1
00:00:53,535 --> 00:00:55,971
Među nama ima ljudi,
2
00:00:56,037 --> 00:01:00,008
nadareni savršenim sjećanjem
na sve svoje prošle živote.
3
00:01:00,075 --> 00:01:03,712
Oni sebe nazivaju Beskonačnim.
4
00:01:06,047 --> 00:01:09,851
Među beskonačnima,
dvije su se grupe borile za moć.
5
00:01:09,918 --> 00:01:12,520
S jedne strane Vjernici,
6
00:01:12,587 --> 00:01:13,989
posvećeni korištenju svog znanja
7
00:01:14,055 --> 00:01:17,492
za zaštitu i rast čitavog čovječanstva.
8
00:01:17,559 --> 00:01:19,861
Protiv njih stoje nihilisti,
9
00:01:19,928 --> 00:01:22,764
koji ovu moć vide kao prokletstvo.
10
00:01:23,565 --> 00:01:25,734
Nove tehnologije dale su nihilistima
11
00:01:25,800 --> 00:01:28,803
prilika da se okonča sav život na zemlji.
12
00:01:29,604 --> 00:01:32,741
I utrka je za svoju kontrolu.
13
00:02:05,440 --> 00:02:06,875
Treadway, reci mi da si shvatio.
14
00:02:06,941 --> 00:02:10,011
-Da. Da, shvatio sam. Shvatila sam.
15
00:02:20,155 --> 00:02:23,058
Može malo odgoditi.
Sada se krećem u susret.
16
00:02:23,124 --> 00:02:24,125
Kopirajte to.
17
00:02:45,213 --> 00:02:47,082
Treadway, jesi li dobro?
18
00:02:47,148 --> 00:02:49,784
Ne možemo im dopustiti da vrate jaje.
19
00:02:51,019 --> 00:02:53,888
Ne mogu vjerovati da bi
Bathurst otišao ovako daleko.
20
00:02:53,955 --> 00:02:55,790
Nije čovjek kojeg se sjećamo.
21
00:02:56,157 --> 00:02:57,158
Sranje.
22
00:03:12,140 --> 00:03:13,608
Sranje.
23
00:03:37,198 --> 00:03:40,201
Abel. Idem prečicom.
Naći ćemo se na autoputu.
24
00:05:18,800 --> 00:05:20,034
Blokirali su ga.
25
00:05:20,835 --> 00:05:22,176
Dođite do dna dizalice.
26
00:05:22,188 --> 00:05:23,271
Treadway, slušaj.
27
00:05:23,338 --> 00:05:25,540
Ne penjaj se tim mostom.
28
00:05:33,815 --> 00:05:36,117
Treadway? Treadway?
29
00:05:39,654 --> 00:05:41,756
Abel, slušaj me.
30
00:05:41,823 --> 00:05:44,092
Ako ne uspijem, pogledajte unutra.
31
00:05:44,158 --> 00:05:46,261
Ne znam koje čudo misliš da ćeš izvesti,
32
00:05:46,327 --> 00:05:49,230
ali pred vama je jaz od 150 stopa.
33
00:05:49,297 --> 00:05:51,065
Koji je njegov plan?
34
00:06:50,091 --> 00:06:52,060
Leona. Molim te.
35
00:06:53,895 --> 00:06:57,131
Leona, probudi se. Probudi se.
36
00:07:26,894 --> 00:07:29,097
Pronaći ću ti na početku.
37
00:07:29,931 --> 00:07:31,432
Volim te.
38
00:07:50,785 --> 00:07:55,790
Jeste li ikad sanjali tako stvaran
san da je izgledao poput uspomene?
39
00:07:57,025 --> 00:08:00,695
Kad god se uhvatite u
ogledalu i to je iznenađenje?
40
00:08:01,529 --> 00:08:04,132
Kao da ste očekivali
da ćete vidjeti tuđe lice
41
00:08:04,198 --> 00:08:06,267
zureći u tebe.
42
00:08:09,504 --> 00:08:13,908
Svi ti ljudi svi nekamo idu,
svi nešto rade.
43
00:08:13,975 --> 00:08:16,377
Ali na šta se sve to nadovezuje?
44
00:08:16,444 --> 00:08:20,148
Možda bih, da znam odgovor,
sve male stvari možda kliknule zajedno.
45
00:08:20,214 --> 00:08:22,383
Možda imaju smisla.
46
00:08:22,450 --> 00:08:25,053
- Hej. Zdravo. - Evan. Tačno na vrijeme.
47
00:08:25,119 --> 00:08:27,088
Drago mi je da te vidim. Kako si?
48
00:08:27,155 --> 00:08:28,859
Ima li problema
s dolaskom ovdje?
49
00:08:28,871 --> 00:08:29,490
Ne, nikako.
50
00:08:29,557 --> 00:08:30,925
U redu.
51
00:08:30,992 --> 00:08:32,994
Treći intervju ove sedmice.
52
00:08:33,061 --> 00:08:34,929
- Evo ga. - Hej, gospodo.
53
00:08:34,996 --> 00:08:36,164
Hej! Kako si?
54
00:08:36,230 --> 00:08:38,266
- Drago mi je. - Evan, drago mi je.
55
00:08:38,332 --> 00:08:41,102
Hvala vam puno na vašem
vremenu. Zaista to cijenim.
56
00:08:41,169 --> 00:08:42,584
Vau. Prekrasno
mjesto koje imate ovdje.
57
00:08:42,596 --> 00:08:43,071
Hvala ti.
58
00:08:43,137 --> 00:08:44,172
Apsolutno krasno.
59
00:08:44,184 --> 00:08:46,774
Imam samo nekoliko
pitanja ako vam ne smeta.
60
00:08:46,841 --> 00:08:48,142
Da, naravno.
61
00:08:48,209 --> 00:08:53,214
Postoji nekoliko
upitnika u vašoj prošlosti.
62
00:08:53,648 --> 00:08:55,149
To prepoznajem.
63
00:08:55,216 --> 00:08:58,820
Ti si prvo lice koje ljudi vide
64
00:08:58,886 --> 00:09:01,122
kad uđu u moj restoran.
65
00:09:01,189 --> 00:09:02,957
I dočekali bi ih s osmijehom.
66
00:09:03,024 --> 00:09:05,193
U prošlosti sam imao nekih problema.
67
00:09:05,259 --> 00:09:08,196
Obavio sam kompletnu provjeru prošlosti,
gospodine McCauley.
68
00:09:08,262 --> 00:09:11,466
Razgovarao sam sa nekim
od vaših bivših poslodavaca.
69
00:09:11,532 --> 00:09:15,536
I znaš šta? Svi su rekli isto.
70
00:09:15,603 --> 00:09:18,172
Zanima me što mogu reći.
71
00:09:18,239 --> 00:09:19,507
Kažu da si odlican !
72
00:09:19,574 --> 00:09:22,176
Kažu da si pametan. Pametan je.
73
00:09:22,243 --> 00:09:24,112
Pametan momak ovdje, ha?
74
00:09:24,178 --> 00:09:28,116
To je sve dobro. Pretpostavljam da
sam tada dobio posao. Kada počinjem?
75
00:09:28,182 --> 00:09:31,486
Pričaj mi o mušteriji koju si napao.
76
00:09:31,552 --> 00:09:33,821
Napao je konobaricu.
77
00:09:33,888 --> 00:09:35,123
Slomili ste mu ruku.
78
00:09:35,189 --> 00:09:37,325
Ja sam uradio. Bilo je nenamjerno.
79
00:09:37,391 --> 00:09:40,828
Izvinite, ali uhvatio ju je za dupe.
80
00:09:40,895 --> 00:09:42,830
Zamolio sam ga da pristojno ode.
81
00:09:42,897 --> 00:09:46,501
Stavio je ruke na mene. Nikada nije
podignuta optužnica. Sve je odbačeno.
82
00:09:46,567 --> 00:09:52,840
Dakle, upravo ste izašli iz smjene
u Locandi i ... nikad se niste vratili?
83
00:09:52,907 --> 00:09:54,976
Imao sam ličnog problema.
Bilo je to prije šest godina.
84
00:09:55,042 --> 00:09:59,180
Da, vaš menadžer mi je
rekao da ste institucionalizirani.
85
00:09:59,247 --> 00:10:00,915
Za dvije sedmice.
86
00:10:00,982 --> 00:10:04,418
Dvije sedmice. Melanie,
samo su dva tjedna. Samo dvije sedmice.
87
00:10:04,485 --> 00:10:08,523
Gledaj. Moje borbe o mentalnim
bolestima koje su deo moje prošlosti.
88
00:10:08,589 --> 00:10:11,025
Od tada nisam imao niti trzanje oka.
89
00:10:11,092 --> 00:10:14,929
Mislim da, ako išta drugo, prolaskom
kroz ono što sam proživio samo me ojačava.
90
00:10:14,996 --> 00:10:20,067
I ja sam 100% siguran u svoju
sposobnost upravljanja ovdje.
91
00:10:20,134 --> 00:10:21,569
Hvala što si danas ušao, Evane.
92
00:10:21,636 --> 00:10:24,372
Molim te. Slušaj, znam kako to izgleda.
93
00:10:24,438 --> 00:10:27,208
Ali moja bolest nije problem
oko kojeg biste morali brinuti.
94
00:10:27,275 --> 00:10:30,478
- Obećavam ti ... - Hej, čućemo se, u redu?
95
00:10:34,949 --> 00:10:37,185
Ne, nećeš.
96
00:10:37,618 --> 00:10:38,352
Oprostite?
97
00:10:38,419 --> 00:10:41,422
Znam kako da se čistim kad to čujem.
98
00:10:41,489 --> 00:10:46,928
Gospodine McCauley,
očito ste sjajni u rješavanju sukoba.
99
00:10:46,994 --> 00:10:48,229
Nemaš pojma.
100
00:10:48,296 --> 00:10:50,064
Hvala što ste ušli.
101
00:10:50,131 --> 00:10:53,634
Ali u pravu si. Mislim
da te neću morati zvati.
102
00:10:54,969 --> 00:10:56,237
Misliš da znaš moju priču
103
00:10:56,304 --> 00:10:57,572
jer ste izvršili provjeru prošlosti
104
00:10:57,638 --> 00:10:59,574
i obavili nekoliko telefonskih poziva?
105
00:10:59,640 --> 00:11:03,377
Znala sam tvoju kad sam ti
stisnuo dobro navlaženu ruku.
106
00:11:03,845 --> 00:11:05,513
Hvala vam na vremenu.
107
00:11:06,047 --> 00:11:08,316
Kontam. Imam.
108
00:11:08,382 --> 00:11:11,419
Tko će zaposliti dijagnosticiranog
šizofreničara s poviješću nasilja,
109
00:11:11,485 --> 00:11:15,089
kad tamo ima desetak kandidata
sa blistavo čistim dosijeima?
110
00:11:15,156 --> 00:11:17,484
Ali ono što mi je stvarno
na umu je da ako ne mogu
111
00:11:17,496 --> 00:11:19,927
dobiti posao,
ne mogu platiti stanarinu ovog mjeseca.
112
00:11:21,529 --> 00:11:24,532
Hemijsko čišćenje ovog
odijela nije bilo baš besplatno.
113
00:11:27,034 --> 00:11:30,605
I više od toga, moram nešto brzo sastaviti,
114
00:11:30,671 --> 00:11:33,140
jer ovih lijekova ponestaje.
115
00:11:33,207 --> 00:11:35,476
A jednom kad to učine,
sranja postanu stvarna.
116
00:11:56,530 --> 00:11:59,433
Postoje li stvari koje
jednostavno znate raditi?
117
00:12:01,402 --> 00:12:03,704
Kao, niko ti nikad nije pokazao.
118
00:12:03,771 --> 00:12:07,942
Nekako svaki korak u procesu ima smisla.
119
00:12:24,125 --> 00:12:25,726
Kao da se toga sjećaš.
120
00:12:27,061 --> 00:12:28,462
Ne učeći ga.
121
00:12:45,746 --> 00:12:48,349
Stvarno, stvarno si to sam napravio,
čovječe?
122
00:12:48,416 --> 00:12:50,518
- Da. - Prokletstvo.
123
00:12:50,584 --> 00:12:53,587
Hej ja, Ronny. Ja, Ronny.
124
00:12:53,988 --> 00:12:55,890
- Evan, čoveče. - Hej.
125
00:12:57,291 --> 00:12:58,526
Kao što je zatraženo.
126
00:12:58,592 --> 00:13:01,262
Gvožđe u stilu Kimotsukija. Ručno izrađen.
127
00:13:01,329 --> 00:13:02,596
Jedinstveni.
128
00:13:03,764 --> 00:13:05,733
Oh, da, da.
129
00:13:08,269 --> 00:13:11,038
Hattori Hanzo, je li?
130
00:13:11,105 --> 00:13:12,373
Prokletstvo.
131
00:13:12,440 --> 00:13:13,574
- Prokletstvo. - Lepo.
132
00:13:13,641 --> 00:13:15,109
Pusti me.
133
00:13:15,176 --> 00:13:17,611
Ajmo sada platiti ovog čovjeka.
134
00:13:18,179 --> 00:13:19,580
Napušio si se od ovog sranja?
135
00:13:19,647 --> 00:13:22,049
Klozapin. To je antipsihotik.
136
00:13:22,116 --> 00:13:24,051
Plaćate se tabletama?
137
00:13:24,118 --> 00:13:26,587
Evan je ovdje na "Ronny-care."
138
00:13:26,654 --> 00:13:28,522
da. dr. Ronny.
139
00:13:28,589 --> 00:13:31,058
Zašto ih ne dobijete kod Duane Reade-a?
140
00:13:31,125 --> 00:13:33,594
Jer Evan ne želi razgovarati sa
psihijatrom svake dvije sedmice. Zar ne?
141
00:13:33,661 --> 00:13:36,364
-Da. Evan si ne može
priuštiti 400 dolara mjesečno.
142
00:13:36,430 --> 00:13:38,532
Yo Wikipedia.
143
00:13:38,599 --> 00:13:41,415
Koji je glavni grad
"Brakina Fatso"?
144
00:13:41,427 --> 00:13:42,370
Da.
145
00:13:42,436 --> 00:13:46,240
Izgovara se "Burkina Faso." Ouagadougou.
Mogu li dobiti svoje tablete, molim vas?
146
00:13:48,376 --> 00:13:50,811
Sranje, čovječe. Zaboravio sam grofa,
čovječe.
147
00:13:50,878 --> 00:13:52,546
Ti si to izmislio.
148
00:13:54,815 --> 00:13:56,550
Prokletstvo!
149
00:13:57,385 --> 00:13:59,220
Pa dobro.
150
00:13:59,286 --> 00:14:03,124
Homeboy zna sve. On je nakaza.
151
00:14:03,557 --> 00:14:05,326
Kako znaš toliko toga?
152
00:14:05,393 --> 00:14:08,629
Iskreno, volio bih da znam. Izluđuje me.
153
00:14:08,696 --> 00:14:10,698
Molim vas, mogu li dobiti svoje tablete?
154
00:14:14,168 --> 00:14:18,539
Dang, devojko. Gledaš mog
dječaka kao da jede odrezak.
155
00:14:19,340 --> 00:14:23,344
Jo jo. Od čega je napravljen barut?
156
00:14:23,411 --> 00:14:27,114
74% kalijum nitrata, 13% ugljena.
157
00:14:27,181 --> 00:14:27,945
U redu.
158
00:14:27,957 --> 00:14:30,284
Prokletstvo. Impresivno,
čovječe.
159
00:14:33,854 --> 00:14:35,723
Rekao sam oči na mene.
160
00:14:36,090 --> 00:14:37,691
Hajde, Ronny.
161
00:14:37,758 --> 00:14:40,528
Eto, čovječe. Šezdeset paketa.
162
00:14:41,328 --> 00:14:42,530
To je samo 55.
163
00:14:43,364 --> 00:14:44,565
Za stvarno?
164
00:14:45,766 --> 00:14:46,667
Dovoljno blizu.
165
00:14:46,734 --> 00:14:49,370
Dovraga je. Živim od toga.
166
00:14:50,404 --> 00:14:52,139
Šezdeset. Hej!
167
00:14:52,206 --> 00:14:53,374
Hej!
168
00:14:53,441 --> 00:14:55,876
Želiš pravu stvar, zar ne? To je to.
169
00:14:55,943 --> 00:14:59,146
To je preklopljeno preko 70
puta. Čelik tretiran ugljenikom.
170
00:14:59,213 --> 00:15:00,815
Skini svoje proklete ruke s mene.
171
00:15:00,881 --> 00:15:03,551
Bolje recite svom
dječaku da nauči računati.
172
00:15:03,617 --> 00:15:05,319
Dogovor je za 60 vreća.
173
00:15:05,386 --> 00:15:08,489
Da? Pa, to je sve što imamo.
174
00:15:08,556 --> 00:15:11,892
Ne sviđa ti se,
možeš se vratiti u Bellevue.
175
00:15:13,394 --> 00:15:15,229
Uzmi gat na domaćeg momka.
176
00:15:15,963 --> 00:15:18,399
Želim testirati ovo sranje.
177
00:15:22,536 --> 00:15:25,673
Jo, od čega je napravljen barut?
178
00:15:25,739 --> 00:15:26,907
Ispruži ruku.
179
00:15:26,974 --> 00:15:28,609
Pokazi vrijeme.
180
00:15:30,911 --> 00:15:32,713
Ispruži ruku.
181
00:15:35,816 --> 00:15:36,851
Ustani.
182
00:15:36,917 --> 00:15:40,721
Stavi ruku tamo,
ha? To je vrat ili ruka, dušo.
183
00:15:40,788 --> 00:15:42,890
Ti biraš.
184
00:15:43,657 --> 00:15:45,426
Hej, Ronny. To nije igračka, brate.
185
00:15:45,493 --> 00:15:46,760
Pazi na posao, Evane.
186
00:15:46,827 --> 00:15:48,796
Hajde, Ronny. Ovo nije smiješno.
187
00:15:56,637 --> 00:15:59,440
Moj bože! Moji prsti!
188
00:16:01,775 --> 00:16:03,210
Mislim da djeluje, ha, Ronny?
189
00:16:03,277 --> 00:16:05,279
Odsjeci mi proklete prste!
190
00:16:05,346 --> 00:16:08,916
Sve će biti u redu. Hej, dušo,
zašto ne kreneš kući sada?
191
00:16:08,983 --> 00:16:10,751
Tripiraš, brate.
192
00:16:10,818 --> 00:16:13,287
Gotov si, domaći. Ti si mrtva budala.
193
00:16:13,354 --> 00:16:15,689
Ne znam, Ronny. Razgovaraš sa tipom
194
00:16:15,756 --> 00:16:17,858
ko kupuje antipsihotične lijekove od vas.
195
00:16:17,925 --> 00:16:20,895
Trenutno se osjećam pomalo neuravnoteženo.
196
00:16:20,961 --> 00:16:24,398
Možda najbolji način da
glasove u glavi zaustavim
197
00:16:24,465 --> 00:16:25,733
je odsjeći svoje.
198
00:16:25,799 --> 00:16:27,668
Mislite li da bi to pomoglo?
199
00:16:28,502 --> 00:16:31,705
Ne. Ne svađajte se. Ne pucaj. Svježe je.
200
00:16:31,772 --> 00:16:33,574
U redu smo, čovječe. U redu smo. U redu?
201
00:16:33,641 --> 00:16:37,311
Hej, glupane. Uzmi moje tablete. Sad.
202
00:16:37,378 --> 00:16:38,646
Eto ti.
203
00:16:38,712 --> 00:16:40,614
Ti si lud, čovječe.
204
00:16:40,681 --> 00:16:43,817
Da sam lud,
davno bih vas sjekao na komadiće.
205
00:16:43,884 --> 00:16:45,319
Daj mi moje tablete.
206
00:16:46,120 --> 00:16:48,923
Slušaj me, Ronny. Nisam lud, u redu?
207
00:16:48,989 --> 00:16:49,761
Mm-hmm.
208
00:16:49,773 --> 00:16:52,126
Jednostavno sam
neshvaćen. U redu?
209
00:17:45,713 --> 00:17:47,448
- Upomoć! - Leona!
210
00:17:51,051 --> 00:17:53,320
Oh!
211
00:18:21,915 --> 00:18:26,720
NYPD je uzeo Evana
McCauleyja. Droga je otišla na jug.
212
00:18:27,621 --> 00:18:29,890
Policajci su pronašli mač na njemu.
213
00:18:30,491 --> 00:18:32,693
Oštrica je izrađena postupkom
214
00:18:32,760 --> 00:18:36,030
nije korišten od, uh, Edo Japan.
215
00:18:36,096 --> 00:18:38,365
Pa?
216
00:18:38,432 --> 00:18:40,768
Tvrdi da ga je sam falsifikovao.
217
00:18:40,834 --> 00:18:43,370
Još jedan kovač koji je
postao hipsterski kovač.
218
00:18:43,437 --> 00:18:46,607
Oh, maloverni. Vidiš li ovo, Nora?
219
00:18:47,441 --> 00:18:50,544
- Treadway? - Upravo tako.
220
00:18:50,611 --> 00:18:53,914
Ako znamo, zna i Bathurst.
221
00:18:53,981 --> 00:18:56,016
Budi pazljiv.
222
00:18:56,083 --> 00:18:57,785
Hvala mama.
223
00:19:19,940 --> 00:19:21,642
Recite nam kad završite, gospodine.
224
00:19:21,709 --> 00:19:23,777
Mogu li dobiti telefonski poziv?
225
00:19:24,778 --> 00:19:27,448
Trebali dobiti telefonski poziv.
226
00:19:40,027 --> 00:19:44,031
Previše ste lijepo odjeveni da
biste bili detektiv NYPD-a, pa ...
227
00:19:45,499 --> 00:19:46,834
mora da je doktor.
228
00:19:48,836 --> 00:19:50,170
Ništa?
229
00:19:51,505 --> 00:19:53,807
Nema priznanja?
230
00:19:56,076 --> 00:19:58,746
Mislim da bih se trebao
osjećati povrijeđeno.
231
00:20:00,848 --> 00:20:04,752
Sjećate li se ... Sirakuze?
232
00:20:04,818 --> 00:20:06,620
Syracuse.
233
00:20:06,687 --> 00:20:07,921
Opsada.
234
00:20:08,922 --> 00:20:10,924
Drugi punski rat.
235
00:20:12,526 --> 00:20:13,861
Tamo gdje smo se prvi put sreli.
236
00:20:13,927 --> 00:20:16,997
Pa, nije baš uzbudljiva
vožnja Prvog punskog rata,
237
00:20:17,064 --> 00:20:19,500
ali, hej, nastavci su teški, ha?
238
00:20:20,167 --> 00:20:21,502
Razočarao si me.
239
00:20:21,568 --> 00:20:23,637
Pa, pridruži se klubu.
240
00:20:23,704 --> 00:20:25,205
Primjećujem ...
241
00:20:26,840 --> 00:20:28,208
nisi ga potpisao.
242
00:20:31,845 --> 00:20:33,213
Onda opet ...
243
00:20:34,882 --> 00:20:37,117
ovakva izrada ...
244
00:20:38,585 --> 00:20:41,555
nisi trebao, zar ne?
245
00:20:41,622 --> 00:20:44,525
Napravio sam mač. Je li to zločin?
246
00:20:45,859 --> 00:20:48,028
Evan McCauley.
247
00:20:48,796 --> 00:20:52,232
Dijagnosticirana
šizofrenija u 14 godina ...
248
00:20:52,900 --> 00:20:56,069
nakon urezivanja riječi "Pogledaj unutra"
249
00:20:56,136 --> 00:20:59,540
rezačem kutija u prsa.
250
00:21:00,073 --> 00:21:03,677
Electroshock se pokazao beskorisnim.
251
00:21:03,744 --> 00:21:05,245
Ali ovi ...
252
00:21:06,580 --> 00:21:08,115
nisu loše, a?
253
00:21:12,986 --> 00:21:14,276
Doktore, mogu li ...
254
00:21:14,288 --> 00:21:15,589
Molim vas. Nastavi.
255
00:21:18,292 --> 00:21:22,763
Sa 16 godina,
pokušaj samoubistva u sudaru automobila,
256
00:21:22,830 --> 00:21:26,066
potreban čelični lim u vašoj lobanji.
257
00:21:26,133 --> 00:21:29,036
Proveli ste ostatak svog ranog života
258
00:21:29,102 --> 00:21:33,207
poskakivanje između psihijatrijskih
bolnica i hraniteljskih domova.
259
00:21:33,273 --> 00:21:35,542
Pa, odsjekao sam mu samo nekoliko prstiju.
260
00:21:35,609 --> 00:21:38,779
Mislim da neću morati da se
zalažem za ludost, zar ne, doktore?
261
00:21:38,846 --> 00:21:40,113
Radoznao sam.
262
00:21:41,281 --> 00:21:42,950
"Pogledaj unutra."
263
00:21:44,785 --> 00:21:46,854
- Zašto te reči? - Zašto ne?
264
00:22:12,646 --> 00:22:16,550
Koji je od ovih ... vaš?
265
00:22:17,451 --> 00:22:20,587
Možete preskočiti ...
kakav god ovo vrag bio
266
00:22:20,654 --> 00:22:23,323
jer ništa od toga nije moje.
267
00:22:26,326 --> 00:22:28,962
To ne bi trebao imati ovdje.
268
00:22:37,037 --> 00:22:38,572
Šta se ovde dešava?
269
00:22:39,206 --> 00:22:40,574
Hej, policajče.
270
00:22:58,225 --> 00:23:01,862
Hej, šta se dođavola ovde događa?
271
00:23:07,434 --> 00:23:09,002
Podigni ga.
272
00:23:09,703 --> 00:23:10,871
Šta?
273
00:23:11,905 --> 00:23:13,206
Podigni ga.
274
00:23:18,946 --> 00:23:20,180
Pariz.
275
00:23:20,247 --> 00:23:22,082
1794.
276
00:23:22,849 --> 00:23:25,118
Posljednji obrok grofa d'Anjoua.
277
00:23:29,890 --> 00:23:31,091
U Bordeauxu.
278
00:23:31,725 --> 00:23:34,227
Nije loš izbor za zadnji obrok.
279
00:23:35,362 --> 00:23:36,630
Je li bila tvoja?
280
00:23:38,398 --> 00:23:41,368
Volio bih da znam o čemu govoriš,
ali ne znam što da kažem ...
281
00:23:41,435 --> 00:23:42,836
Isuse!
282
00:23:42,903 --> 00:23:45,205
Svaki put kad kažete: "Ne znam",
283
00:23:45,739 --> 00:23:48,308
ovaj se okidač povuče.
284
00:23:52,980 --> 00:23:54,848
- Je li tvoj? - Ne znam ...
285
00:23:54,915 --> 00:23:56,717
Jeste li poludjeli?
286
00:23:56,783 --> 00:23:58,202
U policijskoj smo
stanici! Zdravo! Policajče!
287
00:23:58,214 --> 00:23:59,019
Soba je zvučno izolirana!
288
00:23:59,086 --> 00:24:04,424
Neće ni čuti kad vam stavim 250
grama olova kroz stražnju stranu lobanje.
289
00:24:10,764 --> 00:24:13,200
- Je li tvoj? - Da. Dobro, da, moje je.
290
00:24:13,266 --> 00:24:14,701
Jesi li sretan?
291
00:24:14,768 --> 00:24:15,936
Isuse!
292
00:24:17,804 --> 00:24:20,107
Laganje ... neće pomoći.
293
00:24:20,173 --> 00:24:22,506
Gledaj. Ja sam
samo tip koji je bio na
294
00:24:22,518 --> 00:24:25,345
pogrešnom mjestu u
pogrešno vrijeme. To je sve.
295
00:24:25,412 --> 00:24:27,114
Posljednja šansa, Evan.
296
00:24:28,515 --> 00:24:32,285
Je li ... vaše ...
297
00:25:12,826 --> 00:25:14,461
Eno ga Treadway kojeg znam!
298
00:25:23,336 --> 00:25:26,339
Mali trik koji sam naučio od vas.
299
00:25:29,976 --> 00:25:31,511
Zdravo, stari prijatelju.
300
00:25:53,867 --> 00:25:55,202
Whoa!
301
00:25:58,905 --> 00:26:00,240
Ulazi!
302
00:26:13,453 --> 00:26:14,955
- Čekaj. - Sranje!
303
00:26:34,274 --> 00:26:35,408
Idi! Okreni se! Okreni se!
304
00:26:48,922 --> 00:26:50,090
Oh, sranje!
305
00:26:52,626 --> 00:26:54,427
Vau, vau, vau, vau!
306
00:26:56,062 --> 00:26:57,130
Idi! Idi!
307
00:27:02,102 --> 00:27:04,171
Unutra!
308
00:27:04,237 --> 00:27:06,473
- Čvrsto držati. - Oh, sh ...
309
00:27:17,017 --> 00:27:18,585
Cover!
310
00:27:20,320 --> 00:27:22,422
Šta čekaš? Hajde idemo!
311
00:27:22,489 --> 00:27:24,391
- Idi drugim putem! - Uzmi volan.
312
00:27:24,457 --> 00:27:26,259
- Šta? - Izlazi iz automobila!
313
00:27:26,326 --> 00:27:29,462
Da sigurno. Uvlačivi volan.
Nema problema. To je normalno.
314
00:27:32,432 --> 00:27:35,035
- Obrnuto. - Ubij tog kurvinog sina.
315
00:27:40,040 --> 00:27:43,076
Pokret! Očistite ulicu!
316
00:27:43,143 --> 00:27:45,145
Pucaj u vozača!
317
00:27:49,649 --> 00:27:51,284
Isus krist!
318
00:27:55,155 --> 00:27:57,157
Ko su oni?
319
00:28:01,394 --> 00:28:02,562
Opusti se, neprobojno je.
320
00:28:06,233 --> 00:28:07,667
180 sada!
321
00:28:25,018 --> 00:28:26,186
Ne zaustavljaj se.
322
00:29:10,697 --> 00:29:11,834
Mogu li ti postaviti pitanje?
323
00:29:11,846 --> 00:29:12,365
Da sigurno.
324
00:29:12,432 --> 00:29:13,700
Ko si ti do vraga?
325
00:29:13,767 --> 00:29:15,335
Ja sam Nora Brightman.
326
00:29:15,402 --> 00:29:17,671
U redu. Ali ko je bio onaj tip tamo?
327
00:29:17,737 --> 00:29:20,206
Bathurst. Nisi ga prepoznao?
328
00:29:20,273 --> 00:29:22,375
Ne, nisam. Ali očito jeste.
329
00:29:22,442 --> 00:29:24,344
Pa, poznaješ ga već dugo.
330
00:29:24,411 --> 00:29:27,414
Nikad u životu nisam vidjela tog
muškarca. Njega, mislim da bih se sjetio.
331
00:29:27,480 --> 00:29:29,516
Pa, možda ne u ovom životu.
332
00:29:29,582 --> 00:29:31,685
O ne. Možda sam nabasao na
njega tokom Drugog punskog rata?
333
00:29:31,751 --> 00:29:34,187
Ili je to možda bila Francuska
revolucija. Loš sam sa datumima.
334
00:29:34,254 --> 00:29:35,167
Sjećaš se toga?
335
00:29:35,179 --> 00:29:37,357
Ne. Ne sećam se
Francuske revolucije.
336
00:29:37,424 --> 00:29:40,093
Shvatio sam to. Sad vidim. Kontam.
337
00:29:40,160 --> 00:29:42,362
- Stvarno? - Ništa od ovoga nije stvarno.
338
00:29:42,429 --> 00:29:44,230
To je psihotična pauza.
339
00:29:44,297 --> 00:29:46,700
Probudit ću se negdje u bolnici,
slinići po sebi,
340
00:29:46,766 --> 00:29:47,563
nanizan na litijum.
341
00:29:47,575 --> 00:29:48,768
Je li u to lakše povjerovati
342
00:29:48,835 --> 00:29:51,171
od ideje da vam možda
sudbina sprema nešto više?
343
00:29:51,237 --> 00:29:54,541
Sudbina? Tamo odakle dolazim,
imamo račune za plaćanje, kiriju.
344
00:29:54,607 --> 00:29:56,405
Niko nema vremena za sudbinu.
345
00:29:56,417 --> 00:29:57,410
To je sramota.
346
00:30:13,126 --> 00:30:15,562
Znam da si tražio odgovore, Evane.
347
00:30:15,628 --> 00:30:17,797
Ali ti nisi lud. Nikad nisi bio.
348
00:30:17,864 --> 00:30:20,767
Ne, nisam lud. Samo sam u zabludi.
349
00:30:20,834 --> 00:30:23,403
Da li vas ikad privlače
mjesta koja nikada niste bili?
350
00:30:23,470 --> 00:30:26,406
Da li ikada vidite sliku mjesta i
jednostavno znate da ste tamo bili?
351
00:30:26,473 --> 00:30:27,640
Znate li stvari koje ne biste trebali?
352
00:30:27,707 --> 00:30:29,743
Pokupite li stvari brzo, gotovo kao da
353
00:30:29,809 --> 00:30:32,579
sjećate se vještina, a ne učite ih?
354
00:30:32,645 --> 00:30:34,614
Rekao sam ovo desecima terapeuta.
355
00:30:34,681 --> 00:30:37,250
Analiziran sam na svaki mogući način,
stotinu puta.
356
00:30:37,317 --> 00:30:38,585
To ne znači ništa.
357
00:30:38,651 --> 00:30:41,087
Da li sanjate na drugim jezicima?
358
00:30:44,357 --> 00:30:47,494
To je ono što je šizofrenija.
Različiti ljudi, ista glava.
359
00:30:47,560 --> 00:30:51,131
Šta ako bi to bila ista osoba,
različiti životi?
360
00:30:51,197 --> 00:30:54,100
- Govorite o reinkarnaciji. - Da.
361
00:30:54,167 --> 00:30:56,636
Možete iskovati mač jer ste bili kovač.
362
00:30:56,703 --> 00:30:59,639
Govorite ruski jer ste bili Rus.
363
00:30:59,706 --> 00:31:01,441
Gledaj, mrzim da ti kažem.
364
00:31:01,508 --> 00:31:04,511
To je utješna ideja, duše se
premještaju iz jednog tijela u drugo.
365
00:31:04,577 --> 00:31:08,448
Ali to je u osnovi samo duhovni ekvivalent
"više sreće sljedeći put". U redu?
366
00:31:08,515 --> 00:31:10,283
Ništa više ni manje.
367
00:31:10,350 --> 00:31:12,540
Osjećate li se toplo u
sebi i sav taj cinizam?
368
00:31:12,552 --> 00:31:13,286
Zapravo imam.
369
00:31:13,353 --> 00:31:14,328
A kako vam to ide?
370
00:31:14,340 --> 00:31:15,622
U velikoj shemi stvari?
371
00:31:15,688 --> 00:31:17,524
Kao veliko sranje? Ne baš sjajno.
372
00:31:17,590 --> 00:31:19,692
Ali dobro sam. Preživljavam.
373
00:31:20,760 --> 00:31:25,331
Vizije koje si imao cijeli život,
Evane, nisu halucinacije.
374
00:31:25,398 --> 00:31:26,733
To su uspomene.
375
00:31:27,567 --> 00:31:30,470
Dakle,
kažete da je stotinu doktora pogriješilo?
376
00:31:30,537 --> 00:31:35,442
Pedeset lijekova nije djelovalo jer
sam stvarno reinkarnirani ruski kovač?
377
00:31:35,875 --> 00:31:37,377
Ovo je stvarno.
378
00:31:38,211 --> 00:31:40,146
Stvarna sam.
379
00:31:40,213 --> 00:31:43,550
Oh, da? Ovo nije verzija
reinkarnacije za koju sam ikad čuo.
380
00:31:43,616 --> 00:31:44,884
Budistički, hinduistički, sikhijski.
381
00:31:44,951 --> 00:31:47,720
Oni vjeruju da svaki život
započinje s čistom pločom.
382
00:31:47,787 --> 00:31:50,790
Odgovori koje ste tražili čitav život ...
383
00:31:51,624 --> 00:31:54,894
sve što trebate je sjesti u taj avion.
384
00:31:57,564 --> 00:32:00,467
Znate li šta se zapravo zapravo pitam?
385
00:32:00,533 --> 00:32:03,837
Što ako je najluđa stvar koju sam
ikad čuo ... a ovo je neko ludo sranje ...
386
00:32:03,903 --> 00:32:06,706
je zapravo prva stvar koja je ikad
imala ikakvog prokletog smisla?
387
00:32:09,409 --> 00:32:13,613
Ne moram hraniti mačku, pa ... idemo.
388
00:32:40,807 --> 00:32:42,242
Nastavi.
389
00:33:03,630 --> 00:33:05,965
Otišli su sa privatnog aerodroma.
390
00:33:06,032 --> 00:33:07,967
Bio je to let koji nije
bio naveden na listi.
391
00:33:09,702 --> 00:33:10,970
Bila je tamo brzo.
392
00:33:12,605 --> 00:33:14,474
Prebrzo.
393
00:33:14,541 --> 00:33:18,278
Mač nije bio u sistemu
više od nekoliko sati.
394
00:33:18,344 --> 00:33:19,864
Onda imaju bazu
ovde u New Yorku.
395
00:33:19,876 --> 00:33:20,813
Želim da se pronađe.
396
00:33:20,880 --> 00:33:24,417
Vodi nas do Evana McCauleyja.
397
00:33:24,484 --> 00:33:26,419
Vodit će nas do Jaja.
398
00:33:26,486 --> 00:33:27,987
Ponovo.
399
00:33:48,541 --> 00:33:50,677
Mi sebe nazivamo Beskonačnim.
400
00:33:50,743 --> 00:33:53,346
Manje od 500 duša iz cijelog svijeta,
401
00:33:53,413 --> 00:33:57,617
svi rođeni sa sposobnošću
pamćenja svih naših prošlih života
402
00:33:57,684 --> 00:34:00,486
i vještine koje smo
naučili u svakom od njih.
403
00:34:00,553 --> 00:34:02,322
Postoje dvije grupe unutar Beskonačnosti:
404
00:34:02,388 --> 00:34:07,293
Bathurst i Nihilisti,
koji samo žele da svijet završi,
405
00:34:07,360 --> 00:34:09,729
i mi ... vjernici.
406
00:34:10,263 --> 00:34:11,965
A u šta vjerujemo?
407
00:34:12,031 --> 00:34:15,768
Vjerujemo da je naš poklon odgovornost.
408
00:34:15,835 --> 00:34:18,605
Da je na nama da napustimo čovječanstvo
409
00:34:18,671 --> 00:34:21,374
- bolje nego što smo pronašli. - Da.
410
00:34:22,609 --> 00:34:24,711
Mislim da će mi trebati.
411
00:34:57,543 --> 00:34:59,846
- Hej. - Hej.
412
00:34:59,912 --> 00:35:00,947
Hvala.
413
00:35:02,949 --> 00:35:05,385
Vau. Daleko je od avenije Arthur.
414
00:35:07,487 --> 00:35:08,921
To me uvijek zapanji.
415
00:35:09,822 --> 00:35:11,991
Mi to zovemo Hub.
416
00:35:16,763 --> 00:35:19,832
Ovo je mjesto na kojem ćeš
vratiti svoje uspomene, Evane.
417
00:35:22,435 --> 00:35:23,803
Uskoro ćemo sletjeti.
418
00:35:39,085 --> 00:35:40,399
Prepoznati bilo šta?
419
00:35:40,411 --> 00:35:43,122
Prilično sam siguran
da bih se ovo sjećao.
420
00:35:43,189 --> 00:35:45,858
Nekada je bio posvećen
naučnim istraživanjima.
421
00:35:45,925 --> 00:35:48,061
Antropologija i lingvistika.
422
00:35:48,127 --> 00:35:50,430
Svi mi koristimo ono što smo naučili.
423
00:35:50,496 --> 00:35:53,733
Život za životom za napredak čovječanstva.
424
00:35:53,800 --> 00:35:55,134
A šta je to sada?
425
00:35:55,968 --> 00:35:59,138
Štab gubitničke strane u ratu.
426
00:36:03,776 --> 00:36:06,079
Bathurst je gospodar borbe.
427
00:36:06,145 --> 00:36:07,714
Stotine života.
428
00:36:16,022 --> 00:36:18,157
Morate biti spremni na sve.
429
00:36:26,699 --> 00:36:28,735
On je glavni grabežljivac u našem svijetu.
430
00:36:31,671 --> 00:36:33,039
Ponovo.
431
00:36:41,848 --> 00:36:43,182
Zašto se klanjaju?
432
00:36:43,249 --> 00:36:45,852
Nadaju se da ste Heinrich Treadway.
433
00:36:45,918 --> 00:36:47,987
- Ponovo! - Reinkarnirano.
434
00:36:48,054 --> 00:36:49,822
"Heinrich"?
435
00:36:49,889 --> 00:36:52,125
Bilo je popularno ime 50-ih.
436
00:36:52,191 --> 00:36:53,292
50-ih.
437
00:36:53,359 --> 00:36:57,096
Izvrsno za rock 'n' roll,
ali pretjerano za imena, pretpostavljam.
438
00:36:57,163 --> 00:36:59,465
1750-ih.
439
00:37:02,201 --> 00:37:04,937
Šta znam da ti je toliko potreban?
440
00:37:05,004 --> 00:37:07,940
Zato ste ovde ... da biste saznali.
441
00:37:31,063 --> 00:37:33,113
Ovo je Treadway-ova soba.
442
00:37:33,125 --> 00:37:35,034
Pitaš li me ili kažeš?
443
00:37:35,101 --> 00:37:38,538
Sigurno sam stvarno zeznuo
svoju posljednju inkarnaciju.
444
00:37:38,604 --> 00:37:40,039
Zašto bi to rekao?
445
00:37:40,706 --> 00:37:43,075
Jeste li vidjeli gdje živim u ovom životu?
446
00:37:49,081 --> 00:37:52,051
To je Treadwayev dnevnik iz Himalaje.
447
00:37:55,888 --> 00:37:57,757
To sam bio ja.
448
00:37:58,624 --> 00:38:00,226
Kad sam bila Leona Warrick.
449
00:38:01,661 --> 00:38:04,096
A to je bio Treadway.
450
00:38:11,771 --> 00:38:13,773
Dva dana nakon što je ta slika snimljena,
451
00:38:13,840 --> 00:38:15,775
Treadway mi je spasio život.
452
00:38:16,843 --> 00:38:19,779
Postoji razlog zašto
ste izabrali tu knjigu.
453
00:38:20,446 --> 00:38:23,015
Sve mi ovo govori što je on učinio.
454
00:38:23,082 --> 00:38:25,051
Ništa od toga mi ne govori ko je on bio.
455
00:38:25,117 --> 00:38:28,020
Ovdje možemo proučavati sve i svašta.
456
00:38:28,087 --> 00:38:31,624
Prostor, vrijeme,
razmjera. Sve je to relevantno.
457
00:38:32,191 --> 00:38:34,227
To se ne čini puno.
458
00:38:34,293 --> 00:38:36,729
Dobrodošli u moj virtualni sandbox.
459
00:38:36,796 --> 00:38:38,598
- Zovem se Garrick. - Zdravo.
460
00:38:38,664 --> 00:38:40,967
Garrick je naš šef
tehnologije i istraživanja.
461
00:38:41,033 --> 00:38:43,102
Ne izgleda mnogo.
462
00:38:43,769 --> 00:38:45,938
Prokletstvo, drago je vidjeti te opet.
463
00:38:46,005 --> 00:38:48,574
I meni je drago.
464
00:38:48,641 --> 00:38:52,211
Ne brini. Sva ova sranja postaju čudnija.
465
00:38:52,278 --> 00:38:53,713
U redu.
466
00:38:53,779 --> 00:38:55,081
Sada krenimo.
467
00:38:55,147 --> 00:38:56,148
Prati me.
468
00:38:59,719 --> 00:39:01,320
Stanite tu za mene, molim vas.
469
00:39:02,121 --> 00:39:03,155
U redu.
470
00:39:20,006 --> 00:39:22,108
To je tip iz policijske stanice.
471
00:39:22,174 --> 00:39:25,344
Bathurst. On i Treadway
nekada su bili prijatelji.
472
00:39:25,878 --> 00:39:27,847
Desetak života. Ratovi, mir.
473
00:39:27,914 --> 00:39:31,584
Zajedno su stajali u nekim od
najvećih trenutaka u ljudskoj istoriji.
474
00:39:32,385 --> 00:39:34,120
Tada je Bathurst izgubio vjeru.
475
00:39:34,186 --> 00:39:38,157
U posljednjih 300 godina tražio je izlaz.
476
00:39:38,224 --> 00:39:40,993
Trebao mu je način da
se prestane reinkarnirati.
477
00:39:41,060 --> 00:39:42,929
Želi da se sve završi.
478
00:39:42,995 --> 00:39:45,331
Zato je ovo i napravio.
479
00:40:15,428 --> 00:40:20,099
Jaje, dizajnirano da ubije
svako živo biće na zemlji.
480
00:40:20,733 --> 00:40:23,202
To izgleda pomalo drastično.
481
00:40:23,269 --> 00:40:25,304
Ako ništa nije ostalo živo,
482
00:40:25,371 --> 00:40:28,307
nema više u šta da se reinkarnira.
483
00:40:30,476 --> 00:40:34,981
Napada život na izvoru ... DNK ...
484
00:40:35,047 --> 00:40:37,683
odmotavajući samo tkivo postojanja.
485
00:40:37,750 --> 00:40:41,754
Svaka biljka, svaka životinja svaka osoba.
486
00:40:41,821 --> 00:40:42,855
Mama!
487
00:40:42,922 --> 00:40:44,690
Jordan!
488
00:40:47,760 --> 00:40:49,128
Dolazim!
489
00:40:55,901 --> 00:40:57,403
Poput isključivanja računara
490
00:40:57,470 --> 00:40:59,238
kada se program zamrzne.
491
00:40:59,305 --> 00:41:01,073
Tek kad povuče ovaj čep,
492
00:41:01,140 --> 00:41:03,676
s njim će ići sedam milijardi ljudi.
493
00:41:05,111 --> 00:41:07,947
Sve što ubije ubrzava proces.
494
00:41:12,251 --> 00:41:16,022
Bože! Sranje,
to se osjećalo jebeno stvarno!
495
00:41:16,088 --> 00:41:18,958
Bez vas niko od nas
trenutno ne bi bio ovde.
496
00:41:19,025 --> 00:41:20,226
O cemu pricas?
497
00:41:20,292 --> 00:41:23,029
Posljednji ciklus,
pretresli ste Bathurstov laboratorij,
498
00:41:23,095 --> 00:41:26,298
ukrao Jaje, ubio njegovog Einsteina
i sve koji su pomogli da se izgradi,
499
00:41:26,365 --> 00:41:28,401
ne ostavljajući mu
način da to ponovo stvori.
500
00:41:28,467 --> 00:41:32,071
Odneli ste tajnu boravka Jaja u svoj grob.
501
00:41:32,138 --> 00:41:35,041
Bathurst je čitav svoj život
proveo u potrazi za tim.
502
00:41:35,107 --> 00:41:38,411
A on je sve bliži i bliži
pronalaženju svakog dana.
503
00:41:38,477 --> 00:41:40,746
Zbog toga vam je ušao u New York.
504
00:41:40,813 --> 00:41:43,249
Dakle, uđem u avion,
vratite mi sve uspomene,
505
00:41:43,315 --> 00:41:45,317
i spasim cijeli svijet, zar ne? To je to?
506
00:41:45,384 --> 00:41:46,919
To je uglavnom u osnovi to, zar ne?
507
00:41:46,986 --> 00:41:48,888
Rekao sam ti da će postati čudno.
508
00:41:48,954 --> 00:41:50,289
Pa, šta sad?
509
00:41:53,826 --> 00:41:55,828
Reci mi dobre vijesti, Nora.
510
00:41:55,895 --> 00:42:00,066
Bryan Porter. Treadway je
imao poklon od čelika, zar ne?
511
00:42:00,132 --> 00:42:04,503
Besprijekorno. Vaši prijatelji iz
Njujorka sigurno su bili impresionirani.
512
00:42:04,570 --> 00:42:09,008
Nažalost, njihove vještine
šifriranja manje su od besprijekorne.
513
00:42:09,875 --> 00:42:11,477
Vodio nas je pravo do vas.
514
00:42:21,921 --> 00:42:25,357
Znate da sada imamo lakše
načine kako to raditi, zar ne?
515
00:42:26,025 --> 00:42:27,226
Novije ...
516
00:42:28,060 --> 00:42:30,529
gotovo nikad ne znači bolje.
517
00:42:39,538 --> 00:42:43,109
Otkrit ćemo lokaciju Evana McCauleyja.
518
00:42:43,175 --> 00:42:45,377
Grubo ćemo primijeniti vašu enkripciju.
519
00:42:46,579 --> 00:42:50,382
Ali smatrao bih to ... ljubaznošću ...
520
00:42:51,417 --> 00:42:52,451
ako samo ...
521
00:42:54,019 --> 00:42:55,454
ubrzao proces.
522
00:42:58,390 --> 00:43:00,292
Reci nam gde je.
523
00:43:08,267 --> 00:43:10,569
U redu.
524
00:43:12,071 --> 00:43:13,572
Znam gde je.
525
00:43:16,575 --> 00:43:17,810
Naravno da znam.
526
00:43:18,444 --> 00:43:22,248
Tačno znam gde je. Ja samo...
527
00:43:25,217 --> 00:43:27,019
Ja ...
528
00:43:27,086 --> 00:43:31,157
Ponekad imam poteškoća ...
529
00:43:31,223 --> 00:43:32,925
sa mojim pamćenjem.
530
00:43:32,992 --> 00:43:34,093
Memorija.
531
00:43:34,160 --> 00:43:35,861
Sjećam se
532
00:43:35,928 --> 00:43:38,164
kad ste skupljali med
533
00:43:38,230 --> 00:43:40,399
na poljima Maratona.
534
00:43:41,600 --> 00:43:46,472
Samo još jedan podsjetnik
kako ništa ne ostaje isto.
535
00:43:56,448 --> 00:43:58,317
Hoćete li malo?
536
00:44:03,255 --> 00:44:05,558
Znate šta je pravo mučenje?
537
00:44:05,624 --> 00:44:07,126
Da te slušam?
538
00:44:07,193 --> 00:44:12,231
Pravo mučenje ... nije fizička bol,
539
00:44:12,298 --> 00:44:15,100
ali ljudska glupost.
540
00:44:15,167 --> 00:44:18,537
Biti okružen njime, zahvaćen njime.
541
00:44:18,604 --> 00:44:21,373
Životni vijek za životnim vijekom.
542
00:44:21,440 --> 00:44:25,244
Ljudi sa svojim idiotskim cerekama!
543
00:44:25,311 --> 00:44:27,913
Njihove ogorčujuće ljubaznosti!
544
00:44:27,980 --> 00:44:29,949
Njihova potreba za odobrenjem!
545
00:44:30,015 --> 00:44:33,619
Njihovi neobični pokušaji
da budu voljeni i potvrđeni!
546
00:44:33,686 --> 00:44:37,423
Šetaju, pričaju nekrologe ...
547
00:44:37,489 --> 00:44:40,593
... na zadnjoj stranici novina koje umiru,
548
00:44:40,659 --> 00:44:44,597
na dnu kaveza za ptice,
u uglu prljave dnevne sobe
549
00:44:44,663 --> 00:44:45,598
gospođe mačke sa gomilama!
550
00:44:45,664 --> 00:44:46,944
I prisiljeni smo ...
551
00:44:46,956 --> 00:44:48,601
Nikad nećeš razumjeti ...
552
00:44:48,667 --> 00:44:50,492
... živjeti među
njima zbog ...
553
00:44:50,504 --> 00:44:52,071
... prijateljstva, ljubavi.
554
00:44:52,137 --> 00:44:53,639
... i gotovo beskrajno.
555
00:44:53,706 --> 00:44:54,565
To je istina ...
556
00:44:54,577 --> 00:44:56,175
Još uvijek ne razumiješ vjeru!
557
00:44:56,242 --> 00:44:57,943
... definicija mučenja.
558
00:44:58,010 --> 00:45:01,347
Vjera! Bla bla bla!
559
00:45:01,413 --> 00:45:02,581
Vjera!
560
00:45:03,682 --> 00:45:04,917
Vjera.
561
00:45:06,352 --> 00:45:08,954
Dosta mi je vjere.
562
00:45:09,021 --> 00:45:12,558
Bog mi mora pokazati svoje lice.
563
00:45:26,105 --> 00:45:29,675
Ali hvala ... što ste me prosvetlili.
564
00:45:47,226 --> 00:45:49,328
Zadržao si njegovo jebeno tijelo?
565
00:45:49,395 --> 00:45:50,696
Seksi kurvin sin, zar ne?
566
00:45:50,763 --> 00:45:52,665
Ne. On je mrtvac koji pluta u vodi.
567
00:45:52,731 --> 00:45:54,667
To mi je uglavnom najgora noćna mora.
568
00:45:54,733 --> 00:45:57,569
Zapravo, to je matrica krotonske
kiseline. Održava ćelije živima.
569
00:45:57,636 --> 00:45:59,705
Oh To ga čini toliko boljim. Hvala ti.
570
00:45:59,772 --> 00:46:03,242
Pokušavamo razumjeti nauku
koja stoji iza onoga što jesmo.
571
00:46:10,082 --> 00:46:14,420
Treadway je vjerovao da su ljudi sposobni
za mnogo više nego što smo mislili.
572
00:46:14,486 --> 00:46:17,489
Da li mi ovo govoriš? Ne
ispunjavam svoj potencijal?
573
00:46:17,556 --> 00:46:19,525
Čula sam taj govor i ranije.
574
00:46:19,591 --> 00:46:23,762
Treadway je prešao granice koje bi drugi
mogli nazvati paranormalnim, nadljudskim.
575
00:46:23,829 --> 00:46:26,699
Može manipulirati
energijom svijeta oko sebe.
576
00:46:26,765 --> 00:46:28,500
Ne znam ni šta to znači.
577
00:46:28,567 --> 00:46:30,402
To znači da ćete imati vještine
578
00:46:30,469 --> 00:46:33,205
iznad svega što ste ikada zamislili.
579
00:46:33,272 --> 00:46:35,441
Te sposobnosti su vrlo duboke.
580
00:46:35,507 --> 00:46:37,543
Ispod nivoa svjesnosti.
581
00:46:37,609 --> 00:46:41,113
Ja sam dolje. Kako da ih vratimo?
582
00:46:42,681 --> 00:46:45,217
Evo, ponovo obučavamo vaše pamćenje.
583
00:46:45,284 --> 00:46:49,088
Kombiniramo fizičko i mentalno da
bismo razvili nove neuronske puteve.
584
00:46:57,463 --> 00:46:59,665
Sjećanja se održavaju u svim organima ...
585
00:47:00,532 --> 00:47:02,434
svaku ćeliju u vašem tijelu.
586
00:47:11,143 --> 00:47:14,813
Regresiji je potrebna vrsta koncentracije
koja treba godinama da se razvije.
587
00:47:14,880 --> 00:47:16,515
Ovo je prečica.
588
00:47:17,316 --> 00:47:20,819
Šokiramo vaš um
sinhronizacijom sa sistemom.
589
00:47:52,418 --> 00:47:57,589
Radi. Vidim pojačanu aktivnost u
svim njegovim centrima za pamćenje.
590
00:48:30,289 --> 00:48:31,523
Hej!
591
00:48:48,307 --> 00:48:50,776
Hajde.
592
00:48:52,544 --> 00:48:54,847
- To nije Treadway. - Stvarno?
593
00:48:54,913 --> 00:48:56,415
Samo te je pretukao.
594
00:48:56,482 --> 00:48:58,650
Treadway bi me ubio.
595
00:49:05,557 --> 00:49:10,262
Vau. Nije se šalila da je ratovala, ha?
596
00:49:10,329 --> 00:49:12,764
Poboljšanje ljudskog stanja.
597
00:49:12,831 --> 00:49:16,235
Ponekad to napravite
slikajući strop kapele.
598
00:49:16,301 --> 00:49:18,604
-Da. A ponekad ih ispustite s kilometra.
599
00:49:18,670 --> 00:49:20,772
Ne diraj to.
600
00:49:20,839 --> 00:49:22,574
Ok, ok.
601
00:49:25,777 --> 00:49:28,380
To nije pištolj koji sam ikad vidio.
602
00:49:28,447 --> 00:49:31,884
Inverzni smo inženjering
Bathurstovog detronera.
603
00:49:31,950 --> 00:49:36,421
Dethroner? Mislim, čoveče,
ko smišlja ova imena?
604
00:49:36,488 --> 00:49:37,689
Vidi ...
605
00:49:38,490 --> 00:49:41,360
ne možeš ubiti Beskonačnog. Ubiješ tijelo,
ali ...
606
00:49:41,426 --> 00:49:44,296
- I oni se reinkarniraju? - Da.
607
00:49:45,464 --> 00:49:48,734
Ovo implantira u tvoju glavu
608
00:49:48,800 --> 00:49:51,603
i izvuče vašu svijest ...
609
00:49:52,671 --> 00:49:55,574
svoju dušu i na digitalni čip.
610
00:49:55,641 --> 00:49:58,210
Vaša duša zaglavi na
disku i prekine ciklus.
611
00:49:59,878 --> 00:50:02,948
Preko 200 naše braće
i sestara je izgubljeno
612
00:50:03,015 --> 00:50:05,317
u tom digitalnom čistilištu.
613
00:50:05,984 --> 00:50:08,654
Suočite se licem u lice sa ovim,
614
00:50:08,720 --> 00:50:12,991
moj savjet ... pronađi način
da umreš na staromodan način.
615
00:50:16,528 --> 00:50:18,130
Ući.
616
00:50:22,501 --> 00:50:24,269
U redu ako pogledam oko sebe?
617
00:50:24,336 --> 00:50:26,004
Budi moj gost.
618
00:50:45,524 --> 00:50:47,693
To ste svi vi, zar ne?
619
00:50:48,660 --> 00:50:50,762
Oni su ljudi koji sam nekada bio.
620
00:50:52,030 --> 00:50:53,565
Svi oni.
621
00:50:56,101 --> 00:50:57,636
Vau.
622
00:50:57,703 --> 00:51:00,272
To je kul. Izgledaš sretno.
623
00:51:01,573 --> 00:51:03,041
Bio sam.
624
00:51:04,376 --> 00:51:05,777
Ko je taj tip?
625
00:51:05,844 --> 00:51:08,714
Na toj slici on je bio Abel.
626
00:51:09,448 --> 00:51:14,453
Prije toga, druga imena, druga lica.
627
00:51:14,519 --> 00:51:16,021
Ali duša ...
628
00:51:16,788 --> 00:51:18,824
duša je uvijek bio on.
629
00:51:18,890 --> 00:51:21,960
Pa šta? Voljeli ste se kroz više života?
630
00:51:22,594 --> 00:51:24,863
To su sve ista mjesta.
631
00:51:24,930 --> 00:51:28,300
Angkor Wat. Ono što nazivamo početkom.
632
00:51:30,035 --> 00:51:33,372
Pronaći ću vas na početku.
633
00:51:33,438 --> 00:51:34,806
Volim te.
634
00:51:34,873 --> 00:51:38,410
Kada bi se svako od
nas našao u novom životu,
635
00:51:38,477 --> 00:51:39,911
ovamo bismo išli Abel i ja.
636
00:51:39,978 --> 00:51:42,748
Reinkarnirani ste. Kako
biste znali kamo ići?
637
00:51:43,482 --> 00:51:47,519
Većina nas ima ponovno
buđenje koje započinje mlado.
638
00:51:47,586 --> 00:51:50,022
Počinje s malim stvarima, uspomenama,
639
00:51:50,088 --> 00:51:52,724
osjećaji o mjestu, snovi.
640
00:51:53,425 --> 00:51:54,860
Do puberteta,
641
00:51:54,926 --> 00:51:56,895
većina Beskonačnih ima potpuni opoziv.
642
00:51:56,962 --> 00:52:01,099
Negdje u vrijeme kad su
mi dijagnosticirali šizofreniju.
643
00:52:01,967 --> 00:52:04,670
Pa šta se dogodilo ako
umrete mladi i rastavite se?
644
00:52:04,736 --> 00:52:06,605
Za beskonačno ...
645
00:52:07,639 --> 00:52:09,775
smrt nije kraj, to je kao ...
646
00:52:10,309 --> 00:52:12,711
okretanje stranice u knjizi.
647
00:52:12,778 --> 00:52:15,747
Sledeće poglavlje, ista priča.
648
00:52:16,615 --> 00:52:18,050
To je ludo.
649
00:52:18,116 --> 00:52:21,653
Novi životi, nova tijela,
uvijek se sastaju na istom mjestu.
650
00:52:24,456 --> 00:52:25,624
Detroniran je.
651
00:52:28,026 --> 00:52:30,662
Negdje je zarobljen na računaru.
652
00:52:31,430 --> 00:52:35,133
Moj posljednji život,
vratio sam svoja sjećanja ...
653
00:52:36,768 --> 00:52:38,704
i shvatio da ga nema.
654
00:52:46,645 --> 00:52:49,014
Nisu važna moja sjećanja, Evane.
655
00:52:50,782 --> 00:52:51,950
Da je tvoja.
656
00:52:58,690 --> 00:53:01,660
Vaš zadnji život, u Meksiku ...
657
00:53:02,294 --> 00:53:04,663
gdje si sakrio jaje?
658
00:53:26,585 --> 00:53:28,186
Gdje je jaje?
659
00:53:37,729 --> 00:53:39,831
Gdje je?
660
00:53:49,040 --> 00:53:50,542
- Ima šiljak. - Ugasi to.
661
00:53:54,613 --> 00:53:55,814
Hej, dobro si.
662
00:53:55,881 --> 00:53:58,483
Dobro si. Hej! Hej, samo diši.
663
00:53:58,550 --> 00:53:59,684
- Moram da ustanem. - Diši.
664
00:53:59,751 --> 00:54:01,153
Kovic, provjeri mu vitalnost.
665
00:54:01,219 --> 00:54:03,188
Šta se tamo dogodilo, Evan? Sta si vidio
666
00:54:03,255 --> 00:54:05,991
Vaša se neuronska mreža
zapucala kao četvrtog jula.
667
00:54:06,057 --> 00:54:09,628
Vidim te stvari cijeli život.
Još uvijek nema smisla.
668
00:54:09,694 --> 00:54:10,896
Zašto se ne može sjetiti ničega?
669
00:54:10,962 --> 00:54:12,631
Između saobraćajne nesreće, elektrošok
670
00:54:12,697 --> 00:54:15,867
i čelična ploča u glavi, um mu je slomljen.
671
00:54:15,934 --> 00:54:17,869
Nešto unutra neće dopustiti
da uspomene poteku.
672
00:54:17,936 --> 00:54:22,974
Ne mogu ih izvući. Bojim se
da nam je Artisan zadnja nada.
673
00:54:29,247 --> 00:54:31,783
Uskoro će postići opoziv.
674
00:54:33,652 --> 00:54:35,220
Ako već nije.
675
00:54:43,795 --> 00:54:46,031
Stotine života,
676
00:54:46,097 --> 00:54:49,000
i sve se svodi na ovih nekoliko sati.
677
00:54:51,102 --> 00:54:53,271
Ako ga ne nađemo ...
678
00:54:55,240 --> 00:54:58,176
prije nego što vrati svoja sjećanja ...
679
00:54:58,977 --> 00:55:00,812
izgubimo jaje ...
680
00:55:02,180 --> 00:55:03,281
zauvijek.
681
00:55:05,617 --> 00:55:07,219
Točkovi se stalno okreću
682
00:55:07,285 --> 00:55:10,155
i nikad ne možemo ...
683
00:55:11,923 --> 00:55:13,825
bijeg.
684
00:55:17,929 --> 00:55:19,998
Idemo u zoru.
685
00:56:12,717 --> 00:56:14,819
Prošlo je neko vrijeme, Otto.
686
00:56:14,886 --> 00:56:20,025
Niko me nije zvao tim
imenom u ... toliko života.
687
00:56:29,000 --> 00:56:31,002
Zdravo ljubavi.
688
00:56:32,370 --> 00:56:34,072
Šta ti se dogodilo?
689
00:56:35,440 --> 00:56:38,009
Bila si tako lijepa.
690
00:56:38,877 --> 00:56:40,245
Kao i ti.
691
00:56:40,679 --> 00:56:42,647
Ne nedostaje vam ...
692
00:56:42,714 --> 00:56:44,249
okretnost ...
693
00:56:45,050 --> 00:56:46,251
živost ...
694
00:56:47,385 --> 00:56:48,954
biti ograničen na ovo?
695
00:56:49,020 --> 00:56:52,223
Doživljavate me kao
nešto slomljeno. Ne znam.
696
00:56:53,191 --> 00:56:55,827
Ti si bogalj, Otto.
697
00:56:55,894 --> 00:56:57,376
Osakaćen tvojim kukavičlukom.
698
00:56:57,388 --> 00:56:58,063
Kukavičluk?
699
00:56:58,129 --> 00:57:03,168
Ne. Osakaćeno je moje pamćenje.
700
00:57:03,234 --> 00:57:07,172
Svoje uspomene vraćate godinama. Ne ja.
701
00:57:07,238 --> 00:57:11,343
Sve to dobijem natrag dok mi
se mozak formira. U maternici.
702
00:57:11,409 --> 00:57:16,881
Beskrajni sati, dani, sedmice, mjeseci.
703
00:57:16,948 --> 00:57:18,183
Nema prostora za kretanje!
704
00:57:18,249 --> 00:57:20,852
Moj mozak ništa ne može učiniti
705
00:57:20,919 --> 00:57:23,154
ali jedi samo sebe.
706
00:57:23,221 --> 00:57:26,891
Svih ovih života, veličina ovog dara,
707
00:57:26,958 --> 00:57:29,361
a niste ništa naučili.
708
00:57:29,427 --> 00:57:31,096
Moram izaći.
709
00:57:32,063 --> 00:57:33,732
Moram da zaustavim.
710
00:57:34,432 --> 00:57:38,269
Ne radi to. Ne daj mu ništa.
711
00:57:39,471 --> 00:57:41,106
Gdje se nalazi Treadway?
712
00:57:47,946 --> 00:57:49,914
Mi jurišamo na plažu u Normandiji?
713
00:57:49,981 --> 00:57:52,183
Nikad se ne zna sa Artisanom.
714
00:57:53,118 --> 00:57:54,452
Spremimo se.
715
00:58:29,988 --> 00:58:31,156
Oboji, molim te.
716
00:58:34,893 --> 00:58:36,995
Dakle, Artisan je kockar?
717
00:58:37,062 --> 00:58:38,430
Ne, on je hedonista.
718
00:58:38,496 --> 00:58:41,966
Beskrajne laži,
beskrajna prilika za razuzdanost.
719
00:58:42,033 --> 00:58:44,002
Zvuči kao moj nekako.
720
00:59:37,555 --> 00:59:40,225
Alexa, muzika isključena.
721
00:59:40,291 --> 00:59:42,961
Neka se očisti i odlazi odavde.
722
00:59:43,027 --> 00:59:45,130
Sada operišete mrtve momke?
723
00:59:45,196 --> 00:59:47,499
Da Vinci je nekada rezao ljudske truplove
724
00:59:47,565 --> 00:59:50,835
kako bi mogao bolje
razumjeti ljudski oblik.
725
00:59:50,902 --> 00:59:54,172
Za mene sam ja samo taj mozak, dušo.
726
00:59:54,239 --> 00:59:58,376
Ali to i predobro znate.
727
00:59:58,443 --> 01:00:03,181
Oh, kakav si prekrasan
lubanjski luk dobio ovaj put.
728
01:00:03,248 --> 01:00:07,519
Mogao bih to bolje ispitati ako
bih ti odsjekao glavu s vrata.
729
01:00:07,585 --> 01:00:10,021
Kao Treadway sa mnom
kad smo se zadnji put sreli.
730
01:00:10,088 --> 01:00:12,023
- Probaj. - Oh.
731
01:00:12,090 --> 01:00:14,225
Bathurst je zauzeo čvorište.
732
01:00:17,095 --> 01:00:19,164
- Ima li jaje? - Ne.
733
01:00:19,230 --> 01:00:21,466
Mislite da bismo bili ovdje da jeste?
734
01:00:22,934 --> 01:00:26,271
Gdje god da je,
to mu je još uvijek u glavi.
735
01:00:28,106 --> 01:00:29,073
Treadway?
736
01:00:29,140 --> 01:00:31,409
Tako kažu.
737
01:00:33,111 --> 01:00:35,180
Čekaj. Je li blokiran?
738
01:00:37,115 --> 01:00:39,918
Vidi, vidi, vidi ovo.
739
01:00:39,984 --> 01:00:41,152
Huh.
740
01:00:41,853 --> 01:00:45,423
Dakle, vaš tvrdi disk se razlomio,
741
01:00:45,490 --> 01:00:48,560
što znači da ćemo vam
morati resetirati memoriju.
742
01:00:48,626 --> 01:00:53,631
I, Heinrich, moram ti reći,
stvarno ću uživati u ovome.
743
01:00:54,032 --> 01:00:56,234
Ooh!
744
01:00:56,301 --> 01:00:57,969
Vidi ovo.
745
01:01:00,505 --> 01:01:03,441
Svima vam je poznata ideja da kada umrete,
746
01:01:03,508 --> 01:01:06,611
život ti bljesne pred očima, zar ne?
747
01:01:06,678 --> 01:01:10,081
Ova mašina poboljšava to iskustvo,
748
01:01:10,148 --> 01:01:12,283
produžujući osjećaj za vrijeme,
749
01:01:12,350 --> 01:01:17,388
omogućujući vam da vratite
ili preuredite sve iznutra.
750
01:01:17,455 --> 01:01:24,429
Ovo ... Ovo ovdje je najbliže totalnom
mentalnom ponovnom pokretanju.
751
01:01:25,330 --> 01:01:27,098
Planiraš li me pokušati udaviti?
752
01:01:27,165 --> 01:01:28,433
Jer imam nešto oko utapanja.
753
01:01:28,499 --> 01:01:30,602
- Koji je? - Ne sviđa mi se!
754
01:01:30,668 --> 01:01:33,938
S kakvom stopom uspjeha
uopće radi ovaj momak?
755
01:01:34,005 --> 01:01:36,341
Povjerenje je ... veliko.
756
01:01:36,407 --> 01:01:39,244
Da, očigledno i ti.
757
01:01:39,310 --> 01:01:41,012
U redu. Hej!
758
01:01:41,079 --> 01:01:43,348
Sviđaš mi se ovaj put. Zapravo si zabavan.
759
01:01:43,414 --> 01:01:48,086
Nemojte ovo shvatiti pogrešno,
ali obično ste kreten.
760
01:01:48,152 --> 01:01:49,587
- Istina je. - Da, shvatila je.
761
01:01:49,654 --> 01:01:51,656
Pa, treba da mu vjerujem?
762
01:01:51,723 --> 01:01:53,491
- Ne bih. - Prvo,
763
01:01:53,558 --> 01:01:55,326
Zamjeram označavanje spola.
764
01:01:55,393 --> 01:01:58,630
Drugo,
možete vjerovati da dijelimo isti cilj.
765
01:01:58,696 --> 01:01:59,864
Stvarno? Koji je?
766
01:01:59,931 --> 01:02:04,002
Bathurst želi što,
uništiti svako živo biće na Zemlji?
767
01:02:04,068 --> 01:02:07,639
Pa, to će pokvariti prilično
sjajnu zabavu koju imam ovdje.
768
01:02:07,705 --> 01:02:09,941
Ovaj momak je izvan sebe. Hej ...
769
01:02:10,775 --> 01:02:13,216
Postoji razlog zašto me
ranije niste doveli ovde.
770
01:02:13,228 --> 01:02:14,045
Mmm.
771
01:02:14,112 --> 01:02:16,581
- Mogao bih umrijeti tamo. - Da.
772
01:02:18,216 --> 01:02:19,584
Može li to uspjeti?
773
01:02:21,586 --> 01:02:22,720
Moglo bi.
774
01:02:24,222 --> 01:02:26,524
Ali ti imaš izbor, Evane.
775
01:02:26,591 --> 01:02:28,960
Ne, nemam izbora.
776
01:02:29,594 --> 01:02:32,063
Ja ... ne mogu dopustiti
da se iko drugi ozlijedi
777
01:02:32,130 --> 01:02:33,965
zbog onoga što mi je u glavi.
778
01:02:43,274 --> 01:02:45,576
U redu. Vrijeme skoka vjere.
779
01:02:46,577 --> 01:02:49,347
Učinimo to sada prije nego
što se predomislim. U redu?
780
01:02:49,414 --> 01:02:52,050
Idemo. Uključite uređaj.
781
01:02:52,116 --> 01:02:53,551
Ooh. Spremni za kupanje?
782
01:02:53,618 --> 01:02:56,220
Da. Ovo će biti tako zabavno!
783
01:02:56,287 --> 01:02:58,256
Samo umukni i uključi ga.
784
01:03:17,809 --> 01:03:20,678
... produžava vaš osjećaj za vrijeme.
785
01:03:23,181 --> 01:03:26,451
Šta god da se dogodi, ne dopustite
im da prestanu dok to ne završi.
786
01:04:08,359 --> 01:04:11,596
Zastat će dah koliko god može, a onda ...
787
01:04:11,662 --> 01:04:13,831
zavlada osnovni instinkt.
788
01:04:30,348 --> 01:04:31,816
Dvadeset dva. Previše.
789
01:04:34,419 --> 01:04:36,687
Dvadeset. Dosta. I 18.
790
01:04:54,839 --> 01:04:56,541
O moj boze. Utapa se.
791
01:04:56,941 --> 01:04:58,709
To je cijela ideja.
792
01:05:02,447 --> 01:05:04,291
Možda bismo ga trebali izvući.
793
01:05:04,303 --> 01:05:06,217
Još nije tamo. Još dve minute.
794
01:05:13,257 --> 01:05:15,393
Abel, slušaj me. Ako ne uspijem ...
795
01:05:19,897 --> 01:05:21,332
Hajde.
796
01:05:21,399 --> 01:05:24,368
- Nora ... - Umire.
797
01:05:24,435 --> 01:05:26,471
Blizu smo. Mi smo blizu.
798
01:05:30,475 --> 01:05:33,277
Nema puls!
799
01:05:34,779 --> 01:05:35,780
Vadite ga napolje!
800
01:05:41,919 --> 01:05:42,920
Hajde! Hajde.
801
01:05:53,664 --> 01:05:55,833
U redu. U redu.
802
01:05:56,767 --> 01:05:58,569
Skloni se s puta.
803
01:06:02,840 --> 01:06:04,609
Ne!
804
01:06:16,487 --> 01:06:17,788
Otišao je.
805
01:06:20,958 --> 01:06:22,927
Ubili smo ga.
806
01:06:46,484 --> 01:06:49,720
Ako ne uspijem, pogledajte unutra.
807
01:07:14,011 --> 01:07:16,881
Evan, dobro si. Samo diši.
808
01:07:32,496 --> 01:07:35,533
Ja sam Treadway. Ja sam Treadway.
809
01:07:45,409 --> 01:07:46,777
Hej! Vau, vau.
810
01:07:49,747 --> 01:07:51,048
Ja sam Treadway.
811
01:07:54,619 --> 01:07:58,022
Ako ste Treadway, odgovorite na ovo:
812
01:07:58,923 --> 01:08:01,058
Znate li gdje je jaje?
813
01:08:21,545 --> 01:08:22,780
Da.
814
01:08:23,147 --> 01:08:24,582
- Da? - Da.
815
01:08:25,249 --> 01:08:27,952
Pogledaj unutra. Pogledaj unutra.
816
01:08:30,554 --> 01:08:32,990
Bili smo obučeni da o tijelima
razmišljamo kao o nebitnim, zar ne?
817
01:08:33,057 --> 01:08:33,671
Tačno.
818
01:08:33,683 --> 01:08:35,559
Samo su granate
trebale biti odbačene.
819
01:08:36,294 --> 01:08:38,562
Pa, Treadway je znao jedno mjesto
820
01:08:38,629 --> 01:08:40,331
da niko ne bi gledao.
821
01:08:55,780 --> 01:08:58,082
Abel? Abel, slušaj me.
822
01:08:58,149 --> 01:09:00,451
Ako ne uspijem, pogledajte unutra.
823
01:09:00,851 --> 01:09:02,620
U njegovom je tijelu.
824
01:09:03,120 --> 01:09:04,355
Povratak u čvorište.
825
01:09:07,458 --> 01:09:09,994
Bio je tamo cijelo vrijeme. Hajde.
826
01:09:11,962 --> 01:09:13,998
Šokiran sam što je to uspjelo.
827
01:09:20,004 --> 01:09:23,040
Cijelo vrijeme sam znao da si to ti.
Zbog toga sam vam dopustio da pobijedite.
828
01:09:23,107 --> 01:09:24,075
Oh, dopustio si mi, ha?
829
01:09:24,141 --> 01:09:25,776
Whoo! Ne znam za vas,
830
01:09:25,843 --> 01:09:27,745
ali dobro bi mi bilo piće.
831
01:09:27,812 --> 01:09:29,080
Hajde, nemamo vremena za ...
832
01:09:30,881 --> 01:09:32,950
Sigurnosno zaključavanje!
833
01:09:36,220 --> 01:09:37,488
Pogođen sam.
834
01:09:37,822 --> 01:09:39,023
Jesi li dobro?
835
01:09:44,228 --> 01:09:45,463
Hej!
836
01:09:45,529 --> 01:09:46,964
Prati me.
837
01:09:47,031 --> 01:09:49,133
Hajde. Moramo ići.
838
01:09:49,200 --> 01:09:51,469
Otvorite dizalo za nuždu.
839
01:09:54,672 --> 01:09:55,940
- Moramo ići. Moramo ići. - Čekaj!
840
01:09:56,007 --> 01:09:57,675
Jesi li lud? Uskoro će probiti!
841
01:09:57,742 --> 01:10:00,611
Ne trčimo, u redu? Dosta mi je trčanja.
842
01:10:00,678 --> 01:10:02,416
Odmah ću se boriti s njima.
843
01:10:02,428 --> 01:10:03,514
Drži se, Trace.
844
01:10:09,186 --> 01:10:10,154
Ona je mrtva.
845
01:10:10,221 --> 01:10:11,622
Oh, sh ...
846
01:10:11,689 --> 01:10:14,692
Momci, moramo odmah da krenemo.
847
01:10:21,766 --> 01:10:23,768
- Ostajem. - Šta?
848
01:10:23,834 --> 01:10:25,870
Ostajemo ovdje, borimo se protiv njih sada.
849
01:10:30,107 --> 01:10:32,943
- Curiš poput Titanica. - Dobro sam.
850
01:10:33,010 --> 01:10:35,946
Ako umrete ovdje,
ko će zaustaviti Bathurst?
851
01:10:36,680 --> 01:10:37,882
U pravu je.
852
01:10:38,716 --> 01:10:39,784
Hej!
853
01:10:39,850 --> 01:10:43,754
To vrijedi, dziecko.
854
01:10:44,588 --> 01:10:46,557
Onda mi kupi malo vremena.
855
01:10:47,191 --> 01:10:48,893
Otvori vrata sobe za oružje.
856
01:10:51,295 --> 01:10:52,730
Sretno.
857
01:12:05,870 --> 01:12:07,037
Pažljivo, gospodine.
858
01:12:08,672 --> 01:12:10,007
Oh, bit ću.
859
01:13:16,073 --> 01:13:18,876
Vodimo Treadwayevo tijelo u Škotsku.
860
01:13:18,943 --> 01:13:20,110
Veoma dobro.
861
01:13:21,879 --> 01:13:23,647
Neka bude živ.
862
01:13:23,714 --> 01:13:27,117
Učinit ću najbolje što mogu,
ali on je izgubio puno krvi.
863
01:13:28,018 --> 01:13:30,087
Ključevi su u autu.
864
01:13:53,477 --> 01:13:55,079
Heinrich.
865
01:13:55,145 --> 01:13:57,381
Dobro od vas što ste nam se pridružili.
866
01:14:00,217 --> 01:14:03,220
Samo bih volio da ste
ovdje da vidite ovo ...
867
01:14:04,488 --> 01:14:06,257
razumjeti vaše ...
868
01:14:07,891 --> 01:14:10,127
tvoja uloga u ovome.
869
01:14:16,266 --> 01:14:18,435
Kraj svih naših rasprava.
870
01:14:45,996 --> 01:14:48,465
Kraj svih stvari.
871
01:14:52,803 --> 01:14:55,072
Neka se očisti i testira.
872
01:14:55,139 --> 01:14:57,341
Uvjeri se da je to prava stvar.
873
01:14:57,775 --> 01:14:59,810
Je li stvarno gotovo?
874
01:14:59,877 --> 01:15:01,779
Ne još.
875
01:15:01,845 --> 01:15:04,348
Nikad ne potcjenjujte Treadway.
876
01:15:31,508 --> 01:15:34,078
Ah. Budni ste.
877
01:15:34,144 --> 01:15:35,946
Gdje sam?
878
01:15:36,013 --> 01:15:39,450
Rekao sam Nori da ću pričekati
s tobom dok se ne probudiš.
879
01:15:39,516 --> 01:15:42,786
U mojoj si sigurnoj kući.
880
01:15:42,853 --> 01:15:46,990
- Šta radiš? - Radim vaš morfijum!
881
01:15:47,057 --> 01:15:48,292
Gdje je ona?
882
01:15:48,358 --> 01:15:50,427
A? Otišla je za Bathurstom.
883
01:15:51,528 --> 01:15:52,963
Sranje.
884
01:15:53,030 --> 01:15:56,033
Ona to ne radi sama. Nema šanse.
885
01:15:56,767 --> 01:15:59,837
Vau, vau! Hajde čoveče.
886
01:15:59,903 --> 01:16:03,474
Ako sada pokušate ponestati, ispustićete
krv prije nego što dođete do smjese.
887
01:16:03,540 --> 01:16:07,211
Ako idemo dolje, silazimo zajedno.
888
01:16:07,277 --> 01:16:09,179
Hej, hej. Hej, hej.
889
01:16:09,246 --> 01:16:12,216
Upravo sam te zakrpao.
890
01:16:12,282 --> 01:16:15,185
Dopustite mi da vas upoznam
sa trenutnom situacijom.
891
01:16:15,252 --> 01:16:17,354
Ako se Bathurst snađe, svi smo gotovi.
892
01:16:17,421 --> 01:16:19,456
Nema više druge šanse.
893
01:16:19,523 --> 01:16:22,059
Uzeću jaje i ubit ću ga.
894
01:16:22,693 --> 01:16:24,495
Rekla mi je da si jedan od nas.
895
01:16:24,561 --> 01:16:27,131
Očito ste puni govana.
896
01:16:28,532 --> 01:16:32,069
Dijagnostika je gotova.
Bomba je spremna za jaje.
897
01:16:32,136 --> 01:16:34,138
Neka to utore u avion.
898
01:16:42,312 --> 01:16:44,882
Dođi ovamo, kopile.
899
01:16:44,948 --> 01:16:47,151
Mislite li da će ...
900
01:16:48,252 --> 01:16:50,320
učinimo ovo?
901
01:16:52,122 --> 01:16:53,323
Ne?
902
01:16:59,296 --> 01:17:01,331
Kraj svih stvari.
903
01:17:08,238 --> 01:17:10,007
Idi.
904
01:18:32,022 --> 01:18:33,612
Pomeri se, pomeri se!
905
01:18:33,624 --> 01:18:35,225
Na platformi! Idemo!
906
01:19:10,093 --> 01:19:11,428
Pomeri se, kreni!
907
01:20:37,280 --> 01:20:41,451
Ispada u tri, dva, jedan.
908
01:20:56,500 --> 01:20:58,168
- Treba li ti vožnja? - Volim jednog.
909
01:20:59,503 --> 01:21:02,172
- Jesi li dobro? - Ne. Ne pitaj.
910
01:21:12,916 --> 01:21:16,586
Jeste li to vidjeli?
911
01:22:18,582 --> 01:22:20,484
Nora, jesi li dobro?
912
01:22:20,550 --> 01:22:22,719
Ok, hajde.
913
01:22:22,786 --> 01:22:23,787
Imam te.
914
01:22:28,425 --> 01:22:30,727
Izvući ću te odavde. Hajde.
915
01:22:36,566 --> 01:22:37,868
Jesi li dobro?
916
01:22:37,934 --> 01:22:39,236
Sranje.
917
01:22:39,302 --> 01:22:41,438
Hej! Moramo te odvesti odavde.
918
01:22:48,945 --> 01:22:50,908
Hoćeš li biti u
redu da se preseliš?
919
01:22:50,920 --> 01:22:51,882
Da, bit ću dobro.
920
01:22:51,948 --> 01:22:53,183
U redu. Hajde.
921
01:23:32,789 --> 01:23:35,258
- Moraš ići. - Bathurst se izvukao.
922
01:23:35,325 --> 01:23:38,662
Njegovi tvrdi diskovi su ovdje.
Moram ih uništiti i sve osloboditi.
923
01:23:39,629 --> 01:23:40,997
Vidimo se opet.
924
01:25:23,933 --> 01:25:26,970
Sletić ćemo u Glasgow za 16 minuta,
gospodine.
925
01:25:27,971 --> 01:25:29,105
Ostani nisko.
926
01:25:31,074 --> 01:25:32,609
Koristite TFR.
927
01:25:36,079 --> 01:25:37,347
O moj boze.
928
01:25:40,083 --> 01:25:42,619
Hajde. Hajde.
929
01:25:48,158 --> 01:25:50,460
Svi su ovdje.
930
01:25:50,527 --> 01:25:51,861
Sve duše.
931
01:25:52,762 --> 01:25:55,131
Moramo ih sve osloboditi.
932
01:25:55,198 --> 01:25:57,567
Whoa!
933
01:25:57,634 --> 01:25:59,536
Nora. Nora, hej. Hej!
934
01:25:59,602 --> 01:26:02,772
Ostani sa mnom, u redu? Tako smo blizu.
935
01:26:03,306 --> 01:26:05,775
Hajde da dignemo malo sranja, ha?
936
01:26:27,530 --> 01:26:29,432
Sranje!
937
01:26:29,499 --> 01:26:30,900
Izgubili smo motor tri, gospodine.
938
01:26:38,708 --> 01:26:40,810
Moramo spustiti avion.
939
01:26:48,184 --> 01:26:50,820
Šta to dođavola radiš? Gospodine!
940
01:26:58,061 --> 01:27:00,864
Molim te! Srušićeš avion. Gospodine!
941
01:28:06,930 --> 01:28:09,098
To je nemoguće.
942
01:28:10,300 --> 01:28:12,168
Nemoguće.
943
01:28:23,947 --> 01:28:25,281
Otvorio je prokleti poklopac, gospodine.
944
01:29:17,333 --> 01:29:19,035
Razočarao si me.
945
01:29:20,970 --> 01:29:23,172
Bez ikakvog priznanja, ha?
946
01:29:23,740 --> 01:29:25,308
Mislim da bih se trebao
osjećati povrijeđeno.
947
01:29:27,076 --> 01:29:30,346
Sudar? Čelična ploča, sjećaš se?
948
01:31:48,351 --> 01:31:51,788
Treadway, ne možete ga deaktivirati!
949
01:31:52,822 --> 01:31:54,457
Događa se!
950
01:32:36,399 --> 01:32:38,267
Ne!
951
01:33:11,901 --> 01:33:14,370
Smrt nije kraj. Ne za nas.
952
01:33:14,437 --> 01:33:16,906
Možda ne za bilo koga od nas.
953
01:33:16,973 --> 01:33:19,308
Novo poglavlje, ista priča.
954
01:33:21,077 --> 01:33:22,478
Mogu te odvesti.
955
01:33:23,079 --> 01:33:24,180
Nema šanse.
956
01:33:24,247 --> 01:33:26,315
Oslobodiću ih.
957
01:33:27,550 --> 01:33:28,518
Evo.
958
01:33:31,988 --> 01:33:33,956
- Vidimo se. - Da.
959
01:33:46,335 --> 01:33:49,205
Pronaći ću vas na početku.
960
01:33:49,272 --> 01:33:50,573
Volim te.
961
01:34:09,125 --> 01:34:10,526
Pitam se ...
962
01:34:11,194 --> 01:34:14,330
čemu me naučio to što
sam bio Evan McCauley?
963
01:34:20,169 --> 01:34:23,573
Ako je svaki novi život prilika
da se nadogradi ono što je bilo,
964
01:34:23,639 --> 01:34:26,943
prilika da napredujemo prema
onome što najbolje može biti ...
965
01:34:28,678 --> 01:34:30,580
Kreni!
966
01:34:30,646 --> 01:34:33,916
... zašto će neki od nas morati
podići mač i ponovo se boriti ...
967
01:34:46,729 --> 01:34:49,532
... dok drugi otkrivaju novi početak?
968
01:35:03,012 --> 01:35:04,413
Nora?
969
01:35:12,521 --> 01:35:15,458
To je nada. To sam naučio.
970
01:35:15,524 --> 01:35:18,961
Da, padamo. Da, ne uspijevamo.
971
01:35:19,028 --> 01:35:21,631
Da, ponekad zezamo sve što dodirnemo.
972
01:35:21,697 --> 01:35:24,433
Ali svaki trenutak koji
živimo povezan je uvjerenjem
973
01:35:24,500 --> 01:35:29,972
da će akcije koje poduzmemo biti sljedeći
dan, sljedeći tjedan, sljedeći život
974
01:35:30,039 --> 01:35:31,607
dodati nešto više,
975
01:35:31,674 --> 01:35:34,343
nešto veće od vas samih.
976
01:35:50,459 --> 01:35:54,397
I dalje ... pa, mogućnosti su ...
977
01:35:55,231 --> 01:35:56,632
beskonačno.
978
01:37:07,803 --> 01:37:09,472
Pa ...
979
01:37:09,538 --> 01:37:14,076
kada vaš sin počne postavljati
pitanja o svojoj prošlosti,
980
01:37:14,143 --> 01:37:15,311
nazovi me.
981
01:37:23,652 --> 01:37:26,422
- Kaže da je samo dete. - Eh ...
982
01:37:26,489 --> 01:37:28,157
Šta je sa tvojim mačem?
983
01:37:29,558 --> 01:37:31,560
Oh, to nije moj mač. Njegov je.
984
01:37:37,500 --> 01:37:40,336
Zanatlije, šta ti je toliko trebalo?
985
01:37:41,170 --> 01:37:42,505
Vidimo se uskoro, Treadway.