1 00:00:41,000 --> 00:00:51,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,156 Di antara kami ada suatu kaum. 3 00:00:56,222 --> 00:01:00,193 Kaum yang memiliki ingatan sempurna atas masa lalu. 4 00:01:00,260 --> 00:01:03,897 Mereka disebut Infinite. 5 00:01:06,232 --> 00:01:10,036 Di antara Infinite, dua kelompok bersaing untuk merebut pengaruh. 6 00:01:10,103 --> 00:01:12,705 Satu sisi bernama kaum Percaya. 7 00:01:12,772 --> 00:01:14,174 mendedikasikan keilmuan mereka 8 00:01:14,240 --> 00:01:17,677 untuk perlindungan dan pertumbuhan umat manusia. 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,046 Di sisi lain bernama kaum Nihilis. 10 00:01:20,113 --> 00:01:22,949 Mereka melihat kemampuan ini sebagai sebuah kutukan. 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Teknologi baru telah memberi kaum Nihilis 12 00:01:25,985 --> 00:01:28,988 kesempatan untuk mengakhiri semua kehidupan di bumi. 13 00:01:29,789 --> 00:01:32,926 Pertarungan antara keduanya sedang terjadi. 14 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 MEXICO CITY KEHIDUPAN TERAKHIR 15 00:02:05,625 --> 00:02:07,060 Treadway, katakan kau membawanya. 16 00:02:07,126 --> 00:02:10,196 Ya. Aku membawanya. 17 00:02:20,340 --> 00:02:23,243 Mungkin tertunda sedikit. Aku menuju ke tempatmu. 18 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 Dimengerti. 19 00:02:45,398 --> 00:02:47,267 Treadway, kau aman? 20 00:02:47,333 --> 00:02:49,969 Kita tidak bisa biarkan mereka merebut Telur itu kembali. 21 00:02:51,204 --> 00:02:54,073 Aku tidak percaya Bathurst. 22 00:02:54,140 --> 00:02:55,975 Dia bukan seperti dulu. 23 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 Sial. 24 00:03:12,325 --> 00:03:13,793 Sial. 25 00:03:37,383 --> 00:03:40,386 Abel, aku memotong jalan. Temui aku di jalan tol. 26 00:05:18,985 --> 00:05:20,219 Mereka memblokir jalan. 27 00:05:21,020 --> 00:05:23,456 - Aku menuju dasar derek. - Treadway, dengar. 28 00:05:23,523 --> 00:05:25,725 Jangan melompat ke jembatan itu. 29 00:05:34,000 --> 00:05:36,302 Treadway? Treadway? 30 00:05:39,839 --> 00:05:41,941 Abel, dengarkan aku. 31 00:05:42,008 --> 00:05:44,277 Jika aku gagal, lihat ke dalam. 32 00:05:44,343 --> 00:05:46,446 Aku tak tahu keajaiban apa yang kau harapkan. 33 00:05:46,512 --> 00:05:49,415 Tapi itu berjarak 150 kaki. 34 00:05:49,482 --> 00:05:51,250 Apa rencananya? 35 00:06:50,276 --> 00:06:52,245 Leona. Kumohon. 36 00:06:54,080 --> 00:06:57,316 Leona. Bangun. 37 00:07:27,079 --> 00:07:29,282 Aku akan menemuimu di Tempat Awal. 38 00:07:30,116 --> 00:07:31,617 Aku mencintaimu. 39 00:07:50,970 --> 00:07:53,503 Pernahkah kau bermimpi yang begitu nyata 40 00:07:53,528 --> 00:07:55,999 sehingga terasa seperti sebuah ingatan? 41 00:07:57,210 --> 00:08:00,880 Pernahkah kau melihat dirimu di cermin dan itu mengherankan? 42 00:08:01,714 --> 00:08:04,317 Seperti kau melihat wajah orang lain 43 00:08:04,383 --> 00:08:06,452 menatapmu kembali. 44 00:08:09,689 --> 00:08:12,258 Semua orang pergi ke suatu tempat. 45 00:08:12,283 --> 00:08:14,117 Semua melakukan sesuatu. 46 00:08:14,160 --> 00:08:16,562 Tapi apa artinya semua itu? 47 00:08:16,629 --> 00:08:20,333 Jika aku tahu jawabannya, semua hal kecil mungkin cocok. 48 00:08:20,399 --> 00:08:22,568 Mereka mungkin masuk akal. 49 00:08:22,635 --> 00:08:25,238 - Hai. - Evan. Tepat waktu. 50 00:08:25,304 --> 00:08:27,273 Senang bertemu. Apa kabarmu? 51 00:08:27,340 --> 00:08:29,675 - Ada masalah menuju kemari? - Tidak. Tidak sama sekali. 52 00:08:29,742 --> 00:08:31,110 Baik. 53 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 Wawancara ketiga minggu ini. 54 00:08:33,246 --> 00:08:35,114 - Ini dia. - Hei, tuan-tuan. 55 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Hai. Apa kabar? 56 00:08:36,415 --> 00:08:38,451 - Senang bertemu. - Evan, senang bertemu. 57 00:08:38,517 --> 00:08:41,287 Terima kasih atas waktumu. Aku sangat menghargai itu. 58 00:08:41,354 --> 00:08:43,256 - Wow. Tempatmu indah. - Terima kasih. 59 00:08:43,322 --> 00:08:46,959 - Sungguh indah. - Aku ingin bertanya padamu. 60 00:08:47,026 --> 00:08:48,327 Ya, tentu. 61 00:08:48,394 --> 00:08:53,399 Ada beberapa pertanyaan tentang masa lalumu. 62 00:08:53,833 --> 00:08:55,334 Aku sadar itu. 63 00:08:55,401 --> 00:08:59,005 Kau adalah wajah pertama yang dilihat orang 64 00:08:59,071 --> 00:09:01,307 saat mereka masuk ke restoran ku. 65 00:09:01,374 --> 00:09:03,142 Mereka akan disambut dengan senyuman. 66 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 Aku punya beberapa masalah di masa lalu. 67 00:09:05,444 --> 00:09:08,381 Aku melakukan pemeriksaan latar belakangmu, Tn. McCauley. 68 00:09:08,447 --> 00:09:11,651 Aku berbicara dengan beberapa manajer mu sebelumnya. 69 00:09:11,717 --> 00:09:15,721 Kau tahu? Mereka semua mengatakan hal yang sama. 70 00:09:15,788 --> 00:09:18,357 Aku tertarik dengar apa kata mereka. 71 00:09:18,424 --> 00:09:19,692 Mereka bilang kau hebat! 72 00:09:19,759 --> 00:09:22,361 Mereka bilang kau pintar. Dia orang yang pintar. 73 00:09:22,428 --> 00:09:24,297 Kau orang yang pintar. 74 00:09:24,363 --> 00:09:28,301 Bagus. Aku dapat pekerjaan. Kapan aku mulai bekerja? 75 00:09:28,367 --> 00:09:31,671 Ceritakan tentang pelanggan yang kau serang. 76 00:09:31,737 --> 00:09:34,006 Dia menyerang seorang pelayan. 77 00:09:34,073 --> 00:09:35,308 Kau mematahkan lengannya. 78 00:09:35,374 --> 00:09:37,510 Benar. Itu tidak disengaja. 79 00:09:37,576 --> 00:09:41,013 Maaf, tapi dia menyentuh bokongnya. 80 00:09:41,080 --> 00:09:43,015 Aku memintanya untuk pergi dengan sopan. 81 00:09:43,082 --> 00:09:44,975 Dia memegang tanganku. Tak ada denda pengadilan. 82 00:09:45,000 --> 00:09:46,710 Semua berjalan secara kekeluargaan. 83 00:09:46,752 --> 00:09:49,812 Jadi kau pergi dari tempat kerjamu di Locanda, dan... 84 00:09:49,837 --> 00:09:53,049 Kau tidak pernah kembali? 85 00:09:53,092 --> 00:09:55,161 Aku punya masalah pribadi. Itu enam tahun yang lalu. 86 00:09:55,227 --> 00:09:59,365 Ya, manajer berkata jika kau dilembagakan. 87 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Selama dua minggu. 88 00:10:01,167 --> 00:10:04,603 Hanya dua minggu, Melanie. Hanya dua minggu. 89 00:10:04,670 --> 00:10:08,708 Perjuanganku dengan penyakit mental adalah bagian dari masa laluku. 90 00:10:08,774 --> 00:10:11,210 Aku belum pernah mengalami kelelahan sejak saat itu. 91 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 Kupikir, dengan aku melewati hal itu membuatku lebih kuat. 92 00:10:15,181 --> 00:10:20,252 Dan aku seratus persen yakin dengan kemampuan mengelola ku. 93 00:10:20,319 --> 00:10:21,754 Terima kasih sudah datang, Evan. 94 00:10:21,821 --> 00:10:24,557 Kumohon. Aku tahu seperti apa kelihatannya. 95 00:10:24,623 --> 00:10:27,393 Tapi penyakitku bukanlah masalah yang harus kau khawatirkan. 96 00:10:27,460 --> 00:10:30,663 Aku berjanji padamu. Kami akan menghubungimu. 97 00:10:35,134 --> 00:10:37,370 Tidak, kau tidak akan. 98 00:10:37,803 --> 00:10:38,537 Maaf? 99 00:10:38,604 --> 00:10:41,607 Aku tahu penolakan saat kudengar itu. 100 00:10:41,674 --> 00:10:47,113 Tn. McCauley, kau jelas hebat dalam menangani konflik. 101 00:10:47,179 --> 00:10:48,414 Kau tidak tahu. 102 00:10:48,481 --> 00:10:50,249 Terima kasih telah datang. 103 00:10:50,316 --> 00:10:53,819 Kau benar. Aku tak perlu menghubungimu. 104 00:10:55,154 --> 00:10:57,757 Kau pikir tahu kisahku karena pemeriksaan latar belakang 105 00:10:57,823 --> 00:10:59,759 dan menghubungi beberapa mantan manajerku? 106 00:10:59,825 --> 00:11:03,562 Aku tahu kisahmu saat ku jabat tanganmu yang lembap. 107 00:11:04,030 --> 00:11:05,698 Terima kasih atas waktumu. 108 00:11:06,232 --> 00:11:08,501 Aku mengerti. 109 00:11:08,567 --> 00:11:10,159 Siapa yang mau mempekerjakan penderita 110 00:11:10,184 --> 00:11:11,628 skizofrenia dengan riwayat kekerasan 111 00:11:11,670 --> 00:11:15,274 saat ada selusin kandidat lain dengan riwayat yang lebih bersih? 112 00:11:15,341 --> 00:11:20,112 Tapi jika aku tidak mendapat pekerjaan. Aku tak bisa bayar sewa bulan ini. 113 00:11:21,714 --> 00:11:24,717 Maksudku, mencuci pakaian tidaklah gratis. 114 00:11:27,219 --> 00:11:30,790 Dan lebih dari itu, waktuku tidak banyak. 115 00:11:30,856 --> 00:11:33,325 Karena obat-obatanku hampir habis. 116 00:11:33,392 --> 00:11:35,661 Begitu obatku habis, halusinasi menjadi nyata. 117 00:11:36,500 --> 00:11:40,500 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 118 00:11:40,524 --> 00:11:48,524 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 119 00:11:56,715 --> 00:11:59,618 Apa ada sesuatu hal yang baru kau pelajari? 120 00:12:01,587 --> 00:12:03,889 Seperti, tak ada yang pernah mengajarimu. 121 00:12:03,956 --> 00:12:08,127 Entah bagaimana setiap langkah dalam proses itu masuk akal. 122 00:12:24,310 --> 00:12:25,911 Seperti kau sedang mengingat. 123 00:12:27,246 --> 00:12:28,647 Tidak mempelajarinya. 124 00:12:45,931 --> 00:12:48,534 Kau membuat pedang itu sendiri? 125 00:12:48,601 --> 00:12:50,703 - Ya. - Sial. 126 00:12:50,769 --> 00:12:53,772 Hei, Ronny. 127 00:12:54,173 --> 00:12:56,075 - Evan. - Hei. 128 00:12:57,476 --> 00:12:58,711 Seperti permintaan. 129 00:12:58,777 --> 00:13:01,447 Pedang ala Kimotsuki. Buatan tangan. 130 00:13:01,514 --> 00:13:02,781 Hanya ada satu. 131 00:13:03,949 --> 00:13:05,918 Luar biasa. 132 00:13:08,454 --> 00:13:11,223 Hattori Hanzo, ya? 133 00:13:11,290 --> 00:13:12,558 Sial. 134 00:13:12,625 --> 00:13:13,759 Astaga. bagus. 135 00:13:13,826 --> 00:13:15,294 Minggir. 136 00:13:15,361 --> 00:13:17,796 Mari kita bayar orang ini. 137 00:13:18,364 --> 00:13:19,765 Apa obat ini memabukkan? 138 00:13:19,832 --> 00:13:22,234 Tidak. Klozapin. Ini antipsikotik. 139 00:13:22,301 --> 00:13:24,236 Kau dibayar dengan obat? 140 00:13:24,303 --> 00:13:26,772 Evan di sini, di "Ronny-care." 141 00:13:26,839 --> 00:13:28,707 Ya. Dr. Ronny. 142 00:13:28,774 --> 00:13:31,243 Kenapa kau tidak beli di Duane Reade? 143 00:13:31,310 --> 00:13:33,779 Karena Evan tak mau bicara dengan psikiater setiap dua minggu. 144 00:13:33,846 --> 00:13:36,549 Ya. Evan tak mampu membayar 400 dolar sebulan untuk resep obat. 145 00:13:36,615 --> 00:13:38,717 Hei. Wikipedia. 146 00:13:38,784 --> 00:13:42,555 - Apa ibu kota "Brakina Fatso"? - Ya. 147 00:13:42,621 --> 00:13:46,425 "Burkina Faso." Ouagadougou Bisa aku minta obatku? 148 00:13:48,561 --> 00:13:50,996 Sial. Aku lupa hitunganku. 149 00:13:51,063 --> 00:13:52,731 Kau mengacau. 150 00:13:55,000 --> 00:13:56,735 Mantap! 151 00:13:57,570 --> 00:13:59,405 152 00:13:59,471 --> 00:14:03,309 - Dia tahu segalanya. - Dai aneh. 153 00:14:03,742 --> 00:14:05,511 Bagaimana kau bisa tahu banyak? 154 00:14:05,578 --> 00:14:08,814 Jujur, kuharap aku tahu. Itu membuatku gila. 155 00:14:08,881 --> 00:14:10,883 Berikan aku obatku. 156 00:14:14,353 --> 00:14:18,724 Gadis, kau menatap anak itu seperti dia steik makan malam. 157 00:14:19,525 --> 00:14:23,529 Hei. Terbuat dari apa peluru? 158 00:14:23,596 --> 00:14:27,299 74% kalium nitrat, 13% arang. 159 00:14:27,366 --> 00:14:30,469 - Sial. - Mengesankan. 160 00:14:34,039 --> 00:14:35,908 Tatap mataku. 161 00:14:36,275 --> 00:14:37,876 Ayolah, Ronny. 162 00:14:37,943 --> 00:14:40,713 Ini obatmu. 60 bungkus. 163 00:14:41,513 --> 00:14:42,715 Itu hanya 55 bungkus. 164 00:14:43,549 --> 00:14:44,750 Benarkah? 165 00:14:45,951 --> 00:14:46,852 Hampir mendekati. 166 00:14:46,919 --> 00:14:49,555 Benar. Aku hidup dengan itu. 167 00:14:50,589 --> 00:14:52,324 Enam puluh. Hei. 168 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 Hei. 169 00:14:53,626 --> 00:14:56,061 Kau mau pedang asli, kan? Itu pedang asli. 170 00:14:56,128 --> 00:14:59,331 Pedang itu ditempa 70 kali. Campuran baja dan karbon. 171 00:14:59,398 --> 00:15:01,000 Singkirkan tanganmu. 172 00:15:01,066 --> 00:15:03,736 Kau sebaiknya ajari orangmu cara berhitung. 173 00:15:03,802 --> 00:15:05,504 Kesepakatannya 60 bungkus. 174 00:15:05,571 --> 00:15:08,674 Ya? Hanya itu yang kami punya. 175 00:15:08,741 --> 00:15:12,077 Jika kau tidak mau, kau bisa kembali ke Bellevue. 176 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 Ambil obat itu. 177 00:15:16,148 --> 00:15:18,584 Aku ingin menguji pedang ini. 178 00:15:22,721 --> 00:15:25,858 Hei. Peluru terbuat dari apa? 179 00:15:25,924 --> 00:15:27,092 Tahan lenganmu. 180 00:15:27,159 --> 00:15:28,794 Waktunya pertunjukkan. 181 00:15:31,096 --> 00:15:32,898 Tahan lenganmu. 182 00:15:36,001 --> 00:15:37,036 Bangun. 183 00:15:37,102 --> 00:15:40,906 Tahan lenganmu, ya? Pilih leher atau lengan. 184 00:15:40,973 --> 00:15:43,075 Kau bisa pilih. 185 00:15:43,842 --> 00:15:45,611 Ronny. Itu bukan mainan. 186 00:15:45,678 --> 00:15:46,945 Urus dirimu sendiri, Evan. 187 00:15:47,012 --> 00:15:48,981 Ayolah, Ronny. Itu tidak lucu. 188 00:15:56,822 --> 00:15:59,625 Ya Tuhan! Jariku. 189 00:16:01,960 --> 00:16:03,395 Kupikir itu berhasil, Ronny? 190 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 Jariku terpotong! 191 00:16:05,531 --> 00:16:09,101 Kau akan baik-baik saja. Gadis, pulanglah. 192 00:16:09,168 --> 00:16:10,936 Kau mampus, kawan. 193 00:16:11,003 --> 00:16:13,472 Hidupmu selesai. Kau orang mati. 194 00:16:13,539 --> 00:16:14,317 Entahlah, Ronny. 195 00:16:14,342 --> 00:16:18,043 Kau bicara dengan seorang pria yang beli obat antipsikotik darimu. 196 00:16:18,110 --> 00:16:21,080 Aku merasa sedikit goyah. 197 00:16:21,146 --> 00:16:24,583 Mungkin cara terbaik untuk menghentikan suara di kepalaku 198 00:16:24,650 --> 00:16:25,918 adalah ada memotong kepalamu. 199 00:16:25,984 --> 00:16:27,853 Kau pikir itu akan membantu? 200 00:16:28,687 --> 00:16:31,890 Tenang. Jangan melawan. Jangan menembak. 201 00:16:31,957 --> 00:16:33,759 Tenang saja. Paham? 202 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Hei, tolol. Ambil obatku. 203 00:16:37,563 --> 00:16:38,831 Ini obatmu. 204 00:16:38,897 --> 00:16:40,799 Kau gila. 205 00:16:40,866 --> 00:16:44,002 Jika aku gila, aku sudah mencincang mu sedari tadi. 206 00:16:44,069 --> 00:16:45,504 Berikat obatku. 207 00:16:46,305 --> 00:16:49,108 Dengarkan aku, Ronny. Aku tidak gila. 208 00:16:49,174 --> 00:16:52,311 Ini hanya salah paham. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,633 Tolong! Leona! 210 00:17:51,236 --> 00:17:53,505 211 00:18:22,100 --> 00:18:26,905 NYPD menangkap Evan McCauley. Bandar narkoba pergi ke selatan. 212 00:18:27,806 --> 00:18:30,075 Polisi menemukan pedang di dekatnya. 213 00:18:30,676 --> 00:18:32,878 Pedang dibuat dengan proses 214 00:18:32,945 --> 00:18:36,215 yang belum digunakan sejak masa Edo Jepang. 215 00:18:36,281 --> 00:18:38,550 Benarkah? 216 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 Dia membuatnya sendiri. 217 00:18:41,019 --> 00:18:43,555 Makelar lain menjadi pandai besi dadakan. 218 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 Kau tidak percaya padaku. Kau lihat ini, Nora? 219 00:18:47,626 --> 00:18:50,729 - Treadway? - Benar. 220 00:18:50,796 --> 00:18:54,099 Jika kita tahu. Bathurst juga tahu. 221 00:18:54,166 --> 00:18:56,201 Hati-hati. 222 00:18:56,268 --> 00:18:57,970 Terima kasih, Ibu. 223 00:19:20,125 --> 00:19:21,827 Beritahu kami jika kau sudah selesai, Pak. 224 00:19:21,894 --> 00:19:23,962 Bisa aku menelepon? 225 00:19:24,963 --> 00:19:27,633 Aku berhak untuk menelepon. 226 00:19:40,212 --> 00:19:44,216 Pakaianmu terlalu bagus untuk seorang detektif. 227 00:19:45,684 --> 00:19:47,019 Kau pasti dokter. 228 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Tidak ada ucapan? 229 00:19:51,690 --> 00:19:53,992 Tidak mau mengaku, ya? 230 00:19:56,261 --> 00:19:58,931 Kupikir aku merasa terluka. 231 00:20:01,033 --> 00:20:04,937 Kau ingat Syracuse? 232 00:20:05,003 --> 00:20:06,805 Syracuse. 233 00:20:06,872 --> 00:20:08,106 Pengepungan. 234 00:20:09,107 --> 00:20:11,109 Perang Punisia Kedua. 235 00:20:12,711 --> 00:20:14,046 Tempat pertama kali kita bertemu. 236 00:20:14,112 --> 00:20:17,182 Perang Punisia Pertama tidak terlalu mendebarkan... 237 00:20:17,249 --> 00:20:19,685 Tapi, sekuel selalu sulit, bukan? 238 00:20:20,352 --> 00:20:21,687 Kau kecewakan aku. 239 00:20:21,753 --> 00:20:23,822 Bergabunglah dengan klub. 240 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Kuperhatikan... 241 00:20:27,025 --> 00:20:28,393 Kau tidak memberi tanda. 242 00:20:32,030 --> 00:20:33,398 Lalu... 243 00:20:35,067 --> 00:20:37,302 Pedang seperti ini... 244 00:20:38,770 --> 00:20:41,740 Kau tidak perlu, bukan? 245 00:20:41,807 --> 00:20:44,710 Aku membuat pedang. Apa itu kejahatan? 246 00:20:46,044 --> 00:20:48,213 Evan McCauley. 247 00:20:48,981 --> 00:20:52,417 Di diagnosis skizofrenia pada usia 14 tahun... 248 00:20:53,085 --> 00:20:56,254 setelah mengukir kata "Lihat ke dalam" 249 00:20:56,321 --> 00:20:59,725 ke dadamu dengan pemotong kotak. 250 00:21:00,258 --> 00:21:03,862 Kejut listrik tidak membantu. 251 00:21:03,929 --> 00:21:05,430 Tapi ini... 252 00:21:06,765 --> 00:21:08,300 Tidak buruk, bukan? 253 00:21:13,171 --> 00:21:15,774 - Dokter, bisa aku.. - Silakan. 254 00:21:18,477 --> 00:21:22,948 Pada usia 16, mencoba bunuh diri dengan kecelakaan mobil 255 00:21:23,015 --> 00:21:26,251 memasukkan pelat baja ke tengkorak kepalamu. 256 00:21:26,318 --> 00:21:29,221 Menghabiskan sisa kehidupan awalmu 257 00:21:29,287 --> 00:21:33,392 di antara rumah sakit jiwa dan panti asuhan. 258 00:21:33,458 --> 00:21:35,727 Aku hanya memotong beberapa jari. 259 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 Aku tidak perlu mengaku gila untuk itu, kan, Dokter? 260 00:21:39,031 --> 00:21:40,298 Aku penasaran. 261 00:21:41,466 --> 00:21:43,135 "Lihat ke dalam." 262 00:21:44,970 --> 00:21:47,039 - Kenapa kata-kata itu? - Kenapa tidak? 263 00:22:12,831 --> 00:22:14,653 Di antara benda ini... 264 00:22:14,678 --> 00:22:16,759 Yang mana milikmu? 265 00:22:17,636 --> 00:22:20,772 Kau bisa melewati apa pun ini 266 00:22:20,839 --> 00:22:23,508 karena semua itu bukan milikku. 267 00:22:26,511 --> 00:22:29,147 Kau tidak seharusnya punya pistol. 268 00:22:37,222 --> 00:22:38,757 Apa yang terjadi? 269 00:22:39,391 --> 00:22:40,759 Hei, Petugas. 270 00:22:58,410 --> 00:23:02,047 Apa yang terjadi di sini? 271 00:23:07,619 --> 00:23:09,187 Ambil. 272 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Apa? 273 00:23:12,090 --> 00:23:13,391 Ambil. 274 00:23:19,131 --> 00:23:20,365 Paris. 275 00:23:20,432 --> 00:23:22,267 1794. 276 00:23:23,034 --> 00:23:25,303 Makanan terakhir Comte d'Anjou. 277 00:23:30,075 --> 00:23:31,276 Di Bordeaux. 278 00:23:31,910 --> 00:23:34,412 Bukan pilihan yang buruk untuk makanan terakhir. 279 00:23:35,547 --> 00:23:36,815 Apa itu milikmu? 280 00:23:38,583 --> 00:23:41,553 Kuharap aku tahu maksudmu, tapi aku tidak mengerti. 281 00:23:41,620 --> 00:23:43,021 Astaga! 282 00:23:43,088 --> 00:23:45,390 Setiap kali kau berkata, "Aku tidak tahu." 283 00:23:45,924 --> 00:23:48,493 Pistol ini akan menembak. 284 00:23:53,165 --> 00:23:55,033 - Apa ini milikmu? - Aku tidak tahu... 285 00:23:55,100 --> 00:23:56,902 Apa kau gila? 286 00:23:56,968 --> 00:23:59,204 - Halo! Petugas! - Ruangan ini kedap suara! 287 00:23:59,271 --> 00:24:04,609 Mereka takkan dengar saat aku menembak peluru ini ke kepalamu. 288 00:24:10,949 --> 00:24:13,385 - Apa ini milikmu? - Ya, itu milikku. 289 00:24:13,451 --> 00:24:14,886 Apa kau senang? 290 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 Astaga! 291 00:24:17,989 --> 00:24:20,292 Berbohong takkan membantu. 292 00:24:20,358 --> 00:24:25,530 Dengar, aku hanya seorang pria yang salah tempat dan waktu. 293 00:24:25,597 --> 00:24:27,299 Kesempatan terakhir, Evan. 294 00:24:28,700 --> 00:24:32,470 Apa ini milikmu? 295 00:25:13,011 --> 00:25:14,646 Itu Treadway yang kutahu! 296 00:25:23,521 --> 00:25:26,524 Trik kecil yang kupelajari darimu. 297 00:25:30,161 --> 00:25:31,696 Halo, kawan lama! 298 00:25:54,052 --> 00:25:55,387 299 00:25:59,090 --> 00:26:00,425 Masuk. 300 00:26:13,638 --> 00:26:15,140 - Tahan. - Sial! 301 00:26:34,459 --> 00:26:35,593 Belok! 302 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Sial! 303 00:26:52,811 --> 00:26:54,612 304 00:26:56,247 --> 00:26:57,315 Terus! 305 00:27:02,287 --> 00:27:04,356 306 00:27:04,422 --> 00:27:06,658 Pegangan. 307 00:27:17,202 --> 00:27:18,770 308 00:27:20,505 --> 00:27:22,607 Apa yang kau tunggu? Ayo pergi! 309 00:27:22,674 --> 00:27:24,576 - Pergi ke arah lain! - Pegang setir. 310 00:27:24,642 --> 00:27:26,444 Apa? 311 00:27:26,511 --> 00:27:29,647 Tentu. Setir bisa diubah. Bukan masalah. Itu normal. 312 00:27:32,617 --> 00:27:35,220 - Mundur. - Tembak bajingan itu. 313 00:27:40,225 --> 00:27:43,261 Minggir! Kosongkan jalan! 314 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 Tembak sopirnya! 315 00:27:49,834 --> 00:27:51,469 Astaga! 316 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Siapa mereka? 317 00:28:01,579 --> 00:28:02,747 Tenang, mobil ini anti peluru. 318 00:28:06,418 --> 00:28:07,852 Berputar! 319 00:28:25,203 --> 00:28:26,371 Jangan berhenti. 320 00:29:10,882 --> 00:29:12,550 - Bisa aku bertanya? - Tentu. 321 00:29:12,617 --> 00:29:13,885 Siapa kau? 322 00:29:13,952 --> 00:29:15,520 Aku Nora Brightman. 323 00:29:15,587 --> 00:29:17,856 Baik. Tapi siapa pria di belakang sana? 324 00:29:17,922 --> 00:29:20,391 Bathurst. Kau tidak kenal dia? 325 00:29:20,458 --> 00:29:22,560 Tidak. Tapi jelas kau kenal dia. 326 00:29:22,627 --> 00:29:24,529 Kau sudah lama mengenalnya. 327 00:29:24,596 --> 00:29:27,599 Aku belum pernah melihat dia. Kupikir aku akan ingat. 328 00:29:27,665 --> 00:29:29,701 Tidak dalam hidup ini, mungkin. 329 00:29:29,767 --> 00:29:31,870 Mungkin aku bertemu dengannya saat Perang Punisia Kedua? 330 00:29:31,936 --> 00:29:34,372 Mungkin itu Revolusi Perancis. Aku payah soal tanggal. 331 00:29:34,439 --> 00:29:37,542 - Kau ingat itu? - Aku tidak ingat Revolusi Perancis. 332 00:29:37,609 --> 00:29:40,278 Kutemukan jawabannya. Aku sekarang mengerti. 333 00:29:40,345 --> 00:29:42,547 - Kau mengerti? - Ini tidak nyata. 334 00:29:42,614 --> 00:29:44,415 Ini hanya jeda obat psikotik. 335 00:29:44,482 --> 00:29:46,885 Aku terbangun di rumah sakit, meneteskan air liur di tubuhku 336 00:29:46,951 --> 00:29:48,953 - digantung pada litium. - Apa itu lebih masuk akal 337 00:29:49,020 --> 00:29:51,356 dibanding gagasan jika takdir punya sesuatu lebih untukmu? 338 00:29:51,422 --> 00:29:54,726 Takdir? Dari tempatku berasal, kami punya tagihan yang harus dibayar. 339 00:29:54,792 --> 00:29:57,595 - Tak ada waktu untuk takdir. - Itu memalukan. 340 00:30:13,311 --> 00:30:15,747 Aku tahu kau mencari jawaban, Evan. 341 00:30:15,813 --> 00:30:17,982 Tapi kau tidak gila. Kau tidak pernah gila. 342 00:30:18,049 --> 00:30:20,952 Aku tidak gila. Aku hanya delusi. 343 00:30:21,019 --> 00:30:23,588 Pernah temukan dirimu tertarik ke tempat yang asing untukmu? 344 00:30:23,655 --> 00:30:26,591 Pernah melihat gambar suatu tempat dan sadar jika kau pernah ke sana? 345 00:30:26,658 --> 00:30:27,825 Hal yang tidak pernah kau ketahui? 346 00:30:27,892 --> 00:30:32,764 Pernah kau berpikir mengingat keterampilan, bukan mempelajari? 347 00:30:32,830 --> 00:30:34,799 Aku beritahu selusin terapis tentang hal itu. 348 00:30:34,866 --> 00:30:37,435 Aku dianalisis dengan segala cara, seratus kali lebih. 349 00:30:37,502 --> 00:30:38,770 Itu tidak berarti apa-apa. 350 00:30:38,836 --> 00:30:41,272 Kau bermimpi dalam bahasa lain? 351 00:30:44,542 --> 00:30:47,679 Itulah skizofrenia. Berbeda orang, sama pikiran. 352 00:30:47,745 --> 00:30:51,316 Bagaimana jika orang yang sama, tapi kehidupan yang berbeda? 353 00:30:51,382 --> 00:30:54,285 - Maksudmu reinkarnasi? - Ya. 354 00:30:54,352 --> 00:30:56,821 Kau bisa menempa pedang karena kau seorang pandai besi. 355 00:30:56,888 --> 00:30:59,824 Kau mengerti bahasa Rusia karena kau orang Rusia. 356 00:30:59,891 --> 00:31:01,626 Dengar, aku benci mengatakan ini. 357 00:31:01,693 --> 00:31:04,696 Itu menghibur, jiwa berpindah dari satu tubuh ke tubuh lain. 358 00:31:04,762 --> 00:31:08,633 Tapi itu hanya padanan spiritual dari "semoga beruntung," paham? 359 00:31:08,700 --> 00:31:10,468 Tidak lebih, tidak kurang. 360 00:31:10,535 --> 00:31:13,471 - Kau suka dengan sinisme mu? - Aku suka. 361 00:31:13,538 --> 00:31:15,807 - Bagaimana itu bekerja? - Dalam skema besar? 362 00:31:15,873 --> 00:31:17,709 Seperti gambaran besar? Tidak begitu bagus. 363 00:31:17,775 --> 00:31:19,877 Tapi aku baik. Aku bertahan. 364 00:31:20,945 --> 00:31:25,516 Penglihatan yang kau alami. Itu bukanlah halusinasi. 365 00:31:25,583 --> 00:31:26,918 Itu adalah ingatan. 366 00:31:27,752 --> 00:31:30,655 Maksudmu, seratus dokter ini salah? 367 00:31:30,722 --> 00:31:33,381 Puluhan obat tidak mempan karena aku 368 00:31:33,406 --> 00:31:35,651 seorang pandai besi Rusia yang berinkarnasi? 369 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 Ini nyata. 370 00:31:38,396 --> 00:31:40,331 Aku nyata. 371 00:31:40,398 --> 00:31:43,735 Sungguh? Ini bukan reinkarnasi yang pernah kudengar. 372 00:31:43,801 --> 00:31:45,069 Budha, Hindu, Sikh. 373 00:31:45,136 --> 00:31:47,905 Mereka percaya setiap kehidupan dimulai dengan yang bersih. 374 00:31:47,972 --> 00:31:50,975 Jawaban yang kau cari sepanjang hidupmu... 375 00:31:51,809 --> 00:31:55,079 Kau harus naik pesawat itu. 376 00:31:57,749 --> 00:32:00,652 Kau tahu apa yang saat ini kutanyakan pada diriku? 377 00:32:00,718 --> 00:32:04,022 Bagaimana jika hal gila, bualan yang kudengar ini... 378 00:32:04,088 --> 00:32:06,891 adalah satu-satunya ucapan yang masuk akal? 379 00:32:09,594 --> 00:32:11,771 Aku tidak perlu beri makan kucing. 380 00:32:11,796 --> 00:32:13,822 Jadi, ayo pergi. 381 00:32:40,992 --> 00:32:42,427 Siram aku. 382 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Mereka pergi dari bandara pribadi. 383 00:33:06,217 --> 00:33:08,152 Itu penerbangan tak terdaftar. 384 00:33:09,887 --> 00:33:11,155 Dia di sana terlalu cepat. 385 00:33:12,790 --> 00:33:14,659 Terlalu cepat. 386 00:33:14,726 --> 00:33:18,463 Pedang itu tak ada di sistem lebih dari beberapa jam. 387 00:33:18,529 --> 00:33:20,998 Mereka punya basis di New York. Aku ingin itu ditemukan. 388 00:33:21,065 --> 00:33:24,602 Itu akan membawa kita ke Evan McCauley. 389 00:33:24,669 --> 00:33:26,604 Dia akan membawa kita ke Telur. 390 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 Lagi. 391 00:33:48,726 --> 00:33:50,862 Kami menyebut diri kami Infinite. 392 00:33:50,928 --> 00:33:53,531 Kurang dari 500 jiwa dari seluruh dunia 393 00:33:53,598 --> 00:33:57,802 terlahir dengan kemampuan mengingat kehidupan masa lalu 394 00:33:57,869 --> 00:34:00,671 dan keterampilan yang telah kita pelajari dari diri masing-masing. 395 00:34:00,738 --> 00:34:02,507 Ada dua kubu di dalam Inifite: 396 00:34:02,573 --> 00:34:07,478 Bathurst dan Nihilis, menginginkan dunia berakhir. 397 00:34:07,545 --> 00:34:09,914 Dan kami... Orang-orang yang Percaya. 398 00:34:10,448 --> 00:34:12,150 Apa yang kita percaya? 399 00:34:12,216 --> 00:34:15,953 Kami percaya jika pemberian itu adalah tanggung jawab. 400 00:34:16,020 --> 00:34:21,559 Tanggung jawab untuk membuat umat manusia menjadi lebih baik. 401 00:34:22,794 --> 00:34:24,896 Kupikir aku akan butuh ini. 402 00:34:57,728 --> 00:35:00,031 - Hei. - Hei. 403 00:35:00,097 --> 00:35:01,132 Terima kasih. 404 00:35:03,134 --> 00:35:05,570 Wow. Ini jauh dari Arthur Avenue. 405 00:35:07,672 --> 00:35:09,106 Itu selalu mencengangkan. 406 00:35:10,007 --> 00:35:12,176 Kami sebut itu Pusat. 407 00:35:16,948 --> 00:35:20,017 Tempat di mana kau akan mengembalikan ingatanmu. 408 00:35:22,620 --> 00:35:23,988 Kita akan segera mendarat. 409 00:35:39,270 --> 00:35:43,307 - Kau ingat sesuatu? - Kurasa aku ingat ini. 410 00:35:43,374 --> 00:35:46,043 Dulu ini adalah tempat untuk penelitian ilmiah. 411 00:35:46,110 --> 00:35:48,246 Antropologi dan Linguistik. 412 00:35:48,312 --> 00:35:50,615 Kita semua menggunakan ilmu yang telah dipelajari. 413 00:35:50,681 --> 00:35:53,918 Kehidupan demi kehidupan untuk kemajuan umat manusia. 414 00:35:53,985 --> 00:35:55,319 Dan kini tempat apa? 415 00:35:56,153 --> 00:35:59,323 Markas untuk pihak yang kalah dalam perang. 416 00:36:03,961 --> 00:36:06,264 Bathurst adalah raja pertempuran. 417 00:36:06,330 --> 00:36:07,899 Ratusan kehidupan. 418 00:36:16,207 --> 00:36:18,342 Kalian harus siap untuk segala hal. 419 00:36:26,884 --> 00:36:28,920 Dia adalah seorang predator. 420 00:36:31,856 --> 00:36:33,224 Lagi. 421 00:36:42,033 --> 00:36:43,367 Kenapa mereka membungkuk? 422 00:36:43,434 --> 00:36:46,037 Mereka berharap kau adalah Heinrich Treadway. 423 00:36:46,103 --> 00:36:48,172 - Lagi! - Reinkarnasi. 424 00:36:48,239 --> 00:36:50,007 "Heinrich"? 425 00:36:50,074 --> 00:36:52,310 Itu nama yang populer di tahun 50-an. 426 00:36:52,376 --> 00:36:53,477 Di tahun '50-an. 427 00:36:53,544 --> 00:36:57,281 Kurasa bagus untuk rock n roll, tapi buruk untuk sebuah nama. 428 00:36:57,348 --> 00:36:59,650 Tahun 1750-an. 429 00:37:02,386 --> 00:37:05,122 Apa yang begitu kau inginkan dariku? 430 00:37:05,189 --> 00:37:08,125 Itu sebabnya kau di sini. Untuk mencari tahu. 431 00:37:31,248 --> 00:37:35,219 - Ini kamar Treadway. - Kau bertanya atau beri tahu aku? 432 00:37:35,286 --> 00:37:38,723 Aku pasti mengacau inkarnasi terakhirku. 433 00:37:38,789 --> 00:37:40,224 Kenapa kau katakan itu? 434 00:37:40,891 --> 00:37:43,260 Pernah kau lihat aku tinggal dalam hidup ini? 435 00:37:49,266 --> 00:37:52,236 Itu buku harian pendakian Himalaya milik Treadway. 436 00:37:56,073 --> 00:37:57,942 Itu aku. 437 00:37:58,809 --> 00:38:00,411 Saat aku masih Leona Warrick. 438 00:38:01,846 --> 00:38:04,281 Dan itu Treadway. 439 00:38:11,956 --> 00:38:13,958 Dua hari setelah foto itu diambil... 440 00:38:14,025 --> 00:38:15,960 Treadway menyelamatkan hidupku. 441 00:38:17,028 --> 00:38:19,964 Ada alasan kenapa kau memilih buku itu. 442 00:38:20,631 --> 00:38:23,200 Semua ini memberitahuku apa yang telah dia lakukan. 443 00:38:23,267 --> 00:38:25,236 Tak satu pun dari itu memberitahuku siapa dia. 444 00:38:25,302 --> 00:38:28,205 Di sini kita bisa belajar apa saja dan segalanya. 445 00:38:28,272 --> 00:38:31,809 Ruang, waktu, skala. Itu semua relevan. 446 00:38:32,376 --> 00:38:34,412 Sepertinya tidak. 447 00:38:34,478 --> 00:38:36,914 Selamat datang di virtual sandbox-ku. 448 00:38:36,981 --> 00:38:38,783 - Namaku Garrick. - Hai. 449 00:38:38,849 --> 00:38:41,152 Garrick adalah kepala teknologi dan penelitian kami. 450 00:38:41,218 --> 00:38:43,287 Dia tidak seperti kepala teknologi. 451 00:38:43,954 --> 00:38:46,123 Senang bertemu denganmu lagi. 452 00:38:46,190 --> 00:38:48,759 Senang bertemu denganmu. 453 00:38:48,826 --> 00:38:52,396 Jangan risau. Semua bualan semakin aneh. 454 00:38:52,463 --> 00:38:53,898 Baik. 455 00:38:53,964 --> 00:38:55,266 Mari kita mulai. 456 00:38:55,332 --> 00:38:56,333 Ikuti aku. 457 00:38:59,904 --> 00:39:01,505 Tolong berdiri di sana. 458 00:39:02,306 --> 00:39:03,340 Baik. 459 00:39:20,191 --> 00:39:22,293 Itu pria di kantor polisi. 460 00:39:22,359 --> 00:39:25,529 Bathurst. Dia dan Treadway pernah berteman. 461 00:39:26,063 --> 00:39:28,032 Selusin kehidupan. Perang, perdamaian. 462 00:39:28,099 --> 00:39:31,769 Mereka bersama melewati beberapa momen besar dalam sejarah manusia. 463 00:39:32,570 --> 00:39:34,305 Lalu Bathurst kehilangan kepercayaan. 464 00:39:34,371 --> 00:39:38,342 Selama 300 tahun terakhir, dia mencari jalan keluar. 465 00:39:38,409 --> 00:39:41,178 Dia butuh cara untuk berhenti berinkarnasi. 466 00:39:41,245 --> 00:39:43,114 Dia ingin semua ini berakhir. 467 00:39:43,180 --> 00:39:45,516 Itu sebabnya dia membuat ini. 468 00:40:15,613 --> 00:40:20,284 Telur, dirancang untuk membunuh setiap makhluk hidup di bumi. 469 00:40:20,918 --> 00:40:23,387 Itu tampak sedikit drastis. 470 00:40:23,454 --> 00:40:25,489 Jika tak kehidupan yang tersisa... 471 00:40:25,556 --> 00:40:28,492 tak ada yang tersisa untuk berinkarnasi. 472 00:40:30,661 --> 00:40:35,166 Telur itu menyerang langsung ke sumber kehidupan. DNA. 473 00:40:35,232 --> 00:40:37,868 Mematikan inti kehidupan. 474 00:40:37,935 --> 00:40:41,939 Setiap tumbuhan, setiap hewan, setiap orang. 475 00:40:42,006 --> 00:40:43,040 Ibu! 476 00:40:43,107 --> 00:40:44,875 Jordan! 477 00:40:47,945 --> 00:40:49,313 Aku datang. 478 00:40:56,086 --> 00:40:59,423 Seperti mencabut komputer saat suatu program macet. 479 00:40:59,490 --> 00:41:01,258 Hanya perlu menarik steker... 480 00:41:01,325 --> 00:41:03,861 Tujuh miliar orang akan pergi bersamanya. 481 00:41:05,296 --> 00:41:08,132 Segalanya akan mati dalam proses cepat. 482 00:41:12,436 --> 00:41:16,207 Astaga! Itu terasa nyata! 483 00:41:16,273 --> 00:41:19,143 Tanpa kau, kami takkan berada di sini saat ini. 484 00:41:19,210 --> 00:41:20,411 Maksudmu? 485 00:41:20,477 --> 00:41:23,214 Pada inkarnasi terakhir, kau masuk ke lab Bathurst 486 00:41:23,280 --> 00:41:26,483 mencuri Telur, membunuh Einstein dan semua orang yang membantu. 487 00:41:26,550 --> 00:41:28,586 Pergi meninggalkan tanpa cara untuk membuatnya kembali. 488 00:41:28,652 --> 00:41:32,256 Kau membawa Telur ke kematianmu. 489 00:41:32,323 --> 00:41:35,226 Bathurst menghabiskan seluruh hidup untuk mencari keberadaan Telur itu. 490 00:41:35,292 --> 00:41:38,596 Semakin hari dia semakin dekat untuk menemukan Telur itu. 491 00:41:38,662 --> 00:41:40,931 Itu sebabnya dia melacak mu di New York. 492 00:41:40,998 --> 00:41:43,434 Jadi aku naik pesawat, mendapat kembali ingatanku 493 00:41:43,500 --> 00:41:45,502 dan aku menyelamatkan seluruh dunia, begitu? 494 00:41:45,569 --> 00:41:47,104 Apa itu maksudmu? 495 00:41:47,171 --> 00:41:49,073 Sudah kubilang itu akan terdengar aneh. 496 00:41:49,139 --> 00:41:50,474 Bagaimana sekarang? 497 00:41:54,011 --> 00:41:56,013 Beritahu aku kabar baik, Nora. 498 00:41:56,080 --> 00:42:00,251 Bryan Porter. Treadway pandai soal besi, bukan? 499 00:42:00,317 --> 00:42:04,688 Bagus. Rekanmu di NYPD tentu terkesan dengan itu. 500 00:42:04,755 --> 00:42:09,193 Sayangnya, keterampilan enkripsi mereka payah. 501 00:42:10,060 --> 00:42:11,662 Merujuk kami tepat ke hadapanmu. 502 00:42:22,106 --> 00:42:25,542 Kau tahu kami punya cara baru untuk melakukan sesuatu, bukan? 503 00:42:26,210 --> 00:42:27,411 Pembaruan... 504 00:42:28,245 --> 00:42:30,714 Tidak berarti lebih baik. 505 00:42:39,723 --> 00:42:43,294 Kami akan mencari lokasi Evan McCauley. 506 00:42:43,360 --> 00:42:45,562 Kami akan memaksa enkripsi mu. 507 00:42:46,764 --> 00:42:49,277 Tapi kupertimbangkan... 508 00:42:49,302 --> 00:42:50,591 Basa basi... 509 00:42:51,602 --> 00:42:52,636 Jika kau... 510 00:42:54,204 --> 00:42:55,639 Mempercepat proses. 511 00:42:58,575 --> 00:43:00,477 Beritahu kami di mana dia. 512 00:43:08,452 --> 00:43:10,754 Baik. 513 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Aku tahu di mana dia. 514 00:43:16,760 --> 00:43:17,995 Tentu. 515 00:43:18,629 --> 00:43:22,433 Aku tahu persis di mana dia... 516 00:43:25,402 --> 00:43:27,204 Aku... 517 00:43:27,271 --> 00:43:31,342 Aku terkadang kesulitan... 518 00:43:31,408 --> 00:43:33,110 Dengan ingatanku. 519 00:43:33,177 --> 00:43:34,278 Ingatanku. 520 00:43:34,345 --> 00:43:38,349 Aku ingat ketika kau biasa memanen madu 521 00:43:38,415 --> 00:43:40,584 di ladang Marathon. 522 00:43:41,785 --> 00:43:46,657 Hanya pengingat lain bahwa aku tidak lupa. 523 00:43:56,633 --> 00:43:58,502 Kau bisa bantu aku? 524 00:44:03,440 --> 00:44:05,743 Kau tahu penyiksaan sesungguhnya itu apa? 525 00:44:05,809 --> 00:44:07,311 Mendengarkanmu? 526 00:44:07,378 --> 00:44:10,071 Penyiksaan sesungguhnya... 527 00:44:10,096 --> 00:44:12,440 Bukanlah rasa sakit fisik... 528 00:44:12,483 --> 00:44:15,285 Tapi kebodohan manusia. 529 00:44:15,352 --> 00:44:18,722 Dikelilingi kebodohan manusia, dilanda kebodohan manusia. 530 00:44:18,789 --> 00:44:21,558 Kehidupan demi kehidupan. 531 00:44:21,625 --> 00:44:25,429 Manusia dengan seringai bodoh mereka! 532 00:44:25,496 --> 00:44:28,098 Keramahan mereka yang menjengkelkan! 533 00:44:28,165 --> 00:44:30,134 Kebutuhan mereka akan persetujuan! 534 00:44:30,200 --> 00:44:33,804 Upaya jahat mereka untuk dicintai dan divalidasi! 535 00:44:33,871 --> 00:44:37,608 Mereka berjalan, berbicara obituari... 536 00:44:37,674 --> 00:44:40,778 ...di halaman belakang surat kabar 537 00:44:40,844 --> 00:44:44,782 di dasar sangkar burung, di sudut ruang tamu kotor 538 00:44:44,848 --> 00:44:45,783 dari seorang wanita penimbun kucing! 539 00:44:45,849 --> 00:44:48,786 - Dan kita dipaksa hidup... - Kau takkan pernah mengerti... 540 00:44:48,852 --> 00:44:52,256 - di antara mereka... - ...persahabatan, cinta. 541 00:44:52,322 --> 00:44:53,824 ...tanpa ada akhir. 542 00:44:53,891 --> 00:44:56,360 - Itulah penjelasan definisi... - Kau tidak yakin! 543 00:44:56,427 --> 00:44:58,128 ...dari kata penyiksaan. 544 00:44:58,195 --> 00:45:01,532 Keyakinan! Bla! Bla! Bla! 545 00:45:01,598 --> 00:45:02,766 Keyakinan! 546 00:45:03,867 --> 00:45:05,102 Keyakinan. 547 00:45:06,537 --> 00:45:09,139 Aku lelah dengan keyakinan. 548 00:45:09,206 --> 00:45:12,743 Tuhan harus menunjukkan kepadaku wajahnya. 549 00:45:26,290 --> 00:45:27,950 Terima kasih... 550 00:45:27,975 --> 00:45:29,884 Telah memberiku penerangan. 551 00:45:47,411 --> 00:45:49,513 Kau menyimpan tubuhnya? 552 00:45:49,580 --> 00:45:50,881 Seksi, bukan?S 553 00:45:50,948 --> 00:45:52,850 Tidak. Dia orang mati yang mengambang di air. 554 00:45:52,916 --> 00:45:54,852 Itu mimpi burukku. 555 00:45:54,918 --> 00:45:57,754 Itu matriks asam krotonat. Menjaga sel tetap hidup. 556 00:45:57,821 --> 00:45:59,890 Oh. Itu lebih baik. Terima kasih. 557 00:45:59,957 --> 00:46:03,427 Kami mencoba memahami ilmu di balik siapa kami. 558 00:46:10,267 --> 00:46:14,605 Treadway percaya jika manusia dapat melampaui hal yang disadari. 559 00:46:14,671 --> 00:46:17,674 Apa itu yang kau maksud? Aku tidak memenuhi potensi? 560 00:46:17,741 --> 00:46:19,710 Aku pernah dengar itu sebelumnya. 561 00:46:19,776 --> 00:46:23,947 Treadway melampaui batas yang disebut orang, manusia super. 562 00:46:24,014 --> 00:46:26,884 Dia bisa memanipulasi energi dunia di sekitarnya. 563 00:46:26,950 --> 00:46:28,685 Aku bahkan tak mengerti itu. 564 00:46:28,752 --> 00:46:33,390 Artinya, kau punya keterampilan melebihi apa yang kau bayangkan. 565 00:46:33,457 --> 00:46:35,626 Kemampuan itu sangat dalam. 566 00:46:35,692 --> 00:46:37,728 Di bawah tingkat kesadaran. 567 00:46:37,794 --> 00:46:41,298 Paham. Bagaimana cara kita mengembalikan kemampuan? 568 00:46:42,866 --> 00:46:45,402 Di sini, kami melatih kembali ingatanmu. 569 00:46:45,469 --> 00:46:49,273 Kami gabung kan fisik dan mental untuk kembangkan jalur saraf baru. 570 00:46:57,648 --> 00:46:59,850 Ingatan tersimpan di setiap organ... 571 00:47:00,717 --> 00:47:02,619 ...setiap sel dalam tubuhmu. 572 00:47:11,328 --> 00:47:14,998 Regresi butuh konsentrasi lama untuk kembali berkembang. 573 00:47:15,065 --> 00:47:16,700 Ini jalan pintas. 574 00:47:17,501 --> 00:47:21,004 Kami kejut kan pikiranmu untuk selaras dengan sistem. 575 00:47:52,603 --> 00:47:57,774 Ini berhasil. Ada peningkatan aktivitas di pusat ingatan. 576 00:48:30,474 --> 00:48:31,708 Hei! 577 00:48:48,492 --> 00:48:50,961 Berdiri. 578 00:48:52,729 --> 00:48:55,032 - Itu bukan Treadway. - Sungguh? 579 00:48:55,098 --> 00:48:56,600 Dia baru saja mengalahkanmu. 580 00:48:56,667 --> 00:48:58,835 Treadway akan membunuhku. 581 00:49:05,742 --> 00:49:10,447 Wow. Dia tidak bercanda soal berperang, ya? 582 00:49:10,514 --> 00:49:12,949 Memperbaiki kondisi manusia. 583 00:49:13,016 --> 00:49:16,420 Terkadang kau melakukannya dengan mengecat langit kapel. 584 00:49:16,486 --> 00:49:18,789 Terkadang kau tembak ini dari jarak satu mil. 585 00:49:18,855 --> 00:49:20,957 Jangan sentuh itu. 586 00:49:21,024 --> 00:49:22,759 Baik. 587 00:49:25,962 --> 00:49:28,565 Aku baru melihat senjata itu. 588 00:49:28,632 --> 00:49:32,069 Kami merekayasa balik Dethroner milik Bathurst. 589 00:49:32,135 --> 00:49:36,606 Dehtroner? Siapa yang memberi nama itu? 590 00:49:36,673 --> 00:49:37,874 Dengar... 591 00:49:38,675 --> 00:49:41,545 Kau tidak bisa membunuh Infinite. Kau membunuh tubuh, tapi... 592 00:49:41,611 --> 00:49:44,481 - Mereka reinkarnasi? - Benar. 593 00:49:45,649 --> 00:49:48,919 Ini tertanam di kepalamu 594 00:49:48,985 --> 00:49:51,788 dan mengeluarkan kesadaranmu 595 00:49:52,856 --> 00:49:55,759 jiwamu, dan ke chip digital. 596 00:49:55,826 --> 00:49:58,395 Jiwamu terjebak pada disk dan memutus siklus. 597 00:50:00,063 --> 00:50:03,133 Lebih dari 200 saudara kita hilang 598 00:50:03,200 --> 00:50:05,502 di api penyucian digital itu. 599 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 Kau berhadapan dengan ini... 600 00:50:08,905 --> 00:50:13,176 Saranku, lebih baik mati dengan cara kuno. 601 00:50:16,713 --> 00:50:18,315 Masuk. 602 00:50:22,686 --> 00:50:24,454 Boleh aku melihat-lihat? 603 00:50:24,521 --> 00:50:26,189 Silakan. 604 00:50:45,709 --> 00:50:47,878 Ini semua kau, bukan? 605 00:50:48,845 --> 00:50:50,947 Mereka adalah aku. 606 00:50:52,215 --> 00:50:53,750 Mereka semua. 607 00:50:56,286 --> 00:50:57,821 Wow. 608 00:50:57,888 --> 00:51:00,457 Keren. Kau tampak bahagia. 609 00:51:01,758 --> 00:51:03,226 Dulu. 610 00:51:04,561 --> 00:51:05,962 Siapa pria ini? 611 00:51:06,029 --> 00:51:08,899 Pria itu, dia bernama Abel. 612 00:51:09,633 --> 00:51:14,638 Sebelum itu, berbeda nama dan wajah. 613 00:51:14,704 --> 00:51:16,206 Tapi jiwanya... 614 00:51:16,973 --> 00:51:19,009 Jiwanya selalu dia. 615 00:51:19,075 --> 00:51:22,145 Lalu? Kalian saling bercinta melalui banyak kehidupan? 616 00:51:22,779 --> 00:51:25,048 Selalu tempat yang sama. 617 00:51:25,115 --> 00:51:28,485 Angkor Wat. Kami menyebutnya Tempat Awal. 618 00:51:30,220 --> 00:51:33,557 Aku akan menemuimu di Tempat Awal. 619 00:51:33,623 --> 00:51:34,991 Aku mencintaimu. 620 00:51:35,058 --> 00:51:38,595 Saat masing-masing dari kami reinkarnasi dengan kehidupan baru... 621 00:51:38,662 --> 00:51:40,096 Itulah tempat tujuan kami. 622 00:51:40,163 --> 00:51:40,994 Kau berinkarnasi. 623 00:51:41,019 --> 00:51:42,957 Bagaimana kau tahu ke mana harus pergi? 624 00:51:43,667 --> 00:51:47,704 Sebagian besar dari kami punya kebangkitan sejak muda. 625 00:51:47,771 --> 00:51:50,207 Di mulai dari hal kecil. Ingatan... 626 00:51:50,273 --> 00:51:52,909 perasaan tentang suatu tempat, mimpi. 627 00:51:53,610 --> 00:51:55,045 Saat pubertas... 628 00:51:55,111 --> 00:51:57,080 kebanyakan Infinite punya ingatan penuh. 629 00:51:57,147 --> 00:52:01,284 Tepat pada saat mereka mendiagnosis aku skizofrenia. 630 00:52:02,152 --> 00:52:04,855 Apa yang terjadi jika kau mati muda dan berpisah? 631 00:52:04,921 --> 00:52:06,790 Untuk Infinite... 632 00:52:07,824 --> 00:52:09,960 Kematian bukanlah akhir, itu seperti... 633 00:52:10,494 --> 00:52:12,896 membalik halaman dalam buku. 634 00:52:12,963 --> 00:52:15,932 Bab selanjutnya, cerita yang sama. 635 00:52:16,800 --> 00:52:18,235 Itu gila. 636 00:52:18,301 --> 00:52:21,838 Kehidupan baru, tubuh baru, bertemu kembali di tempat sama. 637 00:52:24,641 --> 00:52:25,809 Dia ditembak Dethroner. 638 00:52:28,211 --> 00:52:30,847 Dia terjebak di komputer di suatu tempat. 639 00:52:31,615 --> 00:52:35,318 Kehidupan terakhirku, aku mengingat kembali.. 640 00:52:36,953 --> 00:52:38,889 dan menyadari jika dia telah pergi. 641 00:52:46,830 --> 00:52:49,199 Bukan ingatanku yang penting. 642 00:52:50,967 --> 00:52:52,135 Tapi ingatanmu. 643 00:52:58,875 --> 00:53:01,845 Kehidupan terakhirmu, di Meksiko... 644 00:53:02,479 --> 00:53:04,848 Di mana kau sembunyikan telur itu? 645 00:53:26,770 --> 00:53:28,371 Di mana Telurnya? 646 00:53:37,914 --> 00:53:40,016 Di mana? 647 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 Dia terbangun. Hentikan. 648 00:53:54,798 --> 00:53:55,999 Hei, tenang. 649 00:53:56,066 --> 00:53:58,668 Tenang. Atur napasmu. 650 00:53:58,735 --> 00:53:59,869 - Aku harus bangun. - Atur napas. 651 00:53:59,936 --> 00:54:01,338 Kovic, periksa alat vitalnya. 652 00:54:01,404 --> 00:54:03,373 Apa yang terjadi, Evan? Apa yang kau lihat? 653 00:54:03,440 --> 00:54:06,176 Jaringan saraf mu meledak seperti Empat Juli. 654 00:54:06,242 --> 00:54:09,813 Aku melihat ini sepanjang hidupku. Itu masih tidak masuk akal. 655 00:54:09,879 --> 00:54:11,081 Kenapa dia tidak bisa mengingat? 656 00:54:11,147 --> 00:54:12,816 Antara kecelakaan mobil, sengatan listrik 657 00:54:12,882 --> 00:54:16,052 dan pelat baja di kepala, pikirannya retak. 658 00:54:16,119 --> 00:54:18,054 Ada yang mengganggu mengalir nya ingatan. 659 00:54:18,121 --> 00:54:20,190 Aku tak bisa keluarkan. 660 00:54:20,215 --> 00:54:23,183 Sayangnya, Artisan adalah harapan terakhir kita. 661 00:54:29,432 --> 00:54:31,968 Dia akan segera mengingat. 662 00:54:33,837 --> 00:54:35,405 Jika dia belum mengingat. 663 00:54:43,980 --> 00:54:46,216 Ratusan kehidupan. 664 00:54:46,282 --> 00:54:49,185 Semua bermuara pada beberapa jam. 665 00:54:51,287 --> 00:54:53,456 Jika kita tidak temukan dia... 666 00:54:55,425 --> 00:54:58,361 sebelum ingatannya kembali... 667 00:54:59,162 --> 00:55:00,997 kita kehilangan Telur... 668 00:55:02,365 --> 00:55:03,466 selamanya. 669 00:55:05,802 --> 00:55:07,404 Roda terus berputar 670 00:55:07,470 --> 00:55:10,340 dan kita takkan pernah bisa... 671 00:55:12,108 --> 00:55:14,010 melarikan diri. 672 00:55:18,114 --> 00:55:20,183 Kita pergi saat fajar. 673 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 674 00:55:27,024 --> 00:55:35,024 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 675 00:56:12,902 --> 00:56:15,004 Sudah lama, Otto. 676 00:56:15,071 --> 00:56:17,708 Tidak ada yang memanggilku Otto. 677 00:56:17,733 --> 00:56:20,234 Dalam banyak kehidupan. 678 00:56:29,185 --> 00:56:31,187 Halo, cintaku. 679 00:56:32,555 --> 00:56:34,257 Apa yang terjadi denganmu? 680 00:56:35,625 --> 00:56:38,194 Kau sangat cantik. 681 00:56:39,062 --> 00:56:40,430 Seperti dulu. 682 00:56:40,864 --> 00:56:42,832 Kau tidak kehilangan... 683 00:56:42,899 --> 00:56:44,434 Kelincahanmu... 684 00:56:45,235 --> 00:56:46,436 Semangatmu... 685 00:56:47,570 --> 00:56:49,139 Karena tubuh terbatas ini? 686 00:56:49,205 --> 00:56:52,408 Kau melihatku lumpuh. Aku tidak lumpuh. 687 00:56:53,376 --> 00:56:56,012 Kau yang lumpuh, Otto. 688 00:56:56,079 --> 00:56:58,248 - Dilumpuhkan oleh ketakutanmu. - Ketakutanku? 689 00:56:58,314 --> 00:57:03,353 Tidak. Aku lumpuh oleh ingatanku. 690 00:57:03,419 --> 00:57:07,357 Ingatanmu kembali selama bertahun-tahun. Aku tidak 691 00:57:07,423 --> 00:57:11,528 Ingatanku kembali saat aku terbentuk. Di dalam rahim. 692 00:57:11,594 --> 00:57:17,066 Berjam-jam, berhari-hari, berminggu-minggu, berbulan-bulan. 693 00:57:17,133 --> 00:57:18,368 Tidak dapat bergerak! 694 00:57:18,434 --> 00:57:21,037 Tidak ada yang bisa dilakukan otakku 695 00:57:21,104 --> 00:57:23,339 selain memakan dirinya sendiri. 696 00:57:23,406 --> 00:57:27,076 Semua kehidupan ini, semua karunia ini... 697 00:57:27,143 --> 00:57:29,546 dan kau masih belum belajar apa-apa. 698 00:57:29,612 --> 00:57:31,281 Aku harus keluar. 699 00:57:32,248 --> 00:57:33,917 Aku harus hentikan. 700 00:57:34,617 --> 00:57:38,454 Jangan lakukan itu. Jangan beri dia kesempatan. 701 00:57:39,656 --> 00:57:41,291 Di mana Treadway? 702 00:57:48,131 --> 00:57:50,099 Kita menyerbu pantai di Normandia? 703 00:57:50,166 --> 00:57:52,368 Kau tak pernah tahu soal Artisan. 704 00:57:53,303 --> 00:57:54,637 Bersiap. 705 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Pasang taruhan. 706 00:58:35,078 --> 00:58:37,180 Artisan itu penjudi? 707 00:58:37,247 --> 00:58:38,615 Tidak, dia seorang hedonis. 708 00:58:38,681 --> 00:58:42,151 Pembual tak pernah henti, pesta tak pernah henti. 709 00:58:42,218 --> 00:58:44,187 Terdengar seperti kawanku. 710 00:59:37,740 --> 00:59:40,410 Alexa, matikan musik. 711 00:59:40,476 --> 00:59:43,146 Bersihkan dia dan bawa dia pergi. 712 00:59:43,212 --> 00:59:45,315 Kau mengoperasi orang mati sekarang? 713 00:59:45,381 --> 00:59:47,684 Da Vinci biasa membedah mayat 714 00:59:47,750 --> 00:59:51,020 sehingga dia bisa lebih paham bentuk manusia. 715 00:59:51,087 --> 00:59:54,357 Tapi, aku hanya butuh otak saja, sayang. 716 00:59:54,424 --> 00:59:58,561 Kau juga tahu itu dengan baik. 717 00:59:58,628 --> 01:00:03,366 Indah sekali lengkungan tengkorakmu kali ini. 718 01:00:03,433 --> 01:00:07,704 Aku bisa mengujinya jika aku memenggal kepalamu. 719 01:00:07,770 --> 01:00:10,206 Seperti yang dilakukan Treadway padaku saat terakhir bertemu. 720 01:00:10,273 --> 01:00:12,208 Coba saja. 721 01:00:12,275 --> 01:00:14,410 Bathurst menyerang Pusat. 722 01:00:17,280 --> 01:00:19,349 - Dia dapat Telur? - Tidak. 723 01:00:19,415 --> 01:00:21,651 Kau pikir kita di sini jika dia dapat Telur? 724 01:00:23,119 --> 01:00:26,456 Di mana pun Telur itu, masih ada di kepalanya. 725 01:00:28,291 --> 01:00:29,258 Treadway? 726 01:00:29,325 --> 01:00:31,594 Kata mereka. 727 01:00:33,296 --> 01:00:35,365 Tunggu. Apa dia diblokir? 728 01:00:37,300 --> 01:00:40,103 Lihat ini. 729 01:00:40,169 --> 01:00:41,337 730 01:00:42,038 --> 01:00:45,608 Hard drive mu ter fragmentasi. 731 01:00:45,675 --> 01:00:48,745 Itu berarti kita harus atur ulang ingatanmu. 732 01:00:48,811 --> 01:00:53,816 Heinrich, kuberitahu. Akan akan menikmati ini. 733 01:00:54,217 --> 01:00:56,419 734 01:00:56,486 --> 01:00:58,154 Lihat ini. 735 01:01:00,690 --> 01:01:03,626 Kalian semua akrab dengan gagasan jika kalian mati 736 01:01:03,693 --> 01:01:06,796 hidupmu akan berkedip di depan matamu, bukan? 737 01:01:06,863 --> 01:01:10,266 Mesin ini dapat merasakan pengalaman itu. 738 01:01:10,333 --> 01:01:12,468 Memperpanjang rasa waktumu. 739 01:01:12,535 --> 01:01:17,573 Memungkinkan untuk memulihkan atau menyusun ulang semua hal. 740 01:01:17,640 --> 01:01:24,614 Benda ini akan melakukan putar ulang ingatan total. 741 01:01:25,515 --> 01:01:27,283 Kau mencoba untuk membuatku tenggelam? 742 01:01:27,350 --> 01:01:28,618 Aku punya ingatan soal tenggelam. 743 01:01:28,684 --> 01:01:30,787 - Yaitu? - Aku tidak suka. 744 01:01:30,853 --> 01:01:34,123 Berapa tingkat keberhasilan hasil kerja orang ini? 745 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Keyakinanku... tinggi. 746 01:01:36,592 --> 01:01:39,429 Begitu juga dengan kau. 747 01:01:39,495 --> 01:01:41,197 Dia lumayan. 748 01:01:41,264 --> 01:01:43,533 Aku suka kau kali ini. Kau lumayan lucu. 749 01:01:43,599 --> 01:01:48,271 Jangan salah tanggap, tapi biasanya kau brengsek. 750 01:01:48,337 --> 01:01:49,772 - Itu benar. - Dia tahu. 751 01:01:49,839 --> 01:01:51,841 Aku harus percaya orang ini? 752 01:01:51,908 --> 01:01:52,969 Aku tidak akan. 753 01:01:52,994 --> 01:01:55,511 Pertama, aku benci pelabelan gender. 754 01:01:55,578 --> 01:01:58,815 Kedua, tujuan kita sama. 755 01:01:58,881 --> 01:02:00,049 Sungguh? Tujuan apa? 756 01:02:00,116 --> 01:02:04,187 Bathurst ingin membunuh setiap makhluk hidup di Bumi? 757 01:02:04,253 --> 01:02:07,824 Itu akan merusak pesta yang aku buat di sini. 758 01:02:07,890 --> 01:02:10,126 - Orang ini sudah gila. - Hei. 759 01:02:10,960 --> 01:02:14,230 Ada alasan kenapa kau tidak membawaku kemari. 760 01:02:14,297 --> 01:02:16,766 - Aku bisa mati tenggelam. - Ya. 761 01:02:18,401 --> 01:02:19,769 Bisa mesin itu bekerja? 762 01:02:21,771 --> 01:02:22,905 Bisa. 763 01:02:24,407 --> 01:02:26,709 Kau punya pilihan, Evan. 764 01:02:26,776 --> 01:02:29,145 Tidak, aku tidak punya pilihan. 765 01:02:29,779 --> 01:02:32,248 Aku tak bisa biarkan orang lain terluka 766 01:02:32,315 --> 01:02:34,150 karena ingatan yang ada di kepalaku. 767 01:02:43,459 --> 01:02:45,761 Baiklah. Waktunya mencoba. 768 01:02:46,762 --> 01:02:49,532 Mari kita lakukan sebelum aku berubah pikiran. 769 01:02:49,599 --> 01:02:52,235 Ayo. Nyalakan mesinmu. 770 01:02:52,301 --> 01:02:53,736 Kau siap untuk berenang? 771 01:02:53,803 --> 01:02:56,405 Ini akan menyenangkan! 772 01:02:56,472 --> 01:02:58,441 Diam dan nyalakan. 773 01:03:17,994 --> 01:03:20,863 Memperpanjang rasa waktumu. 774 01:03:23,366 --> 01:03:26,636 Apapun yang terjadi, jangan biarkan berhenti sebelum selesai. 775 01:04:08,544 --> 01:04:11,781 Dia akan menahan napas selama mungkin, lalu... 776 01:04:11,847 --> 01:04:14,016 Naluri dasar mengambil alih. 777 01:04:30,533 --> 01:04:32,001 22. Terlalu tinggi. 778 01:04:34,604 --> 01:04:35,880 20. 779 01:04:35,905 --> 01:04:36,896 Kurangi. 18. 780 01:04:55,024 --> 01:04:56,726 Ya Tuhan. Dia tenggelam. 781 01:04:57,126 --> 01:04:58,894 Itu cara kerjanya. 782 01:05:02,632 --> 01:05:06,402 - Keluarkan dia. - Belum. Dua menit lagi. 783 01:05:13,442 --> 01:05:15,578 Abel, dengarkan aku. Jika aku gagal... 784 01:05:20,082 --> 01:05:21,517 Bertahanlah. 785 01:05:21,584 --> 01:05:24,553 - Nora. - Dia sekarat. 786 01:05:24,620 --> 01:05:26,656 Kita dekat. Kita hampir dekat. 787 01:05:30,660 --> 01:05:33,462 Denyut nadi terhenti! 788 01:05:34,964 --> 01:05:35,965 Keluarkan dai! 789 01:05:42,104 --> 01:05:43,105 Cepat! 790 01:05:53,849 --> 01:05:56,018 791 01:05:56,952 --> 01:05:58,754 Minggir. 792 01:06:03,025 --> 01:06:04,794 Tidak! 793 01:06:16,672 --> 01:06:17,973 Dia meninggal. 794 01:06:21,143 --> 01:06:23,112 Kita membunuhnya. 795 01:06:46,669 --> 01:06:49,905 Jika aku gagal, lihat ke dalam. 796 01:07:14,196 --> 01:07:17,066 Evan, tenang. Atur napasmu. 797 01:07:32,681 --> 01:07:35,718 Aku Treadway. 798 01:07:45,594 --> 01:07:46,962 799 01:07:49,932 --> 01:07:51,233 Aku Treadway. 800 01:07:54,804 --> 01:07:58,207 Jika kau Treadway. Jawab ini: 801 01:07:59,108 --> 01:08:01,243 Kau tahu di mana Telur itu? 802 01:08:21,730 --> 01:08:22,965 - Aku tahu. 803 01:08:23,332 --> 01:08:24,767 - Kau tahu? - Aku tahu. 804 01:08:25,434 --> 01:08:28,137 Lihat ke dalam. 805 01:08:30,739 --> 01:08:33,175 Kita dilatih untuk menganggap tubuh tidaklah penting, bukan? 806 01:08:33,242 --> 01:08:35,744 - Benar. - Hanya sebuah penutup. 807 01:08:36,479 --> 01:08:40,516 Treadway tahu satu-satunya tempat yang takkan disadari siapa pun. 808 01:08:55,965 --> 01:08:58,267 Abel, dengarkan aku. 809 01:08:58,334 --> 01:09:00,636 Jika aku gagal, lihat ke dalam. 810 01:09:01,036 --> 01:09:02,805 Telur itu ada di tubuhnya. 811 01:09:03,305 --> 01:09:04,540 Kembali ke Pusat. 812 01:09:07,643 --> 01:09:10,179 Ada di dalam tubuhnya. Ayo. 813 01:09:12,147 --> 01:09:14,183 Aku terkejut itu berhasil. 814 01:09:20,189 --> 01:09:23,225 Aku sudah menduga selama ini. Itu sebabnya kubiarkan kau menang. 815 01:09:23,292 --> 01:09:24,260 Sungguh? 816 01:09:24,326 --> 01:09:27,930 Entah soal kalian, tapi aku biasa minum. 817 01:09:27,997 --> 01:09:29,265 Kita tidak punya waktu untuk.. 818 01:09:31,066 --> 01:09:33,135 Kunci keamanan! 819 01:09:36,405 --> 01:09:37,673 Aku tertembak. 820 01:09:38,007 --> 01:09:39,208 Kau baik-baik saja? 821 01:09:44,413 --> 01:09:45,648 Hei! 822 01:09:45,714 --> 01:09:47,149 Ikuti aku. 823 01:09:47,216 --> 01:09:49,318 Ayo. Kita harus pergi. 824 01:09:49,385 --> 01:09:51,654 Buka lift darurat. 825 01:09:54,857 --> 01:09:56,125 - Kita harus pergi. - Tunggu! 826 01:09:56,192 --> 01:09:57,860 Apa kau gila? Mereka bersiap menyerang! 827 01:09:57,927 --> 01:10:00,796 Kita tidak lari. Aku lelah berlari. 828 01:10:00,863 --> 01:10:03,699 - Aku akan melawan mereka. - Bertahanlah, Trace. 829 01:10:09,371 --> 01:10:10,339 Dia meninggal. 830 01:10:10,406 --> 01:10:11,807 831 01:10:11,874 --> 01:10:14,877 Kita harus pergi sekarang. 832 01:10:21,951 --> 01:10:23,953 - Kita tinggal. - Apa? 833 01:10:24,019 --> 01:10:26,055 Kita takkan berlari, kita hadapi mereka. 834 01:10:30,292 --> 01:10:33,128 - Darahmu rembes seperti Titanic. - Aku baik-baik saja. 835 01:10:33,195 --> 01:10:36,131 Jika kau mati, siapa yang akan menghentikan Bathurst? 836 01:10:36,865 --> 01:10:38,067 Dia benar. 837 01:10:38,901 --> 01:10:39,969 Hei. 838 01:10:40,035 --> 01:10:43,939 Kau membuat ini layak, nak. 839 01:10:44,773 --> 01:10:46,742 Beri kami waktu. 840 01:10:47,376 --> 01:10:49,078 Buka pintu ruang senjata. 841 01:10:51,480 --> 01:10:52,915 Semoga berhasil. 842 01:12:06,055 --> 01:12:07,222 Hati-hati, Pak. 843 01:12:08,857 --> 01:12:10,192 Pasti. 844 01:13:16,258 --> 01:13:19,061 Kami membawa tubuh Treadway ke Skotlandia. 845 01:13:19,128 --> 01:13:20,295 Baik. 846 01:13:22,064 --> 01:13:23,832 Jaga dia tetap hidup. 847 01:13:23,899 --> 01:13:27,302 Aku sudah berusaha semampuku, tapi dia kehilangan banyak darah. 848 01:13:28,203 --> 01:13:30,272 Kunci ada di dalam mobil. 849 01:13:53,662 --> 01:13:55,264 Heinrich. 850 01:13:55,330 --> 01:13:57,566 Aku senang kau bergabung. 851 01:14:00,402 --> 01:14:03,405 Kuharap kau di sini untuk melihat ini... 852 01:14:04,673 --> 01:14:06,442 Untuk memahami... 853 01:14:08,076 --> 01:14:10,312 Peranmu dalam hal ini. 854 01:14:16,451 --> 01:14:18,620 Akhir dari perdebatan kita. 855 01:14:46,181 --> 01:14:48,650 Akhir dari semua hal. 856 01:14:52,988 --> 01:14:55,257 Bersihkan dan mengujinya. 857 01:14:55,324 --> 01:14:57,526 Pastikan Telur ini asli. 858 01:14:57,960 --> 01:14:59,995 Apa ini sudah berakhir? 859 01:15:00,062 --> 01:15:01,964 Belum. 860 01:15:02,030 --> 01:15:04,533 Jangan pernah remeh kan Treadway. 861 01:15:31,693 --> 01:15:34,263 Kau sudah bangun. 862 01:15:34,329 --> 01:15:36,131 Dimana aku? 863 01:15:36,198 --> 01:15:39,635 Kubilang pada Nora aku akan menjagamu sampai kau bangun. 864 01:15:39,701 --> 01:15:42,971 Kau berada di rumah amanku. 865 01:15:43,038 --> 01:15:47,175 - Sedang apa kau? - Aku memberimu morfin! 866 01:15:47,242 --> 01:15:48,477 Di mana dia? 867 01:15:48,543 --> 01:15:50,612 Dia mengejar Bathurst. 868 01:15:51,713 --> 01:15:53,148 Sial. 869 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 Dia tidak perlu melakukan ini sendirian. 870 01:15:56,952 --> 01:16:00,022 Ayolah, kawan. 871 01:16:00,088 --> 01:16:03,659 Kau berlari akan kehabisan darah sebelum keluar dari rumah ini. 872 01:16:03,725 --> 01:16:07,396 Jika kita berjuang, kita berjuang bersama. 873 01:16:07,462 --> 01:16:09,364 Hei. 874 01:16:09,431 --> 01:16:12,401 Aku baru saja perban lukamu. 875 01:16:12,467 --> 01:16:15,370 Biar kukatakan padamu. 876 01:16:15,437 --> 01:16:17,539 Jika Bathurst mendapatkan Telur, kita semua selesai. 877 01:16:17,606 --> 01:16:19,641 Tak ada kesempatan kedua. 878 01:16:19,708 --> 01:16:22,244 Akan ku rebut kembali Telur dan kubunuh dia. 879 01:16:22,878 --> 01:16:24,680 Dia bilang kau salah satu dari kami. 880 01:16:24,746 --> 01:16:27,316 Kau hanya omong kosong. 881 01:16:28,717 --> 01:16:32,254 Pengujian selesai. Bom siap untuk Telur. 882 01:16:32,321 --> 01:16:34,323 Muat di pesawat. 883 01:16:42,497 --> 01:16:45,067 Kemari kau, keparat. 884 01:16:45,133 --> 01:16:47,336 Kau pikir Dia akan... 885 01:16:48,437 --> 01:16:50,505 membiarkan kita lakukan ini? 886 01:16:52,307 --> 01:16:53,508 Tidak? 887 01:16:59,481 --> 01:17:01,516 Akhir dari semua hal. 888 01:17:08,423 --> 01:17:10,192 Awas. 889 01:18:32,207 --> 01:18:35,410 Bergerak! Naik ke mobil! 890 01:19:10,278 --> 01:19:11,613 Bergerak! 891 01:20:37,465 --> 01:20:41,636 Mendarat dalam tiga, dua, satu. 892 01:20:56,685 --> 01:20:58,353 - Kau perlu tumpangan? - Ya. 893 01:20:59,688 --> 01:21:02,357 - Kau baik-baik saja? - Jangan tanya. 894 01:21:13,101 --> 01:21:16,771 Kau lihat itu? 895 01:22:18,767 --> 01:22:20,669 Nora, kau baik-baik saja? 896 01:22:20,735 --> 01:22:22,904 Baik, ayo. 897 01:22:22,971 --> 01:22:23,972 Tenang. 898 01:22:28,610 --> 01:22:30,912 Ayo kita keluar dari sini. 899 01:22:36,751 --> 01:22:38,053 Kau baik-baik saja? 900 01:22:38,119 --> 01:22:39,421 Sial. 901 01:22:39,487 --> 01:22:41,623 Hei. Kita harus pergi dari sini. 902 01:22:49,130 --> 01:22:52,067 - Kau bisa berjalan? - Ya, aku bisa. 903 01:22:52,133 --> 01:22:53,368 Baiklah. Ayo. 904 01:23:32,974 --> 01:23:35,443 - Kau harus pergi. - Bathurst melarikan diri. 905 01:23:35,510 --> 01:23:36,522 Hard-drivenya ada di sini. 906 01:23:36,547 --> 01:23:38,871 Aku harus hancurkan semua dan membebaskan mereka. 907 01:23:39,814 --> 01:23:41,182 Kutemui nanti. 908 01:25:24,118 --> 01:25:27,155 Kita akan mendarat di Glasgow dalam 16 menit, Pak. 909 01:25:28,156 --> 01:25:29,290 Tetap rendah. 910 01:25:31,259 --> 01:25:32,794 Gunakan TFR. 911 01:25:36,264 --> 01:25:37,532 Ya Tuhan. 912 01:25:40,268 --> 01:25:42,804 Ayo. 913 01:25:48,343 --> 01:25:50,645 Mereka semua di sini. 914 01:25:50,712 --> 01:25:52,046 Semua jiwa. 915 01:25:52,947 --> 01:25:55,316 Kita harus bebaskan mereka. 916 01:25:55,383 --> 01:25:57,752 917 01:25:57,819 --> 01:25:59,721 Nora. Hei. 918 01:25:59,787 --> 01:26:02,957 Bertahanlah. Kita hampir sampai. 919 01:26:03,491 --> 01:26:05,960 Mari kita ledakkan sesuatu. 920 01:26:27,715 --> 01:26:29,617 Sial! 921 01:26:29,684 --> 01:26:31,085 Kita kehilangan mesin tiga, Pak. 922 01:26:38,893 --> 01:26:40,995 Kita harus daratkan pesawat. 923 01:26:48,369 --> 01:26:51,005 Kau sedang apa, Pak? 924 01:26:58,246 --> 01:27:01,049 Kau akan menabrakkan pesawat, Pak. 925 01:28:07,115 --> 01:28:09,283 Tidak mungkin. 926 01:28:10,485 --> 01:28:12,353 Tidak mungkin. 927 01:28:24,132 --> 01:28:25,466 Dia membuka lubang atap, Pak. 928 01:29:17,518 --> 01:29:19,220 Kau mengecewakan aku. 929 01:29:21,155 --> 01:29:23,357 Tidak mau mengaku, ya? 930 01:29:23,925 --> 01:29:25,493 Kupikir aku merasa terluka. 931 01:29:27,261 --> 01:29:30,531 Kecelakaan mobil? Pelat baja, kau ingat? 932 01:31:48,536 --> 01:31:51,973 Treadway, kau tidak bisa hentikan! 933 01:31:53,007 --> 01:31:54,642 Itu sudah terjadi! 934 01:32:36,584 --> 01:32:38,452 Tidak! 935 01:33:12,086 --> 01:33:14,555 Kematian bukanlah akhir. Bukan untuk kita. 936 01:33:14,622 --> 01:33:17,091 Mungkin tidak untuk kita semua. 937 01:33:17,158 --> 01:33:19,493 Bab baru, cerita yang sama. 938 01:33:21,262 --> 01:33:22,663 Aku bisa membawamu keluar. 939 01:33:23,264 --> 01:33:24,365 Tidak perlu. 940 01:33:24,432 --> 01:33:26,500 Aku akan bebaskan mereka. 941 01:33:27,735 --> 01:33:28,703 Ini. 942 01:33:32,173 --> 01:33:34,141 - Sampai nanti. - Ya. 943 01:33:46,520 --> 01:33:49,390 Aku akan menemuimu di Tempat Awal. 944 01:33:49,457 --> 01:33:50,758 Aku mencintaimu. 945 01:34:09,310 --> 01:34:10,711 Aku bertanya pada diriku sendiri... 946 01:34:11,379 --> 01:34:14,515 Apa yang telah diajarkan Evan McCauley padaku? 947 01:34:20,354 --> 01:34:23,758 Jika setiap kehidupan baru adalah kesempatan untuk membangun kembali. 948 01:34:23,824 --> 01:34:27,128 Kesempatan untuk maju ke depan untuk hal terbaik yang pernah terjadi. 949 01:34:28,863 --> 01:34:30,765 Bergerak! 950 01:34:30,831 --> 01:34:34,101 Kenapa sebagian dari kita harus mengangkat pedang dan berperang 951 01:34:46,914 --> 01:34:49,717 sementara yang lain menemukan awal yang baru? 952 01:35:03,197 --> 01:35:04,598 Nora? 953 01:35:12,706 --> 01:35:15,643 Itu sebuah harapan. Itu yang aku pelajari. 954 01:35:15,709 --> 01:35:19,146 Ya, kita jatuh. Ya, kita gagal. 955 01:35:19,213 --> 01:35:21,816 Terkadang kita mengacau. 956 01:35:21,882 --> 01:35:24,618 Tapi jika kita jalani sesuatu dengan penuh keyakinan 957 01:35:24,685 --> 01:35:27,338 bahwa tindakan akan terjadi di hari berikutnya 958 01:35:27,363 --> 01:35:30,181 di minggu berikutnya, di kehidupan berikutnya 959 01:35:30,224 --> 01:35:31,792 akan menambah sesuatu yang lebih. 960 01:35:31,859 --> 01:35:34,528 Sesuatu yang lebih besar dari dirimu sendiri. 961 01:35:50,644 --> 01:35:54,582 Kemungkinan berikutnya adalah... 962 01:35:55,416 --> 01:35:56,817 Tak terbatas. 963 01:37:07,988 --> 01:37:09,657 964 01:37:09,723 --> 01:37:14,261 Jika putarmu bertanya tentang masa lalunya... 965 01:37:14,328 --> 01:37:15,496 Hubungi aku. 966 01:37:23,837 --> 01:37:26,607 Dia hanya anak kecil. 967 01:37:26,674 --> 01:37:28,342 Bagaimana dengan pedangmu? 968 01:37:29,743 --> 01:37:31,745 Itu bukan pedangku. Itu pedang miliknya. 969 01:37:37,685 --> 01:37:40,521 Artisan, kenapa lama sekali? 970 01:37:41,355 --> 01:37:42,690 Sampai jumpa lagi, Treadway. 971 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 972 01:37:46,024 --> 01:38:16,024 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI!