pris le contrôle de la ville. 729 00:37:38,355 --> 00:37:39,820 Il ne supportait pas que ça se reproduise à nouveau. 730 00:37:39,822 --> 00:37:41,489 Et le coup des pneus? 731 00:37:41,491 --> 00:37:43,558 - Il jure que ce n'était pas lui. - Merci, les gars. 732 00:37:43,560 --> 00:37:44,959 Bon travail d'équipe. 733 00:37:47,797 --> 00:37:49,797 Faites examiner cette brûlure, Capitaine. 734 00:37:52,835 --> 00:37:55,069 Doc... merci pour ton aide. 735 00:37:55,071 --> 00:37:57,007 Je crois que je viens de le pointer du doigt. 736 00:37:57,009 --> 00:37:58,305 C’est toi qui as fui. 737 00:37:58,307 --> 00:38:00,374 Bon travail, les gars. 738 00:38:00,376 --> 00:38:02,643 Je ne m’y attendais pas quand je vous ai demandé de venir. 739 00:38:02,645 --> 00:38:04,211 Que va-t-il lui arriver? 740 00:38:04,213 --> 00:38:06,246 Il fera face à un procès militaire 741 00:38:06,248 --> 00:38:09,085 et passera probablement le reste de vie en prison. 742 00:38:09,087 --> 00:38:10,510 Retournons à la base. 743 00:38:10,512 --> 00:38:13,020 Je veux rentrer dans un avion aussi vite que possible. 744 00:38:26,001 --> 00:38:27,734 Tu vis ici. 745 00:38:31,539 --> 00:38:34,207 C'est la maison d'Allen Hynek. 746 00:38:34,209 --> 00:38:36,175 J'ai cherché l'adresse. 747 00:38:36,177 --> 00:38:38,945 Votre nom n'est pas vraiment Betty, n'est-ce pas? 748 00:38:38,947 --> 00:38:41,615 Et vous êtes sa femme? 749 00:38:41,617 --> 00:38:43,049 Entrez. 750 00:38:44,452 --> 00:38:45,919 S'il vous plait. 751 00:38:50,892 --> 00:38:53,593 Vous voulez un scotch? Du bourbon? 752 00:38:53,595 --> 00:38:55,629 Du bourbon, ce sera bien. 753 00:39:00,935 --> 00:39:03,936 Je viens de mettre quelques glaçons, si ça vous va. 754 00:39:12,213 --> 00:39:16,048 Evan... Je suis désolée. 755 00:39:16,050 --> 00:39:18,852 J'ai menti sur qui j'étais car j'avais peur 756 00:39:18,854 --> 00:39:20,253 de ne pas être acceptée dans le groupe. 757 00:39:20,255 --> 00:39:21,820 Quand Caroline m'a dit qui vous étiez, 758 00:39:21,822 --> 00:39:23,556 j'ai pensé que vous travailliez pour le FBI. 759 00:39:24,615 --> 00:39:26,225 Ils ont essayé d'infiltrer nos groupes... 760 00:39:26,227 --> 00:39:29,228 pas seulement les nôtres, à travers tout le pays. 761 00:39:29,230 --> 00:39:32,165 Mais que veut le FBI à des groupes de civils parlant d'OVNI? 762 00:39:32,167 --> 00:39:33,899 Ils pensent qu'on est dangereux. 763 00:39:33,901 --> 00:39:35,300 C'est idiot. 764 00:39:35,302 --> 00:39:37,835 On est dangereux. 765 00:39:37,837 --> 00:39:41,654 Le gouvernement est impliqué dans une conspiration massive 766 00:39:41,656 --> 00:39:45,243 pou cacher les preuves de visiteurs d'autres mondes. 767 00:39:45,245 --> 00:39:46,978 Quand on essaye d'exposer la vérité, 768 00:39:46,980 --> 00:39:49,013 ça fait de nous des ennemis de l’État. 769 00:39:51,751 --> 00:39:53,918 Votre mari partage beaucoup de choses avec vous? 770 00:39:55,455 --> 00:39:57,489 Il partage... 771 00:39:57,491 --> 00:39:59,123 Vous avez accès à ses dossiers? 772 00:39:59,125 --> 00:40:00,525 Pourquoi vous me demandez ça? 773 00:40:00,527 --> 00:40:02,026 Je ne veux pas vous mettre mal à l'aise, 774 00:40:02,028 --> 00:40:04,128 mais avez-vous conscience de la réputation de Blue Book? 775 00:40:04,130 --> 00:40:05,697 Vous connaissez celle de mon mari? 776 00:40:05,699 --> 00:40:08,933 Oui, et c’est stellaire... 777 00:40:08,935 --> 00:40:10,934 au moins pour l'instant. 778 00:40:10,936 --> 00:40:12,735 Mimi, vous avez la capacité 779 00:40:12,737 --> 00:40:15,138 de faire quelque chose que nous ne pourrions jamais faire, 780 00:40:15,140 --> 00:40:17,956 de transmettre de l’information à la seule personne 781 00:40:17,958 --> 00:40:20,311 qui pourrait faire une différence. 782 00:40:20,313 --> 00:40:23,980 Et ça fait de toi une partie de la solution. 783 00:40:23,982 --> 00:40:27,351 Si je vous montre ce que je sais... 784 00:40:27,353 --> 00:40:30,354 ensemble... 785 00:40:30,356 --> 00:40:32,823 On pourrait faire sauter tout ce camouflage gouvernemental. 786 00:40:38,664 --> 00:40:40,197 Voilà, comment c’est? 787 00:40:40,199 --> 00:40:42,633 Merci. 788 00:40:51,376 --> 00:40:53,744 Qu'est-ce que c'est? 789 00:40:55,547 --> 00:40:57,214 Je connais ce regard. 790 00:40:59,017 --> 00:41:01,517 Doc... 791 00:41:04,356 --> 00:41:06,890 Pourquoi attirer l’Air Force en prétendant une conspiration 792 00:41:06,892 --> 00:41:11,027 si tout ce que tu avais prévu de faire était de sortir dans un feu de gloire? 793 00:41:11,029 --> 00:41:13,663 Oh, allez. Encore? 794 00:41:17,235 --> 00:41:19,034 Parce qu’il n’avait aucune preuve 795 00:41:19,036 --> 00:41:21,271 et son plan était d’être un martyr pour la cause depuis le début. 796 00:41:21,273 --> 00:41:22,605 Comment ça? 797 00:41:25,543 --> 00:41:27,610 C'est le tireur. 798 00:41:27,612 --> 00:41:29,279 Tu dois avoir raison. 799 00:41:29,281 --> 00:41:31,881 On dirait que quelqu’un l’a tabassé. 800 00:41:35,553 --> 00:41:38,053 Excusez-moi, les gars. On peut avoir un moment? 801 00:41:38,055 --> 00:41:39,622 Merci. 802 00:41:43,561 --> 00:41:44,960 Qui vous a fait ça? 803 00:41:47,532 --> 00:41:49,799 J’ai essayé de lui dire que je ne suis pas celui que vous cherchez. 804 00:41:49,801 --> 00:41:51,366 Qui? 805 00:41:52,970 --> 00:41:54,369 Vous avez essayé de le dire à qui? 806 00:41:54,371 --> 00:41:57,873 Cheveux blancs... 807 00:41:57,875 --> 00:41:59,308 Yeux bleus. 808 00:41:59,310 --> 00:42:00,810 Il disait que c’était personnel. 809 00:42:02,613 --> 00:42:04,613 Et vous ne savez pas qui c'est? 810 00:42:04,615 --> 00:42:06,381 Quand j'ai tiré sur ce poteau, 811 00:42:06,383 --> 00:42:08,217 j'essayais juste de leur faire peur. 812 00:42:08,219 --> 00:42:10,820 J’avais l’impression que ça se reproduisait. 813 00:42:10,822 --> 00:42:13,289 Je pensais que l’armée me poursuivait pour ce que j’avais fait. 814 00:42:13,291 --> 00:42:16,491 Mais je lui ai dit... 815 00:42:16,493 --> 00:42:19,561 que j'ai gardé le secret après le premier crash. 816 00:42:19,563 --> 00:42:22,131 Pourquoi j’essaierais de le diffuser maintenant ? 817 00:42:22,133 --> 00:42:24,933 Quel secret après le premier crash? 818 00:42:28,939 --> 00:42:31,505 Vous êtes dans la merde en ce moment. 819 00:42:31,507 --> 00:42:33,407 On devrait être capable de vous aider 820 00:42:33,409 --> 00:42:35,143 mais seulement si vous nous dites la vérité. 821 00:42:35,145 --> 00:42:38,412 Quel secret sur le premier crash? 822 00:42:41,284 --> 00:42:43,117 Ce que presque personne ne sait... 823 00:42:45,088 --> 00:42:48,089 C'est qu’il y avait deux sites d’impact distincts: 824 00:42:48,091 --> 00:42:51,525 le champ de ce fermier dont tout le monde a entendu parler 825 00:42:51,527 --> 00:42:54,495 et un autre site bien plus sécurisé... 826 00:42:54,497 --> 00:42:56,164 Les gars! Vous devez voir ça! 827 00:42:56,166 --> 00:42:57,598 Où ils ont trouvé le reste du vaisseau. 828 00:42:57,600 --> 00:42:59,066 - Regardez ça! - Qu'est-ce que c'est? 829 00:42:59,068 --> 00:43:00,123 Par ici! 830 00:43:00,125 --> 00:43:02,182 C’est là que j’étais en poste. 831 00:43:02,184 --> 00:43:04,471 Chargé de sécurisé le périmètre. 832 00:43:04,473 --> 00:43:06,173 Autorisé à tirer sur quiconque 833 00:43:06,175 --> 00:43:08,675 n'était pas censé être là. 834 00:43:08,677 --> 00:43:10,344 Je pensais que c’était un gamin au début, 835 00:43:10,346 --> 00:43:12,179 jetant un coup d’œil à ce que personne ne devait voir. 836 00:43:12,181 --> 00:43:13,213 Gamin, tu ne peux pas être là! 837 00:43:13,215 --> 00:43:14,314 Alors je l'ai chassé. 838 00:43:15,617 --> 00:43:18,285 Je sais que ça semble fou... 839 00:43:18,287 --> 00:43:21,621 mais quand j’ai tiré...ça... 840 00:43:27,629 --> 00:43:29,462 j’ai senti sa douleur. 841 00:43:31,533 --> 00:43:33,632 Je ne l'ai jamais dit à personne. 842 00:43:36,170 --> 00:43:37,703 Des semaines plus tard, quand l’épave a été nettoyée, 843 00:43:37,705 --> 00:43:40,206 je suis revenu sur mes pas, 844 00:43:40,208 --> 00:43:42,975 j'ai récupéré ses restes... 845 00:43:45,380 --> 00:43:48,247 Je l'ai enterré sous un gros arbre mort sur mon terrain 846 00:43:48,249 --> 00:43:49,715 pour que personne ne sache. 847 00:43:54,822 --> 00:43:56,588 C'est toujours dehors. 848 00:44:06,311 --> 00:44:08,834 En 1947, un vaisseau extraterrestre s'est écrasé dans le désert... 849 00:44:15,409 --> 00:44:16,909 Que se passe-t-il? 850 00:44:16,911 --> 00:44:18,844 Qu'est-ce que c'est? 851 00:44:18,846 --> 00:44:20,211 Allons-y! Bougez! 852 00:44:21,849 --> 00:44:24,850 Sortez tout de suite! 853 00:44:52,779 --> 00:44:56,046 Cinq, cinq, six... 854 00:44:56,048 --> 00:44:58,615 cinq, trois, neuf.