1 00:00:53,535 --> 00:00:55,971 Među nama ima ljudi, 2 00:00:56,037 --> 00:01:00,008 nadareni savršenim sjećanjem na sve svoje prošle živote. 3 00:01:00,075 --> 00:01:03,712 Oni sebe nazivaju Beskonačnim. 4 00:01:06,047 --> 00:01:09,851 Među beskonačnima, dvije su se grupe borile za moć. 5 00:01:09,918 --> 00:01:12,520 S jedne strane Vjernici, 6 00:01:12,587 --> 00:01:13,989 posvećeni korištenju svog znanja 7 00:01:14,055 --> 00:01:17,492 za zaštitu i rast čitavog čovječanstva. 8 00:01:17,559 --> 00:01:19,861 Protiv njih stoje nihilisti, 9 00:01:19,928 --> 00:01:22,764 koji ovu moć vide kao prokletstvo. 10 00:01:23,565 --> 00:01:25,734 Nove tehnologije dale su nihilistima 11 00:01:25,800 --> 00:01:28,803 prilika da se okonča sav život na zemlji. 12 00:01:29,604 --> 00:01:32,741 I utrka je za svoju kontrolu. 13 00:02:05,440 --> 00:02:06,875 Treadway, reci mi da si shvatio. 14 00:02:06,941 --> 00:02:10,011 -Da. Da, shvatio sam. Shvatila sam. 15 00:02:20,155 --> 00:02:23,058 Može malo odgoditi. Sada se krećem u susret. 16 00:02:23,124 --> 00:02:24,125 Kopirajte to. 17 00:02:45,213 --> 00:02:47,082 Treadway, jesi li dobro? 18 00:02:47,148 --> 00:02:49,784 Ne možemo im dopustiti da vrate jaje. 19 00:02:51,019 --> 00:02:53,888 Ne mogu vjerovati da bi Bathurst otišao ovako daleko. 20 00:02:53,955 --> 00:02:55,790 Nije čovjek kojeg se sjećamo. 21 00:02:56,157 --> 00:02:57,158 Sranje. 22 00:03:12,140 --> 00:03:13,608 Sranje. 23 00:03:37,198 --> 00:03:40,201 Abel. Idem prečicom. Naći ćemo se na autoputu. 24 00:05:18,800 --> 00:05:20,034 Blokirali su ga. 25 00:05:20,835 --> 00:05:22,176 Dođite do dna dizalice. 26 00:05:22,188 --> 00:05:23,271 Treadway, slušaj. 27 00:05:23,338 --> 00:05:25,540 Ne penjaj se tim mostom. 28 00:05:33,815 --> 00:05:36,117 Treadway? Treadway? 29 00:05:39,654 --> 00:05:41,756 Abel, slušaj me. 30 00:05:41,823 --> 00:05:44,092 Ako ne uspijem, pogledajte unutra. 31 00:05:44,158 --> 00:05:46,261 Ne znam koje čudo misliš da ćeš izvesti, 32 00:05:46,327 --> 00:05:49,230 ali pred vama je jaz od 150 stopa. 33 00:05:49,297 --> 00:05:51,065 Koji je njegov plan? 34 00:06:50,091 --> 00:06:52,060 Leona. Molim te. 35 00:06:53,895 --> 00:06:57,131 Leona, probudi se. Probudi se. 36 00:07:26,894 --> 00:07:29,097 Pronaći ću ti na početku. 37 00:07:29,931 --> 00:07:31,432 Volim te. 38 00:07:50,785 --> 00:07:55,790 Jeste li ikad sanjali tako stvaran san da je izgledao poput uspomene? 39 00:07:57,025 --> 00:08:00,695 Kad god se uhvatite u ogledalu i to je iznenađenje? 40 00:08:01,529 --> 00:08:04,132 Kao da ste očekivali da ćete vidjeti tuđe lice 41 00:08:04,198 --> 00:08:06,267 zureći u tebe. 42 00:08:09,504 --> 00:08:13,908 Svi ti ljudi svi nekamo idu, svi nešto rade. 43 00:08:13,975 --> 00:08:16,377 Ali na šta se sve to nadovezuje? 44 00:08:16,444 --> 00:08:20,148 Možda bih, da znam odgovor, sve male stvari možda kliknule zajedno. 45 00:08:20,214 --> 00:08:22,383 Možda imaju smisla. 46 00:08:22,450 --> 00:08:25,053 - Hej. Zdravo. - Evan. Tačno na vrijeme. 47 00:08:25,119 --> 00:08:27,088 Drago mi je da te vidim. Kako si? 48 00:08:27,155 --> 00:08:28,859 Ima li problema s dolaskom ovdje? 49 00:08:28,871 --> 00:08:29,490 Ne, nikako. 50 00:08:29,557 --> 00:08:30,925 U redu. 51 00:08:30,992 --> 00:08:32,994 Treći intervju ove sedmice. 52 00:08:33,061 --> 00:08:34,929 - Evo ga. - Hej, gospodo. 53 00:08:34,996 --> 00:08:36,164 Hej! Kako si? 54 00:08:36,230 --> 00:08:38,266 - Drago mi je. - Evan, drago mi je. 55 00:08:38,332 --> 00:08:41,102 Hvala vam puno na vašem vremenu. Zaista to cijenim. 56 00:08:41,169 --> 00:08:42,584 Vau. Prekrasno mjesto koje imate ovdje. 57 00:08:42,596 --> 00:08:43,071 Hvala ti. 58 00:08:43,137 --> 00:08:44,172 Apsolutno krasno. 59 00:08:44,184 --> 00:08:46,774 Imam samo nekoliko pitanja ako vam ne smeta. 60 00:08:46,841 --> 00:08:48,142 Da, naravno. 61 00:08:48,209 --> 00:08:53,214 Postoji nekoliko upitnika u vašoj prošlosti. 62 00:08:53,648 --> 00:08:55,149 To prepoznajem. 63 00:08:55,216 --> 00:08:58,820 Ti si prvo lice koje ljudi vide 64 00:08:58,886 --> 00:09:01,122 kad uđu u moj restoran. 65 00:09:01,189 --> 00:09:02,957 I dočekali bi ih s osmijehom. 66 00:09:03,024 --> 00:09:05,193 U prošlosti sam imao nekih problema. 67 00:09:05,259 --> 00:09:08,196 Obavio sam kompletnu provjeru prošlosti, gospodine McCauley. 68 00:09:08,262 --> 00:09:11,466 Razgovarao sam sa nekim od vaših bivših poslodavaca. 69 00:09:11,532 --> 00:09:15,536 I znaš šta? Svi su rekli isto. 70 00:09:15,603 --> 00:09:18,172 Zanima me što mogu reći. 71 00:09:18,239 --> 00:09:19,507 Kažu da si odlican ! 72 00:09:19,574 --> 00:09:22,176 Kažu da si pametan. Pametan je. 73 00:09:22,243 --> 00:09:24,112 Pametan momak ovdje, ha? 74 00:09:24,178 --> 00:09:28,116 To je sve dobro. Pretpostavljam da sam tada dobio posao. Kada počinjem? 75 00:09:28,182 --> 00:09:31,486 Pričaj mi o mušteriji koju si napao. 76 00:09:31,552 --> 00:09:33,821 Napao je konobaricu. 77 00:09:33,888 --> 00:09:35,123 Slomili ste mu ruku. 78 00:09:35,189 --> 00:09:37,325 Ja sam uradio. Bilo je nenamjerno. 79 00:09:37,391 --> 00:09:40,828 Izvinite, ali uhvatio ju je za dupe. 80 00:09:40,895 --> 00:09:42,830 Zamolio sam ga da pristojno ode. 81 00:09:42,897 --> 00:09:46,501 Stavio je ruke na mene. Nikada nije podignuta optužnica. Sve je odbačeno. 82 00:09:46,567 --> 00:09:52,840 Dakle, upravo ste izašli iz smjene u Locandi i ... nikad se niste vratili? 83 00:09:52,907 --> 00:09:54,976 Imao sam ličnog problema. Bilo je to prije šest godina. 84 00:09:55,042 --> 00:09:59,180 Da, vaš menadžer mi je rekao da ste institucionalizirani. 85 00:09:59,247 --> 00:10:00,915 Za dvije sedmice. 86 00:10:00,982 --> 00:10:04,418 Dvije sedmice. Melanie, samo su dva tjedna. Samo dvije sedmice. 87 00:10:04,485 --> 00:10:08,523 Gledaj. Moje borbe o mentalnim bolestima koje su deo moje prošlosti. 88 00:10:08,589 --> 00:10:11,025 Od tada nisam imao niti trzanje oka. 89 00:10:11,092 --> 00:10:14,929 Mislim da, ako išta drugo, prolaskom kroz ono što sam proživio samo me ojačava. 90 00:10:14,996 --> 00:10:20,067 I ja sam 100% siguran u svoju sposobnost upravljanja ovdje. 91 00:10:20,134 --> 00:10:21,569 Hvala što si danas ušao, Evane. 92 00:10:21,636 --> 00:10:24,372 Molim te. Slušaj, znam kako to izgleda. 93 00:10:24,438 --> 00:10:27,208 Ali moja bolest nije problem oko kojeg biste morali brinuti. 94 00:10:27,275 --> 00:10:30,478 - Obećavam ti ... - Hej, čućemo se, u redu? 95 00:10:34,949 --> 00:10:37,185 Ne, nećeš. 96 00:10:37,618 --> 00:10:38,352 Oprostite? 97 00:10:38,419 --> 00:10:41,422 Znam kako da se čistim kad to čujem. 98 00:10:41,489 --> 00:10:46,928 Gospodine McCauley, očito ste sjajni u rješavanju sukoba. 99 00:10:46,994 --> 00:10:48,229 Nemaš pojma. 100 00:10:48,296 --> 00:10:50,064 Hvala što ste ušli. 101 00:10:50,131 --> 00:10:53,634 Ali u pravu si. Mislim da te neću morati zvati. 102 00:10:54,969 --> 00:10:56,237 Misliš da znaš moju priču 103 00:10:56,304 --> 00:10:57,572 jer ste izvršili provjeru prošlosti 104 00:10:57,638 --> 00:10:59,574 i obavili nekoliko telefonskih poziva? 105 00:10:59,640 --> 00:11:03,377 Znala sam tvoju kad sam ti stisnuo dobro navlaženu ruku. 106 00:11:03,845 --> 00:11:05,513 Hvala vam na vremenu. 107 00:11:06,047 --> 00:11:08,316 Kontam. Imam. 108 00:11:08,382 --> 00:11:11,419 Tko će zaposliti dijagnosticiranog šizofreničara s poviješću nasilja, 109 00:11:11,485 --> 00:11:15,089 kad tamo ima desetak kandidata sa blistavo čistim dosijeima? 110 00:11:15,156 --> 00:11:17,484 Ali ono što mi je stvarno na umu je da ako ne mogu 111 00:11:17,496 --> 00:11:19,927 dobiti posao, ne mogu platiti stanarinu ovog mjeseca. 112 00:11:21,529 --> 00:11:24,532 Hemijsko čišćenje ovog odijela nije bilo baš besplatno. 113 00:11:27,034 --> 00:11:30,605 I više od toga, moram nešto brzo sastaviti, 114 00:11:30,671 --> 00:11:33,140 jer ovih lijekova ponestaje. 115 00:11:33,207 --> 00:11:35,476 A jednom kad to učine, sranja postanu stvarna. 116 00:11:56,530 --> 00:11:59,433 Postoje li stvari koje jednostavno znate raditi? 117 00:12:01,402 --> 00:12:03,704 Kao, niko ti nikad nije pokazao. 118 00:12:03,771 --> 00:12:07,942 Nekako svaki korak u procesu ima smisla. 119 00:12:24,125 --> 00:12:25,726 Kao da se toga sjećaš. 120 00:12:27,061 --> 00:12:28,462 Ne učeći ga. 121 00:12:45,746 --> 00:12:48,349 Stvarno, stvarno si to sam napravio, čovječe? 122 00:12:48,416 --> 00:12:50,518 - Da. - Prokletstvo. 123 00:12:50,584 --> 00:12:53,587 Hej ja, Ronny. Ja, Ronny. 124 00:12:53,988 --> 00:12:55,890 - Evan, čoveče. - Hej. 125 00:12:57,291 --> 00:12:58,526 Kao što je zatraženo. 126 00:12:58,592 --> 00:13:01,262 Gvožđe u stilu Kimotsukija. Ručno izrađen. 127 00:13:01,329 --> 00:13:02,596 Jedinstveni. 128 00:13:03,764 --> 00:13:05,733 Oh, da, da. 129 00:13:08,269 --> 00:13:11,038 Hattori Hanzo, je li? 130 00:13:11,105 --> 00:13:12,373 Prokletstvo. 131 00:13:12,440 --> 00:13:13,574 - Prokletstvo. - Lepo. 132 00:13:13,641 --> 00:13:15,109 Pusti me. 133 00:13:15,176 --> 00:13:17,611 Ajmo sada platiti ovog čovjeka. 134 00:13:18,179 --> 00:13:19,580 Napušio si se od ovog sranja? 135 00:13:19,647 --> 00:13:22,049 Klozapin. To je antipsihotik. 136 00:13:22,116 --> 00:13:24,051 Plaćate se tabletama? 137 00:13:24,118 --> 00:13:26,587 Evan je ovdje na "Ronny-care." 138 00:13:26,654 --> 00:13:28,522 da. dr. Ronny. 139 00:13:28,589 --> 00:13:31,058 Zašto ih ne dobijete kod Duane Reade-a? 140 00:13:31,125 --> 00:13:33,594 Jer Evan ne želi razgovarati sa psihijatrom svake dvije sedmice. Zar ne? 141 00:13:33,661 --> 00:13:36,364 -Da. Evan si ne može priuštiti 400 dolara mjesečno. 142 00:13:36,430 --> 00:13:38,532 Yo Wikipedia. 143 00:13:38,599 --> 00:13:41,415 Koji je glavni grad "Brakina Fatso"? 144 00:13:41,427 --> 00:13:42,370 Da. 145 00:13:42,436 --> 00:13:46,240 Izgovara se "Burkina Faso." Ouagadougou. Mogu li dobiti svoje tablete, molim vas? 146 00:13:48,376 --> 00:13:50,811 Sranje, čovječe. Zaboravio sam grofa, čovječe. 147 00:13:50,878 --> 00:13:52,546 Ti si to izmislio. 148 00:13:54,815 --> 00:13:56,550 Prokletstvo! 149 00:13:57,385 --> 00:13:59,220 Pa dobro. 150 00:13:59,286 --> 00:14:03,124 Homeboy zna sve. On je nakaza. 151 00:14:03,557 --> 00:14:05,326 Kako znaš toliko toga? 152 00:14:05,393 --> 00:14:08,629 Iskreno, volio bih da znam. Izluđuje me. 153 00:14:08,696 --> 00:14:10,698 Molim vas, mogu li dobiti svoje tablete? 154 00:14:14,168 --> 00:14:18,539 Dang, devojko. Gledaš mog dječaka kao da jede odrezak. 155 00:14:19,340 --> 00:14:23,344 Jo jo. Od čega je napravljen barut? 156 00:14:23,411 --> 00:14:27,114 74% kalijum nitrata, 13% ugljena. 157 00:14:27,181 --> 00:14:27,945 U redu. 158 00:14:27,957 --> 00:14:30,284 Prokletstvo. Impresivno, čovječe. 159 00:14:33,854 --> 00:14:35,723 Rekao sam oči na mene. 160 00:14:36,090 --> 00:14:37,691 Hajde, Ronny. 161 00:14:37,758 --> 00:14:40,528 Eto, čovječe. Šezdeset paketa. 162 00:14:41,328 --> 00:14:42,530 To je samo 55. 163 00:14:43,364 --> 00:14:44,565 Za stvarno? 164 00:14:45,766 --> 00:14:46,667 Dovoljno blizu. 165 00:14:46,734 --> 00:14:49,370 Dovraga je. Živim od toga. 166 00:14:50,404 --> 00:14:52,139 Šezdeset. Hej! 167 00:14:52,206 --> 00:14:53,374 Hej! 168 00:14:53,441 --> 00:14:55,876 Želiš pravu stvar, zar ne? To je to. 169 00:14:55,943 --> 00:14:59,146 To je preklopljeno preko 70 puta. Čelik tretiran ugljenikom. 170 00:14:59,213 --> 00:15:00,815 Skini svoje proklete ruke s mene. 171 00:15:00,881 --> 00:15:03,551 Bolje recite svom dječaku da nauči računati. 172 00:15:03,617 --> 00:15:05,319 Dogovor je za 60 vreća. 173 00:15:05,386 --> 00:15:08,489 Da? Pa, to je sve što imamo. 174 00:15:08,556 --> 00:15:11,892 Ne sviđa ti se, možeš se vratiti u Bellevue. 175 00:15:13,394 --> 00:15:15,229 Uzmi gat na domaćeg momka. 176 00:15:15,963 --> 00:15:18,399 Želim testirati ovo sranje. 177 00:15:22,536 --> 00:15:25,673 Jo, od čega je napravljen barut? 178 00:15:25,739 --> 00:15:26,907 Ispruži ruku. 179 00:15:26,974 --> 00:15:28,609 Pokazi vrijeme. 180 00:15:30,911 --> 00:15:32,713 Ispruži ruku. 181 00:15:35,816 --> 00:15:36,851 Ustani. 182 00:15:36,917 --> 00:15:40,721 Stavi ruku tamo, ha? To je vrat ili ruka, dušo. 183 00:15:40,788 --> 00:15:42,890 Ti biraš. 184 00:15:43,657 --> 00:15:45,426 Hej, Ronny. To nije igračka, brate. 185 00:15:45,493 --> 00:15:46,760 Pazi na posao, Evane. 186 00:15:46,827 --> 00:15:48,796 Hajde, Ronny. Ovo nije smiješno. 187 00:15:56,637 --> 00:15:59,440 Moj bože! Moji prsti! 188 00:16:01,775 --> 00:16:03,210 Mislim da djeluje, ha, Ronny? 189 00:16:03,277 --> 00:16:05,279 Odsjeci mi proklete prste! 190 00:16:05,346 --> 00:16:08,916 Sve će biti u redu. Hej, dušo, zašto ne kreneš kući sada? 191 00:16:08,983 --> 00:16:10,751 Tripiraš, brate. 192 00:16:10,818 --> 00:16:13,287 Gotov si, domaći. Ti si mrtva budala. 193 00:16:13,354 --> 00:16:15,689 Ne znam, Ronny. Razgovaraš sa tipom 194 00:16:15,756 --> 00:16:17,858 ko kupuje antipsihotične lijekove od vas. 195 00:16:17,925 --> 00:16:20,895 Trenutno se osjećam pomalo neuravnoteženo. 196 00:16:20,961 --> 00:16:24,398 Možda najbolji način da glasove u glavi zaustavim 197 00:16:24,465 --> 00:16:25,733 je odsjeći svoje. 198 00:16:25,799 --> 00:16:27,668 Mislite li da bi to pomoglo? 199 00:16:28,502 --> 00:16:31,705 Ne. Ne svađajte se. Ne pucaj. Svježe je. 200 00:16:31,772 --> 00:16:33,574 U redu smo, čovječe. U redu smo. U redu? 201 00:16:33,641 --> 00:16:37,311 Hej, glupane. Uzmi moje tablete. Sad. 202 00:16:37,378 --> 00:16:38,646 Eto ti. 203 00:16:38,712 --> 00:16:40,614 Ti si lud, čovječe. 204 00:16:40,681 --> 00:16:43,817 Da sam lud, davno bih vas sjekao na komadiće. 205 00:16:43,884 --> 00:16:45,319 Daj mi moje tablete. 206 00:16:46,120 --> 00:16:48,923 Slušaj me, Ronny. Nisam lud, u redu? 207 00:16:48,989 --> 00:16:49,761 Mm-hmm. 208 00:16:49,773 --> 00:16:52,126 Jednostavno sam neshvaćen. U redu? 209 00:17:45,713 --> 00:17:47,448 - Upomoć! - Leona! 210 00:17:51,051 --> 00:17:53,320 Oh! 211 00:18:21,915 --> 00:18:26,720 NYPD je uzeo Evana McCauleyja. Droga je otišla na jug. 212 00:18:27,621 --> 00:18:29,890 Policajci su pronašli mač na njemu. 213 00:18:30,491 --> 00:18:32,693 Oštrica je izrađena postupkom 214 00:18:32,760 --> 00:18:36,030 nije korišten od, uh, Edo Japan. 215 00:18:36,096 --> 00:18:38,365 Pa? 216 00:18:38,432 --> 00:18:40,768 Tvrdi da ga je sam falsifikovao. 217 00:18:40,834 --> 00:18:43,370 Još jedan kovač koji je postao hipsterski kovač. 218 00:18:43,437 --> 00:18:46,607 Oh, maloverni. Vidiš li ovo, Nora? 219 00:18:47,441 --> 00:18:50,544 - Treadway? - Upravo tako. 220 00:18:50,611 --> 00:18:53,914 Ako znamo, zna i Bathurst. 221 00:18:53,981 --> 00:18:56,016 Budi pazljiv. 222 00:18:56,083 --> 00:18:57,785 Hvala mama. 223 00:19:19,940 --> 00:19:21,642 Recite nam kad završite, gospodine. 224 00:19:21,709 --> 00:19:23,777 Mogu li dobiti telefonski poziv? 225 00:19:24,778 --> 00:19:27,448 Trebali dobiti telefonski poziv. 226 00:19:40,027 --> 00:19:44,031 Previše ste lijepo odjeveni da biste bili detektiv NYPD-a, pa ... 227 00:19:45,499 --> 00:19:46,834 mora da je doktor. 228 00:19:48,836 --> 00:19:50,170 Ništa? 229 00:19:51,505 --> 00:19:53,807 Nema priznanja? 230 00:19:56,076 --> 00:19:58,746 Mislim da bih se trebao osjećati povrijeđeno. 231 00:20:00,848 --> 00:20:04,752 Sjećate li se ... Sirakuze? 232 00:20:04,818 --> 00:20:06,620 Syracuse. 233 00:20:06,687 --> 00:20:07,921 Opsada. 234 00:20:08,922 --> 00:20:10,924 Drugi punski rat. 235 00:20:12,526 --> 00:20:13,861 Tamo gdje smo se prvi put sreli. 236 00:20:13,927 --> 00:20:16,997 Pa, nije baš uzbudljiva vožnja Prvog punskog rata, 237 00:20:17,064 --> 00:20:19,500 ali, hej, nastavci su teški, ha? 238 00:20:20,167 --> 00:20:21,502 Razočarao si me. 239 00:20:21,568 --> 00:20:23,637 Pa, pridruži se klubu. 240 00:20:23,704 --> 00:20:25,205 Primjećujem ... 241 00:20:26,840 --> 00:20:28,208 nisi ga potpisao. 242 00:20:31,845 --> 00:20:33,213 Onda opet ... 243 00:20:34,882 --> 00:20:37,117 ovakva izrada ... 244 00:20:38,585 --> 00:20:41,555 nisi trebao, zar ne? 245 00:20:41,622 --> 00:20:44,525 Napravio sam mač. Je li to zločin? 246 00:20:45,859 --> 00:20:48,028 Evan McCauley. 247 00:20:48,796 --> 00:20:52,232 Dijagnosticirana šizofrenija u 14 godina ... 248 00:20:52,900 --> 00:20:56,069 nakon urezivanja riječi "Pogledaj unutra" 249 00:20:56,136 --> 00:20:59,540 rezačem kutija u prsa. 250 00:21:00,073 --> 00:21:03,677 Electroshock se pokazao beskorisnim. 251 00:21:03,744 --> 00:21:05,245 Ali ovi ... 252 00:21:06,580 --> 00:21:08,115 nisu loše, a? 253 00:21:12,986 --> 00:21:14,276 Doktore, mogu li ... 254 00:21:14,288 --> 00:21:15,589 Molim vas. Nastavi. 255 00:21:18,292 --> 00:21:22,763 Sa 16 godina, pokušaj samoubistva u sudaru automobila, 256 00:21:22,830 --> 00:21:26,066 potreban čelični lim u vašoj lobanji. 257 00:21:26,133 --> 00:21:29,036 Proveli ste ostatak svog ranog života 258 00:21:29,102 --> 00:21:33,207 poskakivanje između psihijatrijskih bolnica i hraniteljskih domova. 259 00:21:33,273 --> 00:21:35,542 Pa, odsjekao sam mu samo nekoliko prstiju. 260 00:21:35,609 --> 00:21:38,779 Mislim da neću morati da se zalažem za ludost, zar ne, doktore? 261 00:21:38,846 --> 00:21:40,113 Radoznao sam. 262 00:21:41,281 --> 00:21:42,950 "Pogledaj unutra." 263 00:21:44,785 --> 00:21:46,854 - Zašto te reči? - Zašto ne? 264 00:22:12,646 --> 00:22:16,550 Koji je od ovih ... vaš? 265 00:22:17,451 --> 00:22:20,587 Možete preskočiti ... kakav god ovo vrag bio 266 00:22:20,654 --> 00:22:23,323 jer ništa od toga nije moje. 267 00:22:26,326 --> 00:22:28,962 To ne bi trebao imati ovdje. 268 00:22:37,037 --> 00:22:38,572 Šta se ovde dešava? 269 00:22:39,206 --> 00:22:40,574 Hej, policajče. 270 00:22:58,225 --> 00:23:01,862 Hej, šta se dođavola ovde događa? 271 00:23:07,434 --> 00:23:09,002 Podigni ga. 272 00:23:09,703 --> 00:23:10,871 Šta? 273 00:23:11,905 --> 00:23:13,206 Podigni ga. 274 00:23:18,946 --> 00:23:20,180 Pariz. 275 00:23:20,247 --> 00:23:22,082 1794. 276 00:23:22,849 --> 00:23:25,118 Posljednji obrok grofa d'Anjoua. 277 00:23:29,890 --> 00:23:31,091 U Bordeauxu. 278 00:23:31,725 --> 00:23:34,227 Nije loš izbor za zadnji obrok. 279 00:23:35,362 --> 00:23:36,630 Je li bila tvoja? 280 00:23:38,398 --> 00:23:41,368 Volio bih da znam o čemu govoriš, ali ne znam što da kažem ... 281 00:23:41,435 --> 00:23:42,836 Isuse! 282 00:23:42,903 --> 00:23:45,205 Svaki put kad kažete: "Ne znam", 283 00:23:45,739 --> 00:23:48,308 ovaj se okidač povuče. 284 00:23:52,980 --> 00:23:54,848 - Je li tvoj? - Ne znam ... 285 00:23:54,915 --> 00:23:56,717 Jeste li poludjeli? 286 00:23:56,783 --> 00:23:58,202 U policijskoj smo stanici! Zdravo! Policajče! 287 00:23:58,214 --> 00:23:59,019 Soba je zvučno izolirana! 288 00:23:59,086 --> 00:24:04,424 Neće ni čuti kad vam stavim 250 grama olova kroz stražnju stranu lobanje. 289 00:24:10,764 --> 00:24:13,200 - Je li tvoj? - Da. Dobro, da, moje je. 290 00:24:13,266 --> 00:24:14,701 Jesi li sretan? 291 00:24:14,768 --> 00:24:15,936 Isuse! 292 00:24:17,804 --> 00:24:20,107 Laganje ... neće pomoći. 293 00:24:20,173 --> 00:24:22,506 Gledaj. Ja sam samo tip koji je bio na 294 00:24:22,518 --> 00:24:25,345 pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme. To je sve. 295 00:24:25,412 --> 00:24:27,114 Posljednja šansa, Evan. 296 00:24:28,515 --> 00:24:32,285 Je li ... vaše ... 297 00:25:12,826 --> 00:25:14,461 Eno ga Treadway kojeg znam! 298 00:25:23,336 --> 00:25:26,339 Mali trik koji sam naučio od vas. 299 00:25:29,976 --> 00:25:31,511 Zdravo, stari prijatelju. 300 00:25:53,867 --> 00:25:55,202 Whoa! 301 00:25:58,905 --> 00:26:00,240 Ulazi! 302 00:26:13,453 --> 00:26:14,955 - Čekaj. - Sranje! 303 00:26:34,274 --> 00:26:35,408 Idi! Okreni se! Okreni se! 304 00:26:48,922 --> 00:26:50,090 Oh, sranje! 305 00:26:52,626 --> 00:26:54,427 Vau, vau, vau, vau! 306 00:26:56,062 --> 00:26:57,130 Idi! Idi! 307 00:27:02,102 --> 00:27:04,171 Unutra! 308 00:27:04,237 --> 00:27:06,473 - Čvrsto držati. - Oh, sh ... 309 00:27:17,017 --> 00:27:18,585 Cover! 310 00:27:20,320 --> 00:27:22,422 Šta čekaš? Hajde idemo! 311 00:27:22,489 --> 00:27:24,391 - Idi drugim putem! - Uzmi volan. 312 00:27:24,457 --> 00:27:26,259 - Šta? - Izlazi iz automobila! 313 00:27:26,326 --> 00:27:29,462 Da sigurno. Uvlačivi volan. Nema problema. To je normalno. 314 00:27:32,432 --> 00:27:35,035 - Obrnuto. - Ubij tog kurvinog sina. 315 00:27:40,040 --> 00:27:43,076 Pokret! Očistite ulicu! 316 00:27:43,143 --> 00:27:45,145 Pucaj u vozača! 317 00:27:49,649 --> 00:27:51,284 Isus krist! 318 00:27:55,155 --> 00:27:57,157 Ko su oni? 319 00:28:01,394 --> 00:28:02,562 Opusti se, neprobojno je. 320 00:28:06,233 --> 00:28:07,667 180 sada! 321 00:28:25,018 --> 00:28:26,186 Ne zaustavljaj se. 322 00:29:10,697 --> 00:29:11,834 Mogu li ti postaviti pitanje? 323 00:29:11,846 --> 00:29:12,365 Da sigurno. 324 00:29:12,432 --> 00:29:13,700 Ko si ti do vraga? 325 00:29:13,767 --> 00:29:15,335 Ja sam Nora Brightman. 326 00:29:15,402 --> 00:29:17,671 U redu. Ali ko je bio onaj tip tamo? 327 00:29:17,737 --> 00:29:20,206 Bathurst. Nisi ga prepoznao? 328 00:29:20,273 --> 00:29:22,375 Ne, nisam. Ali očito jeste. 329 00:29:22,442 --> 00:29:24,344 Pa, poznaješ ga već dugo. 330 00:29:24,411 --> 00:29:27,414 Nikad u životu nisam vidjela tog muškarca. Njega, mislim da bih se sjetio. 331 00:29:27,480 --> 00:29:29,516 Pa, možda ne u ovom životu. 332 00:29:29,582 --> 00:29:31,685 O ne. Možda sam nabasao na njega tokom Drugog punskog rata? 333 00:29:31,751 --> 00:29:34,187 Ili je to možda bila Francuska revolucija. Loš sam sa datumima. 334 00:29:34,254 --> 00:29:35,167 Sjećaš se toga? 335 00:29:35,179 --> 00:29:37,357 Ne. Ne sećam se Francuske revolucije. 336 00:29:37,424 --> 00:29:40,093 Shvatio sam to. Sad vidim. Kontam. 337 00:29:40,160 --> 00:29:42,362 - Stvarno? - Ništa od ovoga nije stvarno. 338 00:29:42,429 --> 00:29:44,230 To je psihotična pauza. 339 00:29:44,297 --> 00:29:46,700 Probudit ću se negdje u bolnici, slinići po sebi, 340 00:29:46,766 --> 00:29:47,563 nanizan na litijum. 341 00:29:47,575 --> 00:29:48,768 Je li u to lakše povjerovati 342 00:29:48,835 --> 00:29:51,171 od ideje da vam možda sudbina sprema nešto više? 343 00:29:51,237 --> 00:29:54,541 Sudbina? Tamo odakle dolazim, imamo račune za plaćanje, kiriju. 344 00:29:54,607 --> 00:29:56,405 Niko nema vremena za sudbinu. 345 00:29:56,417 --> 00:29:57,410 To je sramota. 346 00:30:13,126 --> 00:30:15,562 Znam da si tražio odgovore, Evane. 347 00:30:15,628 --> 00:30:17,797 Ali ti nisi lud. Nikad nisi bio. 348 00:30:17,864 --> 00:30:20,767 Ne, nisam lud. Samo sam u zabludi. 349 00:30:20,834 --> 00:30:23,403 Da li vas ikad privlače mjesta koja nikada niste bili? 350 00:30:23,470 --> 00:30:26,406 Da li ikada vidite sliku mjesta i jednostavno znate da ste tamo bili? 351 00:30:26,473 --> 00:30:27,640 Znate li stvari koje ne biste trebali? 352 00:30:27,707 --> 00:30:29,743 Pokupite li stvari brzo, gotovo kao da 353 00:30:29,809 --> 00:30:32,579 sjećate se vještina, a ne učite ih? 354 00:30:32,645 --> 00:30:34,614 Rekao sam ovo desecima terapeuta. 355 00:30:34,681 --> 00:30:37,250 Analiziran sam na svaki mogući način, stotinu puta. 356 00:30:37,317 --> 00:30:38,585 To ne znači ništa. 357 00:30:38,651 --> 00:30:41,087 Da li sanjate na drugim jezicima? 358 00:30:44,357 --> 00:30:47,494 To je ono što je šizofrenija. Različiti ljudi, ista glava. 359 00:30:47,560 --> 00:30:51,131 Šta ako bi to bila ista osoba, različiti životi? 360 00:30:51,197 --> 00:30:54,100 - Govorite o reinkarnaciji. - Da. 361 00:30:54,167 --> 00:30:56,636 Možete iskovati mač jer ste bili kovač. 362 00:30:56,703 --> 00:30:59,639 Govorite ruski jer ste bili Rus. 363 00:30:59,706 --> 00:31:01,441 Gledaj, mrzim da ti kažem. 364 00:31:01,508 --> 00:31:04,511 To je utješna ideja, duše se premještaju iz jednog tijela u drugo. 365 00:31:04,577 --> 00:31:08,448 Ali to je u osnovi samo duhovni ekvivalent "više sreće sljedeći put". U redu? 366 00:31:08,515 --> 00:31:10,283 Ništa više ni manje. 367 00:31:10,350 --> 00:31:12,540 Osjećate li se toplo u sebi i sav taj cinizam? 368 00:31:12,552 --> 00:31:13,286 Zapravo imam. 369 00:31:13,353 --> 00:31:14,328 A kako vam to ide? 370 00:31:14,340 --> 00:31:15,622 U velikoj shemi stvari? 371 00:31:15,688 --> 00:31:17,524 Kao veliko sranje? Ne baš sjajno. 372 00:31:17,590 --> 00:31:19,692 Ali dobro sam. Preživljavam. 373 00:31:20,760 --> 00:31:25,331 Vizije koje si imao cijeli život, Evane, nisu halucinacije. 374 00:31:25,398 --> 00:31:26,733 To su uspomene. 375 00:31:27,567 --> 00:31:30,470 Dakle, kažete da je stotinu doktora pogriješilo? 376 00:31:30,537 --> 00:31:35,442 Pedeset lijekova nije djelovalo jer sam stvarno reinkarnirani ruski kovač? 377 00:31:35,875 --> 00:31:37,377 Ovo je stvarno. 378 00:31:38,211 --> 00:31:40,146 Stvarna sam. 379 00:31:40,213 --> 00:31:43,550 Oh, da? Ovo nije verzija reinkarnacije za koju sam ikad čuo. 380 00:31:43,616 --> 00:31:44,884 Budistički, hinduistički, sikhijski. 381 00:31:44,951 --> 00:31:47,720 Oni vjeruju da svaki život započinje s čistom pločom. 382 00:31:47,787 --> 00:31:50,790 Odgovori koje ste tražili čitav život ... 383 00:31:51,624 --> 00:31:54,894 sve što trebate je sjesti u taj avion. 384 00:31:57,564 --> 00:32:00,467 Znate li šta se zapravo zapravo pitam? 385 00:32:00,533 --> 00:32:03,837 Što ako je najluđa stvar koju sam ikad čuo ... a ovo je neko ludo sranje ... 386 00:32:03,903 --> 00:32:06,706 je zapravo prva stvar koja je ikad imala ikakvog prokletog smisla? 387 00:32:09,409 --> 00:32:13,613 Ne moram hraniti mačku, pa ... idemo. 388 00:32:40,807 --> 00:32:42,242 Nastavi. 389 00:33:03,630 --> 00:33:05,965 Otišli su sa privatnog aerodroma. 390 00:33:06,032 --> 00:33:07,967 Bio je to let koji nije bio naveden na listi. 391 00:33:09,702 --> 00:33:10,970 Bila je tamo brzo. 392 00:33:12,605 --> 00:33:14,474 Prebrzo. 393 00:33:14,541 --> 00:33:18,278 Mač nije bio u sistemu više od nekoliko sati. 394 00:33:18,344 --> 00:33:19,864 Onda imaju bazu ovde u New Yorku. 395 00:33:19,876 --> 00:33:20,813 Želim da se pronađe. 396 00:33:20,880 --> 00:33:24,417 Vodi nas do Evana McCauleyja. 397 00:33:24,484 --> 00:33:26,419 Vodit će nas do Jaja. 398 00:33:26,486 --> 00:33:27,987 Ponovo. 399 00:33:48,541 --> 00:33:50,677 Mi sebe nazivamo Beskonačnim. 400 00:33:50,743 --> 00:33:53,346 Manje od 500 duša iz cijelog svijeta, 401 00:33:53,413 --> 00:33:57,617 svi rođeni sa sposobnošću pamćenja svih naših prošlih života 402 00:33:57,684 --> 00:34:00,486 i vještine koje smo naučili u svakom od njih. 403 00:34:00,553 --> 00:34:02,322 Postoje dvije grupe unutar Beskonačnosti: 404 00:34:02,388 --> 00:34:07,293 Bathurst i Nihilisti, koji samo žele da svijet završi, 405 00:34:07,360 --> 00:34:09,729 i mi ... vjernici. 406 00:34:10,263 --> 00:34:11,965 A u šta vjerujemo? 407 00:34:12,031 --> 00:34:15,768 Vjerujemo da je naš poklon odgovornost. 408 00:34:15,835 --> 00:34:18,605 Da je na nama da napustimo čovječanstvo 409 00:34:18,671 --> 00:34:21,374 - bolje nego što smo pronašli. - Da. 410 00:34:22,609 --> 00:34:24,711 Mislim da će mi trebati. 411 00:34:57,543 --> 00:34:59,846 - Hej. - Hej. 412 00:34:59,912 --> 00:35:00,947 Hvala. 413 00:35:02,949 --> 00:35:05,385 Vau. Daleko je od avenije Arthur. 414 00:35:07,487 --> 00:35:08,921 To me uvijek zapanji. 415 00:35:09,822 --> 00:35:11,991 Mi to zovemo Hub. 416 00:35:16,763 --> 00:35:19,832 Ovo je mjesto na kojem ćeš vratiti svoje uspomene, Evane. 417 00:35:22,435 --> 00:35:23,803 Uskoro ćemo sletjeti. 418 00:35:39,085 --> 00:35:40,399 Prepoznati bilo šta? 419 00:35:40,411 --> 00:35:43,122 Prilično sam siguran da bih se ovo sjećao. 420 00:35:43,189 --> 00:35:45,858 Nekada je bio posvećen naučnim istraživanjima. 421 00:35:45,925 --> 00:35:48,061 Antropologija i lingvistika. 422 00:35:48,127 --> 00:35:50,430 Svi mi koristimo ono što smo naučili. 423 00:35:50,496 --> 00:35:53,733 Život za životom za napredak čovječanstva. 424 00:35:53,800 --> 00:35:55,134 A šta je to sada? 425 00:35:55,968 --> 00:35:59,138 Štab gubitničke strane u ratu. 426 00:36:03,776 --> 00:36:06,079 Bathurst je gospodar borbe. 427 00:36:06,145 --> 00:36:07,714 Stotine života. 428 00:36:16,022 --> 00:36:18,157 Morate biti spremni na sve. 429 00:36:26,699 --> 00:36:28,735 On je glavni grabežljivac u našem svijetu. 430 00:36:31,671 --> 00:36:33,039 Ponovo. 431 00:36:41,848 --> 00:36:43,182 Zašto se klanjaju? 432 00:36:43,249 --> 00:36:45,852 Nadaju se da ste Heinrich Treadway. 433 00:36:45,918 --> 00:36:47,987 - Ponovo! - Reinkarnirano. 434 00:36:48,054 --> 00:36:49,822 "Heinrich"? 435 00:36:49,889 --> 00:36:52,125 Bilo je popularno ime 50-ih. 436 00:36:52,191 --> 00:36:53,292 50-ih. 437 00:36:53,359 --> 00:36:57,096 Izvrsno za rock 'n' roll, ali pretjerano za imena, pretpostavljam. 438 00:36:57,163 --> 00:36:59,465 1750-ih. 439 00:37:02,201 --> 00:37:04,937 Šta znam da ti je toliko potreban? 440 00:37:05,004 --> 00:37:07,940 Zato ste ovde ... da biste saznali. 441 00:37:31,063 --> 00:37:33,113 Ovo je Treadway-ova soba. 442 00:37:33,125 --> 00:37:35,034 Pitaš li me ili kažeš? 443 00:37:35,101 --> 00:37:38,538 Sigurno sam stvarno zeznuo svoju posljednju inkarnaciju. 444 00:37:38,604 --> 00:37:40,039 Zašto bi to rekao? 445 00:37:40,706 --> 00:37:43,075 Jeste li vidjeli gdje živim u ovom životu? 446 00:37:49,081 --> 00:37:52,051 To je Treadwayev dnevnik iz Himalaje. 447 00:37:55,888 --> 00:37:57,757 To sam bio ja. 448 00:37:58,624 --> 00:38:00,226 Kad sam bila Leona Warrick. 449 00:38:01,661 --> 00:38:04,096 A to je bio Treadway. 450 00:38:11,771 --> 00:38:13,773 Dva dana nakon što je ta slika snimljena, 451 00:38:13,840 --> 00:38:15,775 Treadway mi je spasio život. 452 00:38:16,843 --> 00:38:19,779 Postoji razlog zašto ste izabrali tu knjigu. 453 00:38:20,446 --> 00:38:23,015 Sve mi ovo govori što je on učinio. 454 00:38:23,082 --> 00:38:25,051 Ništa od toga mi ne govori ko je on bio. 455 00:38:25,117 --> 00:38:28,020 Ovdje možemo proučavati sve i svašta. 456 00:38:28,087 --> 00:38:31,624 Prostor, vrijeme, razmjera. Sve je to relevantno. 457 00:38:32,191 --> 00:38:34,227 To se ne čini puno. 458 00:38:34,293 --> 00:38:36,729 Dobrodošli u moj virtualni sandbox. 459 00:38:36,796 --> 00:38:38,598 - Zovem se Garrick. - Zdravo. 460 00:38:38,664 --> 00:38:40,967 Garrick je naš šef tehnologije i istraživanja. 461 00:38:41,033 --> 00:38:43,102 Ne izgleda mnogo. 462 00:38:43,769 --> 00:38:45,938 Prokletstvo, drago je vidjeti te opet. 463 00:38:46,005 --> 00:38:48,574 I meni je drago. 464 00:38:48,641 --> 00:38:52,211 Ne brini. Sva ova sranja postaju čudnija. 465 00:38:52,278 --> 00:38:53,713 U redu. 466 00:38:53,779 --> 00:38:55,081 Sada krenimo. 467 00:38:55,147 --> 00:38:56,148 Prati me. 468 00:38:59,719 --> 00:39:01,320 Stanite tu za mene, molim vas. 469 00:39:02,121 --> 00:39:03,155 U redu. 470 00:39:20,006 --> 00:39:22,108 To je tip iz policijske stanice. 471 00:39:22,174 --> 00:39:25,344 Bathurst. On i Treadway nekada su bili prijatelji. 472 00:39:25,878 --> 00:39:27,847 Desetak života. Ratovi, mir. 473 00:39:27,914 --> 00:39:31,584 Zajedno su stajali u nekim od najvećih trenutaka u ljudskoj istoriji. 474 00:39:32,385 --> 00:39:34,120 Tada je Bathurst izgubio vjeru. 475 00:39:34,186 --> 00:39:38,157 U posljednjih 300 godina tražio je izlaz. 476 00:39:38,224 --> 00:39:40,993 Trebao mu je način da se prestane reinkarnirati. 477 00:39:41,060 --> 00:39:42,929 Želi da se sve završi. 478 00:39:42,995 --> 00:39:45,331 Zato je ovo i napravio. 479 00:40:15,428 --> 00:40:20,099 Jaje, dizajnirano da ubije svako živo biće na zemlji. 480 00:40:20,733 --> 00:40:23,202 To izgleda pomalo drastično. 481 00:40:23,269 --> 00:40:25,304 Ako ništa nije ostalo živo, 482 00:40:25,371 --> 00:40:28,307 nema više u šta da se reinkarnira. 483 00:40:30,476 --> 00:40:34,981 Napada život na izvoru ... DNK ... 484 00:40:35,047 --> 00:40:37,683 odmotavajući samo tkivo postojanja. 485 00:40:37,750 --> 00:40:41,754 Svaka biljka, svaka životinja svaka osoba. 486 00:40:41,821 --> 00:40:42,855 Mama! 487 00:40:42,922 --> 00:40:44,690 Jordan! 488 00:40:47,760 --> 00:40:49,128 Dolazim! 489 00:40:55,901 --> 00:40:57,403 Poput isključivanja računara 490 00:40:57,470 --> 00:40:59,238 kada se program zamrzne. 491 00:40:59,305 --> 00:41:01,073 Tek kad povuče ovaj čep, 492 00:41:01,140 --> 00:41:03,676 s njim će ići sedam milijardi ljudi. 493 00:41:05,111 --> 00:41:07,947 Sve što ubije ubrzava proces. 494 00:41:12,251 --> 00:41:16,022 Bože! Sranje, to se osjećalo jebeno stvarno! 495 00:41:16,088 --> 00:41:18,958 Bez vas niko od nas trenutno ne bi bio ovde. 496 00:41:19,025 --> 00:41:20,226 O cemu pricas? 497 00:41:20,292 --> 00:41:23,029 Posljednji ciklus, pretresli ste Bathurstov laboratorij, 498 00:41:23,095 --> 00:41:26,298 ukrao Jaje, ubio njegovog Einsteina i sve koji su pomogli da se izgradi, 499 00:41:26,365 --> 00:41:28,401 ne ostavljajući mu način da to ponovo stvori. 500 00:41:28,467 --> 00:41:32,071 Odneli ste tajnu boravka Jaja u svoj grob. 501 00:41:32,138 --> 00:41:35,041 Bathurst je čitav svoj život proveo u potrazi za tim. 502 00:41:35,107 --> 00:41:38,411 A on je sve bliži i bliži pronalaženju svakog dana. 503 00:41:38,477 --> 00:41:40,746 Zbog toga vam je ušao u New York. 504 00:41:40,813 --> 00:41:43,249 Dakle, uđem u avion, vratite mi sve uspomene, 505 00:41:43,315 --> 00:41:45,317 i spasim cijeli svijet, zar ne? To je to? 506 00:41:45,384 --> 00:41:46,919 To je uglavnom u osnovi to, zar ne? 507 00:41:46,986 --> 00:41:48,888 Rekao sam ti da će postati čudno. 508 00:41:48,954 --> 00:41:50,289 Pa, šta sad? 509 00:41:53,826 --> 00:41:55,828 Reci mi dobre vijesti, Nora. 510 00:41:55,895 --> 00:42:00,066 Bryan Porter. Treadway je imao poklon od čelika, zar ne? 511 00:42:00,132 --> 00:42:04,503 Besprijekorno. Vaši prijatelji iz Njujorka sigurno su bili impresionirani. 512 00:42:04,570 --> 00:42:09,008 Nažalost, njihove vještine šifriranja manje su od besprijekorne. 513 00:42:09,875 --> 00:42:11,477 Vodio nas je pravo do vas. 514 00:42:21,921 --> 00:42:25,357 Znate da sada imamo lakše načine kako to raditi, zar ne? 515 00:42:26,025 --> 00:42:27,226 Novije ... 516 00:42:28,060 --> 00:42:30,529 gotovo nikad ne znači bolje. 517 00:42:39,538 --> 00:42:43,109 Otkrit ćemo lokaciju Evana McCauleyja. 518 00:42:43,175 --> 00:42:45,377 Grubo ćemo primijeniti vašu enkripciju. 519 00:42:46,579 --> 00:42:50,382 Ali smatrao bih to ... ljubaznošću ... 520 00:42:51,417 --> 00:42:52,451 ako samo ... 521 00:42:54,019 --> 00:42:55,454 ubrzao proces. 522 00:42:58,390 --> 00:43:00,292 Reci nam gde je. 523 00:43:08,267 --> 00:43:10,569 U redu. 524 00:43:12,071 --> 00:43:13,572 Znam gde je. 525 00:43:16,575 --> 00:43:17,810 Naravno da znam. 526 00:43:18,444 --> 00:43:22,248 Tačno znam gde je. Ja samo... 527 00:43:25,217 --> 00:43:27,019 Ja ... 528 00:43:27,086 --> 00:43:31,157 Ponekad imam poteškoća ... 529 00:43:31,223 --> 00:43:32,925 sa mojim pamćenjem. 530 00:43:32,992 --> 00:43:34,093 Memorija. 531 00:43:34,160 --> 00:43:35,861 Sjećam se 532 00:43:35,928 --> 00:43:38,164 kad ste skupljali med 533 00:43:38,230 --> 00:43:40,399 na poljima Maratona. 534 00:43:41,600 --> 00:43:46,472 Samo još jedan podsjetnik kako ništa ne ostaje isto. 535 00:43:56,448 --> 00:43:58,317 Hoćete li malo? 536 00:44:03,255 --> 00:44:05,558 Znate šta je pravo mučenje? 537 00:44:05,624 --> 00:44:07,126 Da te slušam? 538 00:44:07,193 --> 00:44:12,231 Pravo mučenje ... nije fizička bol, 539 00:44:12,298 --> 00:44:15,100 ali ljudska glupost. 540 00:44:15,167 --> 00:44:18,537 Biti okružen njime, zahvaćen njime. 541 00:44:18,604 --> 00:44:21,373 Životni vijek za životnim vijekom. 542 00:44:21,440 --> 00:44:25,244 Ljudi sa svojim idiotskim cerekama! 543 00:44:25,311 --> 00:44:27,913 Njihove ogorčujuće ljubaznosti! 544 00:44:27,980 --> 00:44:29,949 Njihova potreba za odobrenjem! 545 00:44:30,015 --> 00:44:33,619 Njihovi neobični pokušaji da budu voljeni i potvrđeni! 546 00:44:33,686 --> 00:44:37,423 Šetaju, pričaju nekrologe ... 547 00:44:37,489 --> 00:44:40,593 ... na zadnjoj stranici novina koje umiru, 548 00:44:40,659 --> 00:44:44,597 na dnu kaveza za ptice, u uglu prljave dnevne sobe 549 00:44:44,663 --> 00:44:45,598 gospođe mačke sa gomilama! 550 00:44:45,664 --> 00:44:46,944 I prisiljeni smo ... 551 00:44:46,956 --> 00:44:48,601 Nikad nećeš razumjeti ... 552 00:44:48,667 --> 00:44:50,492 ... živjeti među njima zbog ... 553 00:44:50,504 --> 00:44:52,071 ... prijateljstva, ljubavi. 554 00:44:52,137 --> 00:44:53,639 ... i gotovo beskrajno. 555 00:44:53,706 --> 00:44:54,565 To je istina ... 556 00:44:54,577 --> 00:44:56,175 Još uvijek ne razumiješ vjeru! 557 00:44:56,242 --> 00:44:57,943 ... definicija mučenja. 558 00:44:58,010 --> 00:45:01,347 Vjera! Bla bla bla! 559 00:45:01,413 --> 00:45:02,581 Vjera! 560 00:45:03,682 --> 00:45:04,917 Vjera. 561 00:45:06,352 --> 00:45:08,954 Dosta mi je vjere. 562 00:45:09,021 --> 00:45:12,558 Bog mi mora pokazati svoje lice. 563 00:45:26,105 --> 00:45:29,675 Ali hvala ... što ste me prosvetlili. 564 00:45:47,226 --> 00:45:49,328 Zadržao si njegovo jebeno tijelo? 565 00:45:49,395 --> 00:45:50,696 Seksi kurvin sin, zar ne? 566 00:45:50,763 --> 00:45:52,665 Ne. On je mrtvac koji pluta u vodi. 567 00:45:52,731 --> 00:45:54,667 To mi je uglavnom najgora noćna mora. 568 00:45:54,733 --> 00:45:57,569 Zapravo, to je matrica krotonske kiseline. Održava ćelije živima. 569 00:45:57,636 --> 00:45:59,705 Oh To ga čini toliko boljim. Hvala ti. 570 00:45:59,772 --> 00:46:03,242 Pokušavamo razumjeti nauku koja stoji iza onoga što jesmo. 571 00:46:10,082 --> 00:46:14,420 Treadway je vjerovao da su ljudi sposobni za mnogo više nego što smo mislili. 572 00:46:14,486 --> 00:46:17,489 Da li mi ovo govoriš? Ne ispunjavam svoj potencijal? 573 00:46:17,556 --> 00:46:19,525 Čula sam taj govor i ranije. 574 00:46:19,591 --> 00:46:23,762 Treadway je prešao granice koje bi drugi mogli nazvati paranormalnim, nadljudskim. 575 00:46:23,829 --> 00:46:26,699 Može manipulirati energijom svijeta oko sebe. 576 00:46:26,765 --> 00:46:28,500 Ne znam ni šta to znači. 577 00:46:28,567 --> 00:46:30,402 To znači da ćete imati vještine 578 00:46:30,469 --> 00:46:33,205 iznad svega što ste ikada zamislili. 579 00:46:33,272 --> 00:46:35,441 Te sposobnosti su vrlo duboke. 580 00:46:35,507 --> 00:46:37,543 Ispod nivoa svjesnosti. 581 00:46:37,609 --> 00:46:41,113 Ja sam dolje. Kako da ih vratimo? 582 00:46:42,681 --> 00:46:45,217 Evo, ponovo obučavamo vaše pamćenje. 583 00:46:45,284 --> 00:46:49,088 Kombiniramo fizičko i mentalno da bismo razvili nove neuronske puteve. 584 00:46:57,463 --> 00:46:59,665 Sjećanja se održavaju u svim organima ... 585 00:47:00,532 --> 00:47:02,434 svaku ćeliju u vašem tijelu. 586 00:47:11,143 --> 00:47:14,813 Regresiji je potrebna vrsta koncentracije koja treba godinama da se razvije. 587 00:47:14,880 --> 00:47:16,515 Ovo je prečica. 588 00:47:17,316 --> 00:47:20,819 Šokiramo vaš um sinhronizacijom sa sistemom. 589 00:47:52,418 --> 00:47:57,589 Radi. Vidim pojačanu aktivnost u svim njegovim centrima za pamćenje. 590 00:48:30,289 --> 00:48:31,523 Hej! 591 00:48:48,307 --> 00:48:50,776 Hajde. 592 00:48:52,544 --> 00:48:54,847 - To nije Treadway. - Stvarno? 593 00:48:54,913 --> 00:48:56,415 Samo te je pretukao. 594 00:48:56,482 --> 00:48:58,650 Treadway bi me ubio. 595 00:49:05,557 --> 00:49:10,262 Vau. Nije se šalila da je ratovala, ha? 596 00:49:10,329 --> 00:49:12,764 Poboljšanje ljudskog stanja. 597 00:49:12,831 --> 00:49:16,235 Ponekad to napravite slikajući strop kapele. 598 00:49:16,301 --> 00:49:18,604 -Da. A ponekad ih ispustite s kilometra. 599 00:49:18,670 --> 00:49:20,772 Ne diraj to. 600 00:49:20,839 --> 00:49:22,574 Ok, ok. 601 00:49:25,777 --> 00:49:28,380 To nije pištolj koji sam ikad vidio. 602 00:49:28,447 --> 00:49:31,884 Inverzni smo inženjering Bathurstovog detronera. 603 00:49:31,950 --> 00:49:36,421 Dethroner? Mislim, čoveče, ko smišlja ova imena? 604 00:49:36,488 --> 00:49:37,689 Vidi ... 605 00:49:38,490 --> 00:49:41,360 ne možeš ubiti Beskonačnog. Ubiješ tijelo, ali ... 606 00:49:41,426 --> 00:49:44,296 - I oni se reinkarniraju? - Da. 607 00:49:45,464 --> 00:49:48,734 Ovo implantira u tvoju glavu 608 00:49:48,800 --> 00:49:51,603 i izvuče vašu svijest ... 609 00:49:52,671 --> 00:49:55,574 svoju dušu i na digitalni čip. 610 00:49:55,641 --> 00:49:58,210 Vaša duša zaglavi na disku i prekine ciklus. 611 00:49:59,878 --> 00:50:02,948 Preko 200 naše braće i sestara je izgubljeno 612 00:50:03,015 --> 00:50:05,317 u tom digitalnom čistilištu. 613 00:50:05,984 --> 00:50:08,654 Suočite se licem u lice sa ovim, 614 00:50:08,720 --> 00:50:12,991 moj savjet ... pronađi način da umreš na staromodan način. 615 00:50:16,528 --> 00:50:18,130 Ući. 616 00:50:22,501 --> 00:50:24,269 U redu ako pogledam oko sebe? 617 00:50:24,336 --> 00:50:26,004 Budi moj gost. 618 00:50:45,524 --> 00:50:47,693 To ste svi vi, zar ne? 619 00:50:48,660 --> 00:50:50,762 Oni su ljudi koji sam nekada bio. 620 00:50:52,030 --> 00:50:53,565 Svi oni. 621 00:50:56,101 --> 00:50:57,636 Vau. 622 00:50:57,703 --> 00:51:00,272 To je kul. Izgledaš sretno. 623 00:51:01,573 --> 00:51:03,041 Bio sam. 624 00:51:04,376 --> 00:51:05,777 Ko je taj tip? 625 00:51:05,844 --> 00:51:08,714 Na toj slici on je bio Abel. 626 00:51:09,448 --> 00:51:14,453 Prije toga, druga imena, druga lica. 627 00:51:14,519 --> 00:51:16,021 Ali duša ... 628 00:51:16,788 --> 00:51:18,824 duša je uvijek bio on. 629 00:51:18,890 --> 00:51:21,960 Pa šta? Voljeli ste se kroz više života? 630 00:51:22,594 --> 00:51:24,863 To su sve ista mjesta. 631 00:51:24,930 --> 00:51:28,300 Angkor Wat. Ono što nazivamo početkom. 632 00:51:30,035 --> 00:51:33,372 Pronaći ću vas na početku. 633 00:51:33,438 --> 00:51:34,806 Volim te. 634 00:51:34,873 --> 00:51:38,410 Kada bi se svako od nas našao u novom životu, 635 00:51:38,477 --> 00:51:39,911 ovamo bismo išli Abel i ja. 636 00:51:39,978 --> 00:51:42,748 Reinkarnirani ste. Kako biste znali kamo ići? 637 00:51:43,482 --> 00:51:47,519 Većina nas ima ponovno buđenje koje započinje mlado. 638 00:51:47,586 --> 00:51:50,022 Počinje s malim stvarima, uspomenama, 639 00:51:50,088 --> 00:51:52,724 osjećaji o mjestu, snovi. 640 00:51:53,425 --> 00:51:54,860 Do puberteta, 641 00:51:54,926 --> 00:51:56,895 većina Beskonačnih ima potpuni opoziv. 642 00:51:56,962 --> 00:52:01,099 Negdje u vrijeme kad su mi dijagnosticirali šizofreniju. 643 00:52:01,967 --> 00:52:04,670 Pa šta se dogodilo ako umrete mladi i rastavite se? 644 00:52:04,736 --> 00:52:06,605 Za beskonačno ... 645 00:52:07,639 --> 00:52:09,775 smrt nije kraj, to je kao ... 646 00:52:10,309 --> 00:52:12,711 okretanje stranice u knjizi. 647 00:52:12,778 --> 00:52:15,747 Sledeće poglavlje, ista priča. 648 00:52:16,615 --> 00:52:18,050 To je ludo. 649 00:52:18,116 --> 00:52:21,653 Novi životi, nova tijela, uvijek se sastaju na istom mjestu. 650 00:52:24,456 --> 00:52:25,624 Detroniran je. 651 00:52:28,026 --> 00:52:30,662 Negdje je zarobljen na računaru. 652 00:52:31,430 --> 00:52:35,133 Moj posljednji život, vratio sam svoja sjećanja ... 653 00:52:36,768 --> 00:52:38,704 i shvatio da ga nema. 654 00:52:46,645 --> 00:52:49,014 Nisu važna moja sjećanja, Evane. 655 00:52:50,782 --> 00:52:51,950 Da je tvoja. 656 00:52:58,690 --> 00:53:01,660 Vaš zadnji život, u Meksiku ... 657 00:53:02,294 --> 00:53:04,663 gdje si sakrio jaje? 658 00:53:26,585 --> 00:53:28,186 Gdje je jaje? 659 00:53:37,729 --> 00:53:39,831 Gdje je? 660 00:53:49,040 --> 00:53:50,542 - Ima šiljak. - Ugasi to. 661 00:53:54,613 --> 00:53:55,814 Hej, dobro si. 662 00:53:55,881 --> 00:53:58,483 Dobro si. Hej! Hej, samo diši. 663 00:53:58,550 --> 00:53:59,684 - Moram da ustanem. - Diši. 664 00:53:59,751 --> 00:54:01,153 Kovic, provjeri mu vitalnost. 665 00:54:01,219 --> 00:54:03,188 Šta se tamo dogodilo, Evan? Sta si vidio 666 00:54:03,255 --> 00:54:05,991 Vaša se neuronska mreža zapucala kao četvrtog jula. 667 00:54:06,057 --> 00:54:09,628 Vidim te stvari cijeli život. Još uvijek nema smisla. 668 00:54:09,694 --> 00:54:10,896 Zašto se ne može sjetiti ničega? 669 00:54:10,962 --> 00:54:12,631 Između saobraćajne nesreće, elektrošok 670 00:54:12,697 --> 00:54:15,867 i čelična ploča u glavi, um mu je slomljen. 671 00:54:15,934 --> 00:54:17,869 Nešto unutra neće dopustiti da uspomene poteku. 672 00:54:17,936 --> 00:54:22,974 Ne mogu ih izvući. Bojim se da nam je Artisan zadnja nada. 673 00:54:29,247 --> 00:54:31,783 Uskoro će postići opoziv. 674 00:54:33,652 --> 00:54:35,220 Ako već nije. 675 00:54:43,795 --> 00:54:46,031 Stotine života, 676 00:54:46,097 --> 00:54:49,000 i sve se svodi na ovih nekoliko sati. 677 00:54:51,102 --> 00:54:53,271 Ako ga ne nađemo ... 678 00:54:55,240 --> 00:54:58,176 prije nego što vrati svoja sjećanja ... 679 00:54:58,977 --> 00:55:00,812 izgubimo jaje ... 680 00:55:02,180 --> 00:55:03,281 zauvijek. 681 00:55:05,617 --> 00:55:07,219 Točkovi se stalno okreću 682 00:55:07,285 --> 00:55:10,155 i nikad ne možemo ... 683 00:55:11,923 --> 00:55:13,825 bijeg. 684 00:55:17,929 --> 00:55:19,998 Idemo u zoru. 685 00:56:12,717 --> 00:56:14,819 Prošlo je neko vrijeme, Otto. 686 00:56:14,886 --> 00:56:20,025 Niko me nije zvao tim imenom u ... toliko života. 687 00:56:29,000 --> 00:56:31,002 Zdravo ljubavi. 688 00:56:32,370 --> 00:56:34,072 Šta ti se dogodilo? 689 00:56:35,440 --> 00:56:38,009 Bila si tako lijepa. 690 00:56:38,877 --> 00:56:40,245 Kao i ti. 691 00:56:40,679 --> 00:56:42,647 Ne nedostaje vam ... 692 00:56:42,714 --> 00:56:44,249 okretnost ... 693 00:56:45,050 --> 00:56:46,251 živost ... 694 00:56:47,385 --> 00:56:48,954 biti ograničen na ovo? 695 00:56:49,020 --> 00:56:52,223 Doživljavate me kao nešto slomljeno. Ne znam. 696 00:56:53,191 --> 00:56:55,827 Ti si bogalj, Otto. 697 00:56:55,894 --> 00:56:57,376 Osakaćen tvojim kukavičlukom. 698 00:56:57,388 --> 00:56:58,063 Kukavičluk? 699 00:56:58,129 --> 00:57:03,168 Ne. Osakaćeno je moje pamćenje. 700 00:57:03,234 --> 00:57:07,172 Svoje uspomene vraćate godinama. Ne ja. 701 00:57:07,238 --> 00:57:11,343 Sve to dobijem natrag dok mi se mozak formira. U maternici. 702 00:57:11,409 --> 00:57:16,881 Beskrajni sati, dani, sedmice, mjeseci. 703 00:57:16,948 --> 00:57:18,183 Nema prostora za kretanje! 704 00:57:18,249 --> 00:57:20,852 Moj mozak ništa ne može učiniti 705 00:57:20,919 --> 00:57:23,154 ali jedi samo sebe. 706 00:57:23,221 --> 00:57:26,891 Svih ovih života, veličina ovog dara, 707 00:57:26,958 --> 00:57:29,361 a niste ništa naučili. 708 00:57:29,427 --> 00:57:31,096 Moram izaći. 709 00:57:32,063 --> 00:57:33,732 Moram da zaustavim. 710 00:57:34,432 --> 00:57:38,269 Ne radi to. Ne daj mu ništa. 711 00:57:39,471 --> 00:57:41,106 Gdje se nalazi Treadway? 712 00:57:47,946 --> 00:57:49,914 Mi jurišamo na plažu u Normandiji? 713 00:57:49,981 --> 00:57:52,183 Nikad se ne zna sa Artisanom. 714 00:57:53,118 --> 00:57:54,452 Spremimo se. 715 00:58:29,988 --> 00:58:31,156 Oboji, molim te. 716 00:58:34,893 --> 00:58:36,995 Dakle, Artisan je kockar? 717 00:58:37,062 --> 00:58:38,430 Ne, on je hedonista. 718 00:58:38,496 --> 00:58:41,966 Beskrajne laži, beskrajna prilika za razuzdanost. 719 00:58:42,033 --> 00:58:44,002 Zvuči kao moj nekako. 720 00:59:37,555 --> 00:59:40,225 Alexa, muzika isključena. 721 00:59:40,291 --> 00:59:42,961 Neka se očisti i odlazi odavde. 722 00:59:43,027 --> 00:59:45,130 Sada operišete mrtve momke? 723 00:59:45,196 --> 00:59:47,499 Da Vinci je nekada rezao ljudske truplove 724 00:59:47,565 --> 00:59:50,835 kako bi mogao bolje razumjeti ljudski oblik. 725 00:59:50,902 --> 00:59:54,172 Za mene sam ja samo taj mozak, dušo. 726 00:59:54,239 --> 00:59:58,376 Ali to i predobro znate. 727 00:59:58,443 --> 01:00:03,181 Oh, kakav si prekrasan lubanjski luk dobio ovaj put. 728 01:00:03,248 --> 01:00:07,519 Mogao bih to bolje ispitati ako bih ti odsjekao glavu s vrata. 729 01:00:07,585 --> 01:00:10,021 Kao Treadway sa mnom kad smo se zadnji put sreli. 730 01:00:10,088 --> 01:00:12,023 - Probaj. - Oh. 731 01:00:12,090 --> 01:00:14,225 Bathurst je zauzeo čvorište. 732 01:00:17,095 --> 01:00:19,164 - Ima li jaje? - Ne. 733 01:00:19,230 --> 01:00:21,466 Mislite da bismo bili ovdje da jeste? 734 01:00:22,934 --> 01:00:26,271 Gdje god da je, to mu je još uvijek u glavi. 735 01:00:28,106 --> 01:00:29,073 Treadway? 736 01:00:29,140 --> 01:00:31,409 Tako kažu. 737 01:00:33,111 --> 01:00:35,180 Čekaj. Je li blokiran? 738 01:00:37,115 --> 01:00:39,918 Vidi, vidi, vidi ovo. 739 01:00:39,984 --> 01:00:41,152 Huh. 740 01:00:41,853 --> 01:00:45,423 Dakle, vaš tvrdi disk se razlomio, 741 01:00:45,490 --> 01:00:48,560 što znači da ćemo vam morati resetirati memoriju. 742 01:00:48,626 --> 01:00:53,631 I, Heinrich, moram ti reći, stvarno ću uživati ​​u ovome. 743 01:00:54,032 --> 01:00:56,234 Ooh! 744 01:00:56,301 --> 01:00:57,969 Vidi ovo. 745 01:01:00,505 --> 01:01:03,441 Svima vam je poznata ideja da kada umrete, 746 01:01:03,508 --> 01:01:06,611 život ti bljesne pred očima, zar ne? 747 01:01:06,678 --> 01:01:10,081 Ova mašina poboljšava to iskustvo, 748 01:01:10,148 --> 01:01:12,283 produžujući osjećaj za vrijeme, 749 01:01:12,350 --> 01:01:17,388 omogućujući vam da vratite ili preuredite sve iznutra. 750 01:01:17,455 --> 01:01:24,429 Ovo ... Ovo ovdje je najbliže totalnom mentalnom ponovnom pokretanju. 751 01:01:25,330 --> 01:01:27,098 Planiraš li me pokušati udaviti? 752 01:01:27,165 --> 01:01:28,433 Jer imam nešto oko utapanja. 753 01:01:28,499 --> 01:01:30,602 - Koji je? - Ne sviđa mi se! 754 01:01:30,668 --> 01:01:33,938 S kakvom stopom uspjeha uopće radi ovaj momak? 755 01:01:34,005 --> 01:01:36,341 Povjerenje je ... veliko. 756 01:01:36,407 --> 01:01:39,244 Da, očigledno i ti. 757 01:01:39,310 --> 01:01:41,012 U redu. Hej! 758 01:01:41,079 --> 01:01:43,348 Sviđaš mi se ovaj put. Zapravo si zabavan. 759 01:01:43,414 --> 01:01:48,086 Nemojte ovo shvatiti pogrešno, ali obično ste kreten. 760 01:01:48,152 --> 01:01:49,587 - Istina je. - Da, shvatila je. 761 01:01:49,654 --> 01:01:51,656 Pa, treba da mu vjerujem? 762 01:01:51,723 --> 01:01:53,491 - Ne bih. - Prvo, 763 01:01:53,558 --> 01:01:55,326 Zamjeram označavanje spola. 764 01:01:55,393 --> 01:01:58,630 Drugo, možete vjerovati da dijelimo isti cilj. 765 01:01:58,696 --> 01:01:59,864 Stvarno? Koji je? 766 01:01:59,931 --> 01:02:04,002 Bathurst želi što, uništiti svako živo biće na Zemlji? 767 01:02:04,068 --> 01:02:07,639 Pa, to će pokvariti prilično sjajnu zabavu koju imam ovdje. 768 01:02:07,705 --> 01:02:09,941 Ovaj momak je izvan sebe. Hej ... 769 01:02:10,775 --> 01:02:13,216 Postoji razlog zašto me ranije niste doveli ovde. 770 01:02:13,228 --> 01:02:14,045 Mmm. 771 01:02:14,112 --> 01:02:16,581 - Mogao bih umrijeti tamo. - Da. 772 01:02:18,216 --> 01:02:19,584 Može li to uspjeti? 773 01:02:21,586 --> 01:02:22,720 Moglo bi. 774 01:02:24,222 --> 01:02:26,524 Ali ti imaš izbor, Evane. 775 01:02:26,591 --> 01:02:28,960 Ne, nemam izbora. 776 01:02:29,594 --> 01:02:32,063 Ja ... ne mogu dopustiti da se iko drugi ozlijedi 777 01:02:32,130 --> 01:02:33,965 zbog onoga što mi je u glavi. 778 01:02:43,274 --> 01:02:45,576 U redu. Vrijeme skoka vjere. 779 01:02:46,577 --> 01:02:49,347 Učinimo to sada prije nego što se predomislim. U redu? 780 01:02:49,414 --> 01:02:52,050 Idemo. Uključite uređaj. 781 01:02:52,116 --> 01:02:53,551 Ooh. Spremni za kupanje? 782 01:02:53,618 --> 01:02:56,220 Da. Ovo će biti tako zabavno! 783 01:02:56,287 --> 01:02:58,256 Samo umukni i uključi ga. 784 01:03:17,809 --> 01:03:20,678 ... produžava vaš osjećaj za vrijeme. 785 01:03:23,181 --> 01:03:26,451 Šta god da se dogodi, ne dopustite im da prestanu dok to ne završi. 786 01:04:08,359 --> 01:04:11,596 Zastat će dah koliko god može, a onda ... 787 01:04:11,662 --> 01:04:13,831 zavlada osnovni instinkt. 788 01:04:30,348 --> 01:04:31,816 Dvadeset dva. Previše. 789 01:04:34,419 --> 01:04:36,687 Dvadeset. Dosta. I 18. 790 01:04:54,839 --> 01:04:56,541 O moj boze. Utapa se. 791 01:04:56,941 --> 01:04:58,709 To je cijela ideja. 792 01:05:02,447 --> 01:05:04,291 Možda bismo ga trebali izvući. 793 01:05:04,303 --> 01:05:06,217 Još nije tamo. Još dve minute. 794 01:05:13,257 --> 01:05:15,393 Abel, slušaj me. Ako ne uspijem ... 795 01:05:19,897 --> 01:05:21,332 Hajde. 796 01:05:21,399 --> 01:05:24,368 - Nora ... - Umire. 797 01:05:24,435 --> 01:05:26,471 Blizu smo. Mi smo blizu. 798 01:05:30,475 --> 01:05:33,277 Nema puls! 799 01:05:34,779 --> 01:05:35,780 Vadite ga napolje! 800 01:05:41,919 --> 01:05:42,920 Hajde! Hajde. 801 01:05:53,664 --> 01:05:55,833 U redu. U redu. 802 01:05:56,767 --> 01:05:58,569 Skloni se s puta. 803 01:06:02,840 --> 01:06:04,609 Ne! 804 01:06:16,487 --> 01:06:17,788 Otišao je. 805 01:06:20,958 --> 01:06:22,927 Ubili smo ga. 806 01:06:46,484 --> 01:06:49,720 Ako ne uspijem, pogledajte unutra. 807 01:07:14,011 --> 01:07:16,881 Evan, dobro si. Samo diši. 808 01:07:32,496 --> 01:07:35,533 Ja sam Treadway. Ja sam Treadway. 809 01:07:45,409 --> 01:07:46,777 Hej! Vau, vau. 810 01:07:49,747 --> 01:07:51,048 Ja sam Treadway. 811 01:07:54,619 --> 01:07:58,022 Ako ste Treadway, odgovorite na ovo: 812 01:07:58,923 --> 01:08:01,058 Znate li gdje je jaje? 813 01:08:21,545 --> 01:08:22,780 Da. 814 01:08:23,147 --> 01:08:24,582 - Da? - Da. 815 01:08:25,249 --> 01:08:27,952 Pogledaj unutra. Pogledaj unutra. 816 01:08:30,554 --> 01:08:32,990 Bili smo obučeni da o tijelima razmišljamo kao o nebitnim, zar ne? 817 01:08:33,057 --> 01:08:33,671 Tačno. 818 01:08:33,683 --> 01:08:35,559 Samo su granate trebale biti odbačene. 819 01:08:36,294 --> 01:08:38,562 Pa, Treadway je znao jedno mjesto 820 01:08:38,629 --> 01:08:40,331 da niko ne bi gledao. 821 01:08:55,780 --> 01:08:58,082 Abel? Abel, slušaj me. 822 01:08:58,149 --> 01:09:00,451 Ako ne uspijem, pogledajte unutra. 823 01:09:00,851 --> 01:09:02,620 U njegovom je tijelu. 824 01:09:03,120 --> 01:09:04,355 Povratak u čvorište. 825 01:09:07,458 --> 01:09:09,994 Bio je tamo cijelo vrijeme. Hajde. 826 01:09:11,962 --> 01:09:13,998 Šokiran sam što je to uspjelo. 827 01:09:20,004 --> 01:09:23,040 Cijelo vrijeme sam znao da si to ti. Zbog toga sam vam dopustio da pobijedite. 828 01:09:23,107 --> 01:09:24,075 Oh, dopustio si mi, ha? 829 01:09:24,141 --> 01:09:25,776 Whoo! Ne znam za vas, 830 01:09:25,843 --> 01:09:27,745 ali dobro bi mi bilo piće. 831 01:09:27,812 --> 01:09:29,080 Hajde, nemamo vremena za ... 832 01:09:30,881 --> 01:09:32,950 Sigurnosno zaključavanje! 833 01:09:36,220 --> 01:09:37,488 Pogođen sam. 834 01:09:37,822 --> 01:09:39,023 Jesi li dobro? 835 01:09:44,228 --> 01:09:45,463 Hej! 836 01:09:45,529 --> 01:09:46,964 Prati me. 837 01:09:47,031 --> 01:09:49,133 Hajde. Moramo ići. 838 01:09:49,200 --> 01:09:51,469 Otvorite dizalo za nuždu. 839 01:09:54,672 --> 01:09:55,940 - Moramo ići. Moramo ići. - Čekaj! 840 01:09:56,007 --> 01:09:57,675 Jesi li lud? Uskoro će probiti! 841 01:09:57,742 --> 01:10:00,611 Ne trčimo, u redu? Dosta mi je trčanja. 842 01:10:00,678 --> 01:10:02,416 Odmah ću se boriti s njima. 843 01:10:02,428 --> 01:10:03,514 Drži se, Trace. 844 01:10:09,186 --> 01:10:10,154 Ona je mrtva. 845 01:10:10,221 --> 01:10:11,622 Oh, sh ... 846 01:10:11,689 --> 01:10:14,692 Momci, moramo odmah da krenemo. 847 01:10:21,766 --> 01:10:23,768 - Ostajem. - Šta? 848 01:10:23,834 --> 01:10:25,870 Ostajemo ovdje, borimo se protiv njih sada. 849 01:10:30,107 --> 01:10:32,943 - Curiš poput Titanica. - Dobro sam. 850 01:10:33,010 --> 01:10:35,946 Ako umrete ovdje, ko će zaustaviti Bathurst? 851 01:10:36,680 --> 01:10:37,882 U pravu je. 852 01:10:38,716 --> 01:10:39,784 Hej! 853 01:10:39,850 --> 01:10:43,754 To vrijedi, dziecko. 854 01:10:44,588 --> 01:10:46,557 Onda mi kupi malo vremena. 855 01:10:47,191 --> 01:10:48,893 Otvori vrata sobe za oružje. 856 01:10:51,295 --> 01:10:52,730 Sretno. 857 01:12:05,870 --> 01:12:07,037 Pažljivo, gospodine. 858 01:12:08,672 --> 01:12:10,007 Oh, bit ću. 859 01:13:16,073 --> 01:13:18,876 Vodimo Treadwayevo tijelo u Škotsku. 860 01:13:18,943 --> 01:13:20,110 Veoma dobro. 861 01:13:21,879 --> 01:13:23,647 Neka bude živ. 862 01:13:23,714 --> 01:13:27,117 Učinit ću najbolje što mogu, ali on je izgubio puno krvi. 863 01:13:28,018 --> 01:13:30,087 Ključevi su u autu. 864 01:13:53,477 --> 01:13:55,079 Heinrich. 865 01:13:55,145 --> 01:13:57,381 Dobro od vas što ste nam se pridružili. 866 01:14:00,217 --> 01:14:03,220 Samo bih volio da ste ovdje da vidite ovo ... 867 01:14:04,488 --> 01:14:06,257 razumjeti vaše ... 868 01:14:07,891 --> 01:14:10,127 tvoja uloga u ovome. 869 01:14:16,266 --> 01:14:18,435 Kraj svih naših rasprava. 870 01:14:45,996 --> 01:14:48,465 Kraj svih stvari. 871 01:14:52,803 --> 01:14:55,072 Neka se očisti i testira. 872 01:14:55,139 --> 01:14:57,341 Uvjeri se da je to prava stvar. 873 01:14:57,775 --> 01:14:59,810 Je li stvarno gotovo? 874 01:14:59,877 --> 01:15:01,779 Ne još. 875 01:15:01,845 --> 01:15:04,348 Nikad ne potcjenjujte Treadway. 876 01:15:31,508 --> 01:15:34,078 Ah. Budni ste. 877 01:15:34,144 --> 01:15:35,946 Gdje sam? 878 01:15:36,013 --> 01:15:39,450 Rekao sam Nori da ću pričekati s tobom dok se ne probudiš. 879 01:15:39,516 --> 01:15:42,786 U mojoj si sigurnoj kući. 880 01:15:42,853 --> 01:15:46,990 - Šta radiš? - Radim vaš morfijum! 881 01:15:47,057 --> 01:15:48,292 Gdje je ona? 882 01:15:48,358 --> 01:15:50,427 A? Otišla je za Bathurstom. 883 01:15:51,528 --> 01:15:52,963 Sranje. 884 01:15:53,030 --> 01:15:56,033 Ona to ne radi sama. Nema šanse. 885 01:15:56,767 --> 01:15:59,837 Vau, vau! Hajde čoveče. 886 01:15:59,903 --> 01:16:03,474 Ako sada pokušate ponestati, ispustićete krv prije nego što dođete do smjese. 887 01:16:03,540 --> 01:16:07,211 Ako idemo dolje, silazimo zajedno. 888 01:16:07,277 --> 01:16:09,179 Hej, hej. Hej, hej. 889 01:16:09,246 --> 01:16:12,216 Upravo sam te zakrpao. 890 01:16:12,282 --> 01:16:15,185 Dopustite mi da vas upoznam sa trenutnom situacijom. 891 01:16:15,252 --> 01:16:17,354 Ako se Bathurst snađe, svi smo gotovi. 892 01:16:17,421 --> 01:16:19,456 Nema više druge šanse. 893 01:16:19,523 --> 01:16:22,059 Uzeću jaje i ubit ću ga. 894 01:16:22,693 --> 01:16:24,495 Rekla mi je da si jedan od nas. 895 01:16:24,561 --> 01:16:27,131 Očito ste puni govana. 896 01:16:28,532 --> 01:16:32,069 Dijagnostika je gotova. Bomba je spremna za jaje. 897 01:16:32,136 --> 01:16:34,138 Neka to utore u avion. 898 01:16:42,312 --> 01:16:44,882 Dođi ovamo, kopile. 899 01:16:44,948 --> 01:16:47,151 Mislite li da će ... 900 01:16:48,252 --> 01:16:50,320 učinimo ovo? 901 01:16:52,122 --> 01:16:53,323 Ne? 902 01:16:59,296 --> 01:17:01,331 Kraj svih stvari. 903 01:17:08,238 --> 01:17:10,007 Idi. 904 01:18:32,022 --> 01:18:33,612 Pomeri se, pomeri se! 905 01:18:33,624 --> 01:18:35,225 Na platformi! Idemo! 906 01:19:10,093 --> 01:19:11,428 Pomeri se, kreni! 907 01:20:37,280 --> 01:20:41,451 Ispada u tri, dva, jedan. 908 01:20:56,500 --> 01:20:58,168 - Treba li ti vožnja? - Volim jednog. 909 01:20:59,503 --> 01:21:02,172 - Jesi li dobro? - Ne. Ne pitaj. 910 01:21:12,916 --> 01:21:16,586 Jeste li to vidjeli? 911 01:22:18,582 --> 01:22:20,484 Nora, jesi li dobro? 912 01:22:20,550 --> 01:22:22,719 Ok, hajde. 913 01:22:22,786 --> 01:22:23,787 Imam te. 914 01:22:28,425 --> 01:22:30,727 Izvući ću te odavde. Hajde. 915 01:22:36,566 --> 01:22:37,868 Jesi li dobro? 916 01:22:37,934 --> 01:22:39,236 Sranje. 917 01:22:39,302 --> 01:22:41,438 Hej! Moramo te odvesti odavde. 918 01:22:48,945 --> 01:22:50,908 Hoćeš li biti u redu da se preseliš? 919 01:22:50,920 --> 01:22:51,882 Da, bit ću dobro. 920 01:22:51,948 --> 01:22:53,183 U redu. Hajde. 921 01:23:32,789 --> 01:23:35,258 - Moraš ići. - Bathurst se izvukao. 922 01:23:35,325 --> 01:23:38,662 Njegovi tvrdi diskovi su ovdje. Moram ih uništiti i sve osloboditi. 923 01:23:39,629 --> 01:23:40,997 Vidimo se opet. 924 01:25:23,933 --> 01:25:26,970 Sletić ćemo u Glasgow za 16 minuta, gospodine. 925 01:25:27,971 --> 01:25:29,105 Ostani nisko. 926 01:25:31,074 --> 01:25:32,609 Koristite TFR. 927 01:25:36,079 --> 01:25:37,347 O moj boze. 928 01:25:40,083 --> 01:25:42,619 Hajde. Hajde. 929 01:25:48,158 --> 01:25:50,460 Svi su ovdje. 930 01:25:50,527 --> 01:25:51,861 Sve duše. 931 01:25:52,762 --> 01:25:55,131 Moramo ih sve osloboditi. 932 01:25:55,198 --> 01:25:57,567 Whoa! 933 01:25:57,634 --> 01:25:59,536 Nora. Nora, hej. Hej! 934 01:25:59,602 --> 01:26:02,772 Ostani sa mnom, u redu? Tako smo blizu. 935 01:26:03,306 --> 01:26:05,775 Hajde da dignemo malo sranja, ha? 936 01:26:27,530 --> 01:26:29,432 Sranje! 937 01:26:29,499 --> 01:26:30,900 Izgubili smo motor tri, gospodine. 938 01:26:38,708 --> 01:26:40,810 Moramo spustiti avion. 939 01:26:48,184 --> 01:26:50,820 Šta to dođavola radiš? Gospodine! 940 01:26:58,061 --> 01:27:00,864 Molim te! Srušićeš avion. Gospodine! 941 01:28:06,930 --> 01:28:09,098 To je nemoguće. 942 01:28:10,300 --> 01:28:12,168 Nemoguće. 943 01:28:23,947 --> 01:28:25,281 Otvorio je prokleti poklopac, gospodine. 944 01:29:17,333 --> 01:29:19,035 Razočarao si me. 945 01:29:20,970 --> 01:29:23,172 Bez ikakvog priznanja, ha? 946 01:29:23,740 --> 01:29:25,308 Mislim da bih se trebao osjećati povrijeđeno. 947 01:29:27,076 --> 01:29:30,346 Sudar? Čelična ploča, sjećaš se? 948 01:31:48,351 --> 01:31:51,788 Treadway, ne možete ga deaktivirati! 949 01:31:52,822 --> 01:31:54,457 Događa se! 950 01:32:36,399 --> 01:32:38,267 Ne! 951 01:33:11,901 --> 01:33:14,370 Smrt nije kraj. Ne za nas. 952 01:33:14,437 --> 01:33:16,906 Možda ne za bilo koga od nas. 953 01:33:16,973 --> 01:33:19,308 Novo poglavlje, ista priča. 954 01:33:21,077 --> 01:33:22,478 Mogu te odvesti. 955 01:33:23,079 --> 01:33:24,180 Nema šanse. 956 01:33:24,247 --> 01:33:26,315 Oslobodiću ih. 957 01:33:27,550 --> 01:33:28,518 Evo. 958 01:33:31,988 --> 01:33:33,956 - Vidimo se. - Da. 959 01:33:46,335 --> 01:33:49,205 Pronaći ću vas na početku. 960 01:33:49,272 --> 01:33:50,573 Volim te. 961 01:34:09,125 --> 01:34:10,526 Pitam se ... 962 01:34:11,194 --> 01:34:14,330 čemu me naučio to što sam bio Evan McCauley? 963 01:34:20,169 --> 01:34:23,573 Ako je svaki novi život prilika da se nadogradi ono što je bilo, 964 01:34:23,639 --> 01:34:26,943 prilika da napredujemo prema onome što najbolje može biti ... 965 01:34:28,678 --> 01:34:30,580 Kreni! 966 01:34:30,646 --> 01:34:33,916 ... zašto će neki od nas morati podići mač i ponovo se boriti ... 967 01:34:46,729 --> 01:34:49,532 ... dok drugi otkrivaju novi početak? 968 01:35:03,012 --> 01:35:04,413 Nora? 969 01:35:12,521 --> 01:35:15,458 To je nada. To sam naučio. 970 01:35:15,524 --> 01:35:18,961 Da, padamo. Da, ne uspijevamo. 971 01:35:19,028 --> 01:35:21,631 Da, ponekad zezamo sve što dodirnemo. 972 01:35:21,697 --> 01:35:24,433 Ali svaki trenutak koji živimo povezan je uvjerenjem 973 01:35:24,500 --> 01:35:29,972 da će akcije koje poduzmemo biti sljedeći dan, sljedeći tjedan, sljedeći život 974 01:35:30,039 --> 01:35:31,607 dodati nešto više, 975 01:35:31,674 --> 01:35:34,343 nešto veće od vas samih. 976 01:35:50,459 --> 01:35:54,397 I dalje ... pa, mogućnosti su ... 977 01:35:55,231 --> 01:35:56,632 beskonačno. 978 01:37:07,803 --> 01:37:09,472 Pa ... 979 01:37:09,538 --> 01:37:14,076 kada vaš sin počne postavljati pitanja o svojoj prošlosti, 980 01:37:14,143 --> 01:37:15,311 nazovi me. 981 01:37:23,652 --> 01:37:26,422 - Kaže da je samo dete. - Eh ... 982 01:37:26,489 --> 01:37:28,157 Šta je sa tvojim mačem? 983 01:37:29,558 --> 01:37:31,560 Oh, to nije moj mač. Njegov je. 984 01:37:37,500 --> 01:37:40,336 Zanatlije, šta ti je toliko trebalo? 985 01:37:41,170 --> 01:37:42,505 Vidimo se uskoro, Treadway.