1
00:00:07,808 --> 00:00:09,776
Ele está em transe,
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,945
mas não está pensando em piadas.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,415
Está compondo a narração
que estou fazendo agora.
4
00:00:16,216 --> 00:00:20,153
Me fazer aceitar este trabalho
superava as expectativas dele,
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,624
e ele não quer perder a oportunidade
com coisas tolas.
6
00:00:25,425 --> 00:00:28,829
Esta é a caixa de mensagens
do gênio da comédia Dave Chappelle.
7
00:00:28,896 --> 00:00:32,199
Infelizmente, ele não pode
ou não quer atender agora,
8
00:00:32,266 --> 00:00:34,635
então deixe uma mensagem detalhada.
9
00:01:07,467 --> 00:01:09,636
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
10
00:01:42,836 --> 00:01:44,137
Legal.
11
00:01:45,873 --> 00:01:46,940
Obrigado.
12
00:01:49,343 --> 00:01:50,677
Muito obrigado.
13
00:01:57,985 --> 00:01:59,119
Obrigado.
14
00:02:01,321 --> 00:02:02,356
Como vão?
15
00:02:03,790 --> 00:02:06,693
Que bom ver todos esta noite.
16
00:02:09,062 --> 00:02:10,163
Obrigado.
17
00:02:11,431 --> 00:02:13,033
Estou vendo vocês aí.
18
00:02:13,100 --> 00:02:16,370
Podem sentar.
Fiquem à vontade e relaxados.
19
00:02:16,436 --> 00:02:19,907
Puxa, que bom voltar a Austin, Texas.
20
00:02:21,608 --> 00:02:24,278
Que bom saber
que camisa xadrez voltou à moda.
21
00:02:25,812 --> 00:02:27,481
Os caras que conheço na área
22
00:02:27,548 --> 00:02:29,783
se vestem como as lésbicas
em Nova York, bacana.
23
00:02:36,657 --> 00:02:39,693
Caramba! O Texas é...
24
00:02:40,494 --> 00:02:41,695
é muito legal.
25
00:02:43,130 --> 00:02:44,531
Legal mesmo.
26
00:02:45,465 --> 00:02:47,067
Eu estava em Santa Fé,
27
00:02:47,134 --> 00:02:49,536
e um maldito jogou
uma casca de banana em mim.
28
00:02:51,371 --> 00:02:53,240
Não foi tão legal.
29
00:02:54,408 --> 00:02:55,976
Claro, foi um branco.
30
00:02:58,312 --> 00:03:02,249
Não para acusar os brancos,
só estou dizendo. Não quero generalizar.
31
00:03:03,884 --> 00:03:07,154
Ele não só jogou
uma casca de banana em mim,
32
00:03:08,322 --> 00:03:10,023
mas foi planejado. Deu para notar.
33
00:03:11,158 --> 00:03:15,162
Deu para notar.
A casca estava marrom demais.
34
00:03:15,229 --> 00:03:17,431
Você não comeu a banana agora,
35
00:03:17,497 --> 00:03:19,199
só estava me esperando.
36
00:03:21,735 --> 00:03:25,272
E só tinha branco ao redor,
então ficou um climão,
37
00:03:25,339 --> 00:03:28,308
pareciam estar olhando
para o 12 Anos de Escravidão.
38
00:03:28,375 --> 00:03:29,643
Estavam assim.
39
00:03:33,981 --> 00:03:35,482
Quem faz isso?
40
00:03:36,950 --> 00:03:38,952
Aí prenderam o cara.
41
00:03:40,921 --> 00:03:45,025
"Alguém vai comer você na cela,
sabe disso, não sabe?
42
00:03:45,092 --> 00:03:47,361
Não pode jogar cascas de banana
no Dave Chappelle.
43
00:03:47,427 --> 00:03:49,630
Você não vai se safar."
44
00:03:56,537 --> 00:03:58,972
A imprensa perguntou:
"Você tem alguma declaração?"
45
00:03:59,039 --> 00:04:02,976
"Declaração? Por uma casca de banana? Não!
46
00:04:03,043 --> 00:04:04,945
Não tenho nada a dizer."
47
00:04:07,748 --> 00:04:11,852
O cara ficou famoso por jogar
uma casca de banana em mim.
48
00:04:13,353 --> 00:04:15,656
Daqui a 20 anos,
ele colocará os filhos na cama,
49
00:04:15,722 --> 00:04:17,791
e eles dirão: "Pai, conte sobre o dia
50
00:04:17,858 --> 00:04:21,595
em que você jogou
a casca de banana naquele preto."
51
00:04:23,030 --> 00:04:25,933
"Aquele preto safado mereceu.
52
00:04:28,635 --> 00:04:30,938
Vi o nome dele em uma placa
uma semana antes.
53
00:04:31,004 --> 00:04:33,740
Pensei: 'Se eu pudesse me aproximar,
54
00:04:34,942 --> 00:04:37,511
jogaria uma banana naquele preto,
para mostrar como...'"
55
00:04:41,582 --> 00:04:43,917
A polêmica da banana. Eu nem...
56
00:04:46,453 --> 00:04:49,857
Eu nem quis denunciar.
Aquilo já tinha me acontecido.
57
00:04:50,858 --> 00:04:54,828
Sério, não com uma banana. Moro em Ohio.
58
00:04:54,895 --> 00:04:56,930
Foi há alguns anos.
59
00:04:56,997 --> 00:04:58,599
Eu não sabia que aplaudiriam.
60
00:04:58,665 --> 00:05:02,202
Beleza. Foi a primeira vez
que isso aconteceu.
61
00:05:02,269 --> 00:05:03,704
"Ohio!"
62
00:05:07,474 --> 00:05:08,575
Enfim...
63
00:05:10,010 --> 00:05:11,578
Vivo entre os brancos.
64
00:05:15,349 --> 00:05:17,050
É uma cidadezinha de Ohio.
65
00:05:17,885 --> 00:05:20,254
Era inverno, tinha nevado,
66
00:05:20,320 --> 00:05:23,357
então tinha muita neve na rua.
Eu estava com minha irmã.
67
00:05:23,423 --> 00:05:26,193
Ela estava com roupa muçulmana,
68
00:05:26,260 --> 00:05:27,494
os filhos dela também,
69
00:05:27,561 --> 00:05:29,429
e eu estava vestido de Dave Chappelle.
70
00:05:29,496 --> 00:05:32,766
Estávamos andando, batendo papo,
71
00:05:32,833 --> 00:05:36,703
aí um carro virou a esquina,
a janela abriu,
72
00:05:36,770 --> 00:05:39,706
e alguém jogou uma bola de neve,
que bateu no meu ombro.
73
00:05:41,675 --> 00:05:44,211
Eu não sabia o que estava rolando.
Por que jogaram?
74
00:05:44,278 --> 00:05:47,881
Porque sou negro? Porque ela é muçulmana?
Porque sou o Dave Chappelle?
75
00:05:47,948 --> 00:05:52,986
Não deu para notar. Mas, outra vez,
eu sabia que tinha sido planejado.
76
00:05:54,054 --> 00:05:56,957
Quem tem uma bola de neve
em um carro aquecido?
77
00:06:00,861 --> 00:06:02,563
Mas ele não planejou direito, moça.
78
00:06:02,629 --> 00:06:05,098
Porque ele virou a esquina,
e o sinal ficou vermelho.
79
00:06:05,165 --> 00:06:06,533
Teve que parar.
80
00:06:08,135 --> 00:06:10,671
Aí corri pela rua e bati na janela dele.
81
00:06:11,572 --> 00:06:15,409
"Posso falar com vocês?
Saiam um pouco. Só quero conversar."
82
00:06:15,475 --> 00:06:18,111
Eram quatro garotos brancos,
falando: "Calma, cara."
83
00:06:18,178 --> 00:06:21,248
Falei: "Calma. Só quero conversar."
84
00:06:21,315 --> 00:06:23,550
É um truque velho dos negros.
85
00:06:23,617 --> 00:06:27,287
Eu não queria conversar,
queria dar uma surra neles.
86
00:06:29,389 --> 00:06:32,893
Então, se você parar no sinal,
87
00:06:32,960 --> 00:06:35,162
e um negro quiser conversar com você,
88
00:06:35,229 --> 00:06:38,532
não abra a porta,
mesmo sendo eu, sorrindo.
89
00:06:41,935 --> 00:06:44,371
Aí falaram: "Calma, cara."
90
00:06:44,438 --> 00:06:46,306
E um cara no banco de trás...
91
00:06:46,373 --> 00:06:51,678
Ele era mais arrogante e falou:
"Foda-se! Vou sair do carro!"
92
00:06:51,745 --> 00:06:55,482
Aí comecei a puxar a porta.
"Me deixa ajudar, desgraçado!"
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,520
Não notei que a janela dele estava aberta.
94
00:06:59,586 --> 00:07:02,956
Aí ele jogou uma bola de neve
que bateu no meu peito.
95
00:07:03,023 --> 00:07:05,359
"Vai se foder, seu preto de merda!"
96
00:07:05,425 --> 00:07:08,262
Aí o sinal ficou verde,
e eles se mandaram.
97
00:07:09,129 --> 00:07:10,864
Abri um sorriso grande.
98
00:07:11,565 --> 00:07:14,601
Olhei para a minha irmã, e ela disse:
"Anotei o número da placa."
99
00:07:16,537 --> 00:07:19,506
Fiquei contente,
porque jogar bola de neve em alguém
100
00:07:19,573 --> 00:07:21,909
é uma agressão menor,
101
00:07:21,975 --> 00:07:25,279
mas, se chamar o outro de "preto",
é um crime de ódio.
102
00:07:28,282 --> 00:07:32,686
Eu e a minha irmã dançamos.
"Vamos mandar o safado para a prisão!"
103
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
Não notei,
mas, enquanto eu gritava com ele,
104
00:07:37,858 --> 00:07:41,461
um bando de brancos estava vendo,
porque é uma cidade de brancos.
105
00:07:41,528 --> 00:07:43,997
Pensei que eu seria linchado.
106
00:07:44,064 --> 00:07:48,368
Aí um branco chegou e disse:
"Não gostei nada daquilo.
107
00:07:51,438 --> 00:07:53,073
A cidade não é assim.
108
00:07:53,140 --> 00:07:55,642
Não quero esse ultraje
na minha vizinhança."
109
00:07:56,977 --> 00:08:00,180
E outro branco falou:
"Isso mesmo, também não gostei!"
110
00:08:01,548 --> 00:08:03,250
E um velhinho falou:
111
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
"Rapaz, se for denunciar,
112
00:08:05,385 --> 00:08:08,155
quero ir com você e fazer o mesmo."
113
00:08:08,222 --> 00:08:09,957
Falei: "Vocês fariam isso por mim?"
114
00:08:10,023 --> 00:08:12,960
Todo mundo disse: "Viva!"
Falei: "Vamos, galera!"
115
00:08:13,026 --> 00:08:16,230
Eu era o Malcolm X indo ao irmão Johnson
com um rebanho de brancos.
116
00:08:23,770 --> 00:08:27,074
Inacreditável. Uma hora depois,
estávamos na delegacia,
117
00:08:27,140 --> 00:08:29,510
e o policial disse: "Bom, Sr. Chappelle,
118
00:08:30,377 --> 00:08:32,346
dezesseis denúncias idênticas.
119
00:08:33,814 --> 00:08:37,351
Conferimos a placa.
Dois jovens com o carro da mãe.
120
00:08:38,318 --> 00:08:41,288
Os quatro suspeitos estão detidos,
e a mãe está aqui.
121
00:08:42,089 --> 00:08:44,591
Depende do senhor.
122
00:08:44,658 --> 00:08:46,760
Se quiser denunciar, abriremos o processo.
123
00:08:46,827 --> 00:08:48,262
Sr. Chappelle, está tudo bem?"
124
00:08:50,898 --> 00:08:52,733
"Desculpa, estou lisonjeado.
125
00:08:52,799 --> 00:08:54,668
Nunca estive em uma situação
126
00:08:54,735 --> 00:08:58,672
em que pudesse decidir o destino
de garotos brancos, mas...
127
00:09:00,941 --> 00:09:02,910
é muita responsabilidade, senhor.
128
00:09:04,611 --> 00:09:06,113
E não sei que decisão tomar."
129
00:09:08,415 --> 00:09:10,651
Aí vi uma mulher andando no corredor
130
00:09:10,717 --> 00:09:13,387
e falei: "Aquela..."
Ele disse: "Sim, é a mãe deles."
131
00:09:14,388 --> 00:09:16,190
"Posso falar com ela antes?"
132
00:09:17,524 --> 00:09:20,227
Quando a mãe apareceu, ela viu que era eu
133
00:09:20,294 --> 00:09:21,862
e ficou em prantos.
134
00:09:21,929 --> 00:09:24,298
"Meu Deus, não quero que sejam presos.
135
00:09:24,364 --> 00:09:28,402
Sinto muito. Não os criei para isso.
Adoramos as suas piadas, o seu trabalho."
136
00:09:28,468 --> 00:09:31,371
Falei: "Senhora, calma. Olhe só...
137
00:09:31,438 --> 00:09:34,374
Também não quero
que o seu filho seja preso,
138
00:09:36,210 --> 00:09:38,912
mas o que ele fez foi terrível,
139
00:09:38,979 --> 00:09:42,382
então podemos fazer alguma coisa
140
00:09:42,449 --> 00:09:44,351
para ele entender que está errado?"
141
00:09:44,418 --> 00:09:46,887
Ela disse: "Não sei.
O que você tem em mente?"
142
00:09:46,954 --> 00:09:49,122
"Senhora, nunca estive nesta situação.
143
00:09:51,725 --> 00:09:56,129
Ah, sabe o que podemos fazer?
Não sei se é pedir demais,
144
00:09:56,196 --> 00:09:59,132
mas talvez se a senhora...
145
00:10:00,300 --> 00:10:02,803
chupasse o meu pau um pouco.
146
00:10:02,870 --> 00:10:04,338
Não vou gozar.
147
00:10:04,404 --> 00:10:07,574
É só para eu contar a ele
que você chupou."
148
00:10:12,079 --> 00:10:13,080
Brincadeira.
149
00:10:14,181 --> 00:10:17,317
Brincadeira. Eu não faria isso
com a mãe de ninguém.
150
00:10:17,918 --> 00:10:20,153
Talvez com a mãe dos meus filhos.
151
00:10:24,191 --> 00:10:27,427
O ebola esteve no Texas, fez uma visita.
152
00:10:30,497 --> 00:10:34,801
Matou aquele homem em Dallas.
Cinco dias, sofrendo até morrer.
153
00:10:34,868 --> 00:10:38,338
O que aconteceu
com o mano negro de Dallas?
154
00:10:38,405 --> 00:10:41,341
"Onde estava o soro secreto?",
foi o que perguntamos.
155
00:10:42,109 --> 00:10:44,211
Me lembro do começo do ebola,
156
00:10:45,379 --> 00:10:48,182
tinha dois médicos americanos
que ficaram doentes na África.
157
00:10:48,248 --> 00:10:51,685
Eles vieram em um jatinho
direto para Atlanta, para o CDC.
158
00:10:51,752 --> 00:10:54,621
Eu nem sabia que o CDC atendia pacientes.
159
00:10:57,958 --> 00:11:00,127
Lá, eles aplicaram
160
00:11:00,194 --> 00:11:03,463
o que o The New York Times
chamou de "soro secreto".
161
00:11:03,530 --> 00:11:07,000
Não sei o que tem nele.
É como a receita da Coca-Cola.
162
00:11:08,135 --> 00:11:10,737
Mas os dois malditos sobreviveram.
163
00:11:10,804 --> 00:11:12,639
Os médicos estão saudáveis,
164
00:11:12,706 --> 00:11:15,175
fazendo compras em um supermercado caro,
165
00:11:15,242 --> 00:11:17,644
tocando vegetais, dando uma volta.
166
00:11:17,711 --> 00:11:19,179
Está tudo bem.
167
00:11:21,014 --> 00:11:22,082
"Como vai, Frank?"
168
00:11:22,149 --> 00:11:25,886
"Peguei ebola semana passada,
mas estou melhor agora.
169
00:11:25,953 --> 00:11:28,822
Eu estava sangrando pelos olhos
e pelo ânus, fiquei preocupado,
170
00:11:28,889 --> 00:11:30,224
mas estou bem."
171
00:11:33,427 --> 00:11:35,395
E o mano negro de Dallas?
172
00:11:36,430 --> 00:11:39,700
Passaram Vick no peito dele.
"Boa sorte, amiguinho."
173
00:11:48,542 --> 00:11:50,110
Eu sabia que ele morreria.
174
00:11:51,745 --> 00:11:54,414
Me lembro bem. Uma tragédia.
175
00:11:55,315 --> 00:11:56,850
Vi no The New York Times...
176
00:11:57,751 --> 00:12:00,954
Disseram que ebola é a nova AIDS.
177
00:12:01,855 --> 00:12:03,156
Não é incrível?
178
00:12:03,223 --> 00:12:05,926
Pensei que a antiga AIDS veio para ficar,
179
00:12:07,060 --> 00:12:08,929
e agora surgiu uma nova AIDS.
180
00:12:08,996 --> 00:12:10,597
Não é incrível como fazem isso?
181
00:12:10,664 --> 00:12:14,067
Não é estranho uma doença
começar nos anos 1980
182
00:12:14,134 --> 00:12:17,037
e não matar ninguém,
exceto negros, gays e viciados?
183
00:12:17,104 --> 00:12:19,973
Não é uma coincidência incrível
184
00:12:20,040 --> 00:12:23,577
essa doença odiar todos
que os brancos velhos odeiam?
185
00:12:30,284 --> 00:12:31,752
Ou Deus é branco
186
00:12:31,818 --> 00:12:34,621
ou o governo escondeu a doença
nos globos espelhados.
187
00:12:36,390 --> 00:12:38,258
Só gente divertida pega AIDS.
188
00:12:41,795 --> 00:12:43,864
No mês passado,
na capa do The New York Times,
189
00:12:43,931 --> 00:12:45,832
a manchete foi sarampo.
190
00:12:45,899 --> 00:12:48,936
Conferi a data no jornal.
"Sarampo? Estamos em 1850?
191
00:12:49,002 --> 00:12:53,040
Que merda é essa?
Por que tem sarampo no jornal?"
192
00:12:54,041 --> 00:12:57,978
Estavam tentando decidir
se vacina obrigatória para crianças
193
00:12:58,045 --> 00:12:59,446
é o que queremos.
194
00:12:59,513 --> 00:13:00,647
Opiniões?
195
00:13:02,482 --> 00:13:06,987
Vocês querem?
Desculpa, senhoras e senhores, eu só...
196
00:13:08,956 --> 00:13:11,525
Sei lá. Estou na dúvida.
197
00:13:11,592 --> 00:13:15,495
Primeiro, negros não confiam
em médicos, geralmente.
198
00:13:16,563 --> 00:13:19,366
Não depois dos testes em Tuskegee.
199
00:13:19,433 --> 00:13:22,703
E não esqueçam que o Michael Jackson
foi morto por um médico.
200
00:13:23,470 --> 00:13:26,907
Sim, ele usava drogas,
mas, se eu for viciado em heroína
201
00:13:26,974 --> 00:13:29,843
e tiver um médico
aplicando a droga em mim,
202
00:13:29,910 --> 00:13:31,144
é para eu sobreviver.
203
00:13:33,180 --> 00:13:35,349
Eu perguntaria:
"Não vai dar problema, vai?
204
00:13:36,350 --> 00:13:37,584
Não é demais, é?"
205
00:13:39,953 --> 00:13:44,191
O Dr. Trapalhão matou o Michael Jackson.
Nem pensar que vou ao médico.
206
00:13:46,159 --> 00:13:49,630
Por que eu vacinaria os meus filhos
contra uma doença antiga?
207
00:13:49,696 --> 00:13:52,866
É melhor uma vacina contra diarreia,
se estiverem preocupados.
208
00:13:54,001 --> 00:13:57,004
Diarreia matou mais gente
do que o sarampo.
209
00:13:59,106 --> 00:14:01,475
Diarreia é engraçada hoje, mas...
210
00:14:03,110 --> 00:14:08,515
há cem anos, se você tivesse diarreia,
já era. Zero chances de sobreviver.
211
00:14:08,582 --> 00:14:09,850
Saía o primeiro jato.
212
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
"Melhor eu resolver as pendências.
213
00:14:15,656 --> 00:14:18,559
Não tenho muito tempo.
É diarreia, é grave."
214
00:14:19,860 --> 00:14:22,829
Você via seu amigo morrer lentamente
em uma poça de merda.
215
00:14:24,831 --> 00:14:28,402
"Desisto, diarreia. Você é forte demais."
216
00:14:31,905 --> 00:14:33,774
Hoje, seu amigo fala: "Diarreia?
217
00:14:33,841 --> 00:14:36,343
Come uma banana, bebe água.
Vamos para a balada.
218
00:14:37,211 --> 00:14:38,579
O bar ainda está aberto."
219
00:14:42,850 --> 00:14:44,418
Tempo difícil para os negros.
220
00:14:49,456 --> 00:14:52,793
Não é uma época boa para os negros.
Vocês sabem, não sabem?
221
00:14:52,860 --> 00:14:55,195
A polícia voltou a nos matar.
222
00:14:57,831 --> 00:15:00,067
É uma situação triste,
223
00:15:00,133 --> 00:15:01,668
porque estávamos indo bem.
224
00:15:02,603 --> 00:15:06,874
Os EUA têm uma linha de fogo racial,
todos podemos concordar.
225
00:15:06,940 --> 00:15:10,377
E podemos concordar
que quem está nessa linha de fogo
226
00:15:10,444 --> 00:15:14,748
são negros em geral,
principalmente os homens negros.
227
00:15:16,016 --> 00:15:18,385
Embora, em anos recentes,
228
00:15:18,452 --> 00:15:21,822
quem está na linha de fogo são mexicanos
229
00:15:22,923 --> 00:15:24,625
e árabes, suponho.
230
00:15:26,293 --> 00:15:27,895
E nós, os negros,
231
00:15:27,961 --> 00:15:31,732
agradecemos ambos
pelo sacrifício e pela resistência.
232
00:15:34,601 --> 00:15:35,903
Precisávamos de uma pausa.
233
00:15:37,404 --> 00:15:39,306
Uma maldita pausa.
234
00:15:41,909 --> 00:15:45,679
Todos temos problemas, mas, pelo menos,
posso deixar minha mochila sozinha.
235
00:15:48,515 --> 00:15:52,119
Se for árabe e esquecer a mochila,
você tem uns 20 minutos,
236
00:15:53,020 --> 00:15:55,622
antes de mandarem aquele robô
para explodir suas coisas.
237
00:15:56,890 --> 00:15:59,793
Dê adeus à lição de engenharia, Fouhad.
238
00:16:03,964 --> 00:16:06,934
O ISIS é o número um
na lista de terroristas.
239
00:16:07,868 --> 00:16:11,271
E o ISIS é assustador demais.
240
00:16:11,338 --> 00:16:15,042
Porque, se pegarem você,
vão cortar a sua cabeça fora.
241
00:16:15,108 --> 00:16:18,412
É o que eles fazem. Vi no YouTube.
242
00:16:19,346 --> 00:16:21,415
Foi terrível.
Ele olhou para a câmera e disse:
243
00:16:21,481 --> 00:16:24,585
"Obama, voltei."
244
00:16:25,919 --> 00:16:28,388
Vi aquilo e falei: "Meu Deus!
245
00:16:29,056 --> 00:16:30,123
Não gostei."
246
00:16:35,462 --> 00:16:38,265
Como ele está degolando as pessoas
no YouTube?
247
00:16:38,332 --> 00:16:42,769
Nem posso postar um nude,
e esse safado está decapitando as pessoas!
248
00:16:44,905 --> 00:16:46,840
Vou mudar as configurações.
249
00:16:50,210 --> 00:16:53,814
Todos sofrem, mas, pior que os negros
250
00:16:53,881 --> 00:16:57,384
e pior que os árabes e os mexicanos,
sabem quem sofrem mais?
251
00:16:57,451 --> 00:16:58,819
Negros gordos.
252
00:17:06,260 --> 00:17:09,563
É difícil para os brancos entenderem,
mas estou falando a verdade.
253
00:17:10,697 --> 00:17:14,668
Negros gordos têm uma vida difícil,
porque qualquer coisa mata os brancos,
254
00:17:14,735 --> 00:17:18,305
mas sabem o que mais mata os negros,
mais que a polícia e o terrorismo?
255
00:17:18,372 --> 00:17:21,875
Sal. O sal comum.
256
00:17:23,210 --> 00:17:25,646
Os brancos têm cura contra o ebola,
257
00:17:25,712 --> 00:17:28,315
e, enquanto isso,
morro por causa de tempero.
258
00:17:34,354 --> 00:17:37,558
Sério... Vou parar de falar nisso.
259
00:17:37,624 --> 00:17:40,294
Mas me deixem dizer uma coisa.
260
00:17:40,360 --> 00:17:44,231
Podemos concordar que já prevíamos isso?
Vocês ficaram surpresos?
261
00:17:44,298 --> 00:17:49,269
Como o cara da casca de banana.
Pensam que fiquei surpreso? Que nada.
262
00:17:50,003 --> 00:17:53,740
Estou no mercado há 30 anos,
já esperava a banana.
263
00:17:54,842 --> 00:17:56,009
Eu sabia que uma noite...
264
00:17:56,076 --> 00:17:58,645
"Alguém ainda vai me jogar uma banana."
265
00:18:02,382 --> 00:18:04,785
Porque é assim que começa,
com os apelidos.
266
00:18:05,586 --> 00:18:08,889
Se lembram da Paula Deen,
que foi demitida do Food Network?
267
00:18:09,590 --> 00:18:11,191
Quem conhece este mercado
268
00:18:11,258 --> 00:18:14,995
sabe que é muito difícil
ser demitido do Food Network.
269
00:18:16,396 --> 00:18:18,599
Tiraram a vadia sem pensar duas vezes.
270
00:18:19,700 --> 00:18:24,671
Só porque ela chamou alguém de "preto"
30 anos antes de ter um programa.
271
00:18:24,738 --> 00:18:26,373
Não sei quem foi a pessoa,
272
00:18:26,440 --> 00:18:30,110
mas ela deve ter pensado:
"Você não vai se safar, vadia."
273
00:18:32,546 --> 00:18:35,716
Essa merda voltou 30 anos depois,
como um estupro do Bill Cosby,
274
00:18:35,782 --> 00:18:37,484
e acabou com ela.
275
00:18:42,256 --> 00:18:45,826
Os negros ficaram furiosos, mas não tanto.
276
00:18:45,893 --> 00:18:48,896
Foi mais confuso do que ultrajante.
277
00:18:49,530 --> 00:18:52,733
Pensei: "Como a vadia me chama de 'preto',
278
00:18:52,799 --> 00:18:56,270
se ela me ensinou a fritar frango?
Não é justo."
279
00:19:04,311 --> 00:19:07,481
O caso do Donald Sterling foi mais grave.
280
00:19:07,548 --> 00:19:09,983
Se lembram dele? Ele era dono dos Clippers
281
00:19:10,050 --> 00:19:13,720
e foi pego, em uma gravação secreta,
282
00:19:13,787 --> 00:19:18,425
falando coisas absurdas sobre negros.
283
00:19:19,259 --> 00:19:21,261
E há uma lição nisso para todos.
284
00:19:22,496 --> 00:19:27,401
A lição é: se você for velho,
branco e racista
285
00:19:27,467 --> 00:19:29,136
neste país grandioso,
286
00:19:29,203 --> 00:19:30,838
o que quer que faça...
287
00:19:32,172 --> 00:19:36,210
não fale essas coisas
para a sua namorada negra, porque...
288
00:19:38,979 --> 00:19:40,480
Foi ela quem gravou.
289
00:19:41,281 --> 00:19:43,650
Ela gravou tudo,
e a gravação foi terrível.
290
00:19:43,717 --> 00:19:48,021
"Pare de trazer esses negros
para os meus jogos."
291
00:19:48,088 --> 00:19:51,725
Primeiro, ficamos confusos.
Como ele faria um jogo sem a gente?
292
00:19:56,129 --> 00:19:59,132
Mas o negro de quem ele estava falando
293
00:19:59,199 --> 00:20:04,004
era nada mais, nada menos
que o Magic Johnson, o bilionário!
294
00:20:04,071 --> 00:20:05,739
Inacreditável.
295
00:20:05,806 --> 00:20:09,409
Nunca falou do fato de que ele tem AIDS,
296
00:20:09,476 --> 00:20:12,179
que seria a primeira coisa
que eu diria à minha namorada.
297
00:20:14,681 --> 00:20:19,086
Ele deve ser muito racista,
já que AIDS é a nota de rodapé.
298
00:20:20,554 --> 00:20:23,557
"Cuidado, linda. Ele tem o antigo ebola."
299
00:20:35,269 --> 00:20:38,272
Falem o que quiserem sobre a garota,
mas digo uma coisa:
300
00:20:38,338 --> 00:20:41,275
ela é uma heroína.
301
00:20:42,576 --> 00:20:44,912
Vocês podem ter suspeitado
que isso acontecia,
302
00:20:44,978 --> 00:20:48,148
mas agora podem ver de longe,
sem sombra de dúvida.
303
00:20:48,215 --> 00:20:50,184
Aquilo aconteceu mesmo.
304
00:20:51,151 --> 00:20:52,986
Ela chupou o pau daquele velho.
305
00:20:55,656 --> 00:20:57,958
Ela quebrou um galho.
306
00:20:58,859 --> 00:21:01,762
Que nojo. O pau dele tem 80 anos.
307
00:21:02,429 --> 00:21:04,097
É como saborear a história.
308
00:21:05,799 --> 00:21:08,802
Cinco guerras,
o Movimento pelos Direitos Civis,
309
00:21:08,869 --> 00:21:10,270
a Grande Depressão.
310
00:21:11,437 --> 00:21:15,107
O cara começou a transar
40 anos antes do 1º estupro do Cosby.
311
00:21:15,175 --> 00:21:16,343
É um homem velho.
312
00:21:17,244 --> 00:21:18,712
Um pênis velho demais.
313
00:21:22,816 --> 00:21:26,053
Mas tudo isso são só palavras.
314
00:21:26,119 --> 00:21:29,089
Palavras não afetam o homem negro moderno.
315
00:21:29,156 --> 00:21:31,658
Não dá certo. Não ligo a mínima.
316
00:21:31,725 --> 00:21:34,928
Se eu fosse ao KFC, e, por algum motivo,
317
00:21:34,995 --> 00:21:40,467
todos atrás do balcão
estivessem com o capuz do KKK,
318
00:21:40,534 --> 00:21:42,102
o que acham que eu faria?
319
00:21:42,169 --> 00:21:45,072
Que eu sairia correndo? Não com fome.
320
00:21:47,274 --> 00:21:50,444
Vou direto ao balcão.
"Oi, me vê um frango duplo."
321
00:21:51,445 --> 00:21:55,249
Não ligo para o que ele diz.
"Quer um biscoito para acompanhar, preto?"
322
00:21:56,917 --> 00:21:59,486
"Pensei que viesse com biscoito.
Que arrogância é essa?
323
00:22:02,923 --> 00:22:05,826
Quero frango duplo, depressa.
Você sabe qual é."
324
00:22:07,461 --> 00:22:09,596
Por que eu ficaria com raiva?
325
00:22:10,197 --> 00:22:13,267
É ele quem trabalha no KFC, não eu.
326
00:22:20,541 --> 00:22:25,546
E se eu morasse em Austin
e tivesse uma namorada branca?
327
00:22:25,612 --> 00:22:26,747
É possível em Austin.
328
00:22:26,813 --> 00:22:29,550
Algumas pessoas dizem que é necessário.
329
00:22:29,616 --> 00:22:31,185
Mas essa não é a questão.
330
00:22:33,720 --> 00:22:37,558
Eu e ela estamos em casa, uma noite,
fazendo o que namorados fazem.
331
00:22:37,624 --> 00:22:40,527
Talvez ela esteja nua, de joelhos,
332
00:22:40,594 --> 00:22:42,796
batendo uma para mim.
Adoro uma boa punheta.
333
00:22:42,863 --> 00:22:47,234
E ela está fazendo um bom trabalho,
exercitando os oblíquos dela.
334
00:22:47,301 --> 00:22:49,102
Tenho um pau grande, então ela...
335
00:22:52,172 --> 00:22:55,375
E penso: "Nossa, está uma maravilha.
336
00:22:55,442 --> 00:22:57,845
Acho que vou gozar."
337
00:22:57,911 --> 00:23:00,781
Aí ela olha para mim e fala:
"Goza na minha cara...
338
00:23:01,448 --> 00:23:02,549
seu preto."
339
00:23:04,785 --> 00:23:06,086
Essa é complicada.
340
00:23:08,055 --> 00:23:10,357
O que vocês pensam que farei? "Ei!"
341
00:23:16,864 --> 00:23:18,699
Não é hora de manter a integridade.
342
00:23:18,765 --> 00:23:21,168
Vou jorrar na cara dela.
343
00:23:22,870 --> 00:23:24,671
Serei ético depois.
344
00:23:26,840 --> 00:23:29,076
Mas mantenho a minha promessa.
345
00:23:29,142 --> 00:23:31,011
Se disser que vou gozar, vai acontecer.
346
00:23:32,412 --> 00:23:34,648
Não ligo. Mesmo que atirem em mim.
347
00:23:34,715 --> 00:23:36,750
Se disser que vou gozar,
ainda tem aquele...
348
00:23:43,156 --> 00:23:45,259
Não que eu goste de ser baleado.
349
00:23:54,535 --> 00:23:58,238
Puxa. Pois é, tempo difícil
para os negros.
350
00:23:59,740 --> 00:24:01,542
Não direi nada sobre a polícia.
351
00:24:01,608 --> 00:24:03,443
Deixarei com o Chris Rock.
352
00:24:08,348 --> 00:24:11,852
A outra história nos esportes
é o vídeo do Ray Rice.
353
00:24:11,919 --> 00:24:14,121
Alguém viu o vídeo dele?
354
00:24:18,425 --> 00:24:20,761
Não consigo parar de ver.
355
00:24:23,130 --> 00:24:24,131
É terrível.
356
00:24:24,198 --> 00:24:26,934
É a coisa mais violenta
que já vi acontecer com uma mulher
357
00:24:27,000 --> 00:24:28,635
filmada a cores.
358
00:24:30,070 --> 00:24:32,840
Horrível. Se eu pudesse
parar o tempo naquela hora
359
00:24:32,906 --> 00:24:34,641
e dar um conselho ao Ray Rice,
360
00:24:34,708 --> 00:24:37,211
eu jamais diria:
361
00:24:37,911 --> 00:24:39,580
"Dá um soco na cara dela."
362
00:24:41,381 --> 00:24:42,983
É uma ideia terrível.
363
00:24:44,384 --> 00:24:47,321
Também acho
que ela não devia ter batido nele.
364
00:24:48,655 --> 00:24:50,624
Você não pode ganhar dele.
365
00:24:50,691 --> 00:24:54,995
Não bata em um homem
treinado para dar uma coça nos outros.
366
00:24:55,996 --> 00:24:57,531
Ele terá vantagem.
367
00:25:02,202 --> 00:25:05,939
Só estou falando dele
porque ele voltará ao futebol americano.
368
00:25:07,241 --> 00:25:11,778
Vocês não sabiam?
A NFL foi obrigada por um juiz federal
369
00:25:11,845 --> 00:25:13,714
a reintegrar o Ray Rice
370
00:25:13,780 --> 00:25:17,818
porque ele foi transparente
nas investigações.
371
00:25:17,885 --> 00:25:20,487
Ele contou tudo que fez.
372
00:25:20,554 --> 00:25:24,057
E não dá para mudar a regra
só porque o vídeo foi publicado.
373
00:25:24,124 --> 00:25:27,027
Eu entendo. É como se eu falasse
para os meus amigos:
374
00:25:27,094 --> 00:25:28,662
"Adivinhem o que fiz ontem.
375
00:25:28,729 --> 00:25:30,831
Comi uma garota gorda
que conheci na balada."
376
00:25:30,898 --> 00:25:33,667
E eles: "Caralho, que louco."
377
00:25:36,436 --> 00:25:39,273
Aí eles veem o vídeo e falam:
378
00:25:42,209 --> 00:25:44,611
"Não podemos mais sair com você.
379
00:25:45,612 --> 00:25:47,481
O nosso grupo não gosta disso."
380
00:25:48,815 --> 00:25:50,784
"Mas contei o que fiz."
381
00:25:54,154 --> 00:25:57,858
O pior é que o vídeo foi filmado
antes do casamento deles.
382
00:25:58,492 --> 00:25:59,593
Não é estranho?
383
00:26:00,527 --> 00:26:02,663
Não sei por que eles fizeram isso.
384
00:26:02,729 --> 00:26:05,432
Como homem, você viveria com uma mulher
385
00:26:05,499 --> 00:26:09,036
em quem você já deu um soco
com toda a sua força?
386
00:26:10,204 --> 00:26:12,739
Parece A Cor Púrpura, mas audacioso.
387
00:26:12,806 --> 00:26:15,342
"Celie, vem aqui e me barbeia!"
388
00:26:23,483 --> 00:26:24,785
Vocês piraram?
389
00:26:30,490 --> 00:26:33,460
Perguntei a um velho amigo,
para saber a opinião dele,
390
00:26:33,527 --> 00:26:34,695
um cara negro mais velho.
391
00:26:35,662 --> 00:26:39,566
A pessoa mais justa que conheço. Só falei:
392
00:26:39,633 --> 00:26:42,870
"Você viu o vídeo do Ray Rice?"
393
00:26:42,936 --> 00:26:46,073
E ele disse na hora:
"David, aquilo foi repugnante."
394
00:26:47,140 --> 00:26:49,376
E, um pouco depois, ele fala:
395
00:26:51,345 --> 00:26:53,146
"O que ela disse para ele?"
396
00:26:58,819 --> 00:27:00,554
Acho que não importa.
397
00:27:01,488 --> 00:27:03,924
Não é para bater nela.
398
00:27:04,958 --> 00:27:06,860
A minha esposa é maldosa comigo.
399
00:27:06,927 --> 00:27:09,763
Ela me chamou de zé boceta uma vez...
400
00:27:10,931 --> 00:27:12,733
na frente dos convidados.
401
00:27:15,002 --> 00:27:17,704
Comecei a ficar furioso, mas aí pensei:
402
00:27:17,771 --> 00:27:19,373
"Foda-se. Ela deve ter razão."
403
00:27:23,477 --> 00:27:25,445
Sou um zé boceta, admito.
404
00:27:26,613 --> 00:27:30,350
Sou meigo, afetuoso e persuasivo,
como uma boceta de verdade.
405
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Isso mesmo.
406
00:27:37,024 --> 00:27:40,093
Aí falei: "Se não me tratar direito,
407
00:27:40,160 --> 00:27:42,162
a coisa vai feder, como sua boceta."
408
00:27:44,765 --> 00:27:48,235
Jogamos sujo em casa. Não é nada de mais.
409
00:27:51,071 --> 00:27:54,241
Não, se quiser entender o coração alheio,
410
00:27:54,308 --> 00:27:56,376
você precisa perguntar a uma mulher.
411
00:27:56,443 --> 00:27:58,679
Conheço duas mulheres.
412
00:27:58,745 --> 00:28:01,715
São professoras universitárias
em uma área onde moro,
413
00:28:01,782 --> 00:28:04,117
e as encontro no Starbucks
duas vezes por semana.
414
00:28:04,184 --> 00:28:06,320
Falamos de coisas importantes.
415
00:28:08,689 --> 00:28:10,390
Perguntei para as garotas:
416
00:28:10,457 --> 00:28:13,794
"Por que vocês acham
que ela ficou com o Ray Rice...
417
00:28:14,695 --> 00:28:17,297
depois de levar um soco dele?"
418
00:28:20,734 --> 00:28:24,137
E uma delas disse:
"David, você precisa acordar.
419
00:28:25,038 --> 00:28:26,740
Ela ficou pelo dinheiro."
420
00:28:27,908 --> 00:28:30,410
Calma aí, porque a outra falou:
421
00:28:30,477 --> 00:28:34,481
"Discordo. Acho que ela o ama de verdade."
422
00:28:35,415 --> 00:28:37,351
Falei: "Querem saber, meninas?
423
00:28:37,417 --> 00:28:39,686
Acho que vocês duas têm razão."
424
00:28:40,888 --> 00:28:45,292
Falei isso para preservar a possibilidade
425
00:28:45,359 --> 00:28:47,327
de ter uma suruba com elas.
426
00:28:50,330 --> 00:28:54,568
Tentei me dar bem um café por vez
durante quatro anos.
427
00:28:54,635 --> 00:28:58,305
Não vou desperdiçar o trabalho
por causa do Ray Rice.
428
00:28:58,372 --> 00:28:59,840
Não ligo.
429
00:29:05,846 --> 00:29:07,080
Só estou sendo sincero.
430
00:29:08,148 --> 00:29:10,017
Que chato. Tempo difícil para os negros.
431
00:29:10,083 --> 00:29:12,119
- Amo você, Dave!
- Também amo você.
432
00:29:12,186 --> 00:29:15,055
Aí vem a casca de banana.
Virá daqui a pouco.
433
00:29:16,190 --> 00:29:17,858
É assim que começa.
434
00:29:20,194 --> 00:29:24,698
Vi no jornal hoje
que o cara que jogou a casca em mim
435
00:29:24,765 --> 00:29:27,000
foi preso de novo
por ter jogado uma banana
436
00:29:27,067 --> 00:29:29,603
em outro homem em Santa Fé.
437
00:29:29,670 --> 00:29:32,072
Procurem na Internet. É sério.
438
00:29:32,139 --> 00:29:34,808
E o cara era negro também.
Só estou dizendo.
439
00:29:36,543 --> 00:29:41,014
Sabem por que ele jogou?
Ele disse: "Porque o Chappelle é racista."
440
00:29:41,081 --> 00:29:45,219
E daí? Esse não é o melhor jeito
de protestar, se eu for racista.
441
00:29:45,953 --> 00:29:47,521
E se o Martin Luther King
442
00:29:47,588 --> 00:29:50,324
jogasse caçarola de atum
em gente branca? Daria certo?
443
00:29:55,329 --> 00:29:56,597
Manda ver, Dave!
444
00:29:56,663 --> 00:29:59,266
A sua namorada está superbêbada, cara.
445
00:30:00,634 --> 00:30:02,603
Não sei o que ela está dizendo,
446
00:30:02,669 --> 00:30:04,905
mas aceite o meu conselho:
dê água para ela,
447
00:30:04,972 --> 00:30:07,341
ou você terá uma boceta seca
quando chegar em casa.
448
00:30:16,083 --> 00:30:18,852
O pau dele estará esfolado amanhã.
449
00:30:21,054 --> 00:30:24,324
Cruzes, quem tem um cigarro?
Alguém pode me dar um?
450
00:30:25,659 --> 00:30:28,161
Você, amigão. Por favor.
451
00:30:31,798 --> 00:30:36,236
Me deixem ver. É um Marlboro Menthol.
Qualquer um pode ter me dado.
452
00:30:37,838 --> 00:30:42,910
Se fosse um Newport, teria sido um negro.
Um Marlboro Menthol é um enigma.
453
00:30:57,124 --> 00:30:58,759
A palavra "boceta" é ofensiva?
454
00:30:58,825 --> 00:31:00,561
Não!
455
00:31:02,095 --> 00:31:04,731
Certo, só estou conferindo.
456
00:31:05,899 --> 00:31:09,570
Perguntei à plateia em Denver:
"A palavra 'boceta' é ofensiva?"
457
00:31:09,636 --> 00:31:12,739
Todos disseram não, exceto duas pessoas.
458
00:31:12,806 --> 00:31:17,811
Uma mulher na fileira da frente,
mais velha que eu, talvez da minha idade.
459
00:31:18,579 --> 00:31:21,882
Com certeza feminista. Vocês sabem.
460
00:31:21,949 --> 00:31:24,117
Cabelo curto, camisa xadrez.
Vocês entendem.
461
00:31:26,687 --> 00:31:29,556
Ela não falou que ofendia, mas disse:
462
00:31:29,623 --> 00:31:31,692
"Fico desconfortável com essa palavra."
463
00:31:31,758 --> 00:31:33,961
E falei: "Sério? Você?"
464
00:31:36,797 --> 00:31:40,033
Antes de eu perguntar por quê,
um cara no balcão...
465
00:31:40,100 --> 00:31:42,436
Acho que ele não estava falando para mim.
466
00:31:42,503 --> 00:31:45,939
Todos ouviram ele dizer: "É deliciosa."
467
00:31:46,006 --> 00:31:47,040
Falei: "O quê?"
468
00:31:52,579 --> 00:31:56,250
Acho que nunca ouvi
chamarem boceta de deliciosa.
469
00:31:56,316 --> 00:31:58,685
Não que seja ruim,
470
00:31:59,753 --> 00:32:01,989
mas tem um sabor delicado.
471
00:32:04,024 --> 00:32:06,293
Ninguém prova uma boceta
pela primeira vez e fala:
472
00:32:08,729 --> 00:32:09,830
"É boa!"
473
00:32:12,432 --> 00:32:13,634
Precisa de algo mais.
474
00:32:19,573 --> 00:32:22,876
É ilegal um ginecologista falar "boceta".
475
00:32:24,044 --> 00:32:27,781
Só podem falar "vagina"
ou nomear as coisas com termos médicos,
476
00:32:27,848 --> 00:32:31,418
mas não podem ser coloquiais,
mesmo que a ginecologista seja mulher.
477
00:32:31,952 --> 00:32:35,856
Se for mulher, tudo bem por mim.
Ela falaria: "Gata, essa boceta está..."
478
00:32:36,823 --> 00:32:39,393
Ela diria: "Mandou bem."
479
00:32:41,895 --> 00:32:45,132
Os homens não deviam ser ginecologistas.
480
00:32:46,266 --> 00:32:48,435
Há um conflito de interesses.
481
00:32:51,505 --> 00:32:54,641
Quando a minha esposa estava grávida,
íamos ao ginecologista...
482
00:32:57,511 --> 00:32:59,947
e ele abria as pernas dela
naquela perneira.
483
00:33:00,013 --> 00:33:02,182
"Sra. Chappelle, tente relaxar."
484
00:33:02,249 --> 00:33:05,519
E eu: "Cai fora, safado. Eu cuido disso.
Me diz o que devo procurar."
485
00:33:13,427 --> 00:33:15,429
Um exame caseiro.
486
00:33:17,164 --> 00:33:19,166
São muitas dúvidas éticas
quando é um homem.
487
00:33:19,233 --> 00:33:22,270
Um ginecologista pode perder a licença...
488
00:33:23,670 --> 00:33:25,772
se cheirar os dedos em um exame?
489
00:33:25,839 --> 00:33:27,574
É ilegal?
490
00:33:30,477 --> 00:33:32,079
Como não cheirariam? São homens.
491
00:33:33,981 --> 00:33:37,751
Quando você come um churrasco,
nem pensa duas vezes.
492
00:33:44,658 --> 00:33:48,695
A palavra "boceta" só é ofensiva
se você for mais velho.
493
00:33:48,762 --> 00:33:51,265
As pessoas da minha idade e mais jovens...
494
00:33:51,331 --> 00:33:53,033
A gente dança com a música.
495
00:33:54,401 --> 00:33:56,570
Vem a música no rádio... Destruo a boceta
496
00:33:56,637 --> 00:33:58,805
Toca no rádio. Destruo a boceta
497
00:33:58,872 --> 00:34:00,574
É uma música pesada.
498
00:34:01,942 --> 00:34:05,078
Não tem nada de romântico. Ele não chora,
499
00:34:05,145 --> 00:34:06,813
não pega um trem para a Geórgia.
500
00:34:06,880 --> 00:34:11,618
O cara só destrói a boceta.
501
00:34:11,685 --> 00:34:14,521
Inacreditável.
502
00:34:15,222 --> 00:34:19,693
Nem sabemos se transa com elas.
Tiram as calças, e ele dá um soco.
503
00:34:19,760 --> 00:34:20,928
"Destruí!"
504
00:34:25,732 --> 00:34:27,201
Aí você vê na HBO:
505
00:34:27,267 --> 00:34:30,204
"Sou Larry Merchant,
perto do ringue com o Boceta,
506
00:34:30,270 --> 00:34:32,472
depois de uma luta com o 50 Cent.
507
00:34:32,539 --> 00:34:35,108
Boceta, vem aqui, vamos conversar.
508
00:34:35,175 --> 00:34:37,678
Você está horrível,
os seus lábios estão inchados,
509
00:34:37,744 --> 00:34:39,112
você está sangrando um pouco.
510
00:34:39,179 --> 00:34:42,382
Conta aí, Boceta: o que aconteceu
no ringue com o 50 Cent?"
511
00:34:43,517 --> 00:34:46,653
"Sei lá, Larry. Eu estava bem
no 1º round, pronto para lutar.
512
00:34:47,821 --> 00:34:49,590
Eu estava todo suado...
513
00:34:51,091 --> 00:34:53,493
Sei lá, ele me bateu em lados
que eu não esperava.
514
00:34:53,560 --> 00:34:57,264
Na frente, na esquerda.
Atrás foi o que mais me surpreendeu."
515
00:34:59,099 --> 00:35:02,903
"Boceta, vamos rever o 4º round.
Foi quando tudo deu errado para você.
516
00:35:03,837 --> 00:35:08,041
Você sai do seu canto, está lutando bem.
Ataca com um de direita e um de esquerda,
517
00:35:08,108 --> 00:35:11,278
mas o 50 dá um soco preciso.
Bem ali, está vendo?
518
00:35:11,345 --> 00:35:13,146
Ele bate naquela...
519
00:35:13,213 --> 00:35:15,249
naquela ervilha que você tem na cabeça.
520
00:35:15,315 --> 00:35:16,550
Não sei o que é.
521
00:35:18,051 --> 00:35:20,420
Aí está o 50 socando a ervilha sem parar.
522
00:35:20,487 --> 00:35:23,323
Conta aí, Boceta: o que um boxeador pensa
523
00:35:23,390 --> 00:35:26,360
quando mexem na ervilha sem parar?"
524
00:35:28,462 --> 00:35:29,830
"Não pensei em nada.
525
00:35:29,897 --> 00:35:32,466
Sou bom em defesa, é difícil me afetarem.
526
00:35:33,767 --> 00:35:36,170
Nunca bateram direto na minha ervilha.
527
00:35:37,638 --> 00:35:41,074
Aliás, a maioria dos boxeadores
nem sabe que da ervilha.
528
00:35:42,609 --> 00:35:44,678
Ele me atingiu, e perdi o equilíbrio.
529
00:35:44,745 --> 00:35:46,013
Não sei mais o que dizer."
530
00:35:49,950 --> 00:35:52,719
Gosto quando o Lil Wayne fala de boceta.
531
00:35:52,786 --> 00:35:55,355
Vocês se lembram daquela música?
532
00:35:55,422 --> 00:35:57,891
Tenho uma vadia que atua em filmes
na minha jacuzzi
533
00:35:57,958 --> 00:35:59,359
Aí ele canta...
534
00:36:00,260 --> 00:36:01,595
Boceta suculenta
535
00:36:05,132 --> 00:36:07,968
Essa letra sempre me faz rir.
536
00:36:08,035 --> 00:36:11,738
Nenhum homem diz isso, só o Lil Wayne.
537
00:36:11,805 --> 00:36:15,609
A garota fala: "Essa boceta está boa?"
E você: "Está suculenta, está boa."
538
00:36:16,910 --> 00:36:18,278
A boceta está suculenta.
539
00:36:19,513 --> 00:36:22,916
Por isso não sou o Lil Wayne,
porque, se eu estivesse na jacuzzi
540
00:36:22,983 --> 00:36:28,956
e notasse que a boceta estava suculenta
enquanto eu estava lá dentro,
541
00:36:29,957 --> 00:36:31,592
eu sairia correndo.
542
00:36:33,327 --> 00:36:34,728
Odeio germes.
543
00:36:36,263 --> 00:36:37,831
Imagino o Lil Wayne falando:
544
00:36:39,199 --> 00:36:40,901
"O que é esse óleo estranho...
545
00:36:43,036 --> 00:36:45,205
flutuando na minha jacuzzi?
546
00:36:47,207 --> 00:36:48,775
É suco de boceta."
547
00:36:51,044 --> 00:36:52,479
Eu achava tanta graça,
548
00:36:52,546 --> 00:36:55,782
que devo ter escrito mais de 40 piadas
549
00:36:55,849 --> 00:36:57,651
com "suco de boceta" no final,
550
00:36:58,785 --> 00:37:02,256
e todas deram certo 100% das vezes.
551
00:37:03,490 --> 00:37:05,626
Contarei uma, para provar. Certo.
552
00:37:07,528 --> 00:37:10,364
Beleza, essa próxima parte...
553
00:37:12,099 --> 00:37:14,334
é um episódio especial do CSI.
554
00:37:15,769 --> 00:37:18,805
Por algum motivo,
o Lil Wayne é convidado...
555
00:37:19,606 --> 00:37:21,909
para fazer o detetive principal.
556
00:37:21,975 --> 00:37:25,179
Essa é a cena. Preparados? Aí vai.
557
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
"Alguém esteve na cena do crime?"
558
00:37:31,818 --> 00:37:32,819
"Não."
559
00:37:35,155 --> 00:37:36,757
"Muito estranho.
560
00:37:38,425 --> 00:37:41,828
Este lugar está intacto,
sem sinal de invasão,
561
00:37:42,663 --> 00:37:44,631
sem sinal de luta.
562
00:37:47,935 --> 00:37:51,305
Ilumine aqui, escorreguei
em alguma coisa. O que é isso?
563
00:37:55,175 --> 00:37:56,743
O que é isso?
564
00:37:57,544 --> 00:37:59,479
Brilha com a luz.
565
00:38:02,749 --> 00:38:04,651
Textura lisa.
566
00:38:11,258 --> 00:38:13,026
É suco de boceta.
567
00:38:20,567 --> 00:38:22,936
Ela devia estar sentada
de pernas cruzadas."
568
00:38:24,805 --> 00:38:26,440
Tem mais 39.
569
00:38:32,312 --> 00:38:34,281
Todos estão bravos com alguma coisa.
570
00:38:36,016 --> 00:38:38,552
Fui atacado na Internet
por uns blogueiros gays
571
00:38:38,619 --> 00:38:40,120
e fiquei magoado.
572
00:38:42,890 --> 00:38:46,527
Não tenho problema com os gays,
mas odeio blogueiros.
573
00:38:50,464 --> 00:38:52,165
Não é porque ele era gay.
574
00:38:52,232 --> 00:38:56,203
Ele estava enlouquecendo,
deturpando as minhas piadas,
575
00:38:56,270 --> 00:38:59,039
tentando me usar, enquanto eu pensava:
576
00:38:59,106 --> 00:39:01,875
"Sou o seu aliado, idiota.
Não quero atacar os gays.
577
00:39:01,942 --> 00:39:03,377
Tenho mais o que fazer."
578
00:39:03,443 --> 00:39:06,580
O cara estava tentando fazer os gays
me darem uma surra.
579
00:39:08,348 --> 00:39:11,051
Sério, ele falou:
"As piadas do Dave Chappelle..."
580
00:39:11,118 --> 00:39:13,420
Não sei como ele fala,
só estou inventando a voz.
581
00:39:16,924 --> 00:39:22,095
"As piadas do Dave Chappelle afrontam
a masculinidade dos homens gays."
582
00:39:22,162 --> 00:39:24,131
Como assim?
583
00:39:24,198 --> 00:39:27,968
Nunca falei nada que indicasse
que os gays não são homens.
584
00:39:28,035 --> 00:39:29,570
Sei que vocês são.
585
00:39:29,636 --> 00:39:35,342
Aliás, o que seria mais másculo
do que comer a bunda de um cara?
586
00:39:37,211 --> 00:39:40,547
É a coisa mais pesada
de que já ouvi falar.
587
00:39:42,049 --> 00:39:44,518
Não é a minha praia, sou um zé boceta.
588
00:39:47,921 --> 00:39:49,890
Sabem o que eu disse? Falei o seguinte...
589
00:39:49,957 --> 00:39:52,025
Primeiro, contarei o que falei.
590
00:39:52,092 --> 00:39:55,529
Não foi uma piada. É uma história real,
591
00:39:55,596 --> 00:39:57,231
e não falei por mal.
592
00:39:57,297 --> 00:40:00,501
Eu tinha ido a uma festa
em uma galeria de arte.
593
00:40:00,567 --> 00:40:04,705
Não sei quem aqui já foi rico,
mas são festas bacanas.
594
00:40:05,606 --> 00:40:08,375
Vinho, queijo, umas conversas boas.
595
00:40:10,277 --> 00:40:12,246
E tinha umas pessoas estranhas,
596
00:40:12,312 --> 00:40:16,149
uma das quais
era um homem rico de vestido.
597
00:40:16,216 --> 00:40:19,887
Não sei como chama.
Travesti ou drag queen, talvez.
598
00:40:19,953 --> 00:40:22,422
O que quer que fosse, era um homem.
599
00:40:23,690 --> 00:40:26,760
E o cara estava virado nas drogas.
600
00:40:26,827 --> 00:40:30,297
Não sei que drogas eram,
mas sabia que ele tinha exagerado.
601
00:40:30,364 --> 00:40:32,933
Ele não parecia bem, estava assim.
602
00:40:33,000 --> 00:40:35,903
Parecia péssimo.
E os amigos estavam ao redor dele,
603
00:40:35,969 --> 00:40:37,938
preocupados, tentando reanimá-lo.
604
00:40:38,005 --> 00:40:41,542
Parecia uma reanimação cardiopulmonar gay.
Estavam abanando.
605
00:40:48,048 --> 00:40:49,783
Vi aquilo de longe.
606
00:40:49,850 --> 00:40:53,320
Eu não devia ter me metido,
mas fiquei curioso. Fiquei de olho.
607
00:40:56,056 --> 00:40:59,493
Fui até eles e só falei:
"Com licença, senhores.
608
00:40:59,560 --> 00:41:02,996
Ele está bem?"
Aí me olharam como se eu fosse mau.
609
00:41:05,866 --> 00:41:08,068
"Ela está bem."
610
00:41:10,170 --> 00:41:11,638
Falei: "Palavra?
611
00:41:13,006 --> 00:41:15,042
Desculpa, eu não sabia
que estávamos nessa."
612
00:41:17,511 --> 00:41:18,879
Penso o seguinte:
613
00:41:19,980 --> 00:41:25,352
apoiarei o direito de qualquer pessoa
ser o que é por dentro.
614
00:41:25,419 --> 00:41:26,820
Sou seu aliado.
615
00:41:27,521 --> 00:41:28,689
Por outro lado...
616
00:41:30,023 --> 00:41:31,491
a minha dúvida é...
617
00:41:32,759 --> 00:41:37,297
até onde tenho que participar
na sua autoimagem?
618
00:41:38,198 --> 00:41:42,169
É justo eu mudar os meus pronomes
por esse idiota?
619
00:41:42,236 --> 00:41:43,237
Não faz sentido.
620
00:41:46,607 --> 00:41:47,808
Francamente.
621
00:41:48,842 --> 00:41:52,779
Se eu vestir um suéter xadrez e disser:
"Me sinto branco nesta roupa,
622
00:41:52,846 --> 00:41:56,350
quero respeito e um empréstimo",
não vai dar certo.
623
00:41:57,384 --> 00:41:59,820
Você não liga para mim.
Por que eu ligaria para você?
624
00:41:59,887 --> 00:42:01,355
"Preto" é pronome.
625
00:42:03,457 --> 00:42:06,960
Não tínhamos tempo para filosofar.
Era uma emergência.
626
00:42:07,794 --> 00:42:11,131
Falei: "Tudo bem, desculpa.
Só fiquei preocupado porque...
627
00:42:12,466 --> 00:42:13,967
porque ela parece péssima.
628
00:42:15,969 --> 00:42:18,005
E acabou de cair do banco.
629
00:42:19,373 --> 00:42:21,909
Parece que o pinto dela está aparecendo.
630
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Posso chamar uma ambulância?
631
00:42:26,113 --> 00:42:29,983
Não quero que uma travesti tenha overdose.
Vão fazer perguntas demais."
632
00:42:43,096 --> 00:42:46,700
Já passei por isso antes.
Tive um amigo da escola.
633
00:42:46,767 --> 00:42:51,371
Na escola, o cara era um marrento,
um garoto valentão.
634
00:42:51,438 --> 00:42:54,608
Ele fazia de tudo.
As pessoas tinham medo dele.
635
00:42:54,675 --> 00:42:59,079
Aí, depois da escola,
diziam que ele tinha saído do armário.
636
00:42:59,146 --> 00:43:00,681
Não acreditei.
637
00:43:01,515 --> 00:43:04,952
Estou falando dele porque, ano passado,
ele me ligou do nada.
638
00:43:05,018 --> 00:43:07,454
"E aí, cara? Peguei seu número com fulano.
639
00:43:07,521 --> 00:43:10,057
Você fará um show em Nova York.
Pode me dar ingresso?"
640
00:43:10,123 --> 00:43:12,326
E eu: "Claro, como você está?"
641
00:43:12,392 --> 00:43:16,263
Ele falou: "Conversamos no show,
mas agradeço. Até lá."
642
00:43:16,330 --> 00:43:20,601
E eu: "Beleza, cuide-se." Quase desliguei,
mas não resisti, aí falei:
643
00:43:20,667 --> 00:43:23,136
"Ouvi que você é gay. O que está rolando?"
644
00:43:29,376 --> 00:43:30,911
Eu não devia ter perguntado,
645
00:43:31,678 --> 00:43:34,147
porque ele estava louco
para falar do assunto
646
00:43:34,214 --> 00:43:36,283
e tinha uma história longa.
647
00:43:36,350 --> 00:43:40,621
Não que eu não ligasse,
mas não gosto de conversar por telefone,
648
00:43:40,687 --> 00:43:42,789
eu estava vendo TV na hora.
649
00:43:43,624 --> 00:43:45,959
Não prestei atenção, como eu deveria.
650
00:43:46,026 --> 00:43:48,529
Tentei ser compassivo,
mas não sabia o que dizer.
651
00:43:48,595 --> 00:43:50,998
Fiquei balbuciando durante a conversa.
652
00:43:51,064 --> 00:43:55,369
"Você só é gay, cara, nada mais.
Deixa disso, campeão."
653
00:44:00,140 --> 00:44:01,575
Demorou um pouco,
654
00:44:01,642 --> 00:44:05,012
aí tive que dizer alguma coisa
para ele sair do telefone.
655
00:44:05,078 --> 00:44:09,216
Falei: "Cara, quer saber?
Não deixe as pessoas abalarem você.
656
00:44:09,283 --> 00:44:11,952
Quando tentarem fazer você se sentir mal,
657
00:44:12,019 --> 00:44:15,055
lembre: todos fazem sexo estranho."
658
00:44:21,061 --> 00:44:22,296
Ele não gostou.
659
00:44:23,363 --> 00:44:25,632
Ele disse: "Como assim, porra?"
E eu: "Oi?"
660
00:44:25,699 --> 00:44:27,334
"Então faço sexo estranho?"
661
00:44:27,401 --> 00:44:29,670
"Não, estou falando
que todos são diferentes."
662
00:44:29,736 --> 00:44:32,206
"Você não falou 'diferentes',
e sim 'estranho'.
663
00:44:32,272 --> 00:44:34,341
O que tem de estranho na minha transa?"
664
00:44:34,408 --> 00:44:36,977
Falei: "Calma, cara. Eu transo com pés."
665
00:44:37,044 --> 00:44:38,312
Ele disse: "O quê?"
666
00:44:40,080 --> 00:44:42,015
Não é piada, pessoal.
667
00:44:42,082 --> 00:44:44,918
Faço as mulheres juntarem os pés
668
00:44:44,985 --> 00:44:47,621
e enfio naquele espaço entre eles.
669
00:44:51,024 --> 00:44:53,427
Mas é dificil formar um grupo que apoie.
670
00:44:55,495 --> 00:44:57,564
Não temos uma bandeira.
671
00:45:01,535 --> 00:45:03,270
Ele achou graça.
672
00:45:04,738 --> 00:45:05,939
No dia seguinte,
673
00:45:07,007 --> 00:45:08,842
depois do show, eu o vi nos bastidores.
674
00:45:08,909 --> 00:45:11,446
Ele disse: "E aí?"
E eu: "Cara, tudo legal?"
675
00:45:11,512 --> 00:45:14,381
"Dave, quero que conheça o Manuel.
676
00:45:14,448 --> 00:45:17,584
É o meu noivo. Viemos casar,
porque é legal em Nova York."
677
00:45:17,651 --> 00:45:22,089
E eu: "Nossa. Parabéns, rapazes."
678
00:45:22,856 --> 00:45:24,491
O Manuel falou: "Gracias."
679
00:45:24,558 --> 00:45:26,293
Ele foi buscar umas bebidas,
680
00:45:26,360 --> 00:45:29,062
e o meu colega olhou para mim
e disse: "Então, Dave...
681
00:45:30,097 --> 00:45:31,298
o que você acha?"
682
00:45:33,400 --> 00:45:35,102
Voltei a balbuciar.
683
00:45:35,169 --> 00:45:37,638
"Você é gay, cara, nada mais."
684
00:45:40,374 --> 00:45:43,810
Ele disse: "Estou nervoso por casar.
É um grande passo."
685
00:45:43,877 --> 00:45:45,479
E eu: "Com certeza."
686
00:45:46,280 --> 00:45:48,348
Ele falou: "Você está casado há um tempo.
687
00:45:49,082 --> 00:45:50,684
Tem algum conselho para nós?"
688
00:45:52,352 --> 00:45:54,788
"Não, casei com uma mulher. Desculpa."
689
00:45:56,657 --> 00:46:01,061
E ele me corrigiu: "Não, você casa
com a pessoa que você ama,
690
00:46:01,128 --> 00:46:02,963
então é a mesma coisa."
691
00:46:04,097 --> 00:46:09,636
"O problema com essa afirmação
é a suposição de que eu a amo, mas..."
692
00:46:14,708 --> 00:46:17,811
Querem se acalmar?
Claro que amo a minha esposa.
693
00:46:19,246 --> 00:46:22,516
Ela ri disso.
Aliás, ela tira sarro dessa besteira.
694
00:46:24,952 --> 00:46:27,955
Falei: "Sabe o que você devia fazer, cara?
695
00:46:28,021 --> 00:46:30,524
Primeiro, não case.
696
00:46:31,658 --> 00:46:33,260
É um casamento legal.
697
00:46:33,327 --> 00:46:36,396
Não é por você ser gay,
mas casamento legal
698
00:46:36,463 --> 00:46:39,967
é um jogo terrível de proveito
nos Estados Unidos."
699
00:46:40,033 --> 00:46:41,635
Sério.
700
00:46:41,702 --> 00:46:44,738
Tirando a importância religiosa
ou a ideia do amor,
701
00:46:44,805 --> 00:46:48,041
casamento é um contrato péssimo
que não deve assinar.
702
00:46:51,211 --> 00:46:52,513
Só estou sendo sincero.
703
00:46:55,082 --> 00:46:56,884
Porque vocês começam se amando
704
00:46:56,950 --> 00:46:59,953
e, dois anos depois,
montam um caso contra o outro...
705
00:47:01,054 --> 00:47:04,124
para uma audiência hipotética
que pode nunca acontecer.
706
00:47:06,293 --> 00:47:09,463
Se jogar gay na mistura, a coisa explode.
707
00:47:10,297 --> 00:47:11,532
Como o caso do Ray Rice.
708
00:47:11,598 --> 00:47:16,270
Depois que ele passou por aquele problema,
fui a uma festa e conheci o Michael Sam.
709
00:47:16,336 --> 00:47:18,772
Sabem quem é ele? É um cara legal.
710
00:47:18,839 --> 00:47:21,642
O primeiro jogador da NFL abertamente gay.
711
00:47:21,708 --> 00:47:24,678
Ele é um cara legal, corajoso,
712
00:47:24,745 --> 00:47:26,747
mas, quando o conheci,
não deixei de pensar:
713
00:47:26,813 --> 00:47:31,018
"O que aconteceria se o Michael Sam
batesse na esposa dele no elevador?
714
00:47:31,752 --> 00:47:35,689
Seria violência doméstica
ou só dois caras se resolvendo?"
715
00:47:35,756 --> 00:47:36,757
Entendem?
716
00:47:48,769 --> 00:47:49,837
Enfim...
717
00:47:51,004 --> 00:47:54,208
Dou a todos os homens casados
o mesmo conselho, gay ou hétero:
718
00:47:54,274 --> 00:47:55,642
adote um cão.
719
00:47:57,311 --> 00:48:00,347
Ele sempre vai amar você. Ela, não.
720
00:48:02,716 --> 00:48:07,287
Sério. Eu não sabia nada sobre cães,
e os meus filhos adotaram.
721
00:48:07,354 --> 00:48:09,423
Trouxeram do abrigo. Eu nem queria.
722
00:48:09,489 --> 00:48:11,525
"Podemos ficar com ele?" E eu: "Não."
723
00:48:11,592 --> 00:48:14,027
"Onde vocês pegaram ele?"
E eles: "No abrigo."
724
00:48:14,094 --> 00:48:15,095
"Credo.
725
00:48:16,463 --> 00:48:18,065
Ele deve ter problema.
726
00:48:19,666 --> 00:48:20,667
Nem pensar."
727
00:48:20,734 --> 00:48:24,471
E as crianças começaram a chorar,
como se o cão tivesse dívidas com apostas.
728
00:48:24,538 --> 00:48:27,975
"Por favor, pai!
Se ele não ficar, vão matá-lo!"
729
00:48:28,041 --> 00:48:29,076
Fiquei chocado.
730
00:48:31,545 --> 00:48:32,980
"Tudo bem, fiquem com ele."
731
00:48:33,046 --> 00:48:35,048
E o cão era um porre.
732
00:48:37,117 --> 00:48:38,485
Eu o odiava demais.
733
00:48:39,753 --> 00:48:44,057
Uma noite, fumei um monte de erva
e estava comendo um sanduíche,
734
00:48:44,124 --> 00:48:47,561
aí o Baba veio... É o cão.
Ele veio e ficou me encarando.
735
00:48:47,628 --> 00:48:50,097
É desagradável ele observar você comer.
736
00:48:58,038 --> 00:49:00,774
Tive que dar um pedaço, para ele sair,
737
00:49:00,841 --> 00:49:02,576
e foi assim que viramos amigos.
738
00:49:04,011 --> 00:49:06,513
Quando ando na rua com o Baba,
739
00:49:06,580 --> 00:49:09,183
não uso coleira nem nada.
Ele me acompanha.
740
00:49:09,249 --> 00:49:11,585
Se eu parar, ele para.
Se eu andar, ele anda.
741
00:49:11,652 --> 00:49:16,056
Meus amigos dizem: "Dave, que maneiro.
Como você o treina para fazer isso?"
742
00:49:17,824 --> 00:49:19,293
"Nunca treinei o Baba.
743
00:49:20,360 --> 00:49:21,695
Só faço bagunça quando como."
744
00:49:23,397 --> 00:49:26,533
Se eu derrubar comida
sem ele por perto, só faço chamá-lo.
745
00:49:26,600 --> 00:49:27,601
"Baba!"
746
00:49:28,802 --> 00:49:31,071
Ele é o cão de um negro,
então não vem direto.
747
00:49:31,138 --> 00:49:33,373
Ele dá uma olhada
para ver o que está rolando.
748
00:49:38,345 --> 00:49:41,281
Bato o pé, para ele ver a comida.
"Aqui, amiguinho."
749
00:49:43,650 --> 00:49:46,620
Ele fala "obrigado",
pega o pedaço e se manda.
750
00:49:46,687 --> 00:49:50,791
Ele conhece os meus hábitos.
Se sentir cheiro de erva, ele pensa:
751
00:49:50,858 --> 00:49:53,894
"O safado vai comer." E vem correndo.
752
00:50:01,034 --> 00:50:04,071
Ele me ajudou em uma época difícil
do meu casamento.
753
00:50:05,439 --> 00:50:07,541
Passamos bastante tempo juntos.
754
00:50:07,608 --> 00:50:09,343
Também passo com a minha esposa,
755
00:50:09,409 --> 00:50:12,579
mas estamos casados há tantos anos,
que nem conversamos...
756
00:50:12,646 --> 00:50:15,616
Não sei quem aqui é casado,
mas, depois de dez anos,
757
00:50:15,682 --> 00:50:18,919
os assuntos se esvaem.
Você já falou de tudo.
758
00:50:18,986 --> 00:50:22,122
Vocês entendem. Nem damos ouvido.
759
00:50:23,757 --> 00:50:26,760
Ela fala a mesma coisa toda noite,
antes de dormir.
760
00:50:26,827 --> 00:50:30,797
Sou o único acordado, e ela diz:
"Vou dormir, Dave. Boa noite."
761
00:50:30,864 --> 00:50:33,500
"Tudo bem, amor. Vou ver TV. Boa noite."
762
00:50:33,567 --> 00:50:36,036
Aí ela para no meio da escada.
763
00:50:36,103 --> 00:50:37,471
"David?"
764
00:50:41,074 --> 00:50:43,877
"Não coma o almoço das crianças."
E aí ela sobe.
765
00:50:49,650 --> 00:50:52,920
O engraçado é que nem como mais
o almoço deles.
766
00:50:53,887 --> 00:50:56,924
Antes, eu comia. Vocês sabem como é.
767
00:50:57,724 --> 00:50:59,459
Fumo umas ervas de madrugada,
768
00:50:59,526 --> 00:51:02,563
e ela deixa uns sanduíches
por toda a cozinha.
769
00:51:03,430 --> 00:51:04,565
Vou comer.
770
00:51:06,300 --> 00:51:09,403
Qual é o problema?
Por que ela não faz mais de manhã?
771
00:51:09,469 --> 00:51:14,074
Tenho filhos homens, de todo jeito.
Filhos homens adoram o que os pais fazem.
772
00:51:14,141 --> 00:51:16,043
Na escola, eles falam:
773
00:51:16,109 --> 00:51:20,080
"O papai mordeu meu sanduíche! Maneiro!"
774
00:51:21,849 --> 00:51:24,218
O pai deles é o Dave Chappelle.
775
00:51:24,284 --> 00:51:26,386
Podem vender o sanduíche por algo melhor.
776
00:51:28,689 --> 00:51:31,258
Só estou valorizando o almoço deles.
777
00:51:33,427 --> 00:51:35,529
Mas ela não entende essas coisas.
778
00:51:36,230 --> 00:51:37,598
Enfim, ela fica brava.
779
00:51:37,664 --> 00:51:40,767
Está brava comigo agora
porque me meti em encrenca.
780
00:51:40,834 --> 00:51:45,072
Me meti em extorsão,
o que acontece neste mercado.
781
00:51:45,138 --> 00:51:46,974
Eu tinha voltado para casa.
782
00:51:47,040 --> 00:51:48,876
Tinha uma encomenda na mesa da cozinha,
783
00:51:49,843 --> 00:51:51,812
e era para mim, então abri.
784
00:51:51,879 --> 00:51:53,347
Não sei quem enviou.
785
00:51:53,413 --> 00:51:58,085
Tinha uma fita de vídeo,
com um recado que dizia: "Peguei você."
786
00:51:58,151 --> 00:52:01,054
Meu Deus, podem imaginar? Pirei.
787
00:52:01,121 --> 00:52:04,391
Virei a casa toda,
tentando encontrar um vídeo cassete.
788
00:52:04,458 --> 00:52:06,460
Não vi uma fita em décadas.
789
00:52:09,530 --> 00:52:12,332
Aí assisti, e era uma tragédia.
A pessoa tinha me pegado.
790
00:52:12,399 --> 00:52:16,537
Era um vídeo meu...
Eu estava comendo uma garota.
791
00:52:16,603 --> 00:52:19,907
Foi antes do casamento,
mas não era uma coisa boa.
792
00:52:19,973 --> 00:52:23,944
Aí fiquei enjoado, olhei o relógio,
793
00:52:24,011 --> 00:52:26,613
vi que a minha esposa
chegaria em dez minutos
794
00:52:26,680 --> 00:52:28,415
e entrei em pânico.
795
00:52:28,482 --> 00:52:32,653
Bati uma bem rápido vendo o vídeo e aí...
796
00:52:39,560 --> 00:52:41,595
E aí liguei para o FBI,
797
00:52:45,866 --> 00:52:48,569
que, aliás, me fez sentir muito melhor.
798
00:52:49,870 --> 00:52:52,105
Não disseram que prenderiam o cara,
799
00:52:52,172 --> 00:52:55,709
mas tinham a atitude
de uma pessoa confiante que prenderia.
800
00:52:55,776 --> 00:52:58,345
Então não me preocupei tanto.
801
00:52:58,412 --> 00:53:01,215
Aí, cinco dias depois, volto para casa,
802
00:53:01,281 --> 00:53:03,650
e tem outra fita na porta de casa.
803
00:53:03,717 --> 00:53:05,452
Quando vi, liguei para a polícia.
804
00:53:05,519 --> 00:53:06,787
"Aconteceu de novo.
805
00:53:06,854 --> 00:53:12,392
Procurem um cara com calça boca de sino,
porque não sei quem está enviando fitas!"
806
00:53:19,733 --> 00:53:23,337
E o segundo vídeo foi o pior
que já vi, era terrível.
807
00:53:23,403 --> 00:53:27,674
De destruir uma carreira.
Era um vídeo meu...
808
00:53:29,543 --> 00:53:31,478
batendo uma vendo o primeiro vídeo.
809
00:53:31,545 --> 00:53:34,915
Nem sei como a pessoa conseguiu.
810
00:53:37,317 --> 00:53:40,487
Tive que explicar tudo
para a minha esposa.
811
00:53:41,722 --> 00:53:43,223
Ela ficou furiosa.
812
00:53:43,290 --> 00:53:48,028
Nada nesse mundo é pior
do que o silêncio de uma mulher,
813
00:53:48,095 --> 00:53:51,098
porque ela estava brava,
mas não falava nada.
814
00:53:51,164 --> 00:53:55,235
Ela me dava punições pequenas,
tarefas que eu odiava fazer.
815
00:53:57,804 --> 00:54:00,674
Como buscar as crianças na escola.
816
00:54:01,308 --> 00:54:02,743
É difícil para mim.
817
00:54:04,645 --> 00:54:07,948
Busquei um filho
que estuda em escola pública,
818
00:54:08,015 --> 00:54:09,516
e...
819
00:54:11,451 --> 00:54:14,788
o irmão caçula dele
estuda em escola particular.
820
00:54:15,789 --> 00:54:18,358
É um experimento.
Quero ver o que vai rolar com eles.
821
00:54:24,565 --> 00:54:27,234
O estranho é que o meu filho
da escola particular
822
00:54:27,301 --> 00:54:30,771
é o mais marrento, sabem?
823
00:54:30,838 --> 00:54:33,907
Não sei onde ele aprendeu isso.
Não foi comigo.
824
00:54:34,641 --> 00:54:37,044
Muito menos com aquela escola.
825
00:54:37,678 --> 00:54:39,847
É uma escola liberal.
826
00:54:39,913 --> 00:54:41,215
É o tipo de escola
827
00:54:41,281 --> 00:54:45,018
que só tem 12 estudantes negros,
828
00:54:45,085 --> 00:54:46,854
e sou o único pai negro.
829
00:54:54,561 --> 00:54:56,530
E nenhum dos pais gostam de mim.
830
00:54:57,197 --> 00:54:59,266
Não por eu ser negro,
mas pela minha atitude.
831
00:54:59,333 --> 00:55:02,870
Eu chegava tarde, em um Porsche,
832
00:55:02,936 --> 00:55:05,405
ouvindo uma música de que eles não gostam.
833
00:55:05,472 --> 00:55:06,874
Destruo a boceta
834
00:55:06,940 --> 00:55:08,809
Aí estaciono.
835
00:55:09,576 --> 00:55:12,145
Posso estar fumando
com os garotos no carro.
836
00:55:13,947 --> 00:55:16,550
Aí estaciono na vaga de deficientes.
837
00:55:17,184 --> 00:55:18,685
Quando saio do carro,
838
00:55:18,752 --> 00:55:20,721
eles mandam indiretas:
839
00:55:20,787 --> 00:55:23,524
"Bom dia, Dave. Não sei se notou,
840
00:55:23,590 --> 00:55:26,093
mas você estacionou
na vaga de deficientes."
841
00:55:26,159 --> 00:55:28,595
"Quer saber, Frank? Notei.
842
00:55:28,662 --> 00:55:32,132
Mas quem é esse deficiente
que estamos esperando e nunca vem?"
843
00:55:41,875 --> 00:55:43,377
Então odeio ir àquela escola.
844
00:55:43,443 --> 00:55:46,647
Os únicos pais legais comigo
é um casal de lésbicas,
845
00:55:46,713 --> 00:55:48,282
Kate e Sarah.
846
00:55:48,348 --> 00:55:52,486
Na verdade, a Kate me odeia.
A Sarah sabe que sou negro
847
00:55:52,553 --> 00:55:55,589
e ela é metade negra, então me entende.
848
00:55:56,356 --> 00:55:59,226
Entendem? Não sei explicar.
849
00:56:00,427 --> 00:56:03,697
Porque falo umas coisas,
e a Kate leva a sério a vida de lésbica.
850
00:56:03,764 --> 00:56:05,866
"Oi, Kate. Oi, Sarah.
851
00:56:07,534 --> 00:56:10,537
Você vão ao piquenique dos pais?
Como vai ser?"
852
00:56:12,840 --> 00:56:14,608
A Kate fica brava na hora,
853
00:56:14,675 --> 00:56:17,411
mas a Sarah sabe que é zoeira,
então leva na boa.
854
00:56:17,477 --> 00:56:20,113
"Não sei, Dave.
Vamos decidir no cara ou coroa."
855
00:56:22,482 --> 00:56:24,351
E eu: "Nem precisa,
856
00:56:24,418 --> 00:56:27,354
porque todos sabem
que você é quem usa o strap-on."
857
00:56:28,822 --> 00:56:31,525
A Kate fica vermelha,
mas a Sarah não se importa.
858
00:56:31,592 --> 00:56:33,794
"Tem razão, cara. Eu mesma, falou."
859
00:56:35,929 --> 00:56:37,197
Somos bons amigos.
860
00:56:37,998 --> 00:56:41,568
Elas me convidam para tudo.
São as minhas únicas amigas na escola.
861
00:56:41,635 --> 00:56:42,970
Então imaginem meu espanto
862
00:56:43,036 --> 00:56:45,472
quando vou buscar o meu filho
depois de tudo isso.
863
00:56:45,539 --> 00:56:48,175
A professora estava me esperando lá fora,
864
00:56:48,242 --> 00:56:51,545
parada no meio da vaga de deficientes.
865
00:56:55,048 --> 00:56:57,117
Tinha algo errado, então abri a janela.
866
00:56:57,184 --> 00:56:58,519
"Qual é o problema?"
867
00:56:58,585 --> 00:57:01,522
"Oi, David.
Podemos conversar na minha sala?"
868
00:57:01,588 --> 00:57:04,391
"Nem a pau. Tem que ser aqui.
Qual é o problema?"
869
00:57:05,359 --> 00:57:06,694
Eu sabia que era algo ruim.
870
00:57:08,595 --> 00:57:10,364
"O Ibrahim entrou em uma briga."
871
00:57:10,430 --> 00:57:14,268
E eu: "Uma briga?"
"Não se preocupe, estão todos bem."
872
00:57:15,102 --> 00:57:16,737
Falei: "Todos?
873
00:57:19,173 --> 00:57:20,607
O que aconteceu?"
874
00:57:20,674 --> 00:57:23,810
"Não sabemos,
porque ele não fala com ninguém.
875
00:57:23,877 --> 00:57:27,114
Só sabemos que ele bateu
na cara da Sarah Jr."
876
00:57:27,181 --> 00:57:28,482
Falei: "Essa não!"
877
00:57:29,116 --> 00:57:32,586
A Sarah é um dos pais
que não sei se posso bater.
878
00:57:33,453 --> 00:57:35,989
Aí a Kate e a Sarah chegaram,
879
00:57:36,056 --> 00:57:38,058
tivemos que ir até a sala,
880
00:57:38,125 --> 00:57:41,929
e eu estava preocupado,
porque não queria ser expulso da escola.
881
00:57:42,930 --> 00:57:45,499
Aí trouxeram o meu filho,
e ele estava chorando.
882
00:57:45,566 --> 00:57:47,467
Trouxeram como se fosse um prisioneiro.
883
00:57:48,101 --> 00:57:49,102
Todo...
884
00:57:49,736 --> 00:57:52,206
Falei: "Filho, para de chorar. Calma.
885
00:57:52,272 --> 00:57:55,409
Não olha para essas malvadas.
Preciso que olhe para mim
886
00:57:55,475 --> 00:57:58,679
e me conte a verdade, está bem?
887
00:57:58,745 --> 00:58:00,848
Fala a verdade. É sério?
888
00:58:00,914 --> 00:58:03,383
Você bateu na cara da Sarah Jr.?"
889
00:58:04,451 --> 00:58:07,921
Mandei um sinal para ele mentir,
mas ele não sacou. Fiz isso.
890
00:58:14,261 --> 00:58:16,964
"É, pai, bati na cara dela."
891
00:58:17,030 --> 00:58:21,935
"Meu Deus, por quê? Por que você fez isso?
Você não pode machucar ninguém."
892
00:58:22,803 --> 00:58:25,606
A resposta dele foi tão maligna,
que assustou todos os pais.
893
00:58:25,672 --> 00:58:26,673
Ele falou...
894
00:58:28,642 --> 00:58:30,110
"Porque ela mereceu."
895
00:58:30,177 --> 00:58:31,178
Fiquei...
896
00:58:36,416 --> 00:58:37,518
Todos olhando para mim.
897
00:58:37,585 --> 00:58:39,520
"Não sei onde ele aprendeu isso.
898
00:58:39,586 --> 00:58:43,123
Como assim, filho? Que maluquice!"
899
00:58:44,057 --> 00:58:46,026
E ele começou a chorar como o Tupac.
900
00:58:47,227 --> 00:58:51,231
"Essas crianças ficam mexendo comigo!"
901
00:58:59,039 --> 00:59:03,177
Falei para a professora: "Calma aí.
Ele é um monte de coisa, não mentiroso.
902
00:59:03,243 --> 00:59:05,712
Se ele disse que mexeram com ele,
então é verdade.
903
00:59:05,779 --> 00:59:07,414
Filho, o que fizeram com você?"
904
00:59:07,481 --> 00:59:10,050
"Pai, cansei dessa bosta.
Tem rolado a semana toda."
905
00:59:10,117 --> 00:59:11,451
"O que tem rolado?"
906
00:59:11,518 --> 00:59:15,055
"Estávamos almoçando,
e aquela vadia mordeu meu sanduíche."
907
00:59:15,122 --> 00:59:16,590
Falei: "Sério?"
908
00:59:21,762 --> 00:59:25,732
"É a quarta vez na semana.
Cansei dessa vadia que morde sanduíche."
909
00:59:27,401 --> 00:59:29,570
"Pare de usar essa palavra.
Vamos para casa."
910
00:59:33,106 --> 00:59:35,008
Ficamos calados no carro.
911
00:59:35,943 --> 00:59:38,078
Entramos em casa, ele correu para o quarto
912
00:59:38,145 --> 00:59:39,413
e bateu a porta.
913
00:59:40,214 --> 00:59:43,383
A mãe dele desceu. Ela já sabia de tudo.
914
00:59:43,450 --> 00:59:46,753
Ela falou: "Meu Deus."
E eu: "Pois é, que doideira."
915
00:59:50,424 --> 00:59:53,460
"Você mordeu o sanduíche, não foi, Dave?"
916
00:59:56,864 --> 00:59:59,266
E eu: "Cansei das suas acusações!"
917
00:59:59,333 --> 01:00:01,068
Aí saí correndo de casa.
918
01:00:01,869 --> 01:00:05,072
Entrei no carro e me mandei.
Claro que mordi o sanduíche.
919
01:00:07,441 --> 01:00:10,177
Mas eu sabia que ela estava brava
por causa do vídeo
920
01:00:10,244 --> 01:00:13,146
e que ela me puniria
por um sanduíche que mordi.
921
01:00:13,213 --> 01:00:17,718
Fiquei puto. Sabem o que falei para mim?
"Não vou voltar para casa. Foda-se."
922
01:00:17,784 --> 01:00:21,221
Aliás, é assim que as pessoas
se divorciavam nos anos 1940.
923
01:00:22,289 --> 01:00:25,526
Não existia processo.
Na época, se quisesse sair do casamento,
924
01:00:25,592 --> 01:00:28,195
era só dizer: "Amor, vou comprar cigarro.
925
01:00:28,262 --> 01:00:29,263
Já volto."
926
01:00:30,163 --> 01:00:32,533
Era só sair com a roupa do corpo.
927
01:00:33,667 --> 01:00:35,268
É quando os homens eram homens.
928
01:00:36,637 --> 01:00:38,405
E não existia Internet,
929
01:00:38,472 --> 01:00:41,575
então podiam se mudar para perto
e ter uma vida nova.
930
01:00:49,650 --> 01:00:51,318
Mas voltei para casa,
931
01:00:54,021 --> 01:00:55,355
tarde da noite,
932
01:00:56,123 --> 01:00:58,492
entrei no quarto,
e ela estava trocando de roupa.
933
01:00:58,559 --> 01:01:02,329
Você sabe que a sua esposa está brava
quando cobre os seios.
934
01:01:03,997 --> 01:01:05,832
"Pode mostrar. Sou eu, amor.
935
01:01:08,035 --> 01:01:09,937
Podemos conversar um pouco?"
936
01:01:10,003 --> 01:01:12,873
Ela disse: "Não temos nada a conversar.
Sei que você mordeu.
937
01:01:12,940 --> 01:01:14,741
E não procure o almoço deles. Escondi."
938
01:01:17,110 --> 01:01:18,846
"Não quero falar do sanduíche,
939
01:01:18,912 --> 01:01:22,416
e sim daquilo, do vídeo.
940
01:01:23,150 --> 01:01:24,685
Você está brava por isso."
941
01:01:26,119 --> 01:01:27,955
Foi uma conversa difícil.
942
01:01:28,789 --> 01:01:30,691
Contei algumas piadas.
943
01:01:30,757 --> 01:01:33,160
Ela riu, ajudou a mulher a relaxar,
944
01:01:33,227 --> 01:01:37,064
começamos a falar,
e ela contou umas piadas...
945
01:01:37,130 --> 01:01:39,666
que me magoaram, para ser sincero.
946
01:01:47,808 --> 01:01:50,010
Mas conversamos. Sabem o que ela me disse?
947
01:01:50,844 --> 01:01:55,249
Que estava mais com raiva do segundo vídeo
948
01:01:55,315 --> 01:01:57,150
do que do primeiro.
949
01:01:58,151 --> 01:01:59,586
O que não faz sentido.
950
01:01:59,653 --> 01:02:02,289
Qual é o problema se um cara
tocar as partes íntimas?
951
01:02:03,223 --> 01:02:05,492
É a minha intimidade.
Não faço isso direto.
952
01:02:05,559 --> 01:02:08,562
Aliás, às vezes é para o benefício dela.
953
01:02:08,629 --> 01:02:11,899
Muitos caras fazem isso.
Bater punheta por piedade.
954
01:02:13,400 --> 01:02:15,169
Acontece no meio da noite,
955
01:02:15,235 --> 01:02:19,740
quando você quer fazer, vê o rosto dela
e pensa: "Ela parece cansada."
956
01:02:22,342 --> 01:02:26,113
É preciso amor e disciplina
para sair do quarto com o pau duro.
957
01:02:30,717 --> 01:02:31,952
Às vezes, não consigo.
958
01:02:35,923 --> 01:02:38,659
"Parece que alguém dormiu sem as meias."
959
01:02:42,596 --> 01:02:44,231
Não existe estupro de pé.
960
01:02:46,133 --> 01:02:47,868
Não existe estupro de pé.
961
01:02:52,139 --> 01:02:55,676
Agora só me masturbo se souber
por quanto tempo ela fica fora.
962
01:02:55,742 --> 01:02:57,411
Só assim me concentro.
963
01:02:58,445 --> 01:03:01,915
Às vezes, ela diz: "Levarei os garotos
na casa da minha mãe.
964
01:03:01,982 --> 01:03:03,817
Devo voltar em duas horas."
965
01:03:03,884 --> 01:03:05,185
"Duas horas?"
966
01:03:11,491 --> 01:03:13,594
Dá para aproveitar em duas horas.
967
01:03:14,761 --> 01:03:18,065
É o tipo de situação
em que você tira toda a roupa.
968
01:03:19,566 --> 01:03:21,301
Fico pelado na sala, tipo:
969
01:03:21,368 --> 01:03:24,638
"Tira esses brinquedos da frente!"
970
01:03:27,207 --> 01:03:32,279
Um nojo. Ponho o o pé na mesinha,
batendo uma, à vontade.
971
01:03:34,515 --> 01:03:37,050
E tenho uma tigela de cereal me esperando.
972
01:03:45,959 --> 01:03:49,429
É quando você tem a privacidade.
Pode gritar tendo orgasmo.
973
01:03:58,238 --> 01:04:02,009
Depois que um cara bate uma,
existe um período de seis minutos
974
01:04:02,075 --> 01:04:05,012
em que ele tem os pensamentos
mais racionais que já teve.
975
01:04:05,078 --> 01:04:06,613
É quando ele fica espantado.
976
01:04:10,951 --> 01:04:12,619
"Meu Deus, o que fiz?
977
01:04:13,820 --> 01:04:16,456
Meu Deus, está por todo o canto.
978
01:04:19,626 --> 01:04:21,094
Baba!"
979
01:04:24,131 --> 01:04:26,733
Obrigado, Austin, Texas. Me diverti muito.
980
01:04:26,800 --> 01:04:30,904
Fiquem bem, sejam felizes.
Boa noite, pessoal. Obrigado.
981
01:04:30,971 --> 01:04:36,109
Uma salva de palmas para Dave Chappelle!