1 00:00:10,680 --> 00:00:25,440 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 2 00:00:25,880 --> 00:00:35,440 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 3 00:00:35,880 --> 00:00:45,440 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja! 4 00:01:03,605 --> 00:01:04,690 Awas, Nagi! 5 00:01:06,191 --> 00:01:07,818 Kembali ke pertahanan, David! 6 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Ada masalah apa? 7 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 Aku payah, Kakek. 8 00:01:45,189 --> 00:01:46,231 Ya, kau payah. 9 00:01:47,065 --> 00:01:48,817 Terima kasih atas semangatnya. 10 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Kemari. 11 00:02:00,954 --> 00:02:02,331 Jika bermain sepak bola berarti 12 00:02:02,414 --> 00:02:04,333 melakukan semuanya sendiri 13 00:02:04,750 --> 00:02:05,876 Kau akan jadi yang terbaik. 14 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 Tentu, kau mau mencetak gol kemenangan 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,172 dan menjadi pahlawan besar. 16 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Semua orang mau melakukannya untuk dirinya sendiri. 17 00:02:13,217 --> 00:02:15,010 Tapi kau tak bisa jadi pahlawan 18 00:02:15,093 --> 00:02:16,720 setiap kali kau bermain sepak bola. 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 Mungkin kau harus bermain tenis. 20 00:02:19,765 --> 00:02:21,058 Tidak! Aku suka sepak bola. 21 00:02:22,935 --> 00:02:24,186 Tentu saja. 22 00:02:25,854 --> 00:02:28,649 Ini cinta yang tak pernah berakhir. 23 00:02:29,942 --> 00:02:31,401 Cinta yang tak bisa kau khianati. 24 00:02:32,277 --> 00:02:33,445 Kapan kau menyadari? 25 00:02:34,029 --> 00:02:35,656 Seberapa besar kecintaanku pada sepak bola? 26 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 Aku pastinya sudah mencintainya sejak lebih muda darimu. 27 00:02:42,412 --> 00:02:44,206 Ayahku membawaku menonton pertandingan. 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,251 Dia tak bilang kemana kami akan pergi. 29 00:02:48,210 --> 00:02:50,003 Itu seharusnya jadi kejutan. 30 00:02:50,629 --> 00:02:52,089 Dan memang mengejutkan. 31 00:02:53,799 --> 00:02:55,175 Aku tak akan pernah lupa 32 00:02:55,425 --> 00:02:57,219 menaiki tangga yang curam 33 00:02:58,929 --> 00:03:01,932 dan tiba-tiba, kulihat di depanku 34 00:03:02,724 --> 00:03:06,979 lapangan hijau terang yang luas. 35 00:03:12,067 --> 00:03:16,196 Sumpah, aku belum pernah lihat lapangan hijau yang begitu cerah dalam hidupku. 36 00:03:18,365 --> 00:03:22,202 Di usiaku, aku melupakan terlalu banyak hal. 37 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 Terlalu banyak untuk diingat. 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Tapi aku tak akan pernah melupakan hari itu... 39 00:03:27,708 --> 00:03:29,835 bagaimana lapangan tampak... 40 00:03:30,419 --> 00:03:32,171 bagaimana bau lapangan. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,674 Beberapa kenangan tinggal bersamamu. 42 00:03:36,967 --> 00:03:37,885 Itu tak pernah pudar. 43 00:03:38,552 --> 00:03:39,678 Itu terlalu penting. 44 00:03:41,513 --> 00:03:43,182 Apa itu berbeda? 45 00:03:44,766 --> 00:03:46,101 Semuanya berbeda. 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,607 Berapa banyak bolamu di rumah sekarang? 47 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 Sepuluh, kupikir. 48 00:03:54,735 --> 00:03:55,861 Sepuluh. 49 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 Aku hanya punya dua. 50 00:03:58,697 --> 00:04:01,241 Dua itu melebihi dari semua temanku yang lain. 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,872 Kakek buyutmu punya restoran yang bagus 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,875 di mana tempat semua pemain lokal datang dan merayakan. 53 00:04:10,167 --> 00:04:13,837 Jadi, sebagai hadiah, terkadang mereka memberinya bola. 54 00:04:14,505 --> 00:04:16,548 Aku memohon pada ayahku siang dan malam 55 00:04:17,173 --> 00:04:19,510 untuk membiarkanku pergi keluar dan bermain bola. 56 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 Mustahil. 57 00:04:21,595 --> 00:04:22,679 Tak ada kesempatan. 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Itu terlalu langka dan mahal. 59 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Punya bola berarti punya hak istimewa 60 00:04:32,231 --> 00:04:35,025 dan ayahku tidak mau anak lain 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 semakin cemburu padaku. 62 00:04:38,487 --> 00:04:40,822 Aku mau melakukan semuanya sendiri 63 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 tapi itu karena kupikir aku bisa. 64 00:04:43,784 --> 00:04:45,160 Pengorbanan, David. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,664 Sebuah tim hanya bisa menang 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,916 saat kau mengesampingkan ego-mu 67 00:04:51,458 --> 00:04:52,751 dan bekerja untuk semua orang. 68 00:04:53,293 --> 00:04:55,087 Sepak bola satu-satunya olahraga 69 00:04:55,379 --> 00:04:58,090 di mana tim yang tidak punya peluang untuk menang 70 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 bisa mengejutkan dunia. 71 00:05:01,677 --> 00:05:04,221 Kalau saja mereka melakukan apa? 72 00:05:05,264 --> 00:05:06,139 Bermain sebagai tim. 73 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Tepat sekali. 74 00:05:07,599 --> 00:05:08,767 Kami lebih baik hari ini. 75 00:05:08,851 --> 00:05:11,186 Ya, tentu, tapi kau kalah. 76 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 Tim terbaik tak selalu menang. 77 00:05:23,532 --> 00:05:24,741 Dan aku pasti tahu. 78 00:05:26,952 --> 00:05:28,161 Tahu apa, Kakek? 79 00:05:30,664 --> 00:05:33,876 Ada cerita yang tak pernah kuceritakan pada siapa pun. 80 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Bahkan ayahmu pun tak tahu. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,924 Apa ada hubungannya dengan sepak bola? 82 00:05:43,010 --> 00:05:44,303 Ya, memang. 83 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 Itu sebabnya aku mau kau mendengarnya. 84 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Inilah waktunya. 85 00:06:11,246 --> 00:06:16,585 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam 86 00:06:17,085 --> 00:06:22,007 lima, empat, tiga, dua, satu! 87 00:06:22,299 --> 00:06:24,676 Selamat Tahun Baru! 88 00:06:25,299 --> 00:06:55,676 Subtitle by RhainDesign Palu, 12 Juli 2021 89 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Branko. 90 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Ya, pak. 91 00:07:18,021 --> 00:07:19,398 Kau tahu siapa itu? 92 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Ya pak. Itu Laszlo Horvath 93 00:07:21,817 --> 00:07:23,193 dan tim yang mengalahkan Nazi... 94 00:07:23,277 --> 00:07:24,945 Ya. Itu benar. 95 00:07:25,404 --> 00:07:28,782 Sekarang, tugasmu hari ini hanyalah 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,410 memastikan gelas mereka tak pernah kosong. 97 00:07:32,119 --> 00:07:33,245 Ya, pak. 98 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 Ini. Pergilah. 99 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Penghormatan dari Maîtred', Tuan Horvath. 100 00:07:45,215 --> 00:07:48,302 Bukankah kau terlalu muda untuk menyajikan alkohol? 101 00:07:48,635 --> 00:07:51,263 Ya, pak. Tapi aku hanya menyajikannya, tidak meminumnya. 102 00:07:51,346 --> 00:07:53,223 Sebentar lagi, kau akan tahu kenapa itu membuat 103 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 segalanya dan semua orang jauh lebih menyenangkan. 104 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 Jangan percaya apa pun yang dia bilang padamu. 105 00:07:56,435 --> 00:07:58,187 Entah dia bohong atau mencoba merusakmu. 106 00:07:59,730 --> 00:08:02,191 Kuberi tahu anak itu, dia terlalu muda untuk sajikan alkohol. 107 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 Sebentar lagi, dia akan menawarimu minuman. 108 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Pergilah, nak. Jika kau mau selamat. 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 - Aku akan pergi, Pak. - Tidak. 110 00:08:07,905 --> 00:08:08,906 Tunggu sebentar. 111 00:08:09,907 --> 00:08:11,283 Ayo, mendekat. 112 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 Aku... 113 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 Kemari. Untukmu. 114 00:08:14,661 --> 00:08:16,538 - Maaf, Tuan Horvath. - Laszo. 115 00:08:16,788 --> 00:08:21,126 Tuan Laszlo, ayahku tak akan setuju. 116 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 Kau tahu... 117 00:08:26,465 --> 00:08:27,549 Kau layak mendapatkannya... 118 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 - Bersulang. - Bersulang. 119 00:08:33,931 --> 00:08:37,017 Bersulang! Selamat Tahun Baru! 120 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 Kulihat kesukaanku. 121 00:08:50,405 --> 00:08:51,448 Semoga beruntung. 122 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Seperti biasa. 123 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Aku Laszlo Horvath. 124 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Senang bertemu denganmu. 125 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 Kau tak pernah jadi pemalu. 126 00:09:20,102 --> 00:09:22,396 Pria tak akan pernah merasa cukup dengan dua hal dalam hidupnya. 127 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Denganmu, dari semua orang 128 00:09:24,022 --> 00:09:25,649 aku selalu menahan diri. 129 00:09:25,732 --> 00:09:27,067 hanya pada dua hal adalah dosa. 130 00:09:27,442 --> 00:09:28,443 Selain... 131 00:09:28,527 --> 00:09:31,238 pemandangan indah di tempat ini 132 00:09:31,363 --> 00:09:34,116 jelas membuatmu terpesona. 133 00:09:38,245 --> 00:09:40,455 Sebaliknya, sisi yang berlawanan tampaknya... 134 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 lebih memperhatikan setiap gerakanmu. 135 00:09:43,625 --> 00:09:45,294 Kubilang pada ibuku untuk tak datang ke sini. 136 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Nazi... 137 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 Kau sangat di perhatikan mereka. 138 00:09:50,716 --> 00:09:51,592 Bagus sekali. 139 00:09:53,969 --> 00:09:56,430 Lalu kenapa? Aku cukup peduli untuk menatap balik. 140 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Kau sengaja memprovokasi mereka? 141 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Kau tahu apa yang terjadi pada mereka yang menatap iblis? 142 00:10:02,769 --> 00:10:05,522 Iblis ini hanyalah daging dan tulang. 143 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Mereka tidak berpikir itu mereka. 144 00:10:08,358 --> 00:10:10,110 Itu kelemahana mereka, bukan aku. 145 00:10:10,194 --> 00:10:11,236 Kelemahanmu adalah kesombongan. 146 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Hati-hati. 147 00:10:13,030 --> 00:10:14,948 Ada banyak dari mereka di sini dan di luar sana. 148 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 Kumohon. Aku memohon padamu. 149 00:10:18,327 --> 00:10:19,328 Tolonglah aku. 150 00:10:19,745 --> 00:10:20,704 Hentikan. 151 00:10:22,456 --> 00:10:23,498 Kumohon. 152 00:10:26,543 --> 00:10:28,712 Kau orang terkenal, Tuan... 153 00:10:29,338 --> 00:10:30,506 Laszo. 154 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 Itulah namanya. 155 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 Laszlo Horvath. 156 00:10:35,761 --> 00:10:36,803 Kami semua bertaruh 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,555 jika kau memang pemain terkenal 158 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 yang diingat semua orang. 159 00:10:40,182 --> 00:10:41,642 Kau memenangkan taruhan? 160 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 - Ya, memang. - Bagus. 161 00:10:45,020 --> 00:10:46,480 Karena beberapa tahun lalu 162 00:10:46,605 --> 00:10:48,190 kalian tak berjalan dengan baik. 163 00:10:49,775 --> 00:10:50,776 Kumohon... 164 00:10:51,276 --> 00:10:52,319 jangan ingatkan aku. 165 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Kau dan orang-orangmu cukup beruntung 166 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 mengalahkan tim Nazi 3-2. 167 00:10:56,698 --> 00:10:58,909 Tapi ini tujuh tahun lalu. 168 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 Kami jauh lebih baik sekarang. 169 00:11:01,995 --> 00:11:02,996 Bisa kulihat. 170 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 Sebentar lagi, seluruh Eropa akan menjadi Nazi 171 00:11:07,751 --> 00:11:09,962 jadi kau bisa bermain melawan diri sendiri, itu bagus. 172 00:11:10,546 --> 00:11:14,383 Dengan begitu kau bisa mencegah dirimu untuk tak pernah kalah lagi. 173 00:11:17,845 --> 00:11:19,388 Boleh kusarankan taruhan kecil? 174 00:11:20,973 --> 00:11:23,183 Rekan-rekanku dan aku punya proposisi untukmu. 175 00:11:23,600 --> 00:11:26,395 Mengingat kau adalah bagian dari tim yang mengalahkan Nazi... 176 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 kami mau kesempatan untuk kembali sedikit... 177 00:11:30,941 --> 00:11:32,067 bagaimana kau akan mengatakan... 178 00:11:33,277 --> 00:11:34,236 Kebanggaan. 179 00:11:35,112 --> 00:11:37,030 Siapa pun yang berhasil memantulkan bola di udara 180 00:11:37,114 --> 00:11:38,991 di antara dua orang paling lama 181 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 tanpa jatuh ke lantai, menang. 182 00:11:42,619 --> 00:11:45,372 Pecundang mentraktir pemenang. Makanan, minuman, apa saja. 183 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 untuk semalam. 184 00:11:48,625 --> 00:11:50,294 Aku memaksa, Tuan Laszlo. 185 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Kau tahu? 186 00:11:53,380 --> 00:11:54,756 Aku sedikit bingung. 187 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Kupikir kebanggaan adalah apa yang kau perjuangkan? 188 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Sangat baik. 189 00:12:03,932 --> 00:12:05,893 Kau menang, dan kami akan mentraktir apa pun 190 00:12:05,976 --> 00:12:08,562 yang kau dan orangmu mau konsumsi. 191 00:12:09,438 --> 00:12:13,025 Jika kami menang, kebanggaan jadi milik kami. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,193 Kebanggaan bukan dimenangkan. 193 00:12:15,235 --> 00:12:16,195 Itu diperoleh. 194 00:12:17,321 --> 00:12:19,531 Selain itu, itu bukan taruhan yang cukup 195 00:12:20,824 --> 00:12:22,910 karena semuanya ada di meja kami, seperti yang kau lihat 196 00:12:23,535 --> 00:12:24,745 sudah ada di rumah. 197 00:12:25,746 --> 00:12:27,706 Mungkin kau punya saran lain? 198 00:12:27,956 --> 00:12:29,166 Sebenarnya, ada. 199 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 Kau... 200 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 sesamamu, tentaramu... 201 00:12:34,213 --> 00:12:35,130 kalian semua... 202 00:12:35,547 --> 00:12:36,924 tinggalkan Budapest malam ini. 203 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 Dan jangan pernah kembali, lagi. 204 00:12:44,348 --> 00:12:45,224 Tuan Laszlo, 205 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 bahkan jika kau mau menang 206 00:12:48,894 --> 00:12:51,897 Aku tak yakin kau mau ini terjadi. 207 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 Itu layak dicoba. 208 00:13:01,865 --> 00:13:02,783 Aku memaksa. 209 00:13:13,335 --> 00:13:15,546 Mohon perhatiannya, tuan dan nyonya. 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Terima kasih. 211 00:13:24,263 --> 00:13:27,391 Laszlo Horvath dan aku. 212 00:13:28,058 --> 00:13:30,602 Telah sepakat dengan sedikit taruhan yang menyenangkan. 213 00:13:31,436 --> 00:13:33,897 Satu-satunya hal yang kami butuhkan untuk selesaikan taruhan ini... 214 00:13:35,315 --> 00:13:36,191 adalah bola. 215 00:13:37,234 --> 00:13:39,486 Adakah di sini yang tahu di mana menemukannya? 216 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Aku bahkan tak ingat 217 00:13:45,784 --> 00:13:47,286 apa yang membuatku mengangkat tangan. 218 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Aku sangat takut. 219 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Jika aku tak angkat tangan 220 00:13:53,792 --> 00:13:56,378 dan pergi ke ruang bawah tanah pada Malam Tahun Baru itu, 221 00:13:57,129 --> 00:13:58,630 Itu akan berbeda. 222 00:13:59,631 --> 00:14:00,674 Jauh berbeda. 223 00:14:03,886 --> 00:14:05,053 Tapi syukurlah... 224 00:14:06,763 --> 00:14:09,391 mereka memantulkan bola itu di antara mereka 225 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 lima menit dengan baik. 226 00:14:43,091 --> 00:14:44,343 Aku kagum. 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,222 Semua orang tercengang. 228 00:15:16,124 --> 00:15:17,584 Selamat, Pak Laszlo. 229 00:15:18,126 --> 00:15:19,878 Beruntung, sepertimu di '36. 230 00:15:24,925 --> 00:15:27,719 Keberuntungan dalam sekejap saat kau melawan dua pria itu. 231 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Tuan-tuan, kumohon. 232 00:15:34,017 --> 00:15:35,727 Setelahku, mungkin dua pemain 233 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 terbaik yang pernah kau lihat. 234 00:15:37,104 --> 00:15:39,064 Biar kuberi tahu sebuah rahasia kecil. 235 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Bahkan saat mabuk 236 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 mereka masih lebih baik dari pria manapun 237 00:15:43,735 --> 00:15:44,820 yang kau lawankan pada mereka. 238 00:15:46,196 --> 00:15:47,114 Bersulang. 239 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 Bersulang lagi. 240 00:15:54,830 --> 00:15:56,290 - Sudah? - Satu minuman lagi. 241 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 Aku memaksa, Tuan Laszlo. 242 00:15:59,251 --> 00:16:00,586 Untuk Third Reich. 243 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Untuk kekaisaran. 244 00:16:05,340 --> 00:16:07,593 Dari Romawi pada tahun 476 245 00:16:07,676 --> 00:16:09,595 hingga Ottoman 246 00:16:10,846 --> 00:16:12,097 pada tahun 1924. 247 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Kau tahu sejarahmu, Tn Laszlo. 248 00:16:14,850 --> 00:16:17,686 Kau tahu kesamaan apa yang dimiliki semua kerajaan? 249 00:16:17,936 --> 00:16:18,979 Tolong beritahu aku. 250 00:16:19,730 --> 00:16:20,689 Sejarah kami. 251 00:16:21,231 --> 00:16:23,233 Sejarah yang akan kita buat, 252 00:16:23,609 --> 00:16:27,196 akan ditulis oleh para pemenang yang hidup di zaman kita. 253 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 - Ayo. - Kudengar cukup dingin 254 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 di sana di Rusia. 255 00:16:30,407 --> 00:16:33,035 Kusarankan kau berkemas dengan baik. 256 00:16:33,619 --> 00:16:36,622 Tuan-tuan, kupikir sebaiknya cukup malam ini. 257 00:16:53,555 --> 00:16:54,598 Cepat. 258 00:17:00,687 --> 00:17:02,731 Kau pemain sepak bola yang hebat. 259 00:17:04,023 --> 00:17:05,483 Tidak ada yang tahu itu lebih baik dariku. 260 00:17:08,654 --> 00:17:11,406 Hal-hal telah berubah. Terima itu. 261 00:17:41,770 --> 00:17:43,188 Branko! 262 00:17:44,022 --> 00:17:45,816 Tapi, Pak! Orang itu! Dia terluka! 263 00:17:59,371 --> 00:18:00,664 Kau pernah melihatnya lagi? 264 00:18:01,456 --> 00:18:02,541 Tuan Laszo? 265 00:18:03,917 --> 00:18:04,835 Iya. 266 00:18:05,544 --> 00:18:08,255 Tiada hari berlalu tanpa aku memikirkan dia. 267 00:18:09,631 --> 00:18:11,341 Dia dulu dan masih merupakan alasan kenapa aku di sini, 268 00:18:11,466 --> 00:18:13,886 menceritakan kisah ini padamu. 269 00:18:16,805 --> 00:18:18,932 Tuan Laszo. 270 00:18:22,394 --> 00:18:24,730 Aku tidak pernah menyebut namanya begitu sejak saat itu. 271 00:18:40,412 --> 00:18:43,624 Horvath! Jika kau tak keluar dalam waktu kurang dari 10 detik, 272 00:18:43,749 --> 00:18:45,250 mereka akan menyeretmu keluar dengan paksa. 273 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Ini bukan waktu atau tempat untuk menentang. 274 00:18:51,965 --> 00:18:52,883 Ayo keluar. 275 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Segera. 276 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 Itu bukan tindakan yang bijaksana. 277 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 Waktumu lima detik untuk berbaris 278 00:19:08,899 --> 00:19:10,400 dengan teman-temanmu yang lain di sini. 279 00:19:11,902 --> 00:19:12,945 Lima... 280 00:19:14,154 --> 00:19:15,072 empat... 281 00:19:16,657 --> 00:19:17,616 tiga... 282 00:19:20,285 --> 00:19:21,203 dua... 283 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 dan satu. 284 00:19:35,592 --> 00:19:37,678 Kalian di sini orang-orang istimewa 285 00:19:38,053 --> 00:19:40,389 tapi jangan lupa kalian semua bisa dibuang. 286 00:19:41,139 --> 00:19:43,725 Terserah kalian untuk memutuskan nasib. 287 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sekarang, mulai bekerja. 288 00:19:58,532 --> 00:19:59,575 Bantu aku. 289 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 Aku mengenalimu. 290 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Kau tak akan mengingatku, tapi aku mengingatmu. 291 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 Bermain melawanmu di '42 292 00:20:18,051 --> 00:20:19,928 Saat aku menjadi anggota tim regional. 293 00:20:20,804 --> 00:20:23,432 Namaku Karoli. Karolii Faraco. 294 00:20:25,475 --> 00:20:26,977 Aku gelandang bertahan. 295 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Kau mencetak empat gol dalam pertandingan itu. 296 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 Jalan mencetak gol yang kau buat di babak kedua 297 00:20:33,483 --> 00:20:35,569 Aku tak ingat pernah lihat orang lakukan itu lagi sejak itu. 298 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Kau seniman di luar sana. 299 00:20:38,405 --> 00:20:40,365 Kombinasi artis dan pesulap. 300 00:20:40,741 --> 00:20:42,242 Bakat Michelangelo 301 00:20:42,326 --> 00:20:43,911 dan saraf baja Houdini. 302 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 Hongaria kita berhenti menjadi negara beberapa waktu lalu. 303 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 Bahkan pemerintah hanyalah boneka Nazi. 304 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Jadi mereka menangkap siapa pun yang di anggap sebagai ancaman. 305 00:20:56,965 --> 00:20:58,091 Intelektual. 306 00:20:58,467 --> 00:21:01,887 Tak disenangi. Kurasa "pembangkang" sepertiku. 307 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 Entah kenapa, sekarang kau. 308 00:21:05,891 --> 00:21:07,434 Kita kerja keras setiap hari 309 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 sampai jiwa kita mulai merasa lelah. 310 00:21:10,896 --> 00:21:12,189 Kenapa kau mengeluh? 311 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Bukankah kita "yang punya hak istimewa"? 312 00:21:15,817 --> 00:21:16,860 Setidaknya kita masih hidup. 313 00:21:17,653 --> 00:21:19,363 Cukup hidup untuk bekerja sampai mati. 314 00:21:19,446 --> 00:21:20,531 Bicaralah untuk dirimu sendiri. 315 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 Tapi jangan menyeret orang lain ke dalam jurang itu denganmu. 316 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Kami sudah dengar cerita, apa yang terjadi pada kamp lain. 317 00:21:25,702 --> 00:21:27,371 Jadi bahkan jika kita bekerja sampai mati, 318 00:21:27,454 --> 00:21:29,331 akan kuterima setiap hari dari pada mati di kamar gas. 319 00:21:36,755 --> 00:21:38,674 Siapa yang tahu apa yang membuat orang seperti itu tergerak? 320 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 Kau pernah menontonnya bermain, Jakob? 321 00:21:41,093 --> 00:21:43,303 Menonton? Aku berada di tribun saat dia cetak gol 322 00:21:43,387 --> 00:21:44,263 yang mengalahkan Nazi. 323 00:21:44,346 --> 00:21:45,848 Pemain yang begitu hebat di lapangan. 324 00:21:47,266 --> 00:21:48,642 Baik dalam olahraga, buruk dalam kehidupan. 325 00:21:48,892 --> 00:21:50,060 Aku lebih suka jadi baik dalam hidup 326 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 daripada juara dunia dalam olahraga apapun. 327 00:21:53,605 --> 00:21:54,523 Tibor. 328 00:21:55,107 --> 00:21:56,066 Ada berita? 329 00:21:56,567 --> 00:21:58,527 Kudengar kabar Nazi kalah di Timur. 330 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 Kabar itu mungkin benar. 331 00:22:01,071 --> 00:22:04,741 Ayahku selalu mengajariku, bahwa binatang buas 332 00:22:04,825 --> 00:22:05,742 paling berbahaya saat disakiti. 333 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Ayahmu, apa dia aman? 334 00:22:09,997 --> 00:22:11,081 Mereka memisahkan kami. 335 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Istri, anak, ibu, ayah, saudariku. 336 00:22:17,337 --> 00:22:18,714 Kami punya toko roti yang bagus. 337 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 Yang terbaik di kota. 338 00:22:20,382 --> 00:22:21,842 Saat semuanya dimulai, itu mendadak. 339 00:22:21,925 --> 00:22:24,011 Semua orang yang dulu datang ke toko kami, 340 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 mereka tak lagi mau membantu kami. 341 00:22:27,556 --> 00:22:29,516 Saat kau sangat butuh bantuan, mereka mengecewakan. 342 00:22:30,058 --> 00:22:31,268 Itu hukum kelangsungan hidup. 343 00:22:31,476 --> 00:22:32,561 Tidak! 344 00:22:33,520 --> 00:22:36,231 Ini hukum keegoisan, tak peduli. 345 00:22:36,315 --> 00:22:37,524 Menurutmu dia peduli? 346 00:22:39,776 --> 00:22:41,987 Dari kelihatannya, kurasa... 347 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 dia berhenti peduli sejak lama. 348 00:22:44,489 --> 00:22:47,034 Hari-hari pertamaku di sini tak tertahankan. 349 00:22:47,826 --> 00:22:52,080 Waktu membentang di mana aku tak tahu hari atau bulan apa itu. 350 00:22:53,415 --> 00:22:56,668 Kau pikir kau akan habiskan hidup ini untuk belajar 351 00:22:56,960 --> 00:22:58,462 membaca, mencintai. 352 00:22:58,545 --> 00:23:00,547 Sekarang, setiap saat di sini dihabiskan 353 00:23:00,631 --> 00:23:03,592 hanya untuk bertahan hidup demi kelangsungan hidup. 354 00:23:03,884 --> 00:23:06,345 Tanyakan pada diri sendiri, "Untuk apa aku bertahan?" 355 00:23:06,845 --> 00:23:08,430 Apa yang akan tersisa dari dunia ini 356 00:23:08,514 --> 00:23:10,849 jika kegilaan ini berakhir? 357 00:23:11,058 --> 00:23:13,310 Bahkan saat aku mengawasi konstruksi di Gyor 358 00:23:14,061 --> 00:23:15,771 Aku tidak pernah bekerja sekeras ini. 359 00:23:16,563 --> 00:23:17,731 Mereka mau kita mati. 360 00:23:20,609 --> 00:23:21,652 Tangan tukang roti. 361 00:23:23,570 --> 00:23:25,197 Harus ditutupi gula dan 362 00:23:25,280 --> 00:23:26,823 tepung, tidak keras, lecet jelek. 363 00:23:28,075 --> 00:23:30,953 Tukang roti yang baik harus bisa merasakan adonan dengan jari-jarinya. 364 00:23:38,460 --> 00:23:39,545 Namanya Tomasz. 365 00:23:39,920 --> 00:23:41,171 itu yang kami tahu. 366 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Bahkan para gipsi lain pun tak tahu apa-apa soal dia. 367 00:23:44,508 --> 00:23:45,634 Dia tidak berbicara. 368 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 Nazi, hanya untuk dendam 369 00:23:48,971 --> 00:23:50,639 memberinya lebih banyak makanan daripada kita semua. 370 00:23:50,931 --> 00:23:53,183 Kupikir itu karena mereka mau membuat kita tetap waspada. 371 00:23:55,477 --> 00:23:56,478 Aku Yanko. 372 00:23:59,273 --> 00:24:00,732 Menurutmu itu akan berguna 373 00:24:01,066 --> 00:24:02,818 semua yang kita bangun untuk mereka? 374 00:24:02,943 --> 00:24:05,320 Tentu saja. Satu hal yang mereka tak bodoh. 375 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 Semua hal dipertimbangkan, kita di sini beruntung. 376 00:24:09,157 --> 00:24:11,368 Yang lain dikirim ke medan perang di dekat garis depan. 377 00:24:12,578 --> 00:24:13,912 Kami mendengar cerita. 378 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Mereka di gunakan untuk membersihkan ladang ranjau. 379 00:24:15,372 --> 00:24:16,790 Dengan membuat mereka berbaris. 380 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 Aku tahu kenapa kami di sini. 381 00:24:23,130 --> 00:24:24,965 Kenapa orang Hongaria yang terkenal sepertimu 382 00:24:25,674 --> 00:24:27,342 dikirim ke tempat yang menyedihkan ini? 383 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 ...dan Kolonel Franz Woerns, 384 00:25:52,386 --> 00:25:54,388 Komandan Regional Nazi dari semua kamp, menghormati kita.. 385 00:25:54,471 --> 00:25:57,099 menjadikan kamp kita sebagai markasnya. 386 00:25:58,183 --> 00:26:00,310 Sekadar informasi, Kolonel Woerns melapor langsung 387 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 ke Jenderal Ziege 388 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 komandan Nazi di seluruh wilayah. 389 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 Lanjutkan. 390 00:26:14,241 --> 00:26:15,868 - Berapa hitungannya? - Dua puluh sembilan, Pak. 391 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 - Berapa banyak? - Dua puluh sembilan, Pak. 392 00:26:23,959 --> 00:26:25,335 Bawa orang bodoh itu keluar. Sekarang. 393 00:26:26,378 --> 00:26:27,379 Sekarang! 394 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Semoga Tuhan membantunya. 395 00:26:41,018 --> 00:26:42,978 Semua orang berhasil mengikuti aturan. 396 00:26:43,187 --> 00:26:44,479 Tapi kau memilih untuk menjadi satu-satunya 397 00:26:44,605 --> 00:26:46,315 yang menempatkan semua orang lain di sini dalam bahaya 398 00:26:46,398 --> 00:26:47,524 karena tidak patuh. 399 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Bukankah sudah cukup buruk kelakuanmu 400 00:26:51,403 --> 00:26:53,488 menjadi alasan Andreas masuk rumah sakit? 401 00:26:59,161 --> 00:27:01,163 Berdiri! Sekarang juga! 402 00:27:02,164 --> 00:27:03,999 Henkel. Cukup. 403 00:27:04,458 --> 00:27:06,502 Kau tak sadar siapa orang yang kau pukuli ini? 404 00:27:07,544 --> 00:27:09,421 Ini Horvath yang hebat. 405 00:27:09,838 --> 00:27:12,633 Orang Hongaria terbesar yang pernah bermain sepak bola. 406 00:27:13,258 --> 00:27:14,635 Senang bertemu denganmu lagi, Laszlo. 407 00:27:15,802 --> 00:27:17,721 Aku masih ingat tendangan bebas itu. 408 00:27:18,222 --> 00:27:20,432 Yang memenangkan pertandingan medali emas melawan kami. 409 00:27:20,641 --> 00:27:24,019 Itu tepat setelah aku melanggarmu di lini tengah, ingat? 410 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Aku hanya ingat Nazi kalah. 411 00:27:27,898 --> 00:27:29,858 Kita berbicara. Bawa dia ke kantorku. 412 00:27:31,151 --> 00:27:34,196 Tapi Kolonel, menurutku ini bukan ide yang bagus. 413 00:27:34,571 --> 00:27:36,823 Bahkan jika dia pemain sepak bola terkenal. 414 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Itu bukan berarti dia punya hak 415 00:27:38,951 --> 00:27:41,620 untuk menentang otoritas kita berkali-kali. 416 00:27:43,789 --> 00:27:47,000 Aku akan menemui orang ini di kantorku. 417 00:27:55,008 --> 00:27:56,426 Laszlo terlalu gila 418 00:27:56,510 --> 00:27:57,928 untuk menjalani kehidupan biasa. 419 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Dia akan memainkan kehidupan seperti dia bermain sepak bola. 420 00:28:01,181 --> 00:28:03,475 Cepat, tanpa kenal lelah, tanpa takut. 421 00:28:05,686 --> 00:28:07,688 Dia akan melawan siapa pun kapan saja 422 00:28:07,938 --> 00:28:09,106 tanpa berpikir dua kali. 423 00:28:10,315 --> 00:28:11,775 Jika dia melihat tornado datang 424 00:28:12,484 --> 00:28:13,986 dia akan langsung menghadangnya 425 00:28:14,278 --> 00:28:16,446 dan berteriak "Beri aku kemampuan terbaikmu". 426 00:28:20,200 --> 00:28:21,952 Beberapa orang hidup hanya untuk bertahan hidup 427 00:28:23,078 --> 00:28:24,079 tapi tidak dengan Laszlo. 428 00:28:25,539 --> 00:28:29,126 Dia hidup dengan caranya selama hidup mengizinkannya. 429 00:28:30,419 --> 00:28:32,838 Jika hidup adalah permainan sepak bola, 430 00:28:33,714 --> 00:28:36,592 Laszlo akan bermain setiap sembilan puluh menit. 431 00:28:37,467 --> 00:28:39,678 Seolah-olah itu adalah yang pertama dan terakhir baginya. 432 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Kau selalu berbeda, Horvath. 433 00:28:52,649 --> 00:28:54,359 Semua orang menyaksikanmu saat kau bermain 434 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 takut melewatkan langkah hebat berikutnya yang kau buat. 435 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 Harus kuakui, kami sebagai Nazi 436 00:29:02,868 --> 00:29:04,870 selalu agak cemburu. 437 00:29:06,330 --> 00:29:08,040 Tapi jangan kita ceritakan pada siapa pun. 438 00:29:28,894 --> 00:29:31,104 Letnan Henkel pasti akan membunuhmu di luar sana 439 00:29:31,188 --> 00:29:32,481 jika aku tidak campur tangan. 440 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 Kau bisa memukul dadamu 441 00:29:35,817 --> 00:29:37,236 seperti gorila di hutan 442 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 tapi kau mungkin gemetar 443 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 jika tiba-tiba laras pistol diarahkan ke wajahmu. 444 00:29:43,367 --> 00:29:44,868 Kalian tak akan lakukan itu. 445 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Kau yakin? 446 00:29:46,787 --> 00:29:49,248 Ya, kau akan menembakku di kuil. 447 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Sehingga aku tak menyadarinya. 448 00:29:52,459 --> 00:29:55,379 Unsur kejutan tentunya. 449 00:29:57,548 --> 00:29:58,924 Bagimu, mungkin itu kejutan. 450 00:29:59,842 --> 00:30:01,009 Bagiku, itu... 451 00:30:02,052 --> 00:30:03,512 langkah putus asa seorang pengecut. 452 00:30:04,680 --> 00:30:06,306 Kau selalu lucu. 453 00:30:07,432 --> 00:30:08,433 Sekarang, 454 00:30:09,226 --> 00:30:10,269 Bertemu denganmu hari ini 455 00:30:11,728 --> 00:30:14,690 telah memberiku ide yang luar biasa. 456 00:30:17,192 --> 00:30:20,112 Jadi, kurang dari dua bulan, ini hari ulang tahun Führer. 457 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 20 April tepatnya. 458 00:30:22,865 --> 00:30:25,659 Aku mau mengatur permainan. 459 00:30:29,121 --> 00:30:30,831 Pertandingan sepak bola antara kau 460 00:30:31,123 --> 00:30:32,958 dan orang-orang di kamp melawan tim Nazi. 461 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Untuk memperingati peristiwa yang begitu penting. 462 00:30:35,752 --> 00:30:36,795 Kau tidak mungkin serius. 463 00:30:37,754 --> 00:30:40,132 Aku tak sepertimu Laszlo, Aku tak buat lelucon. 464 00:30:40,340 --> 00:30:41,884 Ini kesempatan bagi kita semua. 465 00:30:42,384 --> 00:30:43,427 Kita? 466 00:30:44,595 --> 00:30:47,222 - Siapa kita"? - Kau, aku, orang-orang di kamp. 467 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 Orang-orang di kamp ini hampir tak diberi makan. 468 00:30:51,351 --> 00:30:52,853 Mereka tidak dalam kondisi untuk bermain. 469 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Ini kesempatan. 470 00:30:57,399 --> 00:30:59,943 Kesempatan nyata untuk memainkan permainan kesukaanmu. 471 00:31:00,652 --> 00:31:02,571 Di mana kau salah satu yang terbaik. 472 00:31:02,988 --> 00:31:04,948 Kau akan jadi pemenang hanya dengan bermain, Laszlo. 473 00:31:05,616 --> 00:31:08,869 Bisa kau anggap sebagai pertandingan eksibisi persahabatan. 474 00:31:09,703 --> 00:31:11,496 Kau akan menampilkan keahlianmu. 475 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Sebuah penghargaan untuk permainan yang indah... 476 00:31:16,043 --> 00:31:18,378 Sesuatu yang istimewa untuk orang-orang di kamp. 477 00:31:19,922 --> 00:31:21,715 Di satu sisi, sesuatu yang istimewa bagiku juga. 478 00:31:22,341 --> 00:31:24,593 Itu mengingatkanku pada pepatah lama... 479 00:31:27,304 --> 00:31:29,681 "Waspadalah terhadap serigala berbulu domba." 480 00:31:30,182 --> 00:31:31,183 Laszlo... 481 00:31:31,767 --> 00:31:33,936 Aku bicara sebagai orang yang mau membantumu. 482 00:31:35,938 --> 00:31:37,356 Serigala bisa menyelamatkan domba 483 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 jika nafsu makannya terpuaskan. 484 00:31:39,816 --> 00:31:41,068 Aku berada di bawah asumsi 485 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 nafsu makan yang tak ada habisnya untuk semuanya 486 00:31:43,278 --> 00:31:44,571 apapun, siapapun... 487 00:31:45,572 --> 00:31:47,324 adalah merek dagang dari Third Reich. 488 00:31:54,289 --> 00:31:55,499 Aku serius soal ini. 489 00:31:58,210 --> 00:32:00,546 Hal ini tidak hanya terserah aku. Kau banyak meminta. 490 00:32:00,629 --> 00:32:02,297 Tentu saja. 491 00:32:02,506 --> 00:32:04,842 Tapi aku juga menawarkan padamu sesuatu yang hanya sedikit diberikan. 492 00:32:06,969 --> 00:32:09,346 Aku harus memberi tahu Jenderal Ziege, tentu saja. 493 00:32:10,222 --> 00:32:11,098 Dia suka sepak bola. 494 00:32:11,181 --> 00:32:13,141 Aku yakin dengan restumu, dia akan menyetujuinya. 495 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 Ada satu... 496 00:32:26,363 --> 00:32:27,406 detail kecil terakhir. 497 00:32:28,866 --> 00:32:30,242 Kakimu mungkin telah membuatmu 498 00:32:30,325 --> 00:32:31,410 jadi pahlawan bagi sesamamu, 499 00:32:31,493 --> 00:32:33,203 tapi mulutmu akan membunuhmu. 500 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 Lain kali, keberuntungan mungkin tidak berpihak padamu 501 00:32:38,667 --> 00:32:41,295 saat aku menyelamatkanmu pagi ini. 502 00:32:43,422 --> 00:32:44,798 Aku tak akan mengandalkan keberuntungan itu, 503 00:32:44,882 --> 00:32:46,049 jika kau bilang "tidak" padaku. 504 00:32:48,594 --> 00:32:49,803 Dan saranku... 505 00:32:50,762 --> 00:32:54,308 terimalah tawaranku sebagai hadiah. 506 00:32:55,559 --> 00:32:56,643 Itu saja. 507 00:33:03,859 --> 00:33:05,485 Kami bicara yang menarik. 508 00:33:06,445 --> 00:33:07,404 Bicara? 509 00:33:08,155 --> 00:33:10,991 Nazi tidak bicara. Mereka ambil. Memerintah. Membunuh. 510 00:33:12,075 --> 00:33:14,536 Satu hal soal Nazi, 511 00:33:15,621 --> 00:33:18,624 ingatan mereka soal kekalahan tak pernah pudar. 512 00:33:19,708 --> 00:33:21,293 Jadi hanya itu yang kau bicarakan? 513 00:33:21,502 --> 00:33:22,753 Bagaimana kau pernah mengalahkan mereka? 514 00:33:23,337 --> 00:33:25,005 Tidak, tidak sepenuhnya. 515 00:33:27,508 --> 00:33:28,717 Dia mau kita bermain. 516 00:33:29,259 --> 00:33:30,302 Permainan. 517 00:33:30,594 --> 00:33:32,721 Permainan? Permainan macam apa? 518 00:33:33,055 --> 00:33:35,474 Pertandingan. Pertandingan sepak bola. 519 00:33:35,849 --> 00:33:36,808 Melawan siapa? 520 00:33:37,851 --> 00:33:39,728 Melawan tim Nazi. 521 00:33:40,312 --> 00:33:41,480 Pada hari ulang tahun Hitler. 522 00:33:44,024 --> 00:33:45,609 Apa ini semacam lelucon kejam? 523 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Franz serius. 524 00:33:47,569 --> 00:33:48,487 Aku juga. 525 00:33:48,862 --> 00:33:50,489 Tapi bagaimana kita bisa memainkan pertandingan sepak bola? 526 00:33:50,781 --> 00:33:52,741 Jika kita semua mencoba berlari lima menit, 527 00:33:52,824 --> 00:33:54,326 kita akan pingsan dan ini bukan lima menit. 528 00:33:54,493 --> 00:33:57,120 Dia benar. Kita tidak punya kekuatan atau stamina. 529 00:34:03,502 --> 00:34:04,920 Mungkin ini satu-satunya kesempatan kita. 530 00:34:06,630 --> 00:34:08,257 Jangan lupa, setiap peluang kegagalan 531 00:34:08,340 --> 00:34:10,300 juga menghadirkan peluang untuk berhasil. 532 00:34:11,385 --> 00:34:13,846 Tapi, kelambanan apa pun yang dihasilkan dari rasa takut 533 00:34:14,221 --> 00:34:15,304 menjamin kegagalan. 534 00:34:17,599 --> 00:34:19,393 Jika kalian semua berpikir kita harus bermain 535 00:34:20,768 --> 00:34:22,103 maka itulah yang akan kita lakukan. 536 00:34:22,896 --> 00:34:26,942 Tidak ada tim yang bisa menang kecuali ada kesatuan tim. 537 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Sekarang, siapa yang mau bermain? 538 00:34:45,002 --> 00:34:46,295 Syarat harus dipenuhi. 539 00:34:48,755 --> 00:34:49,882 Kita butuh makanan yang lebih baik. 540 00:34:50,632 --> 00:34:52,551 Saatnya berlatih, bangun tim yang sesungguhnya. 541 00:34:53,217 --> 00:34:54,136 Bagus sekali. 542 00:34:54,469 --> 00:34:56,388 Kemudian kau dan aku akan meminta kondisi ini. 543 00:34:57,264 --> 00:34:58,891 "Kau dan aku", apa maksudmu "Kau dan aku"? 544 00:34:59,057 --> 00:35:00,976 Karena kau dan Andreas 545 00:35:01,059 --> 00:35:02,144 mantan anggota tim regional 546 00:35:02,227 --> 00:35:03,729 dan Andreas tidak ada 547 00:35:04,605 --> 00:35:06,732 itu membuatmu jadi wakil kapten. 548 00:35:06,815 --> 00:35:07,858 Selamat bergabung. 549 00:35:09,693 --> 00:35:10,861 ...dua puluh enam... 550 00:35:11,695 --> 00:35:12,696 dua puluh tujuh... 551 00:35:13,864 --> 00:35:14,948 dua puluh delapan... 552 00:35:15,616 --> 00:35:16,575 dua puluh sembilan... 553 00:35:17,409 --> 00:35:18,327 tigapuluh. 554 00:35:18,785 --> 00:35:20,204 Senang bertemu denganmu, Tuan Horvath. 555 00:35:21,288 --> 00:35:22,372 Sangat tepat waktu. 556 00:35:23,582 --> 00:35:24,499 Seperti yang kutahu, 557 00:35:24,583 --> 00:35:26,585 Kolonel Franz menunggumu pagi ini. 558 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Harap mengerti, aku tak peduli 559 00:35:32,674 --> 00:35:34,593 soal siapa kau atau apa kau dulu. 560 00:35:37,346 --> 00:35:39,014 Karoly, ayo pergi. 561 00:36:02,913 --> 00:36:03,914 Masuk. 562 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Laszo. 563 00:36:11,338 --> 00:36:12,631 Senang bertemu denganmu lagi. 564 00:36:14,174 --> 00:36:15,259 Selamat datang. 565 00:36:17,469 --> 00:36:18,804 Jadi, siapa ini? 566 00:36:19,012 --> 00:36:20,889 Ini Karolyi Faraco. 567 00:36:21,849 --> 00:36:23,809 Dia mewakili orang di kamp ini. 568 00:36:24,059 --> 00:36:24,977 Silahkan duduk. 569 00:36:30,566 --> 00:36:34,945 Jadi tuan-tuan, aku punya berita bagus. 570 00:36:35,112 --> 00:36:38,198 Jenderal Ziege sangat senang dengan ide pertandingan. 571 00:36:38,365 --> 00:36:40,200 Dan sebenarnya, dia telah meminta 572 00:36:40,284 --> 00:36:41,994 untuk secara pribadi diberikan laporan kemajuan. 573 00:36:42,953 --> 00:36:45,247 Kami juga sangat bersemangat, tapi... 574 00:36:47,374 --> 00:36:49,960 ini tergantung pada hal-hal tertentu yang kami perlukan. 575 00:36:52,462 --> 00:36:53,589 Seperti? 576 00:36:54,173 --> 00:36:56,258 Makanan. Makanan bergizi. 577 00:36:56,800 --> 00:36:58,927 Porsi yang lebih besar untuk setiap orang di kamp ini. 578 00:37:03,932 --> 00:37:04,933 Lanjutkan. 579 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 Tim itu sendiri. 580 00:37:07,936 --> 00:37:09,771 Aku perlu mencari di kamp-kamp terdekat lainnya. 581 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Aku ragu kau akan menemukan siapa pun. 582 00:37:11,815 --> 00:37:13,483 Jika kau diizinkan untuk memilih siapa pun 583 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 yang kau mau di seluruh Third Reich 584 00:37:14,860 --> 00:37:17,112 maka akupun harus diizinkan untuk memilih pemain terbaik 585 00:37:17,196 --> 00:37:19,239 yang tersedia dari kamp terdekat. 586 00:37:22,618 --> 00:37:23,577 Apa lagi? 587 00:37:24,745 --> 00:37:27,831 Kami tidak bisa berlatih dan bekerja pada saat yang bersamaan. 588 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Kuharap kau mengerti itu. 589 00:37:30,083 --> 00:37:32,085 Agar kami terlihat seperti tim, 590 00:37:32,169 --> 00:37:33,837 kami harus berlatih seperti tim. 591 00:37:33,921 --> 00:37:35,881 Jadi sampai pertandingan dimainkan 592 00:37:36,965 --> 00:37:37,841 kami tidak bekerja. 593 00:37:38,592 --> 00:37:39,510 Kami berlatih. 594 00:37:42,012 --> 00:37:42,888 Apa itu semuanya? 595 00:37:45,015 --> 00:37:45,891 Karoly? 596 00:37:50,103 --> 00:37:51,980 Satu jam setiap tiga minggu 597 00:37:52,814 --> 00:37:54,691 untuk menulis surat pada orang yang kami cintai. 598 00:37:54,900 --> 00:37:58,529 Dan pengiriman surat pada kami dua kali seminggu. 599 00:38:05,661 --> 00:38:07,746 Minta maaf aku harus memberi tahumu, 600 00:38:07,829 --> 00:38:10,832 semua permintaanmu tak bisa dikabulkan. 601 00:38:13,669 --> 00:38:16,463 Situasi makanan bisa diperbaiki, mungkin. 602 00:38:17,297 --> 00:38:19,466 Akan kupertimbangkan masalah surat. 603 00:38:21,218 --> 00:38:24,304 Tapi kau masih tahanan di kamp kerja paksa ini. 604 00:38:24,388 --> 00:38:26,473 Menurut definisi, kau akan bekerja dan membentuk tim 605 00:38:26,557 --> 00:38:27,850 dari orang-orang yang kau punya di sini. 606 00:38:29,768 --> 00:38:31,353 - Apa itu pasti? - Tentu saja. 607 00:38:32,688 --> 00:38:34,815 Kalau begitu tolong beri tahu Jenderal Ziege, 608 00:38:35,399 --> 00:38:36,525 kami tak bisa memainkan pertandingan ini. 609 00:38:37,693 --> 00:38:38,819 Karoly, ayo pergi. 610 00:38:50,664 --> 00:38:52,249 Kau baru saja meninggalkan seorang kolonel Nazi. 611 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 - Berhenti! - Percayalah padaku. Aku tahu Nazi. 612 00:38:55,169 --> 00:38:58,630 Dia mau bermain permainan sebelum permainan di mulai? Jadi itulah. 613 00:38:59,464 --> 00:39:01,300 Apa permainan itu disebut, Siapa yang tertembak duluan? 614 00:39:01,633 --> 00:39:02,843 Jika benar, tolong jangan libatkan aku. 615 00:39:02,926 --> 00:39:05,637 Berhenti! Kolonel memerintahkan kalian untuk berhenti! 616 00:39:24,364 --> 00:39:25,490 Dia sedang bermain permainan. 617 00:39:26,825 --> 00:39:27,993 Dia sedang bermain permainan. 618 00:39:32,372 --> 00:39:33,498 Tuan-tuan... 619 00:39:34,416 --> 00:39:36,877 pembicaraan kita belum selesai. 620 00:39:38,003 --> 00:39:40,130 Harap kau ikut ke dalam. 621 00:39:43,800 --> 00:39:44,885 Ayo! 622 00:39:46,678 --> 00:39:47,596 Sekarang! 623 00:39:49,431 --> 00:39:53,268 Tolong beritahu aku, kau tahu dia akan kalah. 624 00:40:04,613 --> 00:40:07,282 Mari kita memiliki kesimpulan yang saling memuaskan 625 00:40:07,366 --> 00:40:08,492 ke pertemuan kita. Iya? 626 00:40:12,120 --> 00:40:13,956 Sudah kupertimbangkan kembali permintaanmu 627 00:40:14,665 --> 00:40:16,416 dan aku bersedia meningkatkan kualitas 628 00:40:16,625 --> 00:40:18,001 menggandakan porsi makanan. 629 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Saat datang untuk bekerja, 630 00:40:19,753 --> 00:40:21,463 orang-orang akan bekerja di pagi hari 631 00:40:21,797 --> 00:40:23,841 dan berlatih di sore hari. 632 00:40:24,132 --> 00:40:25,801 Surat-surat. Kami bersikeras. 633 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 Iya. 634 00:40:27,928 --> 00:40:30,556 Para tahanan akan punya cukup waktu untuk menulis dan menerima surat. 635 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 - Kau bisa mengunjungi tiga kamp... - Lima. 636 00:40:32,808 --> 00:40:33,851 Empat. 637 00:40:34,017 --> 00:40:35,727 Aku akan memilih lima belas pemain terbaik. 638 00:40:35,811 --> 00:40:38,063 Pertandingan dimainkan 11 orang di lapangan 639 00:40:38,146 --> 00:40:39,481 terakhir kali kuhitung. 640 00:40:39,565 --> 00:40:41,900 Aku bermurah hati saat aku meminta 15, 641 00:40:42,776 --> 00:40:45,028 karena orang-orang ini hampir tak bisa jalan, apalagi lari. 642 00:40:45,779 --> 00:40:47,030 Aku harus punya cadangan. 643 00:40:47,114 --> 00:40:49,658 Bagaimana jika ada yang terluka, seperti Andreas? 644 00:40:50,409 --> 00:40:52,244 Ini cukup. 645 00:40:53,203 --> 00:40:56,081 Tiga belas pemain, belum termasuk Andreas. 646 00:40:56,915 --> 00:40:59,001 Akan kupastikan apa yang kita sepakati hari ini 647 00:40:59,459 --> 00:41:00,419 di catat. 648 00:41:01,962 --> 00:41:03,088 Tapi ingat... 649 00:41:04,381 --> 00:41:07,426 Kau sendiri, bertanggung jawab jika ada yang tidak beres 650 00:41:07,509 --> 00:41:10,304 dengan siapa pun di tim yang kau pilih. 651 00:41:11,430 --> 00:41:14,391 Pertandingan itu tepat 36 hari lagi. 652 00:41:16,560 --> 00:41:18,604 Ini akan memberimu banyak waktu untuk bersiap. 653 00:41:20,981 --> 00:41:23,400 Laszo. Satu hal terakhir. 654 00:41:27,404 --> 00:41:28,405 Semoga berhasil. 655 00:41:34,995 --> 00:41:35,954 Bagaimana kau tahu? 656 00:41:36,955 --> 00:41:39,541 Saat dia bilang Jenderal Ziege bersemangat 657 00:41:39,625 --> 00:41:41,126 Aku tahu dia tidak bisa mundur. 658 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Ini hari ulang tahun Hitler 659 00:41:44,296 --> 00:41:46,089 dan jika semuanya berjalan lancar dan mudah baginya, 660 00:41:46,173 --> 00:41:47,299 maka dia akan dipromosikan. 661 00:41:47,841 --> 00:41:49,009 Ayo cari tim kita. 662 00:41:55,849 --> 00:41:58,769 Aku hanya bisa memilih 11 orang tambahan untuk tim. 663 00:42:00,312 --> 00:42:03,023 Siapa pun yang bermain akan dapatkan hari kerja yang singkat. 664 00:42:03,607 --> 00:42:05,442 Tapi pelatihan akan intens. 665 00:42:06,652 --> 00:42:08,987 Aku mau kau benar-benar jujur. 666 00:42:09,780 --> 00:42:11,782 Siapa disini yang bisa main bola? 667 00:42:19,331 --> 00:42:20,499 Jujur. 668 00:42:32,594 --> 00:42:34,847 Baik. Jakob. 669 00:43:00,497 --> 00:43:02,916 Bagus. Aku terkesan. 670 00:43:03,625 --> 00:43:05,419 Tibor, kau berikutnya. 671 00:43:07,625 --> 00:43:42,419 Subtitle by RhainDesign Palu, 17 Juli 2021 672 00:43:46,752 --> 00:43:48,337 Ada keputusasaan di sekitar kita tapi di sini, 673 00:43:48,462 --> 00:43:51,423 malam ini, ada harapan untuk Hongaria. 674 00:43:54,176 --> 00:43:56,136 Besok, kita akan menemukan tim kita yang lain. 675 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 Dan kita akan segera mulai bekerja. 676 00:44:00,307 --> 00:44:02,476 Mereka belum terlihat seperti sebuah tim. 677 00:44:03,018 --> 00:44:03,936 Siapa yang bisa? 678 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 Kondisinya mengerikan. 679 00:44:06,396 --> 00:44:08,190 Tidak ada yang berpikir soal sepak bola. 680 00:44:08,690 --> 00:44:11,109 Sepak bola adalah sarana untuk bertahan hidup. 681 00:44:25,040 --> 00:44:26,416 Berita menyebar ke kamp-kamp lain 682 00:44:26,500 --> 00:44:28,961 siapa pun yang cukup beruntung untuk dipilih 683 00:44:29,127 --> 00:44:31,171 mereka akan dikirim ke kamp dengan kondisi yang lebih baik. 684 00:44:35,384 --> 00:44:36,343 Semuanya! 685 00:44:37,719 --> 00:44:39,054 Siapa disini yang bisa main bola? 686 00:44:40,138 --> 00:44:41,223 Tentu saja, 687 00:44:41,431 --> 00:44:43,308 semua orang mau menjadi pemain sepak bola. 688 00:44:55,070 --> 00:44:56,613 Beberapa dari mereka cukup baik. 689 00:44:59,950 --> 00:45:00,993 yang lainnya... 690 00:45:03,328 --> 00:45:05,080 mereka berusaha melakukan yang terbaik. 691 00:45:25,475 --> 00:45:26,935 Ayo, Laszlo, ayo pergi. 692 00:45:30,522 --> 00:45:33,317 Kau tahu apa yang terjadi pada mereka yang menatap iblis? 693 00:45:33,483 --> 00:45:36,612 Iblis ini tidak lain hanyalah daging dan tulang. 694 00:45:38,238 --> 00:45:39,531 Mereka tidak berpikir itu mereka. 695 00:46:32,626 --> 00:46:33,919 Siapa orang di sana itu? 696 00:46:36,672 --> 00:46:38,173 Tahanan mengajarkan biola 697 00:46:38,257 --> 00:46:39,675 pada komandan kamp. 698 00:46:40,008 --> 00:46:41,760 Bisa kau mengundang tahanan itu untuk datang? 699 00:46:42,094 --> 00:46:43,679 Itu mustahil. 700 00:46:44,054 --> 00:46:46,098 di larang mengganggu pelajaran komandan. 701 00:46:47,432 --> 00:46:49,476 Kalau begitu tolong beri tahu komandan, 702 00:46:50,102 --> 00:46:51,520 gangguan pelajarannya 703 00:46:51,603 --> 00:46:53,480 datang atas permintaan Jenderal Ziege. 704 00:47:02,030 --> 00:47:03,574 Laszo, Hanya ini? 705 00:47:03,907 --> 00:47:04,867 Ini kamp terakhir. 706 00:47:05,534 --> 00:47:07,703 Kita hanya punya satu lowongan tersisa. Apa yang kau lakukan? 707 00:47:07,786 --> 00:47:09,162 Kita butuh pemain bagus. 708 00:47:09,246 --> 00:47:11,623 Kenapa kau sia-siakan pilihan terakhir kita pada pria yang... 709 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 memainkan biola? 710 00:47:13,417 --> 00:47:14,626 Pergi, ambil bola. 711 00:47:20,382 --> 00:47:22,009 Apa kau meminta untuk melihat tahanan ini? 712 00:47:22,843 --> 00:47:24,094 Itu benar, Komandan. 713 00:47:24,219 --> 00:47:25,596 - Boleh kutanya kenapa? - Kami membutuhkannya. 714 00:47:27,181 --> 00:47:29,016 Untuk apa? Untuk bermain biola? 715 00:47:30,392 --> 00:47:32,102 Bukan, untuk main sepak bola. 716 00:47:34,438 --> 00:47:37,983 Pemain biola tidak bermain sepak bola, kan? 717 00:47:38,192 --> 00:47:39,151 Dengar. 718 00:47:40,360 --> 00:47:41,361 Tangkap ini. 719 00:47:47,743 --> 00:47:49,578 Iya. Kita punya penjaga gawang. 720 00:47:50,078 --> 00:47:50,996 Refleks yang hebat. 721 00:47:54,166 --> 00:47:55,083 Kembalikan. 722 00:48:00,672 --> 00:48:02,424 Kau tahu main bola? 723 00:48:04,426 --> 00:48:05,469 Itulah yang kupikirkan. 724 00:48:07,387 --> 00:48:08,847 Kemudian lagi, jika kau tidak bermain 725 00:48:09,473 --> 00:48:11,767 yang akan memungkinkan Third Reich kami tercinta untuk menang. 726 00:48:12,768 --> 00:48:13,936 Ya, bawa dia, silahkan. 727 00:48:15,479 --> 00:48:16,563 Pergi. 728 00:48:17,397 --> 00:48:19,107 Bisa beritahu soal apa semua ini? 729 00:48:19,399 --> 00:48:22,194 Aku Laszo. Ini Karoli. Selamat datang di tim kami. 730 00:48:22,611 --> 00:48:24,154 Seorang pria memasuki kamp 731 00:48:24,321 --> 00:48:27,449 memegang bola berarti ada harapan. 732 00:48:29,618 --> 00:48:34,456 Dan Laszlo menjadi harapan bagi semua orang yang melihatnya. 733 00:48:35,791 --> 00:48:36,917 Termasuk aku. 734 00:48:37,835 --> 00:48:41,296 Dan aku orang terakhir yang mengharapkannya. 735 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Apa yang kubilang, Branko? 736 00:48:53,183 --> 00:48:54,560 Kubilang "Jangan biarkan mereka pergi". 737 00:49:01,066 --> 00:49:02,150 Apa yang kulakukan sekarang? 738 00:49:03,694 --> 00:49:06,363 Maafkan aku, Pak. Itu tak akan pernah terjadi lagi. 739 00:49:07,447 --> 00:49:08,699 Tapi siapa yang akan menngembalikan itu? 740 00:49:09,116 --> 00:49:10,534 - Akan kukembalikan. - Bagaimana? 741 00:49:16,373 --> 00:49:17,332 Ayolah. 742 00:49:18,834 --> 00:49:20,169 Aku tak tahu apa itu. 743 00:49:20,252 --> 00:49:23,797 Sebut saja takdir, kesempatan, takdir, keberuntungan. 744 00:49:24,089 --> 00:49:26,550 Aku sudah memikirkannya berkali-kali. 745 00:49:27,092 --> 00:49:29,428 Kenapa dia ada di sana, pada saat yang tepat? 746 00:49:30,095 --> 00:49:31,597 Pergilah ke truk, tunggu aku. 747 00:49:32,681 --> 00:49:35,893 Lewat saja beberapa detik, dan dia tidak akan melihatku. 748 00:49:37,102 --> 00:49:38,353 Kau selalu menentangku. 749 00:49:40,063 --> 00:49:41,064 Hal ini tidak bisa diterima. 750 00:49:43,025 --> 00:49:44,026 Ke mana mereka pergi? 751 00:49:48,280 --> 00:49:50,407 Apa? Jangan menatapku seperti aku bodoh. 752 00:49:51,825 --> 00:49:53,202 Seperti aku semacam sampah. 753 00:49:54,161 --> 00:49:55,287 Kau sampah! 754 00:49:55,621 --> 00:49:57,706 Ayo pergi. Kita sudah dapatkan yang kau mau. 755 00:49:58,332 --> 00:50:00,542 Dasar sialan! Kau bocah bodoh... 756 00:50:02,085 --> 00:50:03,587 Bangun! 757 00:50:05,547 --> 00:50:06,840 Itu bukan perjuangan kita. 758 00:50:07,132 --> 00:50:09,301 Kau tak bisa selamatkan semua orang. Ayo pergi, Laszlo. 759 00:50:10,677 --> 00:50:12,221 Permisi, Komandan. 760 00:50:12,513 --> 00:50:13,889 Kau disuruh pergi. 761 00:50:13,972 --> 00:50:15,599 - Kau dapatkan orangmu. Pergi sekarang. - Ya, tapi anak ini. 762 00:50:15,682 --> 00:50:17,809 Kenapa dengan anak ini? Dia milik negara. Apa menurutmu? 763 00:50:17,893 --> 00:50:19,770 Jenderal Ziege dan Kolonel Woerns diatasmu. 764 00:50:20,062 --> 00:50:22,940 Apa aku benar? Jadi jika aku di sini dengan otoritasnya, 765 00:50:23,190 --> 00:50:24,233 Aku di atasmu. 766 00:50:25,943 --> 00:50:27,945 Kau pikir itu akan membuatku tak menembakmu? 767 00:50:28,028 --> 00:50:30,030 Tentu saja tidak. Tapi logikamu tidak. 768 00:50:30,364 --> 00:50:32,074 Jika kau menembakku, 769 00:50:32,157 --> 00:50:33,408 Kau harus jelaskannya pada jenderal dan komandan 770 00:50:33,617 --> 00:50:35,202 kenapa hadiah ulang tahun pribadi mereka 771 00:50:35,285 --> 00:50:36,745 untuk Führer mustahil terjadi. 772 00:50:36,912 --> 00:50:39,706 Pikirkan soal itu, itu tidak baik untuk siapa pun. 773 00:50:45,087 --> 00:50:46,046 Keluar. 774 00:50:48,841 --> 00:50:49,800 Keluar. 775 00:50:54,429 --> 00:50:55,514 Kakek 776 00:50:55,764 --> 00:50:57,808 Kau pasti hebat jika dia memilihmu. 777 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Aku tidak hebat. 778 00:51:01,019 --> 00:51:03,397 Lagi pula, aku terlalu muda baginya untuk di pilih. 779 00:51:04,398 --> 00:51:06,191 Bahkan jika aku sebagus kau sekarang. 780 00:51:06,692 --> 00:51:08,610 Jadi kenapa dia memilihmu? 781 00:51:14,074 --> 00:51:15,075 Kakek? 782 00:51:17,077 --> 00:51:20,205 Aku anak yang tidak pernah melihat dirinya menjadi lelaki. 783 00:51:47,983 --> 00:51:50,485 Jadi kita punya kiper pemain biola 784 00:51:50,569 --> 00:51:52,154 dan seorang anak sebagai pengganti. 785 00:51:52,446 --> 00:51:53,488 Kerja bagus, pelatih. 786 00:51:55,324 --> 00:51:57,367 Ada lebih banyak permainan ini daripada keterampilan murni. 787 00:51:57,951 --> 00:51:58,994 Anak nomor empat belas. 788 00:51:59,620 --> 00:52:01,038 Kolonel tak akan pernah membiarkanmu menahannya. 789 00:52:01,622 --> 00:52:02,539 Kita lihat saja nanti. 790 00:52:31,568 --> 00:52:32,736 Beritahu mereka untuk turun. 791 00:52:32,986 --> 00:52:34,696 Tahanan, kesini. Sekarang! 792 00:53:02,558 --> 00:53:03,642 Selamat. 793 00:53:05,477 --> 00:53:07,479 Kau tampaknya telah membentuk tim yang tangguh. 794 00:53:08,730 --> 00:53:12,985 Tapi koreksi aku jika salah, Kuhitung 13 pria dan satu anak. 795 00:53:13,569 --> 00:53:15,445 Apa kau mencoba menyesuaikan aturan dengan 796 00:53:15,529 --> 00:53:17,406 menyelundupkan orang tambahan ke lapangan? 797 00:53:17,489 --> 00:53:18,949 karena perawakannya yang kecil? 798 00:53:19,283 --> 00:53:20,993 - Tidak, aku... Ya... - Tiga belas. 799 00:53:21,118 --> 00:53:22,786 Kau akan menjaga apa yang telah disepakati. 800 00:53:23,412 --> 00:53:24,454 Henkel, bawa anak itu. 801 00:53:24,705 --> 00:53:26,331 Tidak. Tunggu. 802 00:53:27,291 --> 00:53:29,543 Tunggu! Menurutmu siapa yang akan membersihkan selain kami? 803 00:53:29,877 --> 00:53:31,336 Mengambil bola saat keluar dari batas? 804 00:53:31,461 --> 00:53:32,629 Berikan kami air? 805 00:53:32,796 --> 00:53:34,673 Satu hal soal anak-anak, mereka punya banyak energi. 806 00:53:35,549 --> 00:53:36,758 Kau menganggapku bodoh? 807 00:53:37,426 --> 00:53:38,385 Tidak. 808 00:53:40,596 --> 00:53:43,432 Itu selalu sesuatu denganmu Laszlo. 809 00:53:46,602 --> 00:53:47,561 Tapi baiklah. 810 00:53:49,855 --> 00:53:52,399 Kau akan memiliki sepasang kaki ekstra untuk berlari untukmu. 811 00:53:52,482 --> 00:53:53,483 Kau mau ini? 812 00:53:54,318 --> 00:53:55,527 - Iya. - Itu berarti kau akan memiliki 813 00:53:55,611 --> 00:53:56,820 lebih banyak energi yang tersisa. 814 00:53:59,281 --> 00:54:02,201 Jadi... untuk dua hari ke depan 815 00:54:03,660 --> 00:54:07,122 kau dan tim-mu akan mendapatkan liburan... 816 00:54:09,708 --> 00:54:10,834 dari semua makanan. 817 00:54:15,631 --> 00:54:18,258 Kau bisa, tentu saja, berubah pikiran sekarang jika mau. 818 00:54:22,137 --> 00:54:23,138 Tidak. 819 00:54:25,933 --> 00:54:26,934 Bagus. 820 00:54:39,363 --> 00:54:41,448 Dia seharusnya tak memilihku. 821 00:54:41,823 --> 00:54:43,116 Itu tidak masuk akal. 822 00:54:44,076 --> 00:54:47,412 Aku hanyalah seorang anak yang pernah dia lihat dan ingat. 823 00:54:48,872 --> 00:54:52,209 Seorang anak tidak punya tempat di antara orang dewasa 824 00:54:52,751 --> 00:54:56,630 yang anak-anaknya hilang, atau di kamp-kamp lain. 825 00:54:57,381 --> 00:54:58,340 Tapi... 826 00:55:00,133 --> 00:55:01,802 dia membelaku. 827 00:55:07,057 --> 00:55:08,100 Tidak bisa tidur? 828 00:55:09,017 --> 00:55:10,060 Tidak. 829 00:55:11,186 --> 00:55:12,771 Semua orang marah padaku. 830 00:55:13,021 --> 00:55:15,899 Tidak punya makanan selama beberapa hari itu terjadi pada orang-orang. 831 00:55:17,109 --> 00:55:18,735 Tapi jangan khawatir, mereka akan mengatasinya. 832 00:55:21,613 --> 00:55:22,698 Kau tahu, aku... 833 00:55:23,240 --> 00:55:25,033 Aku melakukan banyak kesalahan dalam hidupku 834 00:55:25,576 --> 00:55:27,244 tapi kali ini, aku melakukan hal yang benar. 835 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 Tidurlah sekarang. 836 00:55:31,206 --> 00:55:32,457 Kau akan membutuhkannya untuk besok. 837 00:55:33,500 --> 00:55:36,044 Aku akan tidur, Tuan Laszlo. Terima kasih. 838 00:55:41,508 --> 00:55:44,344 Di hari-hari menjelang pertandingan agung kita 839 00:55:45,012 --> 00:55:46,680 Kalian mungkin berpikir kalian istimewa... 840 00:55:46,972 --> 00:55:48,724 tapi kalian bukan orang seperti itu. 841 00:55:50,058 --> 00:55:52,352 Setiap dan semua perlakuan istimewa 842 00:55:52,769 --> 00:55:54,146 mungkin kalian terbiasa... 843 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 jangan. 844 00:55:59,026 --> 00:56:00,944 Kalian semua masih tahanan 845 00:56:01,653 --> 00:56:03,030 dan akan diperlakukan seperti itu. 846 00:56:04,573 --> 00:56:06,825 Siapapun yang tidak memenuhi tugas pekerjaannya 847 00:56:08,577 --> 00:56:10,579 akan dihukum dengan tindakan cepat. 848 00:56:12,414 --> 00:56:14,708 Siapa pun yang mencoba kabur akan ditembak. 849 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 Dan ini termasuk juga... 850 00:56:19,713 --> 00:56:20,964 anggota tim termuda. 851 00:56:22,925 --> 00:56:25,594 Kuharap tidak ada dari kalian yang terluka. 852 00:56:26,720 --> 00:56:29,765 Aku tidak suka melihat Laszlo bermain 853 00:56:29,848 --> 00:56:33,143 dengan sepuluh pria dan anak kecil ini. 854 00:56:34,019 --> 00:56:35,312 Saat peluit akhir dibunyikan 855 00:56:36,313 --> 00:56:38,649 semua orang akan kembali ke apa yang dia lakukan sebelumnya. 856 00:56:39,691 --> 00:56:44,071 Termasuk mengawasi angsa. 857 00:56:44,613 --> 00:56:45,697 Apakah aku benar? 858 00:56:54,790 --> 00:56:57,918 Komandanmu cemas menunggumu kembali 859 00:56:58,794 --> 00:57:02,130 begitu juga semua angsa yang kau lepaskan. 860 00:57:03,006 --> 00:57:04,466 Seorang anak kecil 861 00:57:04,716 --> 00:57:08,053 harus menangkap satu persatu dari angsa itu. 862 00:57:28,282 --> 00:57:29,658 Jangan biarkan dia menakutimu, Nak. 863 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Aku tidak takut. 864 00:57:32,160 --> 00:57:33,495 Tapi tak apa merasa takut. 865 00:57:34,288 --> 00:57:36,331 Kau punya 13 orang yang mengawasimu. 866 00:57:37,416 --> 00:57:38,458 Benar begitu, Karoly? 867 00:57:39,084 --> 00:57:40,210 Ya, kapten, kaptenku. 868 00:57:48,719 --> 00:57:50,262 Apa kita marah soal makanan? 869 00:57:54,600 --> 00:57:56,435 Apa kita marah pada Andreas? 870 00:57:57,060 --> 00:57:58,103 Iya. 871 00:57:58,312 --> 00:57:59,563 Kau harus marah. 872 00:57:59,646 --> 00:58:00,522 Aku marah. 873 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Jadi kita harus menggunakannya. 874 00:58:04,776 --> 00:58:07,571 Setiap kali kau melihat Nazi datang menyerbu lapangan, 875 00:58:07,654 --> 00:58:09,781 ingat betapa laparnya, 876 00:58:09,865 --> 00:58:12,534 ingat betapa marahnya kau saat ini. 877 00:58:14,661 --> 00:58:16,830 Kemarahan terbuang salah alamat, 878 00:58:17,372 --> 00:58:18,874 adalah kemarahan yang terpendam lama. 879 00:58:19,541 --> 00:58:21,418 Jadi kirimkan pada Nazi 880 00:58:21,627 --> 00:58:24,379 dan kau tidak akan menyia-nyiakan satu napas pun. 881 00:58:26,381 --> 00:58:27,674 Apakah kita marah? 882 00:58:27,925 --> 00:58:28,842 Iya! 883 00:58:31,553 --> 00:58:32,638 Apakah kita marah? 884 00:58:32,888 --> 00:58:33,847 Iya! 885 00:58:53,825 --> 00:58:55,285 Selamat pagi tuan-tuan. 886 00:58:56,411 --> 00:58:57,871 Jenderal Ziege. Selamat datang. 887 00:58:58,163 --> 00:58:59,706 Bagaimana penampilan tim Laszlo hari ini? 888 00:59:00,165 --> 00:59:02,209 Aku tak melihat mereka menjadi ancaman bagi tim kita. 889 00:59:02,543 --> 00:59:04,002 Aku memprediksi kemenangan dengan mudah. 890 00:59:04,837 --> 00:59:07,297 - Führer layak mendapatkannya. - Siapa pria dengan bola itu? 891 00:59:07,840 --> 00:59:09,424 Itu Sandor Stekely 892 00:59:09,925 --> 00:59:11,343 pemain regional dari Bakháza. 893 00:59:12,594 --> 00:59:13,512 Aku akan mengatakan 894 00:59:13,887 --> 00:59:15,889 di belakang Laszlo Horvath dan Karolyi Faraco 895 00:59:15,973 --> 00:59:17,891 dia kemungkinan pemain terbaik ketiga mereka. 896 00:59:19,226 --> 00:59:21,812 Laszlo menemukannya di kamp lain. Dia penemuan nyata. 897 00:59:22,479 --> 00:59:23,814 Sandor Stekely dari Bakhaza? 898 00:59:23,897 --> 00:59:26,441 Ada hubungannya dengan Magda Stekely, penyanyi opera terkenal? 899 00:59:26,984 --> 00:59:28,443 Ya, aku percaya itu istrinya. 900 00:59:31,947 --> 00:59:32,906 Sangat menarik. 901 00:59:43,166 --> 00:59:44,168 Bagaimana kabar keluargamu? 902 00:59:44,710 --> 00:59:46,086 Kau tahu di mana mereka? 903 00:59:47,296 --> 00:59:49,006 Tidak pak. aku tak tahu. 904 00:59:50,215 --> 00:59:52,134 Ayahku membantu wanita Yahudi. 905 00:59:53,677 --> 00:59:55,053 Keluarga kami berteman. 906 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 Dia membantu di dapur 907 00:59:58,265 --> 01:00:01,810 Salah satu pelayan melapor pada Nazi untuk menyelamatkan dirinya sendiri... 908 01:00:03,770 --> 01:00:04,771 dan itu saja. 909 01:00:05,647 --> 01:00:07,649 Mereka segera memisahkan kami... 910 01:00:08,901 --> 01:00:10,152 membakar restoran... 911 01:00:11,236 --> 01:00:12,529 dan tidak ada yang tersisa. 912 01:00:13,739 --> 01:00:15,282 Aku sangat marah 913 01:00:16,200 --> 01:00:18,493 karena kupikir aku tidak pantas untuk diselamatkan. 914 01:00:19,494 --> 01:00:21,455 Ada rasa bersalah yang kau bawa di dalam... 915 01:00:24,208 --> 01:00:26,502 karena hanya kau yang bertahan. 916 01:00:29,046 --> 01:00:30,005 Kenapa aku? 917 01:00:30,631 --> 01:00:31,715 Kenapa bukan mereka? 918 01:00:32,341 --> 01:00:33,467 Kenapa bukan kami semua? 919 01:00:35,511 --> 01:00:37,095 Bagaimana denganmu, Laszlo? 920 01:00:38,472 --> 01:00:39,348 Anak-anak? 921 01:00:39,765 --> 01:00:40,641 Istri? 922 01:00:41,433 --> 01:00:43,393 Kuhabiskan waktuku untuk memilih gadis yang tepat. 923 01:00:44,436 --> 01:00:45,312 Dan? 924 01:00:45,646 --> 01:00:48,774 Dan... ada terlalu banyak untuk dipilih 925 01:00:49,900 --> 01:00:51,276 jadi aku tidak bisa mengambil keputusan. 926 01:00:51,902 --> 01:00:53,111 Entahlah, aku hanya... 927 01:00:55,155 --> 01:00:57,074 Aku terus menunggu dan menunggu... 928 01:00:58,408 --> 01:00:59,618 maka perang pun dimulai... 929 01:01:00,744 --> 01:01:04,081 tiba-tiba tak ada yang terlalu peduli soal jatuh cinta. 930 01:01:06,959 --> 01:01:09,670 Kurasa kau sangat suka sepak bola hingga tidak ada orang lain, 931 01:01:09,753 --> 01:01:11,505 bahkan wanita, yang punya kesempatan. 932 01:01:12,172 --> 01:01:13,632 Itu bisa jadi benar. 933 01:01:13,715 --> 01:01:15,384 Sepak bola selalu jadi cinta pertamaku. 934 01:01:16,635 --> 01:01:18,345 dan tiap kali kucintai orang lain, 935 01:01:18,428 --> 01:01:20,264 sepak bola menjadi... 936 01:01:21,181 --> 01:01:22,099 kekasih. 937 01:01:23,392 --> 01:01:24,852 semua akan penasaran di mana aku berada, 938 01:01:24,935 --> 01:01:28,063 apa yang kulakukan, mengira aku tak setia. 939 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Tapi tidak, setiap ada kesempatan, aku... 940 01:01:32,734 --> 01:01:33,902 Aku berada di lapangan itu. 941 01:01:35,112 --> 01:01:36,029 Aku ada di sana. 942 01:01:38,156 --> 01:01:41,910 Aroma rumput yang baru dipotong... 943 01:01:43,120 --> 01:01:45,622 saat kau meluncur dengan sepatu bolamu... 944 01:01:47,541 --> 01:01:48,917 dan saat bola itu dengan lembut 945 01:01:49,001 --> 01:01:50,460 menyentuh kakimu... 946 01:01:51,545 --> 01:01:54,131 itu hubungan cinta proporsi epik. 947 01:01:55,174 --> 01:01:56,175 Kau bermain... 948 01:01:58,135 --> 01:02:00,512 untuk, dan dari, cinta... 949 01:02:01,805 --> 01:02:03,182 dan di hari yang sangat baik 950 01:02:03,640 --> 01:02:04,975 saat permainan mencintaimu kembali 951 01:02:05,058 --> 01:02:07,561 dan kau merasakan kemenangan, terlepas dari kemungkinannya... 952 01:02:09,062 --> 01:02:11,106 itulah hari untuk hidup. 953 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Ya. 954 01:02:14,693 --> 01:02:15,777 Dua minggu lagi. 955 01:02:17,029 --> 01:02:19,615 Lalu kita cari tahu apakah David bisa menggulingkan Goliat. 956 01:02:20,824 --> 01:02:21,950 Kita bukan David. 957 01:02:22,451 --> 01:02:24,328 Kita semut di bawah kaki David. 958 01:02:25,204 --> 01:02:26,163 Bagus. 959 01:02:26,622 --> 01:02:28,081 Jika mereka menganggap kita sebagai semut 960 01:02:28,332 --> 01:02:29,917 kita bisa menang. 961 01:02:35,839 --> 01:02:37,090 Sandor Stekely, benar? 962 01:02:38,342 --> 01:02:39,968 Benar, Pak. 963 01:02:41,136 --> 01:02:43,263 Kolonel mau bertemu denganmu di kantornya. 964 01:02:44,306 --> 01:02:45,349 Sekarang. 965 01:03:44,533 --> 01:03:46,743 Suara apa yang dimiliki istrimu. 966 01:03:50,914 --> 01:03:52,875 Tampaknya atasanku, Jenderal Ziege 967 01:03:52,958 --> 01:03:54,251 pengagum beratnya. 968 01:03:54,501 --> 01:03:56,712 Dia bukan orang yang mudah terkesan. 969 01:03:57,087 --> 01:03:58,338 Apa yang dimiliki istriku... 970 01:03:58,422 --> 01:04:00,007 Atas undangannya, istrimu malam ini 971 01:04:00,132 --> 01:04:03,177 akan memberikan pertunjukan 972 01:04:03,427 --> 01:04:05,387 di gedung konser di Karlovac. 973 01:04:06,889 --> 01:04:08,932 Dan istrimu telah meminta pada jenderal 974 01:04:09,766 --> 01:04:11,226 jika dia bisa memastikan surat ini 975 01:04:11,310 --> 01:04:14,688 secara pribadi dikirimkan padamu. 976 01:04:50,390 --> 01:04:51,642 Aku sudah, tentu saja 977 01:04:53,310 --> 01:04:55,562 menyiapkan pengesahan pelepasanmu. 978 01:05:39,523 --> 01:05:40,482 Terima kasih. 979 01:05:57,875 --> 01:05:58,750 Sandor! 980 01:06:00,169 --> 01:06:01,211 Sandor. 981 01:06:02,254 --> 01:06:03,755 Baik? Ayolah! 982 01:06:05,465 --> 01:06:07,134 Ayo. Oke? Ayo! 983 01:06:07,843 --> 01:06:08,886 Sandor! 984 01:06:28,989 --> 01:06:30,490 Kurasa kau harus bicara dengannya. 985 01:06:31,450 --> 01:06:32,451 Sandor. 986 01:06:35,495 --> 01:06:36,496 Bergabunglah dengan kami. 987 01:06:54,515 --> 01:06:55,516 Kau baik-baik saja? 988 01:07:00,312 --> 01:07:01,271 Iya. 989 01:07:04,942 --> 01:07:05,859 Istriku... 990 01:07:12,991 --> 01:07:14,326 Kupikir dia mau membantuku. 991 01:07:15,285 --> 01:07:16,828 Membantumu, bagaimana? 992 01:07:27,464 --> 01:07:29,258 Aku menerima surat hari ini. 993 01:07:32,845 --> 01:07:34,763 Ada cara agar kami bisa bersama lagi. 994 01:07:34,847 --> 01:07:37,140 Tidak, jangan tertipu trik mereka. 995 01:07:37,307 --> 01:07:38,475 Mereka mencoba menjual cerita padamu. 996 01:07:38,684 --> 01:07:39,685 Bagaimana jika itu benar? 997 01:07:40,310 --> 01:07:41,979 Aku tahu tulisan tangannya. Itu dia. 998 01:07:42,062 --> 01:07:43,772 Karoly, berikan suratmu. 999 01:07:45,357 --> 01:07:46,400 Beri aku suratmu. 1000 01:07:50,320 --> 01:07:51,488 Ini telah direkatkan kembali. 1001 01:07:52,030 --> 01:07:54,658 Jangan pernah meremehkan Nazi. 1002 01:07:54,867 --> 01:07:56,243 Ya, tapi ini berbeda. 1003 01:07:57,786 --> 01:07:58,954 Kami ditawari kesepakatan. 1004 01:07:59,037 --> 01:08:00,747 Kau tidak melihat apa yang mereka lakukan? 1005 01:08:01,832 --> 01:08:04,001 Sandor, itu istrimu. 1006 01:08:07,838 --> 01:08:08,797 Baik. 1007 01:08:09,381 --> 01:08:10,340 San... 1008 01:08:17,389 --> 01:08:18,515 Menurutmu itu benar? 1009 01:08:20,392 --> 01:08:22,853 - Soal tawaran mereka? - Tak peduli apa yang kupikirkan. 1010 01:08:24,062 --> 01:08:26,564 Permainan bahkan belum dimulai dan mereka sudah di depan. 1011 01:08:41,705 --> 01:08:42,663 Aku berubah pikiran. 1012 01:08:43,957 --> 01:08:45,501 Tak bisa kuterima tawaran itu. 1013 01:08:46,251 --> 01:08:48,127 Tolong, aku harus bicara dengan kolonel. 1014 01:08:54,635 --> 01:08:56,511 Aku tak mengerti maksudmu. 1015 01:08:57,888 --> 01:09:00,265 Tolong, kumohon. 1016 01:09:03,268 --> 01:09:05,020 Aku tidak bisa membiarkan istriku mengalami itu. 1017 01:09:09,858 --> 01:09:11,443 Kembali kerja, tahanan Stekely. 1018 01:09:14,738 --> 01:09:15,781 Tolong, Henkel. 1019 01:09:16,990 --> 01:09:17,950 Kumohon. 1020 01:09:19,201 --> 01:09:20,243 Sandor, Hentikan! 1021 01:09:42,057 --> 01:09:44,142 Hei! Sandor! 1022 01:10:15,382 --> 01:10:18,510 Tomasz, aku harus menemui istriku malam ini. 1023 01:10:21,180 --> 01:10:23,599 Tolong, aku tahu apa yang kulakukan. 1024 01:10:24,558 --> 01:10:26,059 Aku akan kembali besok pagi. 1025 01:11:33,836 --> 01:11:34,711 Berhenti! 1026 01:11:37,130 --> 01:11:38,131 Berhenti! 1027 01:12:18,005 --> 01:12:19,214 Brava! 1028 01:12:20,340 --> 01:12:21,258 Brava! 1029 01:12:23,802 --> 01:12:24,678 Brava! 1030 01:12:36,148 --> 01:12:38,734 Apa aku tidak jelas jika seseorang mencoba kabur, 1031 01:12:38,817 --> 01:12:40,611 mereka akan dihukum berat? 1032 01:12:40,694 --> 01:12:41,737 Kau dan Ziege melakukan ini. 1033 01:12:42,029 --> 01:12:43,780 Tidak! Kau melakukan ini untuk diri sendiri! 1034 01:12:43,947 --> 01:12:46,116 Kau memilih orang-orang ini! Kau mau melihat kamp lain! 1035 01:12:46,200 --> 01:12:47,492 Sandor pilihanmu! 1036 01:12:47,701 --> 01:12:48,619 Dia orang lemah 1037 01:12:48,702 --> 01:12:50,078 yang melakukan kesalahan bodoh dan fatal! 1038 01:12:50,162 --> 01:12:51,747 - Aku harus mencari orang lain... - Tidak! 1039 01:12:51,830 --> 01:12:54,750 - Dia salah satu pemain terbaik kami! - Kau punya 11 orang 1040 01:12:54,917 --> 01:12:56,793 dan, tentu saja, pemain biolamu dan anak kecil itu. 1041 01:12:56,877 --> 01:12:58,587 Jika seseorang terluka, kau bermain dengan sepuluh orang! 1042 01:12:58,670 --> 01:12:59,546 Aku tak peduli! 1043 01:13:00,631 --> 01:13:01,632 Kau akan memberi tahu tim-mu 1044 01:13:01,715 --> 01:13:03,383 semua hak istimewamu telah diambil kembali. 1045 01:13:03,592 --> 01:13:04,718 Kau akan menerima makanan terbatas 1046 01:13:04,801 --> 01:13:06,637 dan tidak akan ada lagi pengiriman surat 1047 01:13:06,720 --> 01:13:08,096 sampai pertandingan dimainkan. 1048 01:13:08,347 --> 01:13:09,848 Bukan ini yang kita sepakati. 1049 01:13:11,058 --> 01:13:13,477 Rekan setim-mu melanggar janji yang kau buat padaku. 1050 01:13:13,810 --> 01:13:15,145 Kita selesai di sini. Selamat siang. 1051 01:13:15,521 --> 01:13:16,563 Henkel. 1052 01:13:19,816 --> 01:13:21,693 Kau tidak mungkin serius soal aku bermain? 1053 01:13:22,486 --> 01:13:23,612 Tidak sebelumnya. 1054 01:13:24,404 --> 01:13:26,532 Tapi sekarang aku tak punya pilihan, kau harus siap. 1055 01:13:27,074 --> 01:13:28,784 Tapi tidak bisakah kau menendang bola sama sekali? 1056 01:13:30,619 --> 01:13:31,620 Baiklah. 1057 01:13:32,538 --> 01:13:35,415 Jika kau harus bermain, kau akan bermain bertahan. 1058 01:13:36,583 --> 01:13:37,543 Ini gila. 1059 01:13:38,460 --> 01:13:39,378 Kita tinggal beberapa hari lagi 1060 01:13:39,461 --> 01:13:41,463 dan kau harus mengajarinya cara menendang bola? 1061 01:13:42,422 --> 01:13:43,799 Kita tidak akan berada dalam situasi ini 1062 01:13:43,882 --> 01:13:45,342 jika kau tidak memilih pemain biola 1063 01:13:45,425 --> 01:13:47,636 dengan dua kaki kiri dan seorang anak kecil. 1064 01:13:48,220 --> 01:13:50,013 Bagaimana aku bisa mengingkari anak ini 1065 01:13:50,264 --> 01:13:52,224 kesempatan dia untuk tumbuh dan menjadi tua? 1066 01:13:55,269 --> 01:13:56,395 Jadi... 1067 01:13:56,728 --> 01:13:57,771 apa rencananya? 1068 01:13:58,021 --> 01:14:02,150 Kita semua sembunyi di gawang kita dan menunggu, untuk kesempatan. 1069 01:14:04,278 --> 01:14:05,237 Kedengarannya benar. 1070 01:14:05,946 --> 01:14:09,116 Kapan pun kau punya lawan yang jelas lebih baik darimu 1071 01:14:10,284 --> 01:14:12,703 kau jangan mendatangi mereka, sekuat tenaga. 1072 01:14:13,495 --> 01:14:15,414 Jadi kita membiarkan mereka keluar menyerang 1073 01:14:16,373 --> 01:14:17,583 dan kemudian kita menunggu 1074 01:14:18,041 --> 01:14:19,668 untuk celah di pertahanan mereka. 1075 01:14:20,169 --> 01:14:22,462 Saat peluit berbunyi, mereka mendatangi kita. 1076 01:14:23,630 --> 01:14:25,507 Kesabaran bukanlah sesuatu yang mereka kenal 1077 01:14:26,258 --> 01:14:28,051 dan mereka tidak akan mempraktekkannya melawan kita 1078 01:14:28,135 --> 01:14:31,180 karena mereka mengharapkan kita kalah, dan kalah telak. 1079 01:14:32,181 --> 01:14:34,099 Semakin lama kita berhasil menahan mereka 1080 01:14:34,850 --> 01:14:36,268 semakin gugup mereka. 1081 01:14:36,643 --> 01:14:38,395 Dan ketika kepastian digantikan oleh kepanikan... 1082 01:14:39,229 --> 01:14:40,856 ... kita menyerang. 1083 01:14:43,358 --> 01:14:44,818 Iya! 1084 01:14:47,112 --> 01:14:48,697 Jika kita hanyalah bertahan 1085 01:14:48,906 --> 01:14:49,948 bagaimana kita mencetak gol? 1086 01:14:51,325 --> 01:14:52,659 Untuk apa kita berlatih? 1087 01:14:53,452 --> 01:14:54,536 Untuk bertahan, rupanya. 1088 01:14:54,620 --> 01:14:56,705 Peluang kita akan datang dari serangan balik. 1089 01:14:58,373 --> 01:15:00,375 Saat mereka kehilangan penguasaan, yang akan mereka lakukan 1090 01:15:01,668 --> 01:15:03,879 Akan kupastikan aku dapatkan bola ke salah satu dari kalian. 1091 01:15:04,171 --> 01:15:05,255 Jadi itu rencananya? 1092 01:15:05,506 --> 01:15:07,382 Kita menunggu mereka kehilangan penguasaan? 1093 01:15:08,217 --> 01:15:09,801 Jika mereka kehilangan satu. 1094 01:15:14,556 --> 01:15:15,516 Kau tak apa? 1095 01:15:15,724 --> 01:15:16,725 Ya. 1096 01:15:18,602 --> 01:15:20,729 Aron, jika ragu, apa yang kau lakukan? 1097 01:15:21,271 --> 01:15:23,023 Aku menendang bola sekeras yang kubisa. 1098 01:15:23,774 --> 01:15:24,733 Pintar. 1099 01:15:26,777 --> 01:15:28,820 Ada begitu banyak yang mampu kau lakukan. 1100 01:15:30,364 --> 01:15:31,532 Kita punya tukang roti 1101 01:15:32,449 --> 01:15:35,327 kita punya tukang bunga, kami punya pemilik toko buku, 1102 01:15:35,410 --> 01:15:37,746 Kita punya pria yang masih belum bicara sepatah kata pun. 1103 01:15:39,748 --> 01:15:41,208 Kita punya ayah dan anak 1104 01:15:41,291 --> 01:15:42,960 dan kita punya kebanggaan dan martabat. 1105 01:15:43,085 --> 01:15:45,671 Kita punya lebih banyak lagi. 1106 01:15:47,714 --> 01:15:52,803 Jika kita akan menghujani parade ulang tahun Führer mereka 1107 01:15:53,220 --> 01:15:55,138 itu bukan dengan apa yang bisa kulakukan. 1108 01:15:57,808 --> 01:16:00,227 Itu akan sesuai dengan apa yang dapat kalian lakukan. 1109 01:16:04,523 --> 01:16:07,276 Entah bagaimana, kami datang bersama sebagai sebuah tim. 1110 01:16:08,318 --> 01:16:11,321 Mereka mencoba menghancurkan kami, tapi gagal. 1111 01:16:13,115 --> 01:16:15,951 Apa pun yang mereka lakukan, kami akhirnya merasa akrab. 1112 01:16:17,035 --> 01:16:19,913 Dan untuk Laszlo, saat keadaan menjadi lebih buruk 1113 01:16:20,372 --> 01:16:22,249 semakin memicu kemarahannya. 1114 01:16:23,333 --> 01:16:25,669 Dan dia mendorong dan mendesak semua orang ke tepi. 1115 01:16:26,712 --> 01:16:30,424 Kami akan melihatnya berlari dan berlari, dan jika dia lelah 1116 01:16:31,216 --> 01:16:32,634 dia hampir tidak akan menunjukkannya. 1117 01:16:35,846 --> 01:16:39,016 Jika dia tidak berhenti, tidak ada yang berani berhenti juga. 1118 01:16:41,935 --> 01:16:45,022 Masing-masing dari kami punya rasa lapar yang berbeda 1119 01:16:45,272 --> 01:16:46,899 dari sekedar kekurangan makanan. 1120 01:16:48,272 --> 01:17:18,899 Subtitle by RhainDesign Palu, 12 Juli 2021 1121 01:17:20,891 --> 01:17:22,601 Setiap saat, apa yang kita lakukan? 1122 01:17:22,893 --> 01:17:23,852 Tetap bersama! 1123 01:17:24,061 --> 01:17:25,604 Aku akan berteriak "Franz". 1124 01:17:27,731 --> 01:17:29,066 Kodenya adalah "Franz". 1125 01:17:29,483 --> 01:17:31,443 Saat kau mendengar itu, lari ke depan. 1126 01:17:32,361 --> 01:17:33,695 - Paham? - Ya. 1127 01:17:34,279 --> 01:17:38,283 Besok, aku tidak perlu memberi tahumu apa yang di lakukan besok. 1128 01:17:38,867 --> 01:17:39,910 Jadi istirahatlah 1129 01:17:40,202 --> 01:17:42,704 dan jangan memikirkan permainan sampai pertandingan dimulai. 1130 01:17:45,541 --> 01:17:47,000 Setiap saat, apa yang kita lakukan? 1131 01:17:47,543 --> 01:17:48,752 Tetap bersama! 1132 01:17:59,471 --> 01:18:01,139 Kau pikir dia tahu apa yang dia lakukan? 1133 01:18:01,223 --> 01:18:03,517 Dia pasti tahu. Dia memainkan permainan sepanjang hidupnya. 1134 01:18:05,352 --> 01:18:06,770 Menurutmu kita punya kesempatan? 1135 01:18:07,062 --> 01:18:08,105 Untuk melakukan apa, menang? 1136 01:18:08,939 --> 01:18:09,857 Tentu saja. 1137 01:18:10,566 --> 01:18:12,192 Aku hanya mau bertahan di hari lain. 1138 01:18:13,193 --> 01:18:15,696 Laszlo bilang untuk tak memikirkan sepak bola lagi. 1139 01:18:15,863 --> 01:18:16,822 Jadi jangan. 1140 01:18:17,239 --> 01:18:18,198 Selamat malam. 1141 01:18:19,867 --> 01:18:20,784 Selamat malam. 1142 01:18:42,890 --> 01:18:44,057 Kenapa kau menyelamatkanku? 1143 01:18:50,981 --> 01:18:54,151 Kau pernah sangat menyukai seorang gadis... 1144 01:18:56,862 --> 01:19:00,073 Kau bisa merasakan jantungmu berdetak di sini 1145 01:19:01,325 --> 01:19:02,242 dekat tenggorokanmu? 1146 01:19:04,953 --> 01:19:05,954 Tidak. 1147 01:19:09,917 --> 01:19:11,043 Kau pernah mencium seorang gadis? 1148 01:19:17,007 --> 01:19:17,925 Tidak. 1149 01:19:19,343 --> 01:19:20,385 Sudah terjawab. 1150 01:19:22,304 --> 01:19:24,890 Tanpa cinta dan ciuman, hidup hanyalah sebuah 1151 01:19:24,973 --> 01:19:27,434 buku tua besar yang penuh dengan halaman 1152 01:19:27,518 --> 01:19:29,102 yang tidak punya apa-apa untuk dikatakan. 1153 01:19:32,356 --> 01:19:33,732 Ada satu gadis ini. 1154 01:19:34,399 --> 01:19:37,361 Aku selalu berjalan melewati rumahnya dalam perjalanan pulang. 1155 01:19:38,153 --> 01:19:39,196 Kau tersenyum? 1156 01:19:40,447 --> 01:19:41,573 Setiap kali melihatnya? 1157 01:19:44,576 --> 01:19:45,494 Iya. 1158 01:19:46,495 --> 01:19:47,454 Dia membalas? 1159 01:19:49,373 --> 01:19:50,374 Terkadang. 1160 01:19:51,375 --> 01:19:52,584 Itu bagus, bukan? 1161 01:19:53,252 --> 01:19:54,586 Ya. 1162 01:19:57,756 --> 01:19:59,800 Kau akan tahu, kelak, seperti apa... 1163 01:20:01,593 --> 01:20:04,096 saat "baik" berubah jadi luar biasa. 1164 01:20:05,305 --> 01:20:06,682 Selamat malam, Tuan Laszlo. 1165 01:20:09,268 --> 01:20:11,436 Selamat malam, Tuan Branko. 1166 01:20:37,629 --> 01:20:40,132 Andreas, apa yang kau lakukan di sini? 1167 01:20:40,841 --> 01:20:42,509 Rumah sakit membebaskanku kemarin 1168 01:20:42,593 --> 01:20:44,761 dan memerintahkanku untuk melapor kembali ke kamp. 1169 01:20:45,304 --> 01:20:46,388 Bagaimana perasaanmu? 1170 01:20:46,555 --> 01:20:49,683 Aku siap membantu tim kami memenangkan pertandingan. 1171 01:20:50,309 --> 01:20:51,518 Sayang sekali kau tidak bisa bermain. 1172 01:20:52,311 --> 01:20:53,937 Semua posisi sudah terisi. 1173 01:20:54,813 --> 01:20:55,814 Kau sudah janji. 1174 01:20:57,524 --> 01:21:00,110 Andreas tidak termasuk dalam hitungan akhir. 1175 01:21:00,777 --> 01:21:01,987 Kita punya kesepakatan tertulis. 1176 01:21:08,327 --> 01:21:09,745 Ya, dia boleh naik truk. 1177 01:22:13,433 --> 01:22:15,936 Kau tak pernah memainkan ini sebelumnya. Itu indah. 1178 01:22:16,937 --> 01:22:18,814 - Apa itu? - Ini disebut "Kol Nidrei." 1179 01:22:19,940 --> 01:22:22,484 Ini dimainkan di banyak sinagoge di Yom Kippur Eve 1180 01:22:24,111 --> 01:22:26,196 hari raya Yahudi yang paling suci. 1181 01:22:27,239 --> 01:22:29,950 Itulah yang kau mainkan pada hari aku bertemu denganmu. 1182 01:22:30,576 --> 01:22:32,327 Laszlo, ingatanmu bagus. 1183 01:22:32,995 --> 01:22:33,912 Tidak... 1184 01:22:35,414 --> 01:22:36,832 jangan bilang kau sedang mengajari 1185 01:22:36,915 --> 01:22:39,209 perwira Nazi cara memainkan melodi Yahudi? 1186 01:22:41,587 --> 01:22:42,754 Itu sepadan dengan risikonya. 1187 01:22:44,339 --> 01:22:45,966 Ayo, terus bermain. 1188 01:22:47,301 --> 01:22:48,302 Kami semua membutuhkannya. 1189 01:24:03,168 --> 01:24:04,920 Ini pertama kalinya 1190 01:24:05,504 --> 01:24:07,840 kami semua melihat sesuatu yang bersih dan segar. 1191 01:24:09,675 --> 01:24:10,634 Sabun mandi! 1192 01:24:11,093 --> 01:24:12,845 Sesuatu yang berbau baru. 1193 01:24:12,928 --> 01:24:13,929 Sabun! 1194 01:24:15,305 --> 01:24:16,265 Sabun sungguhan! 1195 01:24:17,558 --> 01:24:19,351 Kupikir itu satu-satunya waktu 1196 01:24:19,476 --> 01:24:21,228 Kulihat mereka berperilaku seperti anak kecil. 1197 01:24:26,400 --> 01:24:27,526 Branko. 1198 01:24:28,235 --> 01:24:29,319 Branko. 1199 01:24:32,990 --> 01:24:34,408 Sangat bersih. 1200 01:24:37,327 --> 01:24:38,287 Sembilan. 1201 01:25:05,147 --> 01:25:07,357 Hal-hal kecil menjadi besar dengan cepat 1202 01:25:07,482 --> 01:25:10,903 jika apa yang kau anggap sepele diambil darimu. 1203 01:25:18,035 --> 01:25:19,203 Aron... 1204 01:25:20,662 --> 01:25:22,748 akan berperan sebagai pelatih kita. 1205 01:25:23,248 --> 01:25:24,917 Kau hanya berdiri di... 1206 01:25:27,169 --> 01:25:28,879 Kuharap aku tidak mengganggu, tuan-tuan. 1207 01:25:29,755 --> 01:25:30,881 Kalian suka seragamnya? 1208 01:25:32,216 --> 01:25:33,759 Silakan duduk. 1209 01:25:38,138 --> 01:25:40,766 Aku yakin kalian juga menikmati handuk dan sabun. 1210 01:25:41,767 --> 01:25:44,269 Seseorang harus selalu punya handuk segar pada hari pertandingan besar. 1211 01:25:44,436 --> 01:25:45,354 Benar? 1212 01:25:52,819 --> 01:25:54,863 Sekarang, maaf, Kolonel 1213 01:25:55,656 --> 01:25:57,366 Aku akan beri pengarahan orang-orang ini 1214 01:25:57,699 --> 01:25:59,076 dengan strategi super rahasiaku 1215 01:25:59,159 --> 01:26:00,577 Aku tidak mau kau mendengar 1216 01:26:00,661 --> 01:26:02,287 kecuali kau di sini untuk memata-mataiku? 1217 01:26:02,913 --> 01:26:03,956 Tidak perlu untuk itu. 1218 01:26:04,248 --> 01:26:06,542 Kami mau pertandingan yang adil dan adil di lapangan. 1219 01:26:07,334 --> 01:26:10,212 Dan orang-orang di ruangan ini mewakili kejujuran dan keadilan. 1220 01:26:10,712 --> 01:26:12,798 Pasti. Aku akan meninggalkanmu dengan tim-mu. 1221 01:26:14,049 --> 01:26:15,717 Satu hal lagi. 1222 01:26:15,801 --> 01:26:17,553 Kau tidak perlu memakai ban lenganmu hari ini. 1223 01:26:18,428 --> 01:26:19,763 Tidak perlu mencampuradukkan politik dan olahraga 1224 01:26:19,888 --> 01:26:21,431 pada acara yang luar biasa ini. 1225 01:26:21,849 --> 01:26:23,600 Ide yang bagus, Kolonel. 1226 01:26:23,851 --> 01:26:27,271 Pertandingan ini memang tidak ada hubungannya dengan politik. 1227 01:26:28,397 --> 01:26:30,274 Kita semua di sini untuk bersenang-senang. 1228 01:26:31,441 --> 01:26:33,652 Iya. Semoga berhasil. 1229 01:26:42,035 --> 01:26:42,953 Mendekat kemari. 1230 01:26:46,164 --> 01:26:47,165 Tim-ku. 1231 01:27:01,180 --> 01:27:05,184 Mari kita bermain bersama dan tunjukkan pada Nazi 1232 01:27:05,309 --> 01:27:08,770 ini sepak bola bukanlah permainan yang selalu mereka menangkan. 1233 01:27:08,979 --> 01:27:10,522 Karena apa yang kulihat di depanku 1234 01:27:10,981 --> 01:27:12,441 bukan hanya sekelompok pria. 1235 01:27:13,400 --> 01:27:14,443 Aku melihat sebuah tim. 1236 01:27:14,860 --> 01:27:16,862 Sebuah tim yang bisa mengalahkan siapa pun! 1237 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 Ayo sekarang! 1238 01:27:19,573 --> 01:27:22,659 Mari kita tunjukkan pada mereka bagaimana rasanya sakit. 1239 01:27:22,826 --> 01:27:23,785 Ya. 1240 01:27:24,661 --> 01:27:25,704 Untuk kemenangan! 1241 01:27:26,371 --> 01:27:28,040 Hari ini dan selalu! 1242 01:27:28,749 --> 01:27:32,377 Untuk kemenangan! 1243 01:27:41,970 --> 01:27:44,223 Selama bertahun-tahun, aku tidak bisa pergi menonton pertandingan. 1244 01:27:45,390 --> 01:27:49,144 Suara yang kudengar hari itu tidak mau berhenti. 1245 01:27:57,236 --> 01:27:58,904 Kebencian yang mereka miliki untuk kami... 1246 01:27:59,112 --> 01:28:00,155 itu konstan. 1247 01:28:00,572 --> 01:28:02,491 Seperti jeritan yang terus datang... 1248 01:28:03,158 --> 01:28:04,785 datang dan datang. 1249 01:28:07,496 --> 01:28:09,164 Masih bergema. 1250 01:28:15,921 --> 01:28:18,632 Kakek, apa ada yang mendukungmu? 1251 01:28:19,299 --> 01:28:22,469 Untuk membuat pertunjukan lengkap, beberapa diizinkan masuk. 1252 01:28:23,554 --> 01:28:27,099 Kami bisa melihat mereka, tapi kami tak bisa mendengarnya dengan baik. 1253 01:28:30,519 --> 01:28:34,565 Itu satu-satunya saat orang-orang kita bisa bangkit 1254 01:28:34,773 --> 01:28:36,692 sekecil apapun, melawan musuh. 1255 01:28:55,127 --> 01:28:56,879 Jenderal Ziege, selamat datang. 1256 01:28:57,337 --> 01:28:59,548 Kau telah mengumpulkan cukup acara, Woerns. 1257 01:28:59,673 --> 01:29:00,883 - Terima kasih Pak. - Mengesankan. 1258 01:29:01,300 --> 01:29:03,260 Sangat mengesankan. 1259 01:29:03,343 --> 01:29:04,678 Baik sekali. Terima kasih. 1260 01:29:25,407 --> 01:29:26,617 Kau takut? 1261 01:29:27,659 --> 01:29:28,660 Tidak. 1262 01:29:29,036 --> 01:29:29,995 Tidak pada hari itu. 1263 01:29:30,579 --> 01:29:33,957 Aku telah takut dan hampir mati berkali-kali sebelumnya. 1264 01:29:35,501 --> 01:29:40,172 Tapi pada sore musim semi itu, takut bukanlah pilihan. 1265 01:29:41,215 --> 01:29:43,509 Kami menginginkan kemenangan. Untuk kami. 1266 01:29:45,052 --> 01:29:48,180 Dan bagi mereka yang tidak takut untuk bangkit. 1267 01:29:50,891 --> 01:29:52,643 Kami mau menunjukkan pada orang-orang, 1268 01:29:53,560 --> 01:29:55,979 meskipun ini pertandingan sepak bola 1269 01:29:56,939 --> 01:29:58,357 itu berarti sesuatu yang lain. 1270 01:29:59,983 --> 01:30:01,151 Cukup sudah. 1271 01:30:04,238 --> 01:30:05,155 Salam Kemenangan! 1272 01:30:05,322 --> 01:30:06,448 Salam Kemenangan! 1273 01:30:07,074 --> 01:30:08,909 Salam Kemenangan! 1274 01:30:09,117 --> 01:30:10,619 Salam Kemenangan! 1275 01:30:10,953 --> 01:30:12,079 Salam Kemenangan! 1276 01:30:37,563 --> 01:30:39,064 Tim Hongaria. 1277 01:30:40,858 --> 01:30:42,025 Mereka tidak terlihat lebih. 1278 01:30:45,195 --> 01:30:46,780 Mereka telah berlatih, Pak. 1279 01:30:47,489 --> 01:30:49,950 Kita telah beri mereka banyak hak istimewa untuk persiapkan hari ini. 1280 01:30:52,452 --> 01:30:54,204 Aku tahu Reich akan menang. 1281 01:30:55,080 --> 01:30:57,124 Tapi kita harus memberikan performa yang bagus. 1282 01:30:58,208 --> 01:30:59,418 Yang bisa dipercaya. 1283 01:30:59,501 --> 01:31:01,170 - Jika kau tahu maksudku. - Tentu saja. 1284 01:31:02,713 --> 01:31:05,215 Aku mau mereka yang hadir yang tak mendukung kita 1285 01:31:05,299 --> 01:31:07,676 merasa senang dengan kemampuan anak buahnya... 1286 01:31:08,886 --> 01:31:10,554 meskipun kekalahan terakhir. 1287 01:31:11,388 --> 01:31:12,514 Tentu saja. Aku juga begitu, Pak. 1288 01:31:13,515 --> 01:31:14,808 Tapi jangan biarkan penampilan mereka menipumu. 1289 01:31:14,892 --> 01:31:16,185 Mereka tim yang penuh semangat. 1290 01:31:17,686 --> 01:31:20,147 Seperti binatang nakal. 1291 01:31:20,981 --> 01:31:22,858 Selalu mencari jalan keluar. 1292 01:31:24,026 --> 01:31:25,194 Mereka akan melakukan perlawanan. 1293 01:31:30,449 --> 01:31:31,533 Bagus. 1294 01:32:02,731 --> 01:32:04,024 Mereka menyerang kami 1295 01:32:04,316 --> 01:32:05,359 menginginkan darah. 1296 01:32:42,521 --> 01:32:44,523 - Tidak apa. - Kau tak apa? 1297 01:32:44,648 --> 01:32:46,066 Dan Laszlo benar. 1298 01:32:46,692 --> 01:32:48,652 Mereka terus menyerang tanpa henti. 1299 01:32:49,069 --> 01:32:50,445 Kiri dan kanan. 1300 01:33:03,208 --> 01:33:05,419 Tim Nazi menguasai bola 1301 01:33:05,502 --> 01:33:07,504 di separuh babak. 1302 01:33:09,006 --> 01:33:10,424 Kami menghindari serangan 1303 01:33:10,799 --> 01:33:12,509 dan entah bagaimana, itu berhasil. 1304 01:33:16,555 --> 01:33:18,557 Dan seperti yang telah diprediksi Laszlo 1305 01:33:19,183 --> 01:33:21,435 mereka mencoba melewatkan permainan bawah mereka 1306 01:33:21,518 --> 01:33:23,187 dan beralih ke permainan udara. 1307 01:33:30,319 --> 01:33:32,571 Dan saat mereka mencoba main bola di udara 1308 01:33:33,864 --> 01:33:35,449 kami tahu kami membuat mereka panik. 1309 01:33:40,537 --> 01:33:42,748 Aku belum pernah melihat tim berusaha begitu keras 1310 01:33:43,207 --> 01:33:44,416 dan mencapai sangat sedikit. 1311 01:33:46,335 --> 01:33:47,503 Semakin mereka menembak... 1312 01:33:48,253 --> 01:33:49,463 semakin mereka meleset. 1313 01:33:52,466 --> 01:33:53,509 Semakin mereka meleset... 1314 01:33:53,967 --> 01:33:56,678 semakin banyak benih keraguan yang ingin kami tanam 1315 01:33:56,887 --> 01:33:59,389 mulai tumbuh dan menyebar. 1316 01:34:06,271 --> 01:34:08,232 kami hanya bertahan 1317 01:34:08,607 --> 01:34:10,234 bertahan, bertahan. 1318 01:34:10,484 --> 01:34:12,694 Tapi Laszlo bilang untuk menunggu. 1319 01:34:13,487 --> 01:34:15,364 Jadi kami terus menunggu 1320 01:34:15,697 --> 01:34:16,823 untuk celah kecil. 1321 01:34:21,787 --> 01:34:23,330 Dan sebelum setengah... 1322 01:34:25,958 --> 01:34:27,000 Franz! 1323 01:34:51,233 --> 01:34:53,986 Gol! Sebuah sambaran petir. 1324 01:35:01,827 --> 01:35:04,496 Dan nak, mereka tercengang. 