1 00:00:45,408 --> 00:00:50,408 перевод feofanio 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,156 Среди нас есть люди, одаренные прекрасной 3 00:00:56,222 --> 00:01:00,193 способностью помнить обо всех своих прошлых жизнях. 4 00:01:00,260 --> 00:01:03,897 Они называют себя бесконечные 5 00:01:06,232 --> 00:01:10,036 Среди бесконечных есть две конкурирующие группы 6 00:01:10,103 --> 00:01:12,705 С одной стороны - верующие, посвятившие 7 00:01:12,772 --> 00:01:14,174 себя использованию своих возможностей 8 00:01:14,240 --> 00:01:17,677 для защиты и развития всего человечества. 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,046 Против них выступают нигилисты, 10 00:01:20,113 --> 00:01:22,949 которые принимают эту силу как проклятие. 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Новые технологии дали нигилистам возможность 12 00:01:25,985 --> 00:01:28,988 положить конец всей жизни на Земле. 13 00:01:29,789 --> 00:01:32,926 И борьба за контроль продолжается. 14 00:01:33,656 --> 00:01:37,132 мехико. последняя прошлая жизнь 15 00:02:05,625 --> 00:02:07,060 Тредуэй, скажи, что ты достал 16 00:02:07,126 --> 00:02:10,196 Да, я получил его. Я достал 17 00:02:20,340 --> 00:02:23,243 Может немного задержусь. Я сейчас еду к тебе. 18 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 принял. 19 00:02:45,398 --> 00:02:47,267 Тредвей, ты в порядке? 20 00:02:47,333 --> 00:02:49,969 Мы не можем позволить им забрать Яйцо. 21 00:02:51,204 --> 00:02:54,073 Не могу поверить, что Батерст зашел так далеко. 22 00:02:54,140 --> 00:02:55,975 Он не тот человек, которого мы помним. 23 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 Дерьмо. 24 00:03:12,325 --> 00:03:13,793 Дерьмо. 25 00:03:37,383 --> 00:03:40,386 Авель. Я собираюсь сократить путь. Встретимся на автостраде. 26 00:05:18,985 --> 00:05:20,219 Они его заблокировали. 27 00:05:21,020 --> 00:05:23,456 - Доберитесь до основания подъемного крана. - Тредвей, послушай. 28 00:05:23,523 --> 00:05:25,725 Не поднимайся по этому мосту. 29 00:05:34,000 --> 00:05:36,302 Тредвей? Тредвей? 30 00:05:39,839 --> 00:05:41,941 Авель, послушай меня. 31 00:05:42,008 --> 00:05:44,277 Если я не справлюсь, смотри внутрь. 32 00:05:44,343 --> 00:05:46,446 Я не знаю, какое чудо ты собираешься совершить, 33 00:05:46,512 --> 00:05:49,415 но перед тобой 150-футовый провал. 34 00:05:49,482 --> 00:05:51,250 что он делает? 35 00:06:50,276 --> 00:06:52,245 Леона. Пожалуйста. 36 00:06:54,080 --> 00:06:57,316 Леона, очнись. Вставай. 37 00:07:27,079 --> 00:07:29,282 Я найду тебя в начале. 38 00:07:30,116 --> 00:07:31,617 Я люблю тебя 39 00:07:50,970 --> 00:07:55,975 У вас когда-нибудь был настолько реальный сон, что казалось, что это было по настоящему? 40 00:07:57,210 --> 00:08:00,880 Вы когда-нибудь смотрели в зеркало и понимали, что удивлены? 41 00:08:01,714 --> 00:08:04,317 Как будто ожидали там увидеть совсем другое 42 00:08:04,383 --> 00:08:06,452 лицо 43 00:08:09,689 --> 00:08:14,093 Все эти люди куда-то идут, все что-то делают. 44 00:08:14,160 --> 00:08:16,562 Но к чему все это сводится? 45 00:08:16,629 --> 00:08:20,333 Может быть, если бы я знал ответ, все мелочи сложились бы вместе. 46 00:08:20,399 --> 00:08:22,568 Они имели бы смысл. Нью йорк. эта жизнь 47 00:08:22,635 --> 00:08:25,238 - Привет. - Эван. ты Вовремя. 48 00:08:25,304 --> 00:08:27,273 Рад тебя видеть. Как ты? 49 00:08:27,340 --> 00:08:29,675 были проблемы, чтобы добраться сюда? Нет, совсем нет. 50 00:08:29,742 --> 00:08:31,110 Хорошо. 51 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 Третье интервью на этой неделе. 52 00:08:33,246 --> 00:08:35,114 - Вот и он. - Привет, господа. 53 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Как поживаешь? 54 00:08:36,415 --> 00:08:38,451 Приятно познакомиться. Эван, рад познакомиться. 55 00:08:38,517 --> 00:08:41,287 Большое вам спасибо за то что уделили время. Я оценил. 56 00:08:41,354 --> 00:08:43,256 Ух ты. Красивое у вас здесь место. Спасибо. 57 00:08:43,322 --> 00:08:46,959 это великолепно. У меня есть пара вопросов, если ты не против. 58 00:08:47,026 --> 00:08:48,327 Да, конечно. 59 00:08:48,394 --> 00:08:53,399 В твоем прошлом есть пара темный пятен. 60 00:08:53,833 --> 00:08:55,334 Я это понимаю. 61 00:08:55,401 --> 00:08:59,005 Ты первое лицо, которое люди 62 00:08:59,071 --> 00:09:01,307 видят, когда заходят в мой ресторан. 63 00:09:01,374 --> 00:09:03,142 И их встречают с улыбкой. 64 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 У меня были проблемы в прошлом. 65 00:09:05,444 --> 00:09:08,381 Я провел полную проверку твоей биографий, мистер Маккоули. 66 00:09:08,447 --> 00:09:11,651 Я разговаривал с некоторыми из твоих прошлых работодателей. 67 00:09:11,717 --> 00:09:15,721 И знаешь, что? Все говорили одно и то же. 68 00:09:15,788 --> 00:09:18,357 Мне интересно услышать, что они сказали. 69 00:09:18,424 --> 00:09:19,692 Говорят, ты молодец! 70 00:09:19,759 --> 00:09:22,361 Говорят, ты умный. Он умный парень. 71 00:09:22,428 --> 00:09:24,297 вот он умник 72 00:09:24,363 --> 00:09:28,301 Это хорошо. Думаю, тогда я принят. Когда мне начинать? 73 00:09:28,367 --> 00:09:31,671 Расскажи мне о клиенте, на которого ты напал. 74 00:09:31,737 --> 00:09:34,006 Он обозвал официантку. 75 00:09:34,073 --> 00:09:35,308 ты сломал ему руку. 76 00:09:35,374 --> 00:09:37,510 да. Это было непреднамеренно. 77 00:09:37,576 --> 00:09:41,013 Простите, но он схватил ее за задницу. 78 00:09:41,080 --> 00:09:43,015 Я вежливо попросил его уйти. 79 00:09:43,082 --> 00:09:46,686 Он поднял на меня руки. Никаких обвинений предъявлено не было. все уладилось. 80 00:09:46,752 --> 00:09:53,025 значит ты ушел со смены в Локанда и... больше не вернулся? 81 00:09:53,092 --> 00:09:55,161 У меня была личная причина. Это было шесть лет назад. 82 00:09:55,227 --> 00:09:59,365 твой менеджер сказал, что тебя поместили в лечебное учреждение. 83 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 На две недели. 84 00:10:01,167 --> 00:10:04,603 Две недели. Мелани, всего две недели. Всего две недели. 85 00:10:04,670 --> 00:10:08,708 Послушайте. Моя борьба с психическим заболеванием - это в прошлом 86 00:10:08,774 --> 00:10:11,210 С тех пор у меня ни разу даже глаз не дергался. 87 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 Во всяком случае, я думаю, что то, что я пережил, сделало меня только сильнее. 88 00:10:15,181 --> 00:10:20,252 И я на 100% уверен, что смогу справиться. 89 00:10:20,319 --> 00:10:21,754 Спасибо, что пришел сегодня, Эван. 90 00:10:21,821 --> 00:10:24,557 Подождите. я понимаю, как это выглядит. 91 00:10:24,623 --> 00:10:27,393 Но моя болезнь - это не то, о чем вам следует беспокоиться. 92 00:10:27,460 --> 00:10:30,663 Обещаю... Эй, мы свяжемся с тобой, хорошо? 93 00:10:35,134 --> 00:10:37,370 Нет, не свяжитесь 94 00:10:37,803 --> 00:10:38,537 не понял 95 00:10:38,604 --> 00:10:41,607 Я понимаю, когда меня отшивают. 96 00:10:41,674 --> 00:10:47,113 Мистер Маккоули, вы явно великолепны в решении конфликтов. 97 00:10:47,179 --> 00:10:48,414 даже не представляете. 98 00:10:48,481 --> 00:10:50,249 Спасибо, что зашли. 99 00:10:50,316 --> 00:10:53,819 Но ты прав. Я не думаю, что мне нужно будет тебе звонить. 100 00:10:55,154 --> 00:10:56,422 Вы думаете, что знаете мое прошлое, 101 00:10:56,489 --> 00:10:57,757 потому что вы проверили биографию 102 00:10:57,823 --> 00:10:59,759 и сделали пару телефонных звонков? 103 00:10:59,825 --> 00:11:03,562 Я узнал твою, когда пожал твою влажную руку. 104 00:11:04,030 --> 00:11:05,698 Спасибо за встречу. 105 00:11:06,232 --> 00:11:08,501 Я понял. действую. 106 00:11:08,567 --> 00:11:11,604 Кто возьмет на работу шизофреника с эпизодом 107 00:11:11,670 --> 00:11:15,274 насилия, когда есть дюжина кандидатов с блестящими подноготными? 108 00:11:15,341 --> 00:11:20,112 Но на самом деле я боюсь, что если не смогу устроиться на работу, я не смогу платить за аренду в этом месяце. 109 00:11:21,714 --> 00:11:24,717 Химчистка этого костюма была не совсем бесплатной. 110 00:11:27,219 --> 00:11:30,790 И более того, мне нужно как можно скорее что-то 111 00:11:30,856 --> 00:11:33,325 решать, потому что лекарства заканчиваются. 112 00:11:33,392 --> 00:11:35,661 И как только они закончатся, дела пойдут еще хуже. 113 00:11:56,715 --> 00:11:59,618 Есть ли вещи, которые ты умеешь делать изначально? 114 00:12:01,587 --> 00:12:03,889 если тебе бы их никто никогда не показывал. 115 00:12:03,956 --> 00:12:08,127 каждый шаг в процессе имеет смысл. 116 00:12:24,310 --> 00:12:25,911 Как будто ты все помнишь. 117 00:12:27,246 --> 00:12:28,647 Не учась этому. 118 00:12:45,931 --> 00:12:48,534 ты действительно сам сделал это дерьмо, чувак? 119 00:12:48,601 --> 00:12:50,703 Ага. черте. 120 00:12:50,769 --> 00:12:53,772 Привет, Ронни. Эй, Ронни. 121 00:12:54,173 --> 00:12:56,075 Эван, чувак. Привет. 122 00:12:57,476 --> 00:12:58,711 Как просили. 123 00:12:58,777 --> 00:13:01,447 железо в стиле Кимоцуки. Сделано вручную. 124 00:13:01,514 --> 00:13:02,781 Единственный в своем роде. 125 00:13:03,949 --> 00:13:05,918 О, черт, да. 126 00:13:08,454 --> 00:13:11,223 Хаттори Ханзо, да? 127 00:13:11,290 --> 00:13:12,558 Проклятие. 128 00:13:12,625 --> 00:13:13,759 Черт побери. Хороший. 129 00:13:13,826 --> 00:13:15,294 Отстань от меня. 130 00:13:15,361 --> 00:13:17,796 давайте заплатим этому человеку. 131 00:13:18,364 --> 00:13:19,765 ты получаешь кайф от этого дерьма? 132 00:13:19,832 --> 00:13:22,234 Нет. Клозапин. Это психотропное средство. 133 00:13:22,301 --> 00:13:24,236 Тебе платят таблетками? 134 00:13:24,303 --> 00:13:26,772 Эван здесь по программе заботы "Ронни". 135 00:13:26,839 --> 00:13:28,707 Ага. Доктор Ронни. 136 00:13:28,774 --> 00:13:31,243 Почему бы тебе не купить их в Дуэйн Рид? 137 00:13:31,310 --> 00:13:33,779 Потому что Эван не хочет разговаривать с психиатрами каждые две недели. Верно? 138 00:13:33,846 --> 00:13:36,549 Ага. Эван не может позволить себе 400 баксов в месяц по договору. 139 00:13:36,615 --> 00:13:38,717 Эй. Википедия. 140 00:13:38,784 --> 00:13:42,555 - Какая столица «Бракина Фатсо»? - Ага. 141 00:13:42,621 --> 00:13:46,425 Произносится как «Буркина-Фасо». Уагадугу. Можно мне таблетки, пожалуйста? 142 00:13:48,561 --> 00:13:50,996 Черт, мужик. я сбился со счета. 143 00:13:51,063 --> 00:13:52,731 это ты придумал? 144 00:13:55,000 --> 00:13:56,735 Черт возьми! 145 00:13:57,570 --> 00:13:59,405 Неа. 146 00:13:59,471 --> 00:14:03,309 домосед знает все. Он фрик. 147 00:14:03,742 --> 00:14:05,511 Откуда ты столько знаешь? 148 00:14:05,578 --> 00:14:08,814 Честно говоря, я сам хотел бы знать. это сводит меня с ума. 149 00:14:08,881 --> 00:14:10,883 Можно мне таблетки, пожалуйста. 150 00:14:14,353 --> 00:14:18,724 Блин, девочка. Ты смотришь на моего мальчика, как будто он это сладкая булочка. 151 00:14:19,525 --> 00:14:23,529 Йоу йоу. Из чего сделан порох? 152 00:14:23,596 --> 00:14:27,299 74% нитрата калия, 13% древесного угля. 153 00:14:27,366 --> 00:14:30,469 Хорошо. это Впечатляет, чувак. 154 00:14:34,039 --> 00:14:35,908 Я сказал, смотри на меня. 155 00:14:36,275 --> 00:14:37,876 Да ладно, Ронни. 156 00:14:37,943 --> 00:14:40,713 Вот так, чувак. Шестьдесят пакетиков 157 00:14:41,513 --> 00:14:42,715 тут всего 55. 158 00:14:43,549 --> 00:14:44,750 Серьезно? 159 00:14:45,951 --> 00:14:46,852 ну почти 160 00:14:46,919 --> 00:14:49,555 Черт возьми. Я на них живу 161 00:14:50,589 --> 00:14:52,324 Шестьдесят. 162 00:14:53,626 --> 00:14:56,061 ты же хотел настоящую катану? вот и получил 163 00:14:56,086 --> 00:14:59,289 она обрабатывается более 70 раз. Углеродистая сталь. 164 00:14:59,398 --> 00:15:01,000 Убери от меня свои проклятые руки. 165 00:15:01,066 --> 00:15:03,736 Лучше скажи своем мальчику, чтобы научился считать. 166 00:15:03,802 --> 00:15:05,504 мы договаривались на 60 мешочков 167 00:15:05,571 --> 00:15:08,674 Что ж, это все, что у нас есть. 168 00:15:08,741 --> 00:15:12,077 если не нравится, можешь вернуться в Бельвю. 169 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 наведи револьвер на домоседа. 170 00:15:16,148 --> 00:15:18,584 Я хочу проверить это дерьмо. 171 00:15:22,721 --> 00:15:25,858 Эй, из чего сделан порох? 172 00:15:25,924 --> 00:15:27,092 Протяни руку. 173 00:15:27,159 --> 00:15:28,794 Время для шоу. 174 00:15:31,096 --> 00:15:32,898 Протяни руку. 175 00:15:36,001 --> 00:15:37,036 Вставай 176 00:15:37,102 --> 00:15:40,906 Положи руку туда. лучше будет рука чем шея, детка. 177 00:15:40,973 --> 00:15:43,075 выбирай 178 00:15:43,842 --> 00:15:45,611 Ронни. Это не игрушка, братан. 179 00:15:45,678 --> 00:15:46,945 не лезь не в свое дело, Эван. 180 00:15:47,012 --> 00:15:48,981 Ронни. Это не смешно. 181 00:15:56,822 --> 00:15:59,625 О Боже! Мои пальцы! 182 00:16:01,960 --> 00:16:03,395 Я думаю, все работает, Ронни? 183 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 ты отрезал мне чертовы пальцы, мужик! 184 00:16:05,531 --> 00:16:09,101 Все будет хорошо. дорогая, почему бы тебе не поехать домой. 185 00:16:09,168 --> 00:16:10,936 Ты спотыкаешься, братан. 186 00:16:11,003 --> 00:16:13,472 тебе хана, домашний. ты мертвец 187 00:16:13,539 --> 00:16:15,874 не знаю, Ронни. ты говоришь с парнем, 188 00:16:15,941 --> 00:16:18,043 который покупает у тебя психотропные препараты. 189 00:16:18,110 --> 00:16:21,080 Я чувствую себя немного неуравновешенным. 190 00:16:21,146 --> 00:16:24,583 Может быть, лучший способ заставить голоса в моей 191 00:16:24,650 --> 00:16:25,918 замолчать - это отрубить твою. 192 00:16:25,984 --> 00:16:27,853 может это поможет? 193 00:16:28,687 --> 00:16:31,890 Нет, не сопротивляйтесь. Не стреляйте. спокойно. 194 00:16:31,957 --> 00:16:33,759 все хорошо, спокойно. Все в порядке? 195 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Эй, придурок. Возьми мои таблетки. 196 00:16:37,563 --> 00:16:38,831 правильно 197 00:16:38,897 --> 00:16:40,799 Ты сумасшедший, мужик. 198 00:16:40,866 --> 00:16:44,002 Если бы я был сумасшедшим, я бы давно порезал тебя на мелкие кусочки. 199 00:16:44,069 --> 00:16:45,504 Дай мне таблетки. 200 00:16:46,305 --> 00:16:49,108 А теперь послушай меня, Ронни. Я не сумасшедший? 201 00:16:49,174 --> 00:16:52,311 Мм-хм. Меня просто никто не понимает. тебе ясно? 202 00:17:45,898 --> 00:17:47,633 Помоги! Леона! 203 00:17:51,236 --> 00:17:53,505 Ой! 204 00:18:22,100 --> 00:18:26,905 Полиция Нью-Йорка нашла Эвана Маккоули. драг диллер ушел на юг. 205 00:18:27,806 --> 00:18:30,075 Копы нашли у него меч. 206 00:18:30,676 --> 00:18:32,878 Лезвие было изготовлено по технологии, которая 207 00:18:32,945 --> 00:18:36,215 не использовалась со времен Эдо в Япония. 208 00:18:36,281 --> 00:18:38,550 и что? 209 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 Он утверждает, что сам его подделал. 210 00:18:41,019 --> 00:18:43,555 Еще один брокер, ставший кузнецом-хипстером. 211 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 О вы, маловерные. видишь это, Нора? 212 00:18:47,626 --> 00:18:50,729 Тредвей? Точно. 213 00:18:50,796 --> 00:18:54,099 Если мы знаем, Батерст тоже знает. 214 00:18:54,166 --> 00:18:56,201 Будь осторожен. 215 00:18:56,268 --> 00:18:57,970 Спасибо, мама. 216 00:19:20,125 --> 00:19:21,827 Сообщите нам, когда закончите, сэр. 217 00:19:21,894 --> 00:19:23,962 Могу я сделать звонок? 218 00:19:24,963 --> 00:19:27,633 я имею право на звонок 219 00:19:40,212 --> 00:19:44,216 Вы слишком хорошо одеты, чтобы быть детективом полиции Нью-Йорка, так что... 220 00:19:45,684 --> 00:19:47,019 вы должно быть врач. 221 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Ничего? 222 00:19:51,690 --> 00:19:53,992 ты меня не узнаешь? 223 00:19:56,261 --> 00:19:58,931 Думаю, мне должно быть больно. 224 00:20:01,033 --> 00:20:04,937 ты помнишь... Сиракузы? 225 00:20:05,003 --> 00:20:06,805 Сиракузы. 226 00:20:06,872 --> 00:20:08,106 Осада. 227 00:20:09,107 --> 00:20:11,109 Вторая Пуническая война. 228 00:20:12,711 --> 00:20:14,046 Где мы впервые встретились. 229 00:20:14,112 --> 00:20:17,182 Что ж, это была не такая веселая заваруха как Первая 230 00:20:17,249 --> 00:20:19,685 Пуническая война, но, сиквелы - это круто, а? 231 00:20:20,352 --> 00:20:21,687 Ты меня разочаровываешь. 232 00:20:21,753 --> 00:20:23,822 Что ж, вступай в клуб. 233 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Я заметил... 234 00:20:27,025 --> 00:20:28,393 что, ты его не подписал. 235 00:20:32,030 --> 00:20:33,398 с другой стороны 236 00:20:35,067 --> 00:20:37,302 такое мастерство... 237 00:20:38,770 --> 00:20:41,740 тебе и не нужно подписывать, не так ли? 238 00:20:41,807 --> 00:20:44,710 Я сделал меч. Это преступление? 239 00:20:46,044 --> 00:20:48,213 Эван Макколи. 240 00:20:48,981 --> 00:20:52,417 В 14 лет диагностировали шизофрению... 241 00:20:53,085 --> 00:20:56,254 после вырезания слов "Загляните внутрь" 242 00:20:56,321 --> 00:20:59,725 на грудь канцелярским ножом 243 00:21:00,258 --> 00:21:03,862 Электрошок не помог. 244 00:21:03,929 --> 00:21:05,430 Но это 245 00:21:06,765 --> 00:21:08,300 помогает, а? 246 00:21:13,171 --> 00:21:15,774 Доктор, могу я... Пожалуйста. давай 247 00:21:18,477 --> 00:21:22,948 В 16 лет пытался покончить жизнь самоубийством в 248 00:21:23,015 --> 00:21:26,251 автокатастрофе, потребовалось имплантировать стальную пластину в череп. 249 00:21:26,318 --> 00:21:29,221 Остаток своей молодой жизни провел, прыгая 250 00:21:29,287 --> 00:21:33,392 между психбольницами и приемными семьями. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,727 Я отрезал ему только пару пальцев. 252 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 Я не думаю, что мне нужно будет ссылаться на безумие по этому поводу, не так ли, доктор? 253 00:21:39,031 --> 00:21:40,298 Мне интересно. 254 00:21:41,466 --> 00:21:43,135 "Заглянуть внутрь." 255 00:21:44,970 --> 00:21:47,039 Почему эти слова? Почему нет? 256 00:22:12,831 --> 00:22:16,735 Какой из этих... твой? 257 00:22:17,636 --> 00:22:20,772 Вы можете пропустить... что бы это ни было 258 00:22:20,839 --> 00:22:23,508 потому что тут ничего моего нет 259 00:22:26,511 --> 00:22:29,147 это нельзя сюда проносить 260 00:22:37,222 --> 00:22:38,757 Что здесь происходит? 261 00:22:39,391 --> 00:22:40,759 офицер. 262 00:22:58,410 --> 00:23:02,047 Эй, что, черт возьми, здесь происходит? 263 00:23:07,619 --> 00:23:09,187 Возьми его. 264 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 что? 265 00:23:12,090 --> 00:23:13,391 Возьми 266 00:23:19,131 --> 00:23:20,365 Париж. 267 00:23:20,432 --> 00:23:22,267 1794. 268 00:23:23,034 --> 00:23:25,303 Последняя трапеза графа д'Анжу. 269 00:23:30,075 --> 00:23:31,276 Бордо. 270 00:23:31,910 --> 00:23:34,412 Неплохой выбор для последней трапезы. 271 00:23:35,547 --> 00:23:36,815 Это был ты? 272 00:23:38,583 --> 00:23:41,553 Хотел бы я знать, о чем вы спрашиваете, но я не знаю, что сказать... 273 00:23:41,620 --> 00:23:43,021 Иисус! 274 00:23:43,088 --> 00:23:45,390 Каждый раз, когда ты говоришь: «Я не знаю», 275 00:23:45,924 --> 00:23:48,493 спусковой крючок нажимается. 276 00:23:53,165 --> 00:23:55,033 Это твое? Я не знаю-- 277 00:23:55,100 --> 00:23:56,902 Ты сошел с ума? 278 00:23:56,968 --> 00:23:59,204 Мы в полицейском участке! Офицер! Комната звукоизолирована! 279 00:23:59,271 --> 00:24:04,609 Они даже не услышат, если я всажу 250 граммов свинца тебе в затылок. 280 00:24:10,949 --> 00:24:13,385 Это твое? Да. Ладно, да, это моё. 281 00:24:13,451 --> 00:24:14,886 Ты доволен? 282 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 Иисус! 283 00:24:17,989 --> 00:24:20,292 Ложь... не поможет. 284 00:24:20,358 --> 00:24:25,530 Я просто парень, который оказался не в том месте не в то время. и все. 285 00:24:25,597 --> 00:24:27,299 Последний шанс, Эван. 286 00:24:28,700 --> 00:24:32,470 Это твое? 287 00:25:13,011 --> 00:25:14,646 вот этот тот Тредвей, которого я знаю! 288 00:25:23,521 --> 00:25:26,524 Маленький трюк, который я узнал от тебя. 289 00:25:30,161 --> 00:25:31,696 Привет, дружище. 290 00:25:59,090 --> 00:26:00,425 Залезай! 291 00:26:13,638 --> 00:26:15,140 держись. Дерьмо! 292 00:26:34,459 --> 00:26:35,593 Поворачивай 293 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Вот дерьмо! 294 00:27:02,287 --> 00:27:04,356 Внутри! 295 00:27:04,422 --> 00:27:06,658 Держись крепче. Ох, ш... 296 00:27:17,202 --> 00:27:18,770 подмога! 297 00:27:20,505 --> 00:27:22,607 Чего ты ждешь? Давай пошли! 298 00:27:22,674 --> 00:27:24,576 другой дорогой! Садись за руль. 299 00:27:24,642 --> 00:27:26,444 что? - Выходи из машины! 300 00:27:26,511 --> 00:27:29,647 Да, конечно. Выдвижной руль. Без проблем. Это нормально. 301 00:27:32,617 --> 00:27:35,220 назад. Стреляй в этого сукиного сына. 302 00:27:40,225 --> 00:27:43,261 уезжайте! Очистите улицу! 303 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 Расстрелять водителя! 304 00:27:49,834 --> 00:27:51,469 Иисус Христос! 305 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Кто они? 306 00:28:01,579 --> 00:28:02,747 Расслабься, он пуленепробиваемый. 307 00:28:06,418 --> 00:28:07,852 180 сейчас! 308 00:28:25,203 --> 00:28:26,371 Не останавливайся 309 00:29:10,882 --> 00:29:12,550 Могу я задать вопрос? Да, конечно. 310 00:29:12,617 --> 00:29:13,885 Ты кто, черт возьми? 311 00:29:13,952 --> 00:29:15,520 Я Нора Брайтман. 312 00:29:15,587 --> 00:29:17,856 Хорошо. Но кто был этот чувак? 313 00:29:17,922 --> 00:29:20,391 Батерст. ты его не узнал? 314 00:29:20,458 --> 00:29:22,560 Нет, не узнал. Но очевидно, что ты его знаешь 315 00:29:22,627 --> 00:29:24,529 Что ж, ты его давно знаешь 316 00:29:24,596 --> 00:29:27,599 Я никогда раньше в жизни не видел этого человека. я бы его точно запомнил 317 00:29:27,665 --> 00:29:29,701 Ну, может быть, не в этой жизни. 318 00:29:29,767 --> 00:29:31,870 О нет. Может, я столкнулся с ним во время Второй Пунической войны? 319 00:29:31,936 --> 00:29:34,372 А может, это была Французская революция. у меня плохая память на даты 320 00:29:34,439 --> 00:29:37,542 ты помнишь это? Нет. Я не помню Французскую революцию. 321 00:29:37,609 --> 00:29:40,278 Я понял. уловил. ясно. 322 00:29:40,345 --> 00:29:42,547 точно? Все это нереально. 323 00:29:42,614 --> 00:29:44,415 Это психический припадок 324 00:29:44,482 --> 00:29:46,885 Я скоро очнусь где-нибудь в больнице, истекая 325 00:29:46,951 --> 00:29:48,953 слюнями, привязанным к кровати. в это легче поверить. 326 00:29:49,020 --> 00:29:51,356 чем мысль о том, что, возможно, судьба приготовила для тебя нечто большее? 327 00:29:51,422 --> 00:29:54,726 Судьба? оттуда, откуда я родом, нам нужно платить по счетам и платить за аренду. 328 00:29:54,792 --> 00:29:57,595 Ни у кого нет времени на судьбу. Это позор. 329 00:30:13,311 --> 00:30:15,747 Я знаю, что ты искал ответы, Эван. 330 00:30:15,813 --> 00:30:17,982 Но ты не сошел с ума. и никогда не сходил 331 00:30:18,049 --> 00:30:20,952 Нет, я не сумасшедший. Я просто заблуждаюсь. 332 00:30:21,019 --> 00:30:23,588 тебя когда-нибудь тянуло к местам, в которых ты никогда не был? 333 00:30:23,655 --> 00:30:26,591 ты когда-нибудь видел фото места и знали, что был там? 334 00:30:26,658 --> 00:30:27,825 может знаешь то, чего не должен? 335 00:30:27,892 --> 00:30:29,928 ты быстро усваиваешь что-то, как 336 00:30:29,994 --> 00:30:32,764 будто вспоминаешь навыки, а не учишь их заново? 337 00:30:32,830 --> 00:30:34,799 Я говорил об этом десятку терапевтов. 338 00:30:34,866 --> 00:30:37,435 Меня анализировали всячески, сотни раз. 339 00:30:37,502 --> 00:30:38,770 Это ничего не значит. 340 00:30:38,836 --> 00:30:41,272 ты понимаешь другие языки? 341 00:30:44,542 --> 00:30:47,679 это и есть шизофрения. Разные люди, одна голова. 342 00:30:47,745 --> 00:30:51,316 Что, если бы это был один и тот же человек, но разные жизни? 343 00:30:51,382 --> 00:30:54,285 ты говоришь о реинкарнации. 344 00:30:54,352 --> 00:30:56,821 ты можете выковать меч, потому что был кузнецом. 345 00:30:56,888 --> 00:30:59,824 ты говоришь по-русски, потому что был русским. 346 00:30:59,891 --> 00:31:01,626 Слушай, не хочу тебя разочаровывать 347 00:31:01,693 --> 00:31:04,696 Это удобная идея, что души переходят из одного тела в другое. 348 00:31:04,762 --> 00:31:08,633 Но в основном это просто эквивалент поговорки «повезет в следующий раз». понятно? 349 00:31:08,700 --> 00:31:10,468 Не больше, не меньше. 350 00:31:10,535 --> 00:31:13,471 Чувствуешь себя тепло и уверенно со своим цинизмом? да так и есть. 351 00:31:13,538 --> 00:31:15,807 ты себя успокаиваешь. да именно так 352 00:31:15,873 --> 00:31:17,709 не так хорошо как медитация но помогает 353 00:31:17,775 --> 00:31:19,877 я в порядке. Я выживаю. 354 00:31:20,945 --> 00:31:25,516 Видения, которые у тебя были всю жизнь, Эван, это не галлюцинации. 355 00:31:25,583 --> 00:31:26,918 Это воспоминания. 356 00:31:27,752 --> 00:31:30,655 Итак, значит сто врачей ошибались? 357 00:31:30,722 --> 00:31:35,627 Пятьдесят препаратов не помогли, потому что я на самом деле реинкарнировавшщийся русский кузнец? 358 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 Это реально. 359 00:31:38,396 --> 00:31:40,331 Я настоящая 360 00:31:40,398 --> 00:31:43,735 Ах, да? Я никогда не слышал о такой реинкарнации. 361 00:31:43,801 --> 00:31:45,069 Буддист, индуист, сикх. 362 00:31:45,136 --> 00:31:47,905 Они верят, что каждая жизнь начинается с чистого листа. 363 00:31:47,972 --> 00:31:50,975 Ответы, которые ты искал всю свою жизнь... 364 00:31:51,809 --> 00:31:55,079 все, что тебе нужно сделать, это сесть в этот самолет. 365 00:31:57,749 --> 00:32:00,652 знаешь, о чем я спрашиваю себя сейчас? 366 00:32:00,718 --> 00:32:04,022 это самая безумная вещь, которую я когда-либо слышал... какое-то безумное дерьмо... 367 00:32:04,088 --> 00:32:06,891 но на самом деле это первое объяснение, которое имеет смысл. 368 00:32:09,594 --> 00:32:13,798 Мне не нужно кормить кошку, так что... пошли. 369 00:32:40,992 --> 00:32:42,427 Продолжай. 370 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Они улетели из частного аэропорта. 371 00:33:06,217 --> 00:33:08,152 Это был не зарегистрированный рейс. 372 00:33:09,887 --> 00:33:11,155 Она быстро приехала 373 00:33:12,790 --> 00:33:14,659 Слишком быстро. 374 00:33:14,726 --> 00:33:18,463 Меча не было в системе нескольких часов. 375 00:33:18,529 --> 00:33:20,998 значит у них есть база здесь, в Нью-Йорке. Я хочу ее найти. 376 00:33:21,065 --> 00:33:24,602 Это приведет нас к Эвану Маккоули. 377 00:33:24,669 --> 00:33:26,604 Он приведет нас к Яйцу. 378 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 в Очередной раз. 379 00:33:29,680 --> 00:33:31,680 боже покажи мне свое лицо 380 00:33:48,726 --> 00:33:50,862 Мы называем себя Бесконечными. 381 00:33:50,928 --> 00:33:53,531 Менее 500 душ во всем мира, рожденных со 382 00:33:53,598 --> 00:33:57,802 способностью помнить все свои прошлые жизни. 383 00:33:57,869 --> 00:34:00,671 и навыками, которым мы научились в каждой из них. 384 00:34:00,738 --> 00:34:02,507 Внутри бесконечных есть две группы: 385 00:34:02,573 --> 00:34:07,478 Батерст и нигилисты, которые просто 386 00:34:07,545 --> 00:34:09,914 хотят конца света, и мы... Верующие. 387 00:34:10,448 --> 00:34:12,150 И во что мы верим? 388 00:34:12,216 --> 00:34:15,953 Мы считаем, что наш подарок - это ответственность. 389 00:34:16,020 --> 00:34:18,790 Что мы должны сделать человечество 390 00:34:18,856 --> 00:34:21,559 лучше, чем до нас. 391 00:34:22,794 --> 00:34:24,896 Думаю, они мне понадобятся. 392 00:35:00,097 --> 00:35:01,132 Спасибо. 393 00:35:03,134 --> 00:35:05,570 Ух ты. Это далеко от Артур-авеню. 394 00:35:07,672 --> 00:35:09,106 Это всегда сносит мне голову. 395 00:35:10,007 --> 00:35:12,176 Мы называем это хаб 396 00:35:16,948 --> 00:35:20,017 Это место, где ты вернешь свои воспоминания, Эван. 397 00:35:22,620 --> 00:35:23,988 Мы скоро приземлимся. 398 00:35:39,270 --> 00:35:43,307 Узнаешь что-нибудь? Я почти уверен, что вспомнил 399 00:35:43,374 --> 00:35:46,043 Раньше он был посвящен научным исследованиям. 400 00:35:46,110 --> 00:35:48,246 Антропология и лингвистика. 401 00:35:48,312 --> 00:35:50,615 Все мы используем то, что выучили 402 00:35:50,681 --> 00:35:53,918 Жизнь за жизнью для продвижения человечества. 403 00:35:53,985 --> 00:35:55,319 А что тут теперь? 404 00:35:56,153 --> 00:35:59,323 Штаб проигравшей в войне стороны 405 00:36:03,961 --> 00:36:06,264 Батерст - мастер боя. 406 00:36:06,330 --> 00:36:07,899 Сотни жизней. 407 00:36:16,207 --> 00:36:18,342 Вы должны быть готовы ко всему. 408 00:36:26,884 --> 00:36:28,920 Он высший хищник в нашем мире. 409 00:36:31,856 --> 00:36:33,224 еще 410 00:36:42,033 --> 00:36:43,367 Почему они кланяются? 411 00:36:43,434 --> 00:36:46,037 Они надеются, что ты Генрих Тредуэй. 412 00:36:46,103 --> 00:36:48,172 еще! Перевоплотился. 413 00:36:48,239 --> 00:36:50,007 «Генрих»? 414 00:36:50,074 --> 00:36:52,310 Это было популярное имя в 50-х годах. 415 00:36:52,376 --> 00:36:53,477 В 50-е гг. 416 00:36:53,544 --> 00:36:57,281 Отлично для рок-н-ролла, но, скудно на имена 417 00:36:57,348 --> 00:36:59,650 1750-е гг. 418 00:37:02,386 --> 00:37:05,122 Что я знаю, что вам так нужно? 419 00:37:05,189 --> 00:37:08,125 Вот почему ты здесь - чтобы узнать. 420 00:37:31,248 --> 00:37:35,219 Это комната Тредуэя. ты меня спрашиваешь или говоришь? 421 00:37:35,286 --> 00:37:38,723 Должно быть, я действительно облажался в своем последнем воплощении. 422 00:37:38,789 --> 00:37:40,224 Почему ты так говоришь? 423 00:37:40,891 --> 00:37:43,260 ты видела, где я живу в этой жизни? 424 00:37:49,266 --> 00:37:52,236 Это гималайский дневник Тредуэя. 425 00:37:56,073 --> 00:37:57,942 Это была я. 426 00:37:58,809 --> 00:38:00,411 Когда я была Леоной Уоррик. 427 00:38:01,846 --> 00:38:04,281 а это был Тредвей. 428 00:38:11,956 --> 00:38:13,958 Через два дня после того, как был сделан этот снимок, 429 00:38:14,025 --> 00:38:15,960 Тредвей спас мне жизнь. 430 00:38:17,028 --> 00:38:19,964 Есть причина, по которой ты выбрал эту книгу. 431 00:38:20,631 --> 00:38:23,200 Все это говорит мне о том, что он сделал. 432 00:38:23,267 --> 00:38:25,236 но Ничего не говорит мне, кем он был. 433 00:38:25,302 --> 00:38:28,205 Здесь мы можем изучать все и вся. 434 00:38:28,272 --> 00:38:31,809 Пространство, время, масштабы. все что актуально. 435 00:38:32,376 --> 00:38:34,412 Кажется, это не так уж много. 436 00:38:34,478 --> 00:38:36,914 Добро пожаловать в мою виртуальную песочницу. 437 00:38:36,981 --> 00:38:38,783 меня зовут Гаррик. Привет. 438 00:38:38,849 --> 00:38:41,152 Гаррик - наш руководитель отдела технологий и исследований. 439 00:38:41,218 --> 00:38:43,287 он что-то не сильно похож 440 00:38:43,954 --> 00:38:46,123 Черт возьми, рада снова тебя видеть. 441 00:38:46,190 --> 00:38:48,759 Мне тоже приятно познакомиться. 442 00:38:48,826 --> 00:38:52,396 Не волнуйся. Все это дерьмо будет еще более странным. 443 00:38:52,463 --> 00:38:53,898 Хорошо. 444 00:38:53,964 --> 00:38:55,266 А теперь приступим. 445 00:38:55,332 --> 00:38:56,333 следуй за мной 446 00:38:59,904 --> 00:39:01,505 Подойди ко мне, пожалуйста. 447 00:39:02,306 --> 00:39:03,340 Хорошо. 448 00:39:20,191 --> 00:39:22,293 Это парень из полицейского участка. 449 00:39:22,359 --> 00:39:25,529 Батерст. Он и Тредуэй когда-то были друзьями. 450 00:39:26,063 --> 00:39:28,032 Десяток жизней. Войны, мир. 451 00:39:28,099 --> 00:39:31,769 Они стояли вместе в некоторые из величайших моментов в истории человечества. 452 00:39:32,570 --> 00:39:34,305 Затем Батерст потерял веру. 453 00:39:34,371 --> 00:39:38,342 Последние 300 лет он ищет выход. 454 00:39:38,409 --> 00:39:41,178 Ему нужен был способ перестать перевоплощаться. 455 00:39:41,245 --> 00:39:43,114 Он хочет, чтобы все это закончилось. 456 00:39:43,180 --> 00:39:45,516 Вот почему сделал это. 457 00:40:15,613 --> 00:40:20,284 Яйцо, предназначенное для уничтожения всего живого на земле. 458 00:40:20,918 --> 00:40:23,387 Это кажется немного резким. 459 00:40:23,454 --> 00:40:25,489 Если не останется ничего живого 460 00:40:25,556 --> 00:40:28,492 больше не во что будет перевоплощаться. 461 00:40:30,661 --> 00:40:35,166 Оно атакует жизнь в зародыше - ДНК - 462 00:40:35,232 --> 00:40:37,868 разматывая саму ткань существования. 463 00:40:37,935 --> 00:40:41,939 Каждое растение, каждое животное, каждый человек. 464 00:40:42,006 --> 00:40:43,040 Мама! 465 00:40:43,107 --> 00:40:44,875 Иордан! 466 00:40:47,945 --> 00:40:49,313 Я иду! 467 00:40:56,086 --> 00:40:57,588 Как отключение компьютера от 468 00:40:57,655 --> 00:40:59,423 сети, когда программа зависает. 469 00:40:59,490 --> 00:41:01,258 Только когда он отключит эту вилку, с 470 00:41:01,325 --> 00:41:03,861 ним уйдут семь миллиардов человек. 471 00:41:05,296 --> 00:41:08,132 Все, что оно убивает, ускоряет процесс. 472 00:41:12,436 --> 00:41:16,207 Боже! Черт возьми, это было очень реально! 473 00:41:16,273 --> 00:41:19,143 Без тебя никого из нас бы здесь сейчас не было. 474 00:41:19,210 --> 00:41:20,411 О чем ты говоришь? 475 00:41:20,477 --> 00:41:23,214 В прошлом цикле ты совершил набег на лабораторию Батерста, 476 00:41:23,280 --> 00:41:26,483 украл Яйцо, убили его Эйнштейна и всех, кто помогал его строить. 477 00:41:26,550 --> 00:41:28,586 оставляя его без возможности воссоздать это. 478 00:41:28,652 --> 00:41:32,256 ты унес секрет о местонахождении Яйца в могилу. 479 00:41:32,323 --> 00:41:35,226 Батерст всю жизнь искал его. 480 00:41:35,292 --> 00:41:38,596 И с каждым днем он становится все ближе и ближе к находке 481 00:41:38,662 --> 00:41:40,931 Вот почему он выследил тебя в Нью-Йорке. 482 00:41:40,998 --> 00:41:43,434 значит, я сажусь в самолет, вы вернете мне все мои 483 00:41:43,500 --> 00:41:45,502 воспоминания, а я спасу весь мир, верно? Это оно? 484 00:41:45,569 --> 00:41:47,104 Это в основном все, правда? 485 00:41:47,171 --> 00:41:49,073 я говорила, что это будет все более странно. 486 00:41:49,139 --> 00:41:50,474 И что теперь? 487 00:41:54,011 --> 00:41:56,013 Расскажи мне хорошие новости, Нора. 488 00:41:56,080 --> 00:42:00,251 Брайан Портер. У Тредуэя был дар работы со сталью, не так ли? 489 00:42:00,317 --> 00:42:04,688 Безупречно. Твои друзья из полиции Нью-Йорка были этим впечатлены. 490 00:42:04,755 --> 00:42:09,193 К сожалению, их навыки шифрования менее чем безупречны. 491 00:42:10,060 --> 00:42:11,662 Привели нас прямо к тебе 492 00:42:22,106 --> 00:42:25,542 ты ведь знаешь, что сейчас у нас есть более простые способы работы. 493 00:42:26,210 --> 00:42:27,411 Новее... 494 00:42:28,245 --> 00:42:30,714 почти никогда не значит лучше. 495 00:42:39,723 --> 00:42:43,294 Мы собираемся выяснить местонахождение Эвана Макколи. 496 00:42:43,360 --> 00:42:45,562 Мы взломаем твое шифрование. 497 00:42:46,764 --> 00:42:50,567 Но я бы счел это... любезностью... 498 00:42:51,602 --> 00:42:52,636 если ты просто... 499 00:42:54,204 --> 00:42:55,639 ускорил процесс. 500 00:42:58,575 --> 00:43:00,477 Расскажи, где он. 501 00:43:08,452 --> 00:43:10,754 Хорошо. 502 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Я знаю где он. 503 00:43:16,760 --> 00:43:17,995 Конечно знаю 504 00:43:18,629 --> 00:43:22,433 Я точно знаю, где он. Я просто... 505 00:43:25,402 --> 00:43:27,204 Я, эм... 506 00:43:27,271 --> 00:43:31,342 У меня иногда возникают трудности... 507 00:43:31,408 --> 00:43:33,110 с моей памятью. 508 00:43:33,177 --> 00:43:34,278 память 509 00:43:34,345 --> 00:43:36,046 Я помню, когда ты собирал мед 510 00:43:36,113 --> 00:43:38,349 511 00:43:38,415 --> 00:43:40,584 на полях маратона. 512 00:43:41,785 --> 00:43:46,657 Еще одно напоминание о том, как ничто не остается прежним. 513 00:43:56,633 --> 00:43:58,502 хочешь немного? 514 00:44:03,440 --> 00:44:05,743 знаешь, что такое настоящая пытка? 515 00:44:05,809 --> 00:44:07,311 Слушать тебя? 516 00:44:07,378 --> 00:44:12,416 Настоящая пытка ... не физическая 517 00:44:12,483 --> 00:44:15,285 боль, а человеческая глупость. 518 00:44:15,352 --> 00:44:18,722 Быть окруженным ею, поглощенным ею 519 00:44:18,789 --> 00:44:21,558 Жизнь за жизнью. 520 00:44:21,625 --> 00:44:25,429 Народ со своими идиотскими ухмылками! 521 00:44:25,496 --> 00:44:28,098 Их приводящие в бешенство шутки! 522 00:44:28,165 --> 00:44:30,134 Им нужно одобрение! 523 00:44:30,200 --> 00:44:33,804 Их елейные попытки быть любимыми и одобренными! 524 00:44:33,871 --> 00:44:37,608 они ходят, умирают, о них пишут некрологи 525 00:44:37,674 --> 00:44:40,778 ... на последней странице умирающх газет, 526 00:44:40,844 --> 00:44:44,782 внизу птичьей клетки, в углу грязной гостиной 527 00:44:44,848 --> 00:44:45,783 кошатницы! 528 00:44:45,849 --> 00:44:48,786 А нас заставляют... ты никогда не поймешь. 529 00:44:48,852 --> 00:44:52,256 ... жить среди них ради... ... дружбы, любви. 530 00:44:52,322 --> 00:44:53,824 ... и бесконечно. 531 00:44:53,891 --> 00:44:56,360 Это правда... ты все еще не понимаешь ничего про веру! 532 00:44:56,427 --> 00:44:58,128 ... определение пытки. 533 00:44:58,195 --> 00:45:01,532 Вера! Бла бла бла! 534 00:45:01,598 --> 00:45:02,766 Вера! 535 00:45:03,867 --> 00:45:05,102 Вера. 536 00:45:06,537 --> 00:45:09,139 Я устал от веры. 537 00:45:09,206 --> 00:45:12,743 Бог должен показать мне свое лицо. 538 00:45:26,290 --> 00:45:29,860 спасибо... что просветил меня. 539 00:45:47,411 --> 00:45:49,513 Ты сохранила его гребаное тело? 540 00:45:49,580 --> 00:45:50,881 Сексуальный сукин сын, не так ли? 541 00:45:50,948 --> 00:45:52,850 Нет. Он мертвец, плавающий в воде. 542 00:45:52,916 --> 00:45:54,852 Это мой худший кошмар. 543 00:45:54,918 --> 00:45:57,754 Фактически, это матрица кретоновой кислоты. Сохраняет клетки живыми. 544 00:45:57,821 --> 00:45:59,890 Ой. Это делает его намного лучше. Спасибо. 545 00:45:59,957 --> 00:46:03,427 Мы пытаемся понять науку, лежащую в основе того, чем мы являемся. 546 00:46:10,267 --> 00:46:14,605 Тредуэй считал, что люди способны на гораздо большее, чем они думают 547 00:46:14,671 --> 00:46:17,674 Это то, о чем ты твердишь? Я не реализую свой потенциал? 548 00:46:17,741 --> 00:46:19,710 Я слышал эти вещи раньше. 549 00:46:19,776 --> 00:46:23,947 Тредвей раздвинул границы, которые другие могли бы назвать паранормальными, сверхчеловеческими. 550 00:46:24,014 --> 00:46:26,884 Он может манипулировать энергией окружающего его мира. 551 00:46:26,950 --> 00:46:28,685 Я даже не знаю, что это значит. 552 00:46:28,752 --> 00:46:30,587 Это означает, что у тебя будут навыки, 553 00:46:30,654 --> 00:46:33,390 превосходящие все, что ты когда-либо представлял 554 00:46:33,457 --> 00:46:35,626 Эти способности очень глубокие. 555 00:46:35,692 --> 00:46:37,728 Ниже сознательного уровня. 556 00:46:37,794 --> 00:46:41,298 Я в шоке. Как нам их вернуть? 557 00:46:42,866 --> 00:46:45,402 Здесь мы тренируем твою память. 558 00:46:45,469 --> 00:46:49,273 Мы объединяем физическое и психическое, чтобы развивать новые нейронные связи 559 00:46:57,648 --> 00:46:59,850 Воспоминания хранятся в каждом органе... 560 00:47:00,717 --> 00:47:02,619 каждая клетка твоего тела. 561 00:47:11,328 --> 00:47:14,998 Для регресса требуется такая концентрация, на развитие которой уходят годы. 562 00:47:15,065 --> 00:47:16,700 Это короткий путь 563 00:47:17,501 --> 00:47:21,004 Мы шокируем твой разум для синхронизации с системой. 564 00:47:52,603 --> 00:47:57,774 работает. Я наблюдаю повышенную активность во всех его центрах памяти. 565 00:48:30,474 --> 00:48:31,708 ей 566 00:48:48,492 --> 00:48:50,961 Давай. 567 00:48:52,729 --> 00:48:55,032 Это не Тредвей. правда? 568 00:48:55,098 --> 00:48:56,600 Он победил тебя. 569 00:48:56,667 --> 00:48:58,835 Тредвей убил бы меня. 570 00:49:05,742 --> 00:49:10,447 Ух ты. Она не шутила насчет войны, а? 571 00:49:10,514 --> 00:49:12,949 Улучшение состояния человека. 572 00:49:13,016 --> 00:49:16,420 Иногда это делается путем росписи потолка часовни. 573 00:49:16,486 --> 00:49:18,789 Ага. И иногда их бросают за милю. 574 00:49:18,855 --> 00:49:20,957 Не трогай это. 575 00:49:21,024 --> 00:49:22,759 Ладно ладно. 576 00:49:25,962 --> 00:49:28,565 Я никогда раньше не видел такого пистолета. 577 00:49:28,632 --> 00:49:32,069 Мы занимаемся реверс-инжинирингом Детронера Батерста. 578 00:49:32,135 --> 00:49:36,606 Детронер? чувак, кто придумывает эти названия? 579 00:49:36,673 --> 00:49:37,874 послушай 580 00:49:38,675 --> 00:49:41,545 ты не можешь убить Бесконечного. ты убиваешь тело, но... 581 00:49:41,611 --> 00:49:44,481 И они перевоплощаются? Ага. 582 00:49:45,649 --> 00:49:48,919 Это имплантируется в твою 583 00:49:48,985 --> 00:49:51,788 голову и вытягивает твое сознание... 584 00:49:52,856 --> 00:49:55,759 твою душу и пишет на цифровой чип. 585 00:49:55,826 --> 00:49:58,395 твоя душа застревает на диске и разрывает колесо сансары 586 00:50:00,063 --> 00:50:03,133 Более 200 наших братьев и сестер 587 00:50:03,200 --> 00:50:05,502 потерялись в этом цифровом чистилище. 588 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 если столкнешься с этим лицом к лицу, 589 00:50:08,905 --> 00:50:13,176 Мой совет - найди способ умереть по старинке. 590 00:50:16,713 --> 00:50:18,315 Заходи. 591 00:50:22,686 --> 00:50:24,454 ничего, если я посмотрю вокруг? 592 00:50:24,521 --> 00:50:26,189 Будь моим гостем. 593 00:50:45,709 --> 00:50:47,878 Это все ты, не так ли? 594 00:50:48,845 --> 00:50:50,947 Это люди, которыми я когда-то была. 595 00:50:52,215 --> 00:50:53,750 Все они. 596 00:50:56,286 --> 00:50:57,821 Ух ты. 597 00:50:57,888 --> 00:51:00,457 Это круто. Ты выглядишь счастливой 598 00:51:01,758 --> 00:51:03,226 так и было. 599 00:51:04,561 --> 00:51:05,962 Кто этот парень? 600 00:51:06,029 --> 00:51:08,899 На той фотографии он был Авелем. 601 00:51:09,633 --> 00:51:14,638 А до этого другие имена, другие лица. 602 00:51:14,704 --> 00:51:16,206 Но душа... 603 00:51:16,973 --> 00:51:19,009 душа всегда была им. 604 00:51:19,075 --> 00:51:22,145 Ну и что? Вы любили друг друга на протяжении нескольких жизней? 605 00:51:22,779 --> 00:51:25,048 Это все одно и то же место. 606 00:51:25,115 --> 00:51:28,485 Ангкор-Ват. То, что мы называем началом. 607 00:51:30,220 --> 00:51:33,557 Я найду тебя в начале. 608 00:51:33,623 --> 00:51:34,991 Я люблю тебя 609 00:51:35,058 --> 00:51:38,595 место куда каждый из нас попадет в новой жизни, 610 00:51:38,662 --> 00:51:40,096 вот куда мы с Авелем пойдем. 611 00:51:40,163 --> 00:51:42,933 ты перевоплотилась. Откуда ты знаешь, куда идти? 612 00:51:43,667 --> 00:51:47,704 У большинства из нас пробуждение начинается в молодости. 613 00:51:47,771 --> 00:51:50,207 Начинается с мелочей, воспоминаний, 614 00:51:50,273 --> 00:51:52,909 переживаний по поводу места, снов. 615 00:51:53,610 --> 00:51:55,045 К пубертату у большинства 616 00:51:55,111 --> 00:51:57,080 бесконечных память восстанавливается 617 00:51:57,147 --> 00:52:01,284 Примерно в то время мне поставили диагноз «шизофрения». 618 00:52:02,152 --> 00:52:04,855 Так что же произойдет, если умерли молодыми и разошлись? 619 00:52:04,921 --> 00:52:06,790 Для бесконечного... 620 00:52:07,824 --> 00:52:09,960 смерть не конец, это как... 621 00:52:10,494 --> 00:52:12,896 переворачивание страниц в книге. 622 00:52:12,963 --> 00:52:15,932 Следующая глава, та же история. 623 00:52:16,800 --> 00:52:18,235 Это безумно. 624 00:52:18,301 --> 00:52:21,838 Новые жизни, новые тела, всегда встречающиеся в одном и том же месте. 625 00:52:24,641 --> 00:52:25,809 Он был детонирован 626 00:52:28,211 --> 00:52:30,847 Он где-то заперт на компьютере. 627 00:52:31,615 --> 00:52:35,318 Моя последняя жизнь, мне вернулись воспоминания... 628 00:52:36,953 --> 00:52:38,889 и я поняла, что он ушел. 629 00:52:46,830 --> 00:52:49,199 Дело не в моих воспоминаниях, Эван. 630 00:52:50,967 --> 00:52:52,135 дело в твоих 631 00:52:58,875 --> 00:53:01,845 Твоя последняя жизнь в Мексике... 632 00:53:02,479 --> 00:53:04,848 где ты спрятал яйцо? 633 00:53:26,770 --> 00:53:28,371 Где Яйцо? 634 00:53:37,914 --> 00:53:40,016 Где это? 635 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 Он шипит. отключай 636 00:53:54,798 --> 00:53:55,999 Эй, ты в порядке. 637 00:53:56,066 --> 00:53:58,668 Ты в порядке. Эй, просто дыши. 638 00:53:58,735 --> 00:53:59,869 Мне нужно встать. Дыши 639 00:53:59,936 --> 00:54:01,338 Кович, проверь его жизненно важные органы. 640 00:54:01,404 --> 00:54:03,373 Что там произошло, Эван? Что ты видел? 641 00:54:03,440 --> 00:54:06,176 твоя нейронная сеть вспыхнула, как на четвертое июля. 642 00:54:06,242 --> 00:54:09,813 Я всю жизнь видел это. но все еще ничего не пойму 643 00:54:09,879 --> 00:54:11,081 Почему он ничего не может вспомнить? 644 00:54:11,147 --> 00:54:12,816 Из-за автомобильной аварии, электрошока и 645 00:54:12,882 --> 00:54:16,052 стальной пластины в голове его разум нарушился 646 00:54:16,119 --> 00:54:18,054 Что-то внутри не дает воспоминаниям протекать 647 00:54:18,121 --> 00:54:23,159 Я не могу их вытащить. Боюсь, Артизан - наша последняя надежда. 648 00:54:29,432 --> 00:54:31,968 Скоро он все вспомнит 649 00:54:33,837 --> 00:54:35,405 Если еще не вспомнил 650 00:54:43,980 --> 00:54:46,216 Сотни жизней, и все сводится 651 00:54:46,282 --> 00:54:49,185 к этим нескольким часам. 652 00:54:51,287 --> 00:54:53,456 Если мы его не найдем... 653 00:54:55,425 --> 00:54:58,361 прежде чем он вернет свои воспоминания... 654 00:54:59,162 --> 00:55:00,997 мы потеряем Яйцо... 655 00:55:02,365 --> 00:55:03,466 навсегда. 656 00:55:05,802 --> 00:55:07,404 Колеса продолжают вращаться, 657 00:55:07,470 --> 00:55:10,340 и мы никогда не сможем... 658 00:55:12,108 --> 00:55:14,010 убежать 659 00:55:18,114 --> 00:55:20,183 Идем на рассвете. 660 00:56:12,902 --> 00:56:15,004 Давно не виделись, Отто. 661 00:56:15,071 --> 00:56:20,210 Никто не называл меня этим именем за... сотни жизней. 662 00:56:29,185 --> 00:56:31,187 Привет, любовь моя. 663 00:56:32,555 --> 00:56:34,257 Что с тобой случилось? 664 00:56:35,625 --> 00:56:38,194 ты был таким красивыми. 665 00:56:39,062 --> 00:56:40,430 Как и ты. 666 00:56:40,864 --> 00:56:42,832 ты не пропустишь - 667 00:56:42,899 --> 00:56:44,434 ловкость... 668 00:56:45,235 --> 00:56:46,436 яркость... 669 00:56:47,570 --> 00:56:49,139 ограничимся этим? 670 00:56:49,205 --> 00:56:52,408 ты видишь меня как что-то сломанное. но это не так 671 00:56:53,376 --> 00:56:56,012 это Ты калека, Отто. 672 00:56:56,079 --> 00:56:58,248 Искалечен своей трусостью. Трусость? 673 00:56:58,314 --> 00:57:03,353 Нет. Моя память искалечила меня. 674 00:57:03,419 --> 00:57:07,357 ты вернешь свои воспоминания за долгие годы. Но я нет. 675 00:57:07,423 --> 00:57:11,528 Я получу все это обратно, когда мой мозг сформируется. В утробе матери. 676 00:57:11,594 --> 00:57:17,066 Бесконечные часы, дни, недели, месяцы. 677 00:57:17,133 --> 00:57:18,368 Некуда двигаться 678 00:57:18,434 --> 00:57:21,037 Моему мозгу ничего 679 00:57:21,104 --> 00:57:23,339 не оставалось, как есть самого себя. 680 00:57:23,406 --> 00:57:27,076 Все эти жизни, великий дар, 681 00:57:27,143 --> 00:57:29,546 а ты так ничему не научился. 682 00:57:29,612 --> 00:57:31,281 Я должен уйти. 683 00:57:32,248 --> 00:57:33,917 Я должен это остановить. 684 00:57:34,617 --> 00:57:38,454 Не делай этого. Не давайте ему ничего. 685 00:57:39,656 --> 00:57:41,291 Где Тредвей? 686 00:57:48,131 --> 00:57:50,099 Мы штурмуем пляж в Нормандии? 687 00:57:50,166 --> 00:57:52,368 Никогда не знаешь что будет с артизаном. 688 00:57:53,303 --> 00:57:54,637 Давайте готовьтесь. 689 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Раскрась, пожалуйста. 690 00:58:35,078 --> 00:58:37,180 так что Артизан играет? 691 00:58:37,247 --> 00:58:38,615 Нет, он гедонист. 692 00:58:38,681 --> 00:58:42,151 Бесконечная ложь, бесконечные возможности для разврата. 693 00:58:42,218 --> 00:58:44,187 похоже он мне понравится 694 00:59:37,740 --> 00:59:40,410 Алекса, выключи музыку 695 00:59:40,476 --> 00:59:43,146 Убери его и убирайся отсюда. 696 00:59:43,212 --> 00:59:45,315 ты сейчас оперируешь мертвецов? 697 00:59:45,381 --> 00:59:47,684 Да Винчи резал человеческие трупы, 698 00:59:47,750 --> 00:59:51,020 чтобы лучше понять человеческую форму. 699 00:59:51,087 --> 00:59:54,357 Для меня все дело в мозге, детка. 700 00:59:54,424 --> 00:59:58,561 Но ты это слишком хорошо знаешь. 701 00:59:58,628 --> 01:00:03,366 О, какая у тебя красивая черепная арка на этот раз. 702 01:00:03,433 --> 01:00:07,704 Я мог бы лучше ее осмотреть, если бы оторвал голову от шеи. 703 01:00:07,770 --> 01:00:10,206 Как Тредвей сделал со мной, когда мы в последний раз встречались. 704 01:00:10,273 --> 01:00:12,208 Попытайся. Ой. 705 01:00:12,275 --> 01:00:14,410 Батерст взял Хаб. 706 01:00:17,280 --> 01:00:19,349 у него есть яйцо? Нет. 707 01:00:19,415 --> 01:00:21,651 Думаешь, мы были бы здесь, если бы это было так? 708 01:00:23,119 --> 01:00:26,456 Где бы оно ни было, это все еще в его голове. 709 01:00:28,291 --> 01:00:29,258 Тредвей? 710 01:00:29,325 --> 01:00:31,594 Так говорят. 711 01:00:33,296 --> 01:00:35,365 подожди. Он заблокирован? 712 01:00:37,300 --> 01:00:40,103 Ну-ну, посмотри на это. 713 01:00:40,169 --> 01:00:41,337 Хм. 714 01:00:42,038 --> 01:00:45,608 Итак, твой жесткий диск сломался, а это 715 01:00:45,675 --> 01:00:48,745 значит, что нам придется сбросить память. 716 01:00:48,811 --> 01:00:53,816 И, Генрих, должен сказать тебе, мне это очень понравится. 717 01:00:54,217 --> 01:00:56,419 Ой! 718 01:00:56,486 --> 01:00:58,154 посмотри 719 01:01:00,690 --> 01:01:03,626 Всем вам знакома идея, что когда вы умираете, 720 01:01:03,693 --> 01:01:06,796 ваша жизнь проносится перед вашими глазами, верно? 721 01:01:06,863 --> 01:01:10,266 Эта машина усиливает этот опыт, 722 01:01:10,333 --> 01:01:12,468 продлевая ваше чувство времени, 723 01:01:12,535 --> 01:01:17,573 позволяя восстановить или переупорядочить все внутри. 724 01:01:17,640 --> 01:01:24,614 Это... Это то место где ты получишь полную ментальную перезагрузку. 725 01:01:25,515 --> 01:01:27,283 ты собираешься меня утопить? 726 01:01:27,350 --> 01:01:28,618 Потому что я в этом знаю толк 727 01:01:28,684 --> 01:01:30,787 что? мне это не нравиться 728 01:01:30,853 --> 01:01:34,123 В любом случае, с каким уровнем успеха проходит эта процедура? 729 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Уверенность... высокая. 730 01:01:36,592 --> 01:01:39,429 Да, что обкуренный? 731 01:01:39,495 --> 01:01:41,197 ладно 732 01:01:41,264 --> 01:01:43,533 Ты мне нравишься в этот раз. Ты вообще-то смешной. 733 01:01:43,599 --> 01:01:48,271 Не пойми меня неправильно, но обычно ты в некотором роде придурок. 734 01:01:48,337 --> 01:01:49,772 Это правда. Да, она это понимает. 735 01:01:49,839 --> 01:01:51,841 Итак, я должен доверять этому парню? 736 01:01:51,908 --> 01:01:53,676 Я бы не стал. во первых 737 01:01:53,743 --> 01:01:55,511 Меня возмущает гендерная маркировка. 738 01:01:55,578 --> 01:01:58,815 Во-вторых, ты можешь быть уверен в том, что у нас одна цель. 739 01:01:58,881 --> 01:02:00,049 Действительно? Какая? 740 01:02:00,116 --> 01:02:04,187 Батерст хочет уничтожить все живое на Земле? 741 01:02:04,253 --> 01:02:07,824 это испортит вечеринку, которую я устроил 742 01:02:07,890 --> 01:02:10,126 Этот парень не в своем уме. 743 01:02:10,960 --> 01:02:14,230 Есть причина, по которой ты не привел меня сюда раньше. М-м-м. 744 01:02:14,297 --> 01:02:16,766 Я могу умереть 745 01:02:18,401 --> 01:02:19,769 Это может сработать? 746 01:02:21,771 --> 01:02:22,905 могло бы. 747 01:02:24,407 --> 01:02:26,709 Но у тебя есть выбор, Эван. 748 01:02:26,776 --> 01:02:29,145 Нет, у меня нет выбора. 749 01:02:29,779 --> 01:02:32,248 Я... Я не могу позволить никому 750 01:02:32,315 --> 01:02:34,150 пострадать из-за того, что у меня в голове. 751 01:02:43,459 --> 01:02:45,761 Все в порядке. Время прыжка веры. 752 01:02:46,762 --> 01:02:49,532 Давай просто сделаем это сейчас, пока я не передумал. 753 01:02:49,599 --> 01:02:52,235 Пошли. Включите вашу машину. 754 01:02:52,301 --> 01:02:53,736 Ох. Готовы искупаться? 755 01:02:53,803 --> 01:02:56,405 Да. Это будет весело! 756 01:02:56,472 --> 01:02:58,441 заткнись и включай 757 01:03:17,994 --> 01:03:20,863 ... продлевает ваше чувство времени. 758 01:03:23,366 --> 01:03:26,636 Что бы ни случилось, не позволяй им останавливаться, пока это не закончиться 759 01:04:08,544 --> 01:04:11,781 Он задержит дыхание, пока сможет, а потом... 760 01:04:11,847 --> 01:04:14,016 базовый инстинкт берет верх. 761 01:04:30,533 --> 01:04:32,001 Двадцать два. Очень много. 762 01:04:34,604 --> 01:04:36,872 Двадцать. Больше не надо. И 18. 763 01:04:55,024 --> 01:04:56,726 Боже мой. Он тонет. 764 01:04:57,126 --> 01:04:58,894 В этом и суть 765 01:05:02,632 --> 01:05:06,402 Может, нам стоит его вытащить. он еще не готов. Еще две минуты. 766 01:05:13,442 --> 01:05:15,578 Авель, послушай меня. Если я проиграю... 767 01:05:20,082 --> 01:05:21,517 Давай. 768 01:05:21,584 --> 01:05:24,553 Нора... Он умирает. 769 01:05:24,620 --> 01:05:26,656 Мы близко. Мы близко. 770 01:05:30,660 --> 01:05:33,462 Нет пульса! 771 01:05:34,964 --> 01:05:35,965 доставай его! 772 01:05:42,104 --> 01:05:43,105 Давай! Давай. 773 01:05:53,849 --> 01:05:56,018 Хорошо. Хорошо. 774 01:05:56,952 --> 01:05:58,754 Убирайся 775 01:06:03,025 --> 01:06:04,794 Нет! 776 01:06:16,672 --> 01:06:17,973 Он ушел. 777 01:06:21,143 --> 01:06:23,112 Мы его убили. 778 01:06:46,669 --> 01:06:49,905 Если я проиграю, загляни внутрь. 779 01:07:14,196 --> 01:07:17,066 Эван, ты в порядке. Просто дыши 780 01:07:32,681 --> 01:07:35,718 Я Тредвей. Я Тредвей. 781 01:07:49,932 --> 01:07:51,233 Я Тредвей. 782 01:07:54,804 --> 01:07:58,207 Если ты Тредвей, ответь: 783 01:07:59,108 --> 01:08:01,243 ты знаешь, где находится Яйцо? 784 01:08:21,730 --> 01:08:22,965 Да. 785 01:08:23,332 --> 01:08:24,767 Да? Да. 786 01:08:25,434 --> 01:08:28,137 Заглянуть внутрь. Заглянуть внутрь. 787 01:08:30,739 --> 01:08:33,175 Нас учили думать о теле как о несущественном, верно? 788 01:08:33,242 --> 01:08:35,744 Верно. Просто обшивка, которую нужно сбросить. 789 01:08:36,479 --> 01:08:38,747 Что ж, Тредуэй знал 790 01:08:38,814 --> 01:08:40,516 место, куда никто не заглянет. 791 01:08:55,965 --> 01:08:58,267 Авель? Авель, послушай меня. 792 01:08:58,334 --> 01:09:00,636 Если я проиграю, загляни внутрь. 793 01:09:01,036 --> 01:09:02,805 Это в его теле. 794 01:09:03,305 --> 01:09:04,540 Снова в Хаб 795 01:09:07,643 --> 01:09:10,179 Он был там все время. Давай. 796 01:09:12,147 --> 01:09:14,183 Я шокирован тем, что все сработало. 797 01:09:20,189 --> 01:09:23,225 Я все время знал, что это ты. Вот почему я позволил тебе победить. 798 01:09:23,292 --> 01:09:24,260 О, это ты позволил мне, а? 799 01:09:24,326 --> 01:09:25,961 Ого! Не знаю, как вы, ребята, 800 01:09:26,028 --> 01:09:27,930 но мне бы хотелось выпить. 801 01:09:27,997 --> 01:09:29,265 у нас нет времени на... 802 01:09:31,066 --> 01:09:33,135 Блокировка безопасности! 803 01:09:36,405 --> 01:09:37,673 меня ранили 804 01:09:38,007 --> 01:09:39,208 Ты в порядке? 805 01:09:45,714 --> 01:09:47,149 следуйте за мной 806 01:09:47,216 --> 01:09:49,318 Давай. Нам нужно идти. 807 01:09:49,385 --> 01:09:51,654 Открыть аварийный лифт. 808 01:09:54,857 --> 01:09:56,125 Нам нужно идти. Нам нужно идти. подожди! 809 01:09:56,192 --> 01:09:57,860 Вы с ума сошли? Они вот-вот прорвутся! 810 01:09:57,927 --> 01:10:00,796 Мы не бежим, понятно? Я устал бегать. 811 01:10:00,863 --> 01:10:03,699 - Я собираюсь драться - Держись, Трейс. 812 01:10:08,381 --> 01:10:10,381 она мертва 813 01:10:11,874 --> 01:10:14,877 Ребята, нам пора уходить. 814 01:10:21,951 --> 01:10:23,953 Я остаюсь. что? 815 01:10:24,019 --> 01:10:26,055 Мы остаемся здесь и будем драться 816 01:10:30,292 --> 01:10:33,128 ты течешь как Титаник. Я в порядке. 817 01:10:33,195 --> 01:10:36,131 Если ты умрешь здесь, кто остановит Батерста? 818 01:10:36,865 --> 01:10:38,067 Он прав. 819 01:10:40,035 --> 01:10:43,939 пусть все будет не напрасно 820 01:10:44,773 --> 01:10:46,742 Тогда выиграй мне немного времени. 821 01:10:47,376 --> 01:10:49,078 Откройте дверь оружейной комнаты. 822 01:10:51,480 --> 01:10:52,915 Удачи. 823 01:12:06,055 --> 01:12:07,222 Осторожно, сэр. 824 01:12:08,857 --> 01:12:10,192 О, я буду. 825 01:13:16,258 --> 01:13:19,061 Мы везем тело Тредуэя в Шотландию. 826 01:13:19,128 --> 01:13:20,295 Очень хорошо. 827 01:13:22,064 --> 01:13:23,832 Оставьте его в живых. 828 01:13:23,899 --> 01:13:27,302 Я сделаю все, что в моих силах, но он потерял много крови. 829 01:13:28,203 --> 01:13:30,272 Ключи в машине. 830 01:13:53,662 --> 01:13:55,264 Генрих. 831 01:13:55,330 --> 01:13:57,566 Хорошо, что ты присоединился к нам. 832 01:14:00,402 --> 01:14:03,405 Я хотел бы, чтобы ты был здесь, чтобы увидеть это... 833 01:14:04,673 --> 01:14:06,442 чтобы понять свою 834 01:14:08,076 --> 01:14:10,312 роль в этом. 835 01:14:16,451 --> 01:14:18,620 Конец всем нашим дебатам. 836 01:14:46,181 --> 01:14:48,650 Конец всему. 837 01:14:52,988 --> 01:14:55,257 Очистите и протестируйте его. 838 01:14:55,324 --> 01:14:57,526 Убедитесь, что оно настоящее 839 01:14:57,960 --> 01:14:59,995 Неужели все кончено? 840 01:15:00,062 --> 01:15:01,964 Еще не совсем. 841 01:15:02,030 --> 01:15:04,533 Никогда не недооценивайте Тредуэя. 842 01:15:31,693 --> 01:15:34,263 Ах. Ты проснулся. 843 01:15:34,329 --> 01:15:36,131 Где я? 844 01:15:36,198 --> 01:15:39,635 Я сказал Норе, что подожду пока ты проснешься. 845 01:15:39,701 --> 01:15:42,971 ты в моем безопасном доме. 846 01:15:43,038 --> 01:15:47,175 Что ты делаешь? Я принимаю твой морфий! 847 01:15:47,242 --> 01:15:48,477 Где она? 848 01:15:48,543 --> 01:15:50,612 Хм? О, она пошла за Батерстом. 849 01:15:51,713 --> 01:15:53,148 Вот дерьмо. 850 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 Она одна не справится. Никак 851 01:15:56,952 --> 01:16:00,022 ВОУ ВОУ! да ладно, чувак. 852 01:16:00,088 --> 01:16:03,659 Попробуйте убежать сейчас, и истечешь кровью, прежде чем доберешься на улицу 853 01:16:03,725 --> 01:16:07,396 Если мы идем вниз, мы идем вместе. 854 01:16:07,462 --> 01:16:09,364 Эй, эй. Эй, эй. 855 01:16:09,431 --> 01:16:12,401 Я только что залатал тебя, чувак. 856 01:16:12,467 --> 01:16:15,370 дай я объясню тебе ситуацию. 857 01:16:15,437 --> 01:16:17,539 Если Батерст добьется своего, нам всем конец. 858 01:16:17,606 --> 01:16:19,641 Вторых шансов больше не будет 859 01:16:19,708 --> 01:16:22,244 Я заберу Яйцо и убью его. 860 01:16:22,878 --> 01:16:24,680 Она сказала мне, что ты один из нас. 861 01:16:24,746 --> 01:16:27,316 Очевидно, что ты просто мешок с гавном 862 01:16:28,717 --> 01:16:32,254 Диагностика прошла Бомба готова для Яйца. 863 01:16:32,321 --> 01:16:34,323 Пусть они загрузят его в самолет. 864 01:16:42,497 --> 01:16:45,067 Иди сюда, ублюдок. 865 01:16:45,133 --> 01:16:47,336 Как ты думаешь, Он... 866 01:16:48,437 --> 01:16:50,505 даст нам сделать это? 867 01:16:52,307 --> 01:16:53,508 Нет? 868 01:16:59,481 --> 01:17:01,516 Конец всему. 869 01:17:08,423 --> 01:17:10,192 беги 870 01:18:32,207 --> 01:18:35,410 вперед, вперед! На буровой! Пошли! 871 01:19:10,278 --> 01:19:11,613 Двигайся, двигайся! 872 01:20:37,465 --> 01:20:41,636 бросаем три, два, один. 873 01:20:56,685 --> 01:20:58,353 Тебя подвезти? Люблю ездить 874 01:20:59,688 --> 01:21:02,357 Ты в порядке? Нет. Не спрашивай 875 01:21:13,101 --> 01:21:16,771 Ты это видел? 876 01:22:18,767 --> 01:22:20,669 Нора, ты в порядке? 877 01:22:20,735 --> 01:22:22,904 Хорошо, давай. 878 01:22:22,971 --> 01:22:23,972 взял тебя. 879 01:22:28,610 --> 01:22:30,912 Я вытащу тебя отсюда. Давай. 880 01:22:36,751 --> 01:22:38,053 Ты в порядке? 881 01:22:38,119 --> 01:22:39,421 Вот дерьмо. 882 01:22:39,487 --> 01:22:41,623 Мы должны вытащить тебя отсюда. 883 01:22:49,130 --> 01:22:52,067 Ты сможешь ехать? Да, со мной все будет хорошо. 884 01:22:52,133 --> 01:22:53,368 Хорошо. Давай. 885 01:23:32,974 --> 01:23:35,443 Тебе надо идти. Батерст уходит. 886 01:23:35,510 --> 01:23:38,847 Его жесткие диски здесь. Я должна уничтожить их и всех освободить. 887 01:23:39,814 --> 01:23:41,182 Мы еще встретимся. 888 01:25:24,118 --> 01:25:27,155 Мы приземлимся в Глазго через 16 минут, сэр. 889 01:25:28,156 --> 01:25:29,290 Оставаться на низком уровне. 890 01:25:31,259 --> 01:25:32,794 Используйте СКР. 891 01:25:36,264 --> 01:25:37,532 Боже мой. 892 01:25:40,268 --> 01:25:42,804 Давай. Давай. 893 01:25:48,343 --> 01:25:50,645 Все они здесь. 894 01:25:50,712 --> 01:25:52,046 Все души. 895 01:25:52,947 --> 01:25:55,316 Мы должны освободить их всех. 896 01:25:59,787 --> 01:26:02,957 Останься со мной, ладно? Мы так близки. 897 01:26:03,491 --> 01:26:05,960 Давай взорвем какое-нибудь дерьмо, а? 898 01:26:27,715 --> 01:26:29,617 Дерьмо! 899 01:26:29,684 --> 01:26:31,085 Мы потеряли третий двигатель, сэр. 900 01:26:38,893 --> 01:26:40,995 Нам придется посадить самолет. 901 01:26:48,369 --> 01:26:51,005 Что, черт возьми, ты делаешь? Сэр! 902 01:26:58,246 --> 01:27:01,049 Пожалуйста! Вы разобьете самолет. Сэр! 903 01:28:07,115 --> 01:28:09,283 Это невозможно. 904 01:28:10,485 --> 01:28:12,353 невозможно. 905 01:28:24,132 --> 01:28:25,466 Он открыл верхний люк, сэр. 906 01:29:17,518 --> 01:29:19,220 Ты меня разочаровываешь. 907 01:29:21,155 --> 01:29:23,357 Никакого признания, а? 908 01:29:23,925 --> 01:29:25,493 Думаю, мне должно быть больно. 909 01:29:27,261 --> 01:29:30,531 Автомобильная авария? Стальная пластина, помнишь? 910 01:31:48,536 --> 01:31:51,973 Тредвей, отключить его нельзя! 911 01:31:53,007 --> 01:31:54,642 Это уже происходит! 912 01:32:36,584 --> 01:32:38,452 Нет! 913 01:33:12,086 --> 01:33:14,555 Смерть - это не конец. Не для нас. 914 01:33:14,622 --> 01:33:17,091 Может быть, ни для кого из нас. 915 01:33:17,158 --> 01:33:19,493 Новая глава, та же история. 916 01:33:21,262 --> 01:33:22,663 Я могу унести тебя. 917 01:33:23,264 --> 01:33:24,365 Ни за что. 918 01:33:24,432 --> 01:33:26,500 Я их освобожу. 919 01:33:27,735 --> 01:33:28,703 вот 920 01:33:32,173 --> 01:33:34,141 Увидимся. Ага. 921 01:33:46,520 --> 01:33:49,390 Я найду тебя в начале. 922 01:33:49,457 --> 01:33:50,758 Я люблю тебя 923 01:34:09,310 --> 01:34:10,711 Я спрашиваю себя... 924 01:34:11,379 --> 01:34:14,515 чему меня научило бытие Эван Маккоули? 925 01:34:20,354 --> 01:34:23,758 Если каждая новая жизнь - это шанс развить то, что было, шанс 926 01:34:23,824 --> 01:34:27,128 продвинуться вперед к лучшему из того, что могло быть... 927 01:34:28,863 --> 01:34:30,765 Давай, давай, давай! 928 01:34:30,831 --> 01:34:34,101 ... почему некоторым из нас придется брать меч и снова сражаться... 929 01:34:46,914 --> 01:34:49,717 ... а другии открывать для себя новое начало? 930 01:35:03,197 --> 01:35:04,598 Нора? 931 01:35:12,706 --> 01:35:15,643 надежда. Это то, чему я научился 932 01:35:15,709 --> 01:35:19,146 Да, мы падаем. Да, мы проигрываем 933 01:35:19,213 --> 01:35:21,816 Да, иногда мы лажаем во всем, к чему прикасаемся. 934 01:35:21,882 --> 01:35:24,618 Но каждый момент, в котором мы живем, связан с убеждением, что действия, которые 935 01:35:24,685 --> 01:35:30,157 мы предпринимаем, будут на следующий день, на следующей неделе, в следующей жизни 936 01:35:30,224 --> 01:35:31,792 вести к чему-то большему, 937 01:35:31,859 --> 01:35:34,528 большему, чем вы сами. 938 01:35:50,644 --> 01:35:54,582 А дальше... ну, возможности... 939 01:35:55,416 --> 01:35:56,817 бесконечные 940 01:36:02,074 --> 01:36:04,074 джакарта. Индонезия. 941 01:37:07,988 --> 01:37:09,657 Так... 942 01:37:09,723 --> 01:37:14,261 когда ваш сын начнет задавать 943 01:37:14,328 --> 01:37:15,496 вопросы о своем прошлом, позвоните мне. 944 01:37:20,988 --> 01:37:22,988 прошлое, он еще ребенок 945 01:37:23,837 --> 01:37:26,607 - Он говорит, что он всего лишь ребенок. - Эээ... 946 01:37:26,674 --> 01:37:28,342 А как насчет твоего меча? 947 01:37:29,743 --> 01:37:31,745 О, это не мой меч. Это его. 948 01:37:37,685 --> 01:37:40,521 Артизан, почему ты так долго? 949 01:37:41,355 --> 01:37:42,690 До скорой встречи, Тредуэй. эй.