1 00:00:01,100 --> 00:00:02,300 [narrator]Gold mining prodigy... 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,830 [Parker] And that's $3,000,000 right there on the table. 3 00:00:04,830 --> 00:00:06,900 ...Parker Schnabel, is searching 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,470 for his next big score. 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,430 [Parker] This is wild. 6 00:00:10,430 --> 00:00:12,230 [bleep], yeah! 7 00:00:12,230 --> 00:00:14,330 [narrator] Deep in the jungles of Brazil. 8 00:00:15,730 --> 00:00:18,170 There's a huge amount of conflict over mining. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,170 The only way to understand 10 00:00:20,170 --> 00:00:22,200 is to come here and see it. 11 00:00:22,200 --> 00:00:23,800 That is [bleep] pretty cool. 12 00:00:23,800 --> 00:00:27,100 If-If there's a opportunity for us to invest, 13 00:00:27,100 --> 00:00:28,670 then I wanna look at those opportunities. 14 00:00:29,770 --> 00:00:31,700 Look, look. That's [bleep] gold. 15 00:00:31,700 --> 00:00:33,300 [Parker]Look at these bad boys. 16 00:00:33,300 --> 00:00:35,730 I did get fitted for a bulletproof vest, though. 17 00:00:37,400 --> 00:00:38,270 That's a first. 18 00:00:42,430 --> 00:00:45,970 So they have a bunch of nuggets in here from Serra Pelada, right? 19 00:00:45,970 --> 00:00:49,630 [woman] Yeah. They have some of the biggest goat nuggets in the world. 20 00:00:51,270 --> 00:00:52,400 Look at these doors. 21 00:00:52,400 --> 00:00:53,800 [woman 2 speaking Portuguese] 22 00:00:55,400 --> 00:00:56,530 [Danny laughing] 23 00:00:56,530 --> 00:00:57,530 [woman] Wow. 24 00:00:58,830 --> 00:00:59,700 [woman 2 in Portuguese] 25 00:01:00,670 --> 00:01:01,970 [woman in English] We cannot show the doors. 26 00:01:03,170 --> 00:01:04,400 [Danny chuckling] 27 00:01:05,500 --> 00:01:07,270 [Danny] Wow! Look at all these. 28 00:01:11,830 --> 00:01:13,570 Wow. Look at that one. 29 00:01:13,570 --> 00:01:15,400 Where did this one come from? 30 00:01:15,400 --> 00:01:17,630 [woman] This comes from Serra Pelada. 31 00:01:17,630 --> 00:01:18,870 The place we are going next. 32 00:01:20,330 --> 00:01:22,500 [Parker] I don't really know anything about Serra Pelada. 33 00:01:22,500 --> 00:01:26,700 All I know is that there was a huge gold rush there in the '80s. 34 00:01:26,700 --> 00:01:30,170 And that billions of dollars worth of gold got found. 35 00:01:30,900 --> 00:01:32,370 By hand. 36 00:01:32,370 --> 00:01:34,700 Like, the people are alive still. 37 00:01:34,700 --> 00:01:35,800 That's [bleep] cool. 38 00:01:39,500 --> 00:01:42,100 Here they have the biggest gold nugget 39 00:01:42,100 --> 00:01:45,170 that was discovered in Serra Pelada in the '80s. 40 00:01:45,170 --> 00:01:46,530 [Danny] This is real. 41 00:01:46,530 --> 00:01:48,400 -Can we film that? Okay. Great. -[woman] Yeah. 42 00:01:50,229 --> 00:01:51,300 Wow. Okay. 43 00:01:51,300 --> 00:01:53,530 [woman] It's around 60 kilos. 44 00:01:53,530 --> 00:01:54,830 One thousand six hundred. 45 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 Try ounces. 46 00:01:56,400 --> 00:01:59,070 Like 130 pounds, 135 pounds. 47 00:02:01,770 --> 00:02:03,500 You would never melt that down. 48 00:02:03,500 --> 00:02:04,830 A collector would probably pay 49 00:02:04,830 --> 00:02:06,500 I don't know, $100,000,000? 50 00:02:06,500 --> 00:02:08,229 [gasps] What? 51 00:02:08,229 --> 00:02:10,470 Like, at a... like, at a big auction? Like, who knows? 52 00:02:11,070 --> 00:02:12,530 Oh, my God. 53 00:02:12,530 --> 00:02:13,570 [Parker] Very strange looking. 54 00:02:13,570 --> 00:02:15,630 [Danny] This looks so dark. 55 00:02:15,630 --> 00:02:19,470 Here. It's got a wire structure. See? 56 00:02:19,470 --> 00:02:21,530 -[woman] Ah. -[Parker] And it's, like, wired. 57 00:02:21,530 --> 00:02:23,400 All stuck together. 58 00:02:23,400 --> 00:02:24,930 Like, normally, gold nuggets are just 59 00:02:24,930 --> 00:02:26,630 hunks of gold that are pretty boring. 60 00:02:26,630 --> 00:02:28,600 But that one's very interesting. 61 00:02:29,400 --> 00:02:30,600 -[woman] And this one? -I would like it. 62 00:02:30,600 --> 00:02:31,700 [Danny laughing] 63 00:02:33,700 --> 00:02:35,630 I was not expecting to walk in a room 64 00:02:35,630 --> 00:02:38,400 with the biggest golden nugget in it today. 65 00:02:38,400 --> 00:02:39,800 -[woman] Yeah, right? -[Danny] That's pretty cool. 66 00:02:39,800 --> 00:02:40,870 [Diego] That's really cool. 67 00:02:40,870 --> 00:02:42,130 [Parker] Looking at this stuff, it definitely seems 68 00:02:42,130 --> 00:02:44,030 like we're on the right track. 69 00:02:44,030 --> 00:02:46,700 And Serra Pelada seems like a good place to go. 70 00:02:46,700 --> 00:02:48,630 And see if there's more left. 71 00:03:06,470 --> 00:03:08,270 Diego. Stop. 72 00:03:08,270 --> 00:03:09,200 What? 73 00:03:09,200 --> 00:03:11,200 Stop driving like that. 74 00:03:11,200 --> 00:03:13,300 -I'm gonna puke all over you. -[all laughing] 75 00:03:14,930 --> 00:03:18,270 [narrator] On a journey that started in Pôrto Velho, 76 00:03:18,270 --> 00:03:22,270 Parker Schnabel and his team head from the capital, Brasília, 77 00:03:22,270 --> 00:03:24,100 to the state of Pará 78 00:03:24,100 --> 00:03:27,670 and the remote Amazonian town, of Serra Pelada, 79 00:03:29,670 --> 00:03:32,670 home to one of the biggest gold rushes in history. 80 00:03:34,829 --> 00:03:37,829 Over $5 billion of gold in today's money 81 00:03:38,630 --> 00:03:41,230 was found in just 13 years. 82 00:03:43,300 --> 00:03:46,230 Nearly seven times more than the infamous 83 00:03:46,230 --> 00:03:47,770 Klondike gold rush. 84 00:03:50,470 --> 00:03:52,270 [Danny] So when did the majority of the gold 85 00:03:52,270 --> 00:03:54,300 come out of the ground in Serra Pelada? 86 00:03:54,300 --> 00:03:56,870 So, like, it was the beginning of the '80s, 87 00:03:56,870 --> 00:03:58,930 -it's when it started. -Yeah. 88 00:03:58,930 --> 00:04:01,270 [woman] Because people discovered the gold. 89 00:04:01,270 --> 00:04:04,370 So after the first discovery, 90 00:04:04,370 --> 00:04:06,030 like, the-the word spreaded 91 00:04:06,030 --> 00:04:09,330 and, like, everybody came to Serra Pelada. 92 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 [narrator] In 1979, 93 00:04:14,800 --> 00:04:18,399 a cattle ranch owner struck ground so rich in gold, 94 00:04:19,100 --> 00:04:21,730 that nuggets worth $100,000 95 00:04:21,730 --> 00:04:23,470 could be extracted by hand. 96 00:04:25,870 --> 00:04:27,930 Word spread, and within months, 97 00:04:27,930 --> 00:04:31,400 thousands of hopeful miners from across South America 98 00:04:31,400 --> 00:04:33,500 descended on Serra Pelada, 99 00:04:33,500 --> 00:04:34,800 to seek their fortune. 100 00:04:36,970 --> 00:04:39,430 This is a pretty cool video I found on Serra Pelada. 101 00:04:39,430 --> 00:04:40,430 [Larissa] Hmm. 102 00:04:40,430 --> 00:04:41,870 [Parker] It's wild. 103 00:04:43,530 --> 00:04:45,770 [reporter] On any one day, there's anything between 40 104 00:04:45,770 --> 00:04:47,730 and 80,000 of these blokes, 105 00:04:47,730 --> 00:04:49,470 all digging away feverishly 106 00:04:49,470 --> 00:04:52,400 to make this hole in the ground wider and deeper. 107 00:04:52,400 --> 00:04:53,270 What? 108 00:04:53,270 --> 00:04:54,300 It's crazy, right? 109 00:04:57,830 --> 00:04:59,700 [narrator] And by 1984, 110 00:04:59,700 --> 00:05:03,470 when an Australian film crew arrived to document the rush, 111 00:05:04,800 --> 00:05:07,170 the pit was 600 feet deep 112 00:05:07,170 --> 00:05:09,670 and 1,300 feet wide. 113 00:05:11,730 --> 00:05:13,330 [reporter] Whatever they did before they came here, 114 00:05:13,330 --> 00:05:17,070 these fortune seekers, or maybe they're just wishful thinkers, 115 00:05:17,070 --> 00:05:19,570 are now prospectors. They all come here 116 00:05:19,570 --> 00:05:21,800 for the dream of getting filthy rich overnight. 117 00:05:22,770 --> 00:05:24,830 [narrator]Unable to afford machinery 118 00:05:24,830 --> 00:05:27,670 or to transport it to the middle of the jungle, 119 00:05:27,670 --> 00:05:30,030 the miners dug the enormous pit 120 00:05:30,030 --> 00:05:31,930 entirely by hand. 121 00:05:32,570 --> 00:05:33,830 At its height, 122 00:05:33,830 --> 00:05:36,400 over $2,000,000 worth of gold 123 00:05:36,400 --> 00:05:39,370 was being pulled from the mine every day. 124 00:05:43,730 --> 00:05:47,100 [Parker] It's crazy that, like, that much happened in the 80s, and then... 125 00:05:47,100 --> 00:05:49,070 seems like almost nothing's happened since then. 126 00:05:52,000 --> 00:05:54,770 [Danny] Look at this. Gorgeous jungle out here. 127 00:05:54,770 --> 00:05:56,600 [Parker] Yeah. It's proper, isn't it? 128 00:05:56,600 --> 00:05:57,470 [Danny] Right in it. 129 00:05:58,630 --> 00:06:01,730 -So this is full-on Amazon Rainforest, is it? -It is. It is. 130 00:06:04,730 --> 00:06:08,100 I know it doesn't look like, but we are almost at the pit. 131 00:06:08,100 --> 00:06:09,630 The Serra Pelada pit. 132 00:06:09,630 --> 00:06:10,970 The hole? The big hole? 133 00:06:10,970 --> 00:06:12,430 [Larissa] Yeah. We're almost there. Yeah. 134 00:06:19,230 --> 00:06:21,370 Do you mind if you, like, go slowly 135 00:06:21,370 --> 00:06:22,470 so we don't miss it? 136 00:06:23,670 --> 00:06:25,000 -Yeah, it's here. -[Danny] What? 137 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 -Where? -[Larissa] It's here. 138 00:06:26,500 --> 00:06:28,470 -[Danny] That was the pit? -[Larissa] That's the Serra Pelada pit. Yeah. 139 00:06:28,470 --> 00:06:29,530 [Danny] What, the lake is? 140 00:06:34,070 --> 00:06:35,400 And there was a-a hole... 141 00:06:36,230 --> 00:06:37,500 Just a hole for mining? 142 00:06:37,500 --> 00:06:39,400 Yeah, it's like a huge hole. 143 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 Let's go. 144 00:06:45,200 --> 00:06:46,070 Oof. 145 00:06:48,500 --> 00:06:50,700 Looks a bit different to the video you showed us. 146 00:06:57,270 --> 00:07:00,970 They found something like 2.6 million ounces. 147 00:07:01,770 --> 00:07:02,630 In that hole. 148 00:07:04,030 --> 00:07:06,600 Like, how much was there, though? 149 00:07:08,630 --> 00:07:10,170 That question really bothers me. 150 00:07:11,630 --> 00:07:12,770 It's what's left. 151 00:07:14,030 --> 00:07:15,330 It seems kind of crazy to me 152 00:07:15,330 --> 00:07:18,930 that it was that rich and then... 153 00:07:18,930 --> 00:07:22,730 I haven't really heard of it producing ever since then. 154 00:07:22,730 --> 00:07:24,700 [Danny]So what's happened then? 155 00:07:24,700 --> 00:07:28,770 We'll probably be able to find out from someone firsthand. 156 00:07:28,770 --> 00:07:31,470 [Larissa] That's why we need to talk with Barbudo. 157 00:07:31,470 --> 00:07:33,570 Because he was here during the 80s. 158 00:07:34,270 --> 00:07:35,700 [Danny] Cool. Let's go find him. 159 00:07:40,000 --> 00:07:41,870 [narrator]Next to the infamous pit 160 00:07:41,870 --> 00:07:45,630 is the small gold rush town of Serra Pelada. 161 00:07:48,430 --> 00:07:50,000 [Danny] Driving through the jungle for hours on end. 162 00:07:51,100 --> 00:07:52,170 And then suddenly, 163 00:07:52,730 --> 00:07:53,800 there's a little town. 164 00:07:58,570 --> 00:08:00,330 Strange, little town. 165 00:08:01,800 --> 00:08:03,470 Really weird, innit? 166 00:08:03,470 --> 00:08:06,370 We're gonna stick out so bad in this town. 167 00:08:12,270 --> 00:08:13,430 [Larissa] Barbudo. 168 00:08:13,430 --> 00:08:16,130 -[Danny] Barbudo. -Yeah. We need to find Barbudo because, 169 00:08:16,130 --> 00:08:19,170 uh, he's the one that will be able to tell us 170 00:08:19,930 --> 00:08:21,800 where we can find the gold, 171 00:08:21,800 --> 00:08:23,870 what is still going on in here, you know? 172 00:08:24,570 --> 00:08:26,030 Or where we should go next. 173 00:08:27,770 --> 00:08:30,170 -[Danny] Here we are. -[Larissa] Here we are. 174 00:08:30,170 --> 00:08:31,870 Let's go find Barbudo then. 175 00:08:36,799 --> 00:08:38,970 One thing this place is not short on... 176 00:08:39,669 --> 00:08:40,929 is character. 177 00:08:41,730 --> 00:08:42,870 Have a look around you. 178 00:08:43,370 --> 00:08:45,130 It doesn't feel like 179 00:08:45,130 --> 00:08:46,900 the richest of towns. 180 00:08:46,900 --> 00:08:47,970 -[knocking at door] -Ooh. 181 00:08:49,370 --> 00:08:50,230 [man in Portuguese] 182 00:08:51,500 --> 00:08:52,600 [conversing in Portuguese] 183 00:08:53,870 --> 00:08:57,130 [narrator in English]Barbudo is a bona fide old timer 184 00:08:57,130 --> 00:09:00,600 who arrived in Serra Pelada in 1981, 185 00:09:00,600 --> 00:09:02,370 at the height of the rush. 186 00:09:02,370 --> 00:09:03,670 -Barbudo. -Barbudo. 187 00:09:03,670 --> 00:09:05,530 This guy's amazing. 188 00:09:05,530 --> 00:09:06,400 [Barbudo in Portuguese] 189 00:09:07,230 --> 00:09:08,800 -[Larissa speaking] -[Barbudo speaking] 190 00:09:09,400 --> 00:09:10,230 [Larissa speaking] 191 00:09:11,070 --> 00:09:12,830 [Barbudo speaking] 192 00:09:12,830 --> 00:09:15,070 [Danny in English] "Barbudo." How does that translate? 193 00:09:15,070 --> 00:09:16,700 -[Larissa] "Big beard." -[Parker] "Big beard?" 194 00:09:17,370 --> 00:09:18,230 [Barbudo in Portuguese] 195 00:09:19,900 --> 00:09:21,330 [in English] Was he a part of a good claim? 196 00:09:21,330 --> 00:09:22,200 [Larissa in Portuguese] 197 00:09:24,630 --> 00:09:25,500 [Larissa speaking] 198 00:09:31,530 --> 00:09:35,030 [narrator in English]Working small 6x9 foot claims, 199 00:09:35,030 --> 00:09:37,970 Barbudo was one of the thousands of miners 200 00:09:37,970 --> 00:09:41,070 fighting for their share of the billion dollar bounty. 201 00:09:42,570 --> 00:09:43,400 [Barbudo in Portuguese] 202 00:09:48,170 --> 00:09:51,170 One thing that helped not to be-- to get so violent 203 00:09:51,170 --> 00:09:54,400 was that they weren't allowed to-to carry any knives, any nothing. 204 00:09:55,030 --> 00:09:55,900 [Larissa in Portuguese] 205 00:09:59,170 --> 00:10:00,200 [Larissa laughing] 206 00:10:02,500 --> 00:10:03,800 [narrator in English]Ten years later, 207 00:10:03,800 --> 00:10:05,730 the gold was still flowing, 208 00:10:05,730 --> 00:10:08,470 but dangerous landslides claimed lives. 209 00:10:20,030 --> 00:10:21,770 In 1992, 210 00:10:21,770 --> 00:10:24,200 the government shut the mine down, 211 00:10:24,200 --> 00:10:27,200 forcing thousands out, including Barbudo, 212 00:10:27,900 --> 00:10:29,930 and leaving the pit to flood. 213 00:10:31,130 --> 00:10:32,630 But to this day, 214 00:10:32,630 --> 00:10:36,230 most Serra Pelada miners share one belief, 215 00:10:36,230 --> 00:10:39,700 that much more gold remains in the ground. 216 00:10:39,700 --> 00:10:40,570 [Barbudo in Portuguese] 217 00:10:45,030 --> 00:10:47,400 [in English] He thinks that there's way more still there 218 00:10:47,400 --> 00:10:49,130 -than what got mined out. -[Larissa] Way more. He's saying that 219 00:10:49,130 --> 00:10:51,170 what's is still there, 220 00:10:51,170 --> 00:10:53,770 it's like an unmeasurable. 221 00:10:53,770 --> 00:10:55,100 Why is it not being mined? 222 00:10:55,570 --> 00:10:56,430 [in Portuguese] 223 00:11:00,700 --> 00:11:03,670 [narrator in English]Longstanding legal battles around the pit 224 00:11:03,670 --> 00:11:07,530 leave thousands of ex-miners in Barbudo's position. 225 00:11:07,530 --> 00:11:09,030 Waiting for permits 226 00:11:09,030 --> 00:11:11,370 to allow them to mine the riches 227 00:11:11,370 --> 00:11:14,330 of Serra Pelada once again. 228 00:11:14,330 --> 00:11:16,770 He's waiting for a chance to mine again, 229 00:11:16,770 --> 00:11:20,400 and when he's able to mine and find the gold, 230 00:11:21,030 --> 00:11:22,400 and buy a new house, 231 00:11:22,400 --> 00:11:24,670 that's the time when he will cut his hair 232 00:11:24,670 --> 00:11:26,370 and beard, and make a new ID. 233 00:11:26,370 --> 00:11:28,100 So he looks good on the picture. 234 00:11:28,970 --> 00:11:31,130 And is there mining happening? 235 00:11:31,730 --> 00:11:32,600 [in Portuguese] 236 00:11:34,430 --> 00:11:35,670 [Larissa in English] There is this one guy. 237 00:11:35,670 --> 00:11:37,300 He has the permit. 238 00:11:37,300 --> 00:11:39,530 Do you think they'd be cool with us going there? 239 00:11:39,530 --> 00:11:40,570 [Larissa] He can take us there. 240 00:11:41,330 --> 00:11:42,530 [Danny] Yeah. Get in the middle. 241 00:11:44,500 --> 00:11:45,370 Here we go. 242 00:11:47,230 --> 00:11:48,830 Big beard and big hair, too, right? 243 00:11:49,270 --> 00:11:50,100 [in Portuguese] 244 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 [Barbudo and Larissa laughing] 245 00:11:54,400 --> 00:11:57,770 [in English] It's just an absolutely fascinating story 246 00:11:57,770 --> 00:12:00,900 and piece of ground. 247 00:12:00,900 --> 00:12:04,430 You know, hopefully, there's still tons of gold to find here. 248 00:12:05,900 --> 00:12:08,370 And so it would be cool to get actual hands on the ground 249 00:12:08,370 --> 00:12:09,400 and see what's going on. 250 00:12:16,670 --> 00:12:17,530 [speaking Portuguese] 251 00:12:20,670 --> 00:12:22,870 [narrator in English]In the heart of the Amazon, 252 00:12:22,870 --> 00:12:25,130 Parker and his team head towards the site 253 00:12:25,130 --> 00:12:28,800 of Brazil's biggest the modern day gold rush, 254 00:12:28,800 --> 00:12:32,030 the 1980s strike of Serra Pelada. 255 00:12:33,270 --> 00:12:37,100 Whether or not there is a lot of gold left, 256 00:12:37,100 --> 00:12:40,330 that still has an element of mystery attached to it. 257 00:12:40,330 --> 00:12:41,200 Here it is. 258 00:12:44,130 --> 00:12:46,500 [narrator] Just 50 yards from the flooded pit... 259 00:12:47,400 --> 00:12:48,530 [speaking Portuguese] 260 00:12:48,530 --> 00:12:51,270 [in English] ...is the small mine of Chico Osorio, 261 00:12:51,270 --> 00:12:53,030 veteran of the gold rush. 262 00:12:53,030 --> 00:12:56,730 He is one of the only people who still has a permit. 263 00:12:56,730 --> 00:12:57,600 -[Parker] Parker. -[in Portuguese] 264 00:12:58,230 --> 00:12:59,400 [Parker laughing] 265 00:12:59,400 --> 00:13:01,230 [Larissa in English] Ah, the king of gold. 266 00:13:01,230 --> 00:13:02,600 [laughing] Yeah, right. 267 00:13:02,600 --> 00:13:05,530 He says he's the king of gold here, you're the king of gold there. 268 00:13:05,530 --> 00:13:06,430 What happened? 269 00:13:06,930 --> 00:13:07,800 [in Portuguese] 270 00:13:10,130 --> 00:13:12,270 [in English] Ah, was a motorbike accident. 271 00:13:12,270 --> 00:13:13,270 -[Parker] When? -When? 272 00:13:13,270 --> 00:13:14,130 [in Portuguese] 273 00:13:14,600 --> 00:13:15,430 [Chico speaking] 274 00:13:16,330 --> 00:13:17,900 [Larissa in English] Thirty days. Recent. 275 00:13:18,700 --> 00:13:19,570 [Chico in Portuguese] 276 00:13:20,630 --> 00:13:23,470 He was your age when he was working in the mine. 277 00:13:24,030 --> 00:13:24,970 [in Portuguese] 278 00:13:27,900 --> 00:13:31,100 [in English] Found 1,000 kilos of gold in 15 days. 279 00:13:32,030 --> 00:13:33,300 [Danny laughing] 280 00:13:33,300 --> 00:13:35,370 I don't think I've ever met anybody that's... 281 00:13:36,570 --> 00:13:39,600 found that much gold in that amount of time. 282 00:13:40,700 --> 00:13:42,730 -I mean, for sure I haven't. -[Larissa] Because-- 283 00:13:42,730 --> 00:13:47,030 So it sounds like the vein of gold was just, was, like, super rich. 284 00:13:47,030 --> 00:13:47,900 [in Portuguese] 285 00:13:56,100 --> 00:13:57,100 [in English] That's crazy. 286 00:14:00,170 --> 00:14:02,930 [narrator]Chico's one ton gold windfall, 287 00:14:02,930 --> 00:14:05,700 equivalent to $32,000,000, 288 00:14:05,700 --> 00:14:09,170 is legendary in Serra Pelada to this day. 289 00:14:09,170 --> 00:14:10,870 And for a few years, 290 00:14:10,870 --> 00:14:12,870 Chico lived the high life. 291 00:14:13,970 --> 00:14:15,930 Owner of two private jets, 292 00:14:15,930 --> 00:14:19,500 Chico was a regular on the Rio de Janeiro party scene. 293 00:14:20,330 --> 00:14:22,830 He was doing parties, like, in Rio, 294 00:14:22,830 --> 00:14:25,230 in other parts, like, in the beaches, everywhere. 295 00:14:25,230 --> 00:14:27,000 -Not here. -[laughing] 296 00:14:27,970 --> 00:14:29,570 [Parker] I love how normal it is for them. 297 00:14:29,570 --> 00:14:31,570 Like, talking about what it was like in the '80s. 298 00:14:31,570 --> 00:14:34,030 For them, it's just like, "Oh, yeah, it's not a big deal." 299 00:14:36,230 --> 00:14:38,900 I think it was definitely a big deal. 300 00:14:38,900 --> 00:14:41,500 [Larissa] So what happened to the-to the rest of the money? 301 00:14:41,500 --> 00:14:42,370 [in Portuguese] 302 00:14:43,570 --> 00:14:44,830 [in English] And he say they spent-- 303 00:14:44,830 --> 00:14:47,800 He spent all the money in the-in the cave, 304 00:14:47,800 --> 00:14:49,270 in the-in the pit. 305 00:14:49,270 --> 00:14:52,530 -Because he was investing to find more gold. -Gotcha. 306 00:14:52,530 --> 00:14:53,400 [in Portuguese] 307 00:14:56,070 --> 00:14:57,500 [in English] He's saying that, like, there are some areas 308 00:14:57,500 --> 00:15:00,100 where there are really big, old nuggets still. 309 00:15:00,700 --> 00:15:01,570 [Chico in Portuguese] 310 00:15:03,100 --> 00:15:05,530 [Larissa in English] He wants to go with you and, like, to show you. 311 00:15:05,530 --> 00:15:06,830 [Parker] Sweet. That would be cool. 312 00:15:07,330 --> 00:15:08,630 [speaking Portuguese] 313 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 [narrator in English]For the last 20 years, 314 00:15:13,900 --> 00:15:17,200 Chico spent all his money mining at the pit's edge, 315 00:15:18,970 --> 00:15:21,300 trying to get back on the gold vein 316 00:15:21,300 --> 00:15:24,000 that made him a millionaire in the 1980s. 317 00:15:26,970 --> 00:15:28,470 [Parker]Somebody hits the lottery and wants to spend 318 00:15:28,470 --> 00:15:31,470 every last penny that they made on more lottery tickets, so be it. 319 00:15:32,130 --> 00:15:33,130 But I'm boring. 320 00:15:34,030 --> 00:15:35,570 I mean... 321 00:15:35,570 --> 00:15:37,800 you look at me right now and you look at Chico 322 00:15:37,800 --> 00:15:39,900 when he was at my age. 323 00:15:39,900 --> 00:15:41,500 Which one would you rather hang out with? 324 00:15:42,630 --> 00:15:45,970 [bleep] Chico was, like, chartering jets out of the jungle 325 00:15:45,970 --> 00:15:48,500 to go stay in the fanciest hotel in Rio 326 00:15:48,500 --> 00:15:50,900 with [bleep] rags for clothes. 327 00:15:50,900 --> 00:15:53,400 Like, I'd much rather hang out with him than me. 328 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 I'm boring. 329 00:15:58,800 --> 00:15:59,670 [Diego in Portuguese] 330 00:16:01,630 --> 00:16:02,470 [man 2 speaking] 331 00:16:04,530 --> 00:16:05,730 -[Diego speaking] -[man 2 speaking] 332 00:16:06,630 --> 00:16:07,800 [Diego in English] So he's telling me that... 333 00:16:08,630 --> 00:16:10,470 it goes 17 meters down, 334 00:16:10,470 --> 00:16:12,670 then there's a tunnel that goes this way 335 00:16:12,670 --> 00:16:16,730 and then it goes down 24 meters more. 336 00:16:16,730 --> 00:16:18,530 So in total, it's 41 meters. 337 00:16:18,530 --> 00:16:20,200 And it's in solid rock? 338 00:16:20,200 --> 00:16:21,970 -[Diego] Yeah. -How do they get through the solid rock? 339 00:16:21,970 --> 00:16:23,500 [in Portuguese] 340 00:16:23,500 --> 00:16:25,030 -Oh, yeah. Jackhammer. -[Danny speaking Portuguese] 341 00:16:28,330 --> 00:16:30,100 -[Parker in English] This is wild. -[Diego] It is. 342 00:16:32,170 --> 00:16:33,030 [Parker chuckling] 343 00:16:33,700 --> 00:16:34,570 [man 3 in Portuguese] 344 00:16:36,830 --> 00:16:38,730 [Larissa in English] Uh, they are not working here 345 00:16:38,730 --> 00:16:40,800 because they ran out of money. 346 00:16:40,800 --> 00:16:45,200 So people that were working here just quit. 347 00:16:45,200 --> 00:16:47,130 [Danny] Have you ever seen anything like this? 348 00:16:47,130 --> 00:16:48,400 [Parker] No. Man, that's deep. 349 00:16:54,530 --> 00:16:55,430 [shrieks] 350 00:16:56,200 --> 00:16:57,270 -[groans] -[Diego] What happened? 351 00:16:57,270 --> 00:16:59,430 -[Larissa] What happened? -I twisted my knee then. 352 00:17:01,870 --> 00:17:02,930 -[groans] -You okay? 353 00:17:04,170 --> 00:17:05,030 Dan, are you okay? 354 00:17:06,130 --> 00:17:07,569 [Danny] Yeah. 355 00:17:07,569 --> 00:17:09,369 [softly] Oh, man. [bleep] hell. 356 00:17:12,730 --> 00:17:14,430 [narrator]But after striking out, 357 00:17:14,430 --> 00:17:17,300 Chico can't afford to dig any deeper. 358 00:17:17,900 --> 00:17:20,069 Now he's trying to find gold 359 00:17:20,069 --> 00:17:22,569 in the ridge alongside the pit. 360 00:17:23,270 --> 00:17:24,130 [in Portuguese] 361 00:17:36,030 --> 00:17:39,230 [in English] Here they used excavator to dig this role 362 00:17:39,230 --> 00:17:40,770 because they wanna reach the... 363 00:17:40,770 --> 00:17:42,630 the red-the red rock over there 364 00:17:42,630 --> 00:17:44,800 because that's where they think there's gold. 365 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 [narrator]Millions of years ago, 366 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 rivers of hot magma, 367 00:17:48,500 --> 00:17:51,170 containing liquid gold and quartz 368 00:17:51,170 --> 00:17:54,800 flowed under the landscape of Serra Pelada 369 00:17:54,800 --> 00:17:58,170 as volcanic activity forced the magma upwards. 370 00:17:58,800 --> 00:18:01,130 The unique geology of the area 371 00:18:01,130 --> 00:18:03,900 meant soft rock was saturated, 372 00:18:03,900 --> 00:18:08,100 creating quartz veins with up to 80% gold volume. 373 00:18:09,430 --> 00:18:13,900 Tectonic movements then pushed the gold bands up to the surface, 374 00:18:13,900 --> 00:18:15,800 creating what would become 375 00:18:15,800 --> 00:18:17,970 one of the richest hills on Earth. 376 00:18:19,130 --> 00:18:23,200 Now Chico is chasing iron-rich red rock, 377 00:18:23,200 --> 00:18:24,970 known as bulls blood, 378 00:18:24,970 --> 00:18:28,730 usually a strong sign that gold is nearby. 379 00:18:30,200 --> 00:18:31,070 [in Portuguese] 380 00:18:33,370 --> 00:18:35,630 [in English] I'm curious about this whole thing. 381 00:18:35,630 --> 00:18:37,270 Also, like... 382 00:18:37,270 --> 00:18:40,130 I'd love to help them out with the excavator if we can. 383 00:18:40,130 --> 00:18:41,970 Like, if we paid for a couple days rent, 384 00:18:41,970 --> 00:18:44,030 would that help them, uh... 385 00:18:44,030 --> 00:18:45,970 you know, find out more about what's going on? 386 00:18:45,970 --> 00:18:46,830 [in Portuguese] 387 00:18:48,630 --> 00:18:51,130 [in English] He say it would be a big help 388 00:18:51,130 --> 00:18:54,070 because if you bring an excavator here, 389 00:18:54,070 --> 00:18:56,500 you could try to get that rock from there. 390 00:18:56,500 --> 00:18:58,630 Yeah, when they got, like, 391 00:18:58,630 --> 00:19:02,100 to break all the-the... the rocks there, 392 00:19:03,400 --> 00:19:06,630 his time without money will pass and... 393 00:19:07,630 --> 00:19:09,330 and you'll find a lot of gold there. 394 00:19:09,330 --> 00:19:12,070 He'll be, like, with his plane again, and... [chuckles] 395 00:19:12,070 --> 00:19:13,600 We'll do that as long as he promises 396 00:19:13,600 --> 00:19:15,630 to go to the hospital and get his leg looked at. 397 00:19:16,200 --> 00:19:17,070 [in Portuguese] 398 00:19:25,970 --> 00:19:28,930 [in English] He said that the only thing he wants is to-to heal... 399 00:19:28,930 --> 00:19:30,900 -[Parker] Okay. -...and go to the hospital. 400 00:19:30,900 --> 00:19:34,730 Okay. Well, we're gonna go find a place to, um, sleep... 401 00:19:34,730 --> 00:19:36,230 -[Larissa] Yeah. -...and, um, 402 00:19:36,230 --> 00:19:38,830 we'll come back and help his guys out tomorrow. 403 00:19:38,830 --> 00:19:40,430 [conversing in Portuguese] 404 00:19:42,330 --> 00:19:45,900 [Larissa in English]Finally, we found a place where we could go and help 405 00:19:45,900 --> 00:19:48,400 because the places we've been before, 406 00:19:48,400 --> 00:19:50,770 it was a lot like tricky, sketchy, 407 00:19:50,770 --> 00:19:52,770 like, illegal places, you know, like... 408 00:19:52,770 --> 00:19:55,330 And this, for the first time during this trip, 409 00:19:55,330 --> 00:19:58,730 we found a place where it's legal. 410 00:19:58,730 --> 00:20:01,400 There is the mining right there, so it would be good 411 00:20:01,400 --> 00:20:04,330 to check if there's-- if there's still gold in here. 412 00:20:06,470 --> 00:20:09,670 There's this rags to riches to rags story 413 00:20:09,670 --> 00:20:12,130 of Serra Pelada, right? 414 00:20:12,130 --> 00:20:14,870 And I think basically you had a town 415 00:20:14,870 --> 00:20:18,770 hit a, uh, $5 billion lottery, and... 416 00:20:20,070 --> 00:20:22,700 all that money has been vacuumed out, right? 417 00:20:23,170 --> 00:20:24,430 Like, it's all gone. 418 00:20:26,130 --> 00:20:29,100 But they're saying, "Oh, there's gold still in the ground." 419 00:20:29,100 --> 00:20:30,500 There's only one way to find out. 420 00:20:41,770 --> 00:20:42,630 Diego. 421 00:20:43,970 --> 00:20:44,830 What up, mate? 422 00:20:46,200 --> 00:20:47,770 I've got a bit of an issue with my knee. 423 00:20:48,500 --> 00:20:49,730 What happened? 424 00:20:49,730 --> 00:20:52,170 Did you see how I twisted it on the mine yesterday? 425 00:20:53,670 --> 00:20:55,030 It's swollen up a little bit. 426 00:20:56,070 --> 00:20:57,400 And I can't straighten it. 427 00:21:09,700 --> 00:21:10,700 -Pain? -Yeah. 428 00:21:14,930 --> 00:21:16,300 -Now? -Little bit. 429 00:21:17,770 --> 00:21:18,630 Turn around. 430 00:21:19,270 --> 00:21:20,130 Upside down. 431 00:21:21,430 --> 00:21:24,400 [Danny shrieks] Oh, [bleep]! 432 00:21:24,400 --> 00:21:26,200 What happened? What did you do? 433 00:21:27,770 --> 00:21:28,700 [Danny] That was it. 434 00:21:30,970 --> 00:21:32,400 [Danny groans] 435 00:21:33,530 --> 00:21:34,930 You need to go to a hospital. 436 00:21:36,670 --> 00:21:37,930 [bleep] 437 00:21:39,170 --> 00:21:40,870 We don't have the resources here 438 00:21:40,870 --> 00:21:43,530 to do an ultrasound or an x-ray. 439 00:21:43,530 --> 00:21:44,700 Even worse with ISO. 440 00:21:44,700 --> 00:21:46,630 He will have to drive, like, 441 00:21:46,630 --> 00:21:48,300 one and a half hours to two hours 442 00:21:48,300 --> 00:21:51,600 to find a place where he can actually run the test 443 00:21:51,600 --> 00:21:55,830 and get to the confirmatory diagnosis. 444 00:21:55,830 --> 00:21:57,070 -High five, team. -[Larissa] Hi. 445 00:21:57,070 --> 00:21:59,100 -See you soon. -You're and your bum joints? 446 00:21:59,100 --> 00:22:00,270 [Danny] Yeah. Yeah, yeah. 447 00:22:02,470 --> 00:22:03,530 -See you. -[Parker] Bye. 448 00:22:04,200 --> 00:22:05,400 You can't just fix him? 449 00:22:07,170 --> 00:22:08,570 Come on. 450 00:22:08,570 --> 00:22:11,800 Dr. Diego, put some screws in there and bolt them together. 451 00:22:11,800 --> 00:22:12,700 [Larissa chuckles] 452 00:22:14,630 --> 00:22:18,000 Do you think you'll be able to come back, like, soon? 453 00:22:18,000 --> 00:22:19,200 [Diego] Probably not today. 454 00:22:19,200 --> 00:22:20,330 -I really don't know. -Yeah. 455 00:22:22,170 --> 00:22:25,200 Well, I guess we'll go find an excavator without him, huh? 456 00:22:25,200 --> 00:22:26,130 -[Diego] Yep. -[Larissa] Yeah. 457 00:22:32,270 --> 00:22:35,300 [narrator] At the edge of the legendary Serra Pelada pit, 458 00:22:35,300 --> 00:22:39,230 Parker and crew have the chance to prospect for gold 459 00:22:39,230 --> 00:22:43,670 on Chico Ozario's claim if they can find an excavator. 460 00:22:47,930 --> 00:22:51,270 When you look at Serra Palada, I mean, you look at Chico, 461 00:22:51,270 --> 00:22:56,670 and he has to believe, as anybody would, that, like, 462 00:22:56,670 --> 00:22:57,770 that's all still there. 463 00:22:57,770 --> 00:23:00,070 And we just need to, you know, get our stuff together 464 00:23:00,070 --> 00:23:01,530 and mine it. 465 00:23:02,830 --> 00:23:05,530 Is the ground as good as they say it is? 466 00:23:05,530 --> 00:23:07,330 I'd like to know the answer to that question. 467 00:23:09,200 --> 00:23:10,100 All right. 468 00:23:10,100 --> 00:23:11,800 See if we can find this excavator. 469 00:23:13,670 --> 00:23:15,200 [Larissa] It's an interesting little shop. 470 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 Should he go in? 471 00:23:18,030 --> 00:23:18,900 [Parker] Yep. 472 00:23:21,270 --> 00:23:23,400 [speaking in Portuguese] 473 00:23:23,400 --> 00:23:25,770 Does he know where we might be able to find an excavator? 474 00:23:25,770 --> 00:23:27,600 [man speaking Portuguese] 475 00:23:27,600 --> 00:23:29,230 We need to take the right here. 476 00:23:33,830 --> 00:23:35,400 These streets are too small. 477 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 [laughs] 478 00:23:36,400 --> 00:23:38,670 Well, there's one. 479 00:23:40,230 --> 00:23:41,230 A backhoe. 480 00:23:42,070 --> 00:23:43,700 Not my preference. 481 00:23:43,700 --> 00:23:46,070 -Backhoe? -It has a loader scooper on the front 482 00:23:46,070 --> 00:23:48,400 -and an excavator on the back. -Ah. 483 00:23:49,470 --> 00:23:51,630 I'm guessing it's probably the only one around. 484 00:23:55,230 --> 00:23:56,270 Should we just start it up 485 00:23:56,270 --> 00:23:57,470 and somebody will come running out? 486 00:24:00,830 --> 00:24:02,500 Here's somebody coming. 487 00:24:02,500 --> 00:24:04,830 -[speaking Portuguese] -[man speaking Portuguese] 488 00:24:04,830 --> 00:24:08,030 -[in English] Marcos. -[Larissa speaking Portuguese] 489 00:24:08,030 --> 00:24:10,500 [both speaking Portuguese] 490 00:24:10,500 --> 00:24:12,070 [in English] He's the owner of the excavator. 491 00:24:12,070 --> 00:24:13,570 -[speaking Portuguese] -[man speaking] 492 00:24:15,330 --> 00:24:17,600 [in English] He could run for us. It's available. 493 00:24:18,770 --> 00:24:19,730 [Parker] Can we go look at it? 494 00:24:23,570 --> 00:24:25,700 [indistinct conversation] 495 00:24:36,430 --> 00:24:37,370 [Parker] Yeah. 496 00:24:37,970 --> 00:24:39,200 Hey, we'll take it. 497 00:24:39,200 --> 00:24:40,930 As long as he doesn't want too much money. 498 00:24:40,930 --> 00:24:43,070 [Larissa speaking Portuguese] 499 00:24:44,070 --> 00:24:45,930 -[man speaking] -[Larissa speaking] 500 00:24:46,470 --> 00:24:48,470 -2,000 reals. -A day? 501 00:24:48,470 --> 00:24:50,270 -It's like $400? -[Larissa] $400, yeah. 502 00:24:52,600 --> 00:24:53,830 Yeah, that's fine with me. 503 00:24:53,830 --> 00:24:55,570 I don't have that much cash on me. 504 00:24:55,570 --> 00:24:56,500 Do we need to go get it now 505 00:24:56,500 --> 00:24:58,130 or does he trust me to pay him afterwards? 506 00:24:58,130 --> 00:25:00,570 [Larissa speaking Portuguese] 507 00:25:05,070 --> 00:25:05,970 [Larissa speaking Portuguese] 508 00:25:05,970 --> 00:25:06,830 [in English] Yeah, he trusts you. 509 00:25:06,830 --> 00:25:08,500 -You can pay-- -[laughs] Good. 510 00:25:09,230 --> 00:25:10,170 The last thing I'm going to do 511 00:25:10,170 --> 00:25:12,070 is not pay somebody around here. 512 00:25:12,070 --> 00:25:13,400 [Larissa speaking Portuguese] 513 00:25:15,270 --> 00:25:19,130 The smallest excavators that we have are 50 tons. 514 00:25:19,130 --> 00:25:21,430 That thing is probably eight? 515 00:25:22,300 --> 00:25:24,100 And I don't know that a 50 ton excavator 516 00:25:24,100 --> 00:25:25,070 would dig that rock. 517 00:25:26,100 --> 00:25:29,630 So where I'm from, rock is rock. 518 00:25:30,370 --> 00:25:31,430 And it doesn't dig. 519 00:25:31,430 --> 00:25:33,800 But that sort of red bull's blood, 520 00:25:33,800 --> 00:25:36,170 as they call it in Portuguese, it might be really soft. 521 00:25:36,170 --> 00:25:37,330 I don't know. 522 00:25:37,970 --> 00:25:39,130 It's all new to me. 523 00:25:50,100 --> 00:25:51,030 All right. 524 00:25:52,330 --> 00:25:54,570 A little funky on the old gear shifter. 525 00:25:55,700 --> 00:25:56,970 Brakes aren't great. 526 00:25:58,330 --> 00:25:59,200 Cool. 527 00:26:00,470 --> 00:26:03,200 [narrator]Parker's handshake deal gives the team 528 00:26:03,200 --> 00:26:06,170 a day's prospecting on Chico's mine 529 00:26:06,170 --> 00:26:10,070 and a chance to see whether there's still gold to be found 530 00:26:10,070 --> 00:26:12,430 at this 1980s hot spot. 531 00:26:25,500 --> 00:26:26,330 Made it. 532 00:26:28,130 --> 00:26:29,000 Hey, Chico. 533 00:26:32,300 --> 00:26:34,100 [speaking Portuguese] 534 00:26:35,100 --> 00:26:35,970 [Parker] All right. 535 00:26:37,370 --> 00:26:38,470 Let's see if we can dig a hole. 536 00:26:39,730 --> 00:26:40,630 [in English] Eyes on the road. 537 00:26:42,570 --> 00:26:45,130 [narrator] Chico believes the iron rich red rock, 538 00:26:45,130 --> 00:26:46,900 or bull's blood here, 539 00:26:46,900 --> 00:26:50,130 is an indication they are on the gold. 540 00:26:50,130 --> 00:26:54,230 Now it's up to Parker to see if he can break through to it 541 00:26:54,230 --> 00:26:55,370 and test it. 542 00:26:57,570 --> 00:27:00,870 [Parker] I'm curious to see what comes out of this, right? 543 00:27:00,870 --> 00:27:02,330 And I'm sure there's still a lot of gold 544 00:27:02,330 --> 00:27:03,500 left in the ground. 545 00:27:03,500 --> 00:27:08,830 But, uh, who knows if it's right here in this little hole 546 00:27:08,830 --> 00:27:10,100 in the ground we're digging. 547 00:27:11,530 --> 00:27:12,830 But we're going to go find out. 548 00:27:25,100 --> 00:27:27,870 [Larissa] Diego, do you think this could collapse? 549 00:27:29,230 --> 00:27:30,100 Yes. 550 00:27:31,400 --> 00:27:34,370 I look like I'm making Diego nervous. 551 00:27:34,370 --> 00:27:37,570 Your left front is really close to the border. 552 00:27:38,870 --> 00:27:40,300 That's the way I like it, Diego. 553 00:27:42,070 --> 00:27:43,900 [narrator]At Chico Ozario's mine, 554 00:27:43,900 --> 00:27:47,670 on a ridge next to the famous Serra Pelada pit, 555 00:27:47,670 --> 00:27:51,800 Parker's prospecting to see if there's still gold in the ground, 556 00:27:51,800 --> 00:27:54,500 40 years after the original rush. 557 00:27:57,970 --> 00:28:00,330 [speaking Portuguese] 558 00:28:03,270 --> 00:28:06,800 [Parker]It's just an absolutely fascinating piece of ground 559 00:28:06,800 --> 00:28:10,470 and probably the last huge gold rush. 560 00:28:10,470 --> 00:28:13,830 And it's hard to believe that they would have gotten it all. 561 00:28:16,400 --> 00:28:17,970 I just want to see gold. 562 00:28:22,400 --> 00:28:24,600 The rock is really soft, actually. 563 00:28:26,070 --> 00:28:29,700 [narrator]Unlike most hard rock, which has to be blasted, 564 00:28:29,700 --> 00:28:33,400 here it's soft enough to dig with a backhoe. 565 00:28:37,270 --> 00:28:39,570 I'm just worried that I'm going to shift 566 00:28:39,570 --> 00:28:41,730 too far to my left. 567 00:28:41,730 --> 00:28:42,970 [over radio]When I put pressure on it, 568 00:28:42,970 --> 00:28:44,470 that whole side's sinking right. 569 00:28:46,370 --> 00:28:48,330 Yeah, it's sinking a little. 570 00:28:49,200 --> 00:28:50,400 [Parker over radio]Just keep an eye on it. 571 00:28:54,400 --> 00:28:56,800 [Larissa] We can see the red rocks there. 572 00:28:58,370 --> 00:29:00,300 Parker, that's exactly what they want. 573 00:29:01,030 --> 00:29:01,870 [Parker] Perfect. 574 00:29:05,370 --> 00:29:07,400 We can go down there and just walk down there 575 00:29:07,400 --> 00:29:10,070 -and fill some buckets if you're cool with that. -[Diego] Yeah. 576 00:29:12,500 --> 00:29:14,200 [narrator]With Chico's workers' help, 577 00:29:14,200 --> 00:29:17,330 the team stockpile the iron-rich red rock 578 00:29:17,330 --> 00:29:19,200 to be processed in the morning. 579 00:29:23,200 --> 00:29:24,730 [man speaking Portuguese] 580 00:29:27,170 --> 00:29:29,570 This is a happy lot, the kind of enchanted land, 581 00:29:29,570 --> 00:29:31,570 maybe you don't want to leave. 582 00:29:31,570 --> 00:29:32,970 Do they want me to stay here forever? 583 00:29:32,970 --> 00:29:34,470 [Larissa chuckles] 584 00:29:37,430 --> 00:29:38,600 [Diego speaking Portuguese] 585 00:29:39,370 --> 00:29:41,270 [speaking Portuguese] 586 00:29:42,000 --> 00:29:43,700 So we'll come back in the morning? 587 00:29:43,700 --> 00:29:46,470 [Larissa speaking Portuguese] 588 00:29:46,470 --> 00:29:48,370 [Chico speaking Portuguese] 589 00:29:51,370 --> 00:29:54,800 [in English] Since we got here, the feeling that I have 590 00:29:54,800 --> 00:29:57,600 is people only talk about gold here, but I don't see it. 591 00:29:57,600 --> 00:30:00,730 So tomorrow is going to be the day for us, like, 592 00:30:00,730 --> 00:30:02,630 to discover if there is gold or not. 593 00:30:09,330 --> 00:30:11,030 We will run the dirt tomorrow, right? 594 00:30:11,030 --> 00:30:13,130 -We'll crush it. -We will run the dirt tomorrow. 595 00:30:13,130 --> 00:30:14,230 [Danny] Hey, guys. 596 00:30:15,000 --> 00:30:16,400 -[Diego] You're back. -Hey. 597 00:30:16,400 --> 00:30:17,470 [Parker] What are you doing here? 598 00:30:17,470 --> 00:30:18,670 [Danny] You all right? 599 00:30:18,670 --> 00:30:20,530 -I am all right, are you? -We are. Are you? 600 00:30:20,530 --> 00:30:21,430 I'm good. 601 00:30:22,200 --> 00:30:24,630 I'm good. I've had a mad day. 602 00:30:24,630 --> 00:30:26,970 -The doctor sent me to the MRI place. -Yeah. 603 00:30:28,270 --> 00:30:31,270 So I've stretched my medial ligament 604 00:30:31,270 --> 00:30:33,200 and stretched my cruciate ligament. 605 00:30:33,200 --> 00:30:34,300 [bleep] 606 00:30:34,900 --> 00:30:36,330 So is it still hurting? 607 00:30:36,900 --> 00:30:38,070 I haven't... 608 00:30:38,070 --> 00:30:39,430 -You haven't moved? Okay, yeah. -No. 609 00:30:39,430 --> 00:30:40,470 Don't do it. 610 00:30:40,470 --> 00:30:42,670 [Danny] If I straighten it, then it would hurt. 611 00:30:42,670 --> 00:30:44,970 I am starving. I haven't eaten since breakfast. 612 00:30:44,970 --> 00:30:46,770 -Go get a plate. -Yeah, I'm going to get one. 613 00:30:46,770 --> 00:30:48,130 I'll get you a plate. Sit down. 614 00:30:48,130 --> 00:30:49,400 -All right. Thanks. -Rest the knee. 615 00:30:49,400 --> 00:30:50,870 -I'm gonna milk this one. -[Larissa] There's a plate here. 616 00:30:50,870 --> 00:30:52,070 No, there's one plate here. 617 00:30:52,070 --> 00:30:54,030 -Look. -[laughs] 618 00:30:54,030 --> 00:30:56,770 -I'm going to get you to do everything for me. -Oh, she'll get you a plate. 619 00:30:56,770 --> 00:31:01,030 -[Parker scoffs] Yeah. -And when I say everything, I mean everything. 620 00:31:01,030 --> 00:31:02,870 [Danny laughs] Seriously. 621 00:31:02,870 --> 00:31:04,230 Good to have you back, man. 622 00:31:04,230 --> 00:31:05,330 -Mmm. -Thanks. 623 00:31:05,330 --> 00:31:06,330 -Me too. -Thanks for having me back. 624 00:31:07,470 --> 00:31:10,100 [Danny] So not to be a kind of downer on everything. 625 00:31:10,100 --> 00:31:11,700 I can't walk. 626 00:31:11,700 --> 00:31:15,830 And Diego's now sorted me out with this. 627 00:31:15,830 --> 00:31:17,900 Which stops me bending my knee. 628 00:31:17,900 --> 00:31:21,300 It's got metal inside of it, but it's manageable. 629 00:31:21,300 --> 00:31:23,430 So just got to get through another month. 630 00:31:33,200 --> 00:31:36,400 How much of this ground did you manage to move yesterday, then? 631 00:31:36,400 --> 00:31:37,670 You remember when we were there, 632 00:31:37,670 --> 00:31:39,630 -they show us like a red rock? -Yeah. 633 00:31:39,630 --> 00:31:41,300 That's the bull's blood. 634 00:31:41,300 --> 00:31:43,100 So we took some of the material there. 635 00:31:44,530 --> 00:31:47,270 [narrator] Eager to find out if there's any gold left 636 00:31:47,270 --> 00:31:48,730 in Serra Pelada, 637 00:31:48,730 --> 00:31:52,530 Parker and the crew head back to Chico's for the results 638 00:31:52,530 --> 00:31:54,130 of yesterday's prospect. 639 00:32:01,870 --> 00:32:02,830 [Parker] Hey, Chico. 640 00:32:02,830 --> 00:32:04,130 [machine whirring] 641 00:32:07,900 --> 00:32:09,100 [whirring stops] 642 00:32:11,870 --> 00:32:15,970 -Is this only from what you guys collected yesterday? -[Larissa] Yes. 643 00:32:15,970 --> 00:32:17,800 That's from what we got from yesterday. 644 00:32:17,800 --> 00:32:19,000 They process a bit. 645 00:32:19,000 --> 00:32:20,670 So now we're going to see the result of it. 646 00:32:24,370 --> 00:32:27,130 How does this plate thing work, Parker? 647 00:32:27,130 --> 00:32:28,870 If you take a copper plate and clean it 648 00:32:28,870 --> 00:32:32,900 with a bunch of battery acid, mercury will stick to it. 649 00:32:32,900 --> 00:32:36,230 So this is a sheet of mercury attached to copper. 650 00:32:36,930 --> 00:32:37,770 Oh, wow. 651 00:32:37,770 --> 00:32:39,800 But it's like liquid mercury, right? 652 00:32:39,800 --> 00:32:40,900 You can scrape it off. 653 00:32:42,600 --> 00:32:45,030 [narrator] The red rock containing the gold 654 00:32:45,030 --> 00:32:48,270 is first crushed into a powder 655 00:32:48,270 --> 00:32:51,470 and washed over a mercury coated copper plate. 656 00:32:54,100 --> 00:32:57,400 The fine gold particles stick to the mercury, 657 00:32:57,400 --> 00:32:58,830 forming an amalgam. 658 00:33:00,930 --> 00:33:03,830 The mixture is then scraped off the plate 659 00:33:05,330 --> 00:33:08,330 before it's put in a cloth and squeezed 660 00:33:08,330 --> 00:33:10,470 to make it into a solid ball. 661 00:33:11,870 --> 00:33:13,470 It's like Velcro. 662 00:33:13,470 --> 00:33:14,670 -[Larissa] Yeah. -[Danny] Oh, I see. 663 00:33:14,670 --> 00:33:17,030 -Chemical Velcro. -Gotcha. 664 00:33:17,030 --> 00:33:19,100 [Diego] That's extremely toxic. 665 00:33:19,100 --> 00:33:21,900 Is this the same process they used in the '80s? 666 00:33:21,900 --> 00:33:23,530 [speaking Portuguese] 667 00:33:25,930 --> 00:33:27,730 At the beginning, they didn't use mercury, 668 00:33:27,730 --> 00:33:28,900 like at the very beginning, 669 00:33:28,900 --> 00:33:30,600 because the nuggets were bigger, 670 00:33:30,600 --> 00:33:31,900 I guess, probably. 671 00:33:37,600 --> 00:33:40,200 [Diego] That squeezing takes out only the water 672 00:33:40,200 --> 00:33:42,570 or the mercury that is not bind to the gold. 673 00:33:42,570 --> 00:33:45,630 That's right. Just like squeeze it down into a little ball. 674 00:33:45,630 --> 00:33:48,370 It has just gold and mercury stuck together. 675 00:33:51,870 --> 00:33:52,870 [Danny] There it is. 676 00:33:56,370 --> 00:33:58,230 [Parker] Well, how much does he think that is? 677 00:33:58,230 --> 00:34:00,000 [Larissa speaking Portuguese] 678 00:34:02,270 --> 00:34:04,270 [speaking Portuguese] 679 00:34:04,270 --> 00:34:05,230 [Larissa speaking] 680 00:34:05,230 --> 00:34:06,500 [in English] Half a gram. 681 00:34:12,699 --> 00:34:13,570 Okay. 682 00:34:14,230 --> 00:34:15,600 That's not a lot of gold. 683 00:34:16,670 --> 00:34:19,270 [narrator] Worth just $32, 684 00:34:19,270 --> 00:34:22,969 the results indicate they are not on the gold. 685 00:34:23,969 --> 00:34:25,300 [Chico speaking Portuguese] 686 00:34:31,100 --> 00:34:33,030 [Larissa] Mmm-hmm. 687 00:34:33,030 --> 00:34:34,929 He's saying, I still don't have the gold, 688 00:34:34,929 --> 00:34:37,830 but just because I still haven't reached 689 00:34:37,830 --> 00:34:42,900 -the right deep to get the real gold that is underground. -[Parker] Ah, I see. 690 00:34:43,969 --> 00:34:45,000 So he's hopeful. 691 00:34:45,000 --> 00:34:46,969 There's no such thing as a broke gold miner. 692 00:34:46,969 --> 00:34:49,300 They're just temporarily off the pay street. 693 00:34:51,630 --> 00:34:53,870 I mean, it's funny, and it's also like super sad. 694 00:34:53,870 --> 00:34:55,370 Chico had to have been one of the most 695 00:34:55,370 --> 00:34:56,800 successful miners here 696 00:34:56,800 --> 00:34:58,470 during the big gold rush in the '80s. 697 00:34:58,470 --> 00:35:01,900 And he's still like chasing that high, basically. 698 00:35:01,900 --> 00:35:03,830 There's really not much difference 699 00:35:03,830 --> 00:35:07,100 between a prospector who's hit it big 700 00:35:07,100 --> 00:35:09,900 and is trying to do it again and like a drug addict. 701 00:35:11,130 --> 00:35:14,330 Every question we ask him, the answer is always, 702 00:35:14,330 --> 00:35:15,570 "Oh, we just need to get deeper, 703 00:35:15,570 --> 00:35:17,230 and there'll be more gold 704 00:35:17,230 --> 00:35:20,030 than was in the hole from the '80s," right? 705 00:35:20,030 --> 00:35:22,230 I mean, maybe he's right, 706 00:35:22,230 --> 00:35:24,370 but it doesn't look like he was right today. 707 00:35:27,600 --> 00:35:31,000 [narrator] Despite another disappointing gold recovery, 708 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 Chico refuses to give up the hunt. 709 00:35:34,670 --> 00:35:36,270 [speaking Portuguese] 710 00:35:46,370 --> 00:35:47,630 [Parker] Where? 711 00:35:57,630 --> 00:35:58,770 The Colossus? 712 00:35:58,770 --> 00:36:00,370 [Chico speaking] 713 00:36:04,830 --> 00:36:08,100 [Larissa] He's saying that the company Colosso, they were here, 714 00:36:08,100 --> 00:36:09,400 and they perceive these companies 715 00:36:09,400 --> 00:36:12,300 as stealing the gold from them. 716 00:36:12,300 --> 00:36:14,700 [narrator] Colossus, a Canadian company, 717 00:36:14,700 --> 00:36:17,600 had the rights to mine a 2,000-acre claim 718 00:36:17,600 --> 00:36:19,470 around the Serra Pelada pit. 719 00:36:19,470 --> 00:36:22,400 Under their deal, the local mining cooperative 720 00:36:22,400 --> 00:36:25,370 would take a cut of any gold found. 721 00:36:25,370 --> 00:36:27,570 [speaking Portuguese] 722 00:36:34,900 --> 00:36:38,530 He's telling us that they would put gold inside ambulances, 723 00:36:38,530 --> 00:36:41,270 and they would like... 724 00:36:41,270 --> 00:36:43,800 They would pretend the ambulance had someone 725 00:36:43,800 --> 00:36:44,930 injured in there. 726 00:36:44,930 --> 00:36:47,000 He believes they were stealing it. 727 00:36:50,770 --> 00:36:52,670 Yeah, I mean, Colossus, 728 00:36:53,670 --> 00:36:55,570 it really doesn't make sense to me. 729 00:36:56,770 --> 00:36:59,000 I need to find out more about what's going on. 730 00:37:06,570 --> 00:37:09,430 [Larissa speaking Portuguese] 731 00:37:11,170 --> 00:37:12,270 -[Parker] That's him? -[Larissa in English] Yeah. 732 00:37:12,270 --> 00:37:13,630 Big mustache. 733 00:37:13,630 --> 00:37:17,070 [narrator]Parker and crew visit another local gold miner, 734 00:37:17,070 --> 00:37:19,000 Geraldo Capoeira, 735 00:37:19,000 --> 00:37:22,330 who also made it big in the Serra Pelada gold rush. 736 00:37:24,500 --> 00:37:27,270 [speaking Portuguese] 737 00:37:28,770 --> 00:37:33,070 The biggest audience in a movie theater in the world 738 00:37:33,070 --> 00:37:35,300 ever registered was in Serra Pelada. 739 00:37:35,300 --> 00:37:36,570 Wow. 740 00:37:36,570 --> 00:37:40,300 [Larissa] They had like a big screen set in an airplane strip. 741 00:37:40,300 --> 00:37:42,970 -So all the miners came. -[Diego] 60,000 people. 742 00:37:42,970 --> 00:37:45,570 -[Parker] No. -Yeah, 60,000 people went-- 743 00:37:45,570 --> 00:37:46,900 What did they watch? 744 00:37:46,900 --> 00:37:48,130 [speaking Portuguese] 745 00:37:48,130 --> 00:37:49,500 [man speaking Portuguese] 746 00:37:49,500 --> 00:37:51,070 -[gasps] -[all laugh] 747 00:37:51,070 --> 00:37:52,330 [Larissa] Was porn. 748 00:37:52,330 --> 00:37:53,770 [all laughing] 749 00:37:54,900 --> 00:37:56,370 [indistinct] 750 00:37:58,800 --> 00:38:00,030 [Larissa] That's crazy. 751 00:38:04,700 --> 00:38:06,870 -[Parker speaking Portuguese] -[Danny speaking Portuguese] 752 00:38:06,870 --> 00:38:08,200 -[Danny in English] Sleep well? -[Parker in English] Yeah. 753 00:38:09,400 --> 00:38:10,730 Who heard the whining dog? 754 00:38:11,300 --> 00:38:12,700 Oh, the whining dog, yeah. 755 00:38:12,700 --> 00:38:14,570 -[Parker] I heard the whining dog. -[Danny] Oh. 756 00:38:15,370 --> 00:38:18,500 I was going to let him in, but I didn't. 757 00:38:19,670 --> 00:38:21,600 Nobody did. 758 00:38:21,600 --> 00:38:24,530 I thought about being nice, and then I wasn't. 759 00:38:26,730 --> 00:38:28,600 [Danny] So what's this article you sent us last night then? 760 00:38:28,600 --> 00:38:29,670 What's that about? 761 00:38:29,670 --> 00:38:30,770 Did you read it? 762 00:38:30,770 --> 00:38:31,870 [Danny] Yeah, I read it, yeah. 763 00:38:31,870 --> 00:38:33,830 Really interesting. 764 00:38:33,830 --> 00:38:36,200 [narrator] Overnight, Parker's researched the story 765 00:38:36,200 --> 00:38:38,500 of the mysterious Colossus mine 766 00:38:38,500 --> 00:38:42,100 that Chico claimed stole Serra Pelada gold. 767 00:38:42,100 --> 00:38:44,270 So basically, the way it went from... 768 00:38:44,270 --> 00:38:45,530 and correct me if I'm wrong here, 769 00:38:45,530 --> 00:38:48,900 but my understanding from what I read last night, 770 00:38:48,900 --> 00:38:52,800 it sounds like there's a whole pile of scandal and corruption 771 00:38:52,800 --> 00:38:56,070 with how they got in there 772 00:38:56,070 --> 00:38:58,070 and all this crazy [bleep] right? 773 00:38:58,070 --> 00:38:59,230 Yeah. 774 00:38:59,230 --> 00:39:04,230 And there are reports from the public prosecutor's office 775 00:39:04,230 --> 00:39:07,270 here in Brazil saying that the agreement that they made 776 00:39:07,270 --> 00:39:09,330 was not really benefiting the miners, 777 00:39:09,330 --> 00:39:13,130 so that's why the miners don't like them here. 778 00:39:16,700 --> 00:39:18,700 [narrator] Colossus acquired the mining rights 779 00:39:18,700 --> 00:39:21,400 to Serra Pelada in 2007. 780 00:39:23,470 --> 00:39:26,700 Under their deal, the local mining cooperative 781 00:39:26,700 --> 00:39:29,530 would take a cut of any gold they found. 782 00:39:32,000 --> 00:39:35,370 But after seven years, Colossus pulled out, 783 00:39:35,370 --> 00:39:39,400 claiming not to have recovered a single ounce of gold. 784 00:39:40,900 --> 00:39:44,170 But my understanding from what I read last night 785 00:39:44,170 --> 00:39:49,400 was that Colossus spent around $300 million 786 00:39:49,400 --> 00:39:52,870 developing that mine site and then went bankrupt. 787 00:39:52,870 --> 00:39:55,300 And the deal that Colossus made, 788 00:39:55,300 --> 00:39:58,300 like they agreed to pay $150,000 a month 789 00:39:58,300 --> 00:40:01,630 just right out the door as well. 790 00:40:01,630 --> 00:40:03,400 It'd be nice if we could find someone 791 00:40:03,400 --> 00:40:06,400 -at Colossus to talk to. -Really good. 792 00:40:06,400 --> 00:40:07,830 -Like... -Really good. 793 00:40:07,830 --> 00:40:09,030 [Larissa] Yeah. 794 00:40:09,030 --> 00:40:12,470 -I would be curious to see their take on all of it. -Yeah. 795 00:40:12,470 --> 00:40:15,600 You have this local politics, and you have this 796 00:40:15,600 --> 00:40:18,230 other dynamics that we don't really know, right? 797 00:40:18,230 --> 00:40:19,630 I'm so curious. 798 00:40:19,630 --> 00:40:21,000 You can just go there and ask. 799 00:40:21,000 --> 00:40:22,730 Yeah, we can probably just go there. 800 00:40:22,730 --> 00:40:24,270 Yeah? Right. 801 00:40:24,270 --> 00:40:25,600 -Let's go. -[Larissa] Let's go then. 802 00:40:25,600 --> 00:40:26,870 [Parker] Oh, there's Big Beard. 803 00:40:26,870 --> 00:40:28,730 [Danny] He might know something about Colossus. 804 00:40:29,530 --> 00:40:30,570 Let's go and ask him. 805 00:40:37,930 --> 00:40:39,630 [speaking Portuguese] 806 00:40:46,670 --> 00:40:49,530 And the company was operating like in a partnership 807 00:40:49,530 --> 00:40:51,570 with the miners, 808 00:40:51,570 --> 00:40:55,630 but it didn't went bright because the company made... 809 00:40:55,630 --> 00:40:57,430 He calls it baboseira. 810 00:40:57,430 --> 00:40:59,470 It's like a mess, made a mess here. 811 00:40:59,470 --> 00:41:00,530 Right. Did they take the money and run, 812 00:41:00,530 --> 00:41:02,330 or did they never make any money? 813 00:41:02,330 --> 00:41:03,730 [speaking Portuguese] 814 00:41:06,870 --> 00:41:08,770 [Larissa] He doesn't know if the company-- 815 00:41:17,730 --> 00:41:19,300 [Larissa] He says there's a bunch of tunnels, 816 00:41:19,300 --> 00:41:20,470 but he doesn't really know 817 00:41:20,470 --> 00:41:21,770 if there is a lot of gold or not. 818 00:41:24,630 --> 00:41:26,930 It's a little bit tricky to sort of 819 00:41:26,930 --> 00:41:32,330 get to the real root of what's going on here. 820 00:41:32,330 --> 00:41:34,930 So it's definitely worth doing a bit more investigation. 821 00:41:36,370 --> 00:41:40,370 [narrator]The team head to the site of the Colossus headquarters, 822 00:41:40,370 --> 00:41:45,200 located just half a mile northwest of the Serra Pelada pit, 823 00:41:45,200 --> 00:41:48,300 to look for evidence of the mile-long tunnel. 824 00:41:50,170 --> 00:41:51,230 I'm really excited. 825 00:41:51,230 --> 00:41:52,500 Yeah, I am too. 826 00:41:52,500 --> 00:41:54,630 I mean, abandoned mine. Yeah. 827 00:41:54,630 --> 00:41:55,700 I want to see what's in there. 828 00:41:57,400 --> 00:41:58,570 [Danny] You excited, Parker? 829 00:41:58,570 --> 00:42:01,370 -I'm just curious how intact everything is. -Hmm. 830 00:42:01,370 --> 00:42:03,530 I would assume that it's been scavenged. 831 00:42:04,900 --> 00:42:06,770 We should make a turn to the right. 832 00:42:06,770 --> 00:42:07,630 The next one? 833 00:42:07,630 --> 00:42:09,170 -The next one, yeah. -Okay. 834 00:42:14,170 --> 00:42:15,170 [Larissa] Probably it's here. 835 00:42:15,730 --> 00:42:16,630 Holy [bleep] 836 00:42:16,630 --> 00:42:17,670 [Larissa] That's the entrance. 837 00:42:20,000 --> 00:42:21,300 [Diego] Well, oh. 838 00:42:21,300 --> 00:42:23,800 [Danny] Mmm. Wow, that's barricaded. 839 00:42:23,800 --> 00:42:24,930 [Diego] Yeah. 840 00:42:24,930 --> 00:42:26,070 [Larissa] What's going on? 841 00:42:26,630 --> 00:42:28,030 That's quite sketchy. 842 00:42:28,030 --> 00:42:30,270 Doesn't look very welcoming, I've got to say. 843 00:42:30,270 --> 00:42:31,930 [Larissa] There is a guy over there. 844 00:42:31,930 --> 00:42:34,970 It's like saying, "Nobody's allowed in here." 845 00:42:35,970 --> 00:42:37,130 [Parker speaking Portuguese] 846 00:42:39,230 --> 00:42:41,270 [speaking Portuguese] 847 00:42:46,570 --> 00:42:47,700 [Larissa in English] He's a local miner. 848 00:42:48,300 --> 00:42:49,930 [man speaking Portuguese] 849 00:42:59,970 --> 00:43:01,800 -It's the...isn't it? -[Parker] Yeah. 850 00:43:01,800 --> 00:43:03,470 Are they actually not going to let us in? 851 00:43:07,830 --> 00:43:11,070 What the [bleep] is going on around this place? 852 00:43:11,070 --> 00:43:13,470 [narrator] Next time on Parker's Trail... 853 00:43:13,470 --> 00:43:14,700 Two or three million ounces 854 00:43:14,700 --> 00:43:16,030 came out of this hole in the '80s. 855 00:43:16,800 --> 00:43:18,270 Oh! [bleep] 856 00:43:18,270 --> 00:43:19,370 [Danny] What is that? 857 00:43:19,370 --> 00:43:21,030 Maybe these guys were like [clicks tongue] 858 00:43:21,700 --> 00:43:23,100 [speaking Portuguese] 859 00:43:23,900 --> 00:43:25,800 -Look, look. -[man speaking Portuguese] 860 00:43:25,800 --> 00:43:28,530 [Parker] This is a very real opportunity.