1325 01:35:18,302 --> 01:35:20,345 Perjalanan ke ruang ganti 1326 01:35:20,512 --> 01:35:22,723 akan tetap kuingat sampai hari aku mati. 1327 01:35:24,558 --> 01:35:26,935 Saat aku mengingat tim kami, sejenak di sana 1328 01:35:27,311 --> 01:35:28,604 mereka sama sepertiku. 1329 01:35:29,271 --> 01:35:31,857 Seperti anak kecil dengan senyum yang kau dapatkan 1330 01:35:32,107 --> 01:35:34,067 saat kau bahagia tanpa rasa takut. 1331 01:35:37,821 --> 01:35:40,199 Apa ini bagian dari perayaan, Herr Woerns? 1332 01:35:44,244 --> 01:35:46,163 Aku mau tahu apa kau telah memberi makan para tahanan ini 1333 01:35:46,455 --> 01:35:48,457 lebih baik daripada pemain kita sendiri. 1334 01:35:51,418 --> 01:35:54,630 Mungkin aku harus mempertimbangkanmu 1335 01:35:54,713 --> 01:35:56,465 untuk dipekerjakan saat berikutnya tim kita, 1336 01:35:56,590 --> 01:35:59,176 berlatih untuk kompetisi yang jauh lebih serius. 1337 01:36:02,596 --> 01:36:04,890 Satu bulan lagi dan kau bisa membuat 1338 01:36:04,973 --> 01:36:06,558 para tahanan ini menjadi juara dunia. 1339 01:36:06,642 --> 01:36:09,603 Aku yakinkan kau, ini hanya keberuntungan. Itu semuanya. 1340 01:36:10,938 --> 01:36:13,023 Tidak kurang dari kemenangan gemilang pada hari 1341 01:36:13,106 --> 01:36:14,650 ulang tahun Führer adalah apa yang akan kita lihat. 1342 01:36:14,983 --> 01:36:16,068 Aku juga berharap demikian. 1343 01:36:17,694 --> 01:36:20,781 Kami tidak datang untuk melihat '36 terulang. 1344 01:36:21,281 --> 01:36:24,117 Sama sekali tidak. Aku permisi. 1345 01:36:36,129 --> 01:36:37,005 Apa yang terjadi sekarang? 1346 01:36:37,172 --> 01:36:38,215 Karolyi, bagaimana pergelangan kakimu? 1347 01:36:38,590 --> 01:36:40,050 Aku merasa baik-baik saja. 1348 01:36:40,133 --> 01:36:41,969 Bagus. Apa yang kubilang? 1349 01:36:42,261 --> 01:36:43,762 Gol adalah yang terpenting! 1350 01:36:43,971 --> 01:36:46,056 Dan saat kulihat papan skor. Kita unggul. 1351 01:36:46,390 --> 01:36:48,517 Aku suka! 1352 01:36:49,935 --> 01:36:53,564 Kau pikir mereka akan tawarkan kita imbalan atas kekalahan? 1353 01:36:53,730 --> 01:36:55,816 Tunggu sebentar. kekalahan apa? 1354 01:36:56,066 --> 01:36:59,152 Tapi tidakkah menurutmu kita punya sesuatu untuk ditawar sekarang? 1355 01:37:00,320 --> 01:37:02,072 Nazi, mereka tidak menawar. 1356 01:37:02,322 --> 01:37:03,240 Mereka mengambil. 1357 01:37:09,204 --> 01:37:10,289 Jadi... 1358 01:37:10,664 --> 01:37:15,836 Aku harus memberi selamat padamu atas hal yang luar biasa 1359 01:37:16,545 --> 01:37:18,505 tapi juga kinerja yang sangat beruntung. 1360 01:37:19,464 --> 01:37:21,466 Ini bukan keberuntungan. Ini keterampilan. 1361 01:37:23,093 --> 01:37:24,303 Kuharap kalian para pria tidak keberatan 1362 01:37:25,012 --> 01:37:27,681 tapi aku perlu meminjam kaptenmu sebentar. 1363 01:37:27,848 --> 01:37:29,099 Ada dua dari kami. 1364 01:37:29,850 --> 01:37:31,101 Aku hanya akan berbicara padamu, Laszlo. 1365 01:37:31,185 --> 01:37:32,436 Maafkan aku, Kolonel 1366 01:37:32,728 --> 01:37:33,645 kemanapun Laszlo pergi... 1367 01:37:33,896 --> 01:37:35,355 Jangan biarkan seragam sepak bola itu 1368 01:37:35,439 --> 01:37:36,899 memberimu rasa berhak! 1369 01:37:37,191 --> 01:37:38,901 Paham? Ini perintah! 1370 01:37:39,526 --> 01:37:40,485 Iya. 1371 01:37:43,780 --> 01:37:44,990 Laszo. Kkeluar, sekarang. 1372 01:37:56,335 --> 01:37:57,794 Laszo yang hebat... 1373 01:37:58,253 --> 01:37:59,421 mencoba membuatku malu. 1374 01:38:00,172 --> 01:38:02,466 Selamat, kau melakukan pekerjaan yang sangat bagus. 1375 01:38:02,591 --> 01:38:03,550 Kau mau pertandingan. 1376 01:38:03,884 --> 01:38:06,261 Kau menginginkan drama dan kompetisi, jadi... 1377 01:38:06,595 --> 01:38:08,222 Apa yang kau mau? Bilang padaku. 1378 01:38:08,889 --> 01:38:10,682 Kau tidak bisa datang ke sini tanpa rencana? 1379 01:38:10,766 --> 01:38:11,725 Itu cukup! 1380 01:38:13,644 --> 01:38:14,853 Tidak ada lagi permainan. 1381 01:38:17,356 --> 01:38:22,444 Aku mau setiap anggota timku diberikan kebebasannya. 1382 01:38:24,363 --> 01:38:25,364 Kebebasan. 1383 01:38:26,573 --> 01:38:27,616 Kau ingat kata itu? 1384 01:38:28,450 --> 01:38:31,119 Tak satu pun di ruangan itu telah mencicipinya sejak lama. 1385 01:38:31,203 --> 01:38:32,829 Kau tidak bisa memilikinya. 1386 01:38:35,832 --> 01:38:36,708 Baik. 1387 01:38:37,709 --> 01:38:39,628 Aku demi kebebasan mereka. 1388 01:38:40,045 --> 01:38:40,963 Itulah yang kuinginkan. 1389 01:38:44,508 --> 01:38:48,220 Aku bisa menyingkirkanmu kapan saja aku mau. 1390 01:38:48,512 --> 01:38:51,139 Bisa, sebelum pertandingan ini dimulai. 1391 01:38:52,140 --> 01:38:54,393 Tapi sekarang, dari apa yang bisa kulihat 1392 01:38:54,935 --> 01:38:56,311 Kau berada dalam sedikit masalah. 1393 01:38:56,854 --> 01:38:58,272 Sama seperti tim Nazi-mu. 1394 01:38:58,355 --> 01:39:02,276 Ini semua hanya tontonan untukmu. 1395 01:39:02,401 --> 01:39:04,736 Kebebasan bagi mereka. 1396 01:39:05,904 --> 01:39:07,281 Kau telah menguasai Eropa. 1397 01:39:07,364 --> 01:39:09,074 Apa arti kebebasan bagi beberapa orang bagimu? 1398 01:39:14,496 --> 01:39:16,415 Aku tidak bisa memberimu ini. 1399 01:39:21,587 --> 01:39:23,088 Jangan kau membelakangiku! 1400 01:39:33,640 --> 01:39:35,142 Apa yang akan kau lakukan? Resiko kalah? 1401 01:39:35,517 --> 01:39:39,104 Aku tidak bisa menjanjikan apa-apa dan kami masih bisa menang. 1402 01:39:40,189 --> 01:39:41,356 Kau bisa menang. 1403 01:39:42,441 --> 01:39:43,609 Tapi apakah itu sepadan dengan risikonya? 1404 01:39:44,193 --> 01:39:46,862 Kaki orang-orangmu pasti sakit karena semua tembakan yang gagal. 1405 01:39:46,945 --> 01:39:49,448 Dan jangan lupa, aku akan menunggu disana. 1406 01:39:50,199 --> 01:39:52,701 Menunggu kesalahan lain oleh tim cantikmu 1407 01:39:52,784 --> 01:39:55,412 seperti yang kutunggu beberapa menit yang lalu. 1408 01:39:59,833 --> 01:40:00,792 Baik. 1409 01:40:04,087 --> 01:40:06,381 Tim-mu hanya bisa dapatkan kebebasan mereka jika mereka kalah. 1410 01:40:19,019 --> 01:40:21,396 Aku akan memberi tahu timku untuk kalah dalam pertandingan 1411 01:40:22,064 --> 01:40:23,315 akan dapatkan kebebasan mereka. 1412 01:40:44,002 --> 01:40:45,254 Jika kita kalah dari mereka 1413 01:40:46,922 --> 01:40:47,798 Kau bisa berjalan. 1414 01:40:49,049 --> 01:40:50,300 Iya. kau mendapatkan kebebasanmu. 1415 01:40:51,134 --> 01:40:52,052 Kita semua? 1416 01:40:52,636 --> 01:40:54,012 Tidak. Aku tetap tinggal. 1417 01:40:54,721 --> 01:40:56,807 Tidak. Itu tidak bisa terjadi. Kita adalah tim. 1418 01:40:56,974 --> 01:40:59,643 Haruskah kita diingatkan bahwa satu hal yang tidak 1419 01:40:59,726 --> 01:41:02,980 pernah diberikan Nazi pada kita, selain kebebasan 1420 01:41:03,313 --> 01:41:05,774 adalah kata mereka bahwa tidak ada yang "buruk" akan terjadi pada kita. 1421 01:41:06,066 --> 01:41:08,068 Semua keluarga kita adalah contohnya. 1422 01:41:09,236 --> 01:41:11,196 Apa jaminannya mereka menepati janji? 1423 01:41:11,446 --> 01:41:12,406 Tidak ada. 1424 01:41:12,990 --> 01:41:14,533 Terserah kalian untuk memutuskan. 1425 01:41:15,701 --> 01:41:16,702 Kalah permainan... 1426 01:41:18,287 --> 01:41:19,204 memenangkan kebebasan. 1427 01:41:19,830 --> 01:41:22,499 Kedengarannya benar. Menurutku itu kesepakatan yang adil. 1428 01:41:26,044 --> 01:41:27,462 Aku tak bisa memberi tahumu apa yang harus dilakukan. 1429 01:41:29,298 --> 01:41:31,216 Ini bukan hanya soal sepak bola. 1430 01:41:33,385 --> 01:41:34,344 Inilah hidup. 1431 01:41:37,472 --> 01:41:38,682 Ayo sekarang! 1432 01:41:57,701 --> 01:41:58,827 Apapun yang terjadi jika kita menang 1433 01:41:58,911 --> 01:42:01,496 saat jam di atas sana menunjukkan "60" 1434 01:42:01,747 --> 01:42:03,332 Aku tidak mau melihatmu di pinggir lapangan. 1435 01:42:03,582 --> 01:42:04,625 Kenapa, Pak Laszlo? Aku... 1436 01:42:04,875 --> 01:42:07,002 Tidak peduli apa. Kau harus janji padaku! 1437 01:42:07,461 --> 01:42:08,670 Temukan tempat dan bersembunyi di sana. 1438 01:42:08,795 --> 01:42:10,339 Tetap di sana, sampai semua orang pergi 1439 01:42:10,631 --> 01:42:12,674 Karena mereka akan datang dan mencarimu. 1440 01:42:14,343 --> 01:42:15,802 Aku berjanji. Iya. 1441 01:42:16,762 --> 01:42:18,305 Laszlo, ayo. 1442 01:42:18,430 --> 01:42:19,306 Bagus. 1443 01:42:31,944 --> 01:42:34,029 Entah kenapa dia mau aku bersembunyi. 1444 01:42:35,072 --> 01:42:36,615 Aku bingung dan marah 1445 01:42:37,491 --> 01:42:39,034 karena jika kami menang 1446 01:42:39,785 --> 01:42:41,912 Aku ingin bersama mereka untuk merayakannya. 1447 01:42:44,206 --> 01:42:46,500 Mereka adalah tim-ku. Keluargaku. 1448 01:44:13,378 --> 01:44:15,714 Laszlo adalah pria paling langka. 1449 01:44:16,131 --> 01:44:17,925 Kau bisa mencuri permainan darinya. 1450 01:44:18,675 --> 01:44:21,386 Kau bisa membuatnya berdarah dan mencoba menghancurkannya. 1451 01:44:22,012 --> 01:44:23,555 Kau bisa mengambil kebebasannya. 1452 01:44:24,264 --> 01:44:26,600 Tapi keinginannya untuk menang? Tidak pernah. 1453 01:44:30,395 --> 01:44:32,689 Apa yang dilihat pria lain di matanya pada hari itu 1454 01:44:33,649 --> 01:44:36,944 membuat mereka lakukan sesuatu yang tak seorang pun berpikir itu mungkin. 1455 01:45:06,473 --> 01:45:09,601 Semut kecil di bawah kaki David 1456 01:45:10,686 --> 01:45:12,145 telah mengeluarkan raungan 1457 01:45:12,729 --> 01:45:15,482 yang bahkan bisa membuat seekor singa lari ketakutan. 1458 01:45:28,829 --> 01:45:30,747 Aku akan kembali, aku janji. 1459 01:46:42,736 --> 01:46:44,488 Butuh penalti? 1460 01:46:45,155 --> 01:46:48,242 Bukan resep kemenangan Reich, Herr Woerns. 1461 01:47:25,696 --> 01:47:26,613 Ya! 1462 01:47:44,965 --> 01:47:46,341 Keingintahuan alamiku 1463 01:47:46,425 --> 01:47:48,051 menguasaiku pada hari itu. 1464 01:47:49,052 --> 01:47:50,721 Aku tahu aku telah berjanji pada Laszlo 1465 01:47:51,555 --> 01:47:52,514 dan aku menepatinya... 1466 01:47:54,308 --> 01:47:56,143 tapi aku harus melihat timku lagi. 1467 01:47:56,977 --> 01:47:58,061 Aku harus. 1468 01:47:58,896 --> 01:48:00,022 Berapapun resikonya. 1469 01:48:26,048 --> 01:48:27,007 Istvan selesai. 1470 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 Tapi kita hanya punya beberapa menit lagi. 1471 01:48:28,884 --> 01:48:29,760 Dia tidak bisa bermain. 1472 01:48:30,135 --> 01:48:33,430 Tomas! Kau pernah jadi kiper? 1473 01:48:34,389 --> 01:48:35,432 Bagus, sekarang kesempatanmu. 1474 01:48:35,933 --> 01:48:37,184 Siapa yang akan bermain bertahan sekarang? 1475 01:48:37,935 --> 01:48:39,311 Aron! 1476 01:48:40,312 --> 01:48:41,772 - Ingat apa yang kita latih? - Iya. 1477 01:48:41,855 --> 01:48:43,815 Jika ragu, tendang saja bola sekeras mungkin. 1478 01:48:43,899 --> 01:48:45,108 - Tapi menjauh dari pihak kita. - Iya. 1479 01:48:45,317 --> 01:48:46,235 Ayolah. 1480 01:51:06,917 --> 01:51:09,586 Itu terakhir kali kulihat mereka. 1481 01:51:11,797 --> 01:51:13,507 Laszlo bukan menyelamatkanku sekali. 1482 01:51:14,675 --> 01:51:15,843 Dia menyelamatkanku dua kali. 1483 01:52:18,906 --> 01:52:19,990 Apa yang terjadi, Kakek? 1484 01:52:21,491 --> 01:52:22,618 Apa yang terjadi pada mereka? 1485 01:53:17,840 --> 01:53:19,550 Tiga belas orang meninggal hari itu 1486 01:53:19,883 --> 01:53:21,134 karena mereka melawan. 1487 01:53:21,635 --> 01:53:23,512 Mereka mati karena mereka bilang "cukup" 1488 01:53:23,637 --> 01:53:26,098 kejahatan yang belum pernah dilihat dunia sebelumnya. 1489 01:53:27,724 --> 01:53:31,228 Keindahan sepak bola sangat baik bagi mereka hari itu. 1490 01:53:33,313 --> 01:53:35,691 Kejelekan dunia di sekitar mereka... 1491 01:53:36,441 --> 01:53:37,442 tidak. 1492 01:53:38,694 --> 01:53:40,863 Tiada hari berlalu tanpa aku memikirkan 1493 01:53:40,946 --> 01:53:43,031 kebahagiaan yang kulihat di wajah mereka. 1494 01:53:48,704 --> 01:53:49,705 Sepak bola... 1495 01:53:50,789 --> 01:53:52,583 menyerupai kehidupan kadang-kadang. 1496 01:53:54,209 --> 01:53:56,336 Perjuangan, disiplin... 1497 01:53:57,462 --> 01:53:59,047 pengorbanan yang dituntutnya. 1498 01:54:03,844 --> 01:54:05,429 Ingat itu, David. 1499 01:54:06,597 --> 01:54:07,723 Setiap kali kau bermain. 1500 01:54:09,016 --> 01:54:12,102 Dan terkadang itu menyelamatkan nyawa. 1501 01:54:13,687 --> 01:54:14,730 Seperti yang terjadi padaku. 1502 01:54:16,982 --> 01:54:20,903 Jadi setiap kali kau pergi ke sana dan bermain 1503 01:54:22,029 --> 01:54:23,363 selalu berikan yang terbaik. 1504 01:54:24,740 --> 01:54:26,033 Kau berhutang pada permainan 1505 01:54:26,950 --> 01:54:28,327 dan untuk apa yang diwakilinya. 1506 01:54:31,163 --> 01:54:33,749 Laszlo adalah pemain terbaik kami 1507 01:54:35,125 --> 01:54:37,711 tapi jika dia mencoba melakukan semuanya sendiri? 1508 01:54:38,045 --> 01:54:39,087 Kau tidak akan menang. 1509 01:54:40,214 --> 01:54:42,132 Aku sendiri tidak bisa mengatakannya dengan lebih baik. 1510 01:54:45,260 --> 01:54:46,303 Kemari. 1511 01:54:58,190 --> 01:54:59,233 Ini semakin larut. 1512 01:54:59,858 --> 01:55:00,984 Lebih baik kita pergi. 1513 01:55:01,443 --> 01:55:03,028 Aku tidak mau ibumu khawatir. 1514 01:55:05,443 --> 01:55:15,028 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 1515 01:55:15,443 --> 01:55:25,028 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 1516 01:55:25,443 --> 01:55:35,028 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja!