1 00:00:45,218 --> 00:00:50,218 Pruža explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:53,530 --> 00:00:55,966 Među nama ima ljudi, 3 00:00:56,032 --> 00:01:00,003 nadareni savršenim sjećanjem na sve svoje prošle živote. 4 00:01:00,070 --> 00:01:03,707 Oni sebe nazivaju Beskonačnim. 5 00:01:06,042 --> 00:01:09,846 Među beskonačnima, dvije su se grupe borile za moć. 6 00:01:09,913 --> 00:01:12,515 S jedne strane Vjernici, 7 00:01:12,582 --> 00:01:13,984 posvećeni korištenju svog znanja 8 00:01:14,050 --> 00:01:17,487 za zaštitu i rast čitavog čovječanstva. 9 00:01:17,554 --> 00:01:19,856 Protiv njih stoje nihilisti, 10 00:01:19,923 --> 00:01:22,759 koji ovu moć vide kao prokletstvo. 11 00:01:23,560 --> 00:01:25,729 Nove tehnologije dale su nihilistima 12 00:01:25,795 --> 00:01:28,798 prilika da se okonča sav život na zemlji. 13 00:01:29,599 --> 00:01:32,736 I utrka je za svoju kontrolu. 14 00:02:05,435 --> 00:02:06,870 Treadway, reci mi da si shvatio. 15 00:02:06,936 --> 00:02:10,006 -Da. Da, shvatio sam. Shvatila sam. 16 00:02:20,150 --> 00:02:23,053 Može malo odgoditi. Sada se krećem u susret. 17 00:02:23,119 --> 00:02:24,120 Kopirajte to. 18 00:02:45,208 --> 00:02:47,077 Treadway, jesi li dobro? 19 00:02:47,143 --> 00:02:49,779 Ne možemo im dopustiti da vrate jaje. 20 00:02:51,014 --> 00:02:53,883 Ne mogu vjerovati da bi Bathurst otišao ovako daleko. 21 00:02:53,950 --> 00:02:55,785 Nije čovjek kojeg se sjećamo. 22 00:02:56,152 --> 00:02:57,153 Sranje. 23 00:03:12,135 --> 00:03:13,603 Sranje. 24 00:03:37,193 --> 00:03:40,196 Abel. Idem prečicom. Naći ćemo se na autoputu. 25 00:05:18,795 --> 00:05:20,029 Blokirali su ga. 26 00:05:20,830 --> 00:05:23,266 - Dođite do dna dizalice. - Treadway, slušaj. 27 00:05:23,333 --> 00:05:25,535 Ne penjaj se tim mostom. 28 00:05:33,810 --> 00:05:36,112 Treadway? Treadway? 29 00:05:39,649 --> 00:05:41,751 Abel, slušaj me. 30 00:05:41,818 --> 00:05:44,087 Ako ne uspijem, pogledajte unutra. 31 00:05:44,153 --> 00:05:46,256 Ne znam koje čudo misliš da ćeš izvesti, 32 00:05:46,322 --> 00:05:49,225 ali pred vama je jaz od 150 stopa. 33 00:05:49,292 --> 00:05:51,060 Koji je njegov plan? 34 00:06:50,086 --> 00:06:52,055 Leona. Molim te. 35 00:06:53,890 --> 00:06:57,126 Leona, probudi se. Probudi se. 36 00:07:26,889 --> 00:07:29,092 Pronaći ću ti na početku. 37 00:07:29,926 --> 00:07:31,427 Volim te. 38 00:07:50,780 --> 00:07:55,785 Jeste li ikad sanjali tako stvaran san da je izgledao poput uspomene? 39 00:07:57,020 --> 00:08:00,690 Kad god se uhvatite u ogledalu i to je iznenađenje? 40 00:08:01,524 --> 00:08:04,127 Kao da ste očekivali da ćete vidjeti tuđe lice 41 00:08:04,193 --> 00:08:06,262 zureći u tebe. 42 00:08:09,499 --> 00:08:13,903 Svi ti ljudi svi nekamo idu, svi nešto rade. 43 00:08:13,970 --> 00:08:16,372 Ali na šta se sve to nadovezuje? 44 00:08:16,439 --> 00:08:20,143 Možda bih, da znam odgovor, sve male stvari možda kliknule zajedno. 45 00:08:20,209 --> 00:08:22,378 Možda imaju smisla. 46 00:08:22,445 --> 00:08:25,048 - Hej. Zdravo. - Evan. Tačno na vrijeme. 47 00:08:25,114 --> 00:08:27,083 Drago mi je da te vidim. Kako si? 48 00:08:27,150 --> 00:08:29,485 - Ima li problema s dolaskom ovdje? - Ne, nikako. 49 00:08:29,552 --> 00:08:30,920 U redu. 50 00:08:30,987 --> 00:08:32,989 Treći intervju ove sedmice. 51 00:08:33,056 --> 00:08:34,924 - Evo ga. - Hej, gospodo. 52 00:08:34,991 --> 00:08:36,159 Hej! Kako si? 53 00:08:36,225 --> 00:08:38,261 - Drago mi je. - Evan, drago mi je. 54 00:08:38,327 --> 00:08:41,097 Hvala vam puno na vašem vremenu. Zaista to cijenim. 55 00:08:41,164 --> 00:08:43,066 - Vau. Prekrasno mjesto koje imate ovdje. - Hvala ti. 56 00:08:43,132 --> 00:08:46,769 - Apsolutno krasno. - Imam samo nekoliko pitanja ako vam ne smeta. 57 00:08:46,836 --> 00:08:48,137 Da, naravno. 58 00:08:48,204 --> 00:08:53,209 Postoji nekoliko upitnika u vašoj prošlosti. 59 00:08:53,643 --> 00:08:55,144 To prepoznajem. 60 00:08:55,211 --> 00:08:58,815 Ti si prvo lice koje ljudi vide 61 00:08:58,881 --> 00:09:01,117 kad uđu u moj restoran. 62 00:09:01,184 --> 00:09:02,952 I dočekali bi ih s osmijehom. 63 00:09:03,019 --> 00:09:05,188 U prošlosti sam imao nekih problema. 64 00:09:05,254 --> 00:09:08,191 Obavio sam kompletnu provjeru prošlosti, gospodine McCauley. 65 00:09:08,257 --> 00:09:11,461 Razgovarao sam sa nekim od vaših bivših poslodavaca. 66 00:09:11,527 --> 00:09:15,531 I znaš šta? Svi su rekli isto. 67 00:09:15,598 --> 00:09:18,167 Zanima me što mogu reći. 68 00:09:18,234 --> 00:09:19,502 Kažu da si odlican ! 69 00:09:19,569 --> 00:09:22,171 Kažu da si pametan. Pametan je. 70 00:09:22,238 --> 00:09:24,107 Pametan momak ovdje, ha? 71 00:09:24,173 --> 00:09:28,111 To je sve dobro. Pretpostavljam da sam tada dobio posao. Kada počinjem? 72 00:09:28,177 --> 00:09:31,481 Pričaj mi o mušteriji koju si napao. 73 00:09:31,547 --> 00:09:33,816 Napao je konobaricu. 74 00:09:33,883 --> 00:09:35,118 Slomili ste mu ruku. 75 00:09:35,184 --> 00:09:37,320 Ja sam uradio. Bilo je nenamjerno. 76 00:09:37,386 --> 00:09:40,823 Izvinite, ali uhvatio ju je za dupe. 77 00:09:40,890 --> 00:09:42,825 Zamolio sam ga da pristojno ode. 78 00:09:42,892 --> 00:09:46,496 Stavio je ruke na mene. Nikada nije podignuta optužnica. Sve je odbačeno. 79 00:09:46,562 --> 00:09:52,835 Dakle, upravo ste izašli iz smjene u Locandi i ... nikad se niste vratili? 80 00:09:52,902 --> 00:09:54,971 Imao sam ličnog problema. Bilo je to prije šest godina. 81 00:09:55,037 --> 00:09:59,175 Da, vaš menadžer mi je rekao da ste institucionalizirani. 82 00:09:59,242 --> 00:10:00,910 Za dvije sedmice. 83 00:10:00,977 --> 00:10:04,413 Dvije sedmice. Melanie, samo su dva tjedna. Samo dvije sedmice. 84 00:10:04,480 --> 00:10:08,518 Gledaj. Moje borbe o mentalnim bolestima koje su deo moje prošlosti. 85 00:10:08,584 --> 00:10:11,020 Od tada nisam imao niti trzanje oka. 86 00:10:11,087 --> 00:10:14,924 Mislim da, ako išta drugo, prolaskom kroz ono što sam proživio samo me ojačava. 87 00:10:14,991 --> 00:10:20,062 I ja sam 100% siguran u svoju sposobnost upravljanja ovdje. 88 00:10:20,129 --> 00:10:21,564 Hvala što si danas ušao, Evane. 89 00:10:21,631 --> 00:10:24,367 Molim te. Slušaj, znam kako to izgleda. 90 00:10:24,433 --> 00:10:27,203 Ali moja bolest nije problem oko kojeg biste morali brinuti. 91 00:10:27,270 --> 00:10:30,473 - Obećavam ti ... - Hej, čućemo se, u redu? 92 00:10:34,944 --> 00:10:37,180 Ne, nećeš. 93 00:10:37,613 --> 00:10:38,347 Oprostite? 94 00:10:38,414 --> 00:10:41,417 Znam kako da se čistim kad to čujem. 95 00:10:41,484 --> 00:10:46,923 Gospodine McCauley, očito ste sjajni u rješavanju sukoba. 96 00:10:46,989 --> 00:10:48,224 Nemaš pojma. 97 00:10:48,291 --> 00:10:50,059 Hvala što ste ušli. 98 00:10:50,126 --> 00:10:53,629 Ali u pravu si. Mislim da te neću morati zvati. 99 00:10:54,964 --> 00:10:56,232 Misliš da znaš moju priču 100 00:10:56,299 --> 00:10:57,567 jer ste izvršili provjeru prošlosti 101 00:10:57,633 --> 00:10:59,569 i obavili nekoliko telefonskih poziva? 102 00:10:59,635 --> 00:11:03,372 Znala sam tvoju kad sam ti stisnuo dobro navlaženu ruku. 103 00:11:03,840 --> 00:11:05,508 Hvala vam na vremenu. 104 00:11:06,042 --> 00:11:08,311 Kontam. Imam. 105 00:11:08,377 --> 00:11:11,414 Tko će zaposliti dijagnosticiranog šizofreničara s poviješću nasilja, 106 00:11:11,480 --> 00:11:15,084 kad tamo ima desetak kandidata sa blistavo čistim dosijeima? 107 00:11:15,151 --> 00:11:19,922 Ali ono što mi je stvarno na umu je da ako ne mogu dobiti posao, ne mogu platiti stanarinu ovog mjeseca. 108 00:11:21,524 --> 00:11:24,527 Hemijsko čišćenje ovog odijela nije bilo baš besplatno. 109 00:11:27,029 --> 00:11:30,600 I više od toga, moram nešto brzo sastaviti, 110 00:11:30,666 --> 00:11:33,135 jer ovih lijekova ponestaje. 111 00:11:33,202 --> 00:11:35,471 A jednom kad to učine, sranja postanu stvarna. 112 00:11:56,525 --> 00:11:59,428 Postoje li stvari koje jednostavno znate raditi? 113 00:12:01,397 --> 00:12:03,699 Kao, niko ti nikad nije pokazao. 114 00:12:03,766 --> 00:12:07,937 Nekako svaki korak u procesu ima smisla. 115 00:12:24,120 --> 00:12:25,721 Kao da se toga sjećaš. 116 00:12:27,056 --> 00:12:28,457 Ne učeći ga. 117 00:12:45,741 --> 00:12:48,344 Stvarno, stvarno si to sam napravio, čovječe? 118 00:12:48,411 --> 00:12:50,513 - Da. - Prokletstvo. 119 00:12:50,579 --> 00:12:53,582 Hej ja, Ronny. Ja, Ronny. 120 00:12:53,983 --> 00:12:55,885 - Evan, čoveče. - Hej. 121 00:12:57,286 --> 00:12:58,521 Kao što je zatraženo. 122 00:12:58,587 --> 00:13:01,257 Gvožđe u stilu Kimotsukija. Ručno izrađen. 123 00:13:01,324 --> 00:13:02,591 Jedinstveni. 124 00:13:03,759 --> 00:13:05,728 Oh, da, da. 125 00:13:08,264 --> 00:13:11,033 Hattori Hanzo, je li? 126 00:13:11,100 --> 00:13:12,368 Prokletstvo. 127 00:13:12,435 --> 00:13:13,569 - Prokletstvo. - Lepo. 128 00:13:13,636 --> 00:13:15,104 Pusti me. 129 00:13:15,171 --> 00:13:17,606 Ajmo sada platiti ovog čovjeka. 130 00:13:18,174 --> 00:13:19,575 Napušio si se od ovog sranja? 131 00:13:19,642 --> 00:13:22,044 Klozapin. To je antipsihotik. 132 00:13:22,111 --> 00:13:24,046 Plaćate se tabletama? 133 00:13:24,113 --> 00:13:26,582 Evan je ovdje na "Ronny-care." 134 00:13:26,649 --> 00:13:28,517 da. dr. Ronny. 135 00:13:28,584 --> 00:13:31,053 Zašto ih ne dobijete kod Duane Reade-a? 136 00:13:31,120 --> 00:13:33,589 Jer Evan ne želi razgovarati sa psihijatrom svake dvije sedmice. Zar ne? 137 00:13:33,656 --> 00:13:36,359 -Da. Evan si ne može priuštiti 400 dolara mjesečno. 138 00:13:36,425 --> 00:13:38,527 Yo Wikipedia. 139 00:13:38,594 --> 00:13:42,365 - Koji je glavni grad "Brakina Fatso"? - Da. 140 00:13:42,431 --> 00:13:46,235 Izgovara se "Burkina Faso." Ouagadougou. Mogu li dobiti svoje tablete, molim vas? 141 00:13:48,371 --> 00:13:50,806 Sranje, čovječe. Zaboravio sam grofa, čovječe. 142 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Ti si to izmislio. 143 00:13:54,810 --> 00:13:56,545 Prokletstvo! 144 00:13:57,380 --> 00:13:59,215 Pa dobro. 145 00:13:59,281 --> 00:14:03,119 Homeboy zna sve. On je nakaza. 146 00:14:03,552 --> 00:14:05,321 Kako znaš toliko toga? 147 00:14:05,388 --> 00:14:08,624 Iskreno, volio bih da znam. Izluđuje me. 148 00:14:08,691 --> 00:14:10,693 Molim vas, mogu li dobiti svoje tablete? 149 00:14:14,163 --> 00:14:18,534 Dang, devojko. Gledaš mog dječaka kao da jede odrezak. 150 00:14:19,335 --> 00:14:23,339 Jo jo. Od čega je napravljen barut? 151 00:14:23,406 --> 00:14:27,109 74% kalijum nitrata, 13% ugljena. 152 00:14:27,176 --> 00:14:30,279 - U redu. - Prokletstvo. Impresivno, čovječe. 153 00:14:33,849 --> 00:14:35,718 Rekao sam oči na mene. 154 00:14:36,085 --> 00:14:37,686 Hajde, Ronny. 155 00:14:37,753 --> 00:14:40,523 Eto, čovječe. Šezdeset paketa. 156 00:14:41,323 --> 00:14:42,525 To je samo 55. 157 00:14:43,359 --> 00:14:44,560 Za stvarno? 158 00:14:45,761 --> 00:14:46,662 Dovoljno blizu. 159 00:14:46,729 --> 00:14:49,365 Dovraga je. Živim od toga. 160 00:14:50,399 --> 00:14:52,134 Šezdeset. Hej! 161 00:14:52,201 --> 00:14:53,369 Hej! 162 00:14:53,436 --> 00:14:55,871 Želiš pravu stvar, zar ne? To je to. 163 00:14:55,938 --> 00:14:59,141 To je preklopljeno preko 70 puta. Čelik tretiran ugljenikom. 164 00:14:59,208 --> 00:15:00,810 Skini svoje proklete ruke s mene. 165 00:15:00,876 --> 00:15:03,546 Bolje recite svom dječaku da nauči računati. 166 00:15:03,612 --> 00:15:05,314 Dogovor je za 60 vreća. 167 00:15:05,381 --> 00:15:08,484 Da? Pa, to je sve što imamo. 168 00:15:08,551 --> 00:15:11,887 Ne sviđa ti se, možeš se vratiti u Bellevue. 169 00:15:13,389 --> 00:15:15,224 Uzmi gat na domaćeg momka. 170 00:15:15,958 --> 00:15:18,394 Želim testirati ovo sranje. 171 00:15:22,531 --> 00:15:25,668 Jo, od čega je napravljen barut? 172 00:15:25,734 --> 00:15:26,902 Ispruži ruku. 173 00:15:26,969 --> 00:15:28,604 Pokazi vrijeme. 174 00:15:30,906 --> 00:15:32,708 Ispruži ruku. 175 00:15:35,811 --> 00:15:36,846 Ustani. 176 00:15:36,912 --> 00:15:40,716 Stavi ruku tamo, ha? To je vrat ili ruka, dušo. 177 00:15:40,783 --> 00:15:42,885 Ti biraš. 178 00:15:43,652 --> 00:15:45,421 Hej, Ronny. To nije igračka, brate. 179 00:15:45,488 --> 00:15:46,755 Pazi na posao, Evane. 180 00:15:46,822 --> 00:15:48,791 Hajde, Ronny. Ovo nije smiješno. 181 00:15:56,632 --> 00:15:59,435 Moj bože! Moji prsti! 182 00:16:01,770 --> 00:16:03,205 Mislim da djeluje, ha, Ronny? 183 00:16:03,272 --> 00:16:05,274 Odsjeci mi proklete prste! 184 00:16:05,341 --> 00:16:08,911 Sve će biti u redu. Hej, dušo, zašto ne kreneš kući sada? 185 00:16:08,978 --> 00:16:10,746 Tripiraš, brate. 186 00:16:10,813 --> 00:16:13,282 Gotov si, domaći. Ti si mrtva budala. 187 00:16:13,349 --> 00:16:15,684 Ne znam, Ronny. Razgovaraš sa tipom 188 00:16:15,751 --> 00:16:17,853 ko kupuje antipsihotične lijekove od vas. 189 00:16:17,920 --> 00:16:20,890 Trenutno se osjećam pomalo neuravnoteženo. 190 00:16:20,956 --> 00:16:24,393 Možda najbolji način da glasove u glavi zaustavim 191 00:16:24,460 --> 00:16:25,728 je odsjeći svoje. 192 00:16:25,794 --> 00:16:27,663 Mislite li da bi to pomoglo? 193 00:16:28,497 --> 00:16:31,700 Ne. Ne svađajte se. Ne pucaj. Svježe je. 194 00:16:31,767 --> 00:16:33,569 U redu smo, čovječe. U redu smo. U redu? 195 00:16:33,636 --> 00:16:37,306 Hej, glupane. Uzmi moje tablete. Sad. 196 00:16:37,373 --> 00:16:38,641 Eto ti. 197 00:16:38,707 --> 00:16:40,609 Ti si lud, čovječe. 198 00:16:40,676 --> 00:16:43,812 Da sam lud, davno bih vas sjekao na komadiće. 199 00:16:43,879 --> 00:16:45,314 Daj mi moje tablete. 200 00:16:46,115 --> 00:16:48,918 Slušaj me, Ronny. Nisam lud, u redu? 201 00:16:48,984 --> 00:16:52,121 - Mm-hmm. - Jednostavno sam neshvaćen. U redu? 202 00:17:45,708 --> 00:17:47,443 - Upomoć! - Leona! 203 00:17:51,046 --> 00:17:53,315 Oh! 204 00:18:21,910 --> 00:18:26,715 NYPD je uzeo Evana McCauleyja. Droga je otišla na jug. 205 00:18:27,616 --> 00:18:29,885 Policajci su pronašli mač na njemu. 206 00:18:30,486 --> 00:18:32,688 Oštrica je izrađena postupkom 207 00:18:32,755 --> 00:18:36,025 nije korišten od, uh, Edo Japan. 208 00:18:36,091 --> 00:18:38,360 Pa? 209 00:18:38,427 --> 00:18:40,763 Tvrdi da ga je sam falsifikovao. 210 00:18:40,829 --> 00:18:43,365 Još jedan kovač koji je postao hipsterski kovač. 211 00:18:43,432 --> 00:18:46,602 Oh, maloverni. Vidiš li ovo, Nora? 212 00:18:47,436 --> 00:18:50,539 - Treadway? - Upravo tako. 213 00:18:50,606 --> 00:18:53,909 Ako znamo, zna i Bathurst. 214 00:18:53,976 --> 00:18:56,011 Budi pazljiv. 215 00:18:56,078 --> 00:18:57,780 Hvala mama. 216 00:19:19,935 --> 00:19:21,637 Recite nam kad završite, gospodine. 217 00:19:21,704 --> 00:19:23,772 Mogu li dobiti telefonski poziv? 218 00:19:24,773 --> 00:19:27,443 Trebali dobiti telefonski poziv. 219 00:19:40,022 --> 00:19:44,026 Previše ste lijepo odjeveni da biste bili detektiv NYPD-a, pa ... 220 00:19:45,494 --> 00:19:46,829 mora da je doktor. 221 00:19:48,831 --> 00:19:50,165 Ništa? 222 00:19:51,500 --> 00:19:53,802 Nema priznanja? 223 00:19:56,071 --> 00:19:58,741 Mislim da bih se trebao osjećati povrijeđeno. 224 00:20:00,843 --> 00:20:04,747 Sjećate li se ... Sirakuze? 225 00:20:04,813 --> 00:20:06,615 Syracuse. 226 00:20:06,682 --> 00:20:07,916 Opsada. 227 00:20:08,917 --> 00:20:10,919 Drugi punski rat. 228 00:20:12,521 --> 00:20:13,856 Tamo gdje smo se prvi put sreli. 229 00:20:13,922 --> 00:20:16,992 Pa, nije baš uzbudljiva vožnja Prvog punskog rata, 230 00:20:17,059 --> 00:20:19,495 ali, hej, nastavci su teški, ha? 231 00:20:20,162 --> 00:20:21,497 Razočarao si me. 232 00:20:21,563 --> 00:20:23,632 Pa, pridruži se klubu. 233 00:20:23,699 --> 00:20:25,200 Primjećujem ... 234 00:20:26,835 --> 00:20:28,203 nisi ga potpisao. 235 00:20:31,840 --> 00:20:33,208 Onda opet ... 236 00:20:34,877 --> 00:20:37,112 ovakva izrada ... 237 00:20:38,580 --> 00:20:41,550 nisi trebao, zar ne? 238 00:20:41,617 --> 00:20:44,520 Napravio sam mač. Je li to zločin? 239 00:20:45,854 --> 00:20:48,023 Evan McCauley. 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,227 Dijagnosticirana šizofrenija u 14 godina ... 241 00:20:52,895 --> 00:20:56,064 nakon urezivanja riječi "Pogledaj unutra" 242 00:20:56,131 --> 00:20:59,535 rezačem kutija u prsa. 243 00:21:00,068 --> 00:21:03,672 Electroshock se pokazao beskorisnim. 244 00:21:03,739 --> 00:21:05,240 Ali ovi ... 245 00:21:06,575 --> 00:21:08,110 nisu loše, a? 246 00:21:12,981 --> 00:21:15,584 - Doktore, mogu li ... - Molim vas. Nastavi. 247 00:21:18,287 --> 00:21:22,758 Sa 16 godina, pokušaj samoubistva u sudaru automobila, 248 00:21:22,825 --> 00:21:26,061 potreban čelični lim u vašoj lobanji. 249 00:21:26,128 --> 00:21:29,031 Proveli ste ostatak svog ranog života 250 00:21:29,097 --> 00:21:33,202 poskakivanje između psihijatrijskih bolnica i hraniteljskih domova. 251 00:21:33,268 --> 00:21:35,537 Pa, odsjekao sam mu samo nekoliko prstiju. 252 00:21:35,604 --> 00:21:38,774 Mislim da neću morati da se zalažem za ludost, zar ne, doktore? 253 00:21:38,841 --> 00:21:40,108 Radoznao sam. 254 00:21:41,276 --> 00:21:42,945 "Pogledaj unutra." 255 00:21:44,780 --> 00:21:46,849 - Zašto te reči? - Zašto ne? 256 00:22:12,641 --> 00:22:16,545 Koji je od ovih ... vaš? 257 00:22:17,446 --> 00:22:20,582 Možete preskočiti ... kakav god ovo vrag bio 258 00:22:20,649 --> 00:22:23,318 jer ništa od toga nije moje. 259 00:22:26,321 --> 00:22:28,957 To ne bi trebao imati ovdje. 260 00:22:37,032 --> 00:22:38,567 Šta se ovde dešava? 261 00:22:39,201 --> 00:22:40,569 Hej, policajče. 262 00:22:58,220 --> 00:23:01,857 Hej, šta se dođavola ovde događa? 263 00:23:07,429 --> 00:23:08,997 Podigni ga. 264 00:23:09,698 --> 00:23:10,866 Šta? 265 00:23:11,900 --> 00:23:13,201 Podigni ga. 266 00:23:18,941 --> 00:23:20,175 Pariz. 267 00:23:20,242 --> 00:23:22,077 1794. 268 00:23:22,844 --> 00:23:25,113 Posljednji obrok grofa d'Anjoua. 269 00:23:29,885 --> 00:23:31,086 U Bordeauxu. 270 00:23:31,720 --> 00:23:34,222 Nije loš izbor za zadnji obrok. 271 00:23:35,357 --> 00:23:36,625 Je li bila tvoja? 272 00:23:38,393 --> 00:23:41,363 Volio bih da znam o čemu govoriš, ali ne znam što da kažem ... 273 00:23:41,430 --> 00:23:42,831 Isuse! 274 00:23:42,898 --> 00:23:45,200 Svaki put kad kažete: "Ne znam", 275 00:23:45,734 --> 00:23:48,303 ovaj se okidač povuče. 276 00:23:52,975 --> 00:23:54,843 - Je li tvoj? - Ne znam ... 277 00:23:54,910 --> 00:23:56,712 Jeste li poludjeli? 278 00:23:56,778 --> 00:23:59,014 - U policijskoj smo stanici! Zdravo! Policajče! - Soba je zvučno izolirana! 279 00:23:59,081 --> 00:24:04,419 Neće ni čuti kad vam stavim 250 grama olova kroz stražnju stranu lobanje. 280 00:24:10,759 --> 00:24:13,195 - Je li tvoj? - Da. Dobro, da, moje je. 281 00:24:13,261 --> 00:24:14,696 Jesi li sretan? 282 00:24:14,763 --> 00:24:15,931 Isuse! 283 00:24:17,799 --> 00:24:20,102 Laganje ... neće pomoći. 284 00:24:20,168 --> 00:24:25,340 Gledaj. Ja sam samo tip koji je bio na pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme. To je sve. 285 00:24:25,407 --> 00:24:27,109 Posljednja šansa, Evan. 286 00:24:28,510 --> 00:24:32,280 Je li ... vaše ... 287 00:25:12,821 --> 00:25:14,456 Eno ga Treadway kojeg znam! 288 00:25:23,331 --> 00:25:26,334 Mali trik koji sam naučio od vas. 289 00:25:29,971 --> 00:25:31,506 Zdravo, stari prijatelju. 290 00:25:53,862 --> 00:25:55,197 Whoa! 291 00:25:58,900 --> 00:26:00,235 Ulazi! 292 00:26:13,448 --> 00:26:14,950 - Čekaj. - Sranje! 293 00:26:34,269 --> 00:26:35,403 Idi! Okreni se! Okreni se! 294 00:26:48,917 --> 00:26:50,085 Oh, sranje! 295 00:26:52,621 --> 00:26:54,422 Vau, vau, vau, vau! 296 00:26:56,057 --> 00:26:57,125 Idi! Idi! 297 00:27:02,097 --> 00:27:04,166 Unutra! 298 00:27:04,232 --> 00:27:06,468 - Čvrsto držati. - Oh, sh ... 299 00:27:17,012 --> 00:27:18,580 Cover! 300 00:27:20,315 --> 00:27:22,417 Šta čekaš? Hajde idemo! 301 00:27:22,484 --> 00:27:24,386 - Idi drugim putem! - Uzmi volan. 302 00:27:24,452 --> 00:27:26,254 - Šta? - Izlazi iz automobila! 303 00:27:26,321 --> 00:27:29,457 Da sigurno. Uvlačivi volan. Nema problema. To je normalno. 304 00:27:32,427 --> 00:27:35,030 - Obrnuto. - Ubij tog kurvinog sina. 305 00:27:40,035 --> 00:27:43,071 Pokret! Očistite ulicu! 306 00:27:43,138 --> 00:27:45,140 Pucaj u vozača! 307 00:27:49,644 --> 00:27:51,279 Isus krist! 308 00:27:55,150 --> 00:27:57,152 Ko su oni? 309 00:28:01,389 --> 00:28:02,557 Opusti se, neprobojno je. 310 00:28:06,228 --> 00:28:07,662 180 sada! 311 00:28:25,013 --> 00:28:26,181 Ne zaustavljaj se. 312 00:29:10,692 --> 00:29:12,360 - Mogu li ti postaviti pitanje? - Da sigurno. 313 00:29:12,427 --> 00:29:13,695 Ko si ti do vraga? 314 00:29:13,762 --> 00:29:15,330 Ja sam Nora Brightman. 315 00:29:15,397 --> 00:29:17,666 U redu. Ali ko je bio onaj tip tamo? 316 00:29:17,732 --> 00:29:20,201 Bathurst. Nisi ga prepoznao? 317 00:29:20,268 --> 00:29:22,370 Ne, nisam. Ali očito jeste. 318 00:29:22,437 --> 00:29:24,339 Pa, poznaješ ga već dugo. 319 00:29:24,406 --> 00:29:27,409 Nikad u životu nisam vidjela tog muškarca. Njega, mislim da bih se sjetio. 320 00:29:27,475 --> 00:29:29,511 Pa, možda ne u ovom životu. 321 00:29:29,577 --> 00:29:31,680 O ne. Možda sam nabasao na njega tokom Drugog punskog rata? 322 00:29:31,746 --> 00:29:34,182 Ili je to možda bila Francuska revolucija. Loš sam sa datumima. 323 00:29:34,249 --> 00:29:37,352 - Sjećaš se toga? - Ne. Ne sećam se Francuske revolucije. 324 00:29:37,419 --> 00:29:40,088 Shvatio sam to. Sad vidim. Kontam. 325 00:29:40,155 --> 00:29:42,357 - Stvarno? - Ništa od ovoga nije stvarno. 326 00:29:42,424 --> 00:29:44,225 To je psihotična pauza. 327 00:29:44,292 --> 00:29:46,695 Probudit ću se negdje u bolnici, slinići po sebi, 328 00:29:46,761 --> 00:29:48,763 - nanizan na litijum. - Je li u to lakše povjerovati 329 00:29:48,830 --> 00:29:51,166 od ideje da vam možda sudbina sprema nešto više? 330 00:29:51,232 --> 00:29:54,536 Sudbina? Tamo odakle dolazim, imamo račune za plaćanje, kiriju. 331 00:29:54,602 --> 00:29:57,405 - Niko nema vremena za sudbinu. - To je sramota. 332 00:30:13,121 --> 00:30:15,557 Znam da si tražio odgovore, Evane. 333 00:30:15,623 --> 00:30:17,792 Ali ti nisi lud. Nikad nisi bio. 334 00:30:17,859 --> 00:30:20,762 Ne, nisam lud. Samo sam u zabludi. 335 00:30:20,829 --> 00:30:23,398 Da li vas ikad privlače mjesta koja nikada niste bili? 336 00:30:23,465 --> 00:30:26,401 Da li ikada vidite sliku mjesta i jednostavno znate da ste tamo bili? 337 00:30:26,468 --> 00:30:27,635 Znate li stvari koje ne biste trebali? 338 00:30:27,702 --> 00:30:29,738 Pokupite li stvari brzo, gotovo kao da 339 00:30:29,804 --> 00:30:32,574 sjećate se vještina, a ne učite ih? 340 00:30:32,640 --> 00:30:34,609 Rekao sam ovo desecima terapeuta. 341 00:30:34,676 --> 00:30:37,245 Analiziran sam na svaki mogući način, stotinu puta. 342 00:30:37,312 --> 00:30:38,580 To ne znači ništa. 343 00:30:38,646 --> 00:30:41,082 Da li sanjate na drugim jezicima? 344 00:30:44,352 --> 00:30:47,489 To je ono što je šizofrenija. Različiti ljudi, ista glava. 345 00:30:47,555 --> 00:30:51,126 Šta ako bi to bila ista osoba, različiti životi? 346 00:30:51,192 --> 00:30:54,095 - Govorite o reinkarnaciji. - Da. 347 00:30:54,162 --> 00:30:56,631 Možete iskovati mač jer ste bili kovač. 348 00:30:56,698 --> 00:30:59,634 Govorite ruski jer ste bili Rus. 349 00:30:59,701 --> 00:31:01,436 Gledaj, mrzim da ti kažem. 350 00:31:01,503 --> 00:31:04,506 To je utješna ideja, duše se premještaju iz jednog tijela u drugo. 351 00:31:04,572 --> 00:31:08,443 Ali to je u osnovi samo duhovni ekvivalent "više sreće sljedeći put". U redu? 352 00:31:08,510 --> 00:31:10,278 Ništa više ni manje. 353 00:31:10,345 --> 00:31:13,281 - Osjećate li se toplo u sebi i sav taj cinizam? - Zapravo imam. 354 00:31:13,348 --> 00:31:15,617 - A kako vam to ide? - U velikoj shemi stvari? 355 00:31:15,683 --> 00:31:17,519 Kao veliko sranje? Ne baš sjajno. 356 00:31:17,585 --> 00:31:19,687 Ali dobro sam. Preživljavam. 357 00:31:20,755 --> 00:31:25,326 Vizije koje si imao cijeli život, Evane, nisu halucinacije. 358 00:31:25,393 --> 00:31:26,728 To su uspomene. 359 00:31:27,562 --> 00:31:30,465 Dakle, kažete da je stotinu doktora pogriješilo? 360 00:31:30,532 --> 00:31:35,437 Pedeset lijekova nije djelovalo jer sam stvarno reinkarnirani ruski kovač? 361 00:31:35,870 --> 00:31:37,372 Ovo je stvarno. 362 00:31:38,206 --> 00:31:40,141 Stvarna sam. 363 00:31:40,208 --> 00:31:43,545 Oh, da? Ovo nije verzija reinkarnacije za koju sam ikad čuo. 364 00:31:43,611 --> 00:31:44,879 Budistički, hinduistički, sikhijski. 365 00:31:44,946 --> 00:31:47,715 Oni vjeruju da svaki život započinje s čistom pločom. 366 00:31:47,782 --> 00:31:50,785 Odgovori koje ste tražili čitav život ... 367 00:31:51,619 --> 00:31:54,889 sve što trebate je sjesti u taj avion. 368 00:31:57,559 --> 00:32:00,462 Znate li šta se zapravo zapravo pitam? 369 00:32:00,528 --> 00:32:03,832 Što ako je najluđa stvar koju sam ikad čuo ... a ovo je neko ludo sranje ... 370 00:32:03,898 --> 00:32:06,701 je zapravo prva stvar koja je ikad imala ikakvog prokletog smisla? 371 00:32:09,404 --> 00:32:13,608 Ne moram hraniti mačku, pa ... idemo. 372 00:32:40,802 --> 00:32:42,237 Nastavi. 373 00:33:03,625 --> 00:33:05,960 Otišli su sa privatnog aerodroma. 374 00:33:06,027 --> 00:33:07,962 Bio je to let koji nije bio naveden na listi. 375 00:33:09,697 --> 00:33:10,965 Bila je tamo brzo. 376 00:33:12,600 --> 00:33:14,469 Prebrzo. 377 00:33:14,536 --> 00:33:18,273 Mač nije bio u sistemu više od nekoliko sati. 378 00:33:18,339 --> 00:33:20,808 - Onda imaju bazu ovde u New Yorku. - Želim da se pronađe. 379 00:33:20,875 --> 00:33:24,412 Vodi nas do Evana McCauleyja. 380 00:33:24,479 --> 00:33:26,414 Vodit će nas do Jaja. 381 00:33:26,481 --> 00:33:27,982 Ponovo. 382 00:33:48,536 --> 00:33:50,672 Mi sebe nazivamo Beskonačnim. 383 00:33:50,738 --> 00:33:53,341 Manje od 500 duša iz cijelog svijeta, 384 00:33:53,408 --> 00:33:57,612 svi rođeni sa sposobnošću pamćenja svih naših prošlih života 385 00:33:57,679 --> 00:34:00,481 i vještine koje smo naučili u svakom od njih. 386 00:34:00,548 --> 00:34:02,317 Postoje dvije grupe unutar Beskonačnosti: 387 00:34:02,383 --> 00:34:07,288 Bathurst i Nihilisti, koji samo žele da svijet završi, 388 00:34:07,355 --> 00:34:09,724 i mi ... vjernici. 389 00:34:10,258 --> 00:34:11,960 A u šta vjerujemo? 390 00:34:12,026 --> 00:34:15,763 Vjerujemo da je naš poklon odgovornost. 391 00:34:15,830 --> 00:34:18,600 Da je na nama da napustimo čovječanstvo 392 00:34:18,666 --> 00:34:21,369 - bolje nego što smo pronašli. - Da. 393 00:34:22,604 --> 00:34:24,706 Mislim da će mi trebati. 394 00:34:57,538 --> 00:34:59,841 - Hej. - Hej. 395 00:34:59,907 --> 00:35:00,942 Hvala. 396 00:35:02,944 --> 00:35:05,380 Vau. Daleko je od avenije Arthur. 397 00:35:07,482 --> 00:35:08,916 To me uvijek zapanji. 398 00:35:09,817 --> 00:35:11,986 Mi to zovemo Hub. 399 00:35:16,758 --> 00:35:19,827 Ovo je mjesto na kojem ćeš vratiti svoje uspomene, Evane. 400 00:35:22,430 --> 00:35:23,798 Uskoro ćemo sletjeti. 401 00:35:39,080 --> 00:35:43,117 - Prepoznati bilo šta? - Prilično sam siguran da bih se ovo sjećao. 402 00:35:43,184 --> 00:35:45,853 Nekada je bio posvećen naučnim istraživanjima. 403 00:35:45,920 --> 00:35:48,056 Antropologija i lingvistika. 404 00:35:48,122 --> 00:35:50,425 Svi mi koristimo ono što smo naučili. 405 00:35:50,491 --> 00:35:53,728 Život za životom za napredak čovječanstva. 406 00:35:53,795 --> 00:35:55,129 A šta je to sada? 407 00:35:55,963 --> 00:35:59,133 Štab gubitničke strane u ratu. 408 00:36:03,771 --> 00:36:06,074 Bathurst je gospodar borbe. 409 00:36:06,140 --> 00:36:07,709 Stotine života. 410 00:36:16,017 --> 00:36:18,152 Morate biti spremni na sve. 411 00:36:26,694 --> 00:36:28,730 On je glavni grabežljivac u našem svijetu. 412 00:36:31,666 --> 00:36:33,034 Ponovo. 413 00:36:41,843 --> 00:36:43,177 Zašto se klanjaju? 414 00:36:43,244 --> 00:36:45,847 Nadaju se da ste Heinrich Treadway. 415 00:36:45,913 --> 00:36:47,982 - Ponovo! - Reinkarnirano. 416 00:36:48,049 --> 00:36:49,817 "Heinrich"? 417 00:36:49,884 --> 00:36:52,120 Bilo je popularno ime 50-ih. 418 00:36:52,186 --> 00:36:53,287 50-ih. 419 00:36:53,354 --> 00:36:57,091 Izvrsno za rock 'n' roll, ali pretjerano za imena, pretpostavljam. 420 00:36:57,158 --> 00:36:59,460 1750-ih. 421 00:37:02,196 --> 00:37:04,932 Šta znam da ti je toliko potreban? 422 00:37:04,999 --> 00:37:07,935 Zato ste ovde ... da biste saznali. 423 00:37:31,058 --> 00:37:35,029 - Ovo je Treadway-ova soba. - Pitaš li me ili kažeš? 424 00:37:35,096 --> 00:37:38,533 Sigurno sam stvarno zeznuo svoju posljednju inkarnaciju. 425 00:37:38,599 --> 00:37:40,034 Zašto bi to rekao? 426 00:37:40,701 --> 00:37:43,070 Jeste li vidjeli gdje živim u ovom životu? 427 00:37:49,076 --> 00:37:52,046 To je Treadwayev dnevnik iz Himalaje. 428 00:37:55,883 --> 00:37:57,752 To sam bio ja. 429 00:37:58,619 --> 00:38:00,221 Kad sam bila Leona Warrick. 430 00:38:01,656 --> 00:38:04,091 A to je bio Treadway. 431 00:38:11,766 --> 00:38:13,768 Dva dana nakon što je ta slika snimljena, 432 00:38:13,835 --> 00:38:15,770 Treadway mi je spasio život. 433 00:38:16,838 --> 00:38:19,774 Postoji razlog zašto ste izabrali tu knjigu. 434 00:38:20,441 --> 00:38:23,010 Sve mi ovo govori što je on učinio. 435 00:38:23,077 --> 00:38:25,046 Ništa od toga mi ne govori ko je on bio. 436 00:38:25,112 --> 00:38:28,015 Ovdje možemo proučavati sve i svašta. 437 00:38:28,082 --> 00:38:31,619 Prostor, vrijeme, razmjera. Sve je to relevantno. 438 00:38:32,186 --> 00:38:34,222 To se ne čini puno. 439 00:38:34,288 --> 00:38:36,724 Dobrodošli u moj virtualni sandbox. 440 00:38:36,791 --> 00:38:38,593 - Zovem se Garrick. - Zdravo. 441 00:38:38,659 --> 00:38:40,962 Garrick je naš šef tehnologije i istraživanja. 442 00:38:41,028 --> 00:38:43,097 Ne izgleda mnogo. 443 00:38:43,764 --> 00:38:45,933 Prokletstvo, drago je vidjeti te opet. 444 00:38:46,000 --> 00:38:48,569 I meni je drago. 445 00:38:48,636 --> 00:38:52,206 Ne brini. Sva ova sranja postaju čudnija. 446 00:38:52,273 --> 00:38:53,708 U redu. 447 00:38:53,774 --> 00:38:55,076 Sada krenimo. 448 00:38:55,142 --> 00:38:56,143 Prati me. 449 00:38:59,714 --> 00:39:01,315 Stanite tu za mene, molim vas. 450 00:39:02,116 --> 00:39:03,150 U redu. 451 00:39:20,001 --> 00:39:22,103 To je tip iz policijske stanice. 452 00:39:22,169 --> 00:39:25,339 Bathurst. On i Treadway nekada su bili prijatelji. 453 00:39:25,873 --> 00:39:27,842 Desetak života. Ratovi, mir. 454 00:39:27,909 --> 00:39:31,579 Zajedno su stajali u nekim od najvećih trenutaka u ljudskoj istoriji. 455 00:39:32,380 --> 00:39:34,115 Tada je Bathurst izgubio vjeru. 456 00:39:34,181 --> 00:39:38,152 U posljednjih 300 godina tražio je izlaz. 457 00:39:38,219 --> 00:39:40,988 Trebao mu je način da se prestane reinkarnirati. 458 00:39:41,055 --> 00:39:42,924 Želi da se sve završi. 459 00:39:42,990 --> 00:39:45,326 Zato je ovo i napravio. 460 00:40:15,423 --> 00:40:20,094 Jaje, dizajnirano da ubije svako živo biće na zemlji. 461 00:40:20,728 --> 00:40:23,197 To izgleda pomalo drastično. 462 00:40:23,264 --> 00:40:25,299 Ako ništa nije ostalo živo, 463 00:40:25,366 --> 00:40:28,302 nema više u šta da se reinkarnira. 464 00:40:30,471 --> 00:40:34,976 Napada život na izvoru ... DNK ... 465 00:40:35,042 --> 00:40:37,678 odmotavajući samo tkivo postojanja. 466 00:40:37,745 --> 00:40:41,749 Svaka biljka, svaka životinja svaka osoba. 467 00:40:41,816 --> 00:40:42,850 Mama! 468 00:40:42,917 --> 00:40:44,685 Jordan! 469 00:40:47,755 --> 00:40:49,123 Dolazim! 470 00:40:55,896 --> 00:40:57,398 Poput isključivanja računara 471 00:40:57,465 --> 00:40:59,233 kada se program zamrzne. 472 00:40:59,300 --> 00:41:01,068 Tek kad povuče ovaj čep, 473 00:41:01,135 --> 00:41:03,671 s njim će ići sedam milijardi ljudi. 474 00:41:05,106 --> 00:41:07,942 Sve što ubije ubrzava proces. 475 00:41:12,246 --> 00:41:16,017 Bože! Sranje, to se osjećalo jebeno stvarno! 476 00:41:16,083 --> 00:41:18,953 Bez vas niko od nas trenutno ne bi bio ovde. 477 00:41:19,020 --> 00:41:20,221 O cemu pricas? 478 00:41:20,287 --> 00:41:23,024 Posljednji ciklus, pretresli ste Bathurstov laboratorij, 479 00:41:23,090 --> 00:41:26,293 ukrao Jaje, ubio njegovog Einsteina i sve koji su pomogli da se izgradi, 480 00:41:26,360 --> 00:41:28,396 ne ostavljajući mu način da to ponovo stvori. 481 00:41:28,462 --> 00:41:32,066 Odneli ste tajnu boravka Jaja u svoj grob. 482 00:41:32,133 --> 00:41:35,036 Bathurst je čitav svoj život proveo u potrazi za tim. 483 00:41:35,102 --> 00:41:38,406 A on je sve bliži i bliži pronalaženju svakog dana. 484 00:41:38,472 --> 00:41:40,741 Zbog toga vam je ušao u New York. 485 00:41:40,808 --> 00:41:43,244 Dakle, uđem u avion, vratite mi sve uspomene, 486 00:41:43,310 --> 00:41:45,312 i spasim cijeli svijet, zar ne? To je to? 487 00:41:45,379 --> 00:41:46,914 To je uglavnom u osnovi to, zar ne? 488 00:41:46,981 --> 00:41:48,883 Rekao sam ti da će postati čudno. 489 00:41:48,949 --> 00:41:50,284 Pa, šta sad? 490 00:41:53,821 --> 00:41:55,823 Reci mi dobre vijesti, Nora. 491 00:41:55,890 --> 00:42:00,061 Bryan Porter. Treadway je imao poklon od čelika, zar ne? 492 00:42:00,127 --> 00:42:04,498 Besprijekorno. Vaši prijatelji iz Njujorka sigurno su bili impresionirani. 493 00:42:04,565 --> 00:42:09,003 Nažalost, njihove vještine šifriranja manje su od besprijekorne. 494 00:42:09,870 --> 00:42:11,472 Vodio nas je pravo do vas. 495 00:42:21,916 --> 00:42:25,352 Znate da sada imamo lakše načine kako to raditi, zar ne? 496 00:42:26,020 --> 00:42:27,221 Novije ... 497 00:42:28,055 --> 00:42:30,524 gotovo nikad ne znači bolje. 498 00:42:39,533 --> 00:42:43,104 Otkrit ćemo lokaciju Evana McCauleyja. 499 00:42:43,170 --> 00:42:45,372 Grubo ćemo primijeniti vašu enkripciju. 500 00:42:46,574 --> 00:42:50,377 Ali smatrao bih to ... ljubaznošću ... 501 00:42:51,412 --> 00:42:52,446 ako samo ... 502 00:42:54,014 --> 00:42:55,449 ubrzao proces. 503 00:42:58,385 --> 00:43:00,287 Reci nam gde je. 504 00:43:08,262 --> 00:43:10,564 U redu. 505 00:43:12,066 --> 00:43:13,567 Znam gde je. 506 00:43:16,570 --> 00:43:17,805 Naravno da znam. 507 00:43:18,439 --> 00:43:22,243 Tačno znam gde je. Ja samo... 508 00:43:25,212 --> 00:43:27,014 Ja ... 509 00:43:27,081 --> 00:43:31,152 Ponekad imam poteškoća ... 510 00:43:31,218 --> 00:43:32,920 sa mojim pamćenjem. 511 00:43:32,987 --> 00:43:34,088 Memorija. 512 00:43:34,155 --> 00:43:35,856 Sjećam se 513 00:43:35,923 --> 00:43:38,159 kad ste skupljali med 514 00:43:38,225 --> 00:43:40,394 na poljima Maratona. 515 00:43:41,595 --> 00:43:46,467 Samo još jedan podsjetnik kako ništa ne ostaje isto. 516 00:43:56,443 --> 00:43:58,312 Hoćete li malo? 517 00:44:03,250 --> 00:44:05,553 Znate šta je pravo mučenje? 518 00:44:05,619 --> 00:44:07,121 Da te slušam? 519 00:44:07,188 --> 00:44:12,226 Pravo mučenje ... nije fizička bol, 520 00:44:12,293 --> 00:44:15,095 ali ljudska glupost. 521 00:44:15,162 --> 00:44:18,532 Biti okružen njime, zahvaćen njime. 522 00:44:18,599 --> 00:44:21,368 Životni vijek za životnim vijekom. 523 00:44:21,435 --> 00:44:25,239 Ljudi sa svojim idiotskim cerekama! 524 00:44:25,306 --> 00:44:27,908 Njihove ogorčujuće ljubaznosti! 525 00:44:27,975 --> 00:44:29,944 Njihova potreba za odobrenjem! 526 00:44:30,010 --> 00:44:33,614 Njihovi neobični pokušaji da budu voljeni i potvrđeni! 527 00:44:33,681 --> 00:44:37,418 Šetaju, pričaju nekrologe ... 528 00:44:37,484 --> 00:44:40,588 ... na zadnjoj stranici novina koje umiru, 529 00:44:40,654 --> 00:44:44,592 na dnu kaveza za ptice, u uglu prljave dnevne sobe 530 00:44:44,658 --> 00:44:45,593 gospođe mačke sa gomilama! 531 00:44:45,659 --> 00:44:48,596 - I prisiljeni smo ... - Nikad nećeš razumjeti ... 532 00:44:48,662 --> 00:44:52,066 - ... živjeti među njima zbog ... - ... prijateljstva, ljubavi. 533 00:44:52,132 --> 00:44:53,634 ... i gotovo beskrajno. 534 00:44:53,701 --> 00:44:56,170 - To je istina ... - Još uvijek ne razumiješ vjeru! 535 00:44:56,237 --> 00:44:57,938 ... definicija mučenja. 536 00:44:58,005 --> 00:45:01,342 Vjera! Bla bla bla! 537 00:45:01,408 --> 00:45:02,576 Vjera! 538 00:45:03,677 --> 00:45:04,912 Vjera. 539 00:45:06,347 --> 00:45:08,949 Dosta mi je vjere. 540 00:45:09,016 --> 00:45:12,553 Bog mi mora pokazati svoje lice. 541 00:45:26,100 --> 00:45:29,670 Ali hvala ... što ste me prosvetlili. 542 00:45:47,221 --> 00:45:49,323 Zadržao si njegovo jebeno tijelo? 543 00:45:49,390 --> 00:45:50,691 Seksi kurvin sin, zar ne? 544 00:45:50,758 --> 00:45:52,660 Ne. On je mrtvac koji pluta u vodi. 545 00:45:52,726 --> 00:45:54,662 To mi je uglavnom najgora noćna mora. 546 00:45:54,728 --> 00:45:57,564 Zapravo, to je matrica krotonske kiseline. Održava ćelije živima. 547 00:45:57,631 --> 00:45:59,700 Oh To ga čini toliko boljim. Hvala ti. 548 00:45:59,767 --> 00:46:03,237 Pokušavamo razumjeti nauku koja stoji iza onoga što jesmo. 549 00:46:10,077 --> 00:46:14,415 Treadway je vjerovao da su ljudi sposobni za mnogo više nego što smo mislili. 550 00:46:14,481 --> 00:46:17,484 Da li mi ovo govoriš? Ne ispunjavam svoj potencijal? 551 00:46:17,551 --> 00:46:19,520 Čula sam taj govor i ranije. 552 00:46:19,586 --> 00:46:23,757 Treadway je prešao granice koje bi drugi mogli nazvati paranormalnim, nadljudskim. 553 00:46:23,824 --> 00:46:26,694 Može manipulirati energijom svijeta oko sebe. 554 00:46:26,760 --> 00:46:28,495 Ne znam ni šta to znači. 555 00:46:28,562 --> 00:46:30,397 To znači da ćete imati vještine 556 00:46:30,464 --> 00:46:33,200 iznad svega što ste ikada zamislili. 557 00:46:33,267 --> 00:46:35,436 Te sposobnosti su vrlo duboke. 558 00:46:35,502 --> 00:46:37,538 Ispod nivoa svjesnosti. 559 00:46:37,604 --> 00:46:41,108 Ja sam dolje. Kako da ih vratimo? 560 00:46:42,676 --> 00:46:45,212 Evo, ponovo obučavamo vaše pamćenje. 561 00:46:45,279 --> 00:46:49,083 Kombiniramo fizičko i mentalno da bismo razvili nove neuronske puteve. 562 00:46:57,458 --> 00:46:59,660 Sjećanja se održavaju u svim organima ... 563 00:47:00,527 --> 00:47:02,429 svaku ćeliju u vašem tijelu. 564 00:47:11,138 --> 00:47:14,808 Regresiji je potrebna vrsta koncentracije koja treba godinama da se razvije. 565 00:47:14,875 --> 00:47:16,510 Ovo je prečica. 566 00:47:17,311 --> 00:47:20,814 Šokiramo vaš um sinhronizacijom sa sistemom. 567 00:47:52,413 --> 00:47:57,584 Radi. Vidim pojačanu aktivnost u svim njegovim centrima za pamćenje. 568 00:48:30,284 --> 00:48:31,518 Hej! 569 00:48:48,302 --> 00:48:50,771 Hajde. 570 00:48:52,539 --> 00:48:54,842 - To nije Treadway. - Stvarno? 571 00:48:54,908 --> 00:48:56,410 Samo te je pretukao. 572 00:48:56,477 --> 00:48:58,645 Treadway bi me ubio. 573 00:49:05,552 --> 00:49:10,257 Vau. Nije se šalila da je ratovala, ha? 574 00:49:10,324 --> 00:49:12,759 Poboljšanje ljudskog stanja. 575 00:49:12,826 --> 00:49:16,230 Ponekad to napravite slikajući strop kapele. 576 00:49:16,296 --> 00:49:18,599 -Da. A ponekad ih ispustite s kilometra. 577 00:49:18,665 --> 00:49:20,767 Ne diraj to. 578 00:49:20,834 --> 00:49:22,569 Ok, ok. 579 00:49:25,772 --> 00:49:28,375 To nije pištolj koji sam ikad vidio. 580 00:49:28,442 --> 00:49:31,879 Inverzni smo inženjering Bathurstovog detronera. 581 00:49:31,945 --> 00:49:36,416 Dethroner? Mislim, čoveče, ko smišlja ova imena? 582 00:49:36,483 --> 00:49:37,684 Vidi ... 583 00:49:38,485 --> 00:49:41,355 ne možeš ubiti Beskonačnog. Ubiješ tijelo, ali ... 584 00:49:41,421 --> 00:49:44,291 - I oni se reinkarniraju? - Da. 585 00:49:45,459 --> 00:49:48,729 Ovo implantira u tvoju glavu 586 00:49:48,795 --> 00:49:51,598 i izvuče vašu svijest ... 587 00:49:52,666 --> 00:49:55,569 svoju dušu i na digitalni čip. 588 00:49:55,636 --> 00:49:58,205 Vaša duša zaglavi na disku i prekine ciklus. 589 00:49:59,873 --> 00:50:02,943 Preko 200 naše braće i sestara je izgubljeno 590 00:50:03,010 --> 00:50:05,312 u tom digitalnom čistilištu. 591 00:50:05,979 --> 00:50:08,649 Suočite se licem u lice sa ovim, 592 00:50:08,715 --> 00:50:12,986 moj savjet ... pronađi način da umreš na staromodan način. 593 00:50:16,523 --> 00:50:18,125 Ući. 594 00:50:22,496 --> 00:50:24,264 U redu ako pogledam oko sebe? 595 00:50:24,331 --> 00:50:25,999 Budi moj gost. 596 00:50:45,519 --> 00:50:47,688 To ste svi vi, zar ne? 597 00:50:48,655 --> 00:50:50,757 Oni su ljudi koji sam nekada bio. 598 00:50:52,025 --> 00:50:53,560 Svi oni. 599 00:50:56,096 --> 00:50:57,631 Vau. 600 00:50:57,698 --> 00:51:00,267 To je kul. Izgledaš sretno. 601 00:51:01,568 --> 00:51:03,036 Bio sam. 602 00:51:04,371 --> 00:51:05,772 Ko je taj tip? 603 00:51:05,839 --> 00:51:08,709 Na toj slici on je bio Abel. 604 00:51:09,443 --> 00:51:14,448 Prije toga, druga imena, druga lica. 605 00:51:14,514 --> 00:51:16,016 Ali duša ... 606 00:51:16,783 --> 00:51:18,819 duša je uvijek bio on. 607 00:51:18,885 --> 00:51:21,955 Pa šta? Voljeli ste se kroz više života? 608 00:51:22,589 --> 00:51:24,858 To su sve ista mjesta. 609 00:51:24,925 --> 00:51:28,295 Angkor Wat. Ono što nazivamo početkom. 610 00:51:30,030 --> 00:51:33,367 Pronaći ću vas na početku. 611 00:51:33,433 --> 00:51:34,801 Volim te. 612 00:51:34,868 --> 00:51:38,405 Kada bi se svako od nas našao u novom životu, 613 00:51:38,472 --> 00:51:39,906 ovamo bismo išli Abel i ja. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,743 Reinkarnirani ste. Kako biste znali kamo ići? 615 00:51:43,477 --> 00:51:47,514 Većina nas ima ponovno buđenje koje započinje mlado. 616 00:51:47,581 --> 00:51:50,017 Počinje s malim stvarima, uspomenama, 617 00:51:50,083 --> 00:51:52,719 osjećaji o mjestu, snovi. 618 00:51:53,420 --> 00:51:54,855 Do puberteta, 619 00:51:54,921 --> 00:51:56,890 većina Beskonačnih ima potpuni opoziv. 620 00:51:56,957 --> 00:52:01,094 Negdje u vrijeme kad su mi dijagnosticirali šizofreniju. 621 00:52:01,962 --> 00:52:04,665 Pa šta se dogodilo ako umrete mladi i rastavite se? 622 00:52:04,731 --> 00:52:06,600 Za beskonačno ... 623 00:52:07,634 --> 00:52:09,770 smrt nije kraj, to je kao ... 624 00:52:10,304 --> 00:52:12,706 okretanje stranice u knjizi. 625 00:52:12,773 --> 00:52:15,742 Sledeće poglavlje, ista priča. 626 00:52:16,610 --> 00:52:18,045 To je ludo. 627 00:52:18,111 --> 00:52:21,648 Novi životi, nova tijela, uvijek se sastaju na istom mjestu. 628 00:52:24,451 --> 00:52:25,619 Detroniran je. 629 00:52:28,021 --> 00:52:30,657 Negdje je zarobljen na računaru. 630 00:52:31,425 --> 00:52:35,128 Moj posljednji život, vratio sam svoja sjećanja ... 631 00:52:36,763 --> 00:52:38,699 i shvatio da ga nema. 632 00:52:46,640 --> 00:52:49,009 Nisu važna moja sjećanja, Evane. 633 00:52:50,777 --> 00:52:51,945 Da je tvoja. 634 00:52:58,685 --> 00:53:01,655 Vaš zadnji život, u Meksiku ... 635 00:53:02,289 --> 00:53:04,658 gdje si sakrio jaje? 636 00:53:26,580 --> 00:53:28,181 Gdje je jaje? 637 00:53:37,724 --> 00:53:39,826 Gdje je? 638 00:53:49,035 --> 00:53:50,537 - Ima šiljak. - Ugasi to. 639 00:53:54,608 --> 00:53:55,809 Hej, dobro si. 640 00:53:55,876 --> 00:53:58,478 Dobro si. Hej! Hej, samo diši. 641 00:53:58,545 --> 00:53:59,679 - Moram da ustanem. - Diši. 642 00:53:59,746 --> 00:54:01,148 Kovic, provjeri mu vitalnost. 643 00:54:01,214 --> 00:54:03,183 Šta se tamo dogodilo, Evan? Sta si vidio 644 00:54:03,250 --> 00:54:05,986 Vaša se neuronska mreža zapucala kao četvrtog jula. 645 00:54:06,052 --> 00:54:09,623 Vidim te stvari cijeli život. Još uvijek nema smisla. 646 00:54:09,689 --> 00:54:10,891 Zašto se ne može sjetiti ničega? 647 00:54:10,957 --> 00:54:12,626 Između saobraćajne nesreće, elektrošok 648 00:54:12,692 --> 00:54:15,862 i čelična ploča u glavi, um mu je slomljen. 649 00:54:15,929 --> 00:54:17,864 Nešto unutra neće dopustiti da uspomene poteku. 650 00:54:17,931 --> 00:54:22,969 Ne mogu ih izvući. Bojim se da nam je Artisan zadnja nada. 651 00:54:29,242 --> 00:54:31,778 Uskoro će postići opoziv. 652 00:54:33,647 --> 00:54:35,215 Ako već nije. 653 00:54:43,790 --> 00:54:46,026 Stotine života, 654 00:54:46,092 --> 00:54:48,995 i sve se svodi na ovih nekoliko sati. 655 00:54:51,097 --> 00:54:53,266 Ako ga ne nađemo ... 656 00:54:55,235 --> 00:54:58,171 prije nego što vrati svoja sjećanja ... 657 00:54:58,972 --> 00:55:00,807 izgubimo jaje ... 658 00:55:02,175 --> 00:55:03,276 zauvijek. 659 00:55:05,612 --> 00:55:07,214 Točkovi se stalno okreću 660 00:55:07,280 --> 00:55:10,150 i nikad ne možemo ... 661 00:55:11,918 --> 00:55:13,820 bijeg. 662 00:55:17,924 --> 00:55:19,993 Idemo u zoru. 663 00:56:12,712 --> 00:56:14,814 Prošlo je neko vrijeme, Otto. 664 00:56:14,881 --> 00:56:20,020 Niko me nije zvao tim imenom u ... toliko života. 665 00:56:28,995 --> 00:56:30,997 Zdravo ljubavi. 666 00:56:32,365 --> 00:56:34,067 Šta ti se dogodilo? 667 00:56:35,435 --> 00:56:38,004 Bila si tako lijepa. 668 00:56:38,872 --> 00:56:40,240 Kao i ti. 669 00:56:40,674 --> 00:56:42,642 Ne nedostaje vam ... 670 00:56:42,709 --> 00:56:44,244 okretnost ... 671 00:56:45,045 --> 00:56:46,246 živost ... 672 00:56:47,380 --> 00:56:48,949 biti ograničen na ovo? 673 00:56:49,015 --> 00:56:52,218 Doživljavate me kao nešto slomljeno. Ne znam. 674 00:56:53,186 --> 00:56:55,822 Ti si bogalj, Otto. 675 00:56:55,889 --> 00:56:58,058 - Osakaćen tvojim kukavičlukom. - Kukavičluk? 676 00:56:58,124 --> 00:57:03,163 Ne. Osakaćeno je moje pamćenje. 677 00:57:03,229 --> 00:57:07,167 Svoje uspomene vraćate godinama. Ne ja. 678 00:57:07,233 --> 00:57:11,338 Sve to dobijem natrag dok mi se mozak formira. U maternici. 679 00:57:11,404 --> 00:57:16,876 Beskrajni sati, dani, sedmice, mjeseci. 680 00:57:16,943 --> 00:57:18,178 Nema prostora za kretanje! 681 00:57:18,244 --> 00:57:20,847 Moj mozak ništa ne može učiniti 682 00:57:20,914 --> 00:57:23,149 ali jedi samo sebe. 683 00:57:23,216 --> 00:57:26,886 Svih ovih života, veličina ovog dara, 684 00:57:26,953 --> 00:57:29,356 a niste ništa naučili. 685 00:57:29,422 --> 00:57:31,091 Moram izaći. 686 00:57:32,058 --> 00:57:33,727 Moram da zaustavim. 687 00:57:34,427 --> 00:57:38,264 Ne radi to. Ne daj mu ništa. 688 00:57:39,466 --> 00:57:41,101 Gdje se nalazi Treadway? 689 00:57:47,941 --> 00:57:49,909 Mi jurišamo na plažu u Normandiji? 690 00:57:49,976 --> 00:57:52,178 Nikad se ne zna sa Artisanom. 691 00:57:53,113 --> 00:57:54,447 Spremimo se. 692 00:58:29,983 --> 00:58:31,151 Oboji, molim te. 693 00:58:34,888 --> 00:58:36,990 Dakle, Artisan je kockar? 694 00:58:37,057 --> 00:58:38,425 Ne, on je hedonista. 695 00:58:38,491 --> 00:58:41,961 Beskrajne laži, beskrajna prilika za razuzdanost. 696 00:58:42,028 --> 00:58:43,997 Zvuči kao moj nekako. 697 00:59:37,550 --> 00:59:40,220 Alexa, muzika isključena. 698 00:59:40,286 --> 00:59:42,956 Neka se očisti i odlazi odavde. 699 00:59:43,022 --> 00:59:45,125 Sada operišete mrtve momke? 700 00:59:45,191 --> 00:59:47,494 Da Vinci je nekada rezao ljudske truplove 701 00:59:47,560 --> 00:59:50,830 kako bi mogao bolje razumjeti ljudski oblik. 702 00:59:50,897 --> 00:59:54,167 Za mene sam ja samo taj mozak, dušo. 703 00:59:54,234 --> 00:59:58,371 Ali to i predobro znate. 704 00:59:58,438 --> 01:00:03,176 Oh, kakav si prekrasan lubanjski luk dobio ovaj put. 705 01:00:03,243 --> 01:00:07,514 Mogao bih to bolje ispitati ako bih ti odsjekao glavu s vrata. 706 01:00:07,580 --> 01:00:10,016 Kao Treadway sa mnom kad smo se zadnji put sreli. 707 01:00:10,083 --> 01:00:12,018 - Probaj. - Oh. 708 01:00:12,085 --> 01:00:14,220 Bathurst je zauzeo čvorište. 709 01:00:17,090 --> 01:00:19,159 - Ima li jaje? - Ne. 710 01:00:19,225 --> 01:00:21,461 Mislite da bismo bili ovdje da jeste? 711 01:00:22,929 --> 01:00:26,266 Gdje god da je, to mu je još uvijek u glavi. 712 01:00:28,101 --> 01:00:29,068 Treadway? 713 01:00:29,135 --> 01:00:31,404 Tako kažu. 714 01:00:33,106 --> 01:00:35,175 Čekaj. Je li blokiran? 715 01:00:37,110 --> 01:00:39,913 Vidi, vidi, vidi ovo. 716 01:00:39,979 --> 01:00:41,147 Huh. 717 01:00:41,848 --> 01:00:45,418 Dakle, vaš tvrdi disk se razlomio, 718 01:00:45,485 --> 01:00:48,555 što znači da ćemo vam morati resetirati memoriju. 719 01:00:48,621 --> 01:00:53,626 I, Heinrich, moram ti reći, stvarno ću uživati ​​u ovome. 720 01:00:54,027 --> 01:00:56,229 Ooh! 721 01:00:56,296 --> 01:00:57,964 Vidi ovo. 722 01:01:00,500 --> 01:01:03,436 Svima vam je poznata ideja da kada umrete, 723 01:01:03,503 --> 01:01:06,606 život ti bljesne pred očima, zar ne? 724 01:01:06,673 --> 01:01:10,076 Ova mašina poboljšava to iskustvo, 725 01:01:10,143 --> 01:01:12,278 produžujući osjećaj za vrijeme, 726 01:01:12,345 --> 01:01:17,383 omogućujući vam da vratite ili preuredite sve iznutra. 727 01:01:17,450 --> 01:01:24,424 Ovo ... Ovo ovdje je najbliže totalnom mentalnom ponovnom pokretanju. 728 01:01:25,325 --> 01:01:27,093 Planiraš li me pokušati udaviti? 729 01:01:27,160 --> 01:01:28,428 Jer imam nešto oko utapanja. 730 01:01:28,494 --> 01:01:30,597 - Koji je? - Ne sviđa mi se! 731 01:01:30,663 --> 01:01:33,933 S kakvom stopom uspjeha uopće radi ovaj momak? 732 01:01:34,000 --> 01:01:36,336 Povjerenje je ... veliko. 733 01:01:36,402 --> 01:01:39,239 Da, očigledno i ti. 734 01:01:39,305 --> 01:01:41,007 U redu. Hej! 735 01:01:41,074 --> 01:01:43,343 Sviđaš mi se ovaj put. Zapravo si zabavan. 736 01:01:43,409 --> 01:01:48,081 Nemojte ovo shvatiti pogrešno, ali obično ste kreten. 737 01:01:48,147 --> 01:01:49,582 - Istina je. - Da, shvatila je. 738 01:01:49,649 --> 01:01:51,651 Pa, treba da mu vjerujem? 739 01:01:51,718 --> 01:01:53,486 - Ne bih. - Prvo, 740 01:01:53,553 --> 01:01:55,321 Zamjeram označavanje spola. 741 01:01:55,388 --> 01:01:58,625 Drugo, možete vjerovati da dijelimo isti cilj. 742 01:01:58,691 --> 01:01:59,859 Stvarno? Koji je? 743 01:01:59,926 --> 01:02:03,997 Bathurst želi što, uništiti svako živo biće na Zemlji? 744 01:02:04,063 --> 01:02:07,634 Pa, to će pokvariti prilično sjajnu zabavu koju imam ovdje. 745 01:02:07,700 --> 01:02:09,936 Ovaj momak je izvan sebe. Hej ... 746 01:02:10,770 --> 01:02:14,040 - Postoji razlog zašto me ranije niste doveli ovde. - Mmm. 747 01:02:14,107 --> 01:02:16,576 - Mogao bih umrijeti tamo. - Da. 748 01:02:18,211 --> 01:02:19,579 Može li to uspjeti? 749 01:02:21,581 --> 01:02:22,715 Moglo bi. 750 01:02:24,217 --> 01:02:26,519 Ali ti imaš izbor, Evane. 751 01:02:26,586 --> 01:02:28,955 Ne, nemam izbora. 752 01:02:29,589 --> 01:02:32,058 Ja ... ne mogu dopustiti da se iko drugi ozlijedi 753 01:02:32,125 --> 01:02:33,960 zbog onoga što mi je u glavi. 754 01:02:43,269 --> 01:02:45,571 U redu. Vrijeme skoka vjere. 755 01:02:46,572 --> 01:02:49,342 Učinimo to sada prije nego što se predomislim. U redu? 756 01:02:49,409 --> 01:02:52,045 Idemo. Uključite uređaj. 757 01:02:52,111 --> 01:02:53,546 Ooh. Spremni za kupanje? 758 01:02:53,613 --> 01:02:56,215 Da. Ovo će biti tako zabavno! 759 01:02:56,282 --> 01:02:58,251 Samo umukni i uključi ga. 760 01:03:17,804 --> 01:03:20,673 ... produžava vaš osjećaj za vrijeme. 761 01:03:23,176 --> 01:03:26,446 Šta god da se dogodi, ne dopustite im da prestanu dok to ne završi. 762 01:04:08,354 --> 01:04:11,591 Zastat će dah koliko god može, a onda ... 763 01:04:11,657 --> 01:04:13,826 zavlada osnovni instinkt. 764 01:04:30,343 --> 01:04:31,811 Dvadeset dva. Previše. 765 01:04:34,414 --> 01:04:36,682 Dvadeset. Dosta. I 18. 766 01:04:54,834 --> 01:04:56,536 O moj boze. Utapa se. 767 01:04:56,936 --> 01:04:58,704 To je cijela ideja. 768 01:05:02,442 --> 01:05:06,212 - Možda bismo ga trebali izvući. - Još nije tamo. Još dve minute. 769 01:05:13,252 --> 01:05:15,388 Abel, slušaj me. Ako ne uspijem ... 770 01:05:19,892 --> 01:05:21,327 Hajde. 771 01:05:21,394 --> 01:05:24,363 - Nora ... - Umire. 772 01:05:24,430 --> 01:05:26,466 Blizu smo. Mi smo blizu. 773 01:05:30,470 --> 01:05:33,272 Nema puls! 774 01:05:34,774 --> 01:05:35,775 Vadite ga napolje! 775 01:05:41,914 --> 01:05:42,915 Hajde! Hajde. 776 01:05:53,659 --> 01:05:55,828 U redu. U redu. 777 01:05:56,762 --> 01:05:58,564 Skloni se s puta. 778 01:06:02,835 --> 01:06:04,604 Ne! 779 01:06:16,482 --> 01:06:17,783 Otišao je. 780 01:06:20,953 --> 01:06:22,922 Ubili smo ga. 781 01:06:46,479 --> 01:06:49,715 Ako ne uspijem, pogledajte unutra. 782 01:07:14,006 --> 01:07:16,876 Evan, dobro si. Samo diši. 783 01:07:32,491 --> 01:07:35,528 Ja sam Treadway. Ja sam Treadway. 784 01:07:45,404 --> 01:07:46,772 Hej! Vau, vau. 785 01:07:49,742 --> 01:07:51,043 Ja sam Treadway. 786 01:07:54,614 --> 01:07:58,017 Ako ste Treadway, odgovorite na ovo: 787 01:07:58,918 --> 01:08:01,053 Znate li gdje je jaje? 788 01:08:21,540 --> 01:08:22,775 Da. 789 01:08:23,142 --> 01:08:24,577 - Da? - Da. 790 01:08:25,244 --> 01:08:27,947 Pogledaj unutra. Pogledaj unutra. 791 01:08:30,549 --> 01:08:32,985 Bili smo obučeni da o tijelima razmišljamo kao o nebitnim, zar ne? 792 01:08:33,052 --> 01:08:35,554 - Tačno. - Samo su granate trebale biti odbačene. 793 01:08:36,289 --> 01:08:38,557 Pa, Treadway je znao jedno mjesto 794 01:08:38,624 --> 01:08:40,326 da niko ne bi gledao. 795 01:08:55,775 --> 01:08:58,077 Abel? Abel, slušaj me. 796 01:08:58,144 --> 01:09:00,446 Ako ne uspijem, pogledajte unutra. 797 01:09:00,846 --> 01:09:02,615 U njegovom je tijelu. 798 01:09:03,115 --> 01:09:04,350 Povratak u čvorište. 799 01:09:07,453 --> 01:09:09,989 Bio je tamo cijelo vrijeme. Hajde. 800 01:09:11,957 --> 01:09:13,993 Šokiran sam što je to uspjelo. 801 01:09:19,999 --> 01:09:23,035 Cijelo vrijeme sam znao da si to ti. Zbog toga sam vam dopustio da pobijedite. 802 01:09:23,102 --> 01:09:24,070 Oh, dopustio si mi, ha? 803 01:09:24,136 --> 01:09:25,771 Whoo! Ne znam za vas, 804 01:09:25,838 --> 01:09:27,740 ali dobro bi mi bilo piće. 805 01:09:27,807 --> 01:09:29,075 Hajde, nemamo vremena za ... 806 01:09:30,876 --> 01:09:32,945 Sigurnosno zaključavanje! 807 01:09:36,215 --> 01:09:37,483 Pogođen sam. 808 01:09:37,817 --> 01:09:39,018 Jesi li dobro? 809 01:09:44,223 --> 01:09:45,458 Hej! 810 01:09:45,524 --> 01:09:46,959 Prati me. 811 01:09:47,026 --> 01:09:49,128 Hajde. Moramo ići. 812 01:09:49,195 --> 01:09:51,464 Otvorite dizalo za nuždu. 813 01:09:54,667 --> 01:09:55,935 - Moramo ići. Moramo ići. - Čekaj! 814 01:09:56,002 --> 01:09:57,670 Jesi li lud? Uskoro će probiti! 815 01:09:57,737 --> 01:10:00,606 Ne trčimo, u redu? Dosta mi je trčanja. 816 01:10:00,673 --> 01:10:03,509 - Odmah ću se boriti s njima. - Drži se, Trace. 817 01:10:09,181 --> 01:10:10,149 Ona je mrtva. 818 01:10:10,216 --> 01:10:11,617 Oh, sh ... 819 01:10:11,684 --> 01:10:14,687 Momci, moramo odmah da krenemo. 820 01:10:21,761 --> 01:10:23,763 - Ostajem. - Šta? 821 01:10:23,829 --> 01:10:25,865 Ostajemo ovdje, borimo se protiv njih sada. 822 01:10:30,102 --> 01:10:32,938 - Curiš poput Titanica. - Dobro sam. 823 01:10:33,005 --> 01:10:35,941 Ako umrete ovdje, ko će zaustaviti Bathurst? 824 01:10:36,675 --> 01:10:37,877 U pravu je. 825 01:10:38,711 --> 01:10:39,779 Hej! 826 01:10:39,845 --> 01:10:43,749 To vrijedi, dziecko. 827 01:10:44,583 --> 01:10:46,552 Onda mi kupi malo vremena. 828 01:10:47,186 --> 01:10:48,888 Otvori vrata sobe za oružje. 829 01:10:51,290 --> 01:10:52,725 Sretno. 830 01:12:05,865 --> 01:12:07,032 Pažljivo, gospodine. 831 01:12:08,667 --> 01:12:10,002 Oh, bit ću. 832 01:13:16,068 --> 01:13:18,871 Vodimo Treadwayevo tijelo u Škotsku. 833 01:13:18,938 --> 01:13:20,105 Veoma dobro. 834 01:13:21,874 --> 01:13:23,642 Neka bude živ. 835 01:13:23,709 --> 01:13:27,112 Učinit ću najbolje što mogu, ali on je izgubio puno krvi. 836 01:13:28,013 --> 01:13:30,082 Ključevi su u autu. 837 01:13:53,472 --> 01:13:55,074 Heinrich. 838 01:13:55,140 --> 01:13:57,376 Dobro od vas što ste nam se pridružili. 839 01:14:00,212 --> 01:14:03,215 Samo bih volio da ste ovdje da vidite ovo ... 840 01:14:04,483 --> 01:14:06,252 razumjeti vaše ... 841 01:14:07,886 --> 01:14:10,122 tvoja uloga u ovome. 842 01:14:16,261 --> 01:14:18,430 Kraj svih naših rasprava. 843 01:14:45,991 --> 01:14:48,460 Kraj svih stvari. 844 01:14:52,798 --> 01:14:55,067 Neka se očisti i testira. 845 01:14:55,134 --> 01:14:57,336 Uvjeri se da je to prava stvar. 846 01:14:57,770 --> 01:14:59,805 Je li stvarno gotovo? 847 01:14:59,872 --> 01:15:01,774 Ne još. 848 01:15:01,840 --> 01:15:04,343 Nikad ne potcjenjujte Treadway. 849 01:15:31,503 --> 01:15:34,073 Ah. Budni ste. 850 01:15:34,139 --> 01:15:35,941 Gdje sam? 851 01:15:36,008 --> 01:15:39,445 Rekao sam Nori da ću pričekati s tobom dok se ne probudiš. 852 01:15:39,511 --> 01:15:42,781 U mojoj si sigurnoj kući. 853 01:15:42,848 --> 01:15:46,985 - Šta radiš? - Radim vaš morfijum! 854 01:15:47,052 --> 01:15:48,287 Gdje je ona? 855 01:15:48,353 --> 01:15:50,422 A? Otišla je za Bathurstom. 856 01:15:51,523 --> 01:15:52,958 Sranje. 857 01:15:53,025 --> 01:15:56,028 Ona to ne radi sama. Nema šanse. 858 01:15:56,762 --> 01:15:59,832 Vau, vau! Hajde čoveče. 859 01:15:59,898 --> 01:16:03,469 Ako sada pokušate ponestati, ispustićete krv prije nego što dođete do smjese. 860 01:16:03,535 --> 01:16:07,206 Ako idemo dolje, silazimo zajedno. 861 01:16:07,272 --> 01:16:09,174 Hej, hej. Hej, hej. 862 01:16:09,241 --> 01:16:12,211 Upravo sam te zakrpao. 863 01:16:12,277 --> 01:16:15,180 Dopustite mi da vas upoznam sa trenutnom situacijom. 864 01:16:15,247 --> 01:16:17,349 Ako se Bathurst snađe, svi smo gotovi. 865 01:16:17,416 --> 01:16:19,451 Nema više druge šanse. 866 01:16:19,518 --> 01:16:22,054 Uzeću jaje i ubit ću ga. 867 01:16:22,688 --> 01:16:24,490 Rekla mi je da si jedan od nas. 868 01:16:24,556 --> 01:16:27,126 Očito ste puni govana. 869 01:16:28,527 --> 01:16:32,064 Dijagnostika je gotova. Bomba je spremna za jaje. 870 01:16:32,131 --> 01:16:34,133 Neka to utore u avion. 871 01:16:42,307 --> 01:16:44,877 Dođi ovamo, kopile. 872 01:16:44,943 --> 01:16:47,146 Mislite li da će ... 873 01:16:48,247 --> 01:16:50,315 učinimo ovo? 874 01:16:52,117 --> 01:16:53,318 Ne? 875 01:16:59,291 --> 01:17:01,326 Kraj svih stvari. 876 01:17:08,233 --> 01:17:10,002 Idi. 877 01:18:32,017 --> 01:18:35,220 - Pomeri se, pomeri se! - Na platformi! Idemo! 878 01:19:10,088 --> 01:19:11,423 Pomeri se, kreni! 879 01:20:37,275 --> 01:20:41,446 Ispada u tri, dva, jedan. 880 01:20:56,495 --> 01:20:58,163 - Treba li ti vožnja? - Volim jednog. 881 01:20:59,498 --> 01:21:02,167 - Jesi li dobro? - Ne. Ne pitaj. 882 01:21:12,911 --> 01:21:16,581 Jeste li to vidjeli? 883 01:22:18,577 --> 01:22:20,479 Nora, jesi li dobro? 884 01:22:20,545 --> 01:22:22,714 Ok, hajde. 885 01:22:22,781 --> 01:22:23,782 Imam te. 886 01:22:28,420 --> 01:22:30,722 Izvući ću te odavde. Hajde. 887 01:22:36,561 --> 01:22:37,863 Jesi li dobro? 888 01:22:37,929 --> 01:22:39,231 Sranje. 889 01:22:39,297 --> 01:22:41,433 Hej! Moramo te odvesti odavde. 890 01:22:48,940 --> 01:22:51,877 - Hoćeš li biti u redu da se preseliš? - Da, bit ću dobro. 891 01:22:51,943 --> 01:22:53,178 U redu. Hajde. 892 01:23:32,784 --> 01:23:35,253 - Moraš ići. - Bathurst se izvukao. 893 01:23:35,320 --> 01:23:38,657 Njegovi tvrdi diskovi su ovdje. Moram ih uništiti i sve osloboditi. 894 01:23:39,624 --> 01:23:40,992 Vidimo se opet. 895 01:25:23,928 --> 01:25:26,965 Sletić ćemo u Glasgow za 16 minuta, gospodine. 896 01:25:27,966 --> 01:25:29,100 Ostani nisko. 897 01:25:31,069 --> 01:25:32,604 Koristite TFR. 898 01:25:36,074 --> 01:25:37,342 O moj boze. 899 01:25:40,078 --> 01:25:42,614 Hajde. Hajde. 900 01:25:48,153 --> 01:25:50,455 Svi su ovdje. 901 01:25:50,522 --> 01:25:51,856 Sve duše. 902 01:25:52,757 --> 01:25:55,126 Moramo ih sve osloboditi. 903 01:25:55,193 --> 01:25:57,562 Whoa! 904 01:25:57,629 --> 01:25:59,531 Nora. Nora, hej. Hej! 905 01:25:59,597 --> 01:26:02,767 Ostani sa mnom, u redu? Tako smo blizu. 906 01:26:03,301 --> 01:26:05,770 Hajde da dignemo malo sranja, ha? 907 01:26:27,525 --> 01:26:29,427 Sranje! 908 01:26:29,494 --> 01:26:30,895 Izgubili smo motor tri, gospodine. 909 01:26:38,703 --> 01:26:40,805 Moramo spustiti avion. 910 01:26:48,179 --> 01:26:50,815 Šta to dođavola radiš? Gospodine! 911 01:26:58,056 --> 01:27:00,859 Molim te! Srušićeš avion. Gospodine! 912 01:28:06,925 --> 01:28:09,093 To je nemoguće. 913 01:28:10,295 --> 01:28:12,163 Nemoguće. 914 01:28:23,942 --> 01:28:25,276 Otvorio je prokleti poklopac, gospodine. 915 01:29:17,328 --> 01:29:19,030 Razočarao si me. 916 01:29:20,965 --> 01:29:23,167 Bez ikakvog priznanja, ha? 917 01:29:23,735 --> 01:29:25,303 Mislim da bih se trebao osjećati povrijeđeno. 918 01:29:27,071 --> 01:29:30,341 Sudar? Čelična ploča, sjećaš se? 919 01:31:48,346 --> 01:31:51,783 Treadway, ne možete ga deaktivirati! 920 01:31:52,817 --> 01:31:54,452 Događa se! 921 01:32:36,394 --> 01:32:38,262 Ne! 922 01:33:11,896 --> 01:33:14,365 Smrt nije kraj. Ne za nas. 923 01:33:14,432 --> 01:33:16,901 Možda ne za bilo koga od nas. 924 01:33:16,968 --> 01:33:19,303 Novo poglavlje, ista priča. 925 01:33:21,072 --> 01:33:22,473 Mogu te odvesti. 926 01:33:23,074 --> 01:33:24,175 Nema šanse. 927 01:33:24,242 --> 01:33:26,310 Oslobodiću ih. 928 01:33:27,545 --> 01:33:28,513 Evo. 929 01:33:31,983 --> 01:33:33,951 - Vidimo se. - Da. 930 01:33:46,330 --> 01:33:49,200 Pronaći ću vas na početku. 931 01:33:49,267 --> 01:33:50,568 Volim te. 932 01:34:09,120 --> 01:34:10,521 Pitam se ... 933 01:34:11,189 --> 01:34:14,325 čemu me naučio to što sam bio Evan McCauley? 934 01:34:20,164 --> 01:34:23,568 Ako je svaki novi život prilika da se nadogradi ono što je bilo, 935 01:34:23,634 --> 01:34:26,938 prilika da napredujemo prema onome što najbolje može biti ... 936 01:34:28,673 --> 01:34:30,575 Kreni! 937 01:34:30,641 --> 01:34:33,911 ... zašto će neki od nas morati podići mač i ponovo se boriti ... 938 01:34:46,724 --> 01:34:49,527 ... dok drugi otkrivaju novi početak? 939 01:35:03,007 --> 01:35:04,408 Nora? 940 01:35:12,516 --> 01:35:15,453 To je nada. To sam naučio. 941 01:35:15,519 --> 01:35:18,956 Da, padamo. Da, ne uspijevamo. 942 01:35:19,023 --> 01:35:21,626 Da, ponekad zezamo sve što dodirnemo. 943 01:35:21,692 --> 01:35:24,428 Ali svaki trenutak koji živimo povezan je uvjerenjem 944 01:35:24,495 --> 01:35:29,967 da će akcije koje poduzmemo biti sljedeći dan, sljedeći tjedan, sljedeći život 945 01:35:30,034 --> 01:35:31,602 dodati nešto više, 946 01:35:31,669 --> 01:35:34,338 nešto veće od vas samih. 947 01:35:50,454 --> 01:35:54,392 I dalje ... pa, mogućnosti su ... 948 01:35:55,226 --> 01:35:56,627 beskonačno. 949 01:37:07,798 --> 01:37:09,467 Pa ... 950 01:37:09,533 --> 01:37:14,071 kada vaš sin počne postavljati pitanja o svojoj prošlosti, 951 01:37:14,138 --> 01:37:15,306 nazovi me. 952 01:37:23,647 --> 01:37:26,417 - Kaže da je samo dete. - Eh ... 953 01:37:26,484 --> 01:37:28,152 Šta je sa tvojim mačem? 954 01:37:29,553 --> 01:37:31,555 Oh, to nije moj mač. Njegov je. 955 01:37:37,495 --> 01:37:40,331 Zanatlije, šta ti je toliko trebalo? 956 01:37:41,165 --> 01:37:42,500 Vidimo se uskoro, Treadway. 957 01:37:48,411 --> 01:37:53,411 Pruža explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull