1 00:00:53,725 --> 00:00:56,161 Di antara kami ada suatu kaum. 2 00:00:56,227 --> 00:01:00,198 Kaum yang memiliki ingatan sempurna atas masa lalu. 3 00:01:00,265 --> 00:01:03,902 Mereka disebut Infinite. 4 00:01:06,237 --> 00:01:10,041 Di antara Infinite, dua kelompok bersaing untuk merebut pengaruh. 5 00:01:10,108 --> 00:01:12,710 Satu sisi bernama kaum Percaya. 6 00:01:12,777 --> 00:01:14,179 mendedikasikan keilmuan mereka 7 00:01:14,245 --> 00:01:17,682 untuk perlindungan dan pertumbuhan umat manusia. 8 00:01:17,749 --> 00:01:20,051 Di sisi lain bernama kaum Nihilis. 9 00:01:20,118 --> 00:01:22,954 Mereka melihat kemampuan ini sebagai sebuah kutukan. 10 00:01:23,755 --> 00:01:25,924 Teknologi baru telah memberi kaum Nihilis 11 00:01:25,990 --> 00:01:28,993 kesempatan untuk mengakhiri semua kehidupan di bumi. 12 00:01:29,794 --> 00:01:32,931 Pertarungan antara keduanya sedang terjadi. 13 00:01:33,505 --> 00:01:37,505 MEXICO CITY KEHIDUPAN TERAKHIR 14 00:02:05,630 --> 00:02:07,065 Treadway, katakan kau membawanya. 15 00:02:07,131 --> 00:02:10,201 Ya. Aku membawanya. 16 00:02:20,345 --> 00:02:23,248 Mungkin tertunda sedikit. Aku menuju ke tempatmu. 17 00:02:23,314 --> 00:02:24,315 Dimengerti. 18 00:02:45,403 --> 00:02:47,272 Treadway, kau aman? 19 00:02:47,338 --> 00:02:49,974 Kita tidak bisa biarkan mereka merebut Telur itu kembali. 20 00:02:51,209 --> 00:02:54,078 Aku tidak percaya Bathurst. 21 00:02:54,145 --> 00:02:55,980 Dia bukan seperti dulu. 22 00:02:56,347 --> 00:02:57,348 Sial. 23 00:03:12,330 --> 00:03:13,798 Sial. 24 00:03:37,388 --> 00:03:40,391 Abel, aku memotong jalan. Temui aku di jalan tol. 25 00:05:18,990 --> 00:05:20,224 Mereka memblokir jalan. 26 00:05:21,025 --> 00:05:23,461 - Aku menuju dasar derek. - Treadway, dengar. 27 00:05:23,528 --> 00:05:25,730 Jangan melompat ke jembatan itu. 28 00:05:34,005 --> 00:05:36,307 Treadway? Treadway? 29 00:05:39,844 --> 00:05:41,946 Abel, dengarkan aku. 30 00:05:42,013 --> 00:05:44,282 Jika aku gagal, lihat ke dalam. 31 00:05:44,348 --> 00:05:46,451 Aku tak tahu keajaiban apa yang kau harapkan. 32 00:05:46,517 --> 00:05:49,420 Tapi itu berjarak 150 kaki. 33 00:05:49,487 --> 00:05:51,255 Apa rencananya? 34 00:06:50,281 --> 00:06:52,250 Leona. Kumohon. 35 00:06:54,085 --> 00:06:57,321 Leona. Bangun. 36 00:07:27,084 --> 00:07:29,287 Aku akan menemuimu di Tempat Awal. 37 00:07:30,121 --> 00:07:31,622 Aku mencintaimu. 38 00:07:50,975 --> 00:07:53,508 Pernahkah kau bermimpi yang begitu nyata 39 00:07:53,533 --> 00:07:56,004 sehingga terasa seperti sebuah ingatan? 40 00:07:57,215 --> 00:08:00,885 Pernahkah kau melihat dirimu di cermin dan itu mengherankan? 41 00:08:01,719 --> 00:08:04,322 Seperti kau melihat wajah orang lain 42 00:08:04,388 --> 00:08:06,457 menatapmu kembali. 43 00:08:09,694 --> 00:08:12,263 Semua orang pergi ke suatu tempat. 44 00:08:12,288 --> 00:08:14,122 Semua melakukan sesuatu. 45 00:08:14,165 --> 00:08:16,567 Tapi apa artinya semua itu? 46 00:08:16,634 --> 00:08:20,338 Jika aku tahu jawabannya, semua hal kecil mungkin cocok. 47 00:08:20,404 --> 00:08:22,573 Mereka mungkin masuk akal. 48 00:08:22,640 --> 00:08:25,243 - Hai. - Evan. Tepat waktu. 49 00:08:25,309 --> 00:08:27,278 Senang bertemu. Apa kabarmu? 50 00:08:27,345 --> 00:08:29,680 - Ada masalah menuju kemari? - Tidak. Tidak sama sekali. 51 00:08:29,747 --> 00:08:31,115 Baik. 52 00:08:31,182 --> 00:08:33,184 Wawancara ketiga minggu ini. 53 00:08:33,251 --> 00:08:35,119 - Ini dia. - Hei, tuan-tuan. 54 00:08:35,186 --> 00:08:36,354 Hai. Apa kabar? 55 00:08:36,420 --> 00:08:38,456 - Senang bertemu. - Evan, senang bertemu. 56 00:08:38,522 --> 00:08:41,292 Terima kasih atas waktumu. Aku sangat menghargai itu. 57 00:08:41,359 --> 00:08:43,261 - Wow. Tempatmu indah. - Terima kasih. 58 00:08:43,327 --> 00:08:46,964 - Sungguh indah. - Aku ingin bertanya padamu. 59 00:08:47,031 --> 00:08:48,332 Ya, tentu. 60 00:08:48,399 --> 00:08:53,404 Ada beberapa pertanyaan tentang masa lalumu. 61 00:08:53,838 --> 00:08:55,339 Aku sadar itu. 62 00:08:55,406 --> 00:08:59,010 Kau adalah wajah pertama yang dilihat orang 63 00:08:59,076 --> 00:09:01,312 saat mereka masuk ke restoran ku. 64 00:09:01,379 --> 00:09:03,147 Mereka akan disambut dengan senyuman. 65 00:09:03,214 --> 00:09:05,383 Aku punya beberapa masalah di masa lalu. 66 00:09:05,449 --> 00:09:08,386 Aku melakukan pemeriksaan latar belakangmu, Tn. McCauley. 67 00:09:08,452 --> 00:09:11,656 Aku berbicara dengan beberapa manajer mu sebelumnya. 68 00:09:11,722 --> 00:09:15,726 Kau tahu? Mereka semua mengatakan hal yang sama. 69 00:09:15,793 --> 00:09:18,362 Aku tertarik dengar apa kata mereka. 70 00:09:18,429 --> 00:09:19,697 Mereka bilang kau hebat! 71 00:09:19,764 --> 00:09:22,366 Mereka bilang kau pintar. Dia orang yang pintar. 72 00:09:22,433 --> 00:09:24,302 Kau orang yang pintar. 73 00:09:24,368 --> 00:09:28,306 Bagus. Aku dapat pekerjaan. Kapan aku mulai bekerja? 74 00:09:28,372 --> 00:09:31,676 Ceritakan tentang pelanggan yang kau serang. 75 00:09:31,742 --> 00:09:34,011 Dia menyerang seorang pelayan. 76 00:09:34,078 --> 00:09:35,313 Kau mematahkan lengannya. 77 00:09:35,379 --> 00:09:37,515 Benar. Itu tidak disengaja. 78 00:09:37,581 --> 00:09:41,018 Maaf, tapi dia menyentuh bokongnya. 79 00:09:41,085 --> 00:09:43,020 Aku memintanya untuk pergi dengan sopan. 80 00:09:43,087 --> 00:09:44,980 Dia memegang tanganku. Tak ada denda pengadilan. 81 00:09:45,005 --> 00:09:46,715 Semua berjalan secara kekeluargaan. 82 00:09:46,757 --> 00:09:49,817 Jadi kau pergi dari tempat kerjamu di Locanda, dan... 83 00:09:49,842 --> 00:09:53,054 Kau tidak pernah kembali? 84 00:09:53,097 --> 00:09:55,166 Aku punya masalah pribadi. Itu enam tahun yang lalu. 85 00:09:55,232 --> 00:09:59,370 Ya, manajer berkata jika kau dilembagakan. 86 00:09:59,437 --> 00:10:01,105 Selama dua minggu. 87 00:10:01,172 --> 00:10:04,608 Hanya dua minggu, Melanie. Hanya dua minggu. 88 00:10:04,675 --> 00:10:08,713 Perjuanganku dengan penyakit mental adalah bagian dari masa laluku. 89 00:10:08,779 --> 00:10:11,215 Aku belum pernah mengalami kelelahan sejak saat itu. 90 00:10:11,282 --> 00:10:15,119 Kupikir, dengan aku melewati hal itu membuatku lebih kuat. 91 00:10:15,186 --> 00:10:20,257 Dan aku seratus persen yakin dengan kemampuan mengelola ku. 92 00:10:20,324 --> 00:10:21,759 Terima kasih sudah datang, Evan. 93 00:10:21,826 --> 00:10:24,562 Kumohon. Aku tahu seperti apa kelihatannya. 94 00:10:24,628 --> 00:10:27,398 Tapi penyakitku bukanlah masalah yang harus kau khawatirkan. 95 00:10:27,465 --> 00:10:30,668 Aku berjanji padamu. Kami akan menghubungimu. 96 00:10:35,139 --> 00:10:37,375 Tidak, kau tidak akan. 97 00:10:37,808 --> 00:10:38,542 Maaf? 98 00:10:38,609 --> 00:10:41,612 Aku tahu penolakan saat kudengar itu. 99 00:10:41,679 --> 00:10:47,118 Tn. McCauley, kau jelas hebat dalam menangani konflik. 100 00:10:47,184 --> 00:10:48,419 Kau tidak tahu. 101 00:10:48,486 --> 00:10:50,254 Terima kasih telah datang. 102 00:10:50,321 --> 00:10:53,824 Kau benar. Aku tak perlu menghubungimu. 103 00:10:55,159 --> 00:10:57,762 Kau pikir tahu kisahku karena pemeriksaan latar belakang 104 00:10:57,828 --> 00:10:59,764 dan menghubungi beberapa mantan manajerku? 105 00:10:59,830 --> 00:11:03,567 Aku tahu kisahmu saat ku jabat tanganmu yang lembap. 106 00:11:04,035 --> 00:11:05,703 Terima kasih atas waktumu. 107 00:11:06,237 --> 00:11:08,506 Aku mengerti. 108 00:11:08,572 --> 00:11:10,164 Siapa yang mau mempekerjakan penderita 109 00:11:10,189 --> 00:11:11,633 skizofrenia dengan riwayat kekerasan 110 00:11:11,675 --> 00:11:15,279 saat ada selusin kandidat lain dengan riwayat yang lebih bersih? 111 00:11:15,346 --> 00:11:20,117 Tapi jika aku tidak mendapat pekerjaan. Aku tak bisa bayar sewa bulan ini. 112 00:11:21,719 --> 00:11:24,722 Maksudku, mencuci pakaian tidaklah gratis. 