1
00:00:10,680 --> 00:00:25,440
sukanal.com Situs Terbaik
Hadirkan Kepuasan Untuk Anda!
2
00:00:25,880 --> 00:00:35,440
= BANYAK EVENT TAK TERDUGA =
BUKTIKAN SAJA SENDIRI!
3
00:00:35,880 --> 00:00:45,440
Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang
Ke sukanal.com Aja!
4
00:01:03,605 --> 00:01:04,690
Awas, Nagi!
5
00:01:06,191 --> 00:01:07,818
Kembali ke pertahanan, David!
6
00:01:41,101 --> 00:01:42,394
Ada masalah apa?
7
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Aku payah, Kakek.
8
00:01:45,189 --> 00:01:46,231
Ya, kau payah.
9
00:01:47,065 --> 00:01:48,817
Terima kasih atas semangatnya.
10
00:01:49,693 --> 00:01:50,694
Kemari.
11
00:02:00,954 --> 00:02:02,331
Jika bermain sepak bola berarti
12
00:02:02,414 --> 00:02:04,333
melakukan semuanya sendiri
13
00:02:04,750 --> 00:02:05,876
Kau akan jadi yang terbaik.
14
00:02:06,710 --> 00:02:08,586
Tentu, kau mau
mencetak gol kemenangan
15
00:02:09,003 --> 00:02:10,172
dan menjadi pahlawan besar.
16
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Semua orang mau melakukannya
untuk dirinya sendiri.
17
00:02:13,217 --> 00:02:15,010
Tapi kau tak bisa jadi pahlawan
18
00:02:15,093 --> 00:02:16,720
setiap kali kau bermain
sepak bola.
19
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
Mungkin kau harus bermain tenis.
20
00:02:19,765 --> 00:02:21,058
Tidak! Aku suka sepak bola.
21
00:02:22,935 --> 00:02:24,186
Tentu saja.
22
00:02:25,854 --> 00:02:28,649
Ini cinta yang tak pernah berakhir.
23
00:02:29,942 --> 00:02:31,401
Cinta yang tak bisa kau khianati.
24
00:02:32,277 --> 00:02:33,445
Kapan kau menyadari?
25
00:02:34,029 --> 00:02:35,656
Seberapa besar kecintaanku
pada sepak bola?
26
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
Aku pastinya sudah mencintainya
sejak lebih muda darimu.
27
00:02:42,412 --> 00:02:44,206
Ayahku membawaku
menonton pertandingan.
28
00:02:45,541 --> 00:02:47,251
Dia tak bilang
kemana kami akan pergi.
29
00:02:48,210 --> 00:02:50,003
Itu seharusnya jadi kejutan.
30
00:02:50,629 --> 00:02:52,089
Dan memang mengejutkan.
31
00:02:53,799 --> 00:02:55,175
Aku tak akan pernah lupa
32
00:02:55,425 --> 00:02:57,219
menaiki tangga yang curam
33
00:02:58,929 --> 00:03:01,932
dan tiba-tiba,
kulihat di depanku
34
00:03:02,724 --> 00:03:06,979
lapangan hijau terang yang luas.
35
00:03:12,067 --> 00:03:16,196
Sumpah, aku belum pernah lihat lapangan
hijau yang begitu cerah dalam hidupku.
36
00:03:18,365 --> 00:03:22,202
Di usiaku, aku melupakan
terlalu banyak hal.
37
00:03:23,078 --> 00:03:24,246
Terlalu banyak untuk diingat.
38
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
Tapi aku tak akan pernah
melupakan hari itu...
39
00:03:27,708 --> 00:03:29,835
bagaimana lapangan tampak...
40
00:03:30,419 --> 00:03:32,171
bagaimana bau lapangan.
41
00:03:33,213 --> 00:03:35,674
Beberapa kenangan tinggal
bersamamu.
42
00:03:36,967 --> 00:03:37,885
Itu tak pernah pudar.
43
00:03:38,552 --> 00:03:39,678
Itu terlalu penting.
44
00:03:41,513 --> 00:03:43,182
Apa itu berbeda?
45
00:03:44,766 --> 00:03:46,101
Semuanya berbeda.
46
00:03:49,521 --> 00:03:51,607
Berapa banyak bolamu
di rumah sekarang?
47
00:03:52,941 --> 00:03:54,401
Sepuluh, kupikir.
48
00:03:54,735 --> 00:03:55,861
Sepuluh.
49
00:03:57,154 --> 00:03:58,405
Aku hanya punya dua.
50
00:03:58,697 --> 00:04:01,241
Dua itu melebihi dari
semua temanku yang lain.
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,872
Kakek buyutmu punya
restoran yang bagus
52
00:04:07,039 --> 00:04:09,875
di mana tempat semua pemain lokal
datang dan merayakan.
53
00:04:10,167 --> 00:04:13,837
Jadi, sebagai hadiah, terkadang
mereka memberinya bola.
54
00:04:14,505 --> 00:04:16,548
Aku memohon pada ayahku siang
dan malam
55
00:04:17,173 --> 00:04:19,510
untuk membiarkanku pergi
keluar dan bermain bola.
56
00:04:19,718 --> 00:04:20,761
Mustahil.
57
00:04:21,595 --> 00:04:22,679
Tak ada kesempatan.
58
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Itu terlalu langka dan mahal.
59
00:04:29,269 --> 00:04:32,064
Punya bola berarti
punya hak istimewa
60
00:04:32,231 --> 00:04:35,025
dan ayahku tidak mau anak lain
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,401
semakin cemburu padaku.
62
00:04:38,487 --> 00:04:40,822
Aku mau melakukan semuanya sendiri
63
00:04:40,906 --> 00:04:42,991
tapi itu karena kupikir aku bisa.
64
00:04:43,784 --> 00:04:45,160
Pengorbanan, David.
65
00:04:46,954 --> 00:04:48,664
Sebuah tim hanya bisa menang
66
00:04:48,997 --> 00:04:50,916
saat kau mengesampingkan ego-mu
67
00:04:51,458 --> 00:04:52,751
dan bekerja untuk semua orang.
68
00:04:53,293 --> 00:04:55,087
Sepak bola satu-satunya olahraga
69
00:04:55,379 --> 00:04:58,090
di mana tim yang tidak
punya peluang untuk menang
70
00:04:58,966 --> 00:05:00,300
bisa mengejutkan dunia.
71
00:05:01,677 --> 00:05:04,221
Kalau saja mereka melakukan apa?
72
00:05:05,264 --> 00:05:06,139
Bermain sebagai tim.
73
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Tepat sekali.
74
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
Kami lebih baik hari ini.
75
00:05:08,851 --> 00:05:11,186
Ya, tentu, tapi kau kalah.
76
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
Tim terbaik tak selalu menang.
77
00:05:23,532 --> 00:05:24,741
Dan aku pasti tahu.
78
00:05:26,952 --> 00:05:28,161
Tahu apa, Kakek?
79
00:05:30,664 --> 00:05:33,876
Ada cerita yang tak pernah
kuceritakan pada siapa pun.
80
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Bahkan ayahmu pun tak tahu.
81
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
Apa ada hubungannya dengan
sepak bola?
82
00:05:43,010 --> 00:05:44,303
Ya, memang.
83
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
Itu sebabnya aku mau
kau mendengarnya.
84
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
Inilah waktunya.
85
00:06:11,246 --> 00:06:16,585
Sepuluh, sembilan, delapan,
tujuh, enam
86
00:06:17,085 --> 00:06:22,007
lima, empat, tiga, dua, satu!
87
00:06:22,299 --> 00:06:24,676
Selamat Tahun Baru!
88
00:06:25,299 --> 00:06:55,676
Subtitle by RhainDesign
Palu, 12 Juli 2021
89
00:07:04,925 --> 00:07:05,843
Branko.
90
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Ya, pak.
91
00:07:18,021 --> 00:07:19,398
Kau tahu siapa itu?
92
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Ya pak. Itu Laszlo Horvath
93
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
dan tim yang mengalahkan Nazi...
94
00:07:23,277 --> 00:07:24,945
Ya. Itu benar.
95
00:07:25,404 --> 00:07:28,782
Sekarang, tugasmu hari ini
hanyalah
96
00:07:29,199 --> 00:07:31,410
memastikan gelas mereka tak
pernah kosong.
97
00:07:32,119 --> 00:07:33,245
Ya, pak.
98
00:07:33,328 --> 00:07:34,413
Ini. Pergilah.
99
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
Penghormatan dari Maîtred',
Tuan Horvath.
100
00:07:45,215 --> 00:07:48,302
Bukankah kau terlalu muda
untuk menyajikan alkohol?
101
00:07:48,635 --> 00:07:51,263
Ya, pak. Tapi aku hanya
menyajikannya, tidak meminumnya.
102
00:07:51,346 --> 00:07:53,223
Sebentar lagi, kau
akan tahu kenapa itu membuat
103
00:07:53,307 --> 00:07:54,433
segalanya dan semua orang
jauh lebih menyenangkan.
104
00:07:54,516 --> 00:07:56,351
Jangan percaya apa pun yang
dia bilang padamu.
105
00:07:56,435 --> 00:07:58,187
Entah dia bohong atau
mencoba merusakmu.
106
00:07:59,730 --> 00:08:02,191
Kuberi tahu anak itu, dia terlalu
muda untuk sajikan alkohol.
107
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
Sebentar lagi, dia akan
menawarimu minuman.
108
00:08:04,526 --> 00:08:06,403
Pergilah, nak.
Jika kau mau selamat.
109
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
- Aku akan pergi, Pak.
- Tidak.
110
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
Tunggu sebentar.
111
00:08:09,907 --> 00:08:11,283
Ayo, mendekat.
112
00:08:11,366 --> 00:08:12,534
Aku...
113
00:08:12,659 --> 00:08:13,994
Kemari. Untukmu.
114
00:08:14,661 --> 00:08:16,538
- Maaf, Tuan Horvath.
- Laszo.
115
00:08:16,788 --> 00:08:21,126
Tuan Laszlo, ayahku tak akan setuju.
116
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
Kau tahu...
117
00:08:26,465 --> 00:08:27,549
Kau layak mendapatkannya...
118
00:08:32,554 --> 00:08:33,764
- Bersulang.
- Bersulang.
119
00:08:33,931 --> 00:08:37,017
Bersulang! Selamat Tahun Baru!
120
00:08:42,981 --> 00:08:43,899
Kulihat kesukaanku.
121
00:08:50,405 --> 00:08:51,448
Semoga beruntung.
122
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
Seperti biasa.
123
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
Aku Laszlo Horvath.
124
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Senang bertemu denganmu.
125
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
Kau tak pernah jadi pemalu.
126
00:09:20,102 --> 00:09:22,396
Pria tak akan pernah merasa cukup
dengan dua hal dalam hidupnya.
127
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Denganmu, dari semua orang
128
00:09:24,022 --> 00:09:25,649
aku selalu menahan diri.
129
00:09:25,732 --> 00:09:27,067
hanya pada dua hal adalah dosa.
130
00:09:27,442 --> 00:09:28,443
Selain...
131
00:09:28,527 --> 00:09:31,238
pemandangan indah di tempat ini
132
00:09:31,363 --> 00:09:34,116
jelas membuatmu terpesona.
133
00:09:38,245 --> 00:09:40,455
Sebaliknya, sisi yang
berlawanan tampaknya...
134
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
lebih memperhatikan setiap
gerakanmu.
135
00:09:43,625 --> 00:09:45,294
Kubilang pada ibuku
untuk tak datang ke sini.
136
00:09:45,377 --> 00:09:46,545
Nazi...
137
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
Kau sangat di perhatikan mereka.
138
00:09:50,716 --> 00:09:51,592
Bagus sekali.
139
00:09:53,969 --> 00:09:56,430
Lalu kenapa? Aku cukup peduli
untuk menatap balik.
140
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Kau sengaja memprovokasi mereka?
141
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Kau tahu apa yang terjadi
pada mereka yang menatap iblis?
142
00:10:02,769 --> 00:10:05,522
Iblis ini hanyalah daging
dan tulang.
143
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Mereka tidak berpikir itu mereka.
144
00:10:08,358 --> 00:10:10,110
Itu kelemahana mereka,
bukan aku.
145
00:10:10,194 --> 00:10:11,236
Kelemahanmu adalah kesombongan.
146
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Hati-hati.
147
00:10:13,030 --> 00:10:14,948
Ada banyak dari mereka
di sini dan di luar sana.
148
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
Kumohon. Aku memohon padamu.
149
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
Tolonglah aku.
150
00:10:19,745 --> 00:10:20,704
Hentikan.
151
00:10:22,456 --> 00:10:23,498
Kumohon.
152
00:10:26,543 --> 00:10:28,712
Kau orang terkenal, Tuan...
153
00:10:29,338 --> 00:10:30,506
Laszo.
154
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
Itulah namanya.
155
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
Laszlo Horvath.
156
00:10:35,761 --> 00:10:36,803
Kami semua bertaruh
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,555
jika kau memang pemain terkenal
158
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
yang diingat semua orang.
159
00:10:40,182 --> 00:10:41,642
Kau memenangkan taruhan?
160
00:10:43,268 --> 00:10:44,603
- Ya, memang.
- Bagus.
161
00:10:45,020 --> 00:10:46,480
Karena beberapa tahun lalu
162
00:10:46,605 --> 00:10:48,190
kalian tak berjalan dengan baik.
163
00:10:49,775 --> 00:10:50,776
Kumohon...
164
00:10:51,276 --> 00:10:52,319
jangan ingatkan aku.
165
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Kau dan orang-orangmu
cukup beruntung
166
00:10:54,613 --> 00:10:56,198
mengalahkan tim Nazi 3-2.
167
00:10:56,698 --> 00:10:58,909
Tapi ini tujuh tahun lalu.
168
00:11:00,827 --> 00:11:01,870
Kami jauh lebih baik sekarang.
169
00:11:01,995 --> 00:11:02,996
Bisa kulihat.
170
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
Sebentar lagi, seluruh Eropa
akan menjadi Nazi
171
00:11:07,751 --> 00:11:09,962
jadi kau bisa bermain
melawan diri sendiri, itu bagus.
172
00:11:10,546 --> 00:11:14,383
Dengan begitu kau bisa mencegah
dirimu untuk tak pernah kalah lagi.
173
00:11:17,845 --> 00:11:19,388
Boleh kusarankan taruhan kecil?
174
00:11:20,973 --> 00:11:23,183
Rekan-rekanku dan aku punya
proposisi untukmu.
175
00:11:23,600 --> 00:11:26,395
Mengingat kau adalah bagian
dari tim yang mengalahkan Nazi...
176
00:11:27,646 --> 00:11:30,524
kami mau kesempatan
untuk kembali sedikit...
177
00:11:30,941 --> 00:11:32,067
bagaimana kau akan mengatakan...
178
00:11:33,277 --> 00:11:34,236
Kebanggaan.
179
00:11:35,112 --> 00:11:37,030
Siapa pun yang berhasil
memantulkan bola di udara
180
00:11:37,114 --> 00:11:38,991
di antara dua orang paling lama
181
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
tanpa jatuh ke lantai, menang.
182
00:11:42,619 --> 00:11:45,372
Pecundang mentraktir pemenang.
Makanan, minuman, apa saja.
183
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
untuk semalam.
184
00:11:48,625 --> 00:11:50,294
Aku memaksa, Tuan Laszlo.
185
00:11:51,712 --> 00:11:52,713
Kau tahu?
186
00:11:53,380 --> 00:11:54,756
Aku sedikit bingung.
187
00:11:55,090 --> 00:11:57,259
Kupikir kebanggaan adalah
apa yang kau perjuangkan?
188
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Sangat baik.
189
00:12:03,932 --> 00:12:05,893
Kau menang, dan kami akan
mentraktir apa pun
190
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
yang kau dan orangmu mau
konsumsi.
191
00:12:09,438 --> 00:12:13,025
Jika kami menang, kebanggaan
jadi milik kami.
192
00:12:13,233 --> 00:12:14,193
Kebanggaan bukan dimenangkan.
193
00:12:15,235 --> 00:12:16,195
Itu diperoleh.
194
00:12:17,321 --> 00:12:19,531
Selain itu, itu bukan
taruhan yang cukup
195
00:12:20,824 --> 00:12:22,910
karena semuanya ada di meja
kami, seperti yang kau lihat
196
00:12:23,535 --> 00:12:24,745
sudah ada di rumah.
197
00:12:25,746 --> 00:12:27,706
Mungkin kau punya saran lain?
198
00:12:27,956 --> 00:12:29,166
Sebenarnya, ada.
199
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
Kau...
200
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
sesamamu, tentaramu...
201
00:12:34,213 --> 00:12:35,130
kalian semua...
202
00:12:35,547 --> 00:12:36,924
tinggalkan Budapest malam ini.
203
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
Dan jangan pernah kembali, lagi.
204
00:12:44,348 --> 00:12:45,224
Tuan Laszlo,
205
00:12:45,599 --> 00:12:46,975
bahkan jika kau mau menang
206
00:12:48,894 --> 00:12:51,897
Aku tak yakin kau mau ini terjadi.
207
00:12:58,153 --> 00:12:59,446
Itu layak dicoba.
208
00:13:01,865 --> 00:13:02,783
Aku memaksa.
209
00:13:13,335 --> 00:13:15,546
Mohon perhatiannya, tuan dan nyonya.
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Terima kasih.
211
00:13:24,263 --> 00:13:27,391
Laszlo Horvath dan aku.
212
00:13:28,058 --> 00:13:30,602
Telah sepakat dengan sedikit
taruhan yang menyenangkan.
213
00:13:31,436 --> 00:13:33,897
Satu-satunya hal yang kami butuhkan
untuk selesaikan taruhan ini...
214
00:13:35,315 --> 00:13:36,191
adalah bola.
215
00:13:37,234 --> 00:13:39,486
Adakah di sini yang tahu
di mana menemukannya?
216
00:13:44,366 --> 00:13:45,701
Aku bahkan tak ingat
217
00:13:45,784 --> 00:13:47,286
apa yang membuatku mengangkat tangan.
218
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Aku sangat takut.
219
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
Jika aku tak angkat tangan
220
00:13:53,792 --> 00:13:56,378
dan pergi ke ruang bawah
tanah pada Malam Tahun Baru itu,
221
00:13:57,129 --> 00:13:58,630
Itu akan berbeda.
222
00:13:59,631 --> 00:14:00,674
Jauh berbeda.
223
00:14:03,886 --> 00:14:05,053
Tapi syukurlah...
224
00:14:06,763 --> 00:14:09,391
mereka memantulkan bola itu
di antara mereka
225
00:14:10,267 --> 00:14:11,685
lima menit dengan baik.
226
00:14:43,091 --> 00:14:44,343
Aku kagum.
227
00:14:46,762 --> 00:14:48,222
Semua orang tercengang.
228
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
Selamat, Pak Laszlo.
229
00:15:18,126 --> 00:15:19,878
Beruntung, sepertimu di '36.
230
00:15:24,925 --> 00:15:27,719
Keberuntungan dalam sekejap
saat kau melawan dua pria itu.
231
00:15:27,970 --> 00:15:29,012
Tuan-tuan, kumohon.
232
00:15:34,017 --> 00:15:35,727
Setelahku, mungkin dua pemain
233
00:15:35,811 --> 00:15:36,979
terbaik yang pernah kau lihat.
234
00:15:37,104 --> 00:15:39,064
Biar kuberi tahu sebuah
rahasia kecil.
235
00:15:40,566 --> 00:15:41,567
Bahkan saat mabuk
236
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
mereka masih lebih baik
dari pria manapun
237
00:15:43,735 --> 00:15:44,820
yang kau lawankan pada mereka.
238
00:15:46,196 --> 00:15:47,114
Bersulang.
239
00:15:53,078 --> 00:15:54,204
Bersulang lagi.
240
00:15:54,830 --> 00:15:56,290
- Sudah?
- Satu minuman lagi.
241
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
Aku memaksa, Tuan Laszlo.
242
00:15:59,251 --> 00:16:00,586
Untuk Third Reich.
243
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Untuk kekaisaran.
244
00:16:05,340 --> 00:16:07,593
Dari Romawi pada tahun 476
245
00:16:07,676 --> 00:16:09,595
hingga Ottoman
246
00:16:10,846 --> 00:16:12,097
pada tahun 1924.
247
00:16:12,931 --> 00:16:14,766
Kau tahu sejarahmu, Tn Laszlo.
248
00:16:14,850 --> 00:16:17,686
Kau tahu kesamaan apa
yang dimiliki semua kerajaan?
249
00:16:17,936 --> 00:16:18,979
Tolong beritahu aku.
250
00:16:19,730 --> 00:16:20,689
Sejarah kami.
251
00:16:21,231 --> 00:16:23,233
Sejarah yang akan kita buat,
252
00:16:23,609 --> 00:16:27,196
akan ditulis oleh para pemenang
yang hidup di zaman kita.
253
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
- Ayo.
- Kudengar cukup dingin
254
00:16:29,114 --> 00:16:30,324
di sana di Rusia.
255
00:16:30,407 --> 00:16:33,035
Kusarankan kau berkemas
dengan baik.
256
00:16:33,619 --> 00:16:36,622
Tuan-tuan, kupikir sebaiknya
cukup malam ini.
257
00:16:53,555 --> 00:16:54,598
Cepat.
258
00:17:00,687 --> 00:17:02,731
Kau pemain sepak bola yang hebat.
259
00:17:04,023 --> 00:17:05,483
Tidak ada yang tahu
itu lebih baik dariku.
260
00:17:08,654 --> 00:17:11,406
Hal-hal telah berubah.
Terima itu.
261
00:17:41,770 --> 00:17:43,188
Branko!
262
00:17:44,022 --> 00:17:45,816
Tapi, Pak! Orang itu!
Dia terluka!
263
00:17:59,371 --> 00:18:00,664
Kau pernah melihatnya lagi?
264
00:18:01,456 --> 00:18:02,541
Tuan Laszo?
265
00:18:03,917 --> 00:18:04,835
Iya.
266
00:18:05,544 --> 00:18:08,255
Tiada hari berlalu
tanpa aku memikirkan dia.
267
00:18:09,631 --> 00:18:11,341
Dia dulu dan masih merupakan
alasan kenapa aku di sini,
268
00:18:11,466 --> 00:18:13,886
menceritakan kisah ini padamu.
269
00:18:16,805 --> 00:18:18,932
Tuan Laszo.
270
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
Aku tidak pernah menyebut
namanya begitu sejak saat itu.
271
00:18:40,412 --> 00:18:43,624
Horvath! Jika kau tak keluar
dalam waktu kurang dari 10 detik,
272
00:18:43,749 --> 00:18:45,250
mereka akan menyeretmu keluar
dengan paksa.
273
00:18:48,045 --> 00:18:50,130
Ini bukan waktu atau
tempat untuk menentang.
274
00:18:51,965 --> 00:18:52,883
Ayo keluar.
275
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Segera.
276
00:19:05,479 --> 00:19:06,980
Itu bukan tindakan yang bijaksana.
277
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
Waktumu lima detik untuk berbaris
278
00:19:08,899 --> 00:19:10,400
dengan teman-temanmu yang lain
di sini.
279
00:19:11,902 --> 00:19:12,945
Lima...
280
00:19:14,154 --> 00:19:15,072
empat...
281
00:19:16,657 --> 00:19:17,616
tiga...
282
00:19:20,285 --> 00:19:21,203
dua...
283
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
dan satu.
284
00:19:35,592 --> 00:19:37,678
Kalian di sini orang-orang
istimewa
285
00:19:38,053 --> 00:19:40,389
tapi jangan lupa
kalian semua bisa dibuang.
286
00:19:41,139 --> 00:19:43,725
Terserah kalian untuk
memutuskan nasib.
287
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sekarang, mulai bekerja.
288
00:19:58,532 --> 00:19:59,575
Bantu aku.
289
00:20:09,126 --> 00:20:10,169
Aku mengenalimu.
290
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Kau tak akan mengingatku,
tapi aku mengingatmu.
291
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
Bermain melawanmu di '42
292
00:20:18,051 --> 00:20:19,928
Saat aku menjadi anggota tim
regional.
293
00:20:20,804 --> 00:20:23,432
Namaku Karoli. Karolii Faraco.
294
00:20:25,475 --> 00:20:26,977
Aku gelandang bertahan.
295
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Kau mencetak empat gol dalam
pertandingan itu.
296
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
Jalan mencetak gol
yang kau buat di babak kedua
297
00:20:33,483 --> 00:20:35,569
Aku tak ingat pernah lihat
orang lakukan itu lagi sejak itu.
298
00:20:36,320 --> 00:20:37,571
Kau seniman di luar sana.
299
00:20:38,405 --> 00:20:40,365
Kombinasi artis dan pesulap.
300
00:20:40,741 --> 00:20:42,242
Bakat Michelangelo
301
00:20:42,326 --> 00:20:43,911
dan saraf baja Houdini.
302
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
Hongaria kita berhenti menjadi
negara beberapa waktu lalu.
303
00:20:49,958 --> 00:20:52,252
Bahkan pemerintah
hanyalah boneka Nazi.
304
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
Jadi mereka menangkap siapa pun
yang di anggap sebagai ancaman.
305
00:20:56,965 --> 00:20:58,091
Intelektual.
306
00:20:58,467 --> 00:21:01,887
Tak disenangi. Kurasa
"pembangkang" sepertiku.
307
00:21:02,846 --> 00:21:04,306
Entah kenapa, sekarang kau.
308
00:21:05,891 --> 00:21:07,434
Kita kerja keras setiap hari
309
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
sampai jiwa kita mulai
merasa lelah.
310
00:21:10,896 --> 00:21:12,189
Kenapa kau mengeluh?
311
00:21:13,440 --> 00:21:15,025
Bukankah kita
"yang punya hak istimewa"?
312
00:21:15,817 --> 00:21:16,860
Setidaknya kita masih hidup.
313
00:21:17,653 --> 00:21:19,363
Cukup hidup untuk bekerja
sampai mati.
314
00:21:19,446 --> 00:21:20,531
Bicaralah untuk dirimu sendiri.
315
00:21:21,031 --> 00:21:23,116
Tapi jangan menyeret orang lain
ke dalam jurang itu denganmu.
316
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Kami sudah dengar cerita,
apa yang terjadi pada kamp lain.
317
00:21:25,702 --> 00:21:27,371
Jadi bahkan jika kita
bekerja sampai mati,
318
00:21:27,454 --> 00:21:29,331
akan kuterima setiap hari
dari pada mati di kamar gas.
319
00:21:36,755 --> 00:21:38,674
Siapa yang tahu apa yang membuat
orang seperti itu tergerak?
320
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
Kau pernah menontonnya
bermain, Jakob?
321
00:21:41,093 --> 00:21:43,303
Menonton? Aku berada di tribun
saat dia cetak gol
322
00:21:43,387 --> 00:21:44,263
yang mengalahkan Nazi.
323
00:21:44,346 --> 00:21:45,848
Pemain yang begitu hebat
di lapangan.
324
00:21:47,266 --> 00:21:48,642
Baik dalam olahraga, buruk
dalam kehidupan.
325
00:21:48,892 --> 00:21:50,060
Aku lebih suka jadi baik
dalam hidup
326
00:21:50,143 --> 00:21:51,770
daripada juara dunia dalam
olahraga apapun.
327
00:21:53,605 --> 00:21:54,523
Tibor.
328
00:21:55,107 --> 00:21:56,066
Ada berita?
329
00:21:56,567 --> 00:21:58,527
Kudengar kabar Nazi kalah
di Timur.
330
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
Kabar itu mungkin benar.
331
00:22:01,071 --> 00:22:04,741
Ayahku selalu mengajariku,
bahwa binatang buas
332
00:22:04,825 --> 00:22:05,742
paling berbahaya saat disakiti.
333
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Ayahmu, apa dia aman?
334
00:22:09,997 --> 00:22:11,081
Mereka memisahkan kami.
335
00:22:12,249 --> 00:22:15,335
Istri, anak, ibu, ayah, saudariku.
336
00:22:17,337 --> 00:22:18,714
Kami punya toko roti yang bagus.
337
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
Yang terbaik di kota.
338
00:22:20,382 --> 00:22:21,842
Saat semuanya dimulai,
itu mendadak.
339
00:22:21,925 --> 00:22:24,011
Semua orang yang dulu datang
ke toko kami,
340
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
mereka tak lagi mau membantu kami.
341
00:22:27,556 --> 00:22:29,516
Saat kau sangat butuh bantuan,
mereka mengecewakan.
342
00:22:30,058 --> 00:22:31,268
Itu hukum kelangsungan hidup.
343
00:22:31,476 --> 00:22:32,561
Tidak!
344
00:22:33,520 --> 00:22:36,231
Ini hukum keegoisan, tak peduli.
345
00:22:36,315 --> 00:22:37,524
Menurutmu dia peduli?
346
00:22:39,776 --> 00:22:41,987
Dari kelihatannya, kurasa...
347
00:22:42,070 --> 00:22:43,113
dia berhenti peduli sejak lama.
348
00:22:44,489 --> 00:22:47,034
Hari-hari pertamaku
di sini tak tertahankan.
349
00:22:47,826 --> 00:22:52,080
Waktu membentang di mana aku
tak tahu hari atau bulan apa itu.
350
00:22:53,415 --> 00:22:56,668
Kau pikir kau akan habiskan
hidup ini untuk belajar
351
00:22:56,960 --> 00:22:58,462
membaca, mencintai.
352
00:22:58,545 --> 00:23:00,547
Sekarang, setiap saat
di sini dihabiskan
353
00:23:00,631 --> 00:23:03,592
hanya untuk bertahan hidup
demi kelangsungan hidup.
354
00:23:03,884 --> 00:23:06,345
Tanyakan pada diri sendiri,
"Untuk apa aku bertahan?"
355
00:23:06,845 --> 00:23:08,430
Apa yang akan tersisa dari
dunia ini
356
00:23:08,514 --> 00:23:10,849
jika kegilaan ini berakhir?
357
00:23:11,058 --> 00:23:13,310
Bahkan saat aku mengawasi
konstruksi di Gyor
358
00:23:14,061 --> 00:23:15,771
Aku tidak pernah bekerja
sekeras ini.
359
00:23:16,563 --> 00:23:17,731
Mereka mau kita mati.
360
00:23:20,609 --> 00:23:21,652
Tangan tukang roti.
361
00:23:23,570 --> 00:23:25,197
Harus ditutupi gula dan
362
00:23:25,280 --> 00:23:26,823
tepung, tidak keras, lecet jelek.
363
00:23:28,075 --> 00:23:30,953
Tukang roti yang baik harus bisa
merasakan adonan dengan jari-jarinya.
364
00:23:38,460 --> 00:23:39,545
Namanya Tomasz.
365
00:23:39,920 --> 00:23:41,171
itu yang kami tahu.
366
00:23:41,380 --> 00:23:43,674
Bahkan para gipsi lain pun
tak tahu apa-apa soal dia.
367
00:23:44,508 --> 00:23:45,634
Dia tidak berbicara.
368
00:23:45,884 --> 00:23:48,011
Nazi, hanya untuk dendam
369
00:23:48,971 --> 00:23:50,639
memberinya lebih banyak
makanan daripada kita semua.
370
00:23:50,931 --> 00:23:53,183
Kupikir itu karena mereka
mau membuat kita tetap waspada.
371
00:23:55,477 --> 00:23:56,478
Aku Yanko.
372
00:23:59,273 --> 00:24:00,732
Menurutmu itu akan berguna
373
00:24:01,066 --> 00:24:02,818
semua yang kita bangun
untuk mereka?
374
00:24:02,943 --> 00:24:05,320
Tentu saja.
Satu hal yang mereka tak bodoh.
375
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
Semua hal dipertimbangkan,
kita di sini beruntung.
376
00:24:09,157 --> 00:24:11,368
Yang lain dikirim ke medan perang
di dekat garis depan.
377
00:24:12,578 --> 00:24:13,912
Kami mendengar cerita.
378
00:24:13,996 --> 00:24:15,289
Mereka di gunakan untuk
membersihkan ladang ranjau.
379
00:24:15,372 --> 00:24:16,790
Dengan membuat mereka berbaris.
380
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
Aku tahu kenapa kami di sini.
381
00:24:23,130 --> 00:24:24,965
Kenapa orang Hongaria
yang terkenal sepertimu
382
00:24:25,674 --> 00:24:27,342
dikirim ke tempat yang
menyedihkan ini?
383
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
...dan Kolonel Franz Woerns,
384
00:25:52,386 --> 00:25:54,388
Komandan Regional Nazi
dari semua kamp, menghormati kita..
385
00:25:54,471 --> 00:25:57,099
menjadikan kamp kita sebagai
markasnya.
386
00:25:58,183 --> 00:26:00,310
Sekadar informasi,
Kolonel Woerns melapor langsung
387
00:26:00,394 --> 00:26:01,478
ke Jenderal Ziege
388
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
komandan Nazi di seluruh wilayah.
389
00:26:12,239 --> 00:26:13,240
Lanjutkan.
390
00:26:14,241 --> 00:26:15,868
- Berapa hitungannya?
- Dua puluh sembilan, Pak.
391
00:26:17,369 --> 00:26:18,996
- Berapa banyak?
- Dua puluh sembilan, Pak.
392
00:26:23,959 --> 00:26:25,335
Bawa orang bodoh itu keluar.
Sekarang.
393
00:26:26,378 --> 00:26:27,379
Sekarang!
394
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Semoga Tuhan membantunya.
395
00:26:41,018 --> 00:26:42,978
Semua orang berhasil
mengikuti aturan.
396
00:26:43,187 --> 00:26:44,479
Tapi kau memilih untuk
menjadi satu-satunya
397
00:26:44,605 --> 00:26:46,315
yang menempatkan semua orang
lain di sini dalam bahaya
398
00:26:46,398 --> 00:26:47,524
karena tidak patuh.
399
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
Bukankah sudah cukup buruk
kelakuanmu
400
00:26:51,403 --> 00:26:53,488
menjadi alasan Andreas masuk
rumah sakit?
401
00:26:59,161 --> 00:27:01,163
Berdiri! Sekarang juga!
402
00:27:02,164 --> 00:27:03,999
Henkel. Cukup.
403
00:27:04,458 --> 00:27:06,502
Kau tak sadar siapa orang yang
kau pukuli ini?
404
00:27:07,544 --> 00:27:09,421
Ini Horvath yang hebat.
405
00:27:09,838 --> 00:27:12,633
Orang Hongaria terbesar yang
pernah bermain sepak bola.
406
00:27:13,258 --> 00:27:14,635
Senang bertemu denganmu lagi,
Laszlo.
407
00:27:15,802 --> 00:27:17,721
Aku masih ingat tendangan
bebas itu.
408
00:27:18,222 --> 00:27:20,432
Yang memenangkan pertandingan
medali emas melawan kami.
409
00:27:20,641 --> 00:27:24,019
Itu tepat setelah aku melanggarmu
di lini tengah, ingat?
410
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Aku hanya ingat Nazi kalah.
411
00:27:27,898 --> 00:27:29,858
Kita berbicara.
Bawa dia ke kantorku.
412
00:27:31,151 --> 00:27:34,196
Tapi Kolonel, menurutku
ini bukan ide yang bagus.
413
00:27:34,571 --> 00:27:36,823
Bahkan jika dia
pemain sepak bola terkenal.
414
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Itu bukan berarti dia punya hak
415
00:27:38,951 --> 00:27:41,620
untuk menentang otoritas kita
berkali-kali.
416
00:27:43,789 --> 00:27:47,000
Aku akan menemui
orang ini di kantorku.
417
00:27:55,008 --> 00:27:56,426
Laszlo terlalu gila
418
00:27:56,510 --> 00:27:57,928
untuk menjalani kehidupan biasa.
419
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Dia akan memainkan kehidupan
seperti dia bermain sepak bola.
420
00:28:01,181 --> 00:28:03,475
Cepat, tanpa kenal lelah,
tanpa takut.
421
00:28:05,686 --> 00:28:07,688
Dia akan melawan siapa pun
kapan saja
422
00:28:07,938 --> 00:28:09,106
tanpa berpikir dua kali.
423
00:28:10,315 --> 00:28:11,775
Jika dia melihat tornado datang
424
00:28:12,484 --> 00:28:13,986
dia akan langsung menghadangnya
425
00:28:14,278 --> 00:28:16,446
dan berteriak "Beri aku
kemampuan terbaikmu".
426
00:28:20,200 --> 00:28:21,952
Beberapa orang hidup hanya
untuk bertahan hidup
427
00:28:23,078 --> 00:28:24,079
tapi tidak dengan Laszlo.
428
00:28:25,539 --> 00:28:29,126
Dia hidup dengan caranya
selama hidup mengizinkannya.
429
00:28:30,419 --> 00:28:32,838
Jika hidup adalah permainan
sepak bola,
430
00:28:33,714 --> 00:28:36,592
Laszlo akan bermain
setiap sembilan puluh menit.
431
00:28:37,467 --> 00:28:39,678
Seolah-olah itu adalah yang
pertama dan terakhir baginya.
432
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Kau selalu berbeda, Horvath.
433
00:28:52,649 --> 00:28:54,359
Semua orang menyaksikanmu
saat kau bermain
434
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
takut melewatkan langkah hebat
berikutnya yang kau buat.
435
00:28:59,990 --> 00:29:01,992
Harus kuakui, kami sebagai Nazi
436
00:29:02,868 --> 00:29:04,870
selalu agak cemburu.
437
00:29:06,330 --> 00:29:08,040
Tapi jangan kita ceritakan
pada siapa pun.
438
00:29:28,894 --> 00:29:31,104
Letnan Henkel pasti
akan membunuhmu di luar sana
439
00:29:31,188 --> 00:29:32,481
jika aku tidak campur tangan.
440
00:29:33,524 --> 00:29:35,734
Kau bisa memukul dadamu
441
00:29:35,817 --> 00:29:37,236
seperti gorila di hutan
442
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
tapi kau mungkin gemetar
443
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
jika tiba-tiba laras pistol
diarahkan ke wajahmu.
444
00:29:43,367 --> 00:29:44,868
Kalian tak akan lakukan itu.
445
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Kau yakin?
446
00:29:46,787 --> 00:29:49,248
Ya, kau akan menembakku di kuil.
447
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Sehingga aku tak menyadarinya.
448
00:29:52,459 --> 00:29:55,379
Unsur kejutan tentunya.
449
00:29:57,548 --> 00:29:58,924
Bagimu, mungkin itu kejutan.
450
00:29:59,842 --> 00:30:01,009
Bagiku, itu...
451
00:30:02,052 --> 00:30:03,512
langkah putus asa seorang pengecut.
452
00:30:04,680 --> 00:30:06,306
Kau selalu lucu.
453
00:30:07,432 --> 00:30:08,433
Sekarang,
454
00:30:09,226 --> 00:30:10,269
Bertemu denganmu hari ini
455
00:30:11,728 --> 00:30:14,690
telah memberiku ide yang
luar biasa.
456
00:30:17,192 --> 00:30:20,112
Jadi, kurang dari dua bulan,
ini hari ulang tahun Führer.
457
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
20 April tepatnya.
458
00:30:22,865 --> 00:30:25,659
Aku mau mengatur permainan.
459
00:30:29,121 --> 00:30:30,831
Pertandingan sepak bola antara kau
460
00:30:31,123 --> 00:30:32,958
dan orang-orang di kamp
melawan tim Nazi.
461
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Untuk memperingati peristiwa
yang begitu penting.
462
00:30:35,752 --> 00:30:36,795
Kau tidak mungkin serius.
463
00:30:37,754 --> 00:30:40,132
Aku tak sepertimu Laszlo,
Aku tak buat lelucon.
464
00:30:40,340 --> 00:30:41,884
Ini kesempatan bagi kita semua.
465
00:30:42,384 --> 00:30:43,427
Kita?
466
00:30:44,595 --> 00:30:47,222
- Siapa kita"?
- Kau, aku, orang-orang di kamp.
467
00:30:47,306 --> 00:30:50,017
Orang-orang di kamp ini
hampir tak diberi makan.
468
00:30:51,351 --> 00:30:52,853
Mereka tidak dalam kondisi
untuk bermain.
469
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
Ini kesempatan.
470
00:30:57,399 --> 00:30:59,943
Kesempatan nyata untuk
memainkan permainan kesukaanmu.
471
00:31:00,652 --> 00:31:02,571
Di mana kau salah satu
yang terbaik.
472
00:31:02,988 --> 00:31:04,948
Kau akan jadi pemenang
hanya dengan bermain, Laszlo.
473
00:31:05,616 --> 00:31:08,869
Bisa kau anggap sebagai
pertandingan eksibisi persahabatan.
474
00:31:09,703 --> 00:31:11,496
Kau akan menampilkan keahlianmu.
475
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Sebuah penghargaan untuk
permainan yang indah...
476
00:31:16,043 --> 00:31:18,378
Sesuatu yang istimewa
untuk orang-orang di kamp.
477
00:31:19,922 --> 00:31:21,715
Di satu sisi, sesuatu yang
istimewa bagiku juga.
478
00:31:22,341 --> 00:31:24,593
Itu mengingatkanku pada
pepatah lama...
479
00:31:27,304 --> 00:31:29,681
"Waspadalah terhadap
serigala berbulu domba."
480
00:31:30,182 --> 00:31:31,183
Laszlo...
481
00:31:31,767 --> 00:31:33,936
Aku bicara sebagai orang yang
mau membantumu.
482
00:31:35,938 --> 00:31:37,356
Serigala bisa menyelamatkan domba
483
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
jika nafsu makannya terpuaskan.
484
00:31:39,816 --> 00:31:41,068
Aku berada di bawah asumsi
485
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
nafsu makan yang tak ada
habisnya untuk semuanya
486
00:31:43,278 --> 00:31:44,571
apapun, siapapun...
487
00:31:45,572 --> 00:31:47,324
adalah merek dagang dari
Third Reich.
488
00:31:54,289 --> 00:31:55,499
Aku serius soal ini.
489
00:31:58,210 --> 00:32:00,546
Hal ini tidak hanya terserah aku.
Kau banyak meminta.
490
00:32:00,629 --> 00:32:02,297
Tentu saja.
491
00:32:02,506 --> 00:32:04,842
Tapi aku juga menawarkan padamu
sesuatu yang hanya sedikit diberikan.
492
00:32:06,969 --> 00:32:09,346
Aku harus memberi tahu
Jenderal Ziege, tentu saja.
493
00:32:10,222 --> 00:32:11,098
Dia suka sepak bola.
494
00:32:11,181 --> 00:32:13,141
Aku yakin dengan restumu,
dia akan menyetujuinya.
495
00:32:24,444 --> 00:32:25,445
Ada satu...
496
00:32:26,363 --> 00:32:27,406
detail kecil terakhir.
497
00:32:28,866 --> 00:32:30,242
Kakimu mungkin telah membuatmu
498
00:32:30,325 --> 00:32:31,410
jadi pahlawan bagi sesamamu,
499
00:32:31,493 --> 00:32:33,203
tapi mulutmu akan membunuhmu.
500
00:32:36,164 --> 00:32:38,292
Lain kali, keberuntungan
mungkin tidak berpihak padamu
501
00:32:38,667 --> 00:32:41,295
saat aku menyelamatkanmu pagi ini.
502
00:32:43,422 --> 00:32:44,798
Aku tak akan mengandalkan
keberuntungan itu,
503
00:32:44,882 --> 00:32:46,049
jika kau bilang "tidak" padaku.
504
00:32:48,594 --> 00:32:49,803
Dan saranku...
505
00:32:50,762 --> 00:32:54,308
terimalah tawaranku sebagai hadiah.
506
00:32:55,559 --> 00:32:56,643
Itu saja.
507
00:33:03,859 --> 00:33:05,485
Kami bicara yang menarik.
508
00:33:06,445 --> 00:33:07,404
Bicara?
509
00:33:08,155 --> 00:33:10,991
Nazi tidak bicara. Mereka ambil.
Memerintah. Membunuh.
510
00:33:12,075 --> 00:33:14,536
Satu hal soal Nazi,
511
00:33:15,621 --> 00:33:18,624
ingatan mereka soal kekalahan
tak pernah pudar.
512
00:33:19,708 --> 00:33:21,293
Jadi hanya itu yang kau bicarakan?
513
00:33:21,502 --> 00:33:22,753
Bagaimana kau pernah mengalahkan
mereka?
514
00:33:23,337 --> 00:33:25,005
Tidak, tidak sepenuhnya.
515
00:33:27,508 --> 00:33:28,717
Dia mau kita bermain.
516
00:33:29,259 --> 00:33:30,302
Permainan.
517
00:33:30,594 --> 00:33:32,721
Permainan?
Permainan macam apa?
518
00:33:33,055 --> 00:33:35,474
Pertandingan.
Pertandingan sepak bola.
519
00:33:35,849 --> 00:33:36,808
Melawan siapa?
520
00:33:37,851 --> 00:33:39,728
Melawan tim Nazi.
521
00:33:40,312 --> 00:33:41,480
Pada hari ulang tahun Hitler.
522
00:33:44,024 --> 00:33:45,609
Apa ini semacam lelucon kejam?
523
00:33:45,817 --> 00:33:46,818
Franz serius.
524
00:33:47,569 --> 00:33:48,487
Aku juga.
525
00:33:48,862 --> 00:33:50,489
Tapi bagaimana kita bisa
memainkan pertandingan sepak bola?
526
00:33:50,781 --> 00:33:52,741
Jika kita semua mencoba
berlari lima menit,
527
00:33:52,824 --> 00:33:54,326
kita akan pingsan dan ini
bukan lima menit.
528
00:33:54,493 --> 00:33:57,120
Dia benar. Kita tidak
punya kekuatan atau stamina.
529
00:34:03,502 --> 00:34:04,920
Mungkin ini satu-satunya
kesempatan kita.
530
00:34:06,630 --> 00:34:08,257
Jangan lupa, setiap
peluang kegagalan
531
00:34:08,340 --> 00:34:10,300
juga menghadirkan peluang
untuk berhasil.
532
00:34:11,385 --> 00:34:13,846
Tapi, kelambanan apa pun
yang dihasilkan dari rasa takut
533
00:34:14,221 --> 00:34:15,304
menjamin kegagalan.
534
00:34:17,599 --> 00:34:19,393
Jika kalian semua
berpikir kita harus bermain
535
00:34:20,768 --> 00:34:22,103
maka itulah yang akan kita lakukan.
536
00:34:22,896 --> 00:34:26,942
Tidak ada tim yang bisa
menang kecuali ada kesatuan tim.
537
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Sekarang, siapa yang mau bermain?
538
00:34:45,002 --> 00:34:46,295
Syarat harus dipenuhi.
539
00:34:48,755 --> 00:34:49,882
Kita butuh makanan yang lebih baik.
540
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
Saatnya berlatih, bangun
tim yang sesungguhnya.
541
00:34:53,217 --> 00:34:54,136
Bagus sekali.
542
00:34:54,469 --> 00:34:56,388
Kemudian kau dan aku
akan meminta kondisi ini.
543
00:34:57,264 --> 00:34:58,891
"Kau dan aku",
apa maksudmu "Kau dan aku"?
544
00:34:59,057 --> 00:35:00,976
Karena kau dan Andreas
545
00:35:01,059 --> 00:35:02,144
mantan anggota tim regional
546
00:35:02,227 --> 00:35:03,729
dan Andreas tidak ada
547
00:35:04,605 --> 00:35:06,732
itu membuatmu jadi wakil kapten.
548
00:35:06,815 --> 00:35:07,858
Selamat bergabung.
549
00:35:09,693 --> 00:35:10,861
...dua puluh enam...
550
00:35:11,695 --> 00:35:12,696
dua puluh tujuh...
551
00:35:13,864 --> 00:35:14,948
dua puluh delapan...
552
00:35:15,616 --> 00:35:16,575
dua puluh sembilan...
553
00:35:17,409 --> 00:35:18,327
tigapuluh.
554
00:35:18,785 --> 00:35:20,204
Senang bertemu denganmu,
Tuan Horvath.
555
00:35:21,288 --> 00:35:22,372
Sangat tepat waktu.
556
00:35:23,582 --> 00:35:24,499
Seperti yang kutahu,
557
00:35:24,583 --> 00:35:26,585
Kolonel Franz menunggumu pagi ini.
558
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Harap mengerti, aku tak peduli
559
00:35:32,674 --> 00:35:34,593
soal siapa kau atau apa
kau dulu.
560
00:35:37,346 --> 00:35:39,014
Karoly, ayo pergi.
561
00:36:02,913 --> 00:36:03,914
Masuk.
562
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Laszo.
563
00:36:11,338 --> 00:36:12,631
Senang bertemu denganmu lagi.
564
00:36:14,174 --> 00:36:15,259
Selamat datang.
565
00:36:17,469 --> 00:36:18,804
Jadi, siapa ini?
566
00:36:19,012 --> 00:36:20,889
Ini Karolyi Faraco.
567
00:36:21,849 --> 00:36:23,809
Dia mewakili orang di kamp ini.
568
00:36:24,059 --> 00:36:24,977
Silahkan duduk.
569
00:36:30,566 --> 00:36:34,945
Jadi tuan-tuan,
aku punya berita bagus.
570
00:36:35,112 --> 00:36:38,198
Jenderal Ziege sangat senang
dengan ide pertandingan.
571
00:36:38,365 --> 00:36:40,200
Dan sebenarnya, dia
telah meminta
572
00:36:40,284 --> 00:36:41,994
untuk secara pribadi diberikan
laporan kemajuan.
573
00:36:42,953 --> 00:36:45,247
Kami juga sangat bersemangat,
tapi...
574
00:36:47,374 --> 00:36:49,960
ini tergantung pada hal-hal
tertentu yang kami perlukan.
575
00:36:52,462 --> 00:36:53,589
Seperti?
576
00:36:54,173 --> 00:36:56,258
Makanan. Makanan bergizi.
577
00:36:56,800 --> 00:36:58,927
Porsi yang lebih besar
untuk setiap orang di kamp ini.
578
00:37:03,932 --> 00:37:04,933
Lanjutkan.
579
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
Tim itu sendiri.
580
00:37:07,936 --> 00:37:09,771
Aku perlu mencari di
kamp-kamp terdekat lainnya.
581
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Aku ragu kau akan menemukan
siapa pun.
582
00:37:11,815 --> 00:37:13,483
Jika kau diizinkan untuk
memilih siapa pun
583
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
yang kau mau di seluruh
Third Reich
584
00:37:14,860 --> 00:37:17,112
maka akupun harus diizinkan
untuk memilih pemain terbaik
585
00:37:17,196 --> 00:37:19,239
yang tersedia dari kamp terdekat.
586
00:37:22,618 --> 00:37:23,577
Apa lagi?
587
00:37:24,745 --> 00:37:27,831
Kami tidak bisa berlatih dan
bekerja pada saat yang bersamaan.
588
00:37:27,915 --> 00:37:29,166
Kuharap kau mengerti itu.
589
00:37:30,083 --> 00:37:32,085
Agar kami terlihat seperti tim,
590
00:37:32,169 --> 00:37:33,837
kami harus berlatih seperti tim.
591
00:37:33,921 --> 00:37:35,881
Jadi sampai pertandingan dimainkan
592
00:37:36,965 --> 00:37:37,841
kami tidak bekerja.
593
00:37:38,592 --> 00:37:39,510
Kami berlatih.
594
00:37:42,012 --> 00:37:42,888
Apa itu semuanya?
595
00:37:45,015 --> 00:37:45,891
Karoly?
596
00:37:50,103 --> 00:37:51,980
Satu jam setiap tiga minggu
597
00:37:52,814 --> 00:37:54,691
untuk menulis surat
pada orang yang kami cintai.
598
00:37:54,900 --> 00:37:58,529
Dan pengiriman surat
pada kami dua kali seminggu.
599
00:38:05,661 --> 00:38:07,746
Minta maaf aku harus
memberi tahumu,
600
00:38:07,829 --> 00:38:10,832
semua permintaanmu tak bisa
dikabulkan.
601
00:38:13,669 --> 00:38:16,463
Situasi makanan bisa diperbaiki,
mungkin.
602
00:38:17,297 --> 00:38:19,466
Akan kupertimbangkan masalah surat.
603
00:38:21,218 --> 00:38:24,304
Tapi kau masih tahanan di kamp
kerja paksa ini.
604
00:38:24,388 --> 00:38:26,473
Menurut definisi, kau
akan bekerja dan membentuk tim
605
00:38:26,557 --> 00:38:27,850
dari orang-orang yang kau
punya di sini.
606
00:38:29,768 --> 00:38:31,353
- Apa itu pasti?
- Tentu saja.
607
00:38:32,688 --> 00:38:34,815
Kalau begitu tolong beri tahu
Jenderal Ziege,
608
00:38:35,399 --> 00:38:36,525
kami tak bisa memainkan
pertandingan ini.
609
00:38:37,693 --> 00:38:38,819
Karoly, ayo pergi.
610
00:38:50,664 --> 00:38:52,249
Kau baru saja meninggalkan
seorang kolonel Nazi.
611
00:38:52,332 --> 00:38:54,585
- Berhenti!
- Percayalah padaku. Aku tahu Nazi.
612
00:38:55,169 --> 00:38:58,630
Dia mau bermain permainan sebelum
permainan di mulai? Jadi itulah.
613
00:38:59,464 --> 00:39:01,300
Apa permainan itu disebut,
Siapa yang tertembak duluan?
614
00:39:01,633 --> 00:39:02,843
Jika benar, tolong
jangan libatkan aku.
615
00:39:02,926 --> 00:39:05,637
Berhenti! Kolonel memerintahkan
kalian untuk berhenti!
616
00:39:24,364 --> 00:39:25,490
Dia sedang bermain permainan.
617
00:39:26,825 --> 00:39:27,993
Dia sedang bermain permainan.
618
00:39:32,372 --> 00:39:33,498
Tuan-tuan...
619
00:39:34,416 --> 00:39:36,877
pembicaraan kita belum selesai.
620
00:39:38,003 --> 00:39:40,130
Harap kau ikut ke dalam.
621
00:39:43,800 --> 00:39:44,885
Ayo!
622
00:39:46,678 --> 00:39:47,596
Sekarang!
623
00:39:49,431 --> 00:39:53,268
Tolong beritahu aku,
kau tahu dia akan kalah.
624
00:40:04,613 --> 00:40:07,282
Mari kita memiliki kesimpulan
yang saling memuaskan
625
00:40:07,366 --> 00:40:08,492
ke pertemuan kita. Iya?
626
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
Sudah kupertimbangkan kembali
permintaanmu
627
00:40:14,665 --> 00:40:16,416
dan aku bersedia meningkatkan
kualitas
628
00:40:16,625 --> 00:40:18,001
menggandakan porsi makanan.
629
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
Saat datang untuk bekerja,
630
00:40:19,753 --> 00:40:21,463
orang-orang akan bekerja
di pagi hari
631
00:40:21,797 --> 00:40:23,841
dan berlatih di sore hari.
632
00:40:24,132 --> 00:40:25,801
Surat-surat. Kami bersikeras.
633
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
Iya.
634
00:40:27,928 --> 00:40:30,556
Para tahanan akan punya cukup waktu
untuk menulis dan menerima surat.
635
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
- Kau bisa mengunjungi tiga kamp...
- Lima.
636
00:40:32,808 --> 00:40:33,851
Empat.
637
00:40:34,017 --> 00:40:35,727
Aku akan memilih lima belas
pemain terbaik.
638
00:40:35,811 --> 00:40:38,063
Pertandingan dimainkan 11 orang
di lapangan
639
00:40:38,146 --> 00:40:39,481
terakhir kali kuhitung.
640
00:40:39,565 --> 00:40:41,900
Aku bermurah hati saat aku
meminta 15,
641
00:40:42,776 --> 00:40:45,028
karena orang-orang ini hampir
tak bisa jalan, apalagi lari.
642
00:40:45,779 --> 00:40:47,030
Aku harus punya cadangan.
643
00:40:47,114 --> 00:40:49,658
Bagaimana jika ada yang
terluka, seperti Andreas?
644
00:40:50,409 --> 00:40:52,244
Ini cukup.
645
00:40:53,203 --> 00:40:56,081
Tiga belas pemain,
belum termasuk Andreas.
646
00:40:56,915 --> 00:40:59,001
Akan kupastikan apa yang kita
sepakati hari ini
647
00:40:59,459 --> 00:41:00,419
di catat.
648
00:41:01,962 --> 00:41:03,088
Tapi ingat...
649
00:41:04,381 --> 00:41:07,426
Kau sendiri, bertanggung jawab
jika ada yang tidak beres
650
00:41:07,509 --> 00:41:10,304
dengan siapa pun di tim
yang kau pilih.
651
00:41:11,430 --> 00:41:14,391
Pertandingan itu tepat
36 hari lagi.
652
00:41:16,560 --> 00:41:18,604
Ini akan memberimu
banyak waktu untuk bersiap.
653
00:41:20,981 --> 00:41:23,400
Laszo. Satu hal terakhir.
654
00:41:27,404 --> 00:41:28,405
Semoga berhasil.
655
00:41:34,995 --> 00:41:35,954
Bagaimana kau tahu?
656
00:41:36,955 --> 00:41:39,541
Saat dia bilang
Jenderal Ziege bersemangat
657
00:41:39,625 --> 00:41:41,126
Aku tahu dia tidak bisa mundur.
658
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Ini hari ulang tahun Hitler
659
00:41:44,296 --> 00:41:46,089
dan jika semuanya berjalan
lancar dan mudah baginya,
660
00:41:46,173 --> 00:41:47,299
maka dia akan dipromosikan.
661
00:41:47,841 --> 00:41:49,009
Ayo cari tim kita.
662
00:41:55,849 --> 00:41:58,769
Aku hanya bisa memilih
11 orang tambahan untuk tim.
663
00:42:00,312 --> 00:42:03,023
Siapa pun yang bermain akan
dapatkan hari kerja yang singkat.
664
00:42:03,607 --> 00:42:05,442
Tapi pelatihan akan intens.
665
00:42:06,652 --> 00:42:08,987
Aku mau kau benar-benar jujur.
666
00:42:09,780 --> 00:42:11,782
Siapa disini yang bisa main bola?
667
00:42:19,331 --> 00:42:20,499
Jujur.
668
00:42:32,594 --> 00:42:34,847
Baik. Jakob.
669
00:43:00,497 --> 00:43:02,916
Bagus. Aku terkesan.
670
00:43:03,625 --> 00:43:05,419
Tibor, kau berikutnya.
671
00:43:07,625 --> 00:43:42,419
Subtitle by RhainDesign
Palu, 17 Juli 2021
672
00:43:46,752 --> 00:43:48,337
Ada keputusasaan di sekitar
kita tapi di sini,
673
00:43:48,462 --> 00:43:51,423
malam ini, ada harapan untuk
Hongaria.
674
00:43:54,176 --> 00:43:56,136
Besok, kita akan menemukan
tim kita yang lain.
675
00:43:56,887 --> 00:43:58,472
Dan kita akan segera mulai bekerja.
676
00:44:00,307 --> 00:44:02,476
Mereka belum terlihat seperti
sebuah tim.
677
00:44:03,018 --> 00:44:03,936
Siapa yang bisa?
678
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
Kondisinya mengerikan.
679
00:44:06,396 --> 00:44:08,190
Tidak ada yang berpikir
soal sepak bola.
680
00:44:08,690 --> 00:44:11,109
Sepak bola adalah sarana
untuk bertahan hidup.
681
00:44:25,040 --> 00:44:26,416
Berita menyebar ke kamp-kamp lain
682
00:44:26,500 --> 00:44:28,961
siapa pun yang cukup beruntung
untuk dipilih
683
00:44:29,127 --> 00:44:31,171
mereka akan dikirim ke kamp
dengan kondisi yang lebih baik.
684
00:44:35,384 --> 00:44:36,343
Semuanya!
685
00:44:37,719 --> 00:44:39,054
Siapa disini yang bisa main bola?
686
00:44:40,138 --> 00:44:41,223
Tentu saja,
687
00:44:41,431 --> 00:44:43,308
semua orang mau menjadi pemain
sepak bola.
688
00:44:55,070 --> 00:44:56,613
Beberapa dari mereka cukup baik.
689
00:44:59,950 --> 00:45:00,993
yang lainnya...
690
00:45:03,328 --> 00:45:05,080
mereka berusaha melakukan
yang terbaik.
691
00:45:25,475 --> 00:45:26,935
Ayo, Laszlo, ayo pergi.
692
00:45:30,522 --> 00:45:33,317
Kau tahu apa yang terjadi
pada mereka yang menatap iblis?
693
00:45:33,483 --> 00:45:36,612
Iblis ini tidak lain
hanyalah daging dan tulang.
694
00:45:38,238 --> 00:45:39,531
Mereka tidak berpikir itu mereka.
695
00:46:32,626 --> 00:46:33,919
Siapa orang di sana itu?
696
00:46:36,672 --> 00:46:38,173
Tahanan mengajarkan biola
697
00:46:38,257 --> 00:46:39,675
pada komandan kamp.
698
00:46:40,008 --> 00:46:41,760
Bisa kau mengundang
tahanan itu untuk datang?
699
00:46:42,094 --> 00:46:43,679
Itu mustahil.
700
00:46:44,054 --> 00:46:46,098
di larang mengganggu pelajaran
komandan.
701
00:46:47,432 --> 00:46:49,476
Kalau begitu tolong beri tahu
komandan,
702
00:46:50,102 --> 00:46:51,520
gangguan pelajarannya
703
00:46:51,603 --> 00:46:53,480
datang atas permintaan
Jenderal Ziege.
704
00:47:02,030 --> 00:47:03,574
Laszo, Hanya ini?
705
00:47:03,907 --> 00:47:04,867
Ini kamp terakhir.
706
00:47:05,534 --> 00:47:07,703
Kita hanya punya satu lowongan
tersisa. Apa yang kau lakukan?
707
00:47:07,786 --> 00:47:09,162
Kita butuh pemain bagus.
708
00:47:09,246 --> 00:47:11,623
Kenapa kau sia-siakan pilihan
terakhir kita pada pria yang...
709
00:47:11,707 --> 00:47:12,958
memainkan biola?
710
00:47:13,417 --> 00:47:14,626
Pergi, ambil bola.
711
00:47:20,382 --> 00:47:22,009
Apa kau meminta
untuk melihat tahanan ini?
712
00:47:22,843 --> 00:47:24,094
Itu benar, Komandan.
713
00:47:24,219 --> 00:47:25,596
- Boleh kutanya kenapa?
- Kami membutuhkannya.
714
00:47:27,181 --> 00:47:29,016
Untuk apa? Untuk bermain biola?
715
00:47:30,392 --> 00:47:32,102
Bukan, untuk main sepak bola.
716
00:47:34,438 --> 00:47:37,983
Pemain biola tidak
bermain sepak bola, kan?
717
00:47:38,192 --> 00:47:39,151
Dengar.
718
00:47:40,360 --> 00:47:41,361
Tangkap ini.
719
00:47:47,743 --> 00:47:49,578
Iya. Kita punya penjaga gawang.
720
00:47:50,078 --> 00:47:50,996
Refleks yang hebat.
721
00:47:54,166 --> 00:47:55,083
Kembalikan.
722
00:48:00,672 --> 00:48:02,424
Kau tahu main bola?
723
00:48:04,426 --> 00:48:05,469
Itulah yang kupikirkan.
724
00:48:07,387 --> 00:48:08,847
Kemudian lagi,
jika kau tidak bermain
725
00:48:09,473 --> 00:48:11,767
yang akan memungkinkan Third
Reich kami tercinta untuk menang.
726
00:48:12,768 --> 00:48:13,936
Ya, bawa dia, silahkan.
727
00:48:15,479 --> 00:48:16,563
Pergi.
728
00:48:17,397 --> 00:48:19,107
Bisa beritahu soal apa semua ini?
729
00:48:19,399 --> 00:48:22,194
Aku Laszo. Ini Karoli.
Selamat datang di tim kami.
730
00:48:22,611 --> 00:48:24,154
Seorang pria memasuki kamp
731
00:48:24,321 --> 00:48:27,449
memegang bola berarti ada harapan.
732
00:48:29,618 --> 00:48:34,456
Dan Laszlo menjadi harapan
bagi semua orang yang melihatnya.
733
00:48:35,791 --> 00:48:36,917
Termasuk aku.
734
00:48:37,835 --> 00:48:41,296
Dan aku orang terakhir yang
mengharapkannya.
735
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Apa yang kubilang, Branko?
736
00:48:53,183 --> 00:48:54,560
Kubilang
"Jangan biarkan mereka pergi".
737
00:49:01,066 --> 00:49:02,150
Apa yang kulakukan sekarang?
738
00:49:03,694 --> 00:49:06,363
Maafkan aku, Pak.
Itu tak akan pernah terjadi lagi.
739
00:49:07,447 --> 00:49:08,699
Tapi siapa yang akan
menngembalikan itu?
740
00:49:09,116 --> 00:49:10,534
- Akan kukembalikan.
- Bagaimana?
741
00:49:16,373 --> 00:49:17,332
Ayolah.
742
00:49:18,834 --> 00:49:20,169
Aku tak tahu apa itu.
743
00:49:20,252 --> 00:49:23,797
Sebut saja takdir, kesempatan,
takdir, keberuntungan.
744
00:49:24,089 --> 00:49:26,550
Aku sudah memikirkannya
berkali-kali.
745
00:49:27,092 --> 00:49:29,428
Kenapa dia ada di sana,
pada saat yang tepat?
746
00:49:30,095 --> 00:49:31,597
Pergilah ke truk, tunggu aku.
747
00:49:32,681 --> 00:49:35,893
Lewat saja beberapa detik,
dan dia tidak akan melihatku.
748
00:49:37,102 --> 00:49:38,353
Kau selalu menentangku.
749
00:49:40,063 --> 00:49:41,064
Hal ini tidak bisa diterima.
750
00:49:43,025 --> 00:49:44,026
Ke mana mereka pergi?
751
00:49:48,280 --> 00:49:50,407
Apa? Jangan menatapku
seperti aku bodoh.
752
00:49:51,825 --> 00:49:53,202
Seperti aku semacam sampah.
753
00:49:54,161 --> 00:49:55,287
Kau sampah!
754
00:49:55,621 --> 00:49:57,706
Ayo pergi.
Kita sudah dapatkan yang kau mau.
755
00:49:58,332 --> 00:50:00,542
Dasar sialan!
Kau bocah bodoh...
756
00:50:02,085 --> 00:50:03,587
Bangun!
757
00:50:05,547 --> 00:50:06,840
Itu bukan perjuangan kita.
758
00:50:07,132 --> 00:50:09,301
Kau tak bisa selamatkan semua orang.
Ayo pergi, Laszlo.
759
00:50:10,677 --> 00:50:12,221
Permisi, Komandan.
760
00:50:12,513 --> 00:50:13,889
Kau disuruh pergi.
761
00:50:13,972 --> 00:50:15,599
- Kau dapatkan orangmu. Pergi sekarang.
- Ya, tapi anak ini.
762
00:50:15,682 --> 00:50:17,809
Kenapa dengan anak ini?
Dia milik negara. Apa menurutmu?
763
00:50:17,893 --> 00:50:19,770
Jenderal Ziege dan Kolonel
Woerns diatasmu.
764
00:50:20,062 --> 00:50:22,940
Apa aku benar? Jadi jika aku
di sini dengan otoritasnya,
765
00:50:23,190 --> 00:50:24,233
Aku di atasmu.
766
00:50:25,943 --> 00:50:27,945
Kau pikir itu akan membuatku
tak menembakmu?
767
00:50:28,028 --> 00:50:30,030
Tentu saja tidak.
Tapi logikamu tidak.
768
00:50:30,364 --> 00:50:32,074
Jika kau menembakku,
769
00:50:32,157 --> 00:50:33,408
Kau harus jelaskannya pada
jenderal dan komandan
770
00:50:33,617 --> 00:50:35,202
kenapa hadiah ulang tahun
pribadi mereka
771
00:50:35,285 --> 00:50:36,745
untuk Führer mustahil terjadi.
772
00:50:36,912 --> 00:50:39,706
Pikirkan soal itu, itu
tidak baik untuk siapa pun.
773
00:50:45,087 --> 00:50:46,046
Keluar.
774
00:50:48,841 --> 00:50:49,800
Keluar.
775
00:50:54,429 --> 00:50:55,514
Kakek
776
00:50:55,764 --> 00:50:57,808
Kau pasti hebat jika
dia memilihmu.
777
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Aku tidak hebat.
778
00:51:01,019 --> 00:51:03,397
Lagi pula, aku terlalu muda
baginya untuk di pilih.
779
00:51:04,398 --> 00:51:06,191
Bahkan jika aku
sebagus kau sekarang.
780
00:51:06,692 --> 00:51:08,610
Jadi kenapa dia memilihmu?
781
00:51:14,074 --> 00:51:15,075
Kakek?
782
00:51:17,077 --> 00:51:20,205
Aku anak yang tidak pernah
melihat dirinya menjadi lelaki.
783
00:51:47,983 --> 00:51:50,485
Jadi kita punya
kiper pemain biola
784
00:51:50,569 --> 00:51:52,154
dan seorang anak sebagai
pengganti.
785
00:51:52,446 --> 00:51:53,488
Kerja bagus, pelatih.
786
00:51:55,324 --> 00:51:57,367
Ada lebih banyak permainan ini
daripada keterampilan murni.
787
00:51:57,951 --> 00:51:58,994
Anak nomor empat belas.
788
00:51:59,620 --> 00:52:01,038
Kolonel tak akan pernah
membiarkanmu menahannya.
789
00:52:01,622 --> 00:52:02,539
Kita lihat saja nanti.
790
00:52:31,568 --> 00:52:32,736
Beritahu mereka untuk turun.
791
00:52:32,986 --> 00:52:34,696
Tahanan, kesini. Sekarang!
792
00:53:02,558 --> 00:53:03,642
Selamat.
793
00:53:05,477 --> 00:53:07,479
Kau tampaknya telah
membentuk tim yang tangguh.
794
00:53:08,730 --> 00:53:12,985
Tapi koreksi aku jika salah,
Kuhitung 13 pria dan satu anak.
795
00:53:13,569 --> 00:53:15,445
Apa kau mencoba
menyesuaikan aturan dengan
796
00:53:15,529 --> 00:53:17,406
menyelundupkan orang
tambahan ke lapangan?
797
00:53:17,489 --> 00:53:18,949
karena perawakannya yang kecil?
798
00:53:19,283 --> 00:53:20,993
- Tidak, aku... Ya...
- Tiga belas.
799
00:53:21,118 --> 00:53:22,786
Kau akan menjaga
apa yang telah disepakati.
800
00:53:23,412 --> 00:53:24,454
Henkel, bawa anak itu.
801
00:53:24,705 --> 00:53:26,331
Tidak. Tunggu.
802
00:53:27,291 --> 00:53:29,543
Tunggu! Menurutmu siapa yang
akan membersihkan selain kami?
803
00:53:29,877 --> 00:53:31,336
Mengambil bola saat keluar
dari batas?
804
00:53:31,461 --> 00:53:32,629
Berikan kami air?
805
00:53:32,796 --> 00:53:34,673
Satu hal soal anak-anak,
mereka punya banyak energi.
806
00:53:35,549 --> 00:53:36,758
Kau menganggapku bodoh?
807
00:53:37,426 --> 00:53:38,385
Tidak.
808
00:53:40,596 --> 00:53:43,432
Itu selalu sesuatu
denganmu Laszlo.
809
00:53:46,602 --> 00:53:47,561
Tapi baiklah.
810
00:53:49,855 --> 00:53:52,399
Kau akan memiliki sepasang
kaki ekstra untuk berlari untukmu.
811
00:53:52,482 --> 00:53:53,483
Kau mau ini?
812
00:53:54,318 --> 00:53:55,527
- Iya.
- Itu berarti kau akan memiliki
813
00:53:55,611 --> 00:53:56,820
lebih banyak energi yang tersisa.
814
00:53:59,281 --> 00:54:02,201
Jadi... untuk dua hari ke depan
815
00:54:03,660 --> 00:54:07,122
kau dan tim-mu akan
mendapatkan liburan...
816
00:54:09,708 --> 00:54:10,834
dari semua makanan.
817
00:54:15,631 --> 00:54:18,258
Kau bisa, tentu saja, berubah
pikiran sekarang jika mau.
818
00:54:22,137 --> 00:54:23,138
Tidak.
819
00:54:25,933 --> 00:54:26,934
Bagus.
820
00:54:39,363 --> 00:54:41,448
Dia seharusnya tak memilihku.
821
00:54:41,823 --> 00:54:43,116
Itu tidak masuk akal.
822
00:54:44,076 --> 00:54:47,412
Aku hanyalah seorang anak
yang pernah dia lihat dan ingat.
823
00:54:48,872 --> 00:54:52,209
Seorang anak tidak punya tempat
di antara orang dewasa
824
00:54:52,751 --> 00:54:56,630
yang anak-anaknya hilang,
atau di kamp-kamp lain.
825
00:54:57,381 --> 00:54:58,340
Tapi...
826
00:55:00,133 --> 00:55:01,802
dia membelaku.
827
00:55:07,057 --> 00:55:08,100
Tidak bisa tidur?
828
00:55:09,017 --> 00:55:10,060
Tidak.
829
00:55:11,186 --> 00:55:12,771
Semua orang marah padaku.
830
00:55:13,021 --> 00:55:15,899
Tidak punya makanan selama beberapa
hari itu terjadi pada orang-orang.
831
00:55:17,109 --> 00:55:18,735
Tapi jangan khawatir,
mereka akan mengatasinya.
832
00:55:21,613 --> 00:55:22,698
Kau tahu, aku...
833
00:55:23,240 --> 00:55:25,033
Aku melakukan banyak kesalahan
dalam hidupku
834
00:55:25,576 --> 00:55:27,244
tapi kali ini, aku
melakukan hal yang benar.
835
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
Tidurlah sekarang.
836
00:55:31,206 --> 00:55:32,457
Kau akan membutuhkannya
untuk besok.
837
00:55:33,500 --> 00:55:36,044
Aku akan tidur, Tuan Laszlo.
Terima kasih.
838
00:55:41,508 --> 00:55:44,344
Di hari-hari menjelang
pertandingan agung kita
839
00:55:45,012 --> 00:55:46,680
Kalian mungkin berpikir
kalian istimewa...
840
00:55:46,972 --> 00:55:48,724
tapi kalian bukan orang
seperti itu.
841
00:55:50,058 --> 00:55:52,352
Setiap dan semua perlakuan istimewa
842
00:55:52,769 --> 00:55:54,146
mungkin kalian terbiasa...
843
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
jangan.
844
00:55:59,026 --> 00:56:00,944
Kalian semua masih tahanan
845
00:56:01,653 --> 00:56:03,030
dan akan diperlakukan seperti itu.
846
00:56:04,573 --> 00:56:06,825
Siapapun yang tidak memenuhi
tugas pekerjaannya
847
00:56:08,577 --> 00:56:10,579
akan dihukum dengan tindakan cepat.
848
00:56:12,414 --> 00:56:14,708
Siapa pun yang mencoba kabur
akan ditembak.
849
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
Dan ini termasuk juga...
850
00:56:19,713 --> 00:56:20,964
anggota tim termuda.
851
00:56:22,925 --> 00:56:25,594
Kuharap tidak ada
dari kalian yang terluka.
852
00:56:26,720 --> 00:56:29,765
Aku tidak suka
melihat Laszlo bermain
853
00:56:29,848 --> 00:56:33,143
dengan sepuluh
pria dan anak kecil ini.
854
00:56:34,019 --> 00:56:35,312
Saat peluit akhir dibunyikan
855
00:56:36,313 --> 00:56:38,649
semua orang akan kembali ke
apa yang dia lakukan sebelumnya.
856
00:56:39,691 --> 00:56:44,071
Termasuk mengawasi angsa.
857
00:56:44,613 --> 00:56:45,697
Apakah aku benar?
858
00:56:54,790 --> 00:56:57,918
Komandanmu cemas menunggumu
kembali
859
00:56:58,794 --> 00:57:02,130
begitu juga semua angsa yang
kau lepaskan.
860
00:57:03,006 --> 00:57:04,466
Seorang anak kecil
861
00:57:04,716 --> 00:57:08,053
harus menangkap satu persatu
dari angsa itu.
862
00:57:28,282 --> 00:57:29,658
Jangan biarkan dia
menakutimu, Nak.
863
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Aku tidak takut.
864
00:57:32,160 --> 00:57:33,495
Tapi tak apa merasa takut.
865
00:57:34,288 --> 00:57:36,331
Kau punya 13 orang yang
mengawasimu.
866
00:57:37,416 --> 00:57:38,458
Benar begitu, Karoly?
867
00:57:39,084 --> 00:57:40,210
Ya, kapten, kaptenku.
868
00:57:48,719 --> 00:57:50,262
Apa kita marah soal makanan?
869
00:57:54,600 --> 00:57:56,435
Apa kita marah pada Andreas?
870
00:57:57,060 --> 00:57:58,103
Iya.
871
00:57:58,312 --> 00:57:59,563
Kau harus marah.
872
00:57:59,646 --> 00:58:00,522
Aku marah.
873
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
Jadi kita harus menggunakannya.
874
00:58:04,776 --> 00:58:07,571
Setiap kali kau melihat
Nazi datang menyerbu lapangan,
875
00:58:07,654 --> 00:58:09,781
ingat betapa laparnya,
876
00:58:09,865 --> 00:58:12,534
ingat betapa marahnya
kau saat ini.
877
00:58:14,661 --> 00:58:16,830
Kemarahan terbuang salah alamat,
878
00:58:17,372 --> 00:58:18,874
adalah kemarahan yang
terpendam lama.
879
00:58:19,541 --> 00:58:21,418
Jadi kirimkan pada Nazi
880
00:58:21,627 --> 00:58:24,379
dan kau tidak akan
menyia-nyiakan satu napas pun.
881
00:58:26,381 --> 00:58:27,674
Apakah kita marah?
882
00:58:27,925 --> 00:58:28,842
Iya!
883
00:58:31,553 --> 00:58:32,638
Apakah kita marah?
884
00:58:32,888 --> 00:58:33,847
Iya!
885
00:58:53,825 --> 00:58:55,285
Selamat pagi tuan-tuan.
886
00:58:56,411 --> 00:58:57,871
Jenderal Ziege. Selamat datang.
887
00:58:58,163 --> 00:58:59,706
Bagaimana penampilan
tim Laszlo hari ini?
888
00:59:00,165 --> 00:59:02,209
Aku tak melihat mereka
menjadi ancaman bagi tim kita.
889
00:59:02,543 --> 00:59:04,002
Aku memprediksi kemenangan
dengan mudah.
890
00:59:04,837 --> 00:59:07,297
- Führer layak mendapatkannya.
- Siapa pria dengan bola itu?
891
00:59:07,840 --> 00:59:09,424
Itu Sandor Stekely
892
00:59:09,925 --> 00:59:11,343
pemain regional dari Bakháza.
893
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
Aku akan mengatakan
894
00:59:13,887 --> 00:59:15,889
di belakang Laszlo Horvath
dan Karolyi Faraco
895
00:59:15,973 --> 00:59:17,891
dia kemungkinan pemain terbaik
ketiga mereka.
896
00:59:19,226 --> 00:59:21,812
Laszlo menemukannya di kamp
lain. Dia penemuan nyata.
897
00:59:22,479 --> 00:59:23,814
Sandor Stekely dari Bakhaza?
898
00:59:23,897 --> 00:59:26,441
Ada hubungannya dengan Magda
Stekely, penyanyi opera terkenal?
899
00:59:26,984 --> 00:59:28,443
Ya, aku percaya itu istrinya.
900
00:59:31,947 --> 00:59:32,906
Sangat menarik.
901
00:59:43,166 --> 00:59:44,168
Bagaimana kabar keluargamu?
902
00:59:44,710 --> 00:59:46,086
Kau tahu di mana mereka?
903
00:59:47,296 --> 00:59:49,006
Tidak pak. aku tak tahu.
904
00:59:50,215 --> 00:59:52,134
Ayahku membantu wanita Yahudi.
905
00:59:53,677 --> 00:59:55,053
Keluarga kami berteman.
906
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
Dia membantu di dapur
907
00:59:58,265 --> 01:00:01,810
Salah satu pelayan melapor pada Nazi
untuk menyelamatkan dirinya sendiri...
908
01:00:03,770 --> 01:00:04,771
dan itu saja.
909
01:00:05,647 --> 01:00:07,649
Mereka segera memisahkan kami...
910
01:00:08,901 --> 01:00:10,152
membakar restoran...
911
01:00:11,236 --> 01:00:12,529
dan tidak ada yang tersisa.
912
01:00:13,739 --> 01:00:15,282
Aku sangat marah
913
01:00:16,200 --> 01:00:18,493
karena kupikir aku tidak
pantas untuk diselamatkan.
914
01:00:19,494 --> 01:00:21,455
Ada rasa bersalah yang
kau bawa di dalam...
915
01:00:24,208 --> 01:00:26,502
karena hanya kau yang bertahan.
916
01:00:29,046 --> 01:00:30,005
Kenapa aku?
917
01:00:30,631 --> 01:00:31,715
Kenapa bukan mereka?
918
01:00:32,341 --> 01:00:33,467
Kenapa bukan kami semua?
919
01:00:35,511 --> 01:00:37,095
Bagaimana denganmu, Laszlo?
920
01:00:38,472 --> 01:00:39,348
Anak-anak?
921
01:00:39,765 --> 01:00:40,641
Istri?
922
01:00:41,433 --> 01:00:43,393
Kuhabiskan waktuku untuk
memilih gadis yang tepat.
923
01:00:44,436 --> 01:00:45,312
Dan?
924
01:00:45,646 --> 01:00:48,774
Dan... ada terlalu
banyak untuk dipilih
925
01:00:49,900 --> 01:00:51,276
jadi aku tidak bisa mengambil
keputusan.
926
01:00:51,902 --> 01:00:53,111
Entahlah, aku hanya...
927
01:00:55,155 --> 01:00:57,074
Aku terus menunggu dan menunggu...
928
01:00:58,408 --> 01:00:59,618
maka perang pun dimulai...
929
01:01:00,744 --> 01:01:04,081
tiba-tiba tak ada yang terlalu
peduli soal jatuh cinta.
930
01:01:06,959 --> 01:01:09,670
Kurasa kau sangat suka sepak bola
hingga tidak ada orang lain,
931
01:01:09,753 --> 01:01:11,505
bahkan wanita,
yang punya kesempatan.
932
01:01:12,172 --> 01:01:13,632
Itu bisa jadi benar.
933
01:01:13,715 --> 01:01:15,384
Sepak bola selalu
jadi cinta pertamaku.
934
01:01:16,635 --> 01:01:18,345
dan tiap kali kucintai orang lain,
935
01:01:18,428 --> 01:01:20,264
sepak bola menjadi...
936
01:01:21,181 --> 01:01:22,099
kekasih.
937
01:01:23,392 --> 01:01:24,852
semua akan penasaran
di mana aku berada,
938
01:01:24,935 --> 01:01:28,063
apa yang kulakukan,
mengira aku tak setia.
939
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Tapi tidak, setiap
ada kesempatan, aku...
940
01:01:32,734 --> 01:01:33,902
Aku berada di lapangan itu.
941
01:01:35,112 --> 01:01:36,029
Aku ada di sana.
942
01:01:38,156 --> 01:01:41,910
Aroma rumput
yang baru dipotong...
943
01:01:43,120 --> 01:01:45,622
saat kau meluncur dengan
sepatu bolamu...
944
01:01:47,541 --> 01:01:48,917
dan saat bola itu dengan lembut
945
01:01:49,001 --> 01:01:50,460
menyentuh kakimu...
946
01:01:51,545 --> 01:01:54,131
itu hubungan cinta proporsi epik.
947
01:01:55,174 --> 01:01:56,175
Kau bermain...
948
01:01:58,135 --> 01:02:00,512
untuk, dan dari, cinta...
949
01:02:01,805 --> 01:02:03,182
dan di hari yang sangat baik
950
01:02:03,640 --> 01:02:04,975
saat permainan mencintaimu
kembali
951
01:02:05,058 --> 01:02:07,561
dan kau merasakan kemenangan,
terlepas dari kemungkinannya...
952
01:02:09,062 --> 01:02:11,106
itulah hari untuk hidup.
953
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Ya.
954
01:02:14,693 --> 01:02:15,777
Dua minggu lagi.
955
01:02:17,029 --> 01:02:19,615
Lalu kita cari tahu apakah
David bisa menggulingkan Goliat.
956
01:02:20,824 --> 01:02:21,950
Kita bukan David.
957
01:02:22,451 --> 01:02:24,328
Kita semut di bawah kaki David.
958
01:02:25,204 --> 01:02:26,163
Bagus.
959
01:02:26,622 --> 01:02:28,081
Jika mereka menganggap kita
sebagai semut
960
01:02:28,332 --> 01:02:29,917
kita bisa menang.
961
01:02:35,839 --> 01:02:37,090
Sandor Stekely, benar?
962
01:02:38,342 --> 01:02:39,968
Benar, Pak.
963
01:02:41,136 --> 01:02:43,263
Kolonel mau bertemu
denganmu di kantornya.
964
01:02:44,306 --> 01:02:45,349
Sekarang.
965
01:03:44,533 --> 01:03:46,743
Suara apa yang dimiliki istrimu.
966
01:03:50,914 --> 01:03:52,875
Tampaknya atasanku,
Jenderal Ziege
967
01:03:52,958 --> 01:03:54,251
pengagum beratnya.
968
01:03:54,501 --> 01:03:56,712
Dia bukan orang yang
mudah terkesan.
969
01:03:57,087 --> 01:03:58,338
Apa yang dimiliki istriku...
970
01:03:58,422 --> 01:04:00,007
Atas undangannya, istrimu
malam ini
971
01:04:00,132 --> 01:04:03,177
akan memberikan pertunjukan
972
01:04:03,427 --> 01:04:05,387
di gedung konser di Karlovac.
973
01:04:06,889 --> 01:04:08,932
Dan istrimu telah
meminta pada jenderal
974
01:04:09,766 --> 01:04:11,226
jika dia bisa memastikan
surat ini
975
01:04:11,310 --> 01:04:14,688
secara pribadi dikirimkan
padamu.
976
01:04:50,390 --> 01:04:51,642
Aku sudah, tentu saja
977
01:04:53,310 --> 01:04:55,562
menyiapkan pengesahan
pelepasanmu.
978
01:05:39,523 --> 01:05:40,482
Terima kasih.
979
01:05:57,875 --> 01:05:58,750
Sandor!
980
01:06:00,169 --> 01:06:01,211
Sandor.
981
01:06:02,254 --> 01:06:03,755
Baik? Ayolah!
982
01:06:05,465 --> 01:06:07,134
Ayo. Oke? Ayo!
983
01:06:07,843 --> 01:06:08,886
Sandor!
984
01:06:28,989 --> 01:06:30,490
Kurasa kau harus bicara dengannya.
985
01:06:31,450 --> 01:06:32,451
Sandor.
986
01:06:35,495 --> 01:06:36,496
Bergabunglah dengan kami.
987
01:06:54,515 --> 01:06:55,516
Kau baik-baik saja?
988
01:07:00,312 --> 01:07:01,271
Iya.
989
01:07:04,942 --> 01:07:05,859
Istriku...
990
01:07:12,991 --> 01:07:14,326
Kupikir dia mau membantuku.
991
01:07:15,285 --> 01:07:16,828
Membantumu, bagaimana?
992
01:07:27,464 --> 01:07:29,258
Aku menerima surat hari ini.
993
01:07:32,845 --> 01:07:34,763
Ada cara agar kami bisa
bersama lagi.
994
01:07:34,847 --> 01:07:37,140
Tidak, jangan tertipu trik mereka.
995
01:07:37,307 --> 01:07:38,475
Mereka mencoba menjual
cerita padamu.
996
01:07:38,684 --> 01:07:39,685
Bagaimana jika itu benar?
997
01:07:40,310 --> 01:07:41,979
Aku tahu tulisan tangannya.
Itu dia.
998
01:07:42,062 --> 01:07:43,772
Karoly, berikan suratmu.
999
01:07:45,357 --> 01:07:46,400
Beri aku suratmu.
1000
01:07:50,320 --> 01:07:51,488
Ini telah direkatkan kembali.
1001
01:07:52,030 --> 01:07:54,658
Jangan pernah meremehkan Nazi.
1002
01:07:54,867 --> 01:07:56,243
Ya, tapi ini berbeda.
1003
01:07:57,786 --> 01:07:58,954
Kami ditawari kesepakatan.
1004
01:07:59,037 --> 01:08:00,747
Kau tidak melihat
apa yang mereka lakukan?
1005
01:08:01,832 --> 01:08:04,001
Sandor, itu istrimu.
1006
01:08:07,838 --> 01:08:08,797
Baik.
1007
01:08:09,381 --> 01:08:10,340
San...
1008
01:08:17,389 --> 01:08:18,515
Menurutmu itu benar?
1009
01:08:20,392 --> 01:08:22,853
- Soal tawaran mereka?
- Tak peduli apa yang kupikirkan.
1010
01:08:24,062 --> 01:08:26,564
Permainan bahkan belum dimulai
dan mereka sudah di depan.
1011
01:08:41,705 --> 01:08:42,663
Aku berubah pikiran.
1012
01:08:43,957 --> 01:08:45,501
Tak bisa kuterima tawaran itu.
1013
01:08:46,251 --> 01:08:48,127
Tolong, aku harus
bicara dengan kolonel.
1014
01:08:54,635 --> 01:08:56,511
Aku tak mengerti maksudmu.
1015
01:08:57,888 --> 01:09:00,265
Tolong, kumohon.
1016
01:09:03,268 --> 01:09:05,020
Aku tidak bisa membiarkan
istriku mengalami itu.
1017
01:09:09,858 --> 01:09:11,443
Kembali kerja, tahanan Stekely.
1018
01:09:14,738 --> 01:09:15,781
Tolong, Henkel.
1019
01:09:16,990 --> 01:09:17,950
Kumohon.
1020
01:09:19,201 --> 01:09:20,243
Sandor, Hentikan!
1021
01:09:42,057 --> 01:09:44,142
Hei! Sandor!
1022
01:10:15,382 --> 01:10:18,510
Tomasz, aku harus menemui
istriku malam ini.
1023
01:10:21,180 --> 01:10:23,599
Tolong, aku tahu apa
yang kulakukan.
1024
01:10:24,558 --> 01:10:26,059
Aku akan kembali besok pagi.
1025
01:11:33,836 --> 01:11:34,711
Berhenti!
1026
01:11:37,130 --> 01:11:38,131
Berhenti!
1027
01:12:18,005 --> 01:12:19,214
Brava!
1028
01:12:20,340 --> 01:12:21,258
Brava!
1029
01:12:23,802 --> 01:12:24,678
Brava!
1030
01:12:36,148 --> 01:12:38,734
Apa aku tidak jelas
jika seseorang mencoba kabur,
1031
01:12:38,817 --> 01:12:40,611
mereka akan dihukum berat?
1032
01:12:40,694 --> 01:12:41,737
Kau dan Ziege melakukan ini.
1033
01:12:42,029 --> 01:12:43,780
Tidak! Kau melakukan ini
untuk diri sendiri!
1034
01:12:43,947 --> 01:12:46,116
Kau memilih orang-orang ini!
Kau mau melihat kamp lain!
1035
01:12:46,200 --> 01:12:47,492
Sandor pilihanmu!
1036
01:12:47,701 --> 01:12:48,619
Dia orang lemah
1037
01:12:48,702 --> 01:12:50,078
yang melakukan kesalahan
bodoh dan fatal!
1038
01:12:50,162 --> 01:12:51,747
- Aku harus mencari orang lain...
- Tidak!
1039
01:12:51,830 --> 01:12:54,750
- Dia salah satu pemain terbaik kami!
- Kau punya 11 orang
1040
01:12:54,917 --> 01:12:56,793
dan, tentu saja, pemain
biolamu dan anak kecil itu.
1041
01:12:56,877 --> 01:12:58,587
Jika seseorang terluka, kau
bermain dengan sepuluh orang!
1042
01:12:58,670 --> 01:12:59,546
Aku tak peduli!
1043
01:13:00,631 --> 01:13:01,632
Kau akan memberi tahu
tim-mu
1044
01:13:01,715 --> 01:13:03,383
semua hak istimewamu
telah diambil kembali.
1045
01:13:03,592 --> 01:13:04,718
Kau akan menerima
makanan terbatas
1046
01:13:04,801 --> 01:13:06,637
dan tidak akan ada
lagi pengiriman surat
1047
01:13:06,720 --> 01:13:08,096
sampai pertandingan dimainkan.
1048
01:13:08,347 --> 01:13:09,848
Bukan ini yang kita sepakati.
1049
01:13:11,058 --> 01:13:13,477
Rekan setim-mu melanggar
janji yang kau buat padaku.
1050
01:13:13,810 --> 01:13:15,145
Kita selesai di sini.
Selamat siang.
1051
01:13:15,521 --> 01:13:16,563
Henkel.
1052
01:13:19,816 --> 01:13:21,693
Kau tidak mungkin serius
soal aku bermain?
1053
01:13:22,486 --> 01:13:23,612
Tidak sebelumnya.
1054
01:13:24,404 --> 01:13:26,532
Tapi sekarang aku tak punya
pilihan, kau harus siap.
1055
01:13:27,074 --> 01:13:28,784
Tapi tidak bisakah kau
menendang bola sama sekali?
1056
01:13:30,619 --> 01:13:31,620
Baiklah.
1057
01:13:32,538 --> 01:13:35,415
Jika kau harus bermain,
kau akan bermain bertahan.
1058
01:13:36,583 --> 01:13:37,543
Ini gila.
1059
01:13:38,460 --> 01:13:39,378
Kita tinggal beberapa
hari lagi
1060
01:13:39,461 --> 01:13:41,463
dan kau harus mengajarinya
cara menendang bola?
1061
01:13:42,422 --> 01:13:43,799
Kita tidak akan
berada dalam situasi ini
1062
01:13:43,882 --> 01:13:45,342
jika kau tidak
memilih pemain biola
1063
01:13:45,425 --> 01:13:47,636
dengan dua kaki kiri
dan seorang anak kecil.
1064
01:13:48,220 --> 01:13:50,013
Bagaimana aku bisa mengingkari
anak ini
1065
01:13:50,264 --> 01:13:52,224
kesempatan dia untuk
tumbuh dan menjadi tua?
1066
01:13:55,269 --> 01:13:56,395
Jadi...
1067
01:13:56,728 --> 01:13:57,771
apa rencananya?
1068
01:13:58,021 --> 01:14:02,150
Kita semua sembunyi di gawang kita
dan menunggu, untuk kesempatan.
1069
01:14:04,278 --> 01:14:05,237
Kedengarannya benar.
1070
01:14:05,946 --> 01:14:09,116
Kapan pun kau punya lawan
yang jelas lebih baik darimu
1071
01:14:10,284 --> 01:14:12,703
kau jangan mendatangi mereka,
sekuat tenaga.
1072
01:14:13,495 --> 01:14:15,414
Jadi kita membiarkan mereka
keluar menyerang
1073
01:14:16,373 --> 01:14:17,583
dan kemudian kita menunggu
1074
01:14:18,041 --> 01:14:19,668
untuk celah di pertahanan mereka.
1075
01:14:20,169 --> 01:14:22,462
Saat peluit berbunyi,
mereka mendatangi kita.
1076
01:14:23,630 --> 01:14:25,507
Kesabaran bukanlah
sesuatu yang mereka kenal
1077
01:14:26,258 --> 01:14:28,051
dan mereka tidak akan
mempraktekkannya melawan kita
1078
01:14:28,135 --> 01:14:31,180
karena mereka mengharapkan
kita kalah, dan kalah telak.
1079
01:14:32,181 --> 01:14:34,099
Semakin lama kita
berhasil menahan mereka
1080
01:14:34,850 --> 01:14:36,268
semakin gugup mereka.
1081
01:14:36,643 --> 01:14:38,395
Dan ketika kepastian
digantikan oleh kepanikan...
1082
01:14:39,229 --> 01:14:40,856
... kita menyerang.
1083
01:14:43,358 --> 01:14:44,818
Iya!
1084
01:14:47,112 --> 01:14:48,697
Jika kita hanyalah bertahan
1085
01:14:48,906 --> 01:14:49,948
bagaimana kita mencetak gol?
1086
01:14:51,325 --> 01:14:52,659
Untuk apa kita berlatih?
1087
01:14:53,452 --> 01:14:54,536
Untuk bertahan, rupanya.
1088
01:14:54,620 --> 01:14:56,705
Peluang kita akan datang
dari serangan balik.
1089
01:14:58,373 --> 01:15:00,375
Saat mereka kehilangan penguasaan,
yang akan mereka lakukan
1090
01:15:01,668 --> 01:15:03,879
Akan kupastikan aku dapatkan
bola ke salah satu dari kalian.
1091
01:15:04,171 --> 01:15:05,255
Jadi itu rencananya?
1092
01:15:05,506 --> 01:15:07,382
Kita menunggu mereka
kehilangan penguasaan?
1093
01:15:08,217 --> 01:15:09,801
Jika mereka kehilangan satu.
1094
01:15:14,556 --> 01:15:15,516
Kau tak apa?
1095
01:15:15,724 --> 01:15:16,725
Ya.
1096
01:15:18,602 --> 01:15:20,729
Aron, jika ragu, apa
yang kau lakukan?
1097
01:15:21,271 --> 01:15:23,023
Aku menendang bola
sekeras yang kubisa.
1098
01:15:23,774 --> 01:15:24,733
Pintar.
1099
01:15:26,777 --> 01:15:28,820
Ada begitu banyak yang
mampu kau lakukan.
1100
01:15:30,364 --> 01:15:31,532
Kita punya tukang roti
1101
01:15:32,449 --> 01:15:35,327
kita punya tukang bunga, kami
punya pemilik toko buku,
1102
01:15:35,410 --> 01:15:37,746
Kita punya pria yang masih
belum bicara sepatah kata pun.
1103
01:15:39,748 --> 01:15:41,208
Kita punya ayah dan anak
1104
01:15:41,291 --> 01:15:42,960
dan kita punya
kebanggaan dan martabat.
1105
01:15:43,085 --> 01:15:45,671
Kita punya lebih banyak lagi.
1106
01:15:47,714 --> 01:15:52,803
Jika kita akan menghujani
parade ulang tahun Führer mereka
1107
01:15:53,220 --> 01:15:55,138
itu bukan dengan apa
yang bisa kulakukan.
1108
01:15:57,808 --> 01:16:00,227
Itu akan sesuai dengan apa yang
dapat kalian lakukan.
1109
01:16:04,523 --> 01:16:07,276
Entah bagaimana, kami datang
bersama sebagai sebuah tim.
1110
01:16:08,318 --> 01:16:11,321
Mereka mencoba menghancurkan
kami, tapi gagal.
1111
01:16:13,115 --> 01:16:15,951
Apa pun yang mereka lakukan,
kami akhirnya merasa akrab.
1112
01:16:17,035 --> 01:16:19,913
Dan untuk Laszlo, saat
keadaan menjadi lebih buruk
1113
01:16:20,372 --> 01:16:22,249
semakin memicu kemarahannya.
1114
01:16:23,333 --> 01:16:25,669
Dan dia mendorong dan
mendesak semua orang ke tepi.
1115
01:16:26,712 --> 01:16:30,424
Kami akan melihatnya berlari
dan berlari, dan jika dia lelah
1116
01:16:31,216 --> 01:16:32,634
dia hampir tidak akan
menunjukkannya.
1117
01:16:35,846 --> 01:16:39,016
Jika dia tidak berhenti, tidak
ada yang berani berhenti juga.
1118
01:16:41,935 --> 01:16:45,022
Masing-masing dari kami
punya rasa lapar yang berbeda
1119
01:16:45,272 --> 01:16:46,899
dari sekedar kekurangan makanan.
1120
01:16:48,272 --> 01:17:18,899
Subtitle by RhainDesign
Palu, 12 Juli 2021
1121
01:17:20,891 --> 01:17:22,601
Setiap saat,
apa yang kita lakukan?
1122
01:17:22,893 --> 01:17:23,852
Tetap bersama!
1123
01:17:24,061 --> 01:17:25,604
Aku akan berteriak "Franz".
1124
01:17:27,731 --> 01:17:29,066
Kodenya adalah "Franz".
1125
01:17:29,483 --> 01:17:31,443
Saat kau mendengar itu,
lari ke depan.
1126
01:17:32,361 --> 01:17:33,695
- Paham?
- Ya.
1127
01:17:34,279 --> 01:17:38,283
Besok, aku tidak perlu memberi
tahumu apa yang di lakukan besok.
1128
01:17:38,867 --> 01:17:39,910
Jadi istirahatlah
1129
01:17:40,202 --> 01:17:42,704
dan jangan memikirkan permainan
sampai pertandingan dimulai.
1130
01:17:45,541 --> 01:17:47,000
Setiap saat, apa yang kita lakukan?
1131
01:17:47,543 --> 01:17:48,752
Tetap bersama!
1132
01:17:59,471 --> 01:18:01,139
Kau pikir dia tahu
apa yang dia lakukan?
1133
01:18:01,223 --> 01:18:03,517
Dia pasti tahu. Dia memainkan
permainan sepanjang hidupnya.
1134
01:18:05,352 --> 01:18:06,770
Menurutmu kita punya kesempatan?
1135
01:18:07,062 --> 01:18:08,105
Untuk melakukan apa, menang?
1136
01:18:08,939 --> 01:18:09,857
Tentu saja.
1137
01:18:10,566 --> 01:18:12,192
Aku hanya mau
bertahan di hari lain.
1138
01:18:13,193 --> 01:18:15,696
Laszlo bilang untuk
tak memikirkan sepak bola lagi.
1139
01:18:15,863 --> 01:18:16,822
Jadi jangan.
1140
01:18:17,239 --> 01:18:18,198
Selamat malam.
1141
01:18:19,867 --> 01:18:20,784
Selamat malam.
1142
01:18:42,890 --> 01:18:44,057
Kenapa kau menyelamatkanku?
1143
01:18:50,981 --> 01:18:54,151
Kau pernah sangat menyukai
seorang gadis...
1144
01:18:56,862 --> 01:19:00,073
Kau bisa merasakan
jantungmu berdetak di sini
1145
01:19:01,325 --> 01:19:02,242
dekat tenggorokanmu?
1146
01:19:04,953 --> 01:19:05,954
Tidak.
1147
01:19:09,917 --> 01:19:11,043
Kau pernah mencium seorang gadis?
1148
01:19:17,007 --> 01:19:17,925
Tidak.
1149
01:19:19,343 --> 01:19:20,385
Sudah terjawab.
1150
01:19:22,304 --> 01:19:24,890
Tanpa cinta dan ciuman,
hidup hanyalah sebuah
1151
01:19:24,973 --> 01:19:27,434
buku tua besar yang
penuh dengan halaman
1152
01:19:27,518 --> 01:19:29,102
yang tidak punya apa-apa
untuk dikatakan.
1153
01:19:32,356 --> 01:19:33,732
Ada satu gadis ini.
1154
01:19:34,399 --> 01:19:37,361
Aku selalu berjalan melewati
rumahnya dalam perjalanan pulang.
1155
01:19:38,153 --> 01:19:39,196
Kau tersenyum?
1156
01:19:40,447 --> 01:19:41,573
Setiap kali melihatnya?
1157
01:19:44,576 --> 01:19:45,494
Iya.
1158
01:19:46,495 --> 01:19:47,454
Dia membalas?
1159
01:19:49,373 --> 01:19:50,374
Terkadang.
1160
01:19:51,375 --> 01:19:52,584
Itu bagus, bukan?
1161
01:19:53,252 --> 01:19:54,586
Ya.
1162
01:19:57,756 --> 01:19:59,800
Kau akan tahu,
kelak, seperti apa...
1163
01:20:01,593 --> 01:20:04,096
saat "baik" berubah
jadi luar biasa.
1164
01:20:05,305 --> 01:20:06,682
Selamat malam, Tuan Laszlo.
1165
01:20:09,268 --> 01:20:11,436
Selamat malam, Tuan Branko.
1166
01:20:37,629 --> 01:20:40,132
Andreas, apa yang
kau lakukan di sini?
1167
01:20:40,841 --> 01:20:42,509
Rumah sakit membebaskanku
kemarin
1168
01:20:42,593 --> 01:20:44,761
dan memerintahkanku untuk
melapor kembali ke kamp.
1169
01:20:45,304 --> 01:20:46,388
Bagaimana perasaanmu?
1170
01:20:46,555 --> 01:20:49,683
Aku siap membantu tim kami
memenangkan pertandingan.
1171
01:20:50,309 --> 01:20:51,518
Sayang sekali kau tidak
bisa bermain.
1172
01:20:52,311 --> 01:20:53,937
Semua posisi sudah terisi.
1173
01:20:54,813 --> 01:20:55,814
Kau sudah janji.
1174
01:20:57,524 --> 01:21:00,110
Andreas tidak termasuk dalam
hitungan akhir.
1175
01:21:00,777 --> 01:21:01,987
Kita punya kesepakatan tertulis.
1176
01:21:08,327 --> 01:21:09,745
Ya, dia boleh naik truk.
1177
01:22:13,433 --> 01:22:15,936
Kau tak pernah memainkan ini
sebelumnya. Itu indah.
1178
01:22:16,937 --> 01:22:18,814
- Apa itu?
- Ini disebut "Kol Nidrei."
1179
01:22:19,940 --> 01:22:22,484
Ini dimainkan di banyak
sinagoge di Yom Kippur Eve
1180
01:22:24,111 --> 01:22:26,196
hari raya Yahudi yang paling suci.
1181
01:22:27,239 --> 01:22:29,950
Itulah yang kau mainkan pada
hari aku bertemu denganmu.
1182
01:22:30,576 --> 01:22:32,327
Laszlo, ingatanmu bagus.
1183
01:22:32,995 --> 01:22:33,912
Tidak...
1184
01:22:35,414 --> 01:22:36,832
jangan bilang kau
sedang mengajari
1185
01:22:36,915 --> 01:22:39,209
perwira Nazi cara memainkan
melodi Yahudi?
1186
01:22:41,587 --> 01:22:42,754
Itu sepadan dengan risikonya.
1187
01:22:44,339 --> 01:22:45,966
Ayo, terus bermain.
1188
01:22:47,301 --> 01:22:48,302
Kami semua membutuhkannya.
1189
01:24:03,168 --> 01:24:04,920
Ini pertama kalinya
1190
01:24:05,504 --> 01:24:07,840
kami semua melihat
sesuatu yang bersih dan segar.
1191
01:24:09,675 --> 01:24:10,634
Sabun mandi!
1192
01:24:11,093 --> 01:24:12,845
Sesuatu yang berbau baru.
1193
01:24:12,928 --> 01:24:13,929
Sabun!
1194
01:24:15,305 --> 01:24:16,265
Sabun sungguhan!
1195
01:24:17,558 --> 01:24:19,351
Kupikir itu satu-satunya waktu
1196
01:24:19,476 --> 01:24:21,228
Kulihat mereka berperilaku
seperti anak kecil.
1197
01:24:26,400 --> 01:24:27,526
Branko.
1198
01:24:28,235 --> 01:24:29,319
Branko.
1199
01:24:32,990 --> 01:24:34,408
Sangat bersih.
1200
01:24:37,327 --> 01:24:38,287
Sembilan.
1201
01:25:05,147 --> 01:25:07,357
Hal-hal kecil menjadi
besar dengan cepat
1202
01:25:07,482 --> 01:25:10,903
jika apa yang kau anggap
sepele diambil darimu.
1203
01:25:18,035 --> 01:25:19,203
Aron...
1204
01:25:20,662 --> 01:25:22,748
akan berperan sebagai pelatih kita.
1205
01:25:23,248 --> 01:25:24,917
Kau hanya berdiri di...
1206
01:25:27,169 --> 01:25:28,879
Kuharap aku tidak
mengganggu, tuan-tuan.
1207
01:25:29,755 --> 01:25:30,881
Kalian suka seragamnya?
1208
01:25:32,216 --> 01:25:33,759
Silakan duduk.
1209
01:25:38,138 --> 01:25:40,766
Aku yakin kalian juga
menikmati handuk dan sabun.
1210
01:25:41,767 --> 01:25:44,269
Seseorang harus selalu punya handuk
segar pada hari pertandingan besar.
1211
01:25:44,436 --> 01:25:45,354
Benar?
1212
01:25:52,819 --> 01:25:54,863
Sekarang, maaf, Kolonel
1213
01:25:55,656 --> 01:25:57,366
Aku akan beri pengarahan
orang-orang ini
1214
01:25:57,699 --> 01:25:59,076
dengan strategi super rahasiaku
1215
01:25:59,159 --> 01:26:00,577
Aku tidak mau kau mendengar
1216
01:26:00,661 --> 01:26:02,287
kecuali kau di sini
untuk memata-mataiku?
1217
01:26:02,913 --> 01:26:03,956
Tidak perlu untuk itu.
1218
01:26:04,248 --> 01:26:06,542
Kami mau pertandingan
yang adil dan adil di lapangan.
1219
01:26:07,334 --> 01:26:10,212
Dan orang-orang di ruangan ini
mewakili kejujuran dan keadilan.
1220
01:26:10,712 --> 01:26:12,798
Pasti. Aku akan meninggalkanmu
dengan tim-mu.
1221
01:26:14,049 --> 01:26:15,717
Satu hal lagi.
1222
01:26:15,801 --> 01:26:17,553
Kau tidak perlu memakai
ban lenganmu hari ini.
1223
01:26:18,428 --> 01:26:19,763
Tidak perlu mencampuradukkan
politik dan olahraga
1224
01:26:19,888 --> 01:26:21,431
pada acara yang luar biasa ini.
1225
01:26:21,849 --> 01:26:23,600
Ide yang bagus, Kolonel.
1226
01:26:23,851 --> 01:26:27,271
Pertandingan ini memang tidak
ada hubungannya dengan politik.
1227
01:26:28,397 --> 01:26:30,274
Kita semua di sini
untuk bersenang-senang.
1228
01:26:31,441 --> 01:26:33,652
Iya. Semoga berhasil.
1229
01:26:42,035 --> 01:26:42,953
Mendekat kemari.
1230
01:26:46,164 --> 01:26:47,165
Tim-ku.
1231
01:27:01,180 --> 01:27:05,184
Mari kita bermain bersama dan
tunjukkan pada Nazi
1232
01:27:05,309 --> 01:27:08,770
ini sepak bola bukanlah permainan
yang selalu mereka menangkan.
1233
01:27:08,979 --> 01:27:10,522
Karena apa yang kulihat
di depanku
1234
01:27:10,981 --> 01:27:12,441
bukan hanya sekelompok pria.
1235
01:27:13,400 --> 01:27:14,443
Aku melihat sebuah tim.
1236
01:27:14,860 --> 01:27:16,862
Sebuah tim yang bisa
mengalahkan siapa pun!
1237
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
Ayo sekarang!
1238
01:27:19,573 --> 01:27:22,659
Mari kita tunjukkan pada mereka
bagaimana rasanya sakit.
1239
01:27:22,826 --> 01:27:23,785
Ya.
1240
01:27:24,661 --> 01:27:25,704
Untuk kemenangan!
1241
01:27:26,371 --> 01:27:28,040
Hari ini dan selalu!
1242
01:27:28,749 --> 01:27:32,377
Untuk kemenangan!
1243
01:27:41,970 --> 01:27:44,223
Selama bertahun-tahun, aku tidak
bisa pergi menonton pertandingan.
1244
01:27:45,390 --> 01:27:49,144
Suara yang kudengar
hari itu tidak mau berhenti.
1245
01:27:57,236 --> 01:27:58,904
Kebencian yang mereka miliki
untuk kami...
1246
01:27:59,112 --> 01:28:00,155
itu konstan.
1247
01:28:00,572 --> 01:28:02,491
Seperti jeritan
yang terus datang...
1248
01:28:03,158 --> 01:28:04,785
datang dan datang.
1249
01:28:07,496 --> 01:28:09,164
Masih bergema.
1250
01:28:15,921 --> 01:28:18,632
Kakek, apa ada yang mendukungmu?
1251
01:28:19,299 --> 01:28:22,469
Untuk membuat pertunjukan
lengkap, beberapa diizinkan masuk.
1252
01:28:23,554 --> 01:28:27,099
Kami bisa melihat mereka, tapi kami
tak bisa mendengarnya dengan baik.
1253
01:28:30,519 --> 01:28:34,565
Itu satu-satunya saat
orang-orang kita bisa bangkit
1254
01:28:34,773 --> 01:28:36,692
sekecil apapun, melawan musuh.
1255
01:28:55,127 --> 01:28:56,879
Jenderal Ziege, selamat datang.
1256
01:28:57,337 --> 01:28:59,548
Kau telah mengumpulkan
cukup acara, Woerns.
1257
01:28:59,673 --> 01:29:00,883
- Terima kasih Pak.
- Mengesankan.
1258
01:29:01,300 --> 01:29:03,260
Sangat mengesankan.
1259
01:29:03,343 --> 01:29:04,678
Baik sekali. Terima kasih.
1260
01:29:25,407 --> 01:29:26,617
Kau takut?
1261
01:29:27,659 --> 01:29:28,660
Tidak.
1262
01:29:29,036 --> 01:29:29,995
Tidak pada hari itu.
1263
01:29:30,579 --> 01:29:33,957
Aku telah takut dan hampir
mati berkali-kali sebelumnya.
1264
01:29:35,501 --> 01:29:40,172
Tapi pada sore musim semi
itu, takut bukanlah pilihan.
1265
01:29:41,215 --> 01:29:43,509
Kami menginginkan kemenangan.
Untuk kami.
1266
01:29:45,052 --> 01:29:48,180
Dan bagi mereka yang
tidak takut untuk bangkit.
1267
01:29:50,891 --> 01:29:52,643
Kami mau menunjukkan pada
orang-orang,
1268
01:29:53,560 --> 01:29:55,979
meskipun ini pertandingan
sepak bola
1269
01:29:56,939 --> 01:29:58,357
itu berarti sesuatu yang lain.
1270
01:29:59,983 --> 01:30:01,151
Cukup sudah.
1271
01:30:04,238 --> 01:30:05,155
Salam Kemenangan!
1272
01:30:05,322 --> 01:30:06,448
Salam Kemenangan!
1273
01:30:07,074 --> 01:30:08,909
Salam Kemenangan!
1274
01:30:09,117 --> 01:30:10,619
Salam Kemenangan!
1275
01:30:10,953 --> 01:30:12,079
Salam Kemenangan!
1276
01:30:37,563 --> 01:30:39,064
Tim Hongaria.
1277
01:30:40,858 --> 01:30:42,025
Mereka tidak terlihat lebih.
1278
01:30:45,195 --> 01:30:46,780
Mereka telah berlatih, Pak.
1279
01:30:47,489 --> 01:30:49,950
Kita telah beri mereka banyak hak
istimewa untuk persiapkan hari ini.
1280
01:30:52,452 --> 01:30:54,204
Aku tahu Reich akan menang.
1281
01:30:55,080 --> 01:30:57,124
Tapi kita harus memberikan
performa yang bagus.
1282
01:30:58,208 --> 01:30:59,418
Yang bisa dipercaya.
1283
01:30:59,501 --> 01:31:01,170
- Jika kau tahu maksudku.
- Tentu saja.
1284
01:31:02,713 --> 01:31:05,215
Aku mau mereka yang hadir
yang tak mendukung kita
1285
01:31:05,299 --> 01:31:07,676
merasa senang dengan
kemampuan anak buahnya...
1286
01:31:08,886 --> 01:31:10,554
meskipun kekalahan terakhir.
1287
01:31:11,388 --> 01:31:12,514
Tentu saja. Aku juga begitu, Pak.
1288
01:31:13,515 --> 01:31:14,808
Tapi jangan biarkan
penampilan mereka menipumu.
1289
01:31:14,892 --> 01:31:16,185
Mereka tim yang penuh semangat.
1290
01:31:17,686 --> 01:31:20,147
Seperti binatang nakal.
1291
01:31:20,981 --> 01:31:22,858
Selalu mencari jalan keluar.
1292
01:31:24,026 --> 01:31:25,194
Mereka akan melakukan perlawanan.
1293
01:31:30,449 --> 01:31:31,533
Bagus.
1294
01:32:02,731 --> 01:32:04,024
Mereka menyerang kami
1295
01:32:04,316 --> 01:32:05,359
menginginkan darah.
1296
01:32:42,521 --> 01:32:44,523
- Tidak apa.
- Kau tak apa?
1297
01:32:44,648 --> 01:32:46,066
Dan Laszlo benar.
1298
01:32:46,692 --> 01:32:48,652
Mereka terus menyerang tanpa henti.
1299
01:32:49,069 --> 01:32:50,445
Kiri dan kanan.
1300
01:33:03,208 --> 01:33:05,419
Tim Nazi menguasai bola
1301
01:33:05,502 --> 01:33:07,504
di separuh babak.
1302
01:33:09,006 --> 01:33:10,424
Kami menghindari serangan
1303
01:33:10,799 --> 01:33:12,509
dan entah bagaimana, itu berhasil.
1304
01:33:16,555 --> 01:33:18,557
Dan seperti yang telah
diprediksi Laszlo
1305
01:33:19,183 --> 01:33:21,435
mereka mencoba melewatkan
permainan bawah mereka
1306
01:33:21,518 --> 01:33:23,187
dan beralih ke permainan udara.
1307
01:33:30,319 --> 01:33:32,571
Dan saat mereka
mencoba main bola di udara
1308
01:33:33,864 --> 01:33:35,449
kami tahu kami membuat
mereka panik.
1309
01:33:40,537 --> 01:33:42,748
Aku belum pernah melihat
tim berusaha begitu keras
1310
01:33:43,207 --> 01:33:44,416
dan mencapai sangat sedikit.
1311
01:33:46,335 --> 01:33:47,503
Semakin mereka menembak...
1312
01:33:48,253 --> 01:33:49,463
semakin mereka meleset.
1313
01:33:52,466 --> 01:33:53,509
Semakin mereka meleset...
1314
01:33:53,967 --> 01:33:56,678
semakin banyak benih
keraguan yang ingin kami tanam
1315
01:33:56,887 --> 01:33:59,389
mulai tumbuh dan menyebar.
1316
01:34:06,271 --> 01:34:08,232
kami hanya bertahan
1317
01:34:08,607 --> 01:34:10,234
bertahan, bertahan.
1318
01:34:10,484 --> 01:34:12,694
Tapi Laszlo bilang untuk menunggu.
1319
01:34:13,487 --> 01:34:15,364
Jadi kami terus menunggu
1320
01:34:15,697 --> 01:34:16,823
untuk celah kecil.
1321
01:34:21,787 --> 01:34:23,330
Dan sebelum setengah...
1322
01:34:25,958 --> 01:34:27,000
Franz!
1323
01:34:51,233 --> 01:34:53,986
Gol! Sebuah sambaran petir.
1324
01:35:01,827 --> 01:35:04,496
Dan nak, mereka tercengang.
1325
01:35:18,302 --> 01:35:20,345
Perjalanan ke ruang ganti
1326
01:35:20,512 --> 01:35:22,723
akan tetap kuingat
sampai hari aku mati.
1327
01:35:24,558 --> 01:35:26,935
Saat aku mengingat
tim kami, sejenak di sana
1328
01:35:27,311 --> 01:35:28,604
mereka sama sepertiku.
1329
01:35:29,271 --> 01:35:31,857
Seperti anak kecil dengan
senyum yang kau dapatkan
1330
01:35:32,107 --> 01:35:34,067
saat kau bahagia tanpa rasa takut.
1331
01:35:37,821 --> 01:35:40,199
Apa ini bagian dari
perayaan, Herr Woerns?
1332
01:35:44,244 --> 01:35:46,163
Aku mau tahu apa kau telah
memberi makan para tahanan ini
1333
01:35:46,455 --> 01:35:48,457
lebih baik daripada pemain
kita sendiri.
1334
01:35:51,418 --> 01:35:54,630
Mungkin aku harus
mempertimbangkanmu
1335
01:35:54,713 --> 01:35:56,465
untuk dipekerjakan saat
berikutnya tim kita,
1336
01:35:56,590 --> 01:35:59,176
berlatih untuk kompetisi
yang jauh lebih serius.
1337
01:36:02,596 --> 01:36:04,890
Satu bulan lagi dan
kau bisa membuat
1338
01:36:04,973 --> 01:36:06,558
para tahanan ini
menjadi juara dunia.
1339
01:36:06,642 --> 01:36:09,603
Aku yakinkan kau, ini hanya
keberuntungan. Itu semuanya.
1340
01:36:10,938 --> 01:36:13,023
Tidak kurang dari kemenangan
gemilang pada hari
1341
01:36:13,106 --> 01:36:14,650
ulang tahun Führer adalah
apa yang akan kita lihat.
1342
01:36:14,983 --> 01:36:16,068
Aku juga berharap demikian.
1343
01:36:17,694 --> 01:36:20,781
Kami tidak datang
untuk melihat '36 terulang.
1344
01:36:21,281 --> 01:36:24,117
Sama sekali tidak.
Aku permisi.
1345
01:36:36,129 --> 01:36:37,005
Apa yang terjadi sekarang?
1346
01:36:37,172 --> 01:36:38,215
Karolyi, bagaimana pergelangan
kakimu?
1347
01:36:38,590 --> 01:36:40,050
Aku merasa baik-baik saja.
1348
01:36:40,133 --> 01:36:41,969
Bagus. Apa yang kubilang?
1349
01:36:42,261 --> 01:36:43,762
Gol adalah yang terpenting!
1350
01:36:43,971 --> 01:36:46,056
Dan saat kulihat papan skor.
Kita unggul.
1351
01:36:46,390 --> 01:36:48,517
Aku suka!
1352
01:36:49,935 --> 01:36:53,564
Kau pikir mereka akan tawarkan
kita imbalan atas kekalahan?
1353
01:36:53,730 --> 01:36:55,816
Tunggu sebentar. kekalahan apa?
1354
01:36:56,066 --> 01:36:59,152
Tapi tidakkah menurutmu kita
punya sesuatu untuk ditawar sekarang?
1355
01:37:00,320 --> 01:37:02,072
Nazi, mereka tidak menawar.
1356
01:37:02,322 --> 01:37:03,240
Mereka mengambil.
1357
01:37:09,204 --> 01:37:10,289
Jadi...
1358
01:37:10,664 --> 01:37:15,836
Aku harus memberi selamat
padamu atas hal yang luar biasa
1359
01:37:16,545 --> 01:37:18,505
tapi juga kinerja
yang sangat beruntung.
1360
01:37:19,464 --> 01:37:21,466
Ini bukan keberuntungan.
Ini keterampilan.
1361
01:37:23,093 --> 01:37:24,303
Kuharap kalian para pria tidak
keberatan
1362
01:37:25,012 --> 01:37:27,681
tapi aku perlu meminjam
kaptenmu sebentar.
1363
01:37:27,848 --> 01:37:29,099
Ada dua dari kami.
1364
01:37:29,850 --> 01:37:31,101
Aku hanya akan berbicara
padamu, Laszlo.
1365
01:37:31,185 --> 01:37:32,436
Maafkan aku, Kolonel
1366
01:37:32,728 --> 01:37:33,645
kemanapun Laszlo pergi...
1367
01:37:33,896 --> 01:37:35,355
Jangan biarkan seragam
sepak bola itu
1368
01:37:35,439 --> 01:37:36,899
memberimu rasa berhak!
1369
01:37:37,191 --> 01:37:38,901
Paham?
Ini perintah!
1370
01:37:39,526 --> 01:37:40,485
Iya.
1371
01:37:43,780 --> 01:37:44,990
Laszo. Kkeluar, sekarang.
1372
01:37:56,335 --> 01:37:57,794
Laszo yang hebat...
1373
01:37:58,253 --> 01:37:59,421
mencoba membuatku malu.
1374
01:38:00,172 --> 01:38:02,466
Selamat, kau melakukan
pekerjaan yang sangat bagus.
1375
01:38:02,591 --> 01:38:03,550
Kau mau pertandingan.
1376
01:38:03,884 --> 01:38:06,261
Kau menginginkan
drama dan kompetisi, jadi...
1377
01:38:06,595 --> 01:38:08,222
Apa yang kau mau?
Bilang padaku.
1378
01:38:08,889 --> 01:38:10,682
Kau tidak bisa datang
ke sini tanpa rencana?
1379
01:38:10,766 --> 01:38:11,725
Itu cukup!
1380
01:38:13,644 --> 01:38:14,853
Tidak ada lagi permainan.
1381
01:38:17,356 --> 01:38:22,444
Aku mau setiap anggota timku
diberikan kebebasannya.
1382
01:38:24,363 --> 01:38:25,364
Kebebasan.
1383
01:38:26,573 --> 01:38:27,616
Kau ingat kata itu?
1384
01:38:28,450 --> 01:38:31,119
Tak satu pun di ruangan itu
telah mencicipinya sejak lama.
1385
01:38:31,203 --> 01:38:32,829
Kau tidak bisa memilikinya.
1386
01:38:35,832 --> 01:38:36,708
Baik.
1387
01:38:37,709 --> 01:38:39,628
Aku demi kebebasan mereka.
1388
01:38:40,045 --> 01:38:40,963
Itulah yang kuinginkan.
1389
01:38:44,508 --> 01:38:48,220
Aku bisa menyingkirkanmu
kapan saja aku mau.
1390
01:38:48,512 --> 01:38:51,139
Bisa, sebelum
pertandingan ini dimulai.
1391
01:38:52,140 --> 01:38:54,393
Tapi sekarang,
dari apa yang bisa kulihat
1392
01:38:54,935 --> 01:38:56,311
Kau berada dalam sedikit masalah.
1393
01:38:56,854 --> 01:38:58,272
Sama seperti tim Nazi-mu.
1394
01:38:58,355 --> 01:39:02,276
Ini semua hanya tontonan untukmu.
1395
01:39:02,401 --> 01:39:04,736
Kebebasan bagi mereka.
1396
01:39:05,904 --> 01:39:07,281
Kau telah menguasai Eropa.
1397
01:39:07,364 --> 01:39:09,074
Apa arti kebebasan bagi
beberapa orang bagimu?
1398
01:39:14,496 --> 01:39:16,415
Aku tidak bisa memberimu ini.
1399
01:39:21,587 --> 01:39:23,088
Jangan kau membelakangiku!
1400
01:39:33,640 --> 01:39:35,142
Apa yang akan kau lakukan?
Resiko kalah?
1401
01:39:35,517 --> 01:39:39,104
Aku tidak bisa menjanjikan
apa-apa dan kami masih bisa menang.
1402
01:39:40,189 --> 01:39:41,356
Kau bisa menang.
1403
01:39:42,441 --> 01:39:43,609
Tapi apakah itu sepadan
dengan risikonya?
1404
01:39:44,193 --> 01:39:46,862
Kaki orang-orangmu pasti sakit
karena semua tembakan yang gagal.
1405
01:39:46,945 --> 01:39:49,448
Dan jangan lupa, aku
akan menunggu disana.
1406
01:39:50,199 --> 01:39:52,701
Menunggu kesalahan
lain oleh tim cantikmu
1407
01:39:52,784 --> 01:39:55,412
seperti yang kutunggu
beberapa menit yang lalu.
1408
01:39:59,833 --> 01:40:00,792
Baik.
1409
01:40:04,087 --> 01:40:06,381
Tim-mu hanya bisa dapatkan
kebebasan mereka jika mereka kalah.
1410
01:40:19,019 --> 01:40:21,396
Aku akan memberi tahu timku
untuk kalah dalam pertandingan
1411
01:40:22,064 --> 01:40:23,315
akan dapatkan kebebasan mereka.
1412
01:40:44,002 --> 01:40:45,254
Jika kita kalah dari mereka
1413
01:40:46,922 --> 01:40:47,798
Kau bisa berjalan.
1414
01:40:49,049 --> 01:40:50,300
Iya. kau mendapatkan kebebasanmu.
1415
01:40:51,134 --> 01:40:52,052
Kita semua?
1416
01:40:52,636 --> 01:40:54,012
Tidak. Aku tetap tinggal.
1417
01:40:54,721 --> 01:40:56,807
Tidak. Itu tidak bisa
terjadi. Kita adalah tim.
1418
01:40:56,974 --> 01:40:59,643
Haruskah kita diingatkan
bahwa satu hal yang tidak
1419
01:40:59,726 --> 01:41:02,980
pernah diberikan Nazi
pada kita, selain kebebasan
1420
01:41:03,313 --> 01:41:05,774
adalah kata mereka bahwa tidak ada
yang "buruk" akan terjadi pada kita.
1421
01:41:06,066 --> 01:41:08,068
Semua keluarga kita
adalah contohnya.
1422
01:41:09,236 --> 01:41:11,196
Apa jaminannya
mereka menepati janji?
1423
01:41:11,446 --> 01:41:12,406
Tidak ada.
1424
01:41:12,990 --> 01:41:14,533
Terserah kalian untuk memutuskan.
1425
01:41:15,701 --> 01:41:16,702
Kalah permainan...
1426
01:41:18,287 --> 01:41:19,204
memenangkan kebebasan.
1427
01:41:19,830 --> 01:41:22,499
Kedengarannya benar. Menurutku
itu kesepakatan yang adil.
1428
01:41:26,044 --> 01:41:27,462
Aku tak bisa memberi tahumu
apa yang harus dilakukan.
1429
01:41:29,298 --> 01:41:31,216
Ini bukan hanya soal sepak bola.
1430
01:41:33,385 --> 01:41:34,344
Inilah hidup.
1431
01:41:37,472 --> 01:41:38,682
Ayo sekarang!
1432
01:41:57,701 --> 01:41:58,827
Apapun yang terjadi
jika kita menang
1433
01:41:58,911 --> 01:42:01,496
saat jam di atas sana
menunjukkan "60"
1434
01:42:01,747 --> 01:42:03,332
Aku tidak mau melihatmu
di pinggir lapangan.
1435
01:42:03,582 --> 01:42:04,625
Kenapa, Pak Laszlo? Aku...
1436
01:42:04,875 --> 01:42:07,002
Tidak peduli apa.
Kau harus janji padaku!
1437
01:42:07,461 --> 01:42:08,670
Temukan tempat dan bersembunyi
di sana.
1438
01:42:08,795 --> 01:42:10,339
Tetap di sana, sampai
semua orang pergi
1439
01:42:10,631 --> 01:42:12,674
Karena mereka akan
datang dan mencarimu.
1440
01:42:14,343 --> 01:42:15,802
Aku berjanji. Iya.
1441
01:42:16,762 --> 01:42:18,305
Laszlo, ayo.
1442
01:42:18,430 --> 01:42:19,306
Bagus.
1443
01:42:31,944 --> 01:42:34,029
Entah kenapa
dia mau aku bersembunyi.
1444
01:42:35,072 --> 01:42:36,615
Aku bingung dan marah
1445
01:42:37,491 --> 01:42:39,034
karena jika kami menang
1446
01:42:39,785 --> 01:42:41,912
Aku ingin bersama
mereka untuk merayakannya.
1447
01:42:44,206 --> 01:42:46,500
Mereka adalah tim-ku.
Keluargaku.
1448
01:44:13,378 --> 01:44:15,714
Laszlo adalah pria paling langka.
1449
01:44:16,131 --> 01:44:17,925
Kau bisa mencuri
permainan darinya.
1450
01:44:18,675 --> 01:44:21,386
Kau bisa membuatnya berdarah
dan mencoba menghancurkannya.
1451
01:44:22,012 --> 01:44:23,555
Kau bisa mengambil kebebasannya.
1452
01:44:24,264 --> 01:44:26,600
Tapi keinginannya untuk menang?
Tidak pernah.
1453
01:44:30,395 --> 01:44:32,689
Apa yang dilihat pria lain
di matanya pada hari itu
1454
01:44:33,649 --> 01:44:36,944
membuat mereka lakukan sesuatu yang
tak seorang pun berpikir itu mungkin.
1455
01:45:06,473 --> 01:45:09,601
Semut kecil di bawah kaki David
1456
01:45:10,686 --> 01:45:12,145
telah mengeluarkan raungan
1457
01:45:12,729 --> 01:45:15,482
yang bahkan bisa membuat
seekor singa lari ketakutan.
1458
01:45:28,829 --> 01:45:30,747
Aku akan kembali, aku janji.
1459
01:46:42,736 --> 01:46:44,488
Butuh penalti?
1460
01:46:45,155 --> 01:46:48,242
Bukan resep kemenangan
Reich, Herr Woerns.
1461
01:47:25,696 --> 01:47:26,613
Ya!
1462
01:47:44,965 --> 01:47:46,341
Keingintahuan alamiku
1463
01:47:46,425 --> 01:47:48,051
menguasaiku pada hari itu.
1464
01:47:49,052 --> 01:47:50,721
Aku tahu aku telah berjanji
pada Laszlo
1465
01:47:51,555 --> 01:47:52,514
dan aku menepatinya...
1466
01:47:54,308 --> 01:47:56,143
tapi aku harus melihat timku lagi.
1467
01:47:56,977 --> 01:47:58,061
Aku harus.
1468
01:47:58,896 --> 01:48:00,022
Berapapun resikonya.
1469
01:48:26,048 --> 01:48:27,007
Istvan selesai.
1470
01:48:27,132 --> 01:48:28,717
Tapi kita hanya punya
beberapa menit lagi.
1471
01:48:28,884 --> 01:48:29,760
Dia tidak bisa bermain.
1472
01:48:30,135 --> 01:48:33,430
Tomas! Kau pernah jadi kiper?
1473
01:48:34,389 --> 01:48:35,432
Bagus, sekarang kesempatanmu.
1474
01:48:35,933 --> 01:48:37,184
Siapa yang akan bermain
bertahan sekarang?
1475
01:48:37,935 --> 01:48:39,311
Aron!
1476
01:48:40,312 --> 01:48:41,772
- Ingat apa yang kita latih?
- Iya.
1477
01:48:41,855 --> 01:48:43,815
Jika ragu, tendang saja
bola sekeras mungkin.
1478
01:48:43,899 --> 01:48:45,108
- Tapi menjauh dari pihak kita.
- Iya.
1479
01:48:45,317 --> 01:48:46,235
Ayolah.
1480
01:51:06,917 --> 01:51:09,586
Itu terakhir kali kulihat mereka.
1481
01:51:11,797 --> 01:51:13,507
Laszlo bukan menyelamatkanku
sekali.
1482
01:51:14,675 --> 01:51:15,843
Dia menyelamatkanku dua kali.
1483
01:52:18,906 --> 01:52:19,990
Apa yang terjadi, Kakek?
1484
01:52:21,491 --> 01:52:22,618
Apa yang terjadi pada mereka?
1485
01:53:17,840 --> 01:53:19,550
Tiga belas orang meninggal
hari itu
1486
01:53:19,883 --> 01:53:21,134
karena mereka melawan.
1487
01:53:21,635 --> 01:53:23,512
Mereka mati karena
mereka bilang "cukup"
1488
01:53:23,637 --> 01:53:26,098
kejahatan yang belum pernah
dilihat dunia sebelumnya.
1489
01:53:27,724 --> 01:53:31,228
Keindahan sepak bola sangat
baik bagi mereka hari itu.
1490
01:53:33,313 --> 01:53:35,691
Kejelekan dunia di sekitar mereka...
1491
01:53:36,441 --> 01:53:37,442
tidak.
1492
01:53:38,694 --> 01:53:40,863
Tiada hari berlalu
tanpa aku memikirkan
1493
01:53:40,946 --> 01:53:43,031
kebahagiaan yang
kulihat di wajah mereka.
1494
01:53:48,704 --> 01:53:49,705
Sepak bola...
1495
01:53:50,789 --> 01:53:52,583
menyerupai kehidupan kadang-kadang.
1496
01:53:54,209 --> 01:53:56,336
Perjuangan, disiplin...
1497
01:53:57,462 --> 01:53:59,047
pengorbanan yang dituntutnya.
1498
01:54:03,844 --> 01:54:05,429
Ingat itu, David.
1499
01:54:06,597 --> 01:54:07,723
Setiap kali kau bermain.
1500
01:54:09,016 --> 01:54:12,102
Dan terkadang itu menyelamatkan
nyawa.
1501
01:54:13,687 --> 01:54:14,730
Seperti yang terjadi padaku.
1502
01:54:16,982 --> 01:54:20,903
Jadi setiap kali kau
pergi ke sana dan bermain
1503
01:54:22,029 --> 01:54:23,363
selalu berikan yang terbaik.
1504
01:54:24,740 --> 01:54:26,033
Kau berhutang pada permainan
1505
01:54:26,950 --> 01:54:28,327
dan untuk apa yang diwakilinya.
1506
01:54:31,163 --> 01:54:33,749
Laszlo adalah pemain terbaik kami
1507
01:54:35,125 --> 01:54:37,711
tapi jika dia mencoba
melakukan semuanya sendiri?
1508
01:54:38,045 --> 01:54:39,087
Kau tidak akan menang.
1509
01:54:40,214 --> 01:54:42,132
Aku sendiri tidak bisa
mengatakannya dengan lebih baik.
1510
01:54:45,260 --> 01:54:46,303
Kemari.
1511
01:54:58,190 --> 01:54:59,233
Ini semakin larut.
1512
01:54:59,858 --> 01:55:00,984
Lebih baik kita pergi.
1513
01:55:01,443 --> 01:55:03,028
Aku tidak mau ibumu khawatir.
1514
01:55:05,443 --> 01:55:15,028
sukanal.com Situs Terbaik
Hadirkan Kepuasan Untuk Anda!
1515
01:55:15,443 --> 01:55:25,028
= BANYAK EVENT TAK TERDUGA =
BUKTIKAN SAJA SENDIRI!
1516
01:55:25,443 --> 01:55:35,028
Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang
Ke sukanal.com Aja!