1 00:00:45,408 --> 00:00:50,408 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,156 Aramızda bir halk var, 3 00:00:56,222 --> 00:01:00,193 tüm geçmiş yaşamlarının mükemmel bir anısı ile donatılmış. 4 00:01:00,260 --> 00:01:03,897 Onlara sonsuz denir. 5 00:01:06,232 --> 00:01:10,036 Sonsuzlar arasında iki grup güç için savaştı. 6 00:01:10,103 --> 00:01:12,705 Bir yandan müminler, 7 00:01:12,772 --> 00:01:14,174 bilgilerinin kullanımına adanmış 8 00:01:14,240 --> 00:01:17,677 tüm insanlığın korunması ve büyümesi için. 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,046 Nihilistler onlara karşı durur, 10 00:01:20,113 --> 00:01:22,949 bu gücü bir lanet olarak görenler. 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Yeni teknolojiler onları nihilistlere verdi 12 00:01:25,985 --> 00:01:28,988 dünyadaki tüm yaşamı sona erdirmek için bir fırsat. 13 00:01:29,789 --> 00:01:32,926 Ve kontrol için yarış başladı. 14 00:02:05,625 --> 00:02:07,060 Treadway, bana anladığını söyle. 15 00:02:07,126 --> 00:02:10,196 Evet. Evet anladım. Anlıyorum. 16 00:02:20,340 --> 00:02:23,243 Biraz geç olabilir. Şimdi seninle buluşacağım. 17 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 Bunu kopyala. 18 00:02:45,398 --> 00:02:47,267 Yürüyüş yolu, tamam mı? 19 00:02:47,333 --> 00:02:49,969 Yumurtayı almalarına izin veremeyiz. 20 00:02:51,204 --> 00:02:54,073 Bathurst'ün bu kadar ileri gideceğine inanamıyorum. 21 00:02:54,140 --> 00:02:55,975 O bizim hatırladığımız adam değil. 22 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 Rahat. 23 00:03:12,325 --> 00:03:13,793 Rahat. 24 00:03:37,383 --> 00:03:40,386 Habil. Kısa yoldan gideceğim. Otoyolda buluşuyoruz. 25 00:05:18,985 --> 00:05:20,219 Engellediler. 26 00:05:21,020 --> 00:05:23,456 - Vincin tabanına gidin. - Treadway, dinle. 27 00:05:23,523 --> 00:05:25,725 O köprüye tırmanma. 28 00:05:34,000 --> 00:05:36,302 Yürüyüş yolu? Yürüyüş yolu? 29 00:05:39,839 --> 00:05:41,941 Abel, beni dinle. 30 00:05:42,008 --> 00:05:44,277 Başarısız olursam, içine bak. 31 00:05:44,343 --> 00:05:46,446 Nasıl bir mucize yaratacağını sanıyorsun bilmiyorum. 32 00:05:46,512 --> 00:05:49,415 ama önünüzde 150 metrelik bir boşluk var. 33 00:05:49,482 --> 00:05:51,250 Planı nedir? 34 00:06:50,276 --> 00:06:52,245 Leona. Lütfen. 35 00:06:54,080 --> 00:06:57,316 Leona, uyan. Uyanmak. 36 00:07:27,079 --> 00:07:29,282 Seni en başında bulacağım. 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,617 Seni seviyorum. 38 00:07:50,970 --> 00:07:55,975 Hiç anı gibi hissettirecek kadar gerçek bir rüya gördünüz mü? 39 00:07:57,210 --> 00:08:00,880 Hiç kendinizi aynada yakaladınız ve bu bir sürpriz mi? 40 00:08:01,714 --> 00:08:04,317 Başka birinin yüzünü görmeyi beklediğin gibi 41 00:08:04,383 --> 00:08:06,452 sana bakmak. 42 00:08:09,689 --> 00:08:14,093 Bütün bu insanlar bir yere gidiyor, hepsi bir şeyler yapıyor. 43 00:08:14,160 --> 00:08:16,562 Ama tüm bunlar neye katkıda bulunuyor? 44 00:08:16,629 --> 00:08:20,333 Belki cevabı bilseydim, tüm küçük şeyler bir araya gelebilirdi. 45 00:08:20,399 --> 00:08:22,568 Mantıklı olabilir. 46 00:08:22,635 --> 00:08:25,238 - Hey. Merhaba. - Evan. Tam zamanında. 47 00:08:25,304 --> 00:08:27,273 Seni gördüğüme sevindim. Nasılsın? 48 00:08:27,340 --> 00:08:29,675 Buraya gelmekte sorun mu yaşıyorsunuz? Bir şey değil. 49 00:08:29,742 --> 00:08:31,110 İyi. 50 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 Bu haftaki üçüncü röportaj. 51 00:08:33,246 --> 00:08:35,114 - Buradaydı. - Merhaba beyler. 52 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Hey. Nasılsın? 53 00:08:36,415 --> 00:08:38,451 Tanıştığımıza memnun oldum. Evan, tanıştığıma memnun oldum. 54 00:08:38,517 --> 00:08:41,287 Zaman ayırdığınız için çok teşekkürler. gerçekten takdir ediyorum. 55 00:08:41,354 --> 00:08:43,256 Vay. Burada sahip olduğun güzel yer. Teşekkür ederim. 56 00:08:43,322 --> 00:08:46,959 Kesinlikle muhteşem. Sakıncası yoksa birkaç sorum olacak. 57 00:08:47,026 --> 00:08:48,327 Evet tabi ki. 58 00:08:48,394 --> 00:08:53,399 Geçmişinizde bazı soru işaretleri var. 59 00:08:53,833 --> 00:08:55,334 Bunu kabul ediyorum. 60 00:08:55,401 --> 00:08:59,005 İnsanların gördüğü ilk yüz sensin 61 00:08:59,071 --> 00:09:01,307 restoranıma girdiğinde. 62 00:09:01,374 --> 00:09:03,142 Ve bir gülümsemeyle karşılanacaklardı. 63 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 Geçmişte bazı sorunlar yaşadım. 64 00:09:05,444 --> 00:09:08,381 Sizi detaylı bir şekilde kontrol ettim Bay McCauley. 65 00:09:08,447 --> 00:09:11,651 Geçmişteki işverenlerinizden bazılarıyla konuştum. 66 00:09:11,717 --> 00:09:15,721 Ve biliyor musun? Hepsi aynı şeyi söyledi. 67 00:09:15,788 --> 00:09:18,357 Söyleyeceklerini duymakla ilgileniyorum. 68 00:09:18,424 --> 00:09:19,692 Harika olduğunu söylüyorlar! 69 00:09:19,759 --> 00:09:22,361 Akıllı olduğunu söylüyorlar. O akıllı bir adam. 70 00:09:22,428 --> 00:09:24,297 Buradaki akıllı adam, değil mi? 71 00:09:24,363 --> 00:09:28,301 Bu iyi. Sanırım o zaman işi kaptım. Ne zaman başlıyorum? 72 00:09:28,367 --> 00:09:31,671 Bana saldırdığın müşteriden bahset. 73 00:09:31,737 --> 00:09:34,006 Bir garsona saldırdı. 74 00:09:34,073 --> 00:09:35,308 Yani kolunu kırdın. 75 00:09:35,374 --> 00:09:37,510 Yaptım. İstemeden oldu. 76 00:09:37,576 --> 00:09:41,013 Pardon ama kıçını yakaladı. 77 00:09:41,080 --> 00:09:43,015 Kibarca gitmesini istedim. 78 00:09:43,082 --> 00:09:46,686 Ellerini üzerime koydu. Hiçbir suçlamada bulunulmadı. Her şey reddedildi. 79 00:09:46,752 --> 00:09:53,025 Yani handa bir değişiklikten yeni çıktın ve sen... hiç geri dönmedin mi? 80 00:09:53,092 --> 00:09:55,161 Kişisel bir sorunum vardı. Bu altı yıl önceydi. 81 00:09:55,227 --> 00:09:59,365 Evet, yöneticiniz bana kurumsallaştığınızı söyledi. 82 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 İki haftadır. 83 00:10:01,167 --> 00:10:04,603 İki hafta. Melanie, sadece iki hafta oldu. Sadece iki hafta. 84 00:10:04,670 --> 00:10:08,708 Bak. Akıl hastalığıyla mücadelem geçmişimin bir parçası. 85 00:10:08,774 --> 00:10:11,210 O zamandan beri hiç göz yorgunluğum olmadı. 86 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 Sanırım bir şey varsa, yaşadıklarımı yaşamak beni daha da güçlendiriyor. 87 00:10:15,181 --> 00:10:20,252 Ve bununla başa çıkma yeteneğime %100 güveniyorum. 88 00:10:20,319 --> 00:10:21,754 Bugün geldiğin için teşekkürler, Evan. 89 00:10:21,821 --> 00:10:24,557 Lütfen. Bak, neye benzediğini biliyorum. 90 00:10:24,623 --> 00:10:27,393 Ama hastalığım endişelenmen gereken bir sorun değil. 91 00:10:27,460 --> 00:10:30,663 Söz veriyorum... Hey, temasa geçeceğiz, tamam mı? 92 00:10:35,134 --> 00:10:37,370 Hayır, yapmayacaksın. 93 00:10:37,803 --> 00:10:38,537 Affedersiniz? 94 00:10:38,604 --> 00:10:41,607 Duyduğumda tanırım. 95 00:10:41,674 --> 00:10:47,113 Bay McCauley, çatışmalarla uğraşırken açıkça harikasınız. 96 00:10:47,179 --> 00:10:48,414 Hiçbir fikrin yok. 97 00:10:48,481 --> 00:10:50,249 Geldiğin için teşekkürler. 98 00:10:50,316 --> 00:10:53,819 Ama sen haklısın. Seni aramak zorunda kalacağımı sanmıyorum. 99 00:10:55,154 --> 00:10:56,422 hikayemi bildiğini sanıyorsun 100 00:10:56,489 --> 00:10:57,757 çünkü bir geçmiş kontrolü yaptınız 101 00:10:57,823 --> 00:10:59,759 ve birkaç arama yaptın mı? 102 00:10:59,825 --> 00:11:03,562 Elini iyice ıslattığımda seninkiyle tanıştım. 103 00:11:04,030 --> 00:11:05,698 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 104 00:11:06,232 --> 00:11:08,501 Anlıyorum. Yapmak. 105 00:11:08,567 --> 00:11:11,604 Şiddet geçmişi olan bir şizofreni kim işe alacak? 106 00:11:11,670 --> 00:11:15,274 temiz ve parlak kayıtları olan bir düzine aday varken? 107 00:11:15,341 --> 00:11:20,112 Ama aklıma gelen, iş bulamazsam bu ay kiramı ödeyemem. 108 00:11:21,714 --> 00:11:24,717 Yani bu takımın kuru temizlemesi gerçekten bedava değildi. 109 00:11:27,219 --> 00:11:30,790 Ve bundan daha fazlası, bir şeyleri hızlı bir şekilde halletmem gerekiyor, 110 00:11:30,856 --> 00:11:33,325 çünkü bu ilaçlar tükendi. 111 00:11:33,392 --> 00:11:35,661 Ve bir kez yaptıklarında, bok gerçek oluyor. 112 00:11:56,715 --> 00:11:59,618 Sadece yapmayı bildiğin şeyler var mı? 113 00:12:01,587 --> 00:12:03,889 Kimse sana göstermedi. 114 00:12:03,956 --> 00:12:08,127 Her nasılsa, sürecin her adımı mantıklı geliyor. 115 00:12:24,310 --> 00:12:25,911 Sanki hatırlıyormuşsun gibi. 116 00:12:27,246 --> 00:12:28,647 Ben öğrenmiyorum. 117 00:12:45,931 --> 00:12:48,534 Gerçekten, bu boku gerçekten yaptın mı, adamım? 118 00:12:48,601 --> 00:12:50,703 Evet. Kahretsin. 119 00:12:50,769 --> 00:12:53,772 Merhaba Ronny. Ben, Ronny. 120 00:12:54,173 --> 00:12:56,075 Evan, dostum. Hey. 121 00:12:57,476 --> 00:12:58,711 İstendiği gibi. 122 00:12:58,777 --> 00:13:01,447 Kimotsuki tarzı demir. El yapımı. 123 00:13:01,514 --> 00:13:02,781 Türünün tek örneği. 124 00:13:03,949 --> 00:13:05,918 Kahretsin. 125 00:13:08,454 --> 00:13:11,223 Hattori Hanzo, değil mi? 126 00:13:11,290 --> 00:13:12,558 Kahretsin. 127 00:13:12,625 --> 00:13:13,759 Kahretsin. Bu harika. 128 00:13:13,826 --> 00:13:15,294 Beni bırak. 129 00:13:15,361 --> 00:13:17,796 Şimdi, bu adama ödeyelim. 130 00:13:18,364 --> 00:13:19,765 Kalkıyor musun bu boktan? 131 00:13:19,832 --> 00:13:22,234 Değil. Klozapin. Bu bir antipsikotiktir. 132 00:13:22,301 --> 00:13:24,236 Haplarla mı maaş alıyorsun? 133 00:13:24,303 --> 00:13:26,772 Evan "Ronny-care" için burada. 134 00:13:26,839 --> 00:13:28,707 baba Dr. Ronny. 135 00:13:28,774 --> 00:13:31,243 Neden onları Duane Reade'den almıyorsun? 136 00:13:31,310 --> 00:13:33,779 Çünkü Evan onunla iki haftada bir konuşmak istemiyor. 137 00:13:33,846 --> 00:13:36,549 Evet. Evan'ın bir paçavrayla ayda 400 dolar almaya gücü yetmez. 138 00:13:36,615 --> 00:13:38,717 Ben mi. Vikipedi. 139 00:13:38,784 --> 00:13:42,555 - Başkent "Brakina Fatso" nedir? - Evet. 140 00:13:42,621 --> 00:13:46,425 "Burkina Faso" olarak telaffuz edilir. Ouagadougou. Haplarımı alabilir miyim lütfen? 141 00:13:48,561 --> 00:13:50,996 Lanet olsun dostum. Sayımı unuttum, dostum. 142 00:13:51,063 --> 00:13:52,731 Bunu sen icat ettin. 143 00:13:55,000 --> 00:13:56,735 Lanet olsun dostum! 144 00:13:57,570 --> 00:13:59,405 Değil. 145 00:13:59,471 --> 00:14:03,309 Ev çocuğu her şeyi bilir. Bu garip. 146 00:14:03,742 --> 00:14:05,511 Nasıl bu kadar çok şey biliyorsun? 147 00:14:05,578 --> 00:14:08,814 Dürüst olmak gerekirse, bilmek isterim. Beni deli ediyor. 148 00:14:08,881 --> 00:14:10,883 Haplarımı alabilir miyim, lütfen. 149 00:14:14,353 --> 00:14:18,724 Dur kızım. Oğluma akşam yemeği gibi bakıyorsun. 150 00:14:19,525 --> 00:14:23,529 ben, ben. Barut neyden yapılır? 151 00:14:23,596 --> 00:14:27,299 %74 potasyum nitrat, %13 kömür. 152 00:14:27,366 --> 00:14:30,469 İyi. Kahretsin. Harika adam. 153 00:14:34,039 --> 00:14:35,908 Dedim kendi kendime. 154 00:14:36,275 --> 00:14:37,876 Haydi, Ronny. 155 00:14:37,943 --> 00:14:40,713 Bak adam. Altmış paket. 156 00:14:41,513 --> 00:14:42,715 Sadece 55. 157 00:14:43,549 --> 00:14:44,750 Doğru? 158 00:14:45,951 --> 00:14:46,852 Oldukça yakın. 159 00:14:46,919 --> 00:14:49,555 Kahretsin. Bu işten geçimimi sağlıyorum. 160 00:14:50,589 --> 00:14:52,324 Altmış. Hey. 161 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 Hey. 162 00:14:53,626 --> 00:14:56,061 Gerçek olanı istiyorsun, değil mi? Bu kadar. 163 00:14:56,128 --> 00:14:59,331 70 defa katlanır. Karbonla işlenmiş çelik. 164 00:14:59,398 --> 00:15:01,000 Lanet ellerini üzerimden çek. 165 00:15:01,066 --> 00:15:03,736 Oğluna saymayı öğrenmesini söylesen iyi olur. 166 00:15:03,802 --> 00:15:05,504 Anlaşma 60 çanta içindir. 167 00:15:05,571 --> 00:15:08,674 Evet? Pekala, elimizdeki tek şey bu. 168 00:15:08,741 --> 00:15:12,077 Beğenmezsen, Bellevue'ye geri dönebilirsin. 169 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 Homeboy'u boynundan tut. 170 00:15:16,148 --> 00:15:18,584 Bu boku test etmek istiyorum. 171 00:15:22,721 --> 00:15:25,858 Evet, barut neyden yapılır? 172 00:15:25,924 --> 00:15:27,092 Kolunu uzat. 173 00:15:27,159 --> 00:15:28,794 Gösteri zamanı. 174 00:15:31,096 --> 00:15:32,898 Kolunu uzat. 175 00:15:36,001 --> 00:15:37,036 Kalkmak. 176 00:15:37,102 --> 00:15:40,906 Kolunu oraya koy, tamam mı? Bu senin boynun ya da kolun bebeğim. 177 00:15:40,973 --> 00:15:43,075 Sen seç. 178 00:15:43,842 --> 00:15:45,611 Selam Ronny. Oyuncak değil kardeşim. 179 00:15:45,678 --> 00:15:46,945 Sen işine bak Evan. 180 00:15:47,012 --> 00:15:48,981 Hadi, Ronny. Komik değil. 181 00:15:56,822 --> 00:15:59,625 Aman Tanrım! Parmaklarım! 182 00:16:01,960 --> 00:16:03,395 Sanırım işe yarıyor, değil mi Ronny? 183 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 Lanet parmaklarımı kes, adamım! 184 00:16:05,531 --> 00:16:09,101 İyi olacaksın. Tatlım, neden şimdi eve gitmiyorsun? 185 00:16:09,168 --> 00:16:10,936 gidiyorsun kardeşim. 186 00:16:11,003 --> 00:16:13,472 Bitirdin usta. Sen ölü bir aptalsın. 187 00:16:13,539 --> 00:16:15,874 Bilmiyorum, Ronny. bir erkekle konuşuyorsun 188 00:16:15,941 --> 00:16:18,043 senden antipsikotik ilaçlar alan. 189 00:16:18,110 --> 00:16:21,080 Şimdi biraz dengesiz hissediyorum. 190 00:16:21,146 --> 00:16:24,583 Belki de sesimi susturmanın en iyi yolu 191 00:16:24,650 --> 00:16:25,918 seninkini kesmektir. 192 00:16:25,984 --> 00:16:27,853 Bunun yardımcı olacağını düşünüyor musun? 193 00:16:28,687 --> 00:16:31,890 Değil. Savaşma. Vurma. Serin. 194 00:16:31,957 --> 00:16:33,759 Biz iyiyiz adamım. Biz iyiyiz. Tamam? 195 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Hey, sik kafalı. Haplarımı al. Şimdi. 196 00:16:37,563 --> 00:16:38,831 Buyrun. 197 00:16:38,897 --> 00:16:40,799 Sen çılgın adamsın. 198 00:16:40,866 --> 00:16:44,002 Deli olsaydım, seni uzun zaman önce parçalara ayırırdım. 199 00:16:44,069 --> 00:16:45,504 Bana haplarımı ver. 200 00:16:46,305 --> 00:16:49,108 Şimdi beni dinle Ronny. Ben deli değilim, tamam mı? 201 00:16:49,174 --> 00:16:52,311 Mm-hmm. Ben sadece yanlış anlaşıldım. Tamam? 202 00:17:45,898 --> 00:17:47,633 Yardım! Leona! 203 00:17:51,236 --> 00:17:53,505 Ah! 204 00:18:22,100 --> 00:18:26,905 NYPD bir Evan McCauley'i aldı. Uyuşturucu işi güneye gitti 205 00:18:27,806 --> 00:18:30,075 Polis bir kılıç buldu. 206 00:18:30,676 --> 00:18:32,878 Bıçak bir işlemle yapıldı 207 00:18:32,945 --> 00:18:36,215 Edo Japonya'dan beri kullanılmadı. 208 00:18:36,281 --> 00:18:38,550 Yani? 209 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 Kendi uydurduğunu iddia ediyor. 210 00:18:41,019 --> 00:18:43,555 Başka bir demirci hipster oldu. 211 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 Ah, sen az inançlısın. Gördün mü, Nora? 212 00:18:47,626 --> 00:18:50,729 Yürüyüş yolu? Kesin. 213 00:18:50,796 --> 00:18:54,099 Biz biliyorsak, Bathurst bilir. 214 00:18:54,166 --> 00:18:56,201 Dikkatli. 215 00:18:56,268 --> 00:18:57,970 Teşekkürler Anne. 216 00:19:20,125 --> 00:19:21,827 İşiniz bittiğinde bize söyleyin, efendim. 217 00:19:21,894 --> 00:19:23,962 Telefonumu alabilir miyim? 218 00:19:24,963 --> 00:19:27,633 Bir telefon görüşmesi almanız gerekiyor. 219 00:19:40,212 --> 00:19:44,216 NYPD dedektifi olamayacak kadar güzel giyinmişsin, yani... 220 00:19:45,684 --> 00:19:47,019 o bir doktor olmalı. 221 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Hiçbir şey değil? 222 00:19:51,690 --> 00:19:53,992 Tanıma yok mu? 223 00:19:56,261 --> 00:19:58,931 Sanırım acı çekmeliyim. 224 00:20:01,033 --> 00:20:04,937 Hatırlıyor musun ... Syracuse? 225 00:20:05,003 --> 00:20:06,805 Sirakuza. 226 00:20:06,872 --> 00:20:08,106 Kuşatma. 227 00:20:09,107 --> 00:20:11,109 İkinci Pön Savaşı. 228 00:20:12,711 --> 00:20:14,046 İlk tanıştığımız yer. 229 00:20:14,112 --> 00:20:17,182 Pekâlâ, Birinci Pön Savaşı'nın duygularıyla dolu değil, 230 00:20:17,249 --> 00:20:19,685 ama, hey, devam filmleri zor, değil mi? 231 00:20:20,352 --> 00:20:21,687 Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun. 232 00:20:21,753 --> 00:20:23,822 Pekâlâ, kulübe katıl. 233 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Farkettim... 234 00:20:27,025 --> 00:20:28,393 imzalamadın. 235 00:20:32,030 --> 00:20:33,398 Sonra tekrardan ... 236 00:20:35,067 --> 00:20:37,302 ustalık böyle... 237 00:20:38,770 --> 00:20:41,740 İhtiyacın yoktu, değil mi? 238 00:20:41,807 --> 00:20:44,710 kılıç yaptım. Bu bir cinayet mi? 239 00:20:46,044 --> 00:20:48,213 Evan McCauley. 240 00:20:48,981 --> 00:20:52,417 14 yaşında şizofreni teşhisi kondu... 241 00:20:53,085 --> 00:20:56,254 "İçine bak" kelimelerini şekillendirdikten sonra 242 00:20:56,321 --> 00:20:59,725 bir kutu kesici ile göğüste. 243 00:21:00,258 --> 00:21:03,862 Elektroşok işe yaramaz olduğunu kanıtladı. 244 00:21:03,929 --> 00:21:05,430 Ama bunlar ... 245 00:21:06,765 --> 00:21:08,300 Fena değiller, değil mi? 246 00:21:13,171 --> 00:21:15,774 Doktor, ben... Lütfen. Devam et. 247 00:21:18,477 --> 00:21:22,948 16 yaşında trafik kazası geçirerek intihara kalkıştı, 248 00:21:23,015 --> 00:21:26,251 kafatasındaki çelik levhayı gerektirir. 249 00:21:26,318 --> 00:21:29,221 Hayatının geri kalanını erken harcadın 250 00:21:29,287 --> 00:21:33,392 psikolojik hastaneler ve koruyucu aileler arasında atlama. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,727 Şey, sadece birkaç parmağımı kestim. 252 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 Bunun için delirmek zorunda kalacağımı sanmıyorum, değil mi doktor? 253 00:21:39,031 --> 00:21:40,298 Merak ediyorum. 254 00:21:41,466 --> 00:21:43,135 "İçine bakmak." 255 00:21:44,970 --> 00:21:47,039 Neden bu sözler? Neden olmasın? 256 00:22:12,831 --> 00:22:16,735 Bunlardan hangisi... senin? 257 00:22:17,636 --> 00:22:20,772 Atlayabilirsiniz ... bu her neyse 258 00:22:20,839 --> 00:22:23,508 çünkü bunların hiçbiri benim değil. 259 00:22:26,511 --> 00:22:29,147 Bunu burada almamalısın. 260 00:22:37,222 --> 00:22:38,757 Burada neler oluyor? 261 00:22:39,391 --> 00:22:40,759 Hey, teklifçi. 262 00:22:58,410 --> 00:23:02,047 Burada neler oluyor? 263 00:23:07,619 --> 00:23:09,187 Onu al. 264 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Bu? 265 00:23:12,090 --> 00:23:13,391 Onu al. 266 00:23:19,131 --> 00:23:20,365 Paris. 267 00:23:20,432 --> 00:23:22,267 1794. 268 00:23:23,034 --> 00:23:25,303 Kont d'Anjou'nun son yemeği. 269 00:23:30,075 --> 00:23:31,276 Bir Bordo. 270 00:23:31,910 --> 00:23:34,412 Son bir yemek için kötü bir seçim değil. 271 00:23:35,547 --> 00:23:36,815 senin miydi? 272 00:23:38,583 --> 00:23:41,553 Neyden bahsettiğini bilmek isterdim ama ne diyeceğimi bilmiyorum... 273 00:23:41,620 --> 00:23:43,021 İsa! 274 00:23:43,088 --> 00:23:45,390 Her "bilmiyorum" dediğinde 275 00:23:45,924 --> 00:23:48,493 bu tetik tetiklenir. 276 00:23:53,165 --> 00:23:55,033 Bu senin? Bilmiyorum-- 277 00:23:55,100 --> 00:23:56,902 Aklını mı kaçırdın? 278 00:23:56,968 --> 00:23:59,204 Bir polis karakolundayız! Selam! Subay! Oda ses yalıtımlıdır! 279 00:23:59,271 --> 00:24:04,609 Kafatasının arkasına 250 gram kurşun koyduğumda duymayacaklar bile. 280 00:24:10,949 --> 00:24:13,385 Bu senin? Evet. Tamam, evet, benim. 281 00:24:13,451 --> 00:24:14,886 Mutlu musun? 282 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 İsa! 283 00:24:17,989 --> 00:24:20,292 Yalan söylemek... yardımcı olmaz. 284 00:24:20,358 --> 00:24:25,530 Bak. Ben sadece yanlış zamanda yanlış yerde olan bir adamım. Bu kadar. 285 00:24:25,597 --> 00:24:27,299 Son şans, Evan. 286 00:24:28,700 --> 00:24:32,470 Bu senin? 287 00:25:13,011 --> 00:25:14,646 İşte bildiğim Treadway! 288 00:25:23,521 --> 00:25:26,524 Küçük numarayı senden öğrendim. 289 00:25:30,161 --> 00:25:31,696 Merhaba eski dostum. 290 00:25:54,052 --> 00:25:55,387 Ah! 291 00:25:59,090 --> 00:26:00,425 Alın! 292 00:26:13,638 --> 00:26:15,140 Bekle. Bok! 293 00:26:34,459 --> 00:26:35,593 Git! Geri gelmek! Geri gelmek! 294 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Oh lanet! 295 00:26:52,811 --> 00:26:54,612 Vay, vay, vay, vay! 296 00:26:56,247 --> 00:26:57,315 Git! Git! 297 00:27:02,287 --> 00:27:04,356 İç! 298 00:27:04,422 --> 00:27:06,658 Sıkı tutun. Ah, ş... 299 00:27:17,202 --> 00:27:18,770 Örtmek! 300 00:27:20,505 --> 00:27:22,607 Ne için bekliyorsun? Hadi gidelim! 301 00:27:22,674 --> 00:27:24,576 Diğer yöne git! Direksiyonu al. 302 00:27:24,642 --> 00:27:26,444 - Ne? - Arabadan çık! 303 00:27:26,511 --> 00:27:29,647 Evet tabi. Geri çekilebilir direksiyon. Sorun değil. Bu normal. 304 00:27:32,617 --> 00:27:35,220 Ayet. Orospu çocuğunu vur. 305 00:27:40,225 --> 00:27:43,261 Hareket! Sokağı boşaltın! 306 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 Sürücüyü vur! 307 00:27:49,834 --> 00:27:51,469 Tanrım! 308 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Onlar kim? 309 00:28:01,579 --> 00:28:02,747 Sakin ol, kurşun geçirmez. 310 00:28:06,418 --> 00:28:07,852 180 şimdi! 311 00:28:25,203 --> 00:28:26,371 Durma. 312 00:29:10,882 --> 00:29:12,550 Sana bir soru sorabilir miyim? Evet tabi. 313 00:29:12,617 --> 00:29:13,885 Sen de kimsin? 314 00:29:13,952 --> 00:29:15,520 Bu Nora Brightman. 315 00:29:15,587 --> 00:29:17,856 İyi. Ama oradaki adam kimdi? 316 00:29:17,922 --> 00:29:20,391 Bathurst. Onu tanımadın mı? 317 00:29:20,458 --> 00:29:22,560 Hayır, yapmadım. Ama tabii ki yaptın. 318 00:29:22,627 --> 00:29:24,529 Onu uzun zamandır tanıyorsun. 319 00:29:24,596 --> 00:29:27,599 O adamı hayatımda hiç görmedim. O, sanırım hatırlayacağım. 320 00:29:27,665 --> 00:29:29,701 Bu hayatta değil, belki. 321 00:29:29,767 --> 00:29:31,870 Oh hayır. Belki İkinci Dünya Savaşı sırasında ona vurdum? 322 00:29:31,936 --> 00:29:34,372 Ya da belki Fransız Devrimiydi. Çıkma konusunda kötüyüm. 323 00:29:34,439 --> 00:29:37,542 Bunu hatırlıyor musun? Değil. Fransız Devrimi'ni hatırlamıyorum. 324 00:29:37,609 --> 00:29:40,278 anladım. Şimdi anladım. Anlıyorum. 325 00:29:40,345 --> 00:29:42,547 Siz yapıyorsunuz? Bunların hiçbiri gerçek değil. 326 00:29:42,614 --> 00:29:44,415 Bu psikotik bir kırılma. 327 00:29:44,482 --> 00:29:46,885 Bir yerde bir hastanede uyanacağım, üzerimde vızıldıyor, 328 00:29:46,951 --> 00:29:48,953 lityum üzerinde yatıyor. İnanmak daha mı kolay? 329 00:29:49,020 --> 00:29:51,356 belki kaderin senin için daha fazlasını sakladığı fikrinden daha mı? 330 00:29:51,422 --> 00:29:54,726 Kader? Nereden geliyorlarsa, ödenecek faturalarımız, ödenecek kiralarımız var. 331 00:29:54,792 --> 00:29:57,595 Kimsenin kader için zamanı yok. Ne utanç. 332 00:30:13,311 --> 00:30:15,747 Cevaplar aradığını biliyorum, Evan. 333 00:30:15,813 --> 00:30:17,982 Ama sen deli değilsin. Hiç olmadın. 334 00:30:18,049 --> 00:30:20,952 Hayır, deli değilim. Ben sadece hayalperestim. 335 00:30:21,019 --> 00:30:23,588 Hiç gitmediğiniz yerlere çekildiniz mi? 336 00:30:23,655 --> 00:30:26,591 Hiç bir yerin resmini gördünüz mü ve sadece orada olduğunuzu biliyor musunuz? 337 00:30:26,658 --> 00:30:27,825 Yapmaman gereken şeyleri biliyor musun? 338 00:30:27,892 --> 00:30:29,928 Her şeyi çabucak alırsın, neredeyse sanki 339 00:30:29,994 --> 00:30:32,764 Becerileri hatırlıyor musun, öğrenmiyor musun? 340 00:30:32,830 --> 00:30:34,799 Bunu bir düzine terapiste söyledim. 341 00:30:34,866 --> 00:30:37,435 Mümkün olan her şekilde yüzlerce kez analiz edildim. 342 00:30:37,502 --> 00:30:38,770 Hiçbir şey ifade etmiyor. 343 00:30:38,836 --> 00:30:41,272 Başka dillerde rüya görüyor musun? 344 00:30:44,542 --> 00:30:47,679 Bu şizofreni. Farklı insanlar, aynı kafa. 345 00:30:47,745 --> 00:30:51,316 Aynı kişi, farklı hayatlar olsaydı? 346 00:30:51,382 --> 00:30:54,285 Reenkarnasyondan bahsediyorsun. Evet. 347 00:30:54,352 --> 00:30:56,821 Demirci olduğun için bir kılıç dövebilirsin. 348 00:30:56,888 --> 00:30:59,824 Rus olduğun için Rusça konuşuyorsun. 349 00:30:59,891 --> 00:31:01,626 Bak, senin için kırmaktan nefret ediyorum. 350 00:31:01,693 --> 00:31:04,696 Ruhların bir bedenden diğerine hareket etmesi rahatlatıcı bir fikirdir. 351 00:31:04,762 --> 00:31:08,633 Ancak pratikte, "bir dahaki sefere daha iyi şanslar"ın yalnızca ruhsal bir karşılığıdır. İyi? 352 00:31:08,700 --> 00:31:10,468 Daha fazla ve daha az değil. 353 00:31:10,535 --> 00:31:13,471 İçeride kendinizi güvende ve sıcak ve içindeki tüm sinizmi hissediyor musunuz? Evet gerçekten. 354 00:31:13,538 --> 00:31:15,807 Ve bu sizin için nasıl çalışıyor? Büyük düzende mi? 355 00:31:15,873 --> 00:31:17,709 Büyük resim bokunu sever misin? Harika değil. 356 00:31:17,775 --> 00:31:19,877 Ama ben iyiyim. Hayatta kal. 357 00:31:20,945 --> 00:31:25,516 Hayatın boyunca gördüğün vizyonlar, Evan, halüsinasyon değil. 358 00:31:25,583 --> 00:31:26,918 Anılar var. 359 00:31:27,752 --> 00:31:30,655 Yani yüz doktorun yanıldığını mı söylüyorsun? 360 00:31:30,722 --> 00:31:35,627 Gerçekten reenkarne bir Rus demirci olduğum için elli uyuşturucu işe yaramadı mı? 361 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 Bu doğru. 362 00:31:38,396 --> 00:31:40,331 Ben gerçeğim. 363 00:31:40,398 --> 00:31:43,735 Oh evet? Reenkarnasyonun bu versiyonunu duymadım. 364 00:31:43,801 --> 00:31:45,069 Budist, hindus, sikh. 365 00:31:45,136 --> 00:31:47,905 Her hayatın temiz bir sayfa ile başladığına inanırlar. 366 00:31:47,972 --> 00:31:50,975 Hayatın boyunca aradığın cevaplar... 367 00:31:51,809 --> 00:31:55,079 tek yapman gereken o uçağa binmek. 368 00:31:57,749 --> 00:32:00,652 Şimdi gerçekten ne istediğimi biliyor musun? 369 00:32:00,718 --> 00:32:04,022 Ya şimdiye kadar duyduğum en çılgınca şeyse - ve bu çılgınca bir şeyse... 370 00:32:04,088 --> 00:32:06,891 gerçekten mantıklı olan ilk şey mi? 371 00:32:09,594 --> 00:32:13,798 Gidip kediyi beslemem gerekmiyor, o yüzden... hadi gidelim. 372 00:32:40,992 --> 00:32:42,427 Devam et. 373 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Özel bir havaalanından ayrıldılar. 374 00:33:06,217 --> 00:33:08,152 Listelenmemiş bir uçuştu. 375 00:33:09,887 --> 00:33:11,155 Çabuk oradaydı. 376 00:33:12,790 --> 00:33:14,659 Çok hızlı. 377 00:33:14,726 --> 00:33:18,463 Kılıç birkaç saattir sistemde değildi. 378 00:33:18,529 --> 00:33:20,998 Sonra burada, New York'ta bir üsleri var. bulunmasını istiyorum. 379 00:33:21,065 --> 00:33:24,602 Bizi Evan McCauley'e götürecek. 380 00:33:24,669 --> 00:33:26,604 Bizi yumurtaya götürecek. 381 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 Tekrar. 382 00:33:48,726 --> 00:33:50,862 Kendimize Sonsuzluk diyoruz. 383 00:33:50,928 --> 00:33:53,531 Dünyanın dört bir yanından 500'den az ruh, 384 00:33:53,598 --> 00:33:57,802 hepsi geçmiş yaşamlarımızın tümünü hatırlama yeteneğiyle doğdu 385 00:33:57,869 --> 00:34:00,671 ve her birinde öğrendiğim beceriler. 386 00:34:00,738 --> 00:34:02,507 Infinites'de iki grup vardır: 387 00:34:02,573 --> 00:34:07,478 Bathurst ve dünyanın sonunun gelmesini isteyen nihilistler, 388 00:34:07,545 --> 00:34:09,914 ve biz... inananlar. 389 00:34:10,448 --> 00:34:12,150 Ve ne düşünüyoruz? 390 00:34:12,216 --> 00:34:15,953 Hediyemizin bir sorumluluk olduğuna inanıyoruz. 391 00:34:16,020 --> 00:34:18,790 İnsanlığı terk etmek bize kalmış 392 00:34:18,856 --> 00:34:21,559 bulduğumdan daha iyi. Evet. 393 00:34:22,794 --> 00:34:24,896 Sanırım bunlara ihtiyacım olacak. 394 00:34:57,728 --> 00:35:00,031 Merhaba. Merhaba. 395 00:35:00,097 --> 00:35:01,132 Teşekkürler. 396 00:35:03,134 --> 00:35:05,570 Vay. Arthur Bulvarı'ndan çok uzakta. 397 00:35:07,672 --> 00:35:09,106 Her zaman aklımı başımdan alır. 398 00:35:10,007 --> 00:35:12,176 Biz ona Hub diyoruz. 399 00:35:16,948 --> 00:35:20,017 Burası anılarını kurtaracağın yer Evan. 400 00:35:22,620 --> 00:35:23,988 Yakında ineceğiz. 401 00:35:39,270 --> 00:35:43,307 Bir şey tanıyor musun? Bunu hatırlayacağımdan oldukça eminim. 402 00:35:43,374 --> 00:35:46,043 Kendini bilimsel araştırmaya adamıştı. 403 00:35:46,110 --> 00:35:48,246 Antropoloji ve dilbilim. 404 00:35:48,312 --> 00:35:50,615 Hepimiz öğrendiklerimizi kullanıyoruz. 405 00:35:50,681 --> 00:35:53,918 İnsanlığın ilerlemesi için yaşamdan sonraki yaşam. 406 00:35:53,985 --> 00:35:55,319 Ve şimdi ne var? 407 00:35:56,153 --> 00:35:59,323 Savaşta kaybeden tarafın karargahı. 408 00:36:03,961 --> 00:36:06,264 Bathurst dövüşün efendisidir. 409 00:36:06,330 --> 00:36:07,899 Yüzlerce hayat. 410 00:36:16,207 --> 00:36:18,342 Her şeye hazırlıklı olmalısınız. 411 00:36:26,884 --> 00:36:28,920 O, dünyamızdaki en büyük yırtıcıdır. 412 00:36:31,856 --> 00:36:33,224 Tekrar. 413 00:36:42,033 --> 00:36:43,367 Neden boyun eğiyor? 414 00:36:43,434 --> 00:36:46,037 Umarım Heinrich Treadway'sindir. 415 00:36:46,103 --> 00:36:48,172 Tekrar! Reenkarne. 416 00:36:48,239 --> 00:36:50,007 "Heinrich" mi? 417 00:36:50,074 --> 00:36:52,310 1950'lerde popüler bir isimdi. 418 00:36:52,376 --> 00:36:53,477 50'lerde. 419 00:36:53,544 --> 00:36:57,281 Rock 'n' roll için harika ama adı için çirkin bence. 420 00:36:57,348 --> 00:36:59,650 1750'ler. 421 00:37:02,386 --> 00:37:05,122 Bu kadar çok ihtiyacın olduğunu ne bileyim? 422 00:37:05,189 --> 00:37:08,125 Bu yüzden buradasın... öğrenmek için. 423 00:37:31,248 --> 00:37:35,219 Burası Treadway'in odası. Bana mı soruyorsun yoksa bana mı söylüyorsun? 424 00:37:35,286 --> 00:37:38,723 Son enkarnasyonumu gerçekten üzmüş olmalısın. 425 00:37:38,789 --> 00:37:40,224 Bunu neden dedin ki? 426 00:37:40,891 --> 00:37:43,260 Bu hayatta nerede yaşadığımı gördün mü? 427 00:37:49,266 --> 00:37:52,236 Bu Treadway'in Himalaya günlüğü. 428 00:37:56,073 --> 00:37:57,942 Ben o idim. 429 00:37:58,809 --> 00:38:00,411 Ben Leona Warrick iken. 430 00:38:01,846 --> 00:38:04,281 Ve bu Treadway'di. 431 00:38:11,956 --> 00:38:13,958 Fotoğraf çekildikten iki gün sonra, 432 00:38:14,025 --> 00:38:15,960 Treadway hayatımı kurtardı. 433 00:38:17,028 --> 00:38:19,964 O kitabı seçmenizin bir nedeni var. 434 00:38:20,631 --> 00:38:23,200 Bütün bunlar bana onun yaptığını söylüyor. 435 00:38:23,267 --> 00:38:25,236 Bunların hiçbiri bana onun kim olduğunu söylemiyor. 436 00:38:25,302 --> 00:38:28,205 Burada her şeyi ve her şeyi inceleyebiliriz. 437 00:38:28,272 --> 00:38:31,809 Uzay, zaman, ölçek. Her şey alakalı. 438 00:38:32,376 --> 00:38:34,412 Pek görünmüyor. 439 00:38:34,478 --> 00:38:36,914 Sanal sanal alanıma hoş geldiniz. 440 00:38:36,981 --> 00:38:38,783 Garrick'in adı. Merhaba. 441 00:38:38,849 --> 00:38:41,152 Garrick bizim teknoloji ve araştırma başkanımız. 442 00:38:41,218 --> 00:38:43,287 Çok fazla görünmüyor. 443 00:38:43,954 --> 00:38:46,123 Kahretsin, seni tekrar görmek güzel. 444 00:38:46,190 --> 00:38:48,759 Ben de çok memnun oldum. 445 00:38:48,826 --> 00:38:52,396 Endişelenme. Bütün bu bok daha da tuhaflaşıyor. 446 00:38:52,463 --> 00:38:53,898 İyi. 447 00:38:53,964 --> 00:38:55,266 Şimdi başlayalım. 448 00:38:55,332 --> 00:38:56,333 Beni takip et. 449 00:38:59,904 --> 00:39:01,505 Benim için orada kal, lütfen. 450 00:39:02,306 --> 00:39:03,340 İyi. 451 00:39:20,191 --> 00:39:22,293 Bu, karakoldaki adam. 452 00:39:22,359 --> 00:39:25,529 Bathurst. O ve Treadway bir zamanlar arkadaştı. 453 00:39:26,063 --> 00:39:28,032 Bir düzine hayat. Savaşlar, barış. 454 00:39:28,099 --> 00:39:31,769 İnsanlık tarihinin en büyük anlarından bazılarında birlikte durdular. 455 00:39:32,570 --> 00:39:34,305 Sonra Bathurst inancını kaybetti. 456 00:39:34,371 --> 00:39:38,342 Son 300 yıldır bir çıkış yolu arıyor. 457 00:39:38,409 --> 00:39:41,178 Reenkarne olmamak için bir yola ihtiyacı vardı. 458 00:39:41,245 --> 00:39:43,114 Her şeyin bitmesini istiyor. 459 00:39:43,180 --> 00:39:45,516 Bu yüzden yaptı. 460 00:40:15,613 --> 00:40:20,284 Dünyadaki herhangi bir canlıyı öldürmek için tasarlanmış yumurta. 461 00:40:20,918 --> 00:40:23,387 Biraz sert geliyor. 462 00:40:23,454 --> 00:40:25,489 Hayatta hiçbir şey kalmazsa, 463 00:40:25,556 --> 00:40:28,492 reenkarne olmak için hiçbir şey kalmadı. 464 00:40:30,661 --> 00:40:35,166 Yaşama kaynağında saldırır - DNA - 465 00:40:35,232 --> 00:40:37,868 varoluşun dokusunu çözen. 466 00:40:37,935 --> 00:40:41,939 Her bitki, her hayvan, her insan. 467 00:40:42,006 --> 00:40:43,040 Anne! 468 00:40:43,107 --> 00:40:44,875 Ürdün! 469 00:40:47,945 --> 00:40:49,313 Şarap! 470 00:40:56,086 --> 00:40:57,588 Bilgisayarın bağlantısını kesmek gibi 471 00:40:57,655 --> 00:40:59,423 bir program donduğunda. 472 00:40:59,490 --> 00:41:01,258 Sadece bu fişi çektiğinizde, 473 00:41:01,325 --> 00:41:03,861 yedi milyar insan onunla gidecek. 474 00:41:05,296 --> 00:41:08,132 Öldüren her şey süreci hızlandırır. 475 00:41:12,436 --> 00:41:16,207 Tanrı! Vay canına, bu bana garip geldi! 476 00:41:16,273 --> 00:41:19,143 Sen olmasaydın, şu anda hiçbirimiz burada olmazdık. 477 00:41:19,210 --> 00:41:20,411 Ne demek istiyorsun? 478 00:41:20,477 --> 00:41:23,214 Geçen döngü, Bathurst'ün laboratuvarına saldırdın, 479 00:41:23,280 --> 00:41:26,483 yumurtayı çaldı, Einstein'ı ve onun inşasına yardım eden herkesi öldürdü, 480 00:41:26,550 --> 00:41:28,586 onu yeniden yaratması için hiçbir yol bırakmadan. 481 00:41:28,652 --> 00:41:32,256 Yumurtanın mezardaki yerinin sırrını aldın. 482 00:41:32,323 --> 00:41:35,226 Bathurst bütün hayatını onu arayarak geçirdi. 483 00:41:35,292 --> 00:41:38,596 Ve her gün onu bulmaya daha da yaklaşıyor. 484 00:41:38,662 --> 00:41:40,931 Bu yüzden seni New York'a kadar takip etti. 485 00:41:40,998 --> 00:41:43,434 Bu yüzden uçağa biniyorum, tüm anılarımı geri alıyorsun, 486 00:41:43,500 --> 00:41:45,502 ve tüm dünyayı kurtarıyorum, değil mi? Bu? 487 00:41:45,569 --> 00:41:47,104 Bu kadar, değil mi? 488 00:41:47,171 --> 00:41:49,073 Sana tuhaflaşacağını söylemiştim. 489 00:41:49,139 --> 00:41:50,474 Peki şimdi neler oluyor? 490 00:41:54,011 --> 00:41:56,013 Bana iyi haberler ver, Nora. 491 00:41:56,080 --> 00:42:00,251 Bryan Porter. Treadway'in çelikten bir yeteneği vardı, değil mi? 492 00:42:00,317 --> 00:42:04,688 Kusursuz. NYPD arkadaşlarınız bundan kesinlikle etkilendiler. 493 00:42:04,755 --> 00:42:09,193 Ne yazık ki, şifreleme becerileri kusursuzdan daha azdır. 494 00:42:10,060 --> 00:42:11,662 Bizi doğruca sana yönlendirdi. 495 00:42:22,106 --> 00:42:25,542 Artık işleri yapmanın daha kolay yolları olduğunu biliyorsun, değil mi? 496 00:42:26,210 --> 00:42:27,411 Daha yeni ... 497 00:42:28,245 --> 00:42:30,714 neredeyse hiçbir zaman daha iyi anlamına gelmez. 498 00:42:39,723 --> 00:42:43,294 Evan McCauley'nin yerini öğreneceğiz. 499 00:42:43,360 --> 00:42:45,562 Şifrelemenizi vahşice zorlayacağız. 500 00:42:46,764 --> 00:42:50,567 Ama ben bunu bir nezaket olarak değerlendiririm... 501 00:42:51,602 --> 00:42:52,636 Keşke ... 502 00:42:54,204 --> 00:42:55,639 süreci hızlandırdı. 503 00:42:58,575 --> 00:43:00,477 Bize nerede olduğunu söyle. 504 00:43:08,452 --> 00:43:10,754 İyi. 505 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Nerede olduğunu biliyorum. 506 00:43:16,760 --> 00:43:17,995 Tabii ki evet. 507 00:43:18,629 --> 00:43:22,433 Tam olarak nerede olduğunu biliyorum. Ben sadece... 508 00:43:25,402 --> 00:43:27,204 ben bir... 509 00:43:27,271 --> 00:43:31,342 Bazen zorluklar yaşıyorum... 510 00:43:31,408 --> 00:43:33,110 hafızamla. 511 00:43:33,177 --> 00:43:34,278 Hafıza. 512 00:43:34,345 --> 00:43:36,046 hatırlamak 513 00:43:36,113 --> 00:43:38,349 bal topladığın zaman 514 00:43:38,415 --> 00:43:40,584 Maraton alanlarında. 515 00:43:41,785 --> 00:43:46,657 Hiçbir şeyin aynı kalmadığına dair bir hatırlatma daha. 516 00:43:56,633 --> 00:43:58,502 Biraz ilgilenir misin? 517 00:44:03,440 --> 00:44:05,743 Gerçek işkencenin ne olduğunu biliyor musun? 518 00:44:05,809 --> 00:44:07,311 Ben seni dinliyorum? 519 00:44:07,378 --> 00:44:12,416 Gerçek işkence ... fiziksel acı değil, 520 00:44:12,483 --> 00:44:15,285 ama insan aptallığı. 521 00:44:15,352 --> 00:44:18,722 Onunla çevrili olmak, onun içinde olmak. 522 00:44:18,789 --> 00:44:21,558 Hayattan sonra hayat. 523 00:44:21,625 --> 00:44:25,429 Aptal sırıtışlarıyla insanlar! 524 00:44:25,496 --> 00:44:28,098 Öfkeli zevkleri! 525 00:44:28,165 --> 00:44:30,134 Onaylanma ihtiyaçları! 526 00:44:30,200 --> 00:44:33,804 Sevilmek ve onaylanmak için yağlı girişimleri! 527 00:44:33,871 --> 00:44:37,608 Gidiyorum, ölüm ilanlarından bahsediyorum... 528 00:44:37,674 --> 00:44:40,778 ... ölmekte olan bir gazetenin arka sayfasında, 529 00:44:40,844 --> 00:44:44,782 bir kuş kafesinin dibinde, pis bir oturma odasının köşesinde 530 00:44:44,848 --> 00:44:45,783 bir hazine kedisi hanımefendi! 531 00:44:45,849 --> 00:44:48,786 Ve zorlandık... Asla anlamayacaksın... 532 00:44:48,852 --> 00:44:52,256 ... aralarında yaşamak için ... ... dostluk, aşk. 533 00:44:52,322 --> 00:44:53,824 ... ve tekrar tekrar. 534 00:44:53,891 --> 00:44:56,360 Gerçek bu... Hâlâ imandan anlamıyorsun! 535 00:44:56,427 --> 00:44:58,128 ...işkencenin tanımı. 536 00:44:58,195 --> 00:45:01,532 İnanç! Falan, bla, bla! 537 00:45:01,598 --> 00:45:02,766 İnanç! 538 00:45:03,867 --> 00:45:05,102 İnanç. 539 00:45:06,537 --> 00:45:09,139 İnançtan bıktım. 540 00:45:09,206 --> 00:45:12,743 Tanrı bana yüzünü göstermeli. 541 00:45:26,290 --> 00:45:29,860 Ama teşekkür ederim... beni aydınlattığın için. 542 00:45:47,411 --> 00:45:49,513 piçi sakladın mı? 543 00:45:49,580 --> 00:45:50,881 Seksi orospu çocuğu, değil mi? 544 00:45:50,948 --> 00:45:52,850 Değil. Suda yüzen ölü bir adam. 545 00:45:52,916 --> 00:45:54,852 Bu benim en kötü kabusum. 546 00:45:54,918 --> 00:45:57,754 Aslında, bir dizi krotonik asittir. Hücreleri canlı tutun. 547 00:45:57,821 --> 00:45:59,890 Ah. Bu onu çok daha iyi yapıyor. Teşekkür ederim. 548 00:45:59,957 --> 00:46:03,427 Kim olduğumuzun ardındaki bilimi anlamaya çalışıyoruz. 549 00:46:10,267 --> 00:46:14,605 Treadway, insanların bizim fark ettiğimizden çok daha fazlasını yapabileceklerine inanıyordu. 550 00:46:14,671 --> 00:46:17,674 Bana bunu mu söylüyorsun? Potansiyelime göre yaşamıyor muyum? 551 00:46:17,741 --> 00:46:19,710 Bu konuşmayı daha önce duymuştum. 552 00:46:19,776 --> 00:46:23,947 Treadway, başkalarının paranormal, insanüstü diyebileceği sınırları aştı. 553 00:46:24,014 --> 00:46:26,884 Çevresindeki dünyanın enerjisini manipüle edebilir. 554 00:46:26,950 --> 00:46:28,685 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 555 00:46:28,752 --> 00:46:30,587 Bunun anlamı, becerilere sahip olacağınızdır. 556 00:46:30,654 --> 00:46:33,390 hayal ettiğiniz her şeyin ötesinde. 557 00:46:33,457 --> 00:46:35,626 Bu beceriler çok derindir. 558 00:46:35,692 --> 00:46:37,728 Bilinç seviyesinin altında. 559 00:46:37,794 --> 00:46:41,298 Yenildim. Onları nasıl kurtarırız? 560 00:46:42,866 --> 00:46:45,402 Burada hafızanızı yeniden sınıflandırıyoruz. 561 00:46:45,469 --> 00:46:49,273 Yeni sinir yolları geliştirmek için fiziksel ve zihinsel olanı birleştiriyoruz. 562 00:46:57,648 --> 00:46:59,850 Her organda hatıralar saklanır... 563 00:47:00,717 --> 00:47:02,619 vücudundaki her hücre. 564 00:47:11,328 --> 00:47:14,998 Regresyon, gelişmek için gerekli konsantrasyonu gerektirir. 565 00:47:15,065 --> 00:47:16,700 Bu bir kısayol. 566 00:47:17,501 --> 00:47:21,004 Sistemle senkronize olarak zihninizi şok ediyoruz. 567 00:47:52,603 --> 00:47:57,774 İşe yarıyor. Tüm hafıza merkezlerinde artan aktivite görüyorum. 568 00:48:30,474 --> 00:48:31,708 Hey! 569 00:48:48,492 --> 00:48:50,961 Haydi. 570 00:48:52,729 --> 00:48:55,032 Bu bir yürüyüş yolu değil. Gerçekten mi? 571 00:48:55,098 --> 00:48:56,600 Sadece seni yendi. 572 00:48:56,667 --> 00:48:58,835 Treadway beni öldürebilirdi. 573 00:49:05,742 --> 00:49:10,447 Vay. Savaş hakkında şaka yapmıyordu, değil mi? 574 00:49:10,514 --> 00:49:12,949 İnsan durumunu iyileştirmek. 575 00:49:13,016 --> 00:49:16,420 Bazen bir şapel tavanını boyayarak yaparsın. 576 00:49:16,486 --> 00:49:18,789 Evet. Ve bazen onları bir mil düşürürsün. 577 00:49:18,855 --> 00:49:20,957 Buna dokunma. 578 00:49:21,024 --> 00:49:22,759 İyi iyi. 579 00:49:25,962 --> 00:49:28,565 Bu tekrar görülecek bir silah değil. 580 00:49:28,632 --> 00:49:32,069 Bathurst'ün Deterron'unu tersine mühendislik yapıyoruz. 581 00:49:32,135 --> 00:49:36,606 Dethroner mı? Yani, ahbap, bu isimleri kim buluyor? 582 00:49:36,673 --> 00:49:37,874 Bak... 583 00:49:38,675 --> 00:49:41,545 bir Infinity'yi öldüremezsin. Cesedi öldürürsün, ama... 584 00:49:41,611 --> 00:49:44,481 Ve reenkarne olur mu? Evet. 585 00:49:45,649 --> 00:49:48,919 Bu kafanıza yerleştirilmiş 586 00:49:48,985 --> 00:49:51,788 ve vicdanını ortaya çıkarır... 587 00:49:52,856 --> 00:49:55,759 ruhunuz dijital bir çipte. 588 00:49:55,826 --> 00:49:58,395 Ruhunuz bir diske takılır ve döngüyü bozar. 589 00:50:00,063 --> 00:50:03,133 200'den fazla kardeş kayıp 590 00:50:03,200 --> 00:50:05,502 o dijital arafta. 591 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 Bununla yüz yüze gelirsin, 592 00:50:08,905 --> 00:50:13,176 Benim tavsiyem - eski tarzda ölmenin bir yolunu bulun. 593 00:50:16,713 --> 00:50:18,315 Alın. 594 00:50:22,686 --> 00:50:24,454 Tamam, etrafa bakarsam? 595 00:50:24,521 --> 00:50:26,189 Misafirim ol. 596 00:50:45,709 --> 00:50:47,878 Bunların hepsi sensin, değil mi? 597 00:50:48,845 --> 00:50:50,947 Daha önce gittiğim insanlar var. 598 00:50:52,215 --> 00:50:53,750 Herşey. 599 00:50:56,286 --> 00:50:57,821 Vay. 600 00:50:57,888 --> 00:51:00,457 Çok havalı. Mutlu görünüyorsun. 601 00:51:01,758 --> 00:51:03,226 Ben ... idim. 602 00:51:04,561 --> 00:51:05,962 Kim bu? 603 00:51:06,029 --> 00:51:08,899 O resimde o Habil'di. 604 00:51:09,633 --> 00:51:14,638 Önceleri, başka isimler, başka yüzler. 605 00:51:14,704 --> 00:51:16,206 Ama ruh... 606 00:51:16,973 --> 00:51:19,009 ruh her zaman o olmuştur. 607 00:51:19,075 --> 00:51:22,145 Ne olmuş yani? Birden fazla yaşam boyunca birbirinizi sevdiniz mi? 608 00:51:22,779 --> 00:51:25,048 Hepsi aynı yerde. 609 00:51:25,115 --> 00:51:28,485 Angkor Vat. Başlangıç ​​dediğimiz şey. 610 00:51:30,220 --> 00:51:33,557 Seni en başında bulacağım. 611 00:51:33,623 --> 00:51:34,991 Seni seviyorum. 612 00:51:35,058 --> 00:51:38,595 Her birimiz kendini yeni bir hayatta bulduğunda, 613 00:51:38,662 --> 00:51:40,096 Abel da buraya gidecekti. 614 00:51:40,163 --> 00:51:42,933 Reenkarne oldunuz. Nereye gideceğini nereden bileceksin? 615 00:51:43,667 --> 00:51:47,704 Çoğumuzun genç başlayan bir uyanışı var. 616 00:51:47,771 --> 00:51:50,207 Küçük şeylerle, anılarla başlayın, 617 00:51:50,273 --> 00:51:52,909 bir yerle ilgili duygular, rüyalar. 618 00:51:53,610 --> 00:51:55,045 Ergenlik yoluyla, 619 00:51:55,111 --> 00:51:57,080 çoğu sonsuzluk tamamen hatırlar. 620 00:51:57,147 --> 00:52:01,284 Şizofreni teşhisi konduğunda bile. 621 00:52:02,152 --> 00:52:04,855 Peki genç yaşta öldüyseniz ve ayrıldıysanız ne oldu? 622 00:52:04,921 --> 00:52:06,790 Sonsuz için... 623 00:52:07,824 --> 00:52:09,960 ölüm bir son değil, sanki... 624 00:52:10,494 --> 00:52:12,896 sayfayı kitap haline getirmek. 625 00:52:12,963 --> 00:52:15,932 Sonraki bölüm, aynı hikaye. 626 00:52:16,800 --> 00:52:18,235 Çılgınca. 627 00:52:18,301 --> 00:52:21,838 Yeni hayatlar, yeni bedenler, hep aynı yerde buluşuyor. 628 00:52:24,641 --> 00:52:25,809 O tahttan indirildi. 629 00:52:28,211 --> 00:52:30,847 Bilgisayarda bir yerde sıkışmış. 630 00:52:31,615 --> 00:52:35,318 Son hayatım, anılarımı hatırladım... 631 00:52:36,953 --> 00:52:38,889 ve gittiğini anladı. 632 00:52:46,830 --> 00:52:49,199 Anılarım önemli değil, Evan. 633 00:52:50,967 --> 00:52:52,135 Bu senin. 634 00:52:58,875 --> 00:53:01,845 Meksika'daki son hayatınız... 635 00:53:02,479 --> 00:53:04,848 yumurtayı nereye sakladın 636 00:53:26,770 --> 00:53:28,371 Yumurta nerede? 637 00:53:37,914 --> 00:53:40,016 Nerede? 638 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 Baharat. Kapat onu. 639 00:53:54,798 --> 00:53:55,999 İyisin. 640 00:53:56,066 --> 00:53:58,668 İyi misin. Hey. Nefes al. 641 00:53:58,735 --> 00:53:59,869 Kalkmak zorundayım. Nefes almak. 642 00:53:59,936 --> 00:54:01,338 Kovic, canlılığını kontrol et. 643 00:54:01,404 --> 00:54:03,373 Orada ne oldu, Evan? Ne gördün? 644 00:54:03,440 --> 00:54:06,176 Sinir ağınız 4 Temmuz'da başladı. 645 00:54:06,242 --> 00:54:09,813 Hayatım boyunca bu şeyleri gördüm. Hala mantıklı değil. 646 00:54:09,879 --> 00:54:11,081 Neden hiçbir şey hatırlamıyor? 647 00:54:11,147 --> 00:54:12,816 Araba kazası, elektrik çarpması arasında 648 00:54:12,882 --> 00:54:16,052 ve kafasındaki çelik levha, zihni kırıldı. 649 00:54:16,119 --> 00:54:18,054 Orada bir şey anıların akmasına izin vermeyecek. 650 00:54:18,121 --> 00:54:23,159 Onları çıkaramam. Korkarım Zanaatkar bizim son umudumuz. 651 00:54:29,432 --> 00:54:31,968 Yakında geri dönüş yapacak. 652 00:54:33,837 --> 00:54:35,405 Zaten yapmadıysa. 653 00:54:43,980 --> 00:54:46,216 Yüzlerce hayat, 654 00:54:46,282 --> 00:54:49,185 ve hepsi bu birkaç saate iniyor. 655 00:54:51,287 --> 00:54:53,456 Onu bulamazsak... 656 00:54:55,425 --> 00:54:58,361 anılarını kurtarmadan önce... 657 00:54:59,162 --> 00:55:00,997 yumurtayı kaybederiz... 658 00:55:02,365 --> 00:55:03,466 sonsuza dek. 659 00:55:05,802 --> 00:55:07,404 Tekerlekler dönmeye devam ediyor 660 00:55:07,470 --> 00:55:10,340 ve asla yapamayız... 661 00:55:12,108 --> 00:55:14,010 kaçış. 662 00:55:18,114 --> 00:55:20,183 Şafakta gidiyoruz. 663 00:56:12,902 --> 00:56:15,004 Uzun zaman oldu Otto. 664 00:56:15,071 --> 00:56:20,210 Bunca yaşamda kimse beni bu isimle çağırmadı. 665 00:56:29,185 --> 00:56:31,187 Merhaba aşkım. 666 00:56:32,555 --> 00:56:34,257 Sana ne oldu? 667 00:56:35,625 --> 00:56:38,194 Çok güzeldin. 668 00:56:39,062 --> 00:56:40,430 Tıpkı senin gibi. 669 00:56:40,864 --> 00:56:42,832 kaçırmayın... 670 00:56:42,899 --> 00:56:44,434 çeviklik ... 671 00:56:45,235 --> 00:56:46,436 canlılık... 672 00:56:47,570 --> 00:56:49,139 bununla sınırlı olmak mı? 673 00:56:49,205 --> 00:56:52,408 Beni kırılmış olarak görüyorsun. Yapmıyorum. 674 00:56:53,376 --> 00:56:56,012 Sen sakatsın Otto. 675 00:56:56,079 --> 00:56:58,248 Korkaklığın yüzünden sakat kaldın. Korkaklık mı? 676 00:56:58,314 --> 00:57:03,353 Değil. Hafızam tarafından sakatlandım. 677 00:57:03,419 --> 00:57:07,357 Anılarınızı yıllar içinde geri kazanıyorsunuz. ben değil 678 00:57:07,423 --> 00:57:11,528 Beynim şekillenirken her şeyi toparlarım. Rahimde. 679 00:57:11,594 --> 00:57:17,066 Saatler, günler, haftalar, sonsuz aylar. 680 00:57:17,133 --> 00:57:18,368 Hareket için yer yok 681 00:57:18,434 --> 00:57:21,037 beynimle alakası yok 682 00:57:21,104 --> 00:57:23,339 ama yalnız yemek 683 00:57:23,406 --> 00:57:27,076 Bütün bu hayatlar, bu hediyenin büyüklüğü, 684 00:57:27,143 --> 00:57:29,546 ve hiçbir şey öğrenmedin. 685 00:57:29,612 --> 00:57:31,281 Gitmeli. 686 00:57:32,248 --> 00:57:33,917 Onu durdurmak zorundayım. 687 00:57:34,617 --> 00:57:38,454 Bunu yapma. Ona hiçbir şey vermeyin. 688 00:57:39,656 --> 00:57:41,291 Treadway nerede? 689 00:57:48,131 --> 00:57:50,099 Normandiya'da sahile mi gidiyoruz? 690 00:57:50,166 --> 00:57:52,368 Zanaatkarı asla bilemezsin. 691 00:57:53,303 --> 00:57:54,637 Hadi hazırlanalım. 692 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Renklendir lütfen. 693 00:58:35,078 --> 00:58:37,180 Yani Zanaatkar bir kumarbaz mı? 694 00:58:37,247 --> 00:58:38,615 Hayır, o bir hedonist. 695 00:58:38,681 --> 00:58:42,151 Sonsuz yalanlar, zina için sonsuz fırsat. 696 00:58:42,218 --> 00:58:44,187 Benim adamıma benziyor. 697 00:59:37,740 --> 00:59:40,410 Alexa, müzik kapalı. 698 00:59:40,476 --> 00:59:43,146 Temizle ve buradan git. 699 00:59:43,212 --> 00:59:45,315 Şimdi ölüleri mi ameliyat ediyorsun? 700 00:59:45,381 --> 00:59:47,684 Da Vinci insan cesetlerini keserdi 701 00:59:47,750 --> 00:59:51,020 böylece insan formunu daha iyi anlayabilir. 702 00:59:51,087 --> 00:59:54,357 Bana göre, o beyni kastediyorum tatlım. 703 00:59:54,424 --> 00:59:58,561 Ama sen bunu çok iyi biliyorsun. 704 00:59:58,628 --> 01:00:03,366 Oh, bu sefer ne kadar güzel bir kafatası kemerine sahipsin. 705 01:00:03,433 --> 01:00:07,704 Kafanı kırarsam onu ​​daha iyi inceleyebilirim. 706 01:00:07,770 --> 01:00:10,206 Treadway'in son tanıştığımızda bana yaptığı gibi. 707 01:00:10,273 --> 01:00:12,208 Dene. Ah. 708 01:00:12,275 --> 01:00:14,410 Bathurst kütüğü aldı. 709 01:00:17,280 --> 01:00:19,349 Yumurtası var mı? Değil. 710 01:00:19,415 --> 01:00:21,651 Sence o yapsaydı burada olur muyduk? 711 01:00:23,119 --> 01:00:26,456 Nerede olursa olsun, hala kafasının içindedir. 712 01:00:28,291 --> 01:00:29,258 Yürüyüş yolu? 713 01:00:29,325 --> 01:00:31,594 Dedikleri bu. 714 01:00:33,296 --> 01:00:35,365 Bekle. Engellendi mi? 715 01:00:37,300 --> 01:00:40,103 Şuna bir bak. 716 01:00:40,169 --> 01:00:41,337 ha. 717 01:00:42,038 --> 01:00:45,608 Böylece sabit diskiniz paramparça oldu, 718 01:00:45,675 --> 01:00:48,745 bu da hafızanızı sıfırlamamız gerektiği anlamına geliyor. 719 01:00:48,811 --> 01:00:53,816 Ve Heinrich, sana söylemeliyim ki, bundan gerçekten zevk alacağım. 720 01:00:54,217 --> 01:00:56,419 Ooh! 721 01:00:56,486 --> 01:00:58,154 Bunu kontrol et. 722 01:01:00,690 --> 01:01:03,626 Öldüğün zaman, fikrine aşina mısın? 723 01:01:03,693 --> 01:01:06,796 hayat gözlerinin önünde parlıyor, değil mi? 724 01:01:06,863 --> 01:01:10,266 Bu araba bu deneyimi geliştirir, 725 01:01:10,333 --> 01:01:12,468 zaman algınızı uzatmak, 726 01:01:12,535 --> 01:01:17,573 içindeki her şeyi geri yüklemenizi veya yeniden düzenlemenizi sağlar. 727 01:01:17,640 --> 01:01:24,614 Bu ... Bu, tam bir zihinsel yeniden başlatmaya en yakın olanıdır. 728 01:01:25,515 --> 01:01:27,283 Beni boğmaya mı çalışacaksın? 729 01:01:27,350 --> 01:01:28,618 Çünkü boğulmakla ilgili bir şeyim var. 730 01:01:28,684 --> 01:01:30,787 Hangisi? Sevmiyorum! 731 01:01:30,853 --> 01:01:34,123 Bu adam zaten ne tür bir başarı oranıyla çalışıyor? 732 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Güven... harika. 733 01:01:36,592 --> 01:01:39,429 Evet, sen de öyle, belli ki. 734 01:01:39,495 --> 01:01:41,197 İyi. Hey. 735 01:01:41,264 --> 01:01:43,533 Bu sefer senden hoşlanıyorum. Aslında komiksin. 736 01:01:43,599 --> 01:01:48,271 Bunu yanlış anlama ama genelde delisin. 737 01:01:48,337 --> 01:01:49,772 Bu doğru. Evet, anlıyor. 738 01:01:49,839 --> 01:01:51,841 Peki bu adama güvenmeli miyim? 739 01:01:51,908 --> 01:01:53,676 istemezdim. İlk, 740 01:01:53,743 --> 01:01:55,511 Cinsiyet etiketlemesi için üzgünüm. 741 01:01:55,578 --> 01:01:58,815 İkincisi, aynı amacı paylaştığımıza güvenebilirsiniz. 742 01:01:58,881 --> 01:02:00,049 Gerçekten mi? Hangisi? 743 01:02:00,116 --> 01:02:04,187 Bathurst dünyadaki her canlıyı yok etmek mi istiyor? 744 01:02:04,253 --> 01:02:07,824 Bu, burada verdiğim harika bir partiyi mahvedecek. 745 01:02:07,890 --> 01:02:10,126 Bu adam onları deli etti. Hey-- 746 01:02:10,960 --> 01:02:14,230 Beni daha önce buraya getirmemenin bir nedeni var. Mmm. 747 01:02:14,297 --> 01:02:16,766 Orada ölebilirim. Evet. 748 01:02:18,401 --> 01:02:19,769 Çalışabilir mi? 749 01:02:21,771 --> 01:02:22,905 Abilir. 750 01:02:24,407 --> 01:02:26,709 Ama bir seçeneğin var, Evan. 751 01:02:26,776 --> 01:02:29,145 Hayır, başka seçeneğim yok. 752 01:02:29,779 --> 01:02:32,248 Ben... Başka birinin incinmesine izin veremem 753 01:02:32,315 --> 01:02:34,150 kafamdakiler yüzünden. 754 01:02:43,459 --> 01:02:45,761 Tamam. İnanç sıçrama zamanı. 755 01:02:46,762 --> 01:02:49,532 Fikrimi değiştirmeden önce şimdi yapalım. Tamam? 756 01:02:49,599 --> 01:02:52,235 Hadi gidelim. Arabayı çalıştır. 757 01:02:52,301 --> 01:02:53,736 Ooh. Banyo yapmaya hazır mısın? 758 01:02:53,803 --> 01:02:56,405 Evet. Çok eğlenceli olacak! 759 01:02:56,472 --> 01:02:58,441 Kapat ve aç. 760 01:03:17,994 --> 01:03:20,863 ...zaman algınızı uzatır. 761 01:03:23,366 --> 01:03:26,636 Ne olursa olsun, bitene kadar durmalarına izin vermeyin. 762 01:04:08,544 --> 01:04:11,781 Nefesini tutabildiği kadar tutacak ve sonra... 763 01:04:11,847 --> 01:04:14,016 temel içgüdü devralır. 764 01:04:30,533 --> 01:04:32,001 Yirmi iki. Çok fazla. 765 01:04:34,604 --> 01:04:36,872 Yirminci. Daha fazla yok. Ve 18. 766 01:04:55,024 --> 01:04:56,726 Aman Tanrım. Boğuluyor. 767 01:04:57,126 --> 01:04:58,894 Bütün mesele bu. 768 01:05:02,632 --> 01:05:06,402 Belki de onu dışarı çıkarmalıyız. Henüz orada değil. İki dakika daha. 769 01:05:13,442 --> 01:05:15,578 Abel, beni dinle. Başarısız olursam... 770 01:05:20,082 --> 01:05:21,517 Haydi. 771 01:05:21,584 --> 01:05:24,553 Nora ... O ölüyor. 772 01:05:24,620 --> 01:05:26,656 Kapalıyız. Kapalıyız. 773 01:05:30,660 --> 01:05:33,462 Nabzı yok! 774 01:05:34,964 --> 01:05:35,965 Onu disari cikart! 775 01:05:42,104 --> 01:05:43,105 Hayde! 776 01:05:53,849 --> 01:05:56,018 İyi. İyi. 777 01:05:56,952 --> 01:05:58,754 Yoldan çekil. 778 01:06:03,025 --> 01:06:04,794 Değil! 779 01:06:16,672 --> 01:06:17,973 O gitti. 780 01:06:21,143 --> 01:06:23,112 Onu öldürdüm. 781 01:06:46,669 --> 01:06:49,905 Başarısız olursam, içine bak. 782 01:07:14,196 --> 01:07:17,066 Evan, iyisin. Sadece nefes al. 783 01:07:32,681 --> 01:07:35,718 Ben Treadway'im. Ben Treadway'im. 784 01:07:45,594 --> 01:07:46,962 Hey. Vay vay. 785 01:07:49,932 --> 01:07:51,233 Ben Treadway'im. 786 01:07:54,804 --> 01:07:58,207 Eğer bir Treadway iseniz, buna cevap verin: 787 01:07:59,108 --> 01:08:01,243 Yumurtanın nerede olduğunu biliyor musun? 788 01:08:21,730 --> 01:08:22,965 verir. 789 01:08:23,332 --> 01:08:24,767 Bu mu? Bu. 790 01:08:25,434 --> 01:08:28,137 İçine bakmak. İçine bakmak. 791 01:08:30,739 --> 01:08:33,175 Bedenleri önemsiz olarak düşünmek için eğitildik, değil mi? 792 01:08:33,242 --> 01:08:35,744 Sağ. Sadece mermilerin atılması gerekiyordu. 793 01:08:36,479 --> 01:08:38,747 Pekala, Treadway tek yeri biliyordu 794 01:08:38,814 --> 01:08:40,516 kimsenin göstermeyeceğini. 795 01:08:55,965 --> 01:08:58,267 Habil? Abel, beni dinle. 796 01:08:58,334 --> 01:09:00,636 Başarısız olursam, içine bak. 797 01:09:01,036 --> 01:09:02,805 Onun vücudunda. 798 01:09:03,305 --> 01:09:04,540 Hub'a geri dön. 799 01:09:07,643 --> 01:09:10,179 O her zaman oradaydı. Haydi. 800 01:09:12,147 --> 01:09:14,183 İşe yaramasına şok oldum. 801 01:09:20,189 --> 01:09:23,225 Her zaman sen olduğunu biliyordum. Bu yüzden kazanmana izin verdim. 802 01:09:23,292 --> 01:09:24,260 Ah, beni terk ediyorsun, değil mi? 803 01:09:24,326 --> 01:09:25,961 Aman! senin hakkında bilgim yok 804 01:09:26,028 --> 01:09:27,930 ama bir içki içebilirim. 805 01:09:27,997 --> 01:09:29,265 Hadi, zamanımız yok... 806 01:09:31,066 --> 01:09:33,135 Güvenlik kilidi! 807 01:09:36,405 --> 01:09:37,673 Vuruldum. 808 01:09:38,007 --> 01:09:39,208 İyi misin? 809 01:09:44,413 --> 01:09:45,648 Hey! 810 01:09:45,714 --> 01:09:47,149 Beni takip et. 811 01:09:47,216 --> 01:09:49,318 Haydi. Gitmeliyiz. 812 01:09:49,385 --> 01:09:51,654 Acil durum asansörünü açın. 813 01:09:54,857 --> 01:09:56,125 Gitmeliyiz. Gitmeliyiz. Bekle! 814 01:09:56,192 --> 01:09:57,860 Çılgınsın? kırmak üzereyim! 815 01:09:57,927 --> 01:10:00,796 Kaçmıyoruz, tamam mı? Koşmaktan yoruldum. 816 01:10:00,863 --> 01:10:03,699 "Şimdi onlarla savaşacağım." - Orada kal, Trace. 817 01:10:09,371 --> 01:10:10,339 O öldü. 818 01:10:10,406 --> 01:10:11,807 Ah, ş... 819 01:10:11,874 --> 01:10:14,877 Çocuklar, şimdi gitmeliyiz. 820 01:10:21,951 --> 01:10:23,953 kalıyorum. ne? 821 01:10:24,019 --> 01:10:26,055 Burada kalırız, şimdi onlarla savaşırız. 822 01:10:30,292 --> 01:10:33,128 Titanik gibi sızıyorsun. İyiyim. 823 01:10:33,195 --> 01:10:36,131 Burada ölürsen Bathurst'ü kim durduracak? 824 01:10:36,865 --> 01:10:38,067 O haklı. 825 01:10:38,901 --> 01:10:39,969 Hey. 826 01:10:40,035 --> 01:10:43,939 Bunu yapmaya değer, dziecko. 827 01:10:44,773 --> 01:10:46,742 O zaman bana biraz zaman kazandır. 828 01:10:47,376 --> 01:10:49,078 Silah odasının kapısını aç. 829 01:10:51,480 --> 01:10:52,915 Şans. 830 01:12:06,055 --> 01:12:07,222 Dikkat efendim. 831 01:12:08,857 --> 01:12:10,192 Ah, olacağım. 832 01:13:16,258 --> 01:13:19,061 Treadway'in cesedini İskoçya'ya götürüyoruz. 833 01:13:19,128 --> 01:13:20,295 Çok iyi. 834 01:13:22,064 --> 01:13:23,832 Onu canlı tut. 835 01:13:23,899 --> 01:13:27,302 Elimden geleni yapacağım, ama çok kan kaybetti. 836 01:13:28,203 --> 01:13:30,272 Anahtarlar arabada. 837 01:13:53,662 --> 01:13:55,264 Heinrich. 838 01:13:55,330 --> 01:13:57,566 Bize katıldığınız için teşekkürler. 839 01:14:00,402 --> 01:14:03,405 Keşke bunu görmek için burada olsaydın... 840 01:14:04,673 --> 01:14:06,442 seni anlamak için... 841 01:14:08,076 --> 01:14:10,312 bunda senin rolün. 842 01:14:16,451 --> 01:14:18,620 Tüm tartışmalarımızın sonu. 843 01:14:46,181 --> 01:14:48,650 Her şeyin sonu. 844 01:14:52,988 --> 01:14:55,257 Temizleyip test ettirin. 845 01:14:55,324 --> 01:14:57,526 Bunun gerçek olduğundan emin ol. 846 01:14:57,960 --> 01:14:59,995 Gerçekten bitti mi? 847 01:15:00,062 --> 01:15:01,964 Henüz değil. 848 01:15:02,030 --> 01:15:04,533 Treadway'i asla küçümsemeyin. 849 01:15:31,693 --> 01:15:34,263 Ah. Sen uyanıksın. 850 01:15:34,329 --> 01:15:36,131 Neredeyim? 851 01:15:36,198 --> 01:15:39,635 Nora'ya sen uyanana kadar seninle beklediğimi söyledim. 852 01:15:39,701 --> 01:15:42,971 Benim güvenli evimdesin. 853 01:15:43,038 --> 01:15:47,175 Ne yapıyorsun? Sana morfin yapıyorum! 854 01:15:47,242 --> 01:15:48,477 O nerede? 855 01:15:48,543 --> 01:15:50,612 ha? Bathurst'ün peşinden gitti. 856 01:15:51,713 --> 01:15:53,148 Kahretsin. 857 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 Bunu yalnız yapma. Olmaz. 858 01:15:56,952 --> 01:16:00,022 Vay vay! Ciddi ol adam. 859 01:16:00,088 --> 01:16:03,659 Şimdi kaçmaya çalışıyorsun, komplekse varamadan kanaman olacak. 860 01:16:03,725 --> 01:16:07,396 Düşersek birlikte düşeriz. 861 01:16:07,462 --> 01:16:09,364 Merhaba. Merhaba. 862 01:16:09,431 --> 01:16:12,401 Seni paketledim adamım. 863 01:16:12,467 --> 01:16:15,370 Seni şu anki durumda yakalamama izin ver. 864 01:16:15,437 --> 01:16:17,539 Bathurst bırakırsa işimiz biter. 865 01:16:17,606 --> 01:16:19,641 İkinci bir şans yok. 866 01:16:19,708 --> 01:16:22,244 Yumurtayı alıp öldüreceğim. 867 01:16:22,878 --> 01:16:24,680 Bana senin bizden biri olduğunu söyledi. 868 01:16:24,746 --> 01:16:27,316 Açıkçası, sen sadece bok dolusun. 869 01:16:28,717 --> 01:16:32,254 Teşhis yapılır. Bomba yumurta için hazır. 870 01:16:32,321 --> 01:16:34,323 Uçağa yüklemelerini sağlayın. 871 01:16:42,497 --> 01:16:45,067 Buraya gel, seni piç. 872 01:16:45,133 --> 01:16:47,336 Bunu düşünüyor musun ... 873 01:16:48,437 --> 01:16:50,505 bunu yapmak için? 874 01:16:52,307 --> 01:16:53,508 Değil? 875 01:16:59,481 --> 01:17:01,516 Her şeyin sonu. 876 01:17:08,423 --> 01:17:10,192 Git. 877 01:18:32,207 --> 01:18:35,410 Hadi hadi hadi! Platformda! Hadi gidelim! 878 01:19:10,278 --> 01:19:11,613 Hareket, hareket! 879 01:20:37,465 --> 01:20:41,636 Üçe, ikiye, bire düşmek. 880 01:20:56,685 --> 01:20:58,353 Yürüyüşe mi ihtiyacınız var? Birini seviyor. 881 01:20:59,688 --> 01:21:02,357 İyi misin? Değil. Sorma. 882 01:21:13,101 --> 01:21:16,771 Gördün? 883 01:22:18,767 --> 01:22:20,669 Nora, iyi misin? 884 01:22:20,735 --> 01:22:22,904 Tamam, hadi. 885 01:22:22,971 --> 01:22:23,972 Seni anladım. 886 01:22:28,610 --> 01:22:30,912 Seni buradan çıkarıyorum. Haydi. 887 01:22:36,751 --> 01:22:38,053 İyi misin? 888 01:22:38,119 --> 01:22:39,421 Kahretsin. 889 01:22:39,487 --> 01:22:41,623 Hey. Seni buradan çıkarmamız gerek. 890 01:22:49,130 --> 01:22:52,067 Hareket etmek iyi olacak mı? Evet, iyi olacağım. 891 01:22:52,133 --> 01:22:53,368 İyi. Haydi. 892 01:23:32,974 --> 01:23:35,443 Gitmek zorundasın. Bathurst kaçar. 893 01:23:35,510 --> 01:23:38,847 Sabit diskleri burada. Onları yok etmeli ve hepsini serbest bırakmalıyım. 894 01:23:39,814 --> 01:23:41,182 Tekrar görüşeceğiz. 895 01:25:24,118 --> 01:25:27,155 16 dakika içinde Glasgow'da olacağız, efendim. 896 01:25:28,156 --> 01:25:29,290 Fark etme. 897 01:25:31,259 --> 01:25:32,794 TFR'yi kullanın. 898 01:25:36,264 --> 01:25:37,532 Aman Tanrım. 899 01:25:40,268 --> 01:25:42,804 Hayde. 900 01:25:48,343 --> 01:25:50,645 Hepsi burada. 901 01:25:50,712 --> 01:25:52,046 Tüm ruhlar. 902 01:25:52,947 --> 01:25:55,316 Hepsini serbest bırakmamız gerekiyor. 903 01:25:55,383 --> 01:25:57,752 Ah! 904 01:25:57,819 --> 01:25:59,721 Nora. Merhaba. Merhaba. 905 01:25:59,787 --> 01:26:02,957 Benimle kal, tamam mı? Çok yakınız. 906 01:26:03,491 --> 01:26:05,960 Hadi biraz bok atalım, olur mu? 907 01:26:27,715 --> 01:26:29,617 Rahat! 908 01:26:29,684 --> 01:26:31,085 Üç numaralı motoru kaybettim, efendim. 909 01:26:38,893 --> 01:26:40,995 Uçağı indirmemiz gerekecek. 910 01:26:48,369 --> 01:26:51,005 Ne yapıyorsun lan? Bayım! 911 01:26:58,246 --> 01:27:01,049 Lütfen! uçağı düşüreceksin. Bayım! 912 01:28:07,115 --> 01:28:09,283 Bu imkansız. 913 01:28:10,485 --> 01:28:12,353 İmkansız. 914 01:28:24,132 --> 01:28:25,466 Kanlı kapağı açtı, efendim. 915 01:29:17,518 --> 01:29:19,220 Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun. 916 01:29:21,155 --> 01:29:23,357 Tanıma yok, değil mi? 917 01:29:23,925 --> 01:29:25,493 Sanırım acı çekmeliyim. 918 01:29:27,261 --> 01:29:30,531 Araba kazası? Çelik levha, hatırladın mı? 919 01:31:48,536 --> 01:31:51,973 Treadway, kapatamazsın! 920 01:31:53,007 --> 01:31:54,642 Olur! 921 01:32:36,584 --> 01:32:38,452 Değil! 922 01:33:12,086 --> 01:33:14,555 Ölüm bir son değil. Bizim için değil. 923 01:33:14,622 --> 01:33:17,091 Belki hiçbirimiz için değil. 924 01:33:17,158 --> 01:33:19,493 Yeni bölüm, aynı hikaye. 925 01:33:21,262 --> 01:33:22,663 Seni yapabilirim. 926 01:33:23,264 --> 01:33:24,365 Olmaz. 927 01:33:24,432 --> 01:33:26,500 onları serbest bırakacağım. 928 01:33:27,735 --> 01:33:28,703 Buraya. 929 01:33:32,173 --> 01:33:34,141 Görüşürüz. Evet. 930 01:33:46,520 --> 01:33:49,390 Seni en başında bulacağım. 931 01:33:49,457 --> 01:33:50,758 Seni seviyorum. 932 01:34:09,310 --> 01:34:10,711 Merak ediyorum... 933 01:34:11,379 --> 01:34:14,515 Evan McCauley bana ne öğretti? 934 01:34:20,354 --> 01:34:23,758 Her yeni hayat, eskisini inşa etmek için bir şanssa, 935 01:34:23,824 --> 01:34:27,128 olabileceklerin en iyisi ile devam etme şansı... 936 01:34:28,863 --> 01:34:30,765 Selam! Selam! Selam! 937 01:34:30,831 --> 01:34:34,101 ...neden bazılarımız kılıçlarını kaldırıp yeniden savaşmak zorunda kalacak... 938 01:34:46,914 --> 01:34:49,717 ... diğerleri yeni bir başlangıç ​​keşfederken? 939 01:35:03,197 --> 01:35:04,598 Nora? 940 01:35:12,706 --> 01:35:15,643 Umut. Bunu öğrendim. 941 01:35:15,709 --> 01:35:19,146 Evet düşüyoruz. Evet, başarısızız. 942 01:35:19,213 --> 01:35:21,816 Evet, bazen dokunduğumuz her şeyi aldatırız. 943 01:35:21,882 --> 01:35:24,618 Ama yaşadığımız her an bir inançla birbirine bağlı 944 01:35:24,685 --> 01:35:30,157 gerçekleştirdiğimiz eylemlerin ertesi gün, gelecek hafta, sonraki yaşamda gerçekleşeceğini 945 01:35:30,224 --> 01:35:31,792 bir şeye daha ekle, 946 01:35:31,859 --> 01:35:34,528 senden daha büyük bir şey. 947 01:35:50,644 --> 01:35:54,582 Ve sonra ... iyi, olasılıklar ... 948 01:35:55,416 --> 01:35:56,817 sonsuz. 949 01:37:07,988 --> 01:37:09,657 Yani... 950 01:37:09,723 --> 01:37:14,261 oğlunuz geçmişi hakkında sorular sormaya başladığında, 951 01:37:14,328 --> 01:37:15,496 beni ara. 952 01:37:23,837 --> 01:37:26,607 - O sadece bir çocuk olduğunu söylüyor. - Ehh... 953 01:37:26,674 --> 01:37:28,342 Peki ya kılıcın? 954 01:37:29,743 --> 01:37:31,745 Ah, bu benim kılıcım değil. Bu onun. 955 01:37:37,685 --> 01:37:40,521 Esnaf, neden bu kadar uzun sürdü? 956 01:37:41,355 --> 01:37:42,690 Yakında görüşürüz, Treadway.