1 00:00:02,102 --> 00:00:05,072 UNA SERIE ORIGINAL DE BRAVO ♪♪ 2 00:00:05,138 --> 00:00:06,940 - Ciara, ¿cuáles son tus intenciones 3 00:00:07,107 --> 00:00:08,108 para esta reunión? 4 00:00:08,242 --> 00:00:09,902 - Pues más vale que hablemos de los detalles 5 00:00:10,002 --> 00:00:11,111 antes de que los entierre 6 00:00:11,211 --> 00:00:13,480 y los cubra con tierra. 7 00:00:13,580 --> 00:00:16,074 - Previamente, en la reunión de Summer House. 8 00:00:16,174 --> 00:00:18,185 ¿Por qué llevas un vestido de venganza? 9 00:00:18,252 --> 00:00:19,186 - Sí, se ve bien. 10 00:00:19,286 --> 00:00:21,355 [risas] - Se ve muy bien. 11 00:00:21,455 --> 00:00:22,122 [risas] 12 00:00:22,222 --> 00:00:22,923 - Te ves genial. 13 00:00:22,990 --> 00:00:24,391 - ¿Quieres otro abrazo, Carl? 14 00:00:24,491 --> 00:00:25,626 - Siempre aceptaré un abrazo. 15 00:00:25,759 --> 00:00:27,928 - ¿Así que no tengo permitido buscar algo 16 00:00:27,995 --> 00:00:30,230 hacia lo que siento tanta convicción? 17 00:00:30,330 --> 00:00:31,765 - ¿Estamos en bancarrota moral? No. 18 00:00:31,865 --> 00:00:33,500 - ¿En serio? No. - Entiendo. 19 00:00:33,634 --> 00:00:36,637 - Le he mentido totalmente a la gente aquí, 20 00:00:36,737 --> 00:00:38,438 y asumo la responsabilidad total de eso. 21 00:00:38,505 --> 00:00:39,439 - El problema ahora 22 00:00:39,540 --> 00:00:40,807 es que siento que mientes sobre tu vida. 23 00:00:40,908 --> 00:00:42,276 Y que mientes sobre quién eres. 24 00:00:42,376 --> 00:00:44,102 Creo que eres la persona más fraudulenta 25 00:00:44,202 --> 00:00:45,437 en este sofá. 26 00:00:45,537 --> 00:00:47,481 Vives una maldita vida diferente 27 00:00:47,614 --> 00:00:49,082 a la que llevas ante las cámaras. 28 00:00:49,182 --> 00:00:51,602 Y tienes una novia. 29 00:00:51,702 --> 00:00:52,669 Meija. 30 00:00:52,869 --> 00:00:55,255 ♪♪ 31 00:00:55,355 --> 00:00:57,724 - ¿Y sabías que él estaba saliendo con esta mujer? 32 00:00:57,791 --> 00:00:58,784 - Sí. 33 00:00:58,884 --> 00:01:00,385 - ¿Lo sabes desde ahora o desde entonces? 34 00:01:00,519 --> 00:01:02,529 - Tuvimos una conversación sobre eso. 35 00:01:02,663 --> 00:01:04,331 - West, eres tan bueno, maldita sea. 36 00:01:04,431 --> 00:01:06,266 Eres bueno conquistando chicas. 37 00:01:06,366 --> 00:01:07,834 Haces lo que tengas que hacer 38 00:01:07,935 --> 00:01:09,836 para subir de posiciones, 39 00:01:09,970 --> 00:01:11,363 para buscar fama, 40 00:01:11,463 --> 00:01:13,440 para llegar a donde necesitas, maldita sea. 41 00:01:13,540 --> 00:01:15,208 - Y luego las dejas. - Bum. 42 00:01:15,342 --> 00:01:17,711 Vas a hacerle la misma maldita cosa a Amanda 43 00:01:17,844 --> 00:01:19,805 cuando no esté funcionando, 44 00:01:19,905 --> 00:01:21,582 porque no va a funcionar. 45 00:01:21,682 --> 00:01:22,816 - O tal vez terminan juntos, 46 00:01:22,883 --> 00:01:24,551 porque honestamente creo que la mejor 47 00:01:24,685 --> 00:01:26,019 mujer para West es 48 00:01:26,119 --> 00:01:28,188 alguien que no le vaya a cuestionar nada. 49 00:01:28,288 --> 00:01:29,489 Y esa sin duda es Amanda. 50 00:01:29,590 --> 00:01:30,807 - Uf. - Ella es muy callada. 51 00:01:30,907 --> 00:01:33,026 Va a ser esa figura débil que él necesita, 52 00:01:33,160 --> 00:01:35,429 para siempre ser la estrella en la relación. 53 00:01:35,495 --> 00:01:38,265 Así que, de hecho, creo que quizá podría funcionar. 54 00:01:42,936 --> 00:01:44,271 Eso fue un poco duro. 55 00:01:46,665 --> 00:01:48,208 - Esa es tu esposa. No es mi esposa. 56 00:01:48,308 --> 00:01:49,901 - Solo digo... 57 00:01:53,647 --> 00:01:56,950 [olas rompiendo] 58 00:02:03,023 --> 00:02:04,992 - Sin duda te lo va a hacer a ti, Amanda. 59 00:02:05,092 --> 00:02:06,793 Tú yo nos hemos vuelto tan cercanas 60 00:02:06,860 --> 00:02:08,362 durante el último año, maldita sea. 61 00:02:08,428 --> 00:02:11,632 Y me siento engañada de tantas formas, 62 00:02:11,698 --> 00:02:14,835 pero también me sigo sintiendo muy protectora 63 00:02:14,935 --> 00:02:17,354 y él te lo va a hacer, maldita sea. 64 00:02:17,454 --> 00:02:18,672 - Pero entonces 65 00:02:18,772 --> 00:02:20,640 - Con respecto a eso, te pregunté directamente, 66 00:02:20,707 --> 00:02:22,042 ¿qué sabías sobre 67 00:02:22,142 --> 00:02:23,410 su relación con Meija? 68 00:02:23,510 --> 00:02:24,411 - Se ha vuelto público. 69 00:02:24,544 --> 00:02:26,346 Con quién me he acostado de vez en cuando. 70 00:02:26,446 --> 00:02:28,982 - West, eres un psicópata. No te creemos nada. 71 00:02:30,884 --> 00:02:32,486 - ¿Estás bien? 72 00:02:38,892 --> 00:02:40,360 - Lo siento. Solo voy a ser honesto 73 00:02:40,460 --> 00:02:42,095 y no quiero quitarles mucho tiempo. 74 00:02:42,195 --> 00:02:43,397 - Estás bien. 75 00:02:43,463 --> 00:02:44,656 - Estaremos aquí todo el día. 76 00:02:44,723 --> 00:02:50,062 - Mi papá era muy mujeriego, 77 00:02:50,162 --> 00:02:54,841 y mi mamá tuvo que lidiar con tanta mierda, 78 00:02:54,941 --> 00:03:00,914 por eso, me está doliendo esto, West, 79 00:03:01,014 --> 00:03:02,407 porque no me gusta esa mierda. 80 00:03:02,507 --> 00:03:04,418 - Ajá. - Crecí viéndolo de cerca 81 00:03:04,518 --> 00:03:06,978 y destruyó a mi familia. 82 00:03:07,079 --> 00:03:09,790 Mi papá es un mentiroso habitual. 83 00:03:09,923 --> 00:03:11,191 Le miente a todo el mundo, 84 00:03:11,291 --> 00:03:12,909 pero luego se pone este personaje, 85 00:03:13,009 --> 00:03:14,428 como si tuviera todo bajo control 86 00:03:14,528 --> 00:03:16,430 y hace sentir bien a la gente. 87 00:03:16,530 --> 00:03:17,756 Y entonces, 88 00:03:17,856 --> 00:03:20,200 solo estoy viendo una similitud. 89 00:03:20,300 --> 00:03:21,835 Y además, 90 00:03:21,968 --> 00:03:24,805 la discusión que tuvimos en la mesa este verano 91 00:03:24,971 --> 00:03:29,101 cuando hablamos sobre raza, 92 00:03:29,201 --> 00:03:32,370 eso fue algo muy serio. 93 00:03:32,504 --> 00:03:34,614 - Recibo muchas críticas muy raciales, 94 00:03:34,681 --> 00:03:36,349 obviamente, al estar en esta posición, 95 00:03:36,450 --> 00:03:39,119 fui la primera persona negra en esta casa. 96 00:03:39,219 --> 00:03:40,587 Y luego salir con alguien públicamente, 97 00:03:40,687 --> 00:03:42,155 salir con chicos blancos públicamente, 98 00:03:42,255 --> 00:03:45,525 es todo un lío 99 00:03:45,625 --> 00:03:47,327 que creo que ustedes ni siquiera entienden 100 00:03:47,494 --> 00:03:49,796 ni lo que pueden empatizar. 101 00:03:49,896 --> 00:03:52,466 - Y no me gusta ver que traten a Ciara 102 00:03:52,566 --> 00:03:54,901 de la manera en que la están tratando. 103 00:03:56,036 --> 00:04:00,173 - Sí, te pediré disculpas de nuevo. 104 00:04:00,307 --> 00:04:02,275 Sé que hoy quizá no es el momento adecuado, 105 00:04:02,375 --> 00:04:03,944 pero, en el futuro, 106 00:04:04,044 --> 00:04:06,538 cuando sea el momento adecuado contigo, si... 107 00:04:06,638 --> 00:04:08,815 Si hay conversaciones pendientes, 108 00:04:08,882 --> 00:04:10,550 las tendría contigo. 109 00:04:10,650 --> 00:04:12,486 - Tomará tiempo, pero estoy abierto 110 00:04:12,586 --> 00:04:14,454 a tener una conversación en algún momento. 111 00:04:14,554 --> 00:04:17,315 - Correcto. Agradezco eso. 112 00:04:17,415 --> 00:04:19,309 - Gracias por esa conversación, 113 00:04:19,409 --> 00:04:21,586 antes que nada, fue edificante, 114 00:04:21,720 --> 00:04:23,296 y necesaria. 115 00:04:23,396 --> 00:04:27,317 ¿Qué te llevó a hablar de eso en ese momento? 116 00:04:27,417 --> 00:04:31,171 - Creo que solo fue la acumulación de años 117 00:04:31,271 --> 00:04:34,608 de estar en este programa y ser una de las pocas. 118 00:04:34,708 --> 00:04:35,876 Y es... 119 00:04:35,976 --> 00:04:38,778 ...toda una parte diferente que tengo que soportar 120 00:04:38,845 --> 00:04:40,881 y que debo de experimentar 121 00:04:40,981 --> 00:04:43,316 y que mis otros compañeros no tienen que soportar. 122 00:04:43,416 --> 00:04:46,219 - Solo llegué al punto en que me pensé, 123 00:04:46,353 --> 00:04:48,622 ya no voy a suavizar las cosas. 124 00:04:48,722 --> 00:04:49,748 - ¿Qué es lo más importante 125 00:04:49,848 --> 00:04:52,225 que quieres que los espectadores entiendan? 126 00:04:52,325 --> 00:04:55,262 - Hay muchas dinámicas raciales 127 00:04:55,362 --> 00:04:56,530 que ocurren en este grupo. 128 00:04:56,596 --> 00:04:59,366 Eso es parte de tener relaciones interraciales, 129 00:04:59,466 --> 00:05:00,534 amistades interraciales. 130 00:05:00,634 --> 00:05:03,503 Relaciones y amistades interculturales. 131 00:05:03,603 --> 00:05:05,839 Si tengo amigos blancos hoy en día, 132 00:05:05,939 --> 00:05:07,874 y hablamos de raza, ¿cómo no hacerlo? 133 00:05:07,974 --> 00:05:11,845 Políticamente hablando, afuera todo es un caos. 134 00:05:11,945 --> 00:05:14,548 De hecho, no quiero que seamos amigos 135 00:05:14,648 --> 00:05:15,882 si no estamos hablando 136 00:05:15,949 --> 00:05:17,150 del clima político del mundo. 137 00:05:17,217 --> 00:05:18,418 Porque es todo un nivel diferente 138 00:05:18,585 --> 00:05:19,853 en el que lo experimentamos. 139 00:05:19,953 --> 00:05:23,557 Sí, las conversaciones son cruciales. 140 00:05:23,657 --> 00:05:25,041 - West dijo en la cena 141 00:05:25,141 --> 00:05:27,127 que ahora te entiende mucho más. 142 00:05:27,260 --> 00:05:29,362 - Si hubiera sabido en ese entonces lo que sé ahora... 143 00:05:29,462 --> 00:05:32,766 yo me habría comportado muy diferente. 144 00:05:32,866 --> 00:05:33,867 Y solo quiero que sepas 145 00:05:33,967 --> 00:05:36,436 que te entiendo mucho más que antes. 146 00:05:36,603 --> 00:05:37,704 - Vaya. 147 00:05:37,804 --> 00:05:40,207 Un ciclo completo es lo que me dices. 148 00:05:40,307 --> 00:05:43,243 - ¿Le creíste en ese momento? 149 00:05:43,343 --> 00:05:46,546 - ¿En ese momento? Quizás. 150 00:05:46,646 --> 00:05:49,316 - ¿Le crees ahora? - No. 151 00:05:49,449 --> 00:05:50,417 Creo que, 152 00:05:50,483 --> 00:05:52,118 después de ver la temporada completa, 153 00:05:52,219 --> 00:05:54,254 creo que está muy claro que Amanda y West 154 00:05:54,321 --> 00:05:57,090 usaban palabras de moda como "te entiendo", "te escucho", 155 00:05:57,190 --> 00:06:00,460 para saciar lo que tal vez necesitaba escuchar... 156 00:06:00,560 --> 00:06:02,295 pero en realidad ellos no 157 00:06:02,395 --> 00:06:04,322 me entendían ni me escuchaban. 158 00:06:06,166 --> 00:06:08,285 - ¿Tienen alguna respuesta ante esto? 159 00:06:09,736 --> 00:06:11,538 - Todo lo que te he dicho 160 00:06:11,605 --> 00:06:13,640 durante el verano, todo lo que he sentido, 161 00:06:13,807 --> 00:06:15,242 todo de lo que hemos hablado 162 00:06:15,342 --> 00:06:17,594 era lo que honestamente sentía en esos momentos. 163 00:06:17,694 --> 00:06:21,248 Me dejé llevar demasiado por mis sentimientos 164 00:06:21,348 --> 00:06:24,884 y yo... No importa. 165 00:06:24,951 --> 00:06:27,654 Todo esto me ha dolido muchísimo. 166 00:06:27,754 --> 00:06:29,322 Como, para ti... 167 00:06:29,456 --> 00:06:31,491 Literalmente has salido, han estado saliendo, 168 00:06:31,625 --> 00:06:32,792 estás funcionando. Has estado bien. 169 00:06:32,893 --> 00:06:33,793 Han recorrido todos los bares del West Village. 170 00:06:33,860 --> 00:06:35,729 Y fueron a un juego de los Yankees. 171 00:06:35,795 --> 00:06:37,188 creo que eso es una locura 172 00:06:37,289 --> 00:06:38,465 porque has estado en la cama conmigo 173 00:06:38,531 --> 00:06:40,467 por los últimos malditos seis años. 174 00:06:40,567 --> 00:06:42,902 Y aquí es donde estamos. 175 00:06:45,805 --> 00:06:47,807 - Dado lo enterada que has estado 176 00:06:47,908 --> 00:06:50,710 sobre lo que ha pasado entre ellos dos 177 00:06:50,844 --> 00:06:55,315 y de su incapacidad para comprometerse con Ciara, 178 00:06:55,382 --> 00:06:57,017 ¿qué te hace pensar 179 00:06:57,150 --> 00:06:59,185 que esta situación es diferente? 180 00:06:59,286 --> 00:07:01,246 - Esas son conversaciones 181 00:07:01,313 --> 00:07:04,090 que West y yo hemos tenido, 182 00:07:04,157 --> 00:07:06,359 hemos hablado de eso en privado, 183 00:07:06,493 --> 00:07:08,828 y sobre cómo se vería esto 184 00:07:08,929 --> 00:07:11,765 y lo que esto significaba, que es la única razón 185 00:07:11,831 --> 00:07:13,433 por la que siento que estoy sentada 186 00:07:13,533 --> 00:07:15,101 aquí junto a él ahora mismo. 187 00:07:15,201 --> 00:07:16,828 - ¿Y en qué terminaron las conversaciones? 188 00:07:16,928 --> 00:07:18,405 - Sí, necesito algo de claridad en eso. 189 00:07:18,538 --> 00:07:19,831 ¿A qué te refieres con eso, Amanda? 190 00:07:19,931 --> 00:07:21,308 De verdad quiero saber. 191 00:07:21,408 --> 00:07:22,676 ¿Cuáles fueron esas conversaciones 192 00:07:22,776 --> 00:07:24,878 entre West y tú y que los trajeron aquí? 193 00:07:24,978 --> 00:07:27,781 Que te llevaron de ser una de las amigas de Ciara, 194 00:07:27,847 --> 00:07:29,741 buenas amigas, con la que pasaron 195 00:07:29,841 --> 00:07:31,184 veranos tras veranos juntas, 196 00:07:31,284 --> 00:07:33,687 contándose sus secretos más profundos, 197 00:07:33,787 --> 00:07:35,288 sus deseos, sus planes para el futuro, 198 00:07:35,388 --> 00:07:37,340 confiando la una en la otra. 199 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 - Antes que nada, los sentimientos, 200 00:07:40,660 --> 00:07:43,163 el hecho de que se basara en la amistad, 201 00:07:43,263 --> 00:07:44,698 ya sabes, yo... - Creo que lo nuestro también. 202 00:07:44,798 --> 00:07:46,066 Interesante. 203 00:07:46,166 --> 00:07:47,534 - Y no estoy diciendo que no... 204 00:07:47,634 --> 00:07:51,204 - Sí, perdón. - No digo lo contrario. 205 00:07:51,304 --> 00:07:52,072 Quiero decir, yo no... 206 00:07:52,205 --> 00:07:53,807 Estas conversaciones son privadas 207 00:07:53,907 --> 00:07:55,976 y no me siento cómoda compartiendo 208 00:07:56,042 --> 00:07:59,980 todo ahora mismo, delante de todos. 209 00:08:00,046 --> 00:08:01,139 Lindsay: ¿Qué demonios? 210 00:08:01,272 --> 00:08:03,516 - Quería llegar a un punto egoístamente 211 00:08:03,616 --> 00:08:05,919 donde quizá sintiera 212 00:08:06,086 --> 00:08:07,487 que entendía lo que estaba pasando 213 00:08:07,587 --> 00:08:09,255 porque iba a tener que ser honesta 214 00:08:09,356 --> 00:08:10,757 con Ciara, pasara lo que pasara. 215 00:08:10,890 --> 00:08:12,876 - Ajá. - Sin importar. 216 00:08:12,976 --> 00:08:14,711 Me dio vergüenza tener que decir 217 00:08:14,811 --> 00:08:16,563 que siento algo y que besé a West 218 00:08:16,663 --> 00:08:18,898 y que él está saliendo con otra persona. 219 00:08:18,965 --> 00:08:20,700 Me dio vergüenza tener que decirle eso a Ciara. 220 00:08:20,800 --> 00:08:21,960 - Sí, es vergonzoso. 221 00:08:22,060 --> 00:08:23,670 [resopla] 222 00:08:26,172 --> 00:08:29,275 - Creo que necesito tomar un descanso un segundo. 223 00:08:29,376 --> 00:08:30,343 - De acuerdo. 224 00:08:38,551 --> 00:08:41,187 ¿Por qué su novio no va tras ella? 225 00:08:42,522 --> 00:08:45,358 [llorando suavemente] 226 00:08:45,458 --> 00:08:47,610 - Solo necesito un segundo. 227 00:08:49,329 --> 00:08:51,664 - West, ¿vas a ir tras ella? 228 00:08:51,798 --> 00:08:54,034 - Deberías ir tras tu chica. 229 00:08:54,134 --> 00:08:55,034 - No sabía si las preguntas 230 00:08:55,135 --> 00:08:57,137 iban a volver a mí, pero... 231 00:08:57,270 --> 00:09:01,040 - ¿Puedo no estar en cámara por unos cinco minutos? 232 00:09:01,141 --> 00:09:02,776 - Me gustaría pensar que podemos crear un entorno 233 00:09:02,876 --> 00:09:04,110 donde podamos hablar, 234 00:09:04,210 --> 00:09:06,179 pero hay muchas preguntas sin responder. 235 00:09:06,312 --> 00:09:07,480 Y por eso, si ella sigue cerrándose, 236 00:09:07,580 --> 00:09:08,782 o sintiendo que la están interrumpiendo, 237 00:09:08,882 --> 00:09:09,816 no creo que logremos. 238 00:09:09,983 --> 00:09:11,267 - Pues si te revuelcas en el lodo, 239 00:09:11,367 --> 00:09:13,103 te ensucias. Eso es lo que pasó. 240 00:09:13,203 --> 00:09:14,621 - Nadie la estaba interrumpiendo. 241 00:09:14,721 --> 00:09:15,955 - Pero además, no, no es justo. 242 00:09:16,022 --> 00:09:18,291 - ¿Sabes cuántas veces estuve en la tormenta 243 00:09:18,391 --> 00:09:20,960 y tenía a todos en este sofá atacándome 244 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 año tras año tras año tras año tras año... 245 00:09:23,296 --> 00:09:24,948 - Y yo nunca me fui, maldita sea. 246 00:09:25,048 --> 00:09:26,332 - Lo sé. 247 00:09:26,499 --> 00:09:28,568 - Deberías ir tras tu maldita chica. 248 00:09:28,635 --> 00:09:29,636 - No vamos a... No nos vamos a ir los dos. 249 00:09:29,736 --> 00:09:31,971 - ¡Levántate y ve tras ella, West! 250 00:09:32,072 --> 00:09:33,006 Sé un maldito hombre. 251 00:09:33,139 --> 00:09:35,175 - Para que digas que nos fuimos maldita sea 252 00:09:35,275 --> 00:09:36,443 y quejarte de eso. - ¡No! Creo que... 253 00:09:36,543 --> 00:09:37,744 - Haz las preguntas. - ¿Sabes qué?, 254 00:09:37,811 --> 00:09:39,204 si quieres ser un maldito hombre, 255 00:09:39,304 --> 00:09:40,680 toma la decisión como hombre y ve tras ella. 256 00:09:40,780 --> 00:09:41,648 - Correcto. Literalmente. 257 00:09:41,714 --> 00:09:43,683 - Yo lo haría para ver que esté bien. 258 00:09:43,783 --> 00:09:45,168 - De acuerdo. 259 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 - ¿Estás bien, Kyle? 260 00:09:52,492 --> 00:09:54,360 - Es que... Esto es tan raro, maldita sea. 261 00:09:54,461 --> 00:09:55,695 - Es muy raro. 262 00:09:55,862 --> 00:09:57,055 - Casi me levanto. 263 00:09:57,155 --> 00:09:58,198 - Casi me levanto para ir tras ella. 264 00:09:58,364 --> 00:10:00,867 - Yo casi también. 265 00:10:01,000 --> 00:10:02,327 - Yo no sentí nada de eso. 266 00:10:02,427 --> 00:10:03,203 No voy a mentir. 267 00:10:03,336 --> 00:10:05,230 West: Vine a asegurarme de que estés bien. 268 00:10:05,330 --> 00:10:07,640 - Es que... sus comentarios 269 00:10:07,740 --> 00:10:09,042 me llegaron muy hondo, en verdad, maldita sea. 270 00:10:09,175 --> 00:10:12,345 - Lo sé. Lo sé. 271 00:10:12,445 --> 00:10:15,014 Si tienes que llorar frente a las cámaras, llora. 272 00:10:15,081 --> 00:10:16,182 - Esto es ridículo. 273 00:10:16,249 --> 00:10:17,450 - Te tiras a mi ex. 274 00:10:17,517 --> 00:10:19,169 Y luego yo resoplo, y no puedes quedarte. 275 00:10:19,269 --> 00:10:21,054 - Por cierto, tienes todo el derecho de... 276 00:10:21,154 --> 00:10:22,856 Un resoplido no debería ser suficiente. 277 00:10:22,956 --> 00:10:24,557 Pero creo que ella... 278 00:10:24,657 --> 00:10:25,525 - No me importa. 279 00:10:25,592 --> 00:10:27,060 Creo que son los comentarios de antes. 280 00:10:27,160 --> 00:10:28,228 - De acuerdo. 281 00:10:28,328 --> 00:10:29,787 Ella ha tenido baja autoestima siempre. 282 00:10:29,854 --> 00:10:31,030 No mentí. 283 00:10:31,131 --> 00:10:34,801 - Kyle, ¿Amanda te pidió que calmaras las cosas? 284 00:10:35,201 --> 00:10:36,636 - No. 285 00:10:36,703 --> 00:10:37,737 Bueno, creo... - Él la conoce. 286 00:10:37,837 --> 00:10:39,806 - Creo que está pasándolo mal. 287 00:10:42,108 --> 00:10:43,710 - West, ¿qué está pasando con Amanda? 288 00:10:43,810 --> 00:10:46,062 - Ella solo se tomó un momento. 289 00:10:47,213 --> 00:10:48,381 - ¿Se está tomando un momento? 290 00:10:48,481 --> 00:10:50,150 - Sí, pero estamos bien. 291 00:10:54,087 --> 00:10:55,755 - No - Ahora yo quiero levantarme. 292 00:10:55,855 --> 00:10:56,789 Quizá todos deberíamos. 293 00:10:56,923 --> 00:10:57,991 No lo sé. 294 00:10:58,057 --> 00:10:59,425 - Muy bien, nos vamos a tomar un descanso. 295 00:10:59,526 --> 00:11:01,528 Levi, gracias por acompañarnos. 296 00:11:01,628 --> 00:11:02,387 - Gracias. 297 00:11:02,487 --> 00:11:03,763 - Ya volvemos. 298 00:11:03,863 --> 00:11:05,431 Gracias, Levi. 299 00:11:05,565 --> 00:11:07,267 Fue placer conocerte. Espero verte pronto. 300 00:11:07,400 --> 00:11:09,586 - Gracias. Igualmente, un placer. 301 00:11:10,436 --> 00:11:13,056 - Estoy pasándola mal aquí. 302 00:11:13,156 --> 00:11:15,675 - ¿Cómo va todo? 303 00:11:15,742 --> 00:11:16,543 Solo intento... 304 00:11:16,643 --> 00:11:19,404 Intento conseguir... 305 00:11:19,504 --> 00:11:21,748 [se aclara la garganta] 306 00:11:21,848 --> 00:11:22,749 - Así están las cosas. 307 00:11:22,849 --> 00:11:24,567 Solo les voy a decir a ustedes, 308 00:11:24,667 --> 00:11:27,754 que en lo que estoy más enfocado 309 00:11:27,854 --> 00:11:32,759 es en la facilidad de West para mentir. 310 00:11:32,859 --> 00:11:34,410 - Es irreal. 311 00:11:34,844 --> 00:11:36,296 - Sabemos que él tenía una relación 312 00:11:36,462 --> 00:11:38,656 exclusiva con desde febrero de 2025. 313 00:11:38,756 --> 00:11:39,766 - 2025. 314 00:11:39,866 --> 00:11:41,701 [cae música dramática] 315 00:11:41,801 --> 00:11:44,070 - De hecho, tenemos pruebas. 316 00:11:44,170 --> 00:11:45,405 Me puse en contacto con Meija 317 00:11:45,505 --> 00:11:48,174 porque la curiosidad pudo más conmigo. 318 00:11:48,308 --> 00:11:49,776 Estuvimos hablando por una semana. 319 00:11:49,876 --> 00:11:51,210 Todo lo que supe de West 320 00:11:51,277 --> 00:11:52,428 me hizo cuestionar quién era él. 321 00:11:52,528 --> 00:11:54,614 - Ajá. 322 00:11:54,714 --> 00:11:55,840 Meija, con tu permiso, 323 00:11:55,940 --> 00:11:57,709 me gustaría compartir estas notas con Ciara 324 00:11:57,775 --> 00:12:00,053 porque creo que ustedes dos deberían hablar. 325 00:12:00,937 --> 00:12:02,922 Él sabía que ella iba a estallar. 326 00:12:03,022 --> 00:12:04,657 Una gran ruptura... 327 00:12:04,757 --> 00:12:06,092 - ...con el "chico malo". 328 00:12:06,192 --> 00:12:07,719 porque todavía sigue casada contigo. 329 00:12:07,852 --> 00:12:09,162 - Sí, ella no está disponible. 330 00:12:09,329 --> 00:12:10,280 - Exacto. 331 00:12:10,380 --> 00:12:12,232 Y eso es perfecto para él. 332 00:12:19,806 --> 00:12:21,733 Director de piso: Dos minutos a todos. 333 00:12:21,833 --> 00:12:24,010 Mia: Vas increíble. Estoy tan orgullosa de ti. 334 00:12:24,110 --> 00:12:26,246 Perra. Hay que hacernos masajes mañana. 335 00:12:27,905 --> 00:12:29,882 - La gente siempre me pregunta, 336 00:12:29,983 --> 00:12:32,343 esto es falso, ¿verdad? 337 00:12:32,410 --> 00:12:34,254 Claramente no es falso. 338 00:12:34,320 --> 00:12:35,680 Ojalá lo fuera. 339 00:12:35,747 --> 00:12:36,923 - Mis muchachos. 340 00:12:37,056 --> 00:12:38,491 - Está bien. Perdimos a uno 341 00:12:38,591 --> 00:12:39,826 pero seguimos fuertes. 342 00:12:39,926 --> 00:12:40,893 Jesse: Maldita sea, eso espero. 343 00:12:40,994 --> 00:12:42,428 Ben: Es una locura, amigo. 344 00:12:42,495 --> 00:12:44,197 Director de Piso: Hola, casi listos para su entrada. 345 00:12:44,297 --> 00:12:45,832 Dos segundos. 346 00:12:45,932 --> 00:12:48,134 West: ¿Necesitas tiempo o ya nos vamos? 347 00:12:48,201 --> 00:12:49,402 Amanda: Necesito un pequeño retoque. 348 00:12:49,502 --> 00:12:49,894 West: De acuerdo. 349 00:12:51,337 --> 00:12:52,372 - Uf. De acuerdo. 350 00:12:52,472 --> 00:12:53,665 - ¿Cómo están mis tetas? 351 00:12:53,765 --> 00:12:55,775 - Fabulosas, maldita sea. 352 00:12:55,908 --> 00:12:58,102 - Vamos a traer a Dara ahora. 353 00:12:58,236 --> 00:13:00,113 - Ponlo en la caja de cristal. 354 00:13:01,372 --> 00:13:02,382 [silbando] 355 00:13:02,482 --> 00:13:03,941 - Hola, Dara. 356 00:13:04,075 --> 00:13:05,343 - ¡Por Dios, Dara! 357 00:13:05,443 --> 00:13:07,153 - ¡La dama de blanco! 358 00:13:07,220 --> 00:13:09,088 - Vaya. 359 00:13:09,188 --> 00:13:10,456 - ¿Ya la viste? 360 00:13:10,590 --> 00:13:11,958 - No creo que KJ la haya visto todavía. 361 00:13:12,091 --> 00:13:13,192 - No, no lo he hecho. - Primera vista. 362 00:13:13,292 --> 00:13:15,261 - Él pidió que fuera una sorpresa. 363 00:13:15,361 --> 00:13:16,763 - ¡Caramba! - Debía complacer. 364 00:13:16,863 --> 00:13:17,697 - Sí. 365 00:13:17,764 --> 00:13:19,724 - West, ¿qué está pasando con Amanda? 366 00:13:19,791 --> 00:13:21,192 - Ya viene. - Genial. 367 00:13:21,292 --> 00:13:22,960 - 10 segundos. 368 00:13:23,094 --> 00:13:26,464 Cinco, cuatro, tres... 369 00:13:26,597 --> 00:13:27,565 - Bienvenidos de nuevo 370 00:13:27,632 --> 00:13:29,442 a la reunión 10 de Summer House. 371 00:13:29,542 --> 00:13:30,702 Soy Andy Cohen. 372 00:13:30,802 --> 00:13:32,804 Dara nos acompaña en el escenario. 373 00:13:32,904 --> 00:13:34,547 Hola, Dara. Gracias por acompañarnos. 374 00:13:34,647 --> 00:13:35,982 - Gracias por invitarme. 375 00:13:36,049 --> 00:13:38,084 - Tú y KJ se ven elegantes 376 00:13:38,151 --> 00:13:39,919 combinando de blanco. 377 00:13:39,986 --> 00:13:41,287 - No fue un accidente. 378 00:13:41,421 --> 00:13:42,647 - Bien. 379 00:13:42,780 --> 00:13:44,482 Para un verano que fue bastante caótico, 380 00:13:44,615 --> 00:13:47,485 ustedes dos han seguido muy estables, 381 00:13:47,618 --> 00:13:49,128 incluyendo esta noche. 382 00:13:49,228 --> 00:13:50,797 Felicidades. - Gracias. 383 00:13:50,930 --> 00:13:52,657 - Entonces ¿cuánto tiempo han estado juntos? 384 00:13:52,757 --> 00:13:54,625 ¿Como por 10 meses? 385 00:13:54,726 --> 00:13:57,804 No de manera continua, pero estamos llegando 386 00:13:57,937 --> 00:13:59,997 a ese punto donde se siente como que 387 00:14:00,131 --> 00:14:02,108 estamos mirando atrás hacia el comienzo, 388 00:14:02,175 --> 00:14:04,135 y es una locura imaginar 389 00:14:04,235 --> 00:14:06,637 por cuánto hemos pasado hasta ahora. 390 00:14:06,738 --> 00:14:08,239 Y es aún más loco saber que 391 00:14:08,339 --> 00:14:10,283 esta es la relación más fuerte 392 00:14:10,416 --> 00:14:11,676 que quizá tendré. 393 00:14:11,776 --> 00:14:13,619 Así que se siente súper bien. 394 00:14:13,686 --> 00:14:16,514 - Eso es genial. Eso es genial. 395 00:14:16,647 --> 00:14:19,484 Dara, tienes una perspectiva única aquí. 396 00:14:19,584 --> 00:14:21,627 Has sido compinche de West. 397 00:14:21,694 --> 00:14:23,463 Lo has visto con otras mujeres. 398 00:14:23,596 --> 00:14:24,789 Saliste con él. 399 00:14:24,856 --> 00:14:27,692 ¿Cuál es tu opinión sobre West y Amanda? 400 00:14:27,792 --> 00:14:29,260 ¿Y qué crees que va a pasar? 401 00:14:29,360 --> 00:14:32,905 - Creo que... 402 00:14:32,972 --> 00:14:34,140 Te voy a ser sincera, West, 403 00:14:34,207 --> 00:14:36,509 no te veo despertando de repente un día 404 00:14:36,609 --> 00:14:39,378 y que esta vaya a ser la relación 405 00:14:39,445 --> 00:14:41,672 por la que des la cara y te vuelvas hombre. 406 00:14:41,773 --> 00:14:44,142 Te gusta que la gente piense 407 00:14:44,208 --> 00:14:45,651 que eres un buen chico... 408 00:14:45,718 --> 00:14:49,347 - Pero tratas a las mujeres que se entregan a ti 409 00:14:49,447 --> 00:14:51,524 como si fueran desechables. 410 00:14:51,657 --> 00:14:52,859 - ¿Alguna respuesta, West? 411 00:14:52,992 --> 00:14:53,951 - No, lo entiendo. 412 00:14:54,051 --> 00:14:56,229 Y sí, estoy de acuerdo. 413 00:14:56,362 --> 00:14:58,356 - De acuerdo, me voy a saltar 414 00:14:58,456 --> 00:15:01,667 estas preguntas para Amanda. 415 00:15:01,734 --> 00:15:03,202 - ¿Por qué no regresa? ¿Dónde está? 416 00:15:03,336 --> 00:15:04,237 Este descanso es muy largo. 417 00:15:04,370 --> 00:15:05,296 - Me hubiera encantado que escuchara 418 00:15:05,396 --> 00:15:07,206 lo que Dara acaba de decir, si soy sincero. 419 00:15:07,340 --> 00:15:08,674 - No te preocupes, lo puedo repetir. 420 00:15:08,808 --> 00:15:11,002 Kyle: Solo me preocupo por ella. 421 00:15:11,068 --> 00:15:13,546 Bueno, entonces ve a buscarla. 422 00:15:13,679 --> 00:15:15,114 Esto no se puede volver más incómodo. 423 00:15:15,181 --> 00:15:16,749 - Quizá un poco más, pero... 424 00:15:16,816 --> 00:15:18,876 - Sí, vamos a presionarla. 425 00:15:18,976 --> 00:15:20,011 - Veamos. 426 00:15:20,077 --> 00:15:21,053 ¿West o Kyle? 427 00:15:21,187 --> 00:15:22,088 - Bueno, West no está dando la cara, 428 00:15:22,221 --> 00:15:23,055 así que más vale que su esposo lo haga. 429 00:15:23,189 --> 00:15:24,090 - ¿Va a venir a la reunión 430 00:15:24,223 --> 00:15:24,924 pero no va a participar en la reunión? 431 00:15:25,057 --> 00:15:26,159 - Oh, Dios. - Anda esposo. 432 00:15:26,292 --> 00:15:28,561 Ve por tu esposa. - Qué locura. 433 00:15:28,694 --> 00:15:30,421 - Nadie debe ir. Ella va a regresar. 434 00:15:30,521 --> 00:15:31,931 - De acuerdo, gracias a Dios. 435 00:15:31,998 --> 00:15:34,700 - Muy bien, mientras esperamos a que Amanda 436 00:15:34,834 --> 00:15:37,161 regrese, quiero cambiar de tema 437 00:15:37,261 --> 00:15:38,596 y hablar de tres 438 00:15:38,696 --> 00:15:40,606 de nuestros loverboys de Summer House, 439 00:15:41,174 --> 00:15:44,043 Ben, KJ y Jesse, quienes tenían intenciones muy claras 440 00:15:44,143 --> 00:15:46,779 al entrar al verano, pero en algún punto del camino, 441 00:15:46,913 --> 00:15:50,450 esos planes cambiaron inesperadamente. 442 00:15:50,550 --> 00:15:51,776 - ¿Salieron anoche, chicos? 443 00:15:51,876 --> 00:15:53,945 ¿Lo intentaron? ¿Están un poco destrozados o están bien? 444 00:15:54,045 --> 00:15:55,513 - Oh, me encanta cómo hablas. 445 00:15:55,613 --> 00:15:57,014 - Estás soltero. 446 00:15:57,114 --> 00:15:58,115 - ¿Puede dejar de mirarme 447 00:15:58,249 --> 00:15:59,759 con sus ojos australianos azul cristal? 448 00:15:59,892 --> 00:16:01,294 Y yo pensé, "Sí, sigue hablando con tu acento". 449 00:16:01,394 --> 00:16:02,453 - Lo sé, obviamente yo pienso, "Sí". 450 00:16:02,587 --> 00:16:04,388 - Estabas relajado anoche, solo pasando el rato, 451 00:16:04,455 --> 00:16:05,690 y una chica aquí, otra chica allá. 452 00:16:05,790 --> 00:16:07,033 Ni siquiera podía hablar contigo 453 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 porque tenías una torre de chicas a tu alrededor. 454 00:16:09,101 --> 00:16:11,070 - ¿A dónde se fue tu camisa, hermano? 455 00:16:11,204 --> 00:16:12,430 - Está adentro. 456 00:16:13,139 --> 00:16:14,440 - Yo conozco a una chica 457 00:16:14,540 --> 00:16:16,442 y le escribo una canción la siguiente semana. 458 00:16:16,542 --> 00:16:18,870 Y luego le envío el archivo de inmediato. 459 00:16:18,970 --> 00:16:20,471 - Hazlo... Jesse Solomon. 460 00:16:20,605 --> 00:16:22,273 - ¿Eso da pena ajena? - Sí. 461 00:16:22,373 --> 00:16:24,475 - Imagina que estas son nuestras fotos de compromiso. 462 00:16:24,609 --> 00:16:25,977 - Oh, vaya. 463 00:16:26,110 --> 00:16:28,254 - Lindsay, tu coqueteo con Ben fue audaz 464 00:16:28,321 --> 00:16:30,223 desde el primer momento. 465 00:16:30,323 --> 00:16:33,125 ¿Te sorprendió lo sorprendido que parecía? 466 00:16:33,226 --> 00:16:35,553 - Sabes, por más guapo que sea Ben, 467 00:16:35,653 --> 00:16:38,264 él no correspondía mucho. 468 00:16:38,397 --> 00:16:41,434 - Y realmente esperaba algo más. 469 00:16:41,567 --> 00:16:43,402 Y no lo obtuve. 470 00:16:43,536 --> 00:16:46,772 Fui publicista la mayor parte de mi vida. 471 00:16:46,906 --> 00:16:48,165 Y... - Eso haces ahora. 472 00:16:48,299 --> 00:16:50,334 - No. Soy ex publicista, 473 00:16:50,468 --> 00:16:51,677 y ahora soy una MILF. 474 00:16:51,744 --> 00:16:54,280 - A eso me dedico. - Me encanta. 475 00:16:54,347 --> 00:16:56,440 - Sabiendo ahora que Ben pudo haber estado pensando 476 00:16:56,507 --> 00:16:58,684 en Sabrina en ese momento, ¿eso te hace pensar... 477 00:16:58,751 --> 00:16:59,819 - Tiene mucho más sentido. 478 00:16:59,952 --> 00:17:01,078 Me hace sentir mejor conmigo misma. 479 00:17:01,178 --> 00:17:02,655 ¿Verdad? Sí. - Gracias por la pregunta. 480 00:17:02,755 --> 00:17:04,348 - Sí. 481 00:17:04,448 --> 00:17:06,325 ¿Qué noticias hay de Sabrina? 482 00:17:06,459 --> 00:17:07,994 - Oh, estamos más felices que nunca. 483 00:17:08,127 --> 00:17:10,296 - Vaya. ¿Cuál fue la reacción de tu familia 484 00:17:10,396 --> 00:17:11,756 hacia Sabrina? 485 00:17:11,856 --> 00:17:13,791 ¿La llevaste a Australia? 486 00:17:13,858 --> 00:17:15,868 Cuando compré mis boletos para Australia, 487 00:17:16,002 --> 00:17:17,370 le compré un boleto a Sabrina 488 00:17:17,503 --> 00:17:18,804 Así que... 489 00:17:18,938 --> 00:17:20,106 - ¡Así que voy a conocer a su mamá y papá! 490 00:17:20,206 --> 00:17:21,707 - Ella va a venir, sí. 491 00:17:21,841 --> 00:17:24,368 - Lo que fue muy conmovedor, la verdad 492 00:17:24,502 --> 00:17:25,478 mi relación con mi padre 493 00:17:25,578 --> 00:17:28,014 no ha sido buena desde... desde hace mucho, 494 00:17:28,114 --> 00:17:29,206 cuando era un adolescente. 495 00:17:29,307 --> 00:17:31,384 Nunca lo había abrazado desde entonces, 496 00:17:31,517 --> 00:17:33,377 porque él no me hablaba, y la relación ha estado 497 00:17:33,477 --> 00:17:34,654 un poco fracturada. 498 00:17:34,787 --> 00:17:36,455 Y cuando Sabrina estuvo en la casa, 499 00:17:36,556 --> 00:17:37,957 ella hizo un esfuerzo cada día 500 00:17:38,090 --> 00:17:39,717 por darle un abrazo a papá por la mañana 501 00:17:39,817 --> 00:17:42,395 y por la noche también, justo enfrente de mí, 502 00:17:42,528 --> 00:17:44,497 a veces a mi lado, y una vez, 503 00:17:44,630 --> 00:17:45,698 un par de semanas después, 504 00:17:45,831 --> 00:17:47,967 él tocó mi hombro. 505 00:17:48,100 --> 00:17:49,293 Y... 506 00:17:49,393 --> 00:17:52,396 y por primera vez, desde que tenía 19 años, 507 00:17:52,496 --> 00:17:53,572 Lo abracé cuando nos fuimos. 508 00:17:53,706 --> 00:17:54,899 ¡Dios! 509 00:17:55,032 --> 00:17:56,842 - Y todo fue porque Sabrina se aseguró de ello. 510 00:17:56,943 --> 00:17:59,370 Sí, así que fue especial. 511 00:17:59,470 --> 00:18:00,413 - Vaya. 512 00:18:00,546 --> 00:18:01,872 - Eso es muy tierno. 513 00:18:01,973 --> 00:18:03,074 - Ben, en la playa 514 00:18:03,174 --> 00:18:04,517 te sinceraste sobre lo difícil que es 515 00:18:04,650 --> 00:18:06,744 decir "te amo", y que eso surge 516 00:18:06,877 --> 00:18:08,387 de esos problemas con tu papá, 517 00:18:08,487 --> 00:18:10,823 y dijiste que hubo una indiscreción 518 00:18:10,923 --> 00:18:12,992 que causó conflicto entre ustedes dos. 519 00:18:13,092 --> 00:18:15,653 ¿Qué pasó? ¿Lo podrías compartir con nosotros? 520 00:18:15,753 --> 00:18:17,730 - Sí 521 00:18:17,830 --> 00:18:18,931 Realmente cometí un error. 522 00:18:19,031 --> 00:18:21,434 Mi primer amor en la preparatoria, 523 00:18:21,567 --> 00:18:23,661 mi papá entró y nos descubrió 524 00:18:23,761 --> 00:18:26,105 en una cama individual juntos, y él dijo, 525 00:18:26,172 --> 00:18:27,773 "Sal de la cama". 526 00:18:28,541 --> 00:18:30,101 Y salí y le pedí disculpas. 527 00:18:30,201 --> 00:18:31,936 Solo dije, "Mira, de verdad lo siento. 528 00:18:32,069 --> 00:18:33,212 Entiendo lo que hice". 529 00:18:33,279 --> 00:18:35,506 Y él me dijo, "No creo poder hablarte nunca más". 530 00:18:35,606 --> 00:18:36,949 - Santo Dios. 531 00:18:37,083 --> 00:18:38,451 - Y no lo hizo. Sí. 532 00:18:38,584 --> 00:18:40,778 - Dijiste que tus padres son cristianos renacidos. 533 00:18:40,878 --> 00:18:43,347 - Ajá. - Muy conservadores. 534 00:18:43,447 --> 00:18:45,683 Sin sexo antes del matrimonio. 535 00:18:45,783 --> 00:18:47,026 Cuando Sabrina te visitó, 536 00:18:47,126 --> 00:18:49,261 ¿estuvieron los dos en habitaciones separadas? 537 00:18:49,362 --> 00:18:52,123 - Ese siempre es el caso en nuestra casa. 538 00:18:52,256 --> 00:18:54,959 Pero un gesto muy lindo, 539 00:18:55,092 --> 00:18:57,603 fue que papá nos dejó en el mismo cuarto 540 00:18:57,737 --> 00:18:59,438 por primera vez en la vida. 541 00:18:59,572 --> 00:19:01,741 Entonces creo que él sabe... 542 00:19:01,874 --> 00:19:03,976 Digo, siempre le dije a mamá que la próxima persona, 543 00:19:04,076 --> 00:19:06,137 que trajera a casa iba a ser... muy especial. 544 00:19:06,270 --> 00:19:08,139 - Correcto. 545 00:19:08,239 --> 00:19:10,082 - Y les dije a los chicos que la próxima persona 546 00:19:10,216 --> 00:19:12,418 a la que le diga "te amo" será la indicada, 547 00:19:12,551 --> 00:19:14,912 porque no me lo tomo a la ligera para nada. 548 00:19:14,979 --> 00:19:18,658 Y así me encuentro hoy. 549 00:19:23,487 --> 00:19:24,263 Productora: ¿Estás lista? 550 00:19:24,397 --> 00:19:25,756 - Sí. 551 00:19:25,823 --> 00:19:27,600 - KJ, ¿qué pensaste de la rapidez de Ben 552 00:19:27,700 --> 00:19:30,169 y la relación de Sabrina sabiendo lo rápido 553 00:19:30,302 --> 00:19:31,962 que iban Dara y tú? 554 00:19:32,063 --> 00:19:33,798 - No me corresponde juzgar. 555 00:19:33,898 --> 00:19:35,674 [risas] 556 00:19:42,715 --> 00:19:44,266 [aclarando la garganta] 557 00:19:45,843 --> 00:19:48,521 - Hola, Amanda. - Hola, Andy. 558 00:19:48,587 --> 00:19:51,107 - ¿Estás bien? - Sí. 559 00:19:53,125 --> 00:19:54,460 [suspiro] 560 00:19:54,760 --> 00:19:57,521 - Quiero saltar de un tema a otro 561 00:19:57,621 --> 00:19:59,698 porque Amanda se nos volvió a unir. 562 00:19:59,832 --> 00:20:02,026 Parte de lo que te perdiste fue que 563 00:20:02,159 --> 00:20:04,003 Dara estaba destacando 564 00:20:04,103 --> 00:20:08,174 patrones en los patrones románticos de West. 565 00:20:08,307 --> 00:20:10,701 ¿Hay algo que quisieras que Amanda escuchara 566 00:20:10,835 --> 00:20:12,803 sobre lo que dijiste? 567 00:20:12,870 --> 00:20:15,873 - Supongo que solo te repetiría 568 00:20:16,006 --> 00:20:20,377 que el patrón más grande en su vida es que 569 00:20:20,511 --> 00:20:22,379 este es el show de West. 570 00:20:22,513 --> 00:20:24,323 Y siempre será el show de West, 571 00:20:24,423 --> 00:20:28,494 y su mayor preocupación 572 00:20:28,627 --> 00:20:31,363 es agradar a la gente y ser bien recibido. 573 00:20:31,497 --> 00:20:36,202 Y él no prioriza tratar a las mujeres 574 00:20:36,335 --> 00:20:39,964 con quienes sale con el mismo respeto 575 00:20:40,064 --> 00:20:42,233 con el que trata a los demás en su vida. 576 00:20:42,366 --> 00:20:43,476 ¡Maldición, chica! 577 00:20:43,542 --> 00:20:46,879 Y solo creo que seguirá - ¡Okey, dale duro! 578 00:20:47,012 --> 00:20:49,682 queriendo a alguien que se moldee, que ceda 579 00:20:49,815 --> 00:20:53,144 y encaje en su vida sin excusas ni quejas. 580 00:20:53,244 --> 00:20:55,679 Y depende de ti decidir 581 00:20:55,746 --> 00:21:00,117 qué vale la pena sacrificar por ese tipo de persona. 582 00:21:00,284 --> 00:21:06,932 ♪♪ 583 00:21:11,996 --> 00:21:13,572 ♪♪ 584 00:21:13,672 --> 00:21:15,107 - Este es el show de West. 585 00:21:15,274 --> 00:21:17,042 Y siempre será el show de West, 586 00:21:17,143 --> 00:21:21,213 y su mayor preocupación 587 00:21:21,347 --> 00:21:24,375 es agradar a la gente y ser bien recibido. 588 00:21:24,441 --> 00:21:28,988 Y solo creo que seguirá 589 00:21:29,054 --> 00:21:32,057 queriendo a alguien que se moldee, que ceda 590 00:21:32,191 --> 00:21:35,461 y encaje en su vida sin excusas ni quejas. 591 00:21:35,594 --> 00:21:36,562 Se expresa muy bien. 592 00:21:36,662 --> 00:21:37,796 Por desgracia 593 00:21:37,897 --> 00:21:41,800 depende de ti decidir qué vale la pena romper, 594 00:21:41,901 --> 00:21:45,971 sacrificar y perder por ese tipo de persona. 595 00:21:48,799 --> 00:21:51,302 - Sería irónico si pasaras del show de Kyle 596 00:21:51,468 --> 00:21:53,145 al show de West. - Sí. 597 00:21:53,279 --> 00:21:56,248 - Dado que has estado encontrando tu propia voz 598 00:21:56,382 --> 00:21:58,450 durante los últimos años, por lo que percibo 599 00:21:58,551 --> 00:21:59,577 en ti. - Sí. 600 00:21:59,643 --> 00:22:01,353 - El show de Kyle no fue tan malo. 601 00:22:01,420 --> 00:22:02,488 - ¿Qué? 602 00:22:02,588 --> 00:22:03,789 - El show de Kyle no fue tan malo, ¿verdad? 603 00:22:03,956 --> 00:22:07,092 - Tuvo sus momentos - Sí. 604 00:22:07,193 --> 00:22:08,828 - Voy a regresar con los chicos. 605 00:22:08,994 --> 00:22:11,830 Jesse, tú comenzaste el verano 606 00:22:11,997 --> 00:22:13,098 con intenciones claras 607 00:22:13,232 --> 00:22:16,168 de convertirte en la nueva chinche de cama, 608 00:22:16,302 --> 00:22:18,971 pero en cuanto a tus metas de relación 609 00:22:19,104 --> 00:22:22,141 esta temporada, fue más difícil de descifrar, 610 00:22:22,274 --> 00:22:23,776 valga el juego de palabras. 611 00:22:23,876 --> 00:22:26,512 Ariana de Nueva Orleans dijo, En el confesionario, 612 00:22:26,645 --> 00:22:28,848 mencionaste tener sentimientos reales por Ciara, 613 00:22:28,948 --> 00:22:30,516 pero al ser confrontado por Ciara, 614 00:22:30,649 --> 00:22:32,484 te congelaste y los ocultaste. 615 00:22:32,618 --> 00:22:34,854 ¿Qué sentías realmente por ella? 616 00:22:35,788 --> 00:22:37,623 - Eh... 617 00:22:37,723 --> 00:22:39,358 Creo que desarrollé algunos sentimientos 618 00:22:39,458 --> 00:22:41,018 y malinterpreté la situación 619 00:22:41,151 --> 00:22:43,362 y desearía haberlo manejado diferente. 620 00:22:43,529 --> 00:22:45,998 Y yo... nunca dije que fuera una broma, 621 00:22:46,131 --> 00:22:50,369 pero lo abordé de mi típica manera bromista. 622 00:22:50,469 --> 00:22:51,629 - Dijiste que Es una broma . 623 00:22:51,695 --> 00:22:53,339 Te besuqueaste con ella como una broma . 624 00:22:53,439 --> 00:22:56,141 Si quieres esconderte detrás de una broma, de acuerdo. 625 00:22:56,275 --> 00:22:57,993 No, no estaba haciendo una broma. 626 00:22:58,027 --> 00:22:59,311 Si nos besábamos, 627 00:22:59,411 --> 00:23:01,672 sería... - Solo sería una broma. 628 00:23:02,982 --> 00:23:05,684 - Eh... 629 00:23:05,818 --> 00:23:08,854 Y sí, lamento eso. 630 00:23:08,954 --> 00:23:11,815 - ¿Tu canción sobre estar enamorado de tu mejor amiga 631 00:23:11,882 --> 00:23:14,026 era sobre Ciara? 632 00:23:14,126 --> 00:23:15,686 - No. 633 00:23:16,729 --> 00:23:18,230 - Tatiana de Los Ángeles quiere saber 634 00:23:18,330 --> 00:23:20,691 si escribiste esa canción sobre West y Amanda. 635 00:23:23,002 --> 00:23:25,904 - No, escribí esta canción hace mucho tiempo. 636 00:23:27,239 --> 00:23:28,841 - Bueno, ahora la pueden poner en su boda, 637 00:23:28,908 --> 00:23:31,243 así que es perfecto. [risas] 638 00:23:33,237 --> 00:23:35,414 - De acuerdo. 639 00:23:35,514 --> 00:23:37,416 - Ciara, después de volver a ver este verano, 640 00:23:37,516 --> 00:23:40,836 ¿entiendes por qué Jesse asumiría 641 00:23:40,903 --> 00:23:42,454 que el besuqueo entre ustedes dos 642 00:23:42,521 --> 00:23:44,523 estaba en sus planes? - Sí, claro. 643 00:23:44,590 --> 00:23:47,843 Siento que la situación de la cama sin duda fue 644 00:23:47,910 --> 00:23:49,561 un límite que... - No estaba claro. 645 00:23:49,695 --> 00:23:50,896 - No estaba claro. 646 00:23:50,996 --> 00:23:51,930 - Fue la almohada de teta. 647 00:23:52,064 --> 00:23:52,932 - Mientras pone su cara en mis tetas. 648 00:23:53,098 --> 00:23:55,067 - Eso creo... [risas] 649 00:23:55,234 --> 00:23:57,036 Es solo una almohada pequeña. 650 00:23:57,136 --> 00:23:59,004 - Es una grande. 651 00:23:59,104 --> 00:24:02,408 - También estaba intentando que no se le parara. 652 00:24:02,508 --> 00:24:04,977 Solo te gusta acurrucarte. 653 00:24:05,077 --> 00:24:07,538 Trataré de que no se me pare. 654 00:24:07,604 --> 00:24:09,615 - Por favor, no. 655 00:24:09,748 --> 00:24:12,051 - O sea, hubo muchas cosas confusas... 656 00:24:12,117 --> 00:24:15,621 - No pensé que lo hiciera, pero 657 00:24:15,788 --> 00:24:17,089 Pero no lo sé. No lo sé. 658 00:24:17,222 --> 00:24:18,924 No sentí nada. - ¿Se te puso dura? 659 00:24:19,058 --> 00:24:21,260 - Uno esperaría que te hubieras dado cuenta. 660 00:24:21,393 --> 00:24:23,554 - No me di cuenta... [risas] 661 00:24:23,620 --> 00:24:26,098 - Estás enfermo. 662 00:24:26,265 --> 00:24:27,800 - Amanda, Amelia de D.C. dijo, 663 00:24:27,966 --> 00:24:29,101 Tengo muchos comentarios 664 00:24:29,201 --> 00:24:30,728 sobre tu coqueteo con las personas, 665 00:24:30,794 --> 00:24:33,464 así que ¿qué pensaste del coqueteo de Ciara y Jesse? 666 00:24:33,630 --> 00:24:35,274 ¿Era solo parte de su amistad? 667 00:24:35,407 --> 00:24:39,645 - Sí, creo que todos somos coquetos 668 00:24:39,778 --> 00:24:41,246 y a veces inapropiados entre nosotros 669 00:24:41,313 --> 00:24:42,481 de diferentes maneras. 670 00:24:42,648 --> 00:24:44,249 Nos animamos mutuamente. 671 00:24:44,383 --> 00:24:46,618 Tal vez sientan que se cruzan límites, pero, 672 00:24:46,752 --> 00:24:50,756 en su mayoría... somos raros entre nosotros. 673 00:24:50,889 --> 00:24:52,057 ¿Cuáles límites? 674 00:24:52,157 --> 00:24:55,294 - Jesse, ¿cómo andas de relaciones últimamente? 675 00:24:55,461 --> 00:24:56,495 - Soltero. 676 00:24:56,628 --> 00:24:58,664 - ¿Quieres un compromiso o estás listo 677 00:24:58,797 --> 00:24:59,498 para un compromiso? 678 00:24:59,598 --> 00:25:01,166 - Estoy buscando algo más serio, sí. 679 00:25:01,333 --> 00:25:02,926 - ¿En serio? - Sí, de verdad. 680 00:25:02,993 --> 00:25:05,637 - ¿Todos percibimos eso del joven Jesse? 681 00:25:05,738 --> 00:25:06,805 - Creo que se está acercando a eso. 682 00:25:06,939 --> 00:25:07,765 - ¿Sí? 683 00:25:07,831 --> 00:25:09,608 - Incluso solo su carrera musical, 684 00:25:09,675 --> 00:25:10,793 realmente se ha lanzado a ello 685 00:25:10,826 --> 00:25:13,812 y se enfocó en su carrera, y creo que es resultado de 686 00:25:13,912 --> 00:25:14,947 estar de viaje, 687 00:25:15,047 --> 00:25:16,615 quizá sintiéndose un poco solo, 688 00:25:16,682 --> 00:25:17,841 deseando esa conexión. 689 00:25:18,008 --> 00:25:20,686 - ¿Qué es lo más reciente de tu carrera de cantante? 690 00:25:20,853 --> 00:25:23,489 - Me voy de gira pasado mañana. 691 00:25:23,589 --> 00:25:25,616 Y... [aplausos] 692 00:25:25,682 --> 00:25:27,493 Gracias, chicos. 693 00:25:27,626 --> 00:25:29,928 - Sí, ha sido mucho trabajo, 694 00:25:30,028 --> 00:25:32,498 y estoy muy orgulloso. 695 00:25:32,631 --> 00:25:37,870 ♪ Creo que comenzaré a ser yo ♪ 696 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 ♪ haciendo cosas que me hagan feliz ♪ 697 00:25:40,506 --> 00:25:43,142 ♪ como creo que se supone que sea ♪ 698 00:25:43,242 --> 00:25:45,477 ♪ Creo que comenzaré ♪ 699 00:25:45,611 --> 00:25:48,647 ♪ a enamorarme ♪ 700 00:25:48,747 --> 00:25:51,183 ♪ escribiendo una canción, cometiendo errores ♪ 701 00:25:51,316 --> 00:25:53,485 ♪ y despertando ♪ 702 00:25:53,619 --> 00:25:55,003 - Sigue cantando, hermano. 703 00:25:55,037 --> 00:25:56,188 Siento que su música ha recibido 704 00:25:56,321 --> 00:25:57,523 muchos ataques en internet. 705 00:25:57,689 --> 00:25:59,491 - Sí, nos exponemos 706 00:25:59,625 --> 00:26:01,026 al registrarnos en el programa. 707 00:26:01,126 --> 00:26:03,562 Lo que quizá no se espera es cuando 708 00:26:03,662 --> 00:26:05,998 intentas hacer algo que realmente te importa, 709 00:26:06,064 --> 00:26:08,217 y lo buscas con todo, 710 00:26:08,884 --> 00:26:11,904 y que la gente también tome eso y se burle 711 00:26:12,004 --> 00:26:13,238 y lo arrastre por el suelo. 712 00:26:13,405 --> 00:26:14,873 Así que, me compadezco 713 00:26:15,007 --> 00:26:17,743 porque él se está exponiendo más que 714 00:26:17,876 --> 00:26:19,912 el 99% de las personas que conozco. 715 00:26:22,681 --> 00:26:24,174 - Te conmueve escuchar esto de... 716 00:26:24,241 --> 00:26:25,918 de tus amigos. 717 00:26:26,051 --> 00:26:27,586 - Sí, solo agradezco el apoyo. 718 00:26:27,753 --> 00:26:28,854 He cantado toda mi vida. 719 00:26:28,954 --> 00:26:30,722 Fui a la escuela de música y estoy 720 00:26:30,856 --> 00:26:33,392 muy emocionado de poder hacer esto. 721 00:26:33,525 --> 00:26:35,686 Estoy agradecido de poder hacer esto. 722 00:26:35,752 --> 00:26:37,596 Así que sí, se siente bien que realmente 723 00:26:37,729 --> 00:26:39,364 esté comenzando a funcionar un poco. 724 00:26:39,465 --> 00:26:43,435 Y por eso, su apoyo siempre ha significado mucho. 725 00:26:44,937 --> 00:26:47,072 - Pudimos ver una de sus 726 00:26:47,206 --> 00:26:49,141 bueno, su primera gran presentación en Brooklyn 727 00:26:49,241 --> 00:26:50,542 ¿fue en septiembre? 728 00:26:50,642 --> 00:26:53,645 Y yo literalmente estaba parado 729 00:26:53,745 --> 00:26:55,814 al lado de sus padres con la sonrisa más grande 730 00:26:55,881 --> 00:26:56,982 porque estaba muy orgulloso. 731 00:26:57,082 --> 00:26:59,034 - Oh, eso es genial. 732 00:26:59,101 --> 00:27:00,819 Bueno, tras años de estar atrapados 733 00:27:00,886 --> 00:27:03,380 en una carrera cuesta abajo hacia el fondo, 734 00:27:03,447 --> 00:27:05,591 Carl y Lindsay se deslizaron cuidadosamente 735 00:27:05,724 --> 00:27:08,894 hacia una dinámica más pacífica esta temporada, 736 00:27:08,961 --> 00:27:12,264 y en una fiesta apres-ski, de todos los lugares, 737 00:27:12,364 --> 00:27:15,434 ¿se derritió el hielo entre estos 738 00:27:15,567 --> 00:27:18,770 dos viejos amores? 739 00:27:18,904 --> 00:27:21,573 [risas] 740 00:27:21,673 --> 00:27:23,909 - Pensé que habrías venido a mí primero 741 00:27:24,042 --> 00:27:26,411 y dicho, "La verdad, tengo dudas. 742 00:27:26,478 --> 00:27:28,947 Creo que debemos posponer nuestra boda". 743 00:27:29,081 --> 00:27:32,985 - Solo no manejé nada de esa situación bien. 744 00:27:33,118 --> 00:27:35,904 Ella es la última persona con la que debí ser así. 745 00:27:38,315 --> 00:27:39,917 - Carl, ¿cómo estuvo tu verano? 746 00:27:39,983 --> 00:27:41,293 ¿Te sentiste integrado? 747 00:27:41,460 --> 00:27:42,995 - Estuve integrado. 748 00:27:43,162 --> 00:27:45,589 Hice nuevos amigos, algunas amistades cambiaron. 749 00:27:45,656 --> 00:27:47,249 Me volví más cercano a algunas personas. 750 00:27:47,316 --> 00:27:48,500 La pasé muy bien, 751 00:27:48,634 --> 00:27:50,427 y solo sentí que por fin estaba cómodo 752 00:27:50,494 --> 00:27:51,637 conmigo mismo. 753 00:27:51,737 --> 00:27:54,256 Se sintió muy bien ser yo mismo. 754 00:27:55,207 --> 00:27:58,510 - Abrir Soft Bar es un logro increíble, 755 00:27:58,610 --> 00:28:00,837 un gran paso para ti en lo personal. 756 00:28:00,971 --> 00:28:02,347 Felicidades. 757 00:28:02,447 --> 00:28:04,116 - Ha estado abierto siete meses, ¿verdad? 758 00:28:04,182 --> 00:28:07,319 - Siete meses, sí. [aplausos] 759 00:28:07,452 --> 00:28:09,488 - ¿Cómo va el negocio? - Va bien. 760 00:28:09,655 --> 00:28:11,782 Para ser sincero, sin duda tuvimos altibajos. 761 00:28:11,848 --> 00:28:13,859 Jesse está al tanto de algunos altibajos 762 00:28:13,992 --> 00:28:15,594 como inversionista. 763 00:28:15,694 --> 00:28:17,454 No es fácil manejar un negocio físico, 764 00:28:17,521 --> 00:28:18,830 como Lindsay ya ha dicho, 765 00:28:18,964 --> 00:28:20,532 pero el asunto es, 766 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 tengo un equipo de personas muy bueno. 767 00:28:22,200 --> 00:28:23,302 No todo depende de mí. 768 00:28:23,435 --> 00:28:26,138 Pero estoy orgulloso de que abriéramos las puertas. 769 00:28:26,238 --> 00:28:28,156 Está funcionando. Estamos ganando dinero. 770 00:28:28,190 --> 00:28:30,342 El mes pasado tuvimos ganancias. 771 00:28:30,509 --> 00:28:31,810 Montones de eventos. 772 00:28:31,910 --> 00:28:33,178 Casi todos los de aquí han ido 773 00:28:33,278 --> 00:28:34,479 y nos apoyaron. 774 00:28:34,546 --> 00:28:37,349 - ¿Quién de aquí visitó Soft Bar desde que abrió? 775 00:28:37,516 --> 00:28:39,685 ¿Casi todos? - Sí, todos. 776 00:28:39,785 --> 00:28:42,521 - Debo suponer que la presencia de Lindsay 777 00:28:42,654 --> 00:28:44,690 fue significativa. 778 00:28:44,823 --> 00:28:47,359 ¿Sentiste que tenías algo que demostrarle? 779 00:28:47,492 --> 00:28:48,727 - Sí, creo que en el fondo. 780 00:28:48,860 --> 00:28:50,862 Sé que ella incluso antes de salir, 781 00:28:50,963 --> 00:28:52,497 Lindsay siempre fue una defensora 782 00:28:52,564 --> 00:28:56,159 de que me fuera bien en mi carrera y fuera feliz. 783 00:28:56,226 --> 00:28:58,070 Verla entrar por la puerta ese día 784 00:28:58,236 --> 00:28:59,905 significó mucho para mí. 785 00:29:00,564 --> 00:29:01,907 - Felicidades. 786 00:29:02,040 --> 00:29:04,543 - Te traje un regalo. Si necesitas un abrazo... 787 00:29:04,643 --> 00:29:05,877 - Oh, debería vivir allá arriba. 788 00:29:06,044 --> 00:29:09,181 Oh, eso es tan lindo. Encaja a la perfección. 789 00:29:09,281 --> 00:29:11,550 - Me encanta. 790 00:29:11,650 --> 00:29:13,285 - ¿El oso de peluche sigue en el estante? 791 00:29:13,385 --> 00:29:15,220 - El oso de peluche está arriba en la oficina. 792 00:29:15,387 --> 00:29:16,254 - ¡Ay! 793 00:29:16,355 --> 00:29:18,256 - De verdad aprecio que vinieras. 794 00:29:18,423 --> 00:29:19,858 Fue genial tenerte ahí 795 00:29:19,992 --> 00:29:22,828 porque me importas y siempre me importarás. 796 00:29:22,928 --> 00:29:25,030 Y que ella se presentara para algo así, 797 00:29:25,163 --> 00:29:26,798 por todo lo que ha pasado, 798 00:29:26,898 --> 00:29:28,400 y mi comportamiento con ella, 799 00:29:28,533 --> 00:29:30,168 y cómo se dieron las cosas, 800 00:29:30,268 --> 00:29:31,536 solo demuestra quién es Lindsay 801 00:29:31,637 --> 00:29:33,438 y su carácter, y 802 00:29:33,605 --> 00:29:35,065 fue realmente genial. 803 00:29:35,507 --> 00:29:36,558 Así que, gracias. 804 00:29:36,591 --> 00:29:38,769 - Sí, gracias por decir eso. Sí. 805 00:29:39,269 --> 00:29:41,079 - ¿Estás orgullosa de él? 806 00:29:41,179 --> 00:29:43,448 Al ver esta temporada... porque no estuve ahí 807 00:29:43,582 --> 00:29:45,117 todo el tiempo para verlo en persona. 808 00:29:45,284 --> 00:29:47,044 - Correcto. - Me toca verlo 809 00:29:47,110 --> 00:29:49,279 como espectadora a veces, y te ves 810 00:29:49,446 --> 00:29:51,089 más cómodo contigo mismo. 811 00:29:51,223 --> 00:29:54,259 Te ves más seguro, y eso es 812 00:29:54,393 --> 00:29:57,195 una cosa tan hermosa de ver. 813 00:29:57,296 --> 00:29:59,431 Incluso, conociéndote 814 00:29:59,531 --> 00:30:01,900 por tanto tiempo, creo que 815 00:30:02,000 --> 00:30:05,103 que finalmente eres la persona 816 00:30:05,203 --> 00:30:09,041 que debías ser y que siempre quisiste ser. 817 00:30:09,341 --> 00:30:11,643 Y eso... es algo hermoso de ver. 818 00:30:11,743 --> 00:30:13,945 Así que, sí, estoy orgullosa de eso. 819 00:30:14,112 --> 00:30:15,063 - Gracias. 820 00:30:16,114 --> 00:30:18,750 - Jesse, Yasmin de Palm Springs dijo, 821 00:30:18,850 --> 00:30:19,985 Fracasaste rotundamente 822 00:30:20,085 --> 00:30:22,154 al buscarle un sugar daddy a Lindsay. 823 00:30:22,320 --> 00:30:24,281 Tu primera opción fue un amigo de Carl . 824 00:30:25,315 --> 00:30:26,291 - ¿Cómo estás, hermano? 825 00:30:26,425 --> 00:30:27,826 ¿Qué tal? 826 00:30:27,959 --> 00:30:28,760 - ¿Quién te invitó? 827 00:30:28,894 --> 00:30:30,095 Soy un buen amigo de Carl. 828 00:30:30,195 --> 00:30:31,296 - De acuerdo. 829 00:30:31,396 --> 00:30:33,231 - Bueno, hubieras empezado por ahí, corazón. 830 00:30:33,332 --> 00:30:34,925 - ¿Has encontrado otras buenas opciones 831 00:30:34,991 --> 00:30:36,301 para ella desde entonces, 832 00:30:36,435 --> 00:30:38,270 ¿o ninguna ha sido lo suficientemente buena? 833 00:30:38,403 --> 00:30:40,772 - Sí salimos de fiesta una tarde, 834 00:30:40,906 --> 00:30:42,774 buscando, pero, 835 00:30:42,908 --> 00:30:44,810 tampoco hubo buenas opciones ahí. 836 00:30:44,910 --> 00:30:46,511 - Entonces, ¿cómo va la búsqueda? 837 00:30:46,678 --> 00:30:48,346 - Terrible. 838 00:30:48,447 --> 00:30:49,648 ¿Estás saliendo con alguien 839 00:30:49,748 --> 00:30:50,966 y veremos más de tu vida amorosa 840 00:30:50,999 --> 00:30:52,050 en En la Ciudad ? 841 00:30:52,150 --> 00:30:54,619 - Sin duda lo verán en En la Ciudad . 842 00:30:54,720 --> 00:30:55,987 - Vaya. - Oh, muero de ansias. 843 00:30:56,121 --> 00:30:56,955 - Vaya. 844 00:30:57,089 --> 00:30:58,690 - Cleo de California dijo, 845 00:30:58,824 --> 00:31:02,327 El anuncio reciente de Carl como un desastre fue épico". 846 00:31:02,494 --> 00:31:04,813 ¿Fuiste al departamento de Carl para filmarlo? 847 00:31:04,846 --> 00:31:06,798 ¿Te arrastraron ahí? ¿Cómo fue que pasó? 848 00:31:06,898 --> 00:31:08,333 [risas] ¿En serio? 849 00:31:08,467 --> 00:31:11,503 - Pasó muy rápido. 850 00:31:11,636 --> 00:31:13,705 Kyle hizo una entrevista muy larga 851 00:31:13,839 --> 00:31:15,574 en Man on the Street 852 00:31:15,674 --> 00:31:19,202 y esa fue la gran conclusión de esa entrevista. 853 00:31:19,336 --> 00:31:20,679 - Es mucho que asimilar, amigo. 854 00:31:20,779 --> 00:31:23,849 No solo somos Amanda, West y yo. 855 00:31:23,982 --> 00:31:25,684 Sí, es todo nuestro grupo de amigos. 856 00:31:25,817 --> 00:31:27,811 O sea, Carl es un desastre. 857 00:31:27,878 --> 00:31:30,355 - Así que pensé, Oye, ¿sabes qué? 858 00:31:30,489 --> 00:31:32,357 Vamos a tomarlo a la ligera. 859 00:31:32,491 --> 00:31:35,485 Traigamos una energía alegre 860 00:31:35,552 --> 00:31:39,398 a una situación que parecía muy oscura. 861 00:31:39,531 --> 00:31:43,160 - Tengo curiosidad, Kyle, Ciara, Amanda y West, 862 00:31:43,226 --> 00:31:45,896 ¿cómo se sintieron respecto a que Carl y Lindsay 863 00:31:46,229 --> 00:31:49,074 monetizaran su situación? 864 00:31:49,241 --> 00:31:51,042 - Yo nunca les habría hecho eso a ellos 865 00:31:51,209 --> 00:31:53,745 durante su ruptura. 866 00:31:53,879 --> 00:31:55,280 Y sí dolió un poco. 867 00:31:55,480 --> 00:31:57,382 ♪♪ 868 00:31:57,516 --> 00:32:00,318 - ¡Por favor! ¡Por favor! Por favor... 869 00:32:00,485 --> 00:32:01,920 ♪♪ 870 00:32:07,484 --> 00:32:09,686 - ¿Cómo se sintieron respecto a que Carl y Lindsay 871 00:32:09,753 --> 00:32:12,422 monetizaran su situación? 872 00:32:12,556 --> 00:32:14,424 - Yo nunca les habría hecho eso a ellos 873 00:32:14,524 --> 00:32:17,002 durante su ruptura. 874 00:32:17,068 --> 00:32:19,729 Y sí dolió un poco. 875 00:32:19,830 --> 00:32:22,023 - ¡Por favor! ¡Por favor! Por favor... 876 00:32:22,090 --> 00:32:23,525 - Pero no puedo evitar lo que Kyle diga en las calles. 877 00:32:23,592 --> 00:32:24,776 - Amanda, yo... 878 00:32:24,876 --> 00:32:26,111 - Él también está besuqueándose con 879 00:32:26,211 --> 00:32:27,279 una ama de casa en secreto. 880 00:32:27,379 --> 00:32:28,346 Andy: Ya hablaremos de eso. 881 00:32:28,480 --> 00:32:29,873 Carl: En secreto 882 00:32:30,006 --> 00:32:31,216 - Bueno, de cualquier forma 883 00:32:31,316 --> 00:32:33,084 - Ella nunca... Tú nunca monetizarías algo, 884 00:32:33,185 --> 00:32:34,853 pero sí te tirarías con el ex de tu amiga. 885 00:32:34,920 --> 00:32:36,555 Tu estándar está... 886 00:32:36,655 --> 00:32:38,056 No sabemos dónde está tu estándar. 887 00:32:38,156 --> 00:32:41,026 - Cielos. - ¿Cómo reaccionaste? 888 00:32:41,159 --> 00:32:42,794 - Yo pensé que, no me importa un carajo, 889 00:32:42,894 --> 00:32:43,795 para ser sincera. - ¿Kyle? 890 00:32:43,895 --> 00:32:45,789 - Creo que, sin verlo, uno piensa, 891 00:32:45,889 --> 00:32:47,032 ay, da un poco de pena ajena. 892 00:32:47,098 --> 00:32:49,059 Y luego lo ves, y pensé que fue épico, 893 00:32:49,192 --> 00:32:50,702 para ser sincero. [risas] 894 00:32:50,802 --> 00:32:52,295 - Además, hemos estado aquí por 10 años. 895 00:32:52,429 --> 00:32:55,440 Lo siento, puedo hacer lo que se me la jodida gana. 896 00:32:55,540 --> 00:32:57,734 Carl, ¿qué fue... 897 00:32:57,801 --> 00:32:58,677 Esto es largo pero... - Okey... 898 00:32:58,810 --> 00:33:01,813 Bueno, yo no me tiro al ex de mi amiga. 899 00:33:01,913 --> 00:33:04,474 Y también, en primer lugar, 900 00:33:04,608 --> 00:33:07,444 en ese momento, yo estaba profundamente 901 00:33:07,577 --> 00:33:09,921 en contacto con Ciara y Kyle. 902 00:33:10,055 --> 00:33:13,625 Todos los días. 903 00:33:13,725 --> 00:33:15,151 Y solo intentaba estar ahí 904 00:33:15,285 --> 00:33:17,412 como amigo para ambos 905 00:33:17,479 --> 00:33:18,922 todos los días. 906 00:33:19,055 --> 00:33:20,390 Así que yo solo... 907 00:33:20,490 --> 00:33:22,467 Estaba metida en eso con ellos. 908 00:33:22,567 --> 00:33:24,870 - Y yo casi sentí como si, 909 00:33:25,003 --> 00:33:26,162 si fuera algo sin importancia. 910 00:33:26,296 --> 00:33:27,998 - Y Carl me deja mensajes de voz llorando, 911 00:33:28,131 --> 00:33:29,541 así que sentí el amor. 912 00:33:29,674 --> 00:33:32,043 - Entiendo de dónde viene la pregunta. 913 00:33:32,177 --> 00:33:33,595 - Mientras ellos estuvieran bien, 914 00:33:33,662 --> 00:33:35,113 yo no... 915 00:33:35,247 --> 00:33:35,972 - Sí. 916 00:33:36,106 --> 00:33:37,274 - Creo que lo tenía presente, 917 00:33:37,340 --> 00:33:38,508 no quería faltarle al respeto a Ciara o a Kyle... 918 00:33:38,642 --> 00:33:39,684 - No, yo no sentí eso. 919 00:33:39,784 --> 00:33:40,652 - Después de todo lo que han pasado. 920 00:33:40,752 --> 00:33:41,578 - Sí. 921 00:33:41,678 --> 00:33:42,754 - Carl, ¿cómo fue estar 922 00:33:42,821 --> 00:33:45,482 de vuelta en el sillón con Lindsay? 923 00:33:45,582 --> 00:33:46,783 - Fue increíble, la verdad. 924 00:33:46,917 --> 00:33:49,127 [risas] Porque tenemos... 925 00:33:49,227 --> 00:33:50,862 De verdad creo que Lindsay y yo tenemos, 926 00:33:50,962 --> 00:33:53,123 una química increíble como amigos. 927 00:33:53,189 --> 00:33:55,133 Sentí un vínculo muy lindo entre nosotros 928 00:33:55,267 --> 00:33:56,801 que había estado deseando. 929 00:33:56,935 --> 00:33:59,629 - Tuviste que desbloquearlo para publicar el anuncio. 930 00:33:59,763 --> 00:34:01,273 - Así es. 931 00:34:01,373 --> 00:34:03,300 ¿Sigue desbloqueado? 932 00:34:03,433 --> 00:34:04,876 - Sigue desbloqueado - Okey, bueno. 933 00:34:04,976 --> 00:34:06,670 [risas] 934 00:34:06,803 --> 00:34:09,539 - Como Carl ha señalado muchas veces, 935 00:34:09,639 --> 00:34:11,683 él estaba más que feliz de invertir 936 00:34:11,783 --> 00:34:14,978 en Loverboy en su momento. 937 00:34:15,645 --> 00:34:17,789 Pero conforme avanzaba la temporada 938 00:34:17,856 --> 00:34:20,492 Carl no veía un retorno de inversión 939 00:34:20,592 --> 00:34:22,310 en su amistad con Kyle. 940 00:34:22,377 --> 00:34:24,930 Esta dinámica llevó a un choque explosivo 941 00:34:25,063 --> 00:34:27,098 entre estos dos amigos de mucho tiempo 942 00:34:27,232 --> 00:34:30,568 en la segunda Cena anual de la Libertad de Lindsay. 943 00:34:30,669 --> 00:34:32,070 - Estoy perdiendo la maldita cabeza. 944 00:34:32,170 --> 00:34:34,005 - Y aquí estás otra vez haciendo que 945 00:34:34,105 --> 00:34:36,007 nuestros problemas sean de todo el grupo. 946 00:34:36,107 --> 00:34:37,701 - Ah, vete a la mierda. 947 00:34:37,834 --> 00:34:38,835 - Oye, no digas eso. 948 00:34:38,969 --> 00:34:40,211 - ¡Al diablo todos! - Relájate. 949 00:34:40,312 --> 00:34:41,538 - Hijo de perra. [jadea] 950 00:34:41,638 --> 00:34:42,497 - Kyle. 951 00:34:42,564 --> 00:34:43,665 - Olvidé que Carl es más frágil que 952 00:34:43,732 --> 00:34:44,816 una maldita muñeca de porcelana. 953 00:34:44,883 --> 00:34:46,084 - ¿Qué jodidos te pasa, Kyle? 954 00:34:46,184 --> 00:34:47,644 - Pudiste manejar eso tan diferente. 955 00:34:47,744 --> 00:34:49,020 - Ah, ¿yo soy el malo? 956 00:34:49,154 --> 00:34:52,324 - ¿Qué jodidos acaba de pasar? 957 00:34:52,824 --> 00:34:55,093 - Carl, los fans siempre han visto tu amistad con Kyle 958 00:34:55,193 --> 00:34:56,753 como la pieza central de la casa. 959 00:34:56,886 --> 00:34:58,680 Pero le dijiste a Ciara que comenzaste a sentir 960 00:34:58,747 --> 00:35:00,699 que esos cimientos se agrietaban 961 00:35:00,799 --> 00:35:02,826 incluso antes de que comenzara el verano. 962 00:35:02,926 --> 00:35:03,994 - ¿Puedo...? - Sí. 963 00:35:04,094 --> 00:35:05,604 - Solo quiero decir que 964 00:35:05,704 --> 00:35:08,732 me dolió muchísimo 965 00:35:08,832 --> 00:35:10,900 volver a ver esto, 966 00:35:11,001 --> 00:35:12,193 y ver lo molesto que estabas 967 00:35:12,260 --> 00:35:15,530 porque no te estaba apoyando como esperabas. 968 00:35:15,597 --> 00:35:16,681 Y la realidad era 969 00:35:16,781 --> 00:35:19,709 que yo no te podía dar 970 00:35:20,410 --> 00:35:21,686 lo que necesitabas en nuestra amistad. 971 00:35:21,820 --> 00:35:23,822 Y espero que ahora lo entiendas 972 00:35:23,955 --> 00:35:25,223 mejor que... 973 00:35:25,357 --> 00:35:27,050 ...en ese momento. - En absoluto. 974 00:35:27,450 --> 00:35:29,719 - Kyle, has hecho comentarios sobre estar 975 00:35:29,786 --> 00:35:32,714 al límite durante años. 976 00:35:32,781 --> 00:35:34,232 Este verano fue diferente. 977 00:35:34,366 --> 00:35:36,968 Estabas tan abrumado como nunca 978 00:35:37,068 --> 00:35:40,105 en tu matrimonio y en tu empresa, ¿verdad? 979 00:35:40,205 --> 00:35:41,473 - Sí. - Sí. 980 00:35:42,957 --> 00:35:45,243 - Sí, le dije a Kyle esta mañana que yo... 981 00:35:45,377 --> 00:35:46,936 Le pido disculpas porque siento que 982 00:35:47,037 --> 00:35:48,813 realmente lo malinterpreté. 983 00:35:48,913 --> 00:35:51,049 Siento que estaba tan metida 984 00:35:51,149 --> 00:35:52,275 en mi amistad con Amanda 985 00:35:52,409 --> 00:35:55,086 que a veces no me interesaba su parte. 986 00:35:55,220 --> 00:35:57,522 Y eso tampoco era justo para él. 987 00:35:57,656 --> 00:35:59,082 Y obviamente siempre hay 988 00:35:59,149 --> 00:36:00,909 dos lados de la historia. 989 00:36:00,975 --> 00:36:04,412 Sí, y creo que... 990 00:36:04,479 --> 00:36:06,531 ...pude haber sido una mejor amiga para él. 991 00:36:06,665 --> 00:36:08,158 - Y no está diciendo, "Oh, Kyle tenía la razón". 992 00:36:08,258 --> 00:36:09,325 Porque, no la tenía. 993 00:36:09,426 --> 00:36:10,727 - No, nunca dije que tuviera la razón. 994 00:36:10,827 --> 00:36:11,803 - Pero todo... 995 00:36:11,903 --> 00:36:13,938 - En especial no por la forma en que explota. 996 00:36:14,039 --> 00:36:14,923 Sí. 997 00:36:14,989 --> 00:36:16,599 - Y por cómo le habla a la gente. 998 00:36:16,733 --> 00:36:18,101 - Tengo curiosidad, Amanda, 999 00:36:18,234 --> 00:36:21,096 ¿cuál fue tu reacción a su pelea? 1000 00:36:21,162 --> 00:36:22,781 - Odié ver eso. 1001 00:36:22,881 --> 00:36:26,584 He visto a Kyle reaccionar así 1002 00:36:26,651 --> 00:36:29,604 y difamar y decir cosas que no siente. 1003 00:36:29,671 --> 00:36:30,939 Y en el calor del momento, 1004 00:36:31,005 --> 00:36:32,791 le gusta darle a la gente donde le duele. 1005 00:36:32,924 --> 00:36:35,610 Y me desanimó que le estuviera haciendo eso 1006 00:36:35,677 --> 00:36:37,962 a alguien que ha estado ahí para él todo el verano. 1007 00:36:38,363 --> 00:36:40,115 Pero cuando Kyle se enoja, no piensa las cosas. 1008 00:36:40,181 --> 00:36:42,525 Y no ve a quién le está gritando. 1009 00:36:42,659 --> 00:36:43,935 Solo grita. 1010 00:36:44,636 --> 00:36:46,504 - West, en la Cena de la Libertad, 1011 00:36:46,604 --> 00:36:48,640 cuando Kyle comenzó a alterarse, 1012 00:36:48,740 --> 00:36:50,300 físicamente moviste tu asiento 1013 00:36:50,433 --> 00:36:54,003 de un extremo de la mesa justo al lado de Amanda. 1014 00:36:54,137 --> 00:36:55,447 - Esta es tu familia 1015 00:36:55,513 --> 00:36:57,774 y no están tomando decisiones juntos. 1016 00:36:57,874 --> 00:36:59,451 - ¿Puedo decir algo ? - Todos me atacan. 1017 00:36:59,517 --> 00:37:00,985 Así es como me sentí todo el verano. 1018 00:37:01,119 --> 00:37:03,655 Vete a la mierda. 1019 00:37:03,788 --> 00:37:04,814 - No digas eso. 1020 00:37:04,948 --> 00:37:05,657 - Si quieres mandar a alguien la mierda, a mí. 1021 00:37:05,790 --> 00:37:06,883 - ¿Entonces de dónde viene esto? 1022 00:37:06,983 --> 00:37:08,460 - Ni siquiera me estoy metiendo en la plática. 1023 00:37:08,560 --> 00:37:09,828 - No es ella 1024 00:37:09,928 --> 00:37:12,230 No mires a Amanda. Estás bien. 1025 00:37:12,330 --> 00:37:14,524 - ¿Qué pasaba por tu mente en ese momento? 1026 00:37:15,458 --> 00:37:18,486 - Creo que, en ese momento, 1027 00:37:18,553 --> 00:37:22,532 el enojo de Kyle era hacia Ciara y Lindsay 1028 00:37:22,665 --> 00:37:23,475 porque eran las que 1029 00:37:23,541 --> 00:37:25,001 lo estaban presionando y provocando. 1030 00:37:25,068 --> 00:37:27,178 Pero veía que él 1031 00:37:27,278 --> 00:37:30,665 desquitaba su enojo con Amanda. 1032 00:37:30,732 --> 00:37:35,078 Y quería que Amanda supiera que la apoyaba 1033 00:37:35,211 --> 00:37:37,856 cuando creí que Kyle estaba siendo... 1034 00:37:37,922 --> 00:37:38,915 un imbécil. 1035 00:37:39,115 --> 00:37:41,885 ♪♪ 1036 00:37:47,724 --> 00:37:51,094 Quería que Amanda supiera que la apoyaba 1037 00:37:51,227 --> 00:37:53,671 cuando creí que Kyle estaba siendo... 1038 00:37:53,772 --> 00:37:54,672 un imbécil. 1039 00:37:54,839 --> 00:37:58,710 ♪♪ 1040 00:37:58,843 --> 00:38:00,937 - Solo un par de cosas, en cuanto a 1041 00:38:01,070 --> 00:38:03,248 mi comportamiento en la mesa. 1042 00:38:03,381 --> 00:38:05,275 Asumo total responsabilidad. 1043 00:38:05,408 --> 00:38:07,877 No me importa qué tan mal esté 1044 00:38:07,944 --> 00:38:09,754 y qué tanto vaya mal en mi vida, 1045 00:38:09,854 --> 00:38:11,948 estoy avergonzado 1046 00:38:12,048 --> 00:38:13,958 por mi mala reacción 1047 00:38:14,092 --> 00:38:16,853 y por dejarme caer en picada. 1048 00:38:16,953 --> 00:38:18,721 Y creo que... 1049 00:38:18,788 --> 00:38:21,065 estaba herido 1050 00:38:21,166 --> 00:38:23,059 y la gente herida lastima a las personas. 1051 00:38:23,126 --> 00:38:25,628 Y dije, Vete a la mierda, porque sentía que 1052 00:38:25,762 --> 00:38:27,939 me estaban disparando de todos lados. 1053 00:38:28,039 --> 00:38:30,975 Y Amanda se quedó callada. 1054 00:38:31,075 --> 00:38:32,277 Y sentí que ella solo dejaba 1055 00:38:32,410 --> 00:38:33,803 que todos hicieran su trabajo sucio. 1056 00:38:33,903 --> 00:38:35,805 Pero en realidad nadie sabe la verdad, 1057 00:38:35,905 --> 00:38:36,948 y nadie... 1058 00:38:37,048 --> 00:38:38,950 - Ellos no tenían la información correcta. 1059 00:38:39,050 --> 00:38:40,251 - ¿Estabas enojado con Lindsay, 1060 00:38:40,385 --> 00:38:41,452 quien lo comenzó? 1061 00:38:41,586 --> 00:38:43,813 - Fue... - Sí lo instigaba. 1062 00:38:43,913 --> 00:38:45,824 pero no fue... - Seguía con lo de... 1063 00:38:45,890 --> 00:38:48,218 - La verdad, esto venía de 1064 00:38:48,318 --> 00:38:50,119 querer proteger a Amanda. 1065 00:38:50,220 --> 00:38:51,763 - Creo que no estaba consciente... 1066 00:38:51,863 --> 00:38:53,932 Solo trataba de entender. 1067 00:38:53,998 --> 00:38:56,134 - Amanda, Maureen de Los Ángeles dijo, 1068 00:38:56,267 --> 00:38:57,760 En el pasado, los hombres de la casa 1069 00:38:57,827 --> 00:38:59,437 siempre parecían justificar a Kyle 1070 00:38:59,504 --> 00:39:00,964 cuando era desagradable. - Sí. 1071 00:39:01,064 --> 00:39:02,832 - Vimos a West defenderte de verdad 1072 00:39:02,966 --> 00:39:04,567 después de que Kyle dijera, 'Vete a la mierda'. 1073 00:39:04,667 --> 00:39:05,969 ¿Fue esa la primera vez que sentiste que 1074 00:39:06,069 --> 00:39:07,579 un hombre en la casa te respetaba? 1075 00:39:07,679 --> 00:39:10,807 - Sí, sentí que nuestra amistad era... 1076 00:39:10,907 --> 00:39:12,951 Iba más allá de ser solo compañeros de elenco. 1077 00:39:13,084 --> 00:39:14,819 Se sintió como... 1078 00:39:14,919 --> 00:39:16,020 a alguien de verdad le importaba, 1079 00:39:16,087 --> 00:39:17,589 quien me veía y veía esto, 1080 00:39:17,689 --> 00:39:20,325 y fue lindo ver a un chico hacerle frente a Kyle. 1081 00:39:20,458 --> 00:39:22,685 Mis amigas lo han hecho, las chicas de la casa. 1082 00:39:22,785 --> 00:39:24,696 Por mucho tiempo, yo intenté hacerlo. 1083 00:39:24,829 --> 00:39:26,531 Y solo se sintió diferente que hubiera 1084 00:39:26,631 --> 00:39:28,700 un chico intentando hablar con él, de hombre a hombre. 1085 00:39:28,766 --> 00:39:30,460 - Alguien que nunca ha tenido una relación 1086 00:39:30,526 --> 00:39:32,028 en toda su vida adulta. 1087 00:39:32,161 --> 00:39:33,037 - Pero... eso no significa que no pueda... 1088 00:39:33,171 --> 00:39:34,430 - Eso no cambia el no reconocer que 1089 00:39:34,530 --> 00:39:35,840 decirle, 'Vete a la mierda' a tu esposa está mal. 1090 00:39:35,940 --> 00:39:38,034 - Intentó ayudarte a disculparte conmigo... 1091 00:39:38,167 --> 00:39:39,677 - Solo digo. 1092 00:39:39,777 --> 00:39:40,845 - Hay mucha gente opinando 1093 00:39:40,945 --> 00:39:44,015 sobre mi matrimonio que no puede entenderlo. 1094 00:39:44,115 --> 00:39:45,942 - Kyle, recibimos muchos comentarios sobre el 1095 00:39:46,042 --> 00:39:48,686 reloj Cartier, que le regalaste a Amanda 1096 00:39:48,786 --> 00:39:50,680 en su cumpleaños. - Sí. 1097 00:39:52,282 --> 00:39:53,383 [jadeo] 1098 00:39:53,516 --> 00:39:56,185 - De acuerdo, esto es realmente lindo. 1099 00:39:56,286 --> 00:39:58,980 Espera, de verdad me gusta. 1100 00:39:59,964 --> 00:40:01,124 - ¡Eso, Kyle! 1101 00:40:01,224 --> 00:40:03,059 - Bien hecho. 1102 00:40:03,159 --> 00:40:06,070 ¡Sí, carajo! ¡Sí, carajo, Kyle! 1103 00:40:06,137 --> 00:40:10,199 [gritos] 1104 00:40:10,300 --> 00:40:11,542 - West, recibimos muchos comentarios 1105 00:40:11,676 --> 00:40:13,077 sobre que compararas a Kyle 1106 00:40:13,177 --> 00:40:15,380 con El lobo de Wall Street . 1107 00:40:15,513 --> 00:40:17,740 - Si veo a alguien dar un jodido regalo lindo 1108 00:40:17,840 --> 00:40:18,750 a alguien, 1109 00:40:18,816 --> 00:40:20,218 es porque quizá son una mierda, 1110 00:40:20,351 --> 00:40:21,577 de cualquier forma posible. 1111 00:40:21,711 --> 00:40:23,179 Como en El lobo de Wall Street , cuando empieza 1112 00:40:23,246 --> 00:40:24,756 a tirarse a prostitutas todos los días, 1113 00:40:24,889 --> 00:40:26,416 es cuando le compra un jodido yate. 1114 00:40:26,549 --> 00:40:27,850 Los regalos son malos. 1115 00:40:27,917 --> 00:40:28,918 - Explícame eso. 1116 00:40:29,018 --> 00:40:30,428 ¿Estabas comparando el regalo de Kyle 1117 00:40:30,528 --> 00:40:32,363 con algo que venía desde la culpa? 1118 00:40:32,463 --> 00:40:34,032 - No, yo solo... 1119 00:40:34,165 --> 00:40:35,833 Estaba muy alterado en ese confesionario. 1120 00:40:35,934 --> 00:40:37,894 Y eso fue... 1121 00:40:37,994 --> 00:40:39,570 Kyle le dio el reloj y luego la llamó 1122 00:40:39,671 --> 00:40:42,432 una maldita perra estúpida al día siguiente. 1123 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 Kyle: Eres una maldita perra estúpida. 1124 00:40:46,402 --> 00:40:49,072 Ah, sí. Soy una perra estúpida, Kyle. 1125 00:40:50,940 --> 00:40:54,519 - Hice una metáfora dramática, 1126 00:40:54,619 --> 00:40:56,287 que al volver a verla, 1127 00:40:56,421 --> 00:40:58,022 fue mucho más dura de lo que pensé. 1128 00:40:58,122 --> 00:40:59,449 - Estuvo jodido, West. 1129 00:40:59,549 --> 00:41:01,125 - Sí, estuvo fuerte. 1130 00:41:01,225 --> 00:41:03,695 - Ese fue el único momento bueno de mi verano 1131 00:41:03,795 --> 00:41:05,430 y tú me quitaste eso. 1132 00:41:05,530 --> 00:41:06,531 Disfruté dárselo, 1133 00:41:06,631 --> 00:41:08,291 aunque nuestro matrimonio no funcionara. 1134 00:41:08,391 --> 00:41:09,859 - Yo me alegré por ti en el momento. 1135 00:41:09,959 --> 00:41:11,669 Me decepcionó que la insultaras 1136 00:41:11,736 --> 00:41:13,363 de inmediato después de ese reloj. 1137 00:41:13,463 --> 00:41:14,964 Y lo llevé muy lejos en el confesionario. 1138 00:41:15,098 --> 00:41:16,607 Lo siento mucho. - Mira, yo... 1139 00:41:16,741 --> 00:41:18,468 - Y con la metáfora, intentaba ser gracioso. 1140 00:41:18,601 --> 00:41:20,244 Y fue una mala metáfora porque era sobre 1141 00:41:20,345 --> 00:41:21,579 algo que tú no estabas haciendo. 1142 00:41:21,679 --> 00:41:22,805 Y es mi culpa. 1143 00:41:22,905 --> 00:41:24,482 - ¿Tratabas de hacerme quedar peor 1144 00:41:24,615 --> 00:41:26,217 porque ya habías comenzado con Amanda? 1145 00:41:26,317 --> 00:41:27,652 - No me preguntes si te hice quedar peor 1146 00:41:27,719 --> 00:41:29,787 cuando le dijiste, 'maldita perra estúpida' a Amanda. 1147 00:41:29,921 --> 00:41:30,822 Esto no es como... 1148 00:41:30,888 --> 00:41:32,623 Dije algo de lo que me estoy retractando. 1149 00:41:32,757 --> 00:41:34,892 Fue demasiado fuerte. Me disculpo. 1150 00:41:34,993 --> 00:41:37,729 Pero, no nos enfoquemos solo en el confesionario. 1151 00:41:37,862 --> 00:41:39,964 - Kyle, ¿cuál fue tu reacción al ver el programa 1152 00:41:40,064 --> 00:41:43,659 y ver quién criticó tu trato hacia Amanda? 1153 00:41:43,793 --> 00:41:45,328 ¿Te sorprendió que la gente no dijera 1154 00:41:45,461 --> 00:41:47,672 más cosas frente a ti en general? 1155 00:41:49,273 --> 00:41:51,167 [suspiro] 1156 00:41:51,267 --> 00:41:52,502 Creo que hubo muchísima gente 1157 00:41:52,602 --> 00:41:54,445 hablándome... y criticándome. 1158 00:41:54,545 --> 00:41:56,681 Creo que solo se sintió 1159 00:41:59,751 --> 00:42:00,910 Yo... 1160 00:42:01,010 --> 00:42:02,854 Tú no eras la única persona ahí 1161 00:42:02,954 --> 00:42:04,914 cuando lo murmuré. 1162 00:42:05,014 --> 00:42:06,157 Lo hicieron sonar como si fuera 1163 00:42:06,290 --> 00:42:08,126 un esposo abusivo. 1164 00:42:08,192 --> 00:42:09,694 Dije entre dientes, Vete a la mierda , 1165 00:42:09,827 --> 00:42:11,696 después de sentir que a mí me decían lo mismo. 1166 00:42:11,796 --> 00:42:13,498 Y... - No lo justifiques. 1167 00:42:13,598 --> 00:42:14,599 - No... no trato. 1168 00:42:14,699 --> 00:42:15,525 - Estabas en el baño a solas con ella. 1169 00:42:15,658 --> 00:42:16,501 - No intento. Ya me disculpé por eso. 1170 00:42:16,634 --> 00:42:17,635 Y pediré disculpas de nuevo. 1171 00:42:17,769 --> 00:42:19,337 - Estoy avergonzado de mi comportamiento. 1172 00:42:19,470 --> 00:42:20,505 Pero mi punto es... - No fue la primera vez 1173 00:42:20,638 --> 00:42:21,472 que me hablas así. 1174 00:42:21,539 --> 00:42:22,807 - West sintió la necesidad de meterse... 1175 00:42:22,907 --> 00:42:24,475 de meterse en la conversación 1176 00:42:24,575 --> 00:42:25,977 - Fue la primera vez que me hablaste así 1177 00:42:26,044 --> 00:42:27,678 frente a otras personas. 1178 00:42:27,779 --> 00:42:29,205 - Amanda, cada vez que hemos estado 1179 00:42:29,338 --> 00:42:31,315 en una pelea en casa, 1180 00:42:31,416 --> 00:42:33,885 no era solo de una parte, ¿de acuerdo? 1181 00:42:33,985 --> 00:42:35,044 - Hubo muchas veces en las que sí. 1182 00:42:35,178 --> 00:42:37,046 -En primera, alguien además de Ciara debía decir, 1183 00:42:37,180 --> 00:42:39,157 Eso fue inapropiado. Ve a disculparte . 1184 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 - De acuerdo. - Ni peleamos. 1185 00:42:40,358 --> 00:42:41,717 Solo dije que fueras a disculparte. 1186 00:42:41,851 --> 00:42:43,327 - Kyle, estamos viendo 1187 00:42:43,428 --> 00:42:46,197 cómo se dieron las cosas entre ustedes dos, 1188 00:42:46,297 --> 00:42:48,366 el otoño pasado en En la Ciudad , 1189 00:42:48,466 --> 00:42:49,867 pero quiero retroceder aún más. 1190 00:42:49,967 --> 00:42:51,068 - Ajá. 1191 00:42:51,202 --> 00:42:54,138 - ¿Qué tuvo el comienzo del verano 1192 00:42:54,272 --> 00:42:56,065 que se sintió diferente 1193 00:42:56,199 --> 00:42:59,035 de sus nueve veranos anteriores juntos? 1194 00:43:00,236 --> 00:43:02,213 - No estábamos en un buen lugar. 1195 00:43:02,346 --> 00:43:04,582 Eso no es mentira. 1196 00:43:04,682 --> 00:43:07,552 Creo que lo que realmente me tomó por sorpresa 1197 00:43:07,685 --> 00:43:10,546 fue la primera noche de grabación, 1198 00:43:10,646 --> 00:43:11,889 cuando nos sentamos a cenar 1199 00:43:12,023 --> 00:43:14,417 y Amanda sabía que la música 1200 00:43:14,517 --> 00:43:15,918 es una gran parte de mi vida. 1201 00:43:16,052 --> 00:43:19,655 Ella sabe que a pesar de que no salté de alegría 1202 00:43:19,755 --> 00:43:21,432 cuando quería lanzar sus trajes de baño, 1203 00:43:21,532 --> 00:43:22,758 sabía que yo estaría ahí para ella 1204 00:43:22,892 --> 00:43:25,903 y la ayudaría, lo cual hice. 1205 00:43:26,170 --> 00:43:28,439 Y que ella dijera 1206 00:43:28,573 --> 00:43:30,933 que comencé a ser DJ para fastidiarla 1207 00:43:31,033 --> 00:43:32,568 realmente me dolió. 1208 00:43:32,668 --> 00:43:34,437 - Kyle, quiero saber sobre tu carrera de DJ. 1209 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 - Oh, Dios. 1210 00:43:35,671 --> 00:43:36,672 - Yo te diré cuándo comenzó. 1211 00:43:36,772 --> 00:43:37,607 - En el útero. 1212 00:43:37,740 --> 00:43:38,774 - Yo quería iniciar mi propio negocio. 1213 00:43:38,908 --> 00:43:40,751 Él se enojó tanto que decidió 1214 00:43:40,852 --> 00:43:42,920 que quería ser DJ para fastidiarme, 1215 00:43:43,054 --> 00:43:45,414 y luego se volvió DJ. - Maravilloso resumen. 1216 00:43:45,515 --> 00:43:47,458 - Dime en qué me equivoqué. 1217 00:43:47,592 --> 00:43:49,252 - Tú sabes que no es verdad. 1218 00:43:49,352 --> 00:43:52,455 Y así fue como... comenzó el verano. 1219 00:43:52,588 --> 00:43:54,223 Tú marcaste la pauta. 1220 00:43:54,290 --> 00:43:55,967 Y pensé, vaya. - La pauta estaba 1221 00:43:56,067 --> 00:43:58,461 cuando te dormiste en el departamento de una fan. 1222 00:43:58,561 --> 00:43:59,804 - Hubo una noche... 1223 00:43:59,904 --> 00:44:01,864 en la que él salió con su hermano. 1224 00:44:01,964 --> 00:44:03,032 Su hermano se fue a casa. 1225 00:44:03,132 --> 00:44:04,542 Y Kyle se quedó dormido 1226 00:44:04,642 --> 00:44:06,636 en el departamento de una fan 1227 00:44:06,769 --> 00:44:08,279 que había hecho una fiesta en su casa. 1228 00:44:08,412 --> 00:44:09,514 - ¿Qué? 1229 00:44:09,580 --> 00:44:11,482 - Y llegó a casa como a las 6:30 de la mañana. 1230 00:44:13,943 --> 00:44:15,653 - Y yo comencé el verano 1231 00:44:15,753 --> 00:44:17,655 frustrada contigo. 1232 00:44:17,788 --> 00:44:21,058 - ¿Fue poco antes del verano? 1233 00:44:21,158 --> 00:44:22,126 - Eso fue en febrero. 1234 00:44:22,226 --> 00:44:23,494 - Fue en febrero. 1235 00:44:23,594 --> 00:44:24,620 Y yo no dormí ahí. 1236 00:44:24,720 --> 00:44:25,796 - Estuve ahí hasta muy, muy tarde. 1237 00:44:25,897 --> 00:44:26,964 ¿Te acababas de enterar de eso? 1238 00:44:27,098 --> 00:44:28,099 - Él se durmió. 1239 00:44:28,166 --> 00:44:30,301 - Estaba sentado en un sofá... 1240 00:44:30,401 --> 00:44:32,061 como hasta las 5:00 de la mañana. 1241 00:44:32,161 --> 00:44:34,330 Había unos 15 fans ahí. 1242 00:44:34,463 --> 00:44:35,606 Era un fiesta después de 1243 00:44:35,673 --> 00:44:36,832 un show de Watch What Happens . 1244 00:44:36,933 --> 00:44:39,443 - Llegó a casa a las 7:00 de la mañana 1245 00:44:39,577 --> 00:44:41,003 y yo no sabía dónde estaba 1246 00:44:41,103 --> 00:44:43,005 y no había sabido nada de él. 1247 00:44:43,105 --> 00:44:46,342 Cuando tu esposo te hace eso, 1248 00:44:46,475 --> 00:44:47,618 se queda en tu mente. 1249 00:44:47,718 --> 00:44:50,321 Yo no estaba bien al comenzar el verano. 1250 00:44:50,421 --> 00:44:51,847 Estaba frustrada. 1251 00:44:51,948 --> 00:44:54,025 - ¿Lo de quedarse a dormir con la fan 1252 00:44:54,125 --> 00:44:55,918 fue un punto determinante para ti? 1253 00:44:56,018 --> 00:44:57,662 - Fue grande, fue como, 1254 00:44:57,762 --> 00:45:00,198 ¿cómo siguen las cosas igual? Sigues saliendo tarde 1255 00:45:00,298 --> 00:45:01,966 al grado de quedarte dormido 1256 00:45:02,033 --> 00:45:03,859 en casas de personas, 1257 00:45:03,960 --> 00:45:05,636 y despiertas a distintas tarde para volver a casa. 1258 00:45:05,703 --> 00:45:06,829 - No me quedé dormido. 1259 00:45:06,929 --> 00:45:07,930 Esto era un after. 1260 00:45:08,030 --> 00:45:09,031 - Te dormiste. 1261 00:45:09,131 --> 00:45:11,676 porque estaba desconectado en un sofá. 1262 00:45:11,809 --> 00:45:12,802 - Eso fue lo que me dijiste. 1263 00:45:12,868 --> 00:45:14,145 - Pero déjame dejar esto claro. 1264 00:45:14,245 --> 00:45:15,646 La mayoría de las noches que salgo 1265 00:45:15,746 --> 00:45:17,607 y me emborracho, 1266 00:45:17,707 --> 00:45:20,351 es cuando debías estar conmigo y me dejas plantado. 1267 00:45:20,484 --> 00:45:22,378 Por años, todo nuestro matrimonio, 1268 00:45:22,511 --> 00:45:23,621 quieres esto y quieres aquello. 1269 00:45:23,721 --> 00:45:25,114 Dices, "no quiero salir. 1270 00:45:25,214 --> 00:45:26,048 Me quiero mudar a los suburbios. 1271 00:45:26,148 --> 00:45:28,526 Quiero...". Todo lo que quieres es... 1272 00:45:28,659 --> 00:45:30,886 O lo que me dijiste que querías, ahora es una mentira. 1273 00:45:30,987 --> 00:45:32,663 - Nada ha cambiado. 1274 00:45:32,763 --> 00:45:34,865 - Amanda, andas saliendo hasta las 4:00 de la mañana, 1275 00:45:34,999 --> 00:45:37,468 dos veces por semana, cada... - Soy soltera. 1276 00:45:37,568 --> 00:45:38,836 Es un mundo diferente. 1277 00:45:38,936 --> 00:45:39,971 era más sobre... creo que era... 1278 00:45:40,071 --> 00:45:40,705 creo que lo que Kyle intenta decir... 1279 00:45:40,805 --> 00:45:41,797 - Yo también... 1280 00:45:41,897 --> 00:45:44,242 de que tu mayor queja con él por 10 años 1281 00:45:44,308 --> 00:45:45,635 ha sido que él... 1282 00:45:45,735 --> 00:45:47,378 - Sale demasiado tarde. 1283 00:45:47,478 --> 00:45:48,846 - Toma demasiado. 1284 00:45:48,913 --> 00:45:51,374 - Y se duerme en casa de fans. 1285 00:45:51,474 --> 00:45:52,742 Pero nunca han dicho que "él sale". 1286 00:45:52,875 --> 00:45:54,051 -Y entiendo. Yo lo sé. 1287 00:45:54,151 --> 00:45:56,821 Pero es el hecho de que ahora lo estás... 1288 00:45:56,921 --> 00:45:58,556 - Porque estoy soltera. No estoy casada. 1289 00:45:58,656 --> 00:45:59,849 no tengo que llegar a casa. - Bueno, no... 1290 00:45:59,915 --> 00:46:01,258 - Pero también estás saliendo con alguien que sale. 1291 00:46:01,359 --> 00:46:02,251 - No creo que... Bueno, eso es lo que 1292 00:46:02,385 --> 00:46:03,419 me interesa. 1293 00:46:03,519 --> 00:46:05,429 Sales con Kyle 2.0. 1294 00:46:05,496 --> 00:46:09,100 - Pero eso es - Kyle más joven y mejorado. 1295 00:46:09,759 --> 00:46:12,069 - ¿Te preocupa que...? 1296 00:46:12,203 --> 00:46:15,840 West será fiestero, un alma libre 1297 00:46:15,940 --> 00:46:16,999 a quien le gusta salir? [risas] 1298 00:46:17,099 --> 00:46:19,176 Y ese era tu problema con Kyle, 1299 00:46:19,276 --> 00:46:21,103 que salía cada noche. - La hipocresía 1300 00:46:21,237 --> 00:46:22,580 es absurda. 1301 00:46:22,713 --> 00:46:25,116 No era que saliera cada noche. Era 1302 00:46:25,216 --> 00:46:27,518 que llegaba a casa hasta perder el conocimiento 1303 00:46:27,618 --> 00:46:29,879 y había rumores sobre él todo el tiempo. 1304 00:46:29,945 --> 00:46:31,614 - Pero pensé que odiabas salir. 1305 00:46:31,714 --> 00:46:33,416 Pensé que odiabas... 1306 00:46:33,516 --> 00:46:35,793 odiaba salir con Kyle. - Lo odiaba con Kyle. 1307 00:46:35,926 --> 00:46:38,929 - Oh. Cielos. - Y lo deje muy claro. 1308 00:46:39,030 --> 00:46:40,364 Y pueden ver todas las temporadas 1309 00:46:40,464 --> 00:46:41,599 donde digo eso. - Lo siento. 1310 00:46:41,699 --> 00:46:43,392 - Así que, cuando salieron hace dos semanas, 1311 00:46:43,459 --> 00:46:46,037 e hicieron un recorrido de bares por todo Nueva York 1312 00:46:46,137 --> 00:46:47,763 y lo que sea... - Espera... espera... 1313 00:46:47,863 --> 00:46:49,106 - Entonces yo... - Kyle, ¿qué pasa? 1314 00:46:49,240 --> 00:46:51,308 - No, dije que odiaba salir con él 1315 00:46:51,442 --> 00:46:53,444 porque se ponía tan borracho y nos peleábamos. 1316 00:46:53,544 --> 00:46:54,378 - ¡Por favor! 1317 00:46:54,478 --> 00:46:56,447 Este chico va de fiesta el doble que yo. 1318 00:46:56,580 --> 00:46:57,815 - Eso no es lo que he vivido con él. 1319 00:46:57,948 --> 00:47:00,042 - Y digo "chico" porque eres el más inmaduro, 1320 00:47:00,142 --> 00:47:02,078 y farsante más fraudulento que he conocido. 1321 00:47:02,144 --> 00:47:04,013 Kyle... - Cierra la puta boca. 1322 00:47:04,180 --> 00:47:08,242 ♪♪ 1323 00:47:13,764 --> 00:47:14,999 - ¡Pero pensé que odiabas salir! 1324 00:47:15,132 --> 00:47:16,734 Pensé que odiabas... 1325 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Odiaba salir con Kyle. 1326 00:47:19,070 --> 00:47:19,904 - ¡Por favor! 1327 00:47:20,004 --> 00:47:21,972 Este chico va de fiesta el doble que yo. 1328 00:47:22,106 --> 00:47:23,340 - Eso no es lo que he vivido con él. 1329 00:47:23,474 --> 00:47:25,109 - Y digo "chico" porque eres el más inmaduro, 1330 00:47:25,209 --> 00:47:27,603 y farsante más fraudulento que he conocido. 1331 00:47:27,670 --> 00:47:29,814 Kyle... - Cierra la puta boca. 1332 00:47:29,947 --> 00:47:32,441 - Kyle... 1333 00:47:32,508 --> 00:47:34,802 - Pensé que te conocía, amigo. 1334 00:47:34,835 --> 00:47:38,823 He tenido mucha gente diciéndome, 1335 00:47:38,956 --> 00:47:41,692 "sí, ese tipo no es quien dice ser". 1336 00:47:43,961 --> 00:47:45,196 - ¿Qué...? ¿De qué manera? 1337 00:47:45,362 --> 00:47:46,797 He estado debatiéndome 1338 00:47:46,897 --> 00:47:49,967 entre sentirme preocupado 1339 00:47:50,101 --> 00:47:53,671 y sentirme traicionado por ambos. 1340 00:47:53,771 --> 00:47:55,297 Porque hay muchas 1341 00:47:55,364 --> 00:47:57,341 teorías de conspiración de la separación, 1342 00:47:57,475 --> 00:47:59,543 y que nos mantuvimos juntos por las cámaras. 1343 00:47:59,677 --> 00:48:02,646 Nos separamos el día que lanzamos el comunicado. 1344 00:48:02,747 --> 00:48:04,482 Sinceramente, nunca tuvimos una conversación sobre 1345 00:48:04,582 --> 00:48:05,883 "Nos separamos 1346 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 para crear el espacio e intentar salir otra vez. 1347 00:48:08,486 --> 00:48:09,553 Y fracasamos rotundamente". 1348 00:48:09,720 --> 00:48:11,222 La única conversación que tuvimos sobre 1349 00:48:11,388 --> 00:48:13,682 si terminábamos las cosas oficialmente 1350 00:48:14,525 --> 00:48:15,993 fue cuando escribimos el comunicado. 1351 00:48:16,093 --> 00:48:17,995 Yo se lo mandé a mi mamá porque es maestra de inglés. 1352 00:48:18,129 --> 00:48:19,697 Ella se quedó diciendo, "Espera, ¿estás ? 1353 00:48:19,830 --> 00:48:22,566 Esto es el final". 1354 00:48:22,700 --> 00:48:24,235 - Correcto. - Esto dice... 1355 00:48:24,368 --> 00:48:26,904 "Bueno, sí, supongo que esa es la conclusión". 1356 00:48:27,037 --> 00:48:28,339 Tú decías, "Sí, tenemos que hacerlo. 1357 00:48:28,472 --> 00:48:29,740 Tenemos que lanzarlo hoy". 1358 00:48:29,840 --> 00:48:31,192 - No, te diré exactamente por qué. 1359 00:48:31,225 --> 00:48:31,942 Te diré. 1360 00:48:32,042 --> 00:48:33,068 Para mí, el día que decidimos 1361 00:48:33,235 --> 00:48:34,011 lo que íbamos a decir fue el día que... 1362 00:48:34,145 --> 00:48:35,379 - No, yo ya me había decidido antes de eso. 1363 00:48:35,546 --> 00:48:36,380 - Y ni siquiera tuve la oportunidad... 1364 00:48:36,480 --> 00:48:37,548 Sí, Amanda, no tuve oportunidad 1365 00:48:37,648 --> 00:48:39,016 de decírselo a mi familia. 1366 00:48:39,116 --> 00:48:40,184 - Tú dijiste, "Hay que enviarlo 1367 00:48:40,284 --> 00:48:42,386 dentro de una hora". Y yo pensé 1368 00:48:42,486 --> 00:48:46,090 - Pero yo decidí lo de nuestra separación 1369 00:48:46,223 --> 00:48:47,224 el día de Año Nuevo. 1370 00:48:47,358 --> 00:48:48,559 Y sabes exactamente qué pasó ahí. 1371 00:48:48,726 --> 00:48:50,027 - Bueno, habiendo visto las imágenes del verano, 1372 00:48:50,127 --> 00:48:51,095 queda muy claro que tú... 1373 00:48:51,195 --> 00:48:52,930 entraste al verano sin intenciones 1374 00:48:53,097 --> 00:48:55,833 de seguir intentándolo y esforzándote. 1375 00:48:56,333 --> 00:48:58,002 - Yo ya me había decidido. 1376 00:48:58,102 --> 00:49:00,871 Para mí, la última gota fue Año Nuevo. 1377 00:49:00,971 --> 00:49:02,072 Y ahí fue cuando me di cuenta... 1378 00:49:02,206 --> 00:49:03,440 hay muchas gotas en el vaso. 1379 00:49:03,574 --> 00:49:04,542 ¿Ese fue el último? 1380 00:49:04,642 --> 00:49:06,076 ¿Qué pasó el día de Año Nuevo? 1381 00:49:06,177 --> 00:49:08,370 Kyle y yo estábamos discutiendo. 1382 00:49:08,437 --> 00:49:09,705 No pasé Año Nuevo con él. 1383 00:49:09,772 --> 00:49:11,040 Lo pasé sola. 1384 00:49:11,106 --> 00:49:13,876 Él lo pasó siendo DJ en un restaurante. 1385 00:49:13,943 --> 00:49:15,786 Me desperté a la mañana siguiente, 1386 00:49:15,886 --> 00:49:18,889 vi que estaba en un hotel en Hoboken. 1387 00:49:18,989 --> 00:49:21,458 Iba entrando al 2026 queriendo 1388 00:49:21,592 --> 00:49:23,761 tener un nuevo comienzo, y él hace la misma mierda 1389 00:49:23,928 --> 00:49:26,430 que me molestaba desde antes. 1390 00:49:26,530 --> 00:49:28,933 Esperé a que todos volvieran a la oficina, 1391 00:49:29,033 --> 00:49:30,968 y contacté a Bravo de inmediato. 1392 00:49:31,101 --> 00:49:32,436 Y dije, "Quiero lanzar un comunicado 1393 00:49:32,603 --> 00:49:34,472 porque no quiero que la gente vea esta temporada 1394 00:49:34,605 --> 00:49:36,565 pensando que Kyle y yo seguimos juntos 1395 00:49:36,632 --> 00:49:39,226 después de que me engañó todo el tiempo". 1396 00:49:42,446 --> 00:49:44,915 - Por curiosidad, ¿este grupo escuchó rumores 1397 00:49:45,049 --> 00:49:46,484 sobre Kyle y otras mujeres 1398 00:49:46,650 --> 00:49:48,152 en su tiempo en Summer House 1399 00:49:48,252 --> 00:49:49,620 o en En la Ciudad? 1400 00:49:49,720 --> 00:49:51,622 - ¿Que si escuchamos que él estaba con otras mujeres? 1401 00:49:51,755 --> 00:49:52,756 - Sí, rumores. Sí. 1402 00:49:52,890 --> 00:49:55,751 - Antes de que se casaran, obvio. 1403 00:49:55,818 --> 00:49:57,661 - Obviamente, pasé mucho tiempo con Kyle, 1404 00:49:57,828 --> 00:50:01,131 de 2018 a 2022 o 2023, incluso, 1405 00:50:01,265 --> 00:50:02,333 cuando trabajábamos juntos. 1406 00:50:02,433 --> 00:50:04,285 ¿Que si Kyle se ponía muy borracho en eventos? 1407 00:50:04,318 --> 00:50:05,603 Sí, pero yo no... 1408 00:50:05,669 --> 00:50:07,263 Me preocupaba porque estaba borracho, 1409 00:50:07,329 --> 00:50:09,423 pero realmente no creo que estuviera siendo infiel 1410 00:50:09,490 --> 00:50:10,165 en esos momentos. 1411 00:50:10,332 --> 00:50:11,809 ¿Estaba demasiado ebrio? Claro. 1412 00:50:11,909 --> 00:50:13,143 - Hubo veces en que lo hizo y muchas veces 1413 00:50:13,277 --> 00:50:14,512 en las que fue inapropiado. 1414 00:50:14,612 --> 00:50:16,438 Pero al final hubo muchos rumores 1415 00:50:16,505 --> 00:50:17,348 que llegaron. 1416 00:50:17,514 --> 00:50:18,299 ¿Qué es inapropiado? Al parecer, es... 1417 00:50:18,332 --> 00:50:19,775 - Ha habido tantos rumores 1418 00:50:19,842 --> 00:50:21,852 y tantos mensajes en estos años. 1419 00:50:22,019 --> 00:50:23,520 - Que nunca sales conmigo. Me hiciste... 1420 00:50:23,687 --> 00:50:25,322 - ¡Pero hay rumores sobre West todo el tiempo! 1421 00:50:25,456 --> 00:50:26,857 - Todo nuestro matrimonio estuve... 1422 00:50:26,991 --> 00:50:27,925 Él y yo estábamos casados. 1423 00:50:28,025 --> 00:50:29,293 - De acuerdo, así que... 1424 00:50:29,393 --> 00:50:30,394 - Nunca salías a nada conmigo. 1425 00:50:30,494 --> 00:50:31,996 West estaba soltero. 1426 00:50:32,129 --> 00:50:33,330 Esto fue cuando Kyle y yo estábamos casados. 1427 00:50:33,497 --> 00:50:35,366 Eso nos separó. - Nunca hiciste algo conmigo. 1428 00:50:35,532 --> 00:50:39,370 Kyle, desde que te casaste con Amanda, 1429 00:50:39,503 --> 00:50:41,872 ¿le has sido fiel? 1430 00:50:42,439 --> 00:50:44,308 - No. 1431 00:50:44,408 --> 00:50:45,876 - Desde que se casaron. 1432 00:50:45,976 --> 00:50:48,879 - Ha habido momentos cuando he salido 1433 00:50:48,979 --> 00:50:51,048 y he sido inapropiado. Lo admitiré. 1434 00:50:51,849 --> 00:50:53,150 ¿Tuve una infidelidad alguna vez? No. 1435 00:50:53,250 --> 00:50:55,552 ¿Me acosté con alguien alguna vez? No. 1436 00:50:55,686 --> 00:50:57,521 ¿He estado totalmente privado 1437 00:50:57,621 --> 00:51:00,224 y desprovisto de tu parte? 1438 00:51:00,391 --> 00:51:02,560 Sí, y me he portado mal. 1439 00:51:03,394 --> 00:51:05,729 - ¿Cuál es tu versión de esto? 1440 00:51:07,531 --> 00:51:09,500 - Él ha sido infiel en el matrimonio 1441 00:51:09,566 --> 00:51:10,926 cuando estábamos juntos. 1442 00:51:11,093 --> 00:51:14,530 ♪♪ 1443 00:51:23,138 --> 00:51:24,848 - ¿Tuve una infidelidad alguna vez? No. 1444 00:51:24,949 --> 00:51:26,283 ¿Me acosté con alguien alguna vez? No. 1445 00:51:26,383 --> 00:51:27,968 ¿He estado totalmente privado 1446 00:51:28,068 --> 00:51:29,987 y desprovisto de tu parte? 1447 00:51:30,087 --> 00:51:32,656 Sí, y me he portado mal. 1448 00:51:32,756 --> 00:51:35,492 - ¿Cuál es tu versión de esto? 1449 00:51:35,559 --> 00:51:37,528 - Él ha sido infiel en el matrimonio 1450 00:51:37,661 --> 00:51:39,221 mientras estábamos juntos. 1451 00:51:40,064 --> 00:51:41,498 ¿Qué quieres decir con "ser infiel"? 1452 00:51:41,598 --> 00:51:43,033 - ¿Cómo besar gente? 1453 00:51:43,167 --> 00:51:44,735 ¿Cosas de orejas? 1454 00:51:44,868 --> 00:51:46,470 - Después de casarnos, hubo una vez 1455 00:51:46,570 --> 00:51:48,038 en una fiesta pidiéndole a una chica 1456 00:51:48,172 --> 00:51:49,873 si la podías besar, besuquearte con ella. 1457 00:51:49,974 --> 00:51:51,942 Ella me mandó un mensaje personal. 1458 00:51:52,009 --> 00:51:53,477 Ese era mi punto. 1459 00:51:53,577 --> 00:51:55,170 Ese era mi problema con que salieras, 1460 00:51:55,270 --> 00:51:57,047 que te pusieras en esas situaciones. Sí. 1461 00:51:57,214 --> 00:51:58,148 - De acuerdo, ¿puedo decir algo? 1462 00:51:58,248 --> 00:51:58,716 - Sí. Hemos hablado de esto por años. 1463 00:51:58,882 --> 00:51:59,950 - ¿He sido inapropiado? Sí. 1464 00:52:00,050 --> 00:52:01,452 - Besuquearse es engañar a tu esposa. 1465 00:52:01,518 --> 00:52:02,611 - Yo no... No me besuqueé. 1466 00:52:02,745 --> 00:52:03,721 Gracias, Bailey. - Lo hiciste. 1467 00:52:03,887 --> 00:52:05,389 - No lo hice. Le pregunté a una chica 1468 00:52:05,489 --> 00:52:06,507 - Con la chica en el club. Hubo un video. 1469 00:52:06,607 --> 00:52:09,693 - De acuerdo, al parecer... - Lo enviamos. 1470 00:52:09,760 --> 00:52:10,728 Esa es la noche que saliste con Taylor y Jeff. 1471 00:52:10,894 --> 00:52:12,588 - Se están cruzando muchas líneas por aquí. 1472 00:52:12,688 --> 00:52:14,865 - Tenemos un matrimonio muy infeliz 1473 00:52:14,965 --> 00:52:17,067 - y no se satisface ninguna necesidad. 1474 00:52:17,234 --> 00:52:18,969 - ¿Cuántos años pasaron sin 1475 00:52:19,069 --> 00:52:20,929 satisfacer las necesidades? 1476 00:52:21,030 --> 00:52:21,905 - Cuatro. 1477 00:52:22,039 --> 00:52:24,341 - Todo el tiempo. 1478 00:52:24,441 --> 00:52:27,678 - ¿Qué onda contigo y Salley de Southern Charm? 1479 00:52:27,778 --> 00:52:29,446 ¿Eso es algo real? ¿Se acostaron? 1480 00:52:29,580 --> 00:52:30,614 - Nosotros, no. Tuvimos... hubo... 1481 00:52:30,748 --> 00:52:32,883 - Se besuquearon en el estreno de Summer House. 1482 00:52:32,983 --> 00:52:33,517 No mientas. 1483 00:52:33,617 --> 00:52:34,518 - La noche anterior. 1484 00:52:34,618 --> 00:52:36,754 - Y cuando me enteré de eso... 1485 00:52:36,887 --> 00:52:39,256 llamé de inmediato a Amanda. - Lo hiciste. 1486 00:52:39,423 --> 00:52:41,325 - Y le dije que Kyle se estaba besuqueando con Salley. 1487 00:52:41,392 --> 00:52:42,393 Y pensé que eso era una locura. 1488 00:52:42,493 --> 00:52:43,527 Pensé que era absurdo. 1489 00:52:43,627 --> 00:52:44,928 - Solo estoy poniendo un ejemplo de 1490 00:52:45,029 --> 00:52:46,930 lo buena amiga que fui contigo 1491 00:52:47,064 --> 00:52:48,999 y de cómo eres una amiga para mí. 1492 00:52:49,066 --> 00:52:51,168 Así que solo quiero señalar eso. 1493 00:52:51,268 --> 00:52:54,238 - Kyle, tú y Meghan King Edmonds. 1494 00:52:54,338 --> 00:52:56,540 ¿Qué pasa con eso? [risitas] 1495 00:52:56,640 --> 00:52:58,942 - Bueno, la acabo de conocer. 1496 00:52:59,043 --> 00:53:01,078 - Ella yo pensé, 1497 00:53:01,178 --> 00:53:02,613 "Ah, finalmente algo de familia Bravo". 1498 00:53:02,713 --> 00:53:05,049 No sabía quién era. Me presenté. 1499 00:53:05,149 --> 00:53:09,319 Terminamos en una fiesta de Page Six, 1500 00:53:09,453 --> 00:53:10,821 luego en una fiesta después. 1501 00:53:10,954 --> 00:53:12,523 Como que podía percibir las cosas. 1502 00:53:12,589 --> 00:53:14,575 La gente nos estaba mirando y nosotros... 1503 00:53:14,675 --> 00:53:17,086 Yo dije, "Vamos enfrente". 1504 00:53:17,186 --> 00:53:19,229 Pensé que me había alejado lo suficiente. 1505 00:53:19,329 --> 00:53:22,132 Claramente no lo hice. Y sí, ella... 1506 00:53:22,232 --> 00:53:23,400 Ella me dijo: 1507 00:53:23,500 --> 00:53:25,102 "Escucha, sé que estás pasando por un divorcio". 1508 00:53:25,202 --> 00:53:27,171 Se abrió conmigo sobre lo que le pasaba. 1509 00:53:27,304 --> 00:53:28,439 ¿Ese era Kyle de puntitas? 1510 00:53:28,505 --> 00:53:29,807 Sosteniéndola de los hombros. 1511 00:53:29,940 --> 00:53:31,642 Mia: ¿Kyle de puntitas? 1512 00:53:31,742 --> 00:53:33,210 Le dio un beso de buenas noches. 1513 00:53:34,611 --> 00:53:36,105 - ¿Eso fue todo? - Sí. 1514 00:53:36,205 --> 00:53:37,005 - De puntitas. 1515 00:53:37,714 --> 00:53:38,716 No estaba de puntitas. 1516 00:53:38,816 --> 00:53:40,843 Si te fijas, solo tenía pantalones holgados. 1517 00:53:40,943 --> 00:53:43,153 Aunque ella es alta. - Es muy alta. 1518 00:53:43,287 --> 00:53:45,122 Mis talones nunca se despegaron del suelo. 1519 00:53:45,222 --> 00:53:46,256 Analicen la grabación. 1520 00:53:46,356 --> 00:53:50,728 Se veía como Michael Jackson, como en Thriller. 1521 00:53:51,612 --> 00:53:53,597 - Kyle y Amanda, ¿creen que su relación 1522 00:53:53,697 --> 00:53:56,959 habría sobrevivido tanto tiempo sin el programa? 1523 00:53:57,459 --> 00:54:00,003 ¿Summer House era su manera de comunicarse? 1524 00:54:00,170 --> 00:54:02,840 - Diré que nuestra comunicación era tan mala, 1525 00:54:03,006 --> 00:54:05,342 que creo que nos ayudó a comunicarnos 1526 00:54:05,442 --> 00:54:07,411 porque en este entorno tienes que hablar. 1527 00:54:07,478 --> 00:54:09,463 Tienes que hablar de tus problemas. 1528 00:54:09,563 --> 00:54:11,348 Teníamos seis meses de problemas 1529 00:54:11,482 --> 00:54:13,967 sin resolver, y llegábamos aquí 1530 00:54:14,067 --> 00:54:17,154 e intentábamos dar lo mejor para hablarlos 1531 00:54:17,488 --> 00:54:19,089 sin toda la casa. 1532 00:54:19,990 --> 00:54:22,860 Así que creo que en cierta forma era nuestra terapia, 1533 00:54:22,960 --> 00:54:24,595 por más loco que suene. 1534 00:54:26,630 --> 00:54:28,999 - De acuerdo, vamos a almorzar. 1535 00:54:29,099 --> 00:54:30,768 Regresamos a las 2:30. 1536 00:54:30,868 --> 00:54:32,936 - ¿Qué hora es? - 1:38. 1537 00:54:33,003 --> 00:54:34,505 - Vayamos por el almuerzo. 1538 00:54:34,671 --> 00:54:36,974 ♪♪ 1539 00:54:37,074 --> 00:54:39,001 - Me alegra estrenar tu primera reunión contigo. 1540 00:54:39,101 --> 00:54:41,345 - Gracias, bebé. 1541 00:54:41,445 --> 00:54:42,771 - Esto es frustrante. 1542 00:54:42,905 --> 00:54:44,548 También estoy tan cansada de que digan, 1543 00:54:44,648 --> 00:54:49,286 "Pero están casados. Pero están casados". 1544 00:54:52,589 --> 00:54:54,416 Es solo... tan frustrante, maldita sea. 1545 00:54:54,516 --> 00:54:56,226 Porque sabían lo infelices que éramos 1546 00:54:56,326 --> 00:54:57,519 en esa relación, y él me trataba 1547 00:54:57,619 --> 00:54:58,620 como una mierda. 1548 00:54:58,754 --> 00:55:00,230 Y no es solo cómo me hablaba en cámara. 1549 00:55:00,330 --> 00:55:02,032 Es como me hablaba fuera de ella también. 1550 00:55:02,099 --> 00:55:04,201 Pero él se va a sentar ahí a llorar 1551 00:55:04,301 --> 00:55:05,903 mientras se besuquea con otras personas 1552 00:55:06,069 --> 00:55:07,337 y sale en citas... 1553 00:55:07,437 --> 00:55:08,972 y a nadie le importa una mierda eso. 1554 00:55:11,175 --> 00:55:13,243 - Sí, Kyle se metió con alguien 1555 00:55:13,410 --> 00:55:16,196 antes de que tú lo hicieras. 1556 00:55:16,296 --> 00:55:19,149 - Y ellos me están haciendo ver jodidamente estúpida. 1557 00:55:19,216 --> 00:55:21,585 por confiar en ti. Como si 1558 00:55:21,752 --> 00:55:23,487 - Oh, sí. 1559 00:55:23,554 --> 00:55:24,947 - Eso es molesto. 1560 00:55:28,425 --> 00:55:30,060 [teléfono sonando] 1561 00:55:30,160 --> 00:55:32,429 [murmullos] 1562 00:55:32,596 --> 00:55:33,664 - Hola. 1563 00:55:34,765 --> 00:55:36,033 Oh, por Dios. Te ves linda. 1564 00:55:36,133 --> 00:55:37,125 - Gracias. 1565 00:55:37,968 --> 00:55:39,586 - ¿Cómo te sientes? 1566 00:55:40,470 --> 00:55:41,405 - Mejor. Yo pensaba 1567 00:55:41,471 --> 00:55:43,106 "más vale que no llore en ese escenario". 1568 00:55:43,273 --> 00:55:45,742 Y lo saqué todo antes de subir al escenario, 1569 00:55:45,842 --> 00:55:47,945 y luego cuando los vi, 1570 00:55:48,045 --> 00:55:51,114 me enojé y... 1571 00:55:51,215 --> 00:55:55,052 - Déjame darte un pequeño resumen. 1572 00:55:55,152 --> 00:55:57,287 Ni siquiera parece que se agraden aquí arriba. 1573 00:55:57,421 --> 00:55:59,456 ¡Porque quizá no! Ella está recibiendo... 1574 00:55:59,556 --> 00:56:02,893 Ella se está llevando la peor parte. Él se queda callado. 1575 00:56:02,993 --> 00:56:04,328 Podíamos predecirlo. 1576 00:56:04,461 --> 00:56:06,129 - Lo podíamos haber adivinado, sí. 1577 00:56:06,296 --> 00:56:08,131 - Él intervendrá ocasionalmente, 1578 00:56:08,298 --> 00:56:10,734 pero no está tratando de salvarla. 1579 00:56:10,834 --> 00:56:14,363 Apenas Sí. 1580 00:56:14,696 --> 00:56:18,375 - ¿Quieres que intervenga más? ¿O tú...? 1581 00:56:18,442 --> 00:56:19,810 Creo que eso solo va a molestarlos. 1582 00:56:19,910 --> 00:56:20,811 - De acuerdo. 1583 00:56:20,911 --> 00:56:24,114 - Solo debo intentar hablar por mí misma. 1584 00:56:24,214 --> 00:56:26,099 - Me doy cuenta de que Ciara te molesta 1585 00:56:26,199 --> 00:56:29,820 muy rápido y ese es su objetivo. 1586 00:56:29,953 --> 00:56:31,154 - Sí. 1587 00:56:31,321 --> 00:56:36,443 - Y creo que solo debes respirar y ofrecer disculpas. 1588 00:56:36,543 --> 00:56:38,353 - Ajá. 1589 00:56:38,453 --> 00:56:40,597 - Y luego, decirlo de forma sencilla 1590 00:56:40,697 --> 00:56:43,525 te ayudará con la compostura. 1591 00:56:43,800 --> 00:56:44,860 - Sí. 1592 00:56:45,736 --> 00:56:47,696 ¿Me alteré demasiado? 1593 00:56:47,796 --> 00:56:50,173 - Actuaste como cualquier persona acorralada. 1594 00:56:50,307 --> 00:56:51,575 - Sí. 1595 00:56:53,777 --> 00:56:55,646 Ups. 1596 00:56:55,746 --> 00:56:57,831 - Pero, eso es normal. 1597 00:56:59,783 --> 00:57:00,475 Sí. 1598 00:57:00,575 --> 00:57:02,753 Creo que solo, me altero. 1599 00:57:05,122 --> 00:57:08,358 - Y no suenes cortante. 1600 00:57:08,492 --> 00:57:09,760 - Sí. 1601 00:57:11,428 --> 00:57:13,847 Sé que lo puedo hacer mejor. [suspiro] 1602 00:57:15,465 --> 00:57:17,200 - Desde una perspectiva moral, 1603 00:57:17,334 --> 00:57:18,869 solo no entiendo. - Sí. 1604 00:57:18,969 --> 00:57:21,596 Kyle acaba de entrar. - Hola. 1605 00:57:21,663 --> 00:57:23,140 - Hola, Kyle. ¿Cómo estás? 1606 00:57:23,240 --> 00:57:24,675 ¿Puedo hacerte una pregunta rápida? 1607 00:57:24,775 --> 00:57:26,877 Por lo que tú entiendes, 1608 00:57:27,010 --> 00:57:29,863 ¿quedó claramente definido cuándo eran exclusivos? 1609 00:57:31,114 --> 00:57:33,950 - Sí, estábamos saliendo el verano pasado, 1610 00:57:34,017 --> 00:57:35,986 mientras ustedes filmaban, 1611 00:57:36,086 --> 00:57:38,188 él se refería a mí como su novia todo el tiempo. 1612 00:57:38,255 --> 00:57:41,091 Solo no teníamos una relación pública. 1613 00:57:41,191 --> 00:57:42,017 Teníamos 1614 00:57:42,117 --> 00:57:44,194 Tú armaste todos los muebles de su casa. 1615 00:57:44,294 --> 00:57:47,022 - Literalmente estaba en su casa cada fin de semana 1616 00:57:47,122 --> 00:57:48,790 que él estaba filmando. 1617 00:57:48,924 --> 00:57:51,268 Sabíamos que estábamos en una relación exclusiva. 1618 00:57:51,401 --> 00:57:53,203 La noche anterior fui a ver 1619 00:57:53,303 --> 00:57:54,538 Watch What Happens Live. 1620 00:57:54,638 --> 00:57:55,639 Todo estaba muy bien. 1621 00:57:55,706 --> 00:57:58,208 Él me decía cuánto me ama 1622 00:57:58,308 --> 00:58:00,744 y todo estaba totalmente bien. 1623 00:58:00,911 --> 00:58:02,312 - ¿Alguna vez dijo por qué 1624 00:58:02,412 --> 00:58:04,414 no quería hacerlo público o 1625 00:58:04,514 --> 00:58:05,716 - Sí, ella me mandó esto... las pruebas. 1626 00:58:05,816 --> 00:58:07,884 - Sí, es... 1627 00:58:07,984 --> 00:58:09,703 Cree que lo van a despedir del programa 1628 00:58:09,803 --> 00:58:13,657 si está en una relación con alguien fuera de Bravo. 1629 00:58:13,724 --> 00:58:16,718 Lo cual es una gran excusa para ti, que no estás ahí. 1630 00:58:16,818 --> 00:58:18,395 No conoces la política de esto. 1631 00:58:18,495 --> 00:58:20,497 - Eso es pura mierda. 1632 00:58:20,564 --> 00:58:23,300 - Y la otra razón que usaba también 1633 00:58:23,433 --> 00:58:25,227 era que, si te involucraba en esto, 1634 00:58:25,327 --> 00:58:28,438 solo era como 1635 00:58:28,538 --> 00:58:31,166 ponerte en una situación donde 1636 00:58:31,233 --> 00:58:32,909 ahora la gente te tendría en la mira 1637 00:58:33,010 --> 00:58:34,778 y opinarían sobre ti y 1638 00:58:34,878 --> 00:58:36,580 - Se siente manipulador porque 1639 00:58:36,680 --> 00:58:38,615 - Y también, viéndolo en retrospectiva, 1640 00:58:38,782 --> 00:58:40,751 pienso, "de acuerdo, te preocupaba 1641 00:58:40,851 --> 00:58:43,120 que la gente me pusiera contra Ciara, 1642 00:58:43,220 --> 00:58:47,591 si llegaba a salir en el show como tu novia pública. 1643 00:58:47,657 --> 00:58:51,028 Pero te sientes muy cómodo dejándome. 1644 00:58:51,094 --> 00:58:53,130 Y luego, apareces de repente al día siguiente 1645 00:58:53,230 --> 00:58:55,432 en una relación con Amanda y dejando... 1646 00:58:55,499 --> 00:58:58,093 - Quien es una de mis amigas cercanas. 1647 00:58:58,193 --> 00:59:00,587 - Y a mí me dejas para resolver esto por mi cuenta. 1648 00:59:00,687 --> 00:59:03,306 - Él está manipulando. 1649 00:59:03,473 --> 00:59:05,509 - Eso es tan jodidamente hiriente. 1650 00:59:05,642 --> 00:59:08,261 Yo no pedí que me metieran en esta situación. 1651 00:59:08,361 --> 00:59:09,438 - Sí. 1652 00:59:10,172 --> 00:59:12,774 - Para él es así de fácil desacreditar 1653 00:59:12,874 --> 00:59:14,885 nuestra relación por completo... 1654 00:59:16,153 --> 00:59:17,954 - Al menos ya casi termina. 1655 00:59:18,054 --> 00:59:19,056 - Vamos... estamos por 1656 00:59:19,156 --> 00:59:21,324 ir a confrontarlo, y no sé cómo... 1657 00:59:21,425 --> 00:59:23,310 ¿Puedes llamarla desde el set? 1658 00:59:24,928 --> 00:59:27,864 - Creo que se volverá un poco más fácil. 1659 00:59:27,964 --> 00:59:28,899 - Podremos hablar 1660 00:59:28,965 --> 00:59:30,500 porque no estás aquí físicamente. 1661 00:59:30,600 --> 00:59:31,868 - Gracias por apoyarme. 1662 00:59:31,935 --> 00:59:35,272 ♪♪ 1663 00:59:35,372 --> 00:59:39,201 Continuará