113 00:11:27,224 --> 00:11:30,795 Dan lebih dari itu, waktuku tidak banyak. 114 00:11:30,861 --> 00:11:33,330 Karena obat-obatanku hampir habis. 115 00:11:33,397 --> 00:11:35,666 Begitu obatku habis, halusinasi menjadi nyata. 116 00:11:36,505 --> 00:11:40,505 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 117 00:11:40,529 --> 00:11:48,529 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 118 00:11:56,720 --> 00:11:59,623 Apa ada sesuatu hal yang baru kau pelajari? 119 00:12:01,592 --> 00:12:03,894 Seperti, tak ada yang pernah mengajarimu. 120 00:12:03,961 --> 00:12:08,132 Entah bagaimana setiap langkah dalam proses itu masuk akal. 121 00:12:24,315 --> 00:12:25,916 Seperti kau sedang mengingat. 122 00:12:27,251 --> 00:12:28,652 Tidak mempelajarinya. 123 00:12:45,936 --> 00:12:48,539 Kau membuat pedang itu sendiri? 124 00:12:48,606 --> 00:12:50,708 - Ya. - Sial. 125 00:12:50,774 --> 00:12:53,777 Hei, Ronny. 126 00:12:54,178 --> 00:12:56,080 - Evan. - Hei. 127 00:12:57,481 --> 00:12:58,716 Seperti permintaan. 128 00:12:58,782 --> 00:13:01,452 Pedang ala Kimotsuki. Buatan tangan. 129 00:13:01,519 --> 00:13:02,786 Hanya ada satu. 130 00:13:03,954 --> 00:13:05,923 Luar biasa. 131 00:13:08,459 --> 00:13:11,228 Hattori Hanzo, ya? 132 00:13:11,295 --> 00:13:12,563 Sial. 133 00:13:12,630 --> 00:13:13,764 Astaga. bagus. 134 00:13:13,831 --> 00:13:15,299 Minggir. 135 00:13:15,366 --> 00:13:17,801 Mari kita bayar orang ini. 136 00:13:18,369 --> 00:13:19,770 Apa obat ini memabukkan? 137 00:13:19,837 --> 00:13:22,239 Tidak. Klozapin. Ini antipsikotik. 138 00:13:22,306 --> 00:13:24,241 Kau dibayar dengan obat? 139 00:13:24,308 --> 00:13:26,777 Evan di sini, di "Ronny-care." 140 00:13:26,844 --> 00:13:28,712 Ya. Dr. Ronny. 141 00:13:28,779 --> 00:13:31,248 Kenapa kau tidak beli di Duane Reade? 142 00:13:31,315 --> 00:13:33,784 Karena Evan tak mau bicara dengan psikiater setiap dua minggu. 143 00:13:33,851 --> 00:13:36,554 Ya. Evan tak mampu membayar 400 dolar sebulan untuk resep obat. 144 00:13:36,620 --> 00:13:38,722 Hei. Wikipedia. 145 00:13:38,789 --> 00:13:42,560 - Apa ibu kota "Brakina Fatso"? - Ya. 146 00:13:42,626 --> 00:13:46,430 "Burkina Faso." Ouagadougou Bisa aku minta obatku? 147 00:13:48,566 --> 00:13:51,001 Sial. Aku lupa hitunganku. 148 00:13:51,068 --> 00:13:52,736 Kau mengacau. 149 00:13:55,005 --> 00:13:56,740 Mantap! 150 00:13:59,476 --> 00:14:03,314 - Dia tahu segalanya. - Dai aneh. 151 00:14:03,747 --> 00:14:05,516 Bagaimana kau bisa tahu banyak? 152 00:14:05,583 --> 00:14:08,819 Jujur, kuharap aku tahu. Itu membuatku gila. 153 00:14:08,886 --> 00:14:10,888 Berikan aku obatku. 154 00:14:14,358 --> 00:14:18,729 Gadis, kau menatap anak itu seperti dia steik makan malam. 155 00:14:19,530 --> 00:14:23,534 Hei. Terbuat dari apa peluru? 156 00:14:23,601 --> 00:14:27,304 74% kalium nitrat, 13% arang. 157 00:14:27,371 --> 00:14:30,474 - Sial. - Mengesankan. 158 00:14:34,044 --> 00:14:35,913 Tatap mataku. 159 00:14:36,280 --> 00:14:37,881 Ayolah, Ronny. 160 00:14:37,948 --> 00:14:40,718 Ini obatmu. 60 bungkus. 161 00:14:41,518 --> 00:14:42,720 Itu hanya 55 bungkus. 162 00:14:43,554 --> 00:14:44,755 Benarkah? 163 00:14:45,956 --> 00:14:46,857 Hampir mendekati. 164 00:14:46,924 --> 00:14:49,560 Benar. Aku hidup dengan itu. 165 00:14:50,594 --> 00:14:52,329 Enam puluh. Hei. 166 00:14:52,396 --> 00:14:53,564 Hei. 167 00:14:53,631 --> 00:14:56,066 Kau mau pedang asli, kan? Itu pedang asli. 168 00:14:56,133 --> 00:14:59,336 Pedang itu ditempa 70 kali. Campuran baja dan karbon. 169 00:14:59,403 --> 00:15:01,005 Singkirkan tanganmu. 170 00:15:01,071 --> 00:15:03,741 Kau sebaiknya ajari orangmu cara berhitung. 171 00:15:03,807 --> 00:15:05,509 Kesepakatannya 60 bungkus. 172 00:15:05,576 --> 00:15:08,679 Ya? Hanya itu yang kami punya. 173 00:15:08,746 --> 00:15:12,082 Jika kau tidak mau, kau bisa kembali ke Bellevue. 174 00:15:13,584 --> 00:15:15,419 Ambil obat itu. 175 00:15:16,153 --> 00:15:18,589 Aku ingin menguji pedang ini. 176 00:15:22,726 --> 00:15:25,863 Hei. Peluru terbuat dari apa? 177 00:15:25,929 --> 00:15:27,097 Tahan lenganmu. 178 00:15:27,164 --> 00:15:28,799 Waktunya pertunjukkan. 179 00:15:31,101 --> 00:15:32,903 Tahan lenganmu. 180 00:15:36,006 --> 00:15:37,041 Bangun. 181 00:15:37,107 --> 00:15:40,911 Tahan lenganmu, ya? Pilih leher atau lengan. 182 00:15:40,978 --> 00:15:43,080 Kau bisa pilih. 183 00:15:43,847 --> 00:15:45,616 Ronny. Itu bukan mainan. 184 00:15:45,683 --> 00:15:46,950 Urus dirimu sendiri, Evan. 185 00:15:47,017 --> 00:15:48,986 Ayolah, Ronny. Itu tidak lucu. 186 00:15:56,827 --> 00:15:59,630 Ya Tuhan! Jariku. 187 00:16:01,965 --> 00:16:03,400 Kupikir itu berhasil, Ronny? 188 00:16:03,467 --> 00:16:05,469 Jariku terpotong! 189 00:16:05,536 --> 00:16:09,106 Kau akan baik-baik saja. Gadis, pulanglah. 190 00:16:09,173 --> 00:16:10,941 Kau mampus, kawan. 191 00:16:11,008 --> 00:16:13,477 Hidupmu selesai. Kau orang mati. 192 00:16:13,544 --> 00:16:14,322 Entahlah, Ronny. 193 00:16:14,347 --> 00:16:18,048 Kau bicara dengan seorang pria yang beli obat antipsikotik darimu. 194 00:16:18,115 --> 00:16:21,085 Aku merasa sedikit goyah. 195 00:16:21,151 --> 00:16:24,588 Mungkin cara terbaik untuk menghentikan suara di kepalaku 196 00:16:24,655 --> 00:16:25,923 adalah ada memotong kepalamu. 197 00:16:25,989 --> 00:16:27,858 Kau pikir itu akan membantu? 198 00:16:28,692 --> 00:16:31,895 Tenang. Jangan melawan. Jangan menembak. 199 00:16:31,962 --> 00:16:33,764 Tenang saja. Paham? 200 00:16:33,831 --> 00:16:37,501 Hei, tolol. Ambil obatku. 201 00:16:37,568 --> 00:16:38,836 Ini obatmu. 202 00:16:38,902 --> 00:16:40,804 Kau gila. 203 00:16:40,871 --> 00:16:44,007 Jika aku gila, aku sudah mencincang mu sedari tadi. 204 00:16:44,074 --> 00:16:45,509 Berikat obatku. 205 00:16:46,310 --> 00:16:49,113 Dengarkan aku, Ronny. Aku tidak gila. 206 00:16:49,179 --> 00:16:52,316 Ini hanya salah paham. 207 00:17:45,903 --> 00:17:47,638 Tolong! Leona! 208 00:18:22,105 --> 00:18:26,910 NYPD menangkap Evan McCauley. Bandar narkoba pergi ke selatan. 209 00:18:27,811 --> 00:18:30,080 Polisi menemukan pedang di dekatnya. 210 00:18:30,681 --> 00:18:32,883 Pedang dibuat dengan proses 211 00:18:32,950 --> 00:18:36,220 yang belum digunakan sejak masa Edo Jepang. 212 00:18:36,286 --> 00:18:38,555 Benarkah? 213 00:18:38,622 --> 00:18:40,958 Dia membuatnya sendiri. 214 00:18:41,024 --> 00:18:43,560 Makelar lain menjadi pandai besi dadakan. 215 00:18:43,627 --> 00:18:46,797 Kau tidak percaya padaku. Kau lihat ini, Nora? 216 00:18:47,631 --> 00:18:50,734 - Treadway? - Benar. 217 00:18:50,801 --> 00:18:54,104 Jika kita tahu. Bathurst juga tahu. 218 00:18:54,171 --> 00:18:56,206 Hati-hati. 219 00:18:56,273 --> 00:18:57,975 Terima kasih, Ibu. 220 00:19:20,130 --> 00:19:21,832 Beritahu kami jika kau sudah selesai, Pak. 221 00:19:21,899 --> 00:19:23,967 Bisa aku menelepon? 222 00:19:24,968 --> 00:19:27,638 Aku berhak untuk menelepon. 223 00:19:40,217 --> 00:19:44,221 Pakaianmu terlalu bagus untuk seorang detektif. 224 00:19:45,689 --> 00:19:47,024 Kau pasti dokter. 225 00:19:49,026 --> 00:19:50,360 Tidak ada ucapan? 226 00:19:51,695 --> 00:19:53,997 Tidak mau mengaku, ya? 227 00:19:56,266 --> 00:19:58,936 Kupikir aku merasa terluka. 228 00:20:01,038 --> 00:20:04,942 Kau ingat Syracuse? 229 00:20:05,008 --> 00:20:06,810 Syracuse. 230 00:20:06,877 --> 00:20:08,111 Pengepungan. 231 00:20:09,112 --> 00:20:11,114 Perang Punisia Kedua. 232 00:20:12,716 --> 00:20:14,051 Tempat pertama kali kita bertemu. 233 00:20:14,117 --> 00:20:17,187 Perang Punisia Pertama tidak terlalu mendebarkan... 234 00:20:17,254 --> 00:20:19,690 Tapi, sekuel selalu sulit, bukan? 235 00:20:20,357 --> 00:20:21,692 Kau kecewakan aku. 236 00:20:21,758 --> 00:20:23,827 Bergabunglah dengan klub. 237 00:20:23,894 --> 00:20:25,395 Kuperhatikan... 238 00:20:27,030 --> 00:20:28,398 Kau tidak memberi tanda. 239 00:20:32,035 --> 00:20:33,403 Lalu... 240 00:20:35,072 --> 00:20:37,307 Pedang seperti ini... 241 00:20:38,775 --> 00:20:41,745 Kau tidak perlu, bukan? 242 00:20:41,812 --> 00:20:44,715 Aku membuat pedang. Apa itu kejahatan? 243 00:20:46,049 --> 00:20:48,218 Evan McCauley. 244 00:20:48,986 --> 00:20:52,422 Di diagnosis skizofrenia pada usia 14 tahun... 245 00:20:53,090 --> 00:20:56,259 setelah mengukir kata "Lihat ke dalam" 246 00:20:56,326 --> 00:20:59,730 ke dadamu dengan pemotong kotak. 247 00:21:00,263 --> 00:21:03,867 Kejut listrik tidak membantu. 248 00:21:03,934 --> 00:21:05,435 Tapi ini... 249 00:21:06,770 --> 00:21:08,305 Tidak buruk, bukan? 250 00:21:13,176 --> 00:21:15,779 - Dokter, bisa aku.. - Silakan. 251 00:21:18,482 --> 00:21:22,953 Pada usia 16, mencoba bunuh diri dengan kecelakaan mobil 252 00:21:23,020 --> 00:21:26,256 memasukkan pelat baja ke tengkorak kepalamu. 253 00:21:26,323 --> 00:21:29,226 Menghabiskan sisa kehidupan awalmu 254 00:21:29,292 --> 00:21:33,397 di antara rumah sakit jiwa dan panti asuhan. 255 00:21:33,463 --> 00:21:35,732 Aku hanya memotong beberapa jari. 256 00:21:35,799 --> 00:21:38,969 Aku tidak perlu mengaku gila untuk itu, kan, Dokter? 257 00:21:39,036 --> 00:21:40,303 Aku penasaran. 258 00:21:41,471 --> 00:21:43,140 "Lihat ke dalam." 259 00:21:44,975 --> 00:21:47,044 - Kenapa kata-kata itu? - Kenapa tidak? 260 00:22:12,836 --> 00:22:14,658 Di antara benda ini... 261 00:22:14,683 --> 00:22:16,764 Yang mana milikmu? 262 00:22:17,641 --> 00:22:20,777 Kau bisa melewati apa pun ini 263 00:22:20,844 --> 00:22:23,513 karena semua itu bukan milikku. 264 00:22:26,516 --> 00:22:29,152 Kau tidak seharusnya punya pistol. 265 00:22:37,227 --> 00:22:38,762 Apa yang terjadi? 266 00:22:39,396 --> 00:22:40,764 Hei, Petugas. 267 00:22:58,415 --> 00:23:02,052 Apa yang terjadi di sini? 268 00:23:07,624 --> 00:23:09,192 Ambil. 269 00:23:09,893 --> 00:23:11,061 Apa? 270 00:23:12,095 --> 00:23:13,396 Ambil. 271 00:23:19,136 --> 00:23:20,370 Paris. 272 00:23:20,437 --> 00:23:22,272 1794. 273 00:23:23,039 --> 00:23:25,308 Makanan terakhir Comte d'Anjou. 274 00:23:30,080 --> 00:23:31,281 Di Bordeaux. 275 00:23:31,915 --> 00:23:34,417 Bukan pilihan yang buruk untuk makanan terakhir. 276 00:23:35,552 --> 00:23:36,820 Apa itu milikmu? 277 00:23:38,588 --> 00:23:41,558 Kuharap aku tahu maksudmu, tapi aku tidak mengerti. 278 00:23:41,625 --> 00:23:43,026 Astaga! 279 00:23:43,093 --> 00:23:45,395 Setiap kali kau berkata, "Aku tidak tahu." 280 00:23:45,929 --> 00:23:48,498 Pistol ini akan menembak. 281 00:23:53,170 --> 00:23:55,038 - Apa ini milikmu? - Aku tidak tahu... 282 00:23:55,105 --> 00:23:56,907 Apa kau gila? 283 00:23:56,973 --> 00:23:59,209 - Halo! Petugas! - Ruangan ini kedap suara! 284 00:23:59,276 --> 00:24:04,614 Mereka takkan dengar saat aku menembak peluru ini ke kepalamu. 285 00:24:10,954 --> 00:24:13,390 - Apa ini milikmu? - Ya, itu milikku. 286 00:24:13,456 --> 00:24:14,891 Apa kau senang? 287 00:24:14,958 --> 00:24:16,126 Astaga! 288 00:24:17,994 --> 00:24:20,297 Berbohong takkan membantu. 289 00:24:20,363 --> 00:24:25,535 Dengar, aku hanya seorang pria yang salah tempat dan waktu. 290 00:24:25,602 --> 00:24:27,304 Kesempatan terakhir, Evan. 291 00:24:28,705 --> 00:24:32,475 Apa ini milikmu? 292 00:25:13,016 --> 00:25:14,651 Itu Treadway yang kutahu! 293 00:25:23,526 --> 00:25:26,529 Trik kecil yang kupelajari darimu. 294 00:25:30,166 --> 00:25:31,701 Halo, kawan lama! 295 00:25:59,095 --> 00:26:00,430 Masuk. 296 00:26:13,643 --> 00:26:15,145 - Tahan. - Sial! 297 00:26:34,464 --> 00:26:35,598 Belok! 298 00:26:49,112 --> 00:26:50,280 Sial! 299 00:26:56,252 --> 00:26:57,320 Terus! 300 00:27:04,427 --> 00:27:06,663 Pegangan. 301 00:27:20,510 --> 00:27:22,612 Apa yang kau tunggu? Ayo pergi! 302 00:27:22,679 --> 00:27:24,581 - Pergi ke arah lain! - Pegang setir. 303 00:27:24,647 --> 00:27:26,449 Apa? 304 00:27:26,516 --> 00:27:29,652 Tentu. Setir bisa diubah. Bukan masalah. Itu normal. 305 00:27:32,622 --> 00:27:35,225 - Mundur. - Tembak bajingan itu. 306 00:27:40,230 --> 00:27:43,266 Minggir! Kosongkan jalan! 307 00:27:43,333 --> 00:27:45,335 Tembak sopirnya! 308 00:27:49,839 --> 00:27:51,474 Astaga! 309 00:27:55,345 --> 00:27:57,347 Siapa mereka? 310 00:28:01,584 --> 00:28:02,752 Tenang, mobil ini anti peluru. 311 00:28:06,423 --> 00:28:07,857 Berputar! 312 00:28:25,208 --> 00:28:26,376 Jangan berhenti. 313 00:29:10,887 --> 00:29:12,555 - Bisa aku bertanya? - Tentu. 314 00:29:12,622 --> 00:29:13,890 Siapa kau? 315 00:29:13,957 --> 00:29:15,525 Aku Nora Brightman. 316 00:29:15,592 --> 00:29:17,861 Baik. Tapi siapa pria di belakang sana? 317 00:29:17,927 --> 00:29:20,396 Bathurst. Kau tidak kenal dia? 318 00:29:20,463 --> 00:29:22,565 Tidak. Tapi jelas kau kenal dia. 319 00:29:22,632 --> 00:29:24,534 Kau sudah lama mengenalnya. 320 00:29:24,601 --> 00:29:27,604 Aku belum pernah melihat dia. Kupikir aku akan ingat. 321 00:29:27,670 --> 00:29:29,706 Tidak dalam hidup ini, mungkin. 322 00:29:29,772 --> 00:29:31,875 Mungkin aku bertemu dengannya saat Perang Punisia Kedua? 323 00:29:31,941 --> 00:29:34,377 Mungkin itu Revolusi Perancis. Aku payah soal tanggal. 324 00:29:34,444 --> 00:29:37,547 - Kau ingat itu? - Aku tidak ingat Revolusi Perancis. 325 00:29:37,614 --> 00:29:40,283 Kutemukan jawabannya. Aku sekarang mengerti. 326 00:29:40,350 --> 00:29:42,552 - Kau mengerti? - Ini tidak nyata. 327 00:29:42,619 --> 00:29:44,420 Ini hanya jeda obat psikotik. 328 00:29:44,487 --> 00:29:46,890 Aku terbangun di rumah sakit, meneteskan air liur di tubuhku 329 00:29:46,956 --> 00:29:48,958 - digantung pada litium. - Apa itu lebih masuk akal 330 00:29:49,025 --> 00:29:51,361 dibanding gagasan jika takdir punya sesuatu lebih untukmu? 331 00:29:51,427 --> 00:29:54,731 Takdir? Dari tempatku berasal, kami punya tagihan yang harus dibayar. 332 00:29:54,797 --> 00:29:57,600 - Tak ada waktu untuk takdir. - Itu memalukan. 333 00:30:13,316 --> 00:30:15,752 Aku tahu kau mencari jawaban, Evan. 334 00:30:15,818 --> 00:30:17,987 Tapi kau tidak gila. Kau tidak pernah gila. 335 00:30:18,054 --> 00:30:20,957 Aku tidak gila. Aku hanya delusi. 336 00:30:21,024 --> 00:30:23,593 Pernah temukan dirimu tertarik ke tempat yang asing untukmu? 337 00:30:23,660 --> 00:30:26,596 Pernah melihat gambar suatu tempat dan sadar jika kau pernah ke sana? 338 00:30:26,663 --> 00:30:27,830 Hal yang tidak pernah kau ketahui? 339 00:30:27,897 --> 00:30:32,769 Pernah kau berpikir mengingat keterampilan, bukan mempelajari? 340 00:30:32,835 --> 00:30:34,804 Aku beritahu selusin terapis tentang hal itu. 341 00:30:34,871 --> 00:30:37,440 Aku dianalisis dengan segala cara, seratus kali lebih. 342 00:30:37,507 --> 00:30:38,775 Itu tidak berarti apa-apa. 343 00:30:38,841 --> 00:30:41,277 Kau bermimpi dalam bahasa lain? 344 00:30:44,547 --> 00:30:47,684 Itulah skizofrenia. Berbeda orang, sama pikiran. 345 00:30:47,750 --> 00:30:51,321 Bagaimana jika orang yang sama, tapi kehidupan yang berbeda? 346 00:30:51,387 --> 00:30:54,290 - Maksudmu reinkarnasi? - Ya. 347 00:30:54,357 --> 00:30:56,826 Kau bisa menempa pedang karena kau seorang pandai besi. 348 00:30:56,893 --> 00:30:59,829 Kau mengerti bahasa Rusia karena kau orang Rusia. 349 00:30:59,896 --> 00:31:01,631 Dengar, aku benci mengatakan ini. 350 00:31:01,698 --> 00:31:04,701 Itu menghibur, jiwa berpindah dari satu tubuh ke tubuh lain. 351 00:31:04,767 --> 00:31:08,638 Tapi itu hanya padanan spiritual dari "semoga beruntung," paham? 352 00:31:08,705 --> 00:31:10,473 Tidak lebih, tidak kurang. 353 00:31:10,540 --> 00:31:13,476 - Kau suka dengan sinisme mu? - Aku suka. 354 00:31:13,543 --> 00:31:15,812 - Bagaimana itu bekerja? - Dalam skema besar? 355 00:31:15,878 --> 00:31:17,714 Seperti gambaran besar? Tidak begitu bagus. 356 00:31:17,780 --> 00:31:19,882 Tapi aku baik. Aku bertahan. 357 00:31:20,950 --> 00:31:25,521 Penglihatan yang kau alami. Itu bukanlah halusinasi. 358 00:31:25,588 --> 00:31:26,923 Itu adalah ingatan. 359 00:31:27,757 --> 00:31:30,660 Maksudmu, seratus dokter ini salah? 360 00:31:30,727 --> 00:31:33,386 Puluhan obat tidak mempan karena aku 361 00:31:33,411 --> 00:31:35,656 seorang pandai besi Rusia yang berinkarnasi? 362 00:31:36,065 --> 00:31:37,567 Ini nyata. 363 00:31:38,401 --> 00:31:40,336 Aku nyata. 364 00:31:40,403 --> 00:31:43,740 Sungguh? Ini bukan reinkarnasi yang pernah kudengar. 365 00:31:43,806 --> 00:31:45,074 Budha, Hindu, Sikh. 366 00:31:45,141 --> 00:31:47,910 Mereka percaya setiap kehidupan dimulai dengan yang bersih. 367 00:31:47,977 --> 00:31:50,980 Jawaban yang kau cari sepanjang hidupmu... 368 00:31:51,814 --> 00:31:55,084 Kau harus naik pesawat itu. 369 00:31:57,754 --> 00:32:00,657 Kau tahu apa yang saat ini kutanyakan pada diriku? 370 00:32:00,723 --> 00:32:04,027 Bagaimana jika hal gila, bualan yang kudengar ini... 371 00:32:04,093 --> 00:32:06,896 adalah satu-satunya ucapan yang masuk akal? 372 00:32:09,599 --> 00:32:11,776 Aku tidak perlu beri makan kucing. 373 00:32:11,801 --> 00:32:13,827 Jadi, ayo pergi. 374 00:32:40,997 --> 00:32:42,432 Siram aku. 375 00:33:03,820 --> 00:33:06,155 Mereka pergi dari bandara pribadi. 376 00:33:06,222 --> 00:33:08,157 Itu penerbangan tak terdaftar. 377 00:33:09,892 --> 00:33:11,160 Dia di sana terlalu cepat. 378 00:33:12,795 --> 00:33:14,664 Terlalu cepat. 379 00:33:14,731 --> 00:33:18,468 Pedang itu tak ada di sistem lebih dari beberapa jam. 380 00:33:18,534 --> 00:33:21,003 Mereka punya basis di New York. Aku ingin itu ditemukan. 381 00:33:21,070 --> 00:33:24,607 Itu akan membawa kita ke Evan McCauley. 382 00:33:24,674 --> 00:33:26,609 Dia akan membawa kita ke Telur. 383 00:33:26,676 --> 00:33:28,177 Lagi. 384 00:33:48,731 --> 00:33:50,867 Kami menyebut diri kami Infinite. 385 00:33:50,933 --> 00:33:53,536 Kurang dari 500 jiwa dari seluruh dunia 386 00:33:53,603 --> 00:33:57,807 terlahir dengan kemampuan mengingat kehidupan masa lalu 387 00:33:57,874 --> 00:34:00,676 dan keterampilan yang telah kita pelajari dari diri masing-masing. 388 00:34:00,743 --> 00:34:02,512 Ada dua kubu di dalam Inifite: 389 00:34:02,578 --> 00:34:07,483 Bathurst dan Nihilis, menginginkan dunia berakhir. 390 00:34:07,550 --> 00:34:09,919 Dan kami... Orang-orang yang Percaya. 391 00:34:10,453 --> 00:34:12,155 Apa yang kita percaya? 392 00:34:12,221 --> 00:34:15,958 Kami percaya jika pemberian itu adalah tanggung jawab. 393 00:34:16,025 --> 00:34:21,564 Tanggung jawab untuk membuat umat manusia menjadi lebih baik. 394 00:34:22,799 --> 00:34:24,901 Kupikir aku akan butuh ini. 395 00:34:57,733 --> 00:35:00,036 - Hei. - Hei. 396 00:35:00,102 --> 00:35:01,137 Terima kasih. 397 00:35:03,139 --> 00:35:05,575 Wow. Ini jauh dari Arthur Avenue. 398 00:35:07,677 --> 00:35:09,111 Itu selalu mencengangkan. 399 00:35:10,012 --> 00:35:12,181 Kami sebut itu Pusat. 400 00:35:16,953 --> 00:35:20,022 Tempat di mana kau akan mengembalikan ingatanmu. 401 00:35:22,625 --> 00:35:23,993 Kita akan segera mendarat. 402 00:35:39,275 --> 00:35:43,312 - Kau ingat sesuatu? - Kurasa aku ingat ini. 403 00:35:43,379 --> 00:35:46,048 Dulu ini adalah tempat untuk penelitian ilmiah. 404 00:35:46,115 --> 00:35:48,251 Antropologi dan Linguistik. 405 00:35:48,317 --> 00:35:50,620 Kita semua menggunakan ilmu yang telah dipelajari. 406 00:35:50,686 --> 00:35:53,923 Kehidupan demi kehidupan untuk kemajuan umat manusia. 407 00:35:53,990 --> 00:35:55,324 Dan kini tempat apa? 408 00:35:56,158 --> 00:35:59,328 Markas untuk pihak yang kalah dalam perang. 409 00:36:03,966 --> 00:36:06,269 Bathurst adalah raja pertempuran. 410 00:36:06,335 --> 00:36:07,904 Ratusan kehidupan. 411 00:36:16,212 --> 00:36:18,347 Kalian harus siap untuk segala hal. 412 00:36:26,889 --> 00:36:28,925 Dia adalah seorang predator. 413 00:36:31,861 --> 00:36:33,229 Lagi. 414 00:36:42,038 --> 00:36:43,372 Kenapa mereka membungkuk? 415 00:36:43,439 --> 00:36:46,042 Mereka berharap kau adalah Heinrich Treadway. 416 00:36:46,108 --> 00:36:48,177 - Lagi! - Reinkarnasi. 417 00:36:48,244 --> 00:36:50,012 "Heinrich"? 418 00:36:50,079 --> 00:36:52,315 Itu nama yang populer di tahun 50-an. 419 00:36:52,381 --> 00:36:53,482 Di tahun '50-an. 420 00:36:53,549 --> 00:36:57,286 Kurasa bagus untuk rock n roll, tapi buruk untuk sebuah nama. 421 00:36:57,353 --> 00:36:59,655 Tahun 1750-an. 422 00:37:02,391 --> 00:37:05,127 Apa yang begitu kau inginkan dariku? 423 00:37:05,194 --> 00:37:08,130 Itu sebabnya kau di sini. Untuk mencari tahu. 424 00:37:31,253 --> 00:37:35,224 - Ini kamar Treadway. - Kau bertanya atau beri tahu aku? 425 00:37:35,291 --> 00:37:38,728 Aku pasti mengacau inkarnasi terakhirku. 426 00:37:38,794 --> 00:37:40,229 Kenapa kau katakan itu? 427 00:37:40,896 --> 00:37:43,265 Pernah kau lihat aku tinggal dalam hidup ini? 428 00:37:49,271 --> 00:37:52,241 Itu buku harian pendakian Himalaya milik Treadway. 429 00:37:56,078 --> 00:37:57,947 Itu aku. 430 00:37:58,814 --> 00:38:00,416 Saat aku masih Leona Warrick. 431 00:38:01,851 --> 00:38:04,286 Dan itu Treadway. 432 00:38:11,961 --> 00:38:13,963 Dua hari setelah foto itu diambil... 433 00:38:14,030 --> 00:38:15,965 Treadway menyelamatkan hidupku. 434 00:38:17,033 --> 00:38:19,969 Ada alasan kenapa kau memilih buku itu. 435 00:38:20,636 --> 00:38:23,205 Semua ini memberitahuku apa yang telah dia lakukan. 436 00:38:23,272 --> 00:38:25,241 Tak satu pun dari itu memberitahuku siapa dia. 437 00:38:25,307 --> 00:38:28,210 Di sini kita bisa belajar apa saja dan segalanya. 438 00:38:28,277 --> 00:38:31,814 Ruang, waktu, skala. Itu semua relevan. 439 00:38:32,381 --> 00:38:34,417 Sepertinya tidak. 440 00:38:34,483 --> 00:38:36,919 Selamat datang di virtual sandbox-ku. 441 00:38:36,986 --> 00:38:38,788 - Namaku Garrick. - Hai. 442 00:38:38,854 --> 00:38:41,157 Garrick adalah kepala teknologi dan penelitian kami. 443 00:38:41,223 --> 00:38:43,292 Dia tidak seperti kepala teknologi. 444 00:38:43,959 --> 00:38:46,128 Senang bertemu denganmu lagi. 445 00:38:46,195 --> 00:38:48,764 Senang bertemu denganmu. 446 00:38:48,831 --> 00:38:52,401 Jangan risau. Semua bualan semakin aneh. 447 00:38:52,468 --> 00:38:53,903 Baik. 448 00:38:53,969 --> 00:38:55,271 Mari kita mulai. 449 00:38:55,337 --> 00:38:56,338 Ikuti aku. 450 00:38:59,909 --> 00:39:01,510 Tolong berdiri di sana. 451 00:39:02,311 --> 00:39:03,345 Baik. 452 00:39:20,196 --> 00:39:22,298 Itu pria di kantor polisi. 453 00:39:22,364 --> 00:39:25,534 Bathurst. Dia dan Treadway pernah berteman. 454 00:39:26,068 --> 00:39:28,037 Selusin kehidupan. Perang, perdamaian. 455 00:39:28,104 --> 00:39:31,774 Mereka bersama melewati beberapa momen besar dalam sejarah manusia. 456 00:39:32,575 --> 00:39:34,310 Lalu Bathurst kehilangan kepercayaan. 457 00:39:34,376 --> 00:39:38,347 Selama 300 tahun terakhir, dia mencari jalan keluar. 458 00:39:38,414 --> 00:39:41,183 Dia butuh cara untuk berhenti berinkarnasi. 459 00:39:41,250 --> 00:39:43,119 Dia ingin semua ini berakhir. 460 00:39:43,185 --> 00:39:45,521 Itu sebabnya dia membuat ini. 461 00:40:15,618 --> 00:40:20,289 Telur, dirancang untuk membunuh setiap makhluk hidup di bumi. 462 00:40:20,923 --> 00:40:23,392 Itu tampak sedikit drastis. 463 00:40:23,459 --> 00:40:25,494 Jika tak kehidupan yang tersisa... 464 00:40:25,561 --> 00:40:28,497 tak ada yang tersisa untuk berinkarnasi. 465 00:40:30,666 --> 00:40:35,171 Telur itu menyerang langsung ke sumber kehidupan. DNA. 466 00:40:35,237 --> 00:40:37,873 Mematikan inti kehidupan. 467 00:40:37,940 --> 00:40:41,944 Setiap tumbuhan, setiap hewan, setiap orang. 468 00:40:42,011 --> 00:40:43,045 Ibu! 469 00:40:43,112 --> 00:40:44,880 Jordan! 470 00:40:47,950 --> 00:40:49,318 Aku datang. 471 00:40:56,091 --> 00:40:59,428 Seperti mencabut komputer saat suatu program macet. 472 00:40:59,495 --> 00:41:01,263 Hanya perlu menarik steker... 473 00:41:01,330 --> 00:41:03,866 Tujuh miliar orang akan pergi bersamanya. 474 00:41:05,301 --> 00:41:08,137 Segalanya akan mati dalam proses cepat. 475 00:41:12,441 --> 00:41:16,212 Astaga! Itu terasa nyata! 476 00:41:16,278 --> 00:41:19,148 Tanpa kau, kami takkan berada di sini saat ini. 477 00:41:19,215 --> 00:41:20,416 Maksudmu? 478 00:41:20,482 --> 00:41:23,219 Pada inkarnasi terakhir, kau masuk ke lab Bathurst 479 00:41:23,285 --> 00:41:26,488 mencuri Telur, membunuh Einstein dan semua orang yang membantu. 480 00:41:26,555 --> 00:41:28,591 Pergi meninggalkan tanpa cara untuk membuatnya kembali. 481 00:41:28,657 --> 00:41:32,261 Kau membawa Telur ke kematianmu. 482 00:41:32,328 --> 00:41:35,231 Bathurst menghabiskan seluruh hidup untuk mencari keberadaan Telur itu. 483 00:41:35,297 --> 00:41:38,601 Semakin hari dia semakin dekat untuk menemukan Telur itu. 484 00:41:38,667 --> 00:41:40,936 Itu sebabnya dia melacak mu di New York. 485 00:41:41,003 --> 00:41:43,439 Jadi aku naik pesawat, mendapat kembali ingatanku 486 00:41:43,505 --> 00:41:45,507 dan aku menyelamatkan seluruh dunia, begitu? 487 00:41:45,574 --> 00:41:47,109 Apa itu maksudmu? 488 00:41:47,176 --> 00:41:49,078 Sudah kubilang itu akan terdengar aneh. 489 00:41:49,144 --> 00:41:50,479 Bagaimana sekarang? 490 00:41:54,016 --> 00:41:56,018 Beritahu aku kabar baik, Nora. 491 00:41:56,085 --> 00:42:00,256 Bryan Porter. Treadway pandai soal besi, bukan? 492 00:42:00,322 --> 00:42:04,693 Bagus. Rekanmu di NYPD tentu terkesan dengan itu. 493 00:42:04,760 --> 00:42:09,198 Sayangnya, keterampilan enkripsi mereka payah. 494 00:42:10,065 --> 00:42:11,667 Merujuk kami tepat ke hadapanmu. 495 00:42:22,111 --> 00:42:25,547 Kau tahu kami punya cara baru untuk melakukan sesuatu, bukan? 496 00:42:26,215 --> 00:42:27,416 Pembaruan... 497 00:42:28,250 --> 00:42:30,719 Tidak berarti lebih baik. 498 00:42:39,728 --> 00:42:43,299 Kami akan mencari lokasi Evan McCauley. 499 00:42:43,365 --> 00:42:45,567 Kami akan memaksa enkripsi mu. 500 00:42:46,769 --> 00:42:49,282 Tapi kupertimbangkan... 501 00:42:49,307 --> 00:42:50,596 Basa basi... 502 00:42:51,607 --> 00:42:52,641 Jika kau... 503 00:42:54,209 --> 00:42:55,644 Mempercepat proses. 504 00:42:58,580 --> 00:43:00,482 Beritahu kami di mana dia. 505 00:43:08,457 --> 00:43:10,759 Baik. 506 00:43:12,261 --> 00:43:13,762 Aku tahu di mana dia. 507 00:43:16,765 --> 00:43:18,000 Tentu. 508 00:43:18,634 --> 00:43:22,438 Aku tahu persis di mana dia... 509 00:43:25,407 --> 00:43:27,209 Aku... 510 00:43:27,276 --> 00:43:31,347 Aku terkadang kesulitan... 511 00:43:31,413 --> 00:43:33,115 Dengan ingatanku. 512 00:43:33,182 --> 00:43:34,283 Ingatanku. 513 00:43:34,350 --> 00:43:38,354 Aku ingat ketika kau biasa memanen madu 514 00:43:38,420 --> 00:43:40,589 di ladang Marathon. 515 00:43:41,790 --> 00:43:46,662 Hanya pengingat lain bahwa aku tidak lupa. 516 00:43:56,638 --> 00:43:58,507 Kau bisa bantu aku? 517 00:44:03,445 --> 00:44:05,748 Kau tahu penyiksaan sesungguhnya itu apa? 518 00:44:05,814 --> 00:44:07,316 Mendengarkanmu? 519 00:44:07,383 --> 00:44:10,076 Penyiksaan sesungguhnya... 520 00:44:10,101 --> 00:44:12,445 Bukanlah rasa sakit fisik... 521 00:44:12,488 --> 00:44:15,290 Tapi kebodohan manusia. 522 00:44:15,357 --> 00:44:18,727 Dikelilingi kebodohan manusia, dilanda kebodohan manusia. 523 00:44:18,794 --> 00:44:21,563 Kehidupan demi kehidupan. 524 00:44:21,630 --> 00:44:25,434 Manusia dengan seringai bodoh mereka! 525 00:44:25,501 --> 00:44:28,103 Keramahan mereka yang menjengkelkan! 526 00:44:28,170 --> 00:44:30,139 Kebutuhan mereka akan persetujuan! 527 00:44:30,205 --> 00:44:33,809 Upaya jahat mereka untuk dicintai dan divalidasi! 528 00:44:33,876 --> 00:44:37,613 Mereka berjalan, berbicara obituari... 529 00:44:37,679 --> 00:44:40,783 ...di halaman belakang surat kabar 530 00:44:40,849 --> 00:44:44,787 di dasar sangkar burung, di sudut ruang tamu kotor 531 00:44:44,853 --> 00:44:45,788 dari seorang wanita penimbun kucing! 532 00:44:45,854 --> 00:44:48,791 - Dan kita dipaksa hidup... - Kau takkan pernah mengerti... 533 00:44:48,857 --> 00:44:52,261 - di antara mereka... - ...persahabatan, cinta. 534 00:44:52,327 --> 00:44:53,829 ...tanpa ada akhir. 535 00:44:53,896 --> 00:44:56,365 - Itulah penjelasan definisi... - Kau tidak yakin! 536 00:44:56,432 --> 00:44:58,133 ...dari kata penyiksaan. 537 00:44:58,200 --> 00:45:01,537 Keyakinan! Bla! Bla! Bla! 538 00:45:01,603 --> 00:45:02,771 Keyakinan! 539 00:45:03,872 --> 00:45:05,107 Keyakinan. 540 00:45:06,542 --> 00:45:09,144 Aku lelah dengan keyakinan. 541 00:45:09,211 --> 00:45:12,748 Tuhan harus menunjukkan kepadaku wajahnya. 542 00:45:26,295 --> 00:45:27,955 Terima kasih... 543 00:45:27,980 --> 00:45:29,889 Telah memberiku penerangan. 544 00:45:47,416 --> 00:45:49,518 Kau menyimpan tubuhnya? 545 00:45:49,585 --> 00:45:50,886 Seksi, bukan?S 546 00:45:50,953 --> 00:45:52,855 Tidak. Dia orang mati yang mengambang di air. 547 00:45:52,921 --> 00:45:54,857 Itu mimpi burukku. 548 00:45:54,923 --> 00:45:57,759 Itu matriks asam krotonat. Menjaga sel tetap hidup. 549 00:45:57,826 --> 00:45:59,895 Oh. Itu lebih baik. Terima kasih. 550 00:45:59,962 --> 00:46:03,432 Kami mencoba memahami ilmu di balik siapa kami. 551 00:46:10,272 --> 00:46:14,610 Treadway percaya jika manusia dapat melampaui hal yang disadari. 552 00:46:14,676 --> 00:46:17,679 Apa itu yang kau maksud? Aku tidak memenuhi potensi? 553 00:46:17,746 --> 00:46:19,715 Aku pernah dengar itu sebelumnya. 554 00:46:19,781 --> 00:46:23,952 Treadway melampaui batas yang disebut orang, manusia super. 555 00:46:24,019 --> 00:46:26,889 Dia bisa memanipulasi energi dunia di sekitarnya. 556 00:46:26,955 --> 00:46:28,690 Aku bahkan tak mengerti itu. 557 00:46:28,757 --> 00:46:33,395 Artinya, kau punya keterampilan melebihi apa yang kau bayangkan. 558 00:46:33,462 --> 00:46:35,631 Kemampuan itu sangat dalam. 559 00:46:35,697 --> 00:46:37,733 Di bawah tingkat kesadaran. 560 00:46:37,799 --> 00:46:41,303 Paham. Bagaimana cara kita mengembalikan kemampuan? 561 00:46:42,871 --> 00:46:45,407 Di sini, kami melatih kembali ingatanmu. 562 00:46:45,474 --> 00:46:49,278 Kami gabung kan fisik dan mental untuk kembangkan jalur saraf baru. 563 00:46:57,653 --> 00:46:59,855 Ingatan tersimpan di setiap organ... 564 00:47:00,722 --> 00:47:02,624 ...setiap sel dalam tubuhmu. 565 00:47:11,333 --> 00:47:15,003 Regresi butuh konsentrasi lama untuk kembali berkembang. 566 00:47:15,070 --> 00:47:16,705 Ini jalan pintas. 567 00:47:17,506 --> 00:47:21,009 Kami kejut kan pikiranmu untuk selaras dengan sistem. 568 00:47:52,608 --> 00:47:57,779 Ini berhasil. Ada peningkatan aktivitas di pusat ingatan. 569 00:48:30,479 --> 00:48:31,713 Hei! 570 00:48:48,497 --> 00:48:50,966 Berdiri. 571 00:48:52,734 --> 00:48:55,037 - Itu bukan Treadway. - Sungguh? 572 00:48:55,103 --> 00:48:56,605 Dia baru saja mengalahkanmu. 573 00:48:56,672 --> 00:48:58,840 Treadway akan membunuhku. 574 00:49:05,747 --> 00:49:10,452 Wow. Dia tidak bercanda soal berperang, ya? 575 00:49:10,519 --> 00:49:12,954 Memperbaiki kondisi manusia. 576 00:49:13,021 --> 00:49:16,425 Terkadang kau melakukannya dengan mengecat langit kapel. 577 00:49:16,491 --> 00:49:18,794 Terkadang kau tembak ini dari jarak satu mil. 578 00:49:18,860 --> 00:49:20,962 Jangan sentuh itu. 579 00:49:21,029 --> 00:49:22,764 Baik. 580 00:49:25,967 --> 00:49:28,570 Aku baru melihat senjata itu. 581 00:49:28,637 --> 00:49:32,074 Kami merekayasa balik Dethroner milik Bathurst. 582 00:49:32,140 --> 00:49:36,611 Dehtroner? Siapa yang memberi nama itu? 583 00:49:36,678 --> 00:49:37,879 Dengar... 584 00:49:38,680 --> 00:49:41,550 Kau tidak bisa membunuh Infinite. Kau membunuh tubuh, tapi... 585 00:49:41,616 --> 00:49:44,486 - Mereka reinkarnasi? - Benar. 586 00:49:45,654 --> 00:49:48,924 Ini tertanam di kepalamu 587 00:49:48,990 --> 00:49:51,793 dan mengeluarkan kesadaranmu 588 00:49:52,861 --> 00:49:55,764 jiwamu, dan ke chip digital. 589 00:49:55,831 --> 00:49:58,400 Jiwamu terjebak pada disk dan memutus siklus. 590 00:50:00,068 --> 00:50:03,138 Lebih dari 200 saudara kita hilang 591 00:50:03,205 --> 00:50:05,507 di api penyucian digital itu. 592 00:50:06,174 --> 00:50:08,844 Kau berhadapan dengan ini... 593 00:50:08,910 --> 00:50:13,181 Saranku, lebih baik mati dengan cara kuno. 594 00:50:16,718 --> 00:50:18,320 Masuk. 595 00:50:22,691 --> 00:50:24,459 Boleh aku melihat-lihat? 596 00:50:24,526 --> 00:50:26,194 Silakan. 597 00:50:45,714 --> 00:50:47,883 Ini semua kau, bukan? 598 00:50:48,850 --> 00:50:50,952 Mereka adalah aku. 599 00:50:52,220 --> 00:50:53,755 Mereka semua. 600 00:50:56,291 --> 00:50:57,826 Wow. 601 00:50:57,893 --> 00:51:00,462 Keren. Kau tampak bahagia. 602 00:51:01,763 --> 00:51:03,231 Dulu. 603 00:51:04,566 --> 00:51:05,967 Siapa pria ini? 604 00:51:06,034 --> 00:51:08,904 Pria itu, dia bernama Abel. 605 00:51:09,638 --> 00:51:14,643 Sebelum itu, berbeda nama dan wajah. 606 00:51:14,709 --> 00:51:16,211 Tapi jiwanya... 607 00:51:16,978 --> 00:51:19,014 Jiwanya selalu dia. 608 00:51:19,080 --> 00:51:22,150 Lalu? Kalian saling bercinta melalui banyak kehidupan? 609 00:51:22,784 --> 00:51:25,053 Selalu tempat yang sama. 610 00:51:25,120 --> 00:51:28,490 Angkor Wat. Kami menyebutnya Tempat Awal. 611 00:51:30,225 --> 00:51:33,562 Aku akan menemuimu di Tempat Awal. 612 00:51:33,628 --> 00:51:34,996 Aku mencintaimu. 613 00:51:35,063 --> 00:51:38,600 Saat masing-masing dari kami reinkarnasi dengan kehidupan baru... 614 00:51:38,667 --> 00:51:40,101 Itulah tempat tujuan kami. 615 00:51:40,168 --> 00:51:40,999 Kau berinkarnasi. 616 00:51:41,024 --> 00:51:42,962 Bagaimana kau tahu ke mana harus pergi? 617 00:51:43,672 --> 00:51:47,709 Sebagian besar dari kami punya kebangkitan sejak muda. 618 00:51:47,776 --> 00:51:50,212 Di mulai dari hal kecil. Ingatan... 619 00:51:50,278 --> 00:51:52,914 perasaan tentang suatu tempat, mimpi. 620 00:51:53,615 --> 00:51:55,050 Saat pubertas... 621 00:51:55,116 --> 00:51:57,085 kebanyakan Infinite punya ingatan penuh. 622 00:51:57,152 --> 00:52:01,289 Tepat pada saat mereka mendiagnosis aku skizofrenia. 623 00:52:02,157 --> 00:52:04,860 Apa yang terjadi jika kau mati muda dan berpisah? 624 00:52:04,926 --> 00:52:06,795 Untuk Infinite... 625 00:52:07,829 --> 00:52:09,965 Kematian bukanlah akhir, itu seperti... 626 00:52:10,499 --> 00:52:12,901 membalik halaman dalam buku. 627 00:52:12,968 --> 00:52:15,937 Bab selanjutnya, cerita yang sama. 628 00:52:16,805 --> 00:52:18,240 Itu gila. 629 00:52:18,306 --> 00:52:21,843 Kehidupan baru, tubuh baru, bertemu kembali di tempat sama. 630 00:52:24,646 --> 00:52:25,814 Dia ditembak Dethroner. 631 00:52:28,216 --> 00:52:30,852 Dia terjebak di komputer di suatu tempat. 632 00:52:31,620 --> 00:52:35,323 Kehidupan terakhirku, aku mengingat kembali.. 633 00:52:36,958 --> 00:52:38,894 dan menyadari jika dia telah pergi. 634 00:52:46,835 --> 00:52:49,204 Bukan ingatanku yang penting. 635 00:52:50,972 --> 00:52:52,140 Tapi ingatanmu. 636 00:52:58,880 --> 00:53:01,850 Kehidupan terakhirmu, di Meksiko... 637 00:53:02,484 --> 00:53:04,853 Di mana kau sembunyikan telur itu? 638 00:53:26,775 --> 00:53:28,376 Di mana Telurnya? 639 00:53:37,919 --> 00:53:40,021 Di mana? 640 00:53:49,230 --> 00:53:50,732 Dia terbangun. Hentikan. 641 00:53:54,803 --> 00:53:56,004 Hei, tenang. 642 00:53:56,071 --> 00:53:58,673 Tenang. Atur napasmu. 643 00:53:58,740 --> 00:53:59,874 - Aku harus bangun. - Atur napas. 644 00:53:59,941 --> 00:54:01,343 Kovic, periksa alat vitalnya. 645 00:54:01,409 --> 00:54:03,378 Apa yang terjadi, Evan? Apa yang kau lihat? 646 00:54:03,445 --> 00:54:06,181 Jaringan saraf mu meledak seperti Empat Juli. 647 00:54:06,247 --> 00:54:09,818 Aku melihat ini sepanjang hidupku. Itu masih tidak masuk akal. 648 00:54:09,884 --> 00:54:11,086 Kenapa dia tidak bisa mengingat? 649 00:54:11,152 --> 00:54:12,821 Antara kecelakaan mobil, sengatan listrik 650 00:54:12,887 --> 00:54:16,057 dan pelat baja di kepala, pikirannya retak. 651 00:54:16,124 --> 00:54:18,059 Ada yang mengganggu mengalir nya ingatan. 652 00:54:18,126 --> 00:54:20,195 Aku tak bisa keluarkan. 653 00:54:20,220 --> 00:54:23,188 Sayangnya, Artisan adalah harapan terakhir kita. 654 00:54:29,437 --> 00:54:31,973 Dia akan segera mengingat. 655 00:54:33,842 --> 00:54:35,410 Jika dia belum mengingat. 656 00:54:43,985 --> 00:54:46,221 Ratusan kehidupan. 657 00:54:46,287 --> 00:54:49,190 Semua bermuara pada beberapa jam. 658 00:54:51,292 --> 00:54:53,461 Jika kita tidak temukan dia... 659 00:54:55,430 --> 00:54:58,366 sebelum ingatannya kembali... 660 00:54:59,167 --> 00:55:01,002 kita kehilangan Telur... 661 00:55:02,370 --> 00:55:03,471 selamanya. 662 00:55:05,807 --> 00:55:07,409 Roda terus berputar 663 00:55:07,475 --> 00:55:10,345 dan kita takkan pernah bisa... 664 00:55:12,113 --> 00:55:14,015 melarikan diri. 665 00:55:18,119 --> 00:55:20,188 Kita pergi saat fajar. 666 00:55:23,005 --> 00:55:27,005 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 667 00:55:27,029 --> 00:55:35,029 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 668 00:56:12,907 --> 00:56:15,009 Sudah lama, Otto. 669 00:56:15,076 --> 00:56:17,713 Tidak ada yang memanggilku Otto. 670 00:56:17,738 --> 00:56:20,239 Dalam banyak kehidupan. 671 00:56:29,190 --> 00:56:31,192 Halo, cintaku. 672 00:56:32,560 --> 00:56:34,262 Apa yang terjadi denganmu? 673 00:56:35,630 --> 00:56:38,199 Kau sangat cantik. 674 00:56:39,067 --> 00:56:40,435 Seperti dulu. 675 00:56:40,869 --> 00:56:42,837 Kau tidak kehilangan... 676 00:56:42,904 --> 00:56:44,439 Kelincahanmu... 677 00:56:45,240 --> 00:56:46,441 Semangatmu... 678 00:56:47,575 --> 00:56:49,144 Karena tubuh terbatas ini? 679 00:56:49,210 --> 00:56:52,413 Kau melihatku lumpuh. Aku tidak lumpuh. 680 00:56:53,381 --> 00:56:56,017 Kau yang lumpuh, Otto. 681 00:56:56,084 --> 00:56:58,253 - Dilumpuhkan oleh ketakutanmu. - Ketakutanku? 682 00:56:58,319 --> 00:57:03,358 Tidak. Aku lumpuh oleh ingatanku. 683 00:57:03,424 --> 00:57:07,362 Ingatanmu kembali selama bertahun-tahun. Aku tidak 684 00:57:07,428 --> 00:57:11,533 Ingatanku kembali saat aku terbentuk. Di dalam rahim. 685 00:57:11,599 --> 00:57:17,071 Berjam-jam, berhari-hari, berminggu-minggu, berbulan-bulan. 686 00:57:17,138 --> 00:57:18,373 Tidak dapat bergerak! 687 00:57:18,439 --> 00:57:21,042 Tidak ada yang bisa dilakukan otakku 688 00:57:21,109 --> 00:57:23,344 selain memakan dirinya sendiri. 689 00:57:23,411 --> 00:57:27,081 Semua kehidupan ini, semua karunia ini... 690 00:57:27,148 --> 00:57:29,551 dan kau masih belum belajar apa-apa. 691 00:57:29,617 --> 00:57:31,286 Aku harus keluar. 692 00:57:32,253 --> 00:57:33,922 Aku harus hentikan. 693 00:57:34,622 --> 00:57:38,459 Jangan lakukan itu. Jangan beri dia kesempatan. 694 00:57:39,661 --> 00:57:41,296 Di mana Treadway? 695 00:57:48,136 --> 00:57:50,104 Kita menyerbu pantai di Normandia? 696 00:57:50,171 --> 00:57:52,373 Kau tak pernah tahu soal Artisan. 697 00:57:53,308 --> 00:57:54,642 Bersiap. 698 00:58:30,178 --> 00:58:31,346 Pasang taruhan. 699 00:58:35,083 --> 00:58:37,185 Artisan itu penjudi? 700 00:58:37,252 --> 00:58:38,620 Tidak, dia seorang hedonis. 701 00:58:38,686 --> 00:58:42,156 Pembual tak pernah henti, pesta tak pernah henti. 702 00:58:42,223 --> 00:58:44,192 Terdengar seperti kawanku. 703 00:59:37,745 --> 00:59:40,415 Alexa, matikan musik. 704 00:59:40,481 --> 00:59:43,151 Bersihkan dia dan bawa dia pergi. 705 00:59:43,217 --> 00:59:45,320 Kau mengoperasi orang mati sekarang? 706 00:59:45,386 --> 00:59:47,689 Da Vinci biasa membedah mayat 707 00:59:47,755 --> 00:59:51,025 sehingga dia bisa lebih paham bentuk manusia. 708 00:59:51,092 --> 00:59:54,362 Tapi, aku hanya butuh otak saja, sayang. 709 00:59:54,429 --> 00:59:58,566 Kau juga tahu itu dengan baik. 710 00:59:58,633 --> 01:00:03,371 Indah sekali lengkungan tengkorakmu kali ini. 711 01:00:03,438 --> 01:00:07,709 Aku bisa mengujinya jika aku memenggal kepalamu. 712 01:00:07,775 --> 01:00:10,211 Seperti yang dilakukan Treadway padaku saat terakhir bertemu. 713 01:00:10,278 --> 01:00:12,213 Coba saja. 714 01:00:12,280 --> 01:00:14,415 Bathurst menyerang Pusat. 715 01:00:17,285 --> 01:00:19,354 - Dia dapat Telur? - Tidak. 716 01:00:19,420 --> 01:00:21,656 Kau pikir kita di sini jika dia dapat Telur? 717 01:00:23,124 --> 01:00:26,461 Di mana pun Telur itu, masih ada di kepalanya. 718 01:00:28,296 --> 01:00:29,263 Treadway? 719 01:00:29,330 --> 01:00:31,599 Kata mereka. 720 01:00:33,301 --> 01:00:35,370 Tunggu. Apa dia diblokir? 721 01:00:37,305 --> 01:00:40,108 Lihat ini. 722 01:00:42,043 --> 01:00:45,613 Hard drive mu ter fragmentasi. 723 01:00:45,680 --> 01:00:48,750 Itu berarti kita harus atur ulang ingatanmu. 724 01:00:48,816 --> 01:00:53,821 Heinrich, kuberitahu. Akan akan menikmati ini. 725 01:00:56,491 --> 01:00:58,159 Lihat ini. 726 01:01:00,695 --> 01:01:03,631 Kalian semua akrab dengan gagasan jika kalian mati 727 01:01:03,698 --> 01:01:06,801 hidupmu akan berkedip di depan matamu, bukan? 728 01:01:06,868 --> 01:01:10,271 Mesin ini dapat merasakan pengalaman itu. 729 01:01:10,338 --> 01:01:12,473 Memperpanjang rasa waktumu. 730 01:01:12,540 --> 01:01:17,578 Memungkinkan untuk memulihkan atau menyusun ulang semua hal. 731 01:01:17,645 --> 01:01:24,619 Benda ini akan melakukan putar ulang ingatan total. 732 01:01:25,520 --> 01:01:27,288 Kau mencoba untuk membuatku tenggelam? 733 01:01:27,355 --> 01:01:28,623 Aku punya ingatan soal tenggelam. 734 01:01:28,689 --> 01:01:30,792 - Yaitu? - Aku tidak suka. 735 01:01:30,858 --> 01:01:34,128 Berapa tingkat keberhasilan hasil kerja orang ini? 736 01:01:34,195 --> 01:01:36,531 Keyakinanku... tinggi. 737 01:01:36,597 --> 01:01:39,434 Begitu juga dengan kau. 738 01:01:39,500 --> 01:01:41,202 Dia lumayan. 739 01:01:41,269 --> 01:01:43,538 Aku suka kau kali ini. Kau lumayan lucu. 740 01:01:43,604 --> 01:01:48,276 Jangan salah tanggap, tapi biasanya kau brengsek. 741 01:01:48,342 --> 01:01:49,777 - Itu benar. - Dia tahu. 742 01:01:49,844 --> 01:01:51,846 Aku harus percaya orang ini? 743 01:01:51,913 --> 01:01:52,974 Aku tidak akan. 744 01:01:52,999 --> 01:01:55,516 Pertama, aku benci pelabelan gender. 745 01:01:55,583 --> 01:01:58,820 Kedua, tujuan kita sama. 746 01:01:58,886 --> 01:02:00,054 Sungguh? Tujuan apa? 747 01:02:00,121 --> 01:02:04,192 Bathurst ingin membunuh setiap makhluk hidup di Bumi? 748 01:02:04,258 --> 01:02:07,829 Itu akan merusak pesta yang aku buat di sini. 749 01:02:07,895 --> 01:02:10,131 - Orang ini sudah gila. - Hei. 750 01:02:10,965 --> 01:02:14,235 Ada alasan kenapa kau tidak membawaku kemari. 751 01:02:14,302 --> 01:02:16,771 - Aku bisa mati tenggelam. - Ya. 752 01:02:18,406 --> 01:02:19,774 Bisa mesin itu bekerja? 753 01:02:21,776 --> 01:02:22,910 Bisa. 754 01:02:24,412 --> 01:02:26,714 Kau punya pilihan, Evan. 755 01:02:26,781 --> 01:02:29,150 Tidak, aku tidak punya pilihan. 756 01:02:29,784 --> 01:02:32,253 Aku tak bisa biarkan orang lain terluka 757 01:02:32,320 --> 01:02:34,155 karena ingatan yang ada di kepalaku. 758 01:02:43,464 --> 01:02:45,766 Baiklah. Waktunya mencoba. 759 01:02:46,767 --> 01:02:49,537 Mari kita lakukan sebelum aku berubah pikiran. 760 01:02:49,604 --> 01:02:52,240 Ayo. Nyalakan mesinmu. 761 01:02:52,306 --> 01:02:53,741 Kau siap untuk berenang? 762 01:02:53,808 --> 01:02:56,410 Ini akan menyenangkan! 763 01:02:56,477 --> 01:02:58,446 Diam dan nyalakan. 764 01:03:17,999 --> 01:03:20,868 Memperpanjang rasa waktumu. 765 01:03:23,371 --> 01:03:26,641 Apapun yang terjadi, jangan biarkan berhenti sebelum selesai. 766 01:04:08,549 --> 01:04:11,786 Dia akan menahan napas selama mungkin, lalu... 767 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 Naluri dasar mengambil alih. 768 01:04:30,538 --> 01:04:32,006 22. Terlalu tinggi. 769 01:04:34,609 --> 01:04:35,885 20. 770 01:04:35,910 --> 01:04:36,901 Kurangi. 18. 771 01:04:55,029 --> 01:04:56,731 Ya Tuhan. Dia tenggelam. 772 01:04:57,131 --> 01:04:58,899 Itu cara kerjanya. 773 01:05:02,637 --> 01:05:06,407 - Keluarkan dia. - Belum. Dua menit lagi. 774 01:05:13,447 --> 01:05:15,583 Abel, dengarkan aku. Jika aku gagal... 775 01:05:20,087 --> 01:05:21,522 Bertahanlah. 776 01:05:21,589 --> 01:05:24,558 - Nora. - Dia sekarat. 777 01:05:24,625 --> 01:05:26,661 Kita dekat. Kita hampir dekat. 778 01:05:30,665 --> 01:05:33,467 Denyut nadi terhenti! 779 01:05:34,969 --> 01:05:35,970 Keluarkan dai! 780 01:05:42,109 --> 01:05:43,110 Cepat! 781 01:05:56,957 --> 01:05:58,759 Minggir. 782 01:06:03,030 --> 01:06:04,799 Tidak! 783 01:06:16,677 --> 01:06:17,978 Dia meninggal. 784 01:06:21,148 --> 01:06:23,117 Kita membunuhnya. 785 01:06:46,674 --> 01:06:49,910 Jika aku gagal, lihat ke dalam. 786 01:07:14,201 --> 01:07:17,071 Evan, tenang. Atur napasmu. 787 01:07:32,686 --> 01:07:35,723 Aku Treadway. 788 01:07:49,937 --> 01:07:51,238 Aku Treadway. 789 01:07:54,809 --> 01:07:58,212 Jika kau Treadway. Jawab ini: 790 01:07:59,113 --> 01:08:01,248 Kau tahu di mana Telur itu? 791 01:08:21,735 --> 01:08:22,970 - Aku tahu. 792 01:08:23,337 --> 01:08:24,772 - Kau tahu? - Aku tahu. 793 01:08:25,439 --> 01:08:28,142 Lihat ke dalam. 794 01:08:30,744 --> 01:08:33,180 Kita dilatih untuk menganggap tubuh tidaklah penting, bukan? 795 01:08:33,247 --> 01:08:35,749 - Benar. - Hanya sebuah penutup. 796 01:08:36,484 --> 01:08:40,521 Treadway tahu satu-satunya tempat yang takkan disadari siapa pun. 797 01:08:55,970 --> 01:08:58,272 Abel, dengarkan aku. 798 01:08:58,339 --> 01:09:00,641 Jika aku gagal, lihat ke dalam. 799 01:09:01,041 --> 01:09:02,810 Telur itu ada di tubuhnya. 800 01:09:03,310 --> 01:09:04,545 Kembali ke Pusat. 801 01:09:07,648 --> 01:09:10,184 Ada di dalam tubuhnya. Ayo. 802 01:09:12,152 --> 01:09:14,188 Aku terkejut itu berhasil. 803 01:09:20,194 --> 01:09:23,230 Aku sudah menduga selama ini. Itu sebabnya kubiarkan kau menang. 804 01:09:23,297 --> 01:09:24,265 Sungguh? 805 01:09:24,331 --> 01:09:27,935 Entah soal kalian, tapi aku biasa minum. 806 01:09:28,002 --> 01:09:29,270 Kita tidak punya waktu untuk.. 807 01:09:31,071 --> 01:09:33,140 Kunci keamanan! 808 01:09:36,410 --> 01:09:37,678 Aku tertembak. 809 01:09:38,012 --> 01:09:39,213 Kau baik-baik saja? 810 01:09:44,418 --> 01:09:45,653 Hei! 811 01:09:45,719 --> 01:09:47,154 Ikuti aku. 812 01:09:47,221 --> 01:09:49,323 Ayo. Kita harus pergi. 813 01:09:49,390 --> 01:09:51,659 Buka lift darurat. 814 01:09:54,862 --> 01:09:56,130 - Kita harus pergi. - Tunggu! 815 01:09:56,197 --> 01:09:57,865 Apa kau gila? Mereka bersiap menyerang! 816 01:09:57,932 --> 01:10:00,801 Kita tidak lari. Aku lelah berlari. 817 01:10:00,868 --> 01:10:03,704 - Aku akan melawan mereka. - Bertahanlah, Trace. 818 01:10:09,376 --> 01:10:10,344 Dia meninggal. 819 01:10:11,879 --> 01:10:14,882 Kita harus pergi sekarang. 820 01:10:21,956 --> 01:10:23,958 - Kita tinggal. - Apa? 821 01:10:24,024 --> 01:10:26,060 Kita takkan berlari, kita hadapi mereka. 822 01:10:30,297 --> 01:10:33,133 - Darahmu rembes seperti Titanic. - Aku baik-baik saja. 823 01:10:33,200 --> 01:10:36,136 Jika kau mati, siapa yang akan menghentikan Bathurst? 824 01:10:36,870 --> 01:10:38,072 Dia benar. 825 01:10:38,906 --> 01:10:39,974 Hei. 826 01:10:40,040 --> 01:10:43,944 Kau membuat ini layak, nak. 827 01:10:44,778 --> 01:10:46,747 Beri kami waktu. 828 01:10:47,381 --> 01:10:49,083 Buka pintu ruang senjata. 829 01:10:51,485 --> 01:10:52,920 Semoga berhasil. 830 01:12:06,060 --> 01:12:07,227 Hati-hati, Pak. 831 01:12:08,862 --> 01:12:10,197 Pasti. 832 01:13:16,263 --> 01:13:19,066 Kami membawa tubuh Treadway ke Skotlandia. 833 01:13:19,133 --> 01:13:20,300 Baik. 834 01:13:22,069 --> 01:13:23,837 Jaga dia tetap hidup. 835 01:13:23,904 --> 01:13:27,307 Aku sudah berusaha semampuku, tapi dia kehilangan banyak darah. 836 01:13:28,208 --> 01:13:30,277 Kunci ada di dalam mobil. 837 01:13:53,667 --> 01:13:55,269 Heinrich. 838 01:13:55,335 --> 01:13:57,571 Aku senang kau bergabung. 839 01:14:00,407 --> 01:14:03,410 Kuharap kau di sini untuk melihat ini... 840 01:14:04,678 --> 01:14:06,447 Untuk memahami... 841 01:14:08,081 --> 01:14:10,317 Peranmu dalam hal ini. 842 01:14:16,456 --> 01:14:18,625 Akhir dari perdebatan kita. 843 01:14:46,186 --> 01:14:48,655 Akhir dari semua hal. 844 01:14:52,993 --> 01:14:55,262 Bersihkan dan mengujinya. 845 01:14:55,329 --> 01:14:57,531 Pastikan Telur ini asli. 846 01:14:57,965 --> 01:15:00,000 Apa ini sudah berakhir? 847 01:15:00,067 --> 01:15:01,969 Belum. 848 01:15:02,035 --> 01:15:04,538 Jangan pernah remeh kan Treadway. 849 01:15:31,698 --> 01:15:34,268 Kau sudah bangun. 850 01:15:34,334 --> 01:15:36,136 Dimana aku? 851 01:15:36,203 --> 01:15:39,640 Kubilang pada Nora aku akan menjagamu sampai kau bangun. 852 01:15:39,706 --> 01:15:42,976 Kau berada di rumah amanku. 853 01:15:43,043 --> 01:15:47,180 - Sedang apa kau? - Aku memberimu morfin! 854 01:15:47,247 --> 01:15:48,482 Di mana dia? 855 01:15:48,548 --> 01:15:50,617 Dia mengejar Bathurst. 856 01:15:51,718 --> 01:15:53,153 Sial. 857 01:15:53,220 --> 01:15:56,223 Dia tidak perlu melakukan ini sendirian. 858 01:15:56,957 --> 01:16:00,027 Ayolah, kawan. 859 01:16:00,093 --> 01:16:03,664 Kau berlari akan kehabisan darah sebelum keluar dari rumah ini. 860 01:16:03,730 --> 01:16:07,401 Jika kita berjuang, kita berjuang bersama. 861 01:16:07,467 --> 01:16:09,369 Hei. 862 01:16:09,436 --> 01:16:12,406 Aku baru saja perban lukamu. 863 01:16:12,472 --> 01:16:15,375 Biar kukatakan padamu. 864 01:16:15,442 --> 01:16:17,544 Jika Bathurst mendapatkan Telur, kita semua selesai. 865 01:16:17,611 --> 01:16:19,646 Tak ada kesempatan kedua. 866 01:16:19,713 --> 01:16:22,249 Akan ku rebut kembali Telur dan kubunuh dia. 867 01:16:22,883 --> 01:16:24,685 Dia bilang kau salah satu dari kami. 868 01:16:24,751 --> 01:16:27,321 Kau hanya omong kosong. 869 01:16:28,722 --> 01:16:32,259 Pengujian selesai. Bom siap untuk Telur. 870 01:16:32,326 --> 01:16:34,328 Muat di pesawat. 871 01:16:42,502 --> 01:16:45,072 Kemari kau, keparat. 872 01:16:45,138 --> 01:16:47,341 Kau pikir Dia akan... 873 01:16:48,442 --> 01:16:50,510 membiarkan kita lakukan ini? 874 01:16:52,312 --> 01:16:53,513 Tidak? 875 01:16:59,486 --> 01:17:01,521 Akhir dari semua hal. 876 01:17:08,428 --> 01:17:10,197 Awas. 877 01:18:32,212 --> 01:18:35,415 Bergerak! Naik ke mobil! 878 01:19:10,283 --> 01:19:11,618 Bergerak! 879 01:20:37,470 --> 01:20:41,641 Mendarat dalam tiga, dua, satu. 880 01:20:56,690 --> 01:20:58,358 - Kau perlu tumpangan? - Ya. 881 01:20:59,693 --> 01:21:02,362 - Kau baik-baik saja? - Jangan tanya. 882 01:21:13,106 --> 01:21:16,776 Kau lihat itu? 883 01:22:18,772 --> 01:22:20,674 Nora, kau baik-baik saja? 884 01:22:20,740 --> 01:22:22,909 Baik, ayo. 885 01:22:22,976 --> 01:22:23,977 Tenang. 886 01:22:28,615 --> 01:22:30,917 Ayo kita keluar dari sini. 887 01:22:36,756 --> 01:22:38,058 Kau baik-baik saja? 888 01:22:38,124 --> 01:22:39,426 Sial. 889 01:22:39,492 --> 01:22:41,628 Hei. Kita harus pergi dari sini. 890 01:22:49,135 --> 01:22:52,072 - Kau bisa berjalan? - Ya, aku bisa. 891 01:22:52,138 --> 01:22:53,373 Baiklah. Ayo. 892 01:23:32,979 --> 01:23:35,448 - Kau harus pergi. - Bathurst melarikan diri. 893 01:23:35,515 --> 01:23:36,527 Hard-drivenya ada di sini. 894 01:23:36,552 --> 01:23:38,876 Aku harus hancurkan semua dan membebaskan mereka. 895 01:23:39,819 --> 01:23:41,187 Kutemui nanti. 896 01:25:24,123 --> 01:25:27,160 Kita akan mendarat di Glasgow dalam 16 menit, Pak. 897 01:25:28,161 --> 01:25:29,295 Tetap rendah. 898 01:25:31,264 --> 01:25:32,799 Gunakan TFR. 899 01:25:36,269 --> 01:25:37,537 Ya Tuhan. 900 01:25:40,273 --> 01:25:42,809 Ayo. 901 01:25:48,348 --> 01:25:50,650 Mereka semua di sini. 902 01:25:50,717 --> 01:25:52,051 Semua jiwa. 903 01:25:52,952 --> 01:25:55,321 Kita harus bebaskan mereka. 904 01:25:57,824 --> 01:25:59,726 Nora. Hei. 905 01:25:59,792 --> 01:26:02,962 Bertahanlah. Kita hampir sampai. 906 01:26:03,496 --> 01:26:05,965 Mari kita ledakkan sesuatu. 907 01:26:27,720 --> 01:26:29,622 Sial! 908 01:26:29,689 --> 01:26:31,090 Kita kehilangan mesin tiga, Pak. 909 01:26:38,898 --> 01:26:41,000 Kita harus daratkan pesawat. 910 01:26:48,374 --> 01:26:51,010 Kau sedang apa, Pak? 911 01:26:58,251 --> 01:27:01,054 Kau akan menabrakkan pesawat, Pak. 912 01:28:07,120 --> 01:28:09,288 Tidak mungkin. 913 01:28:10,490 --> 01:28:12,358 Tidak mungkin. 914 01:28:24,137 --> 01:28:25,471 Dia membuka lubang atap, Pak. 915 01:29:17,523 --> 01:29:19,225 Kau mengecewakan aku. 916 01:29:21,160 --> 01:29:23,362 Tidak mau mengaku, ya? 917 01:29:23,930 --> 01:29:25,498 Kupikir aku merasa terluka. 918 01:29:27,266 --> 01:29:30,536 Kecelakaan mobil? Pelat baja, kau ingat? 919 01:31:48,541 --> 01:31:51,978 Treadway, kau tidak bisa hentikan! 920 01:31:53,012 --> 01:31:54,647 Itu sudah terjadi! 921 01:32:36,589 --> 01:32:38,457 Tidak! 922 01:33:12,091 --> 01:33:14,560 Kematian bukanlah akhir. Bukan untuk kita. 923 01:33:14,627 --> 01:33:17,096 Mungkin tidak untuk kita semua. 924 01:33:17,163 --> 01:33:19,498 Bab baru, cerita yang sama. 925 01:33:21,267 --> 01:33:22,668 Aku bisa membawamu keluar. 926 01:33:23,269 --> 01:33:24,370 Tidak perlu. 927 01:33:24,437 --> 01:33:26,505 Aku akan bebaskan mereka. 928 01:33:27,740 --> 01:33:28,708 Ini. 929 01:33:32,178 --> 01:33:34,146 - Sampai nanti. - Ya. 930 01:33:46,525 --> 01:33:49,395 Aku akan menemuimu di Tempat Awal. 931 01:33:49,462 --> 01:33:50,763 Aku mencintaimu. 932 01:34:09,315 --> 01:34:10,716 Aku bertanya pada diriku sendiri... 933 01:34:11,384 --> 01:34:14,520 Apa yang telah diajarkan Evan McCauley padaku? 934 01:34:20,359 --> 01:34:23,763 Jika setiap kehidupan baru adalah kesempatan untuk membangun kembali. 935 01:34:23,829 --> 01:34:27,133 Kesempatan untuk maju ke depan untuk hal terbaik yang pernah terjadi. 936 01:34:28,868 --> 01:34:30,770 Bergerak! 937 01:34:30,836 --> 01:34:34,106 Kenapa sebagian dari kita harus mengangkat pedang dan berperang 938 01:34:46,919 --> 01:34:49,722 sementara yang lain menemukan awal yang baru? 939 01:35:03,202 --> 01:35:04,603 Nora? 940 01:35:12,711 --> 01:35:15,648 Itu sebuah harapan. Itu yang aku pelajari. 941 01:35:15,714 --> 01:35:19,151 Ya, kita jatuh. Ya, kita gagal. 942 01:35:19,218 --> 01:35:21,821 Terkadang kita mengacau. 943 01:35:21,887 --> 01:35:24,623 Tapi jika kita jalani sesuatu dengan penuh keyakinan 944 01:35:24,690 --> 01:35:27,343 bahwa tindakan akan terjadi di hari berikutnya 945 01:35:27,368 --> 01:35:30,186 di minggu berikutnya, di kehidupan berikutnya 946 01:35:30,229 --> 01:35:31,797 akan menambah sesuatu yang lebih. 947 01:35:31,864 --> 01:35:34,533 Sesuatu yang lebih besar dari dirimu sendiri. 948 01:35:50,649 --> 01:35:54,587 Kemungkinan berikutnya adalah... 949 01:35:55,421 --> 01:35:56,822 Tak terbatas. 950 01:37:09,728 --> 01:37:14,266 Jika putarmu bertanya tentang masa lalunya... 951 01:37:14,333 --> 01:37:15,501 Hubungi aku. 952 01:37:23,842 --> 01:37:26,612 Dia hanya anak kecil. 953 01:37:26,679 --> 01:37:28,347 Bagaimana dengan pedangmu? 954 01:37:29,748 --> 01:37:31,750 Itu bukan pedangku. Itu pedang miliknya. 955 01:37:37,690 --> 01:37:40,526 Artisan, kenapa lama sekali? 956 01:37:41,360 --> 01:37:42,695 Sampai jumpa lagi, Treadway. 957 01:37:43,005 --> 01:37:46,005 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN?