1
00:00:53,725 --> 00:00:56,161
Di antara kami ada suatu kaum.
2
00:00:56,227 --> 00:01:00,198
Kaum yang memiliki ingatan
sempurna atas masa lalu.
3
00:01:00,265 --> 00:01:03,902
Mereka disebut Infinite.
4
00:01:06,237 --> 00:01:10,041
Di antara Infinite, dua kelompok
bersaing untuk merebut pengaruh.
5
00:01:10,108 --> 00:01:12,710
Satu sisi bernama kaum Percaya.
6
00:01:12,777 --> 00:01:14,179
mendedikasikan keilmuan mereka
7
00:01:14,245 --> 00:01:17,682
untuk perlindungan dan
pertumbuhan umat manusia.
8
00:01:17,749 --> 00:01:20,051
Di sisi lain bernama kaum Nihilis.
9
00:01:20,118 --> 00:01:22,954
Mereka melihat kemampuan ini
sebagai sebuah kutukan.
10
00:01:23,755 --> 00:01:25,924
Teknologi baru
telah memberi kaum Nihilis
11
00:01:25,990 --> 00:01:28,993
kesempatan untuk mengakhiri
semua kehidupan di bumi.
12
00:01:29,794 --> 00:01:32,931
Pertarungan antara keduanya
sedang terjadi.
13
00:01:33,505 --> 00:01:37,505
MEXICO CITY
KEHIDUPAN TERAKHIR
14
00:02:05,630 --> 00:02:07,065
Treadway, katakan kau membawanya.
15
00:02:07,131 --> 00:02:10,201
Ya. Aku membawanya.
16
00:02:20,345 --> 00:02:23,248
Mungkin tertunda sedikit.
Aku menuju ke tempatmu.
17
00:02:23,314 --> 00:02:24,315
Dimengerti.
18
00:02:45,403 --> 00:02:47,272
Treadway, kau aman?
19
00:02:47,338 --> 00:02:49,974
Kita tidak bisa biarkan mereka
merebut Telur itu kembali.
20
00:02:51,209 --> 00:02:54,078
Aku tidak percaya Bathurst.
21
00:02:54,145 --> 00:02:55,980
Dia bukan seperti dulu.
22
00:02:56,347 --> 00:02:57,348
Sial.
23
00:03:12,330 --> 00:03:13,798
Sial.
24
00:03:37,388 --> 00:03:40,391
Abel, aku memotong jalan.
Temui aku di jalan tol.
25
00:05:18,990 --> 00:05:20,224
Mereka memblokir jalan.
26
00:05:21,025 --> 00:05:23,461
- Aku menuju dasar derek.
- Treadway, dengar.
27
00:05:23,528 --> 00:05:25,730
Jangan melompat ke jembatan itu.
28
00:05:34,005 --> 00:05:36,307
Treadway? Treadway?
29
00:05:39,844 --> 00:05:41,946
Abel, dengarkan aku.
30
00:05:42,013 --> 00:05:44,282
Jika aku gagal, lihat ke dalam.
31
00:05:44,348 --> 00:05:46,451
Aku tak tahu keajaiban
apa yang kau harapkan.
32
00:05:46,517 --> 00:05:49,420
Tapi itu berjarak 150 kaki.
33
00:05:49,487 --> 00:05:51,255
Apa rencananya?
34
00:06:50,281 --> 00:06:52,250
Leona. Kumohon.
35
00:06:54,085 --> 00:06:57,321
Leona. Bangun.
36
00:07:27,084 --> 00:07:29,287
Aku akan menemuimu di Tempat Awal.
37
00:07:30,121 --> 00:07:31,622
Aku mencintaimu.
38
00:07:50,975 --> 00:07:53,508
Pernahkah kau bermimpi
yang begitu nyata
39
00:07:53,533 --> 00:07:56,004
sehingga terasa seperti
sebuah ingatan?
40
00:07:57,215 --> 00:08:00,885
Pernahkah kau melihat dirimu
di cermin dan itu mengherankan?
41
00:08:01,719 --> 00:08:04,322
Seperti kau melihat
wajah orang lain
42
00:08:04,388 --> 00:08:06,457
menatapmu kembali.
43
00:08:09,694 --> 00:08:12,263
Semua orang pergi
ke suatu tempat.
44
00:08:12,288 --> 00:08:14,122
Semua melakukan sesuatu.
45
00:08:14,165 --> 00:08:16,567
Tapi apa artinya semua itu?
46
00:08:16,634 --> 00:08:20,338
Jika aku tahu jawabannya,
semua hal kecil mungkin cocok.
47
00:08:20,404 --> 00:08:22,573
Mereka mungkin masuk akal.
48
00:08:22,640 --> 00:08:25,243
- Hai.
- Evan. Tepat waktu.
49
00:08:25,309 --> 00:08:27,278
Senang bertemu.
Apa kabarmu?
50
00:08:27,345 --> 00:08:29,680
- Ada masalah menuju kemari?
- Tidak. Tidak sama sekali.
51
00:08:29,747 --> 00:08:31,115
Baik.
52
00:08:31,182 --> 00:08:33,184
Wawancara ketiga minggu ini.
53
00:08:33,251 --> 00:08:35,119
- Ini dia.
- Hei, tuan-tuan.
54
00:08:35,186 --> 00:08:36,354
Hai. Apa kabar?
55
00:08:36,420 --> 00:08:38,456
- Senang bertemu.
- Evan, senang bertemu.
56
00:08:38,522 --> 00:08:41,292
Terima kasih atas waktumu.
Aku sangat menghargai itu.
57
00:08:41,359 --> 00:08:43,261
- Wow. Tempatmu indah.
- Terima kasih.
58
00:08:43,327 --> 00:08:46,964
- Sungguh indah.
- Aku ingin bertanya padamu.
59
00:08:47,031 --> 00:08:48,332
Ya, tentu.
60
00:08:48,399 --> 00:08:53,404
Ada beberapa pertanyaan
tentang masa lalumu.
61
00:08:53,838 --> 00:08:55,339
Aku sadar itu.
62
00:08:55,406 --> 00:08:59,010
Kau adalah wajah pertama
yang dilihat orang
63
00:08:59,076 --> 00:09:01,312
saat mereka masuk
ke restoran ku.
64
00:09:01,379 --> 00:09:03,147
Mereka akan disambut
dengan senyuman.
65
00:09:03,214 --> 00:09:05,383
Aku punya beberapa
masalah di masa lalu.
66
00:09:05,449 --> 00:09:08,386
Aku melakukan pemeriksaan
latar belakangmu, Tn. McCauley.
67
00:09:08,452 --> 00:09:11,656
Aku berbicara dengan beberapa
manajer mu sebelumnya.
68
00:09:11,722 --> 00:09:15,726
Kau tahu? Mereka semua
mengatakan hal yang sama.
69
00:09:15,793 --> 00:09:18,362
Aku tertarik dengar
apa kata mereka.
70
00:09:18,429 --> 00:09:19,697
Mereka bilang kau hebat!
71
00:09:19,764 --> 00:09:22,366
Mereka bilang kau pintar.
Dia orang yang pintar.
72
00:09:22,433 --> 00:09:24,302
Kau orang yang pintar.
73
00:09:24,368 --> 00:09:28,306
Bagus. Aku dapat pekerjaan.
Kapan aku mulai bekerja?
74
00:09:28,372 --> 00:09:31,676
Ceritakan tentang pelanggan
yang kau serang.
75
00:09:31,742 --> 00:09:34,011
Dia menyerang seorang pelayan.
76
00:09:34,078 --> 00:09:35,313
Kau mematahkan lengannya.
77
00:09:35,379 --> 00:09:37,515
Benar. Itu tidak disengaja.
78
00:09:37,581 --> 00:09:41,018
Maaf, tapi dia menyentuh bokongnya.
79
00:09:41,085 --> 00:09:43,020
Aku memintanya
untuk pergi dengan sopan.
80
00:09:43,087 --> 00:09:44,980
Dia memegang tanganku.
Tak ada denda pengadilan.
81
00:09:45,005 --> 00:09:46,715
Semua berjalan secara kekeluargaan.
82
00:09:46,757 --> 00:09:49,817
Jadi kau pergi dari tempat
kerjamu di Locanda, dan...
83
00:09:49,842 --> 00:09:53,054
Kau tidak pernah kembali?
84
00:09:53,097 --> 00:09:55,166
Aku punya masalah pribadi.
Itu enam tahun yang lalu.
85
00:09:55,232 --> 00:09:59,370
Ya, manajer berkata
jika kau dilembagakan.
86
00:09:59,437 --> 00:10:01,105
Selama dua minggu.
87
00:10:01,172 --> 00:10:04,608
Hanya dua minggu, Melanie.
Hanya dua minggu.
88
00:10:04,675 --> 00:10:08,713
Perjuanganku dengan penyakit mental
adalah bagian dari masa laluku.
89
00:10:08,779 --> 00:10:11,215
Aku belum pernah mengalami
kelelahan sejak saat itu.
90
00:10:11,282 --> 00:10:15,119
Kupikir, dengan aku melewati
hal itu membuatku lebih kuat.
91
00:10:15,186 --> 00:10:20,257
Dan aku seratus persen yakin
dengan kemampuan mengelola ku.
92
00:10:20,324 --> 00:10:21,759
Terima kasih
sudah datang, Evan.
93
00:10:21,826 --> 00:10:24,562
Kumohon. Aku tahu
seperti apa kelihatannya.
94
00:10:24,628 --> 00:10:27,398
Tapi penyakitku bukanlah masalah
yang harus kau khawatirkan.
95
00:10:27,465 --> 00:10:30,668
Aku berjanji padamu.
Kami akan menghubungimu.
96
00:10:35,139 --> 00:10:37,375
Tidak, kau tidak akan.
97
00:10:37,808 --> 00:10:38,542
Maaf?
98
00:10:38,609 --> 00:10:41,612
Aku tahu penolakan
saat kudengar itu.
99
00:10:41,679 --> 00:10:47,118
Tn. McCauley, kau jelas hebat
dalam menangani konflik.
100
00:10:47,184 --> 00:10:48,419
Kau tidak tahu.
101
00:10:48,486 --> 00:10:50,254
Terima kasih telah datang.
102
00:10:50,321 --> 00:10:53,824
Kau benar.
Aku tak perlu menghubungimu.
103
00:10:55,159 --> 00:10:57,762
Kau pikir tahu kisahku karena
pemeriksaan latar belakang
104
00:10:57,828 --> 00:10:59,764
dan menghubungi beberapa
mantan manajerku?
105
00:10:59,830 --> 00:11:03,567
Aku tahu kisahmu saat ku jabat
tanganmu yang lembap.
106
00:11:04,035 --> 00:11:05,703
Terima kasih atas waktumu.
107
00:11:06,237 --> 00:11:08,506
Aku mengerti.
108
00:11:08,572 --> 00:11:10,164
Siapa yang mau
mempekerjakan penderita
109
00:11:10,189 --> 00:11:11,633
skizofrenia dengan
riwayat kekerasan
110
00:11:11,675 --> 00:11:15,279
saat ada selusin kandidat lain
dengan riwayat yang lebih bersih?
111
00:11:15,346 --> 00:11:20,117
Tapi jika aku tidak mendapat pekerjaan.
Aku tak bisa bayar sewa bulan ini.
112
00:11:21,719 --> 00:11:24,722
Maksudku, mencuci pakaian tidaklah gratis.
113
00:11:27,224 --> 00:11:30,795
Dan lebih dari itu,
waktuku tidak banyak.
114
00:11:30,861 --> 00:11:33,330
Karena obat-obatanku hampir habis.
115
00:11:33,397 --> 00:11:35,666
Begitu obatku habis,
halusinasi menjadi nyata.
116
00:11:36,505 --> 00:11:40,505
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
117
00:11:40,529 --> 00:11:48,529
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
118
00:11:56,720 --> 00:11:59,623
Apa ada sesuatu hal
yang baru kau pelajari?
119
00:12:01,592 --> 00:12:03,894
Seperti, tak ada yang
pernah mengajarimu.
120
00:12:03,961 --> 00:12:08,132
Entah bagaimana setiap langkah
dalam proses itu masuk akal.
121
00:12:24,315 --> 00:12:25,916
Seperti kau sedang mengingat.
122
00:12:27,251 --> 00:12:28,652
Tidak mempelajarinya.
123
00:12:45,936 --> 00:12:48,539
Kau membuat pedang itu sendiri?
124
00:12:48,606 --> 00:12:50,708
- Ya.
- Sial.
125
00:12:50,774 --> 00:12:53,777
Hei, Ronny.
126
00:12:54,178 --> 00:12:56,080
- Evan.
- Hei.
127
00:12:57,481 --> 00:12:58,716
Seperti permintaan.
128
00:12:58,782 --> 00:13:01,452
Pedang ala Kimotsuki.
Buatan tangan.
129
00:13:01,519 --> 00:13:02,786
Hanya ada satu.
130
00:13:03,954 --> 00:13:05,923
Luar biasa.
131
00:13:08,459 --> 00:13:11,228
Hattori Hanzo, ya?
132
00:13:11,295 --> 00:13:12,563
Sial.
133
00:13:12,630 --> 00:13:13,764
Astaga. bagus.
134
00:13:13,831 --> 00:13:15,299
Minggir.
135
00:13:15,366 --> 00:13:17,801
Mari kita bayar orang ini.
136
00:13:18,369 --> 00:13:19,770
Apa obat ini memabukkan?
137
00:13:19,837 --> 00:13:22,239
Tidak. Klozapin.
Ini antipsikotik.
138
00:13:22,306 --> 00:13:24,241
Kau dibayar dengan obat?
139
00:13:24,308 --> 00:13:26,777
Evan di sini, di "Ronny-care."
140
00:13:26,844 --> 00:13:28,712
Ya. Dr. Ronny.
141
00:13:28,779 --> 00:13:31,248
Kenapa kau tidak beli
di Duane Reade?
142
00:13:31,315 --> 00:13:33,784
Karena Evan tak mau bicara
dengan psikiater setiap dua minggu.
143
00:13:33,851 --> 00:13:36,554
Ya. Evan tak mampu membayar
400 dolar sebulan untuk resep obat.
144
00:13:36,620 --> 00:13:38,722
Hei. Wikipedia.
145
00:13:38,789 --> 00:13:42,560
- Apa ibu kota "Brakina Fatso"?
- Ya.
146
00:13:42,626 --> 00:13:46,430
"Burkina Faso." Ouagadougou
Bisa aku minta obatku?
147
00:13:48,566 --> 00:13:51,001
Sial. Aku lupa hitunganku.
148
00:13:51,068 --> 00:13:52,736
Kau mengacau.
149
00:13:55,005 --> 00:13:56,740
Mantap!
150
00:13:59,476 --> 00:14:03,314
- Dia tahu segalanya.
- Dai aneh.
151
00:14:03,747 --> 00:14:05,516
Bagaimana kau bisa tahu banyak?
152
00:14:05,583 --> 00:14:08,819
Jujur, kuharap aku tahu.
Itu membuatku gila.
153
00:14:08,886 --> 00:14:10,888
Berikan aku obatku.
154
00:14:14,358 --> 00:14:18,729
Gadis, kau menatap anak itu
seperti dia steik makan malam.
155
00:14:19,530 --> 00:14:23,534
Hei. Terbuat dari apa peluru?
156
00:14:23,601 --> 00:14:27,304
74% kalium nitrat, 13% arang.
157
00:14:27,371 --> 00:14:30,474
- Sial.
- Mengesankan.
158
00:14:34,044 --> 00:14:35,913
Tatap mataku.
159
00:14:36,280 --> 00:14:37,881
Ayolah, Ronny.
160
00:14:37,948 --> 00:14:40,718
Ini obatmu. 60 bungkus.
161
00:14:41,518 --> 00:14:42,720
Itu hanya 55 bungkus.
162
00:14:43,554 --> 00:14:44,755
Benarkah?
163
00:14:45,956 --> 00:14:46,857
Hampir mendekati.
164
00:14:46,924 --> 00:14:49,560
Benar. Aku hidup dengan itu.
165
00:14:50,594 --> 00:14:52,329
Enam puluh. Hei.
166
00:14:52,396 --> 00:14:53,564
Hei.
167
00:14:53,631 --> 00:14:56,066
Kau mau pedang asli, kan?
Itu pedang asli.
168
00:14:56,133 --> 00:14:59,336
Pedang itu ditempa 70 kali.
Campuran baja dan karbon.
169
00:14:59,403 --> 00:15:01,005
Singkirkan tanganmu.
170
00:15:01,071 --> 00:15:03,741
Kau sebaiknya ajari
orangmu cara berhitung.
171
00:15:03,807 --> 00:15:05,509
Kesepakatannya 60 bungkus.
172
00:15:05,576 --> 00:15:08,679
Ya? Hanya itu yang kami punya.
173
00:15:08,746 --> 00:15:12,082
Jika kau tidak mau,
kau bisa kembali ke Bellevue.
174
00:15:13,584 --> 00:15:15,419
Ambil obat itu.
175
00:15:16,153 --> 00:15:18,589
Aku ingin menguji pedang ini.
176
00:15:22,726 --> 00:15:25,863
Hei. Peluru terbuat dari apa?
177
00:15:25,929 --> 00:15:27,097
Tahan lenganmu.
178
00:15:27,164 --> 00:15:28,799
Waktunya pertunjukkan.
179
00:15:31,101 --> 00:15:32,903
Tahan lenganmu.
180
00:15:36,006 --> 00:15:37,041
Bangun.
181
00:15:37,107 --> 00:15:40,911
Tahan lenganmu, ya?
Pilih leher atau lengan.
182
00:15:40,978 --> 00:15:43,080
Kau bisa pilih.
183
00:15:43,847 --> 00:15:45,616
Ronny. Itu bukan mainan.
184
00:15:45,683 --> 00:15:46,950
Urus dirimu sendiri, Evan.
185
00:15:47,017 --> 00:15:48,986
Ayolah, Ronny.
Itu tidak lucu.
186
00:15:56,827 --> 00:15:59,630
Ya Tuhan! Jariku.
187
00:16:01,965 --> 00:16:03,400
Kupikir itu berhasil, Ronny?
188
00:16:03,467 --> 00:16:05,469
Jariku terpotong!
189
00:16:05,536 --> 00:16:09,106
Kau akan baik-baik saja.
Gadis, pulanglah.
190
00:16:09,173 --> 00:16:10,941
Kau mampus, kawan.
191
00:16:11,008 --> 00:16:13,477
Hidupmu selesai.
Kau orang mati.
192
00:16:13,544 --> 00:16:14,322
Entahlah, Ronny.
193
00:16:14,347 --> 00:16:18,048
Kau bicara dengan seorang pria
yang beli obat antipsikotik darimu.
194
00:16:18,115 --> 00:16:21,085
Aku merasa sedikit goyah.
195
00:16:21,151 --> 00:16:24,588
Mungkin cara terbaik untuk
menghentikan suara di kepalaku
196
00:16:24,655 --> 00:16:25,923
adalah ada memotong kepalamu.
197
00:16:25,989 --> 00:16:27,858
Kau pikir itu akan membantu?
198
00:16:28,692 --> 00:16:31,895
Tenang. Jangan melawan.
Jangan menembak.
199
00:16:31,962 --> 00:16:33,764
Tenang saja. Paham?
200
00:16:33,831 --> 00:16:37,501
Hei, tolol.
Ambil obatku.
201
00:16:37,568 --> 00:16:38,836
Ini obatmu.
202
00:16:38,902 --> 00:16:40,804
Kau gila.
203
00:16:40,871 --> 00:16:44,007
Jika aku gila, aku sudah
mencincang mu sedari tadi.
204
00:16:44,074 --> 00:16:45,509
Berikat obatku.
205
00:16:46,310 --> 00:16:49,113
Dengarkan aku, Ronny.
Aku tidak gila.
206
00:16:49,179 --> 00:16:52,316
Ini hanya salah paham.
207
00:17:45,903 --> 00:17:47,638
Tolong! Leona!
208
00:18:22,105 --> 00:18:26,910
NYPD menangkap Evan McCauley.
Bandar narkoba pergi ke selatan.
209
00:18:27,811 --> 00:18:30,080
Polisi menemukan pedang di dekatnya.
210
00:18:30,681 --> 00:18:32,883
Pedang dibuat dengan proses
211
00:18:32,950 --> 00:18:36,220
yang belum digunakan
sejak masa Edo Jepang.
212
00:18:36,286 --> 00:18:38,555
Benarkah?
213
00:18:38,622 --> 00:18:40,958
Dia membuatnya sendiri.
214
00:18:41,024 --> 00:18:43,560
Makelar lain menjadi
pandai besi dadakan.
215
00:18:43,627 --> 00:18:46,797
Kau tidak percaya padaku.
Kau lihat ini, Nora?
216
00:18:47,631 --> 00:18:50,734
- Treadway?
- Benar.
217
00:18:50,801 --> 00:18:54,104
Jika kita tahu.
Bathurst juga tahu.
218
00:18:54,171 --> 00:18:56,206
Hati-hati.
219
00:18:56,273 --> 00:18:57,975
Terima kasih, Ibu.
220
00:19:20,130 --> 00:19:21,832
Beritahu kami jika kau
sudah selesai, Pak.
221
00:19:21,899 --> 00:19:23,967
Bisa aku menelepon?
222
00:19:24,968 --> 00:19:27,638
Aku berhak untuk menelepon.
223
00:19:40,217 --> 00:19:44,221
Pakaianmu terlalu bagus
untuk seorang detektif.
224
00:19:45,689 --> 00:19:47,024
Kau pasti dokter.
225
00:19:49,026 --> 00:19:50,360
Tidak ada ucapan?
226
00:19:51,695 --> 00:19:53,997
Tidak mau mengaku, ya?
227
00:19:56,266 --> 00:19:58,936
Kupikir aku merasa terluka.
228
00:20:01,038 --> 00:20:04,942
Kau ingat Syracuse?
229
00:20:05,008 --> 00:20:06,810
Syracuse.
230
00:20:06,877 --> 00:20:08,111
Pengepungan.
231
00:20:09,112 --> 00:20:11,114
Perang Punisia Kedua.
232
00:20:12,716 --> 00:20:14,051
Tempat pertama kali kita bertemu.
233
00:20:14,117 --> 00:20:17,187
Perang Punisia Pertama
tidak terlalu mendebarkan...
234
00:20:17,254 --> 00:20:19,690
Tapi, sekuel selalu sulit, bukan?
235
00:20:20,357 --> 00:20:21,692
Kau kecewakan aku.
236
00:20:21,758 --> 00:20:23,827
Bergabunglah dengan klub.
237
00:20:23,894 --> 00:20:25,395
Kuperhatikan...
238
00:20:27,030 --> 00:20:28,398
Kau tidak memberi tanda.
239
00:20:32,035 --> 00:20:33,403
Lalu...
240
00:20:35,072 --> 00:20:37,307
Pedang seperti ini...
241
00:20:38,775 --> 00:20:41,745
Kau tidak perlu, bukan?
242
00:20:41,812 --> 00:20:44,715
Aku membuat pedang.
Apa itu kejahatan?
243
00:20:46,049 --> 00:20:48,218
Evan McCauley.
244
00:20:48,986 --> 00:20:52,422
Di diagnosis skizofrenia
pada usia 14 tahun...
245
00:20:53,090 --> 00:20:56,259
setelah mengukir kata
"Lihat ke dalam"
246
00:20:56,326 --> 00:20:59,730
ke dadamu dengan pemotong kotak.
247
00:21:00,263 --> 00:21:03,867
Kejut listrik tidak membantu.
248
00:21:03,934 --> 00:21:05,435
Tapi ini...
249
00:21:06,770 --> 00:21:08,305
Tidak buruk, bukan?
250
00:21:13,176 --> 00:21:15,779
- Dokter, bisa aku..
- Silakan.
251
00:21:18,482 --> 00:21:22,953
Pada usia 16, mencoba bunuh
diri dengan kecelakaan mobil
252
00:21:23,020 --> 00:21:26,256
memasukkan pelat baja
ke tengkorak kepalamu.
253
00:21:26,323 --> 00:21:29,226
Menghabiskan sisa kehidupan awalmu
254
00:21:29,292 --> 00:21:33,397
di antara rumah sakit jiwa
dan panti asuhan.
255
00:21:33,463 --> 00:21:35,732
Aku hanya memotong beberapa jari.
256
00:21:35,799 --> 00:21:38,969
Aku tidak perlu mengaku
gila untuk itu, kan, Dokter?
257
00:21:39,036 --> 00:21:40,303
Aku penasaran.
258
00:21:41,471 --> 00:21:43,140
"Lihat ke dalam."
259
00:21:44,975 --> 00:21:47,044
- Kenapa kata-kata itu?
- Kenapa tidak?
260
00:22:12,836 --> 00:22:14,658
Di antara benda ini...
261
00:22:14,683 --> 00:22:16,764
Yang mana milikmu?
262
00:22:17,641 --> 00:22:20,777
Kau bisa melewati apa pun ini
263
00:22:20,844 --> 00:22:23,513
karena semua itu bukan milikku.
264
00:22:26,516 --> 00:22:29,152
Kau tidak seharusnya punya pistol.
265
00:22:37,227 --> 00:22:38,762
Apa yang terjadi?
266
00:22:39,396 --> 00:22:40,764
Hei, Petugas.
267
00:22:58,415 --> 00:23:02,052
Apa yang terjadi di sini?
268
00:23:07,624 --> 00:23:09,192
Ambil.
269
00:23:09,893 --> 00:23:11,061
Apa?
270
00:23:12,095 --> 00:23:13,396
Ambil.
271
00:23:19,136 --> 00:23:20,370
Paris.
272
00:23:20,437 --> 00:23:22,272
1794.
273
00:23:23,039 --> 00:23:25,308
Makanan terakhir Comte d'Anjou.
274
00:23:30,080 --> 00:23:31,281
Di Bordeaux.
275
00:23:31,915 --> 00:23:34,417
Bukan pilihan yang buruk
untuk makanan terakhir.
276
00:23:35,552 --> 00:23:36,820
Apa itu milikmu?
277
00:23:38,588 --> 00:23:41,558
Kuharap aku tahu maksudmu,
tapi aku tidak mengerti.
278
00:23:41,625 --> 00:23:43,026
Astaga!
279
00:23:43,093 --> 00:23:45,395
Setiap kali kau berkata,
"Aku tidak tahu."
280
00:23:45,929 --> 00:23:48,498
Pistol ini akan menembak.
281
00:23:53,170 --> 00:23:55,038
- Apa ini milikmu?
- Aku tidak tahu...
282
00:23:55,105 --> 00:23:56,907
Apa kau gila?
283
00:23:56,973 --> 00:23:59,209
- Halo! Petugas!
- Ruangan ini kedap suara!
284
00:23:59,276 --> 00:24:04,614
Mereka takkan dengar saat aku
menembak peluru ini ke kepalamu.
285
00:24:10,954 --> 00:24:13,390
- Apa ini milikmu?
- Ya, itu milikku.
286
00:24:13,456 --> 00:24:14,891
Apa kau senang?
287
00:24:14,958 --> 00:24:16,126
Astaga!
288
00:24:17,994 --> 00:24:20,297
Berbohong takkan membantu.
289
00:24:20,363 --> 00:24:25,535
Dengar, aku hanya seorang pria
yang salah tempat dan waktu.
290
00:24:25,602 --> 00:24:27,304
Kesempatan terakhir, Evan.
291
00:24:28,705 --> 00:24:32,475
Apa ini milikmu?
292
00:25:13,016 --> 00:25:14,651
Itu Treadway yang kutahu!
293
00:25:23,526 --> 00:25:26,529
Trik kecil yang kupelajari darimu.
294
00:25:30,166 --> 00:25:31,701
Halo, kawan lama!
295
00:25:59,095 --> 00:26:00,430
Masuk.
296
00:26:13,643 --> 00:26:15,145
- Tahan.
- Sial!
297
00:26:34,464 --> 00:26:35,598
Belok!
298
00:26:49,112 --> 00:26:50,280
Sial!
299
00:26:56,252 --> 00:26:57,320
Terus!
300
00:27:04,427 --> 00:27:06,663
Pegangan.
301
00:27:20,510 --> 00:27:22,612
Apa yang kau tunggu?
Ayo pergi!
302
00:27:22,679 --> 00:27:24,581
- Pergi ke arah lain!
- Pegang setir.
303
00:27:24,647 --> 00:27:26,449
Apa?
304
00:27:26,516 --> 00:27:29,652
Tentu. Setir bisa diubah.
Bukan masalah. Itu normal.
305
00:27:32,622 --> 00:27:35,225
- Mundur.
- Tembak bajingan itu.
306
00:27:40,230 --> 00:27:43,266
Minggir! Kosongkan jalan!
307
00:27:43,333 --> 00:27:45,335
Tembak sopirnya!
308
00:27:49,839 --> 00:27:51,474
Astaga!
309
00:27:55,345 --> 00:27:57,347
Siapa mereka?
310
00:28:01,584 --> 00:28:02,752
Tenang, mobil ini anti peluru.
311
00:28:06,423 --> 00:28:07,857
Berputar!
312
00:28:25,208 --> 00:28:26,376
Jangan berhenti.
313
00:29:10,887 --> 00:29:12,555
- Bisa aku bertanya?
- Tentu.
314
00:29:12,622 --> 00:29:13,890
Siapa kau?
315
00:29:13,957 --> 00:29:15,525
Aku Nora Brightman.
316
00:29:15,592 --> 00:29:17,861
Baik. Tapi siapa pria
di belakang sana?
317
00:29:17,927 --> 00:29:20,396
Bathurst.
Kau tidak kenal dia?
318
00:29:20,463 --> 00:29:22,565
Tidak. Tapi jelas kau kenal dia.
319
00:29:22,632 --> 00:29:24,534
Kau sudah lama mengenalnya.
320
00:29:24,601 --> 00:29:27,604
Aku belum pernah melihat dia.
Kupikir aku akan ingat.
321
00:29:27,670 --> 00:29:29,706
Tidak dalam hidup ini, mungkin.
322
00:29:29,772 --> 00:29:31,875
Mungkin aku bertemu dengannya
saat Perang Punisia Kedua?
323
00:29:31,941 --> 00:29:34,377
Mungkin itu Revolusi Perancis.
Aku payah soal tanggal.
324
00:29:34,444 --> 00:29:37,547
- Kau ingat itu?
- Aku tidak ingat Revolusi Perancis.
325
00:29:37,614 --> 00:29:40,283
Kutemukan jawabannya.
Aku sekarang mengerti.
326
00:29:40,350 --> 00:29:42,552
- Kau mengerti?
- Ini tidak nyata.
327
00:29:42,619 --> 00:29:44,420
Ini hanya jeda obat psikotik.
328
00:29:44,487 --> 00:29:46,890
Aku terbangun di rumah sakit,
meneteskan air liur di tubuhku
329
00:29:46,956 --> 00:29:48,958
- digantung pada litium.
- Apa itu lebih masuk akal
330
00:29:49,025 --> 00:29:51,361
dibanding gagasan jika takdir
punya sesuatu lebih untukmu?
331
00:29:51,427 --> 00:29:54,731
Takdir? Dari tempatku berasal, kami
punya tagihan yang harus dibayar.
332
00:29:54,797 --> 00:29:57,600
- Tak ada waktu untuk takdir.
- Itu memalukan.
333
00:30:13,316 --> 00:30:15,752
Aku tahu kau mencari jawaban, Evan.
334
00:30:15,818 --> 00:30:17,987
Tapi kau tidak gila.
Kau tidak pernah gila.
335
00:30:18,054 --> 00:30:20,957
Aku tidak gila.
Aku hanya delusi.
336
00:30:21,024 --> 00:30:23,593
Pernah temukan dirimu tertarik
ke tempat yang asing untukmu?
337
00:30:23,660 --> 00:30:26,596
Pernah melihat gambar suatu tempat
dan sadar jika kau pernah ke sana?
338
00:30:26,663 --> 00:30:27,830
Hal yang tidak pernah kau ketahui?
339
00:30:27,897 --> 00:30:32,769
Pernah kau berpikir mengingat
keterampilan, bukan mempelajari?
340
00:30:32,835 --> 00:30:34,804
Aku beritahu selusin terapis
tentang hal itu.
341
00:30:34,871 --> 00:30:37,440
Aku dianalisis dengan segala cara,
seratus kali lebih.
342
00:30:37,507 --> 00:30:38,775
Itu tidak berarti apa-apa.
343
00:30:38,841 --> 00:30:41,277
Kau bermimpi dalam bahasa lain?
344
00:30:44,547 --> 00:30:47,684
Itulah skizofrenia.
Berbeda orang, sama pikiran.
345
00:30:47,750 --> 00:30:51,321
Bagaimana jika orang yang sama,
tapi kehidupan yang berbeda?
346
00:30:51,387 --> 00:30:54,290
- Maksudmu reinkarnasi?
- Ya.
347
00:30:54,357 --> 00:30:56,826
Kau bisa menempa pedang
karena kau seorang pandai besi.
348
00:30:56,893 --> 00:30:59,829
Kau mengerti bahasa Rusia
karena kau orang Rusia.
349
00:30:59,896 --> 00:31:01,631
Dengar, aku benci mengatakan ini.
350
00:31:01,698 --> 00:31:04,701
Itu menghibur, jiwa berpindah
dari satu tubuh ke tubuh lain.
351
00:31:04,767 --> 00:31:08,638
Tapi itu hanya padanan spiritual
dari "semoga beruntung," paham?
352
00:31:08,705 --> 00:31:10,473
Tidak lebih, tidak kurang.
353
00:31:10,540 --> 00:31:13,476
- Kau suka dengan sinisme mu?
- Aku suka.
354
00:31:13,543 --> 00:31:15,812
- Bagaimana itu bekerja?
- Dalam skema besar?
355
00:31:15,878 --> 00:31:17,714
Seperti gambaran besar?
Tidak begitu bagus.
356
00:31:17,780 --> 00:31:19,882
Tapi aku baik.
Aku bertahan.
357
00:31:20,950 --> 00:31:25,521
Penglihatan yang kau alami.
Itu bukanlah halusinasi.
358
00:31:25,588 --> 00:31:26,923
Itu adalah ingatan.
359
00:31:27,757 --> 00:31:30,660
Maksudmu, seratus dokter ini salah?
360
00:31:30,727 --> 00:31:33,386
Puluhan obat tidak mempan
karena aku
361
00:31:33,411 --> 00:31:35,656
seorang pandai besi Rusia
yang berinkarnasi?
362
00:31:36,065 --> 00:31:37,567
Ini nyata.
363
00:31:38,401 --> 00:31:40,336
Aku nyata.
364
00:31:40,403 --> 00:31:43,740
Sungguh? Ini bukan reinkarnasi
yang pernah kudengar.
365
00:31:43,806 --> 00:31:45,074
Budha, Hindu, Sikh.
366
00:31:45,141 --> 00:31:47,910
Mereka percaya setiap kehidupan
dimulai dengan yang bersih.
367
00:31:47,977 --> 00:31:50,980
Jawaban yang kau cari
sepanjang hidupmu...
368
00:31:51,814 --> 00:31:55,084
Kau harus naik pesawat itu.
369
00:31:57,754 --> 00:32:00,657
Kau tahu apa yang saat ini
kutanyakan pada diriku?
370
00:32:00,723 --> 00:32:04,027
Bagaimana jika hal gila,
bualan yang kudengar ini...
371
00:32:04,093 --> 00:32:06,896
adalah satu-satunya
ucapan yang masuk akal?
372
00:32:09,599 --> 00:32:11,776
Aku tidak perlu
beri makan kucing.
373
00:32:11,801 --> 00:32:13,827
Jadi, ayo pergi.
374
00:32:40,997 --> 00:32:42,432
Siram aku.
375
00:33:03,820 --> 00:33:06,155
Mereka pergi dari bandara pribadi.
376
00:33:06,222 --> 00:33:08,157
Itu penerbangan tak terdaftar.
377
00:33:09,892 --> 00:33:11,160
Dia di sana terlalu cepat.
378
00:33:12,795 --> 00:33:14,664
Terlalu cepat.
379
00:33:14,731 --> 00:33:18,468
Pedang itu tak ada di sistem
lebih dari beberapa jam.
380
00:33:18,534 --> 00:33:21,003
Mereka punya basis di New York.
Aku ingin itu ditemukan.
381
00:33:21,070 --> 00:33:24,607
Itu akan membawa kita
ke Evan McCauley.
382
00:33:24,674 --> 00:33:26,609
Dia akan membawa kita ke Telur.
383
00:33:26,676 --> 00:33:28,177
Lagi.
384
00:33:48,731 --> 00:33:50,867
Kami menyebut diri kami Infinite.
385
00:33:50,933 --> 00:33:53,536
Kurang dari 500 jiwa
dari seluruh dunia
386
00:33:53,603 --> 00:33:57,807
terlahir dengan kemampuan
mengingat kehidupan masa lalu
387
00:33:57,874 --> 00:34:00,676
dan keterampilan yang telah kita
pelajari dari diri masing-masing.
388
00:34:00,743 --> 00:34:02,512
Ada dua kubu
di dalam Inifite:
389
00:34:02,578 --> 00:34:07,483
Bathurst dan Nihilis,
menginginkan dunia berakhir.
390
00:34:07,550 --> 00:34:09,919
Dan kami...
Orang-orang yang Percaya.
391
00:34:10,453 --> 00:34:12,155
Apa yang kita percaya?
392
00:34:12,221 --> 00:34:15,958
Kami percaya jika pemberian itu
adalah tanggung jawab.
393
00:34:16,025 --> 00:34:21,564
Tanggung jawab untuk membuat
umat manusia menjadi lebih baik.
394
00:34:22,799 --> 00:34:24,901
Kupikir aku akan butuh ini.
395
00:34:57,733 --> 00:35:00,036
- Hei.
- Hei.
396
00:35:00,102 --> 00:35:01,137
Terima kasih.
397
00:35:03,139 --> 00:35:05,575
Wow. Ini jauh dari Arthur Avenue.
398
00:35:07,677 --> 00:35:09,111
Itu selalu mencengangkan.
399
00:35:10,012 --> 00:35:12,181
Kami sebut itu Pusat.
400
00:35:16,953 --> 00:35:20,022
Tempat di mana kau akan
mengembalikan ingatanmu.
401
00:35:22,625 --> 00:35:23,993
Kita akan segera mendarat.
402
00:35:39,275 --> 00:35:43,312
- Kau ingat sesuatu?
- Kurasa aku ingat ini.
403
00:35:43,379 --> 00:35:46,048
Dulu ini adalah tempat
untuk penelitian ilmiah.
404
00:35:46,115 --> 00:35:48,251
Antropologi dan Linguistik.
405
00:35:48,317 --> 00:35:50,620
Kita semua menggunakan
ilmu yang telah dipelajari.
406
00:35:50,686 --> 00:35:53,923
Kehidupan demi kehidupan
untuk kemajuan umat manusia.
407
00:35:53,990 --> 00:35:55,324
Dan kini tempat apa?
408
00:35:56,158 --> 00:35:59,328
Markas untuk pihak
yang kalah dalam perang.
409
00:36:03,966 --> 00:36:06,269
Bathurst adalah raja pertempuran.
410
00:36:06,335 --> 00:36:07,904
Ratusan kehidupan.
411
00:36:16,212 --> 00:36:18,347
Kalian harus siap untuk segala hal.
412
00:36:26,889 --> 00:36:28,925
Dia adalah seorang predator.
413
00:36:31,861 --> 00:36:33,229
Lagi.
414
00:36:42,038 --> 00:36:43,372
Kenapa mereka membungkuk?
415
00:36:43,439 --> 00:36:46,042
Mereka berharap kau adalah
Heinrich Treadway.
416
00:36:46,108 --> 00:36:48,177
- Lagi!
- Reinkarnasi.
417
00:36:48,244 --> 00:36:50,012
"Heinrich"?
418
00:36:50,079 --> 00:36:52,315
Itu nama yang populer
di tahun 50-an.
419
00:36:52,381 --> 00:36:53,482
Di tahun '50-an.
420
00:36:53,549 --> 00:36:57,286
Kurasa bagus untuk rock n roll,
tapi buruk untuk sebuah nama.
421
00:36:57,353 --> 00:36:59,655
Tahun 1750-an.
422
00:37:02,391 --> 00:37:05,127
Apa yang begitu
kau inginkan dariku?
423
00:37:05,194 --> 00:37:08,130
Itu sebabnya kau di sini.
Untuk mencari tahu.
424
00:37:31,253 --> 00:37:35,224
- Ini kamar Treadway.
- Kau bertanya atau beri tahu aku?
425
00:37:35,291 --> 00:37:38,728
Aku pasti mengacau
inkarnasi terakhirku.
426
00:37:38,794 --> 00:37:40,229
Kenapa kau katakan itu?
427
00:37:40,896 --> 00:37:43,265
Pernah kau lihat aku
tinggal dalam hidup ini?
428
00:37:49,271 --> 00:37:52,241
Itu buku harian pendakian
Himalaya milik Treadway.
429
00:37:56,078 --> 00:37:57,947
Itu aku.
430
00:37:58,814 --> 00:38:00,416
Saat aku masih Leona Warrick.
431
00:38:01,851 --> 00:38:04,286
Dan itu Treadway.
432
00:38:11,961 --> 00:38:13,963
Dua hari setelah foto itu diambil...
433
00:38:14,030 --> 00:38:15,965
Treadway menyelamatkan hidupku.
434
00:38:17,033 --> 00:38:19,969
Ada alasan kenapa kau
memilih buku itu.
435
00:38:20,636 --> 00:38:23,205
Semua ini memberitahuku
apa yang telah dia lakukan.
436
00:38:23,272 --> 00:38:25,241
Tak satu pun dari itu
memberitahuku siapa dia.
437
00:38:25,307 --> 00:38:28,210
Di sini kita bisa belajar
apa saja dan segalanya.
438
00:38:28,277 --> 00:38:31,814
Ruang, waktu, skala.
Itu semua relevan.
439
00:38:32,381 --> 00:38:34,417
Sepertinya tidak.
440
00:38:34,483 --> 00:38:36,919
Selamat datang
di virtual sandbox-ku.
441
00:38:36,986 --> 00:38:38,788
- Namaku Garrick.
- Hai.
442
00:38:38,854 --> 00:38:41,157
Garrick adalah kepala
teknologi dan penelitian kami.
443
00:38:41,223 --> 00:38:43,292
Dia tidak seperti kepala teknologi.
444
00:38:43,959 --> 00:38:46,128
Senang bertemu denganmu lagi.
445
00:38:46,195 --> 00:38:48,764
Senang bertemu denganmu.
446
00:38:48,831 --> 00:38:52,401
Jangan risau.
Semua bualan semakin aneh.
447
00:38:52,468 --> 00:38:53,903
Baik.
448
00:38:53,969 --> 00:38:55,271
Mari kita mulai.
449
00:38:55,337 --> 00:38:56,338
Ikuti aku.
450
00:38:59,909 --> 00:39:01,510
Tolong berdiri di sana.
451
00:39:02,311 --> 00:39:03,345
Baik.
452
00:39:20,196 --> 00:39:22,298
Itu pria di kantor polisi.
453
00:39:22,364 --> 00:39:25,534
Bathurst. Dia dan Treadway
pernah berteman.
454
00:39:26,068 --> 00:39:28,037
Selusin kehidupan.
Perang, perdamaian.
455
00:39:28,104 --> 00:39:31,774
Mereka bersama melewati beberapa
momen besar dalam sejarah manusia.
456
00:39:32,575 --> 00:39:34,310
Lalu Bathurst kehilangan kepercayaan.
457
00:39:34,376 --> 00:39:38,347
Selama 300 tahun terakhir,
dia mencari jalan keluar.
458
00:39:38,414 --> 00:39:41,183
Dia butuh cara
untuk berhenti berinkarnasi.
459
00:39:41,250 --> 00:39:43,119
Dia ingin semua ini berakhir.
460
00:39:43,185 --> 00:39:45,521
Itu sebabnya dia membuat ini.
461
00:40:15,618 --> 00:40:20,289
Telur, dirancang untuk membunuh
setiap makhluk hidup di bumi.
462
00:40:20,923 --> 00:40:23,392
Itu tampak sedikit drastis.
463
00:40:23,459 --> 00:40:25,494
Jika tak kehidupan yang tersisa...
464
00:40:25,561 --> 00:40:28,497
tak ada yang tersisa
untuk berinkarnasi.
465
00:40:30,666 --> 00:40:35,171
Telur itu menyerang langsung
ke sumber kehidupan. DNA.
466
00:40:35,237 --> 00:40:37,873
Mematikan inti kehidupan.
467
00:40:37,940 --> 00:40:41,944
Setiap tumbuhan,
setiap hewan, setiap orang.
468
00:40:42,011 --> 00:40:43,045
Ibu!
469
00:40:43,112 --> 00:40:44,880
Jordan!
470
00:40:47,950 --> 00:40:49,318
Aku datang.
471
00:40:56,091 --> 00:40:59,428
Seperti mencabut komputer
saat suatu program macet.
472
00:40:59,495 --> 00:41:01,263
Hanya perlu menarik steker...
473
00:41:01,330 --> 00:41:03,866
Tujuh miliar orang
akan pergi bersamanya.
474
00:41:05,301 --> 00:41:08,137
Segalanya akan mati
dalam proses cepat.
475
00:41:12,441 --> 00:41:16,212
Astaga! Itu terasa nyata!
476
00:41:16,278 --> 00:41:19,148
Tanpa kau, kami takkan
berada di sini saat ini.
477
00:41:19,215 --> 00:41:20,416
Maksudmu?
478
00:41:20,482 --> 00:41:23,219
Pada inkarnasi terakhir,
kau masuk ke lab Bathurst
479
00:41:23,285 --> 00:41:26,488
mencuri Telur, membunuh Einstein
dan semua orang yang membantu.
480
00:41:26,555 --> 00:41:28,591
Pergi meninggalkan tanpa cara
untuk membuatnya kembali.
481
00:41:28,657 --> 00:41:32,261
Kau membawa Telur
ke kematianmu.
482
00:41:32,328 --> 00:41:35,231
Bathurst menghabiskan seluruh hidup
untuk mencari keberadaan Telur itu.
483
00:41:35,297 --> 00:41:38,601
Semakin hari dia semakin dekat
untuk menemukan Telur itu.
484
00:41:38,667 --> 00:41:40,936
Itu sebabnya dia melacak mu
di New York.
485
00:41:41,003 --> 00:41:43,439
Jadi aku naik pesawat,
mendapat kembali ingatanku
486
00:41:43,505 --> 00:41:45,507
dan aku menyelamatkan
seluruh dunia, begitu?
487
00:41:45,574 --> 00:41:47,109
Apa itu maksudmu?
488
00:41:47,176 --> 00:41:49,078
Sudah kubilang
itu akan terdengar aneh.
489
00:41:49,144 --> 00:41:50,479
Bagaimana sekarang?
490
00:41:54,016 --> 00:41:56,018
Beritahu aku kabar baik, Nora.
491
00:41:56,085 --> 00:42:00,256
Bryan Porter. Treadway
pandai soal besi, bukan?
492
00:42:00,322 --> 00:42:04,693
Bagus. Rekanmu di NYPD
tentu terkesan dengan itu.
493
00:42:04,760 --> 00:42:09,198
Sayangnya, keterampilan
enkripsi mereka payah.
494
00:42:10,065 --> 00:42:11,667
Merujuk kami tepat ke hadapanmu.
495
00:42:22,111 --> 00:42:25,547
Kau tahu kami punya cara baru
untuk melakukan sesuatu, bukan?
496
00:42:26,215 --> 00:42:27,416
Pembaruan...
497
00:42:28,250 --> 00:42:30,719
Tidak berarti lebih baik.
498
00:42:39,728 --> 00:42:43,299
Kami akan mencari
lokasi Evan McCauley.
499
00:42:43,365 --> 00:42:45,567
Kami akan memaksa enkripsi mu.
500
00:42:46,769 --> 00:42:49,282
Tapi kupertimbangkan...
501
00:42:49,307 --> 00:42:50,596
Basa basi...
502
00:42:51,607 --> 00:42:52,641
Jika kau...
503
00:42:54,209 --> 00:42:55,644
Mempercepat proses.
504
00:42:58,580 --> 00:43:00,482
Beritahu kami di mana dia.
505
00:43:08,457 --> 00:43:10,759
Baik.
506
00:43:12,261 --> 00:43:13,762
Aku tahu di mana dia.
507
00:43:16,765 --> 00:43:18,000
Tentu.
508
00:43:18,634 --> 00:43:22,438
Aku tahu persis di mana dia...
509
00:43:25,407 --> 00:43:27,209
Aku...
510
00:43:27,276 --> 00:43:31,347
Aku terkadang kesulitan...
511
00:43:31,413 --> 00:43:33,115
Dengan ingatanku.
512
00:43:33,182 --> 00:43:34,283
Ingatanku.
513
00:43:34,350 --> 00:43:38,354
Aku ingat ketika kau
biasa memanen madu
514
00:43:38,420 --> 00:43:40,589
di ladang Marathon.
515
00:43:41,790 --> 00:43:46,662
Hanya pengingat lain
bahwa aku tidak lupa.
516
00:43:56,638 --> 00:43:58,507
Kau bisa bantu aku?
517
00:44:03,445 --> 00:44:05,748
Kau tahu penyiksaan
sesungguhnya itu apa?
518
00:44:05,814 --> 00:44:07,316
Mendengarkanmu?
519
00:44:07,383 --> 00:44:10,076
Penyiksaan sesungguhnya...
520
00:44:10,101 --> 00:44:12,445
Bukanlah rasa sakit fisik...
521
00:44:12,488 --> 00:44:15,290
Tapi kebodohan manusia.
522
00:44:15,357 --> 00:44:18,727
Dikelilingi kebodohan manusia,
dilanda kebodohan manusia.
523
00:44:18,794 --> 00:44:21,563
Kehidupan demi kehidupan.
524
00:44:21,630 --> 00:44:25,434
Manusia dengan seringai bodoh mereka!
525
00:44:25,501 --> 00:44:28,103
Keramahan mereka yang menjengkelkan!
526
00:44:28,170 --> 00:44:30,139
Kebutuhan mereka akan persetujuan!
527
00:44:30,205 --> 00:44:33,809
Upaya jahat mereka
untuk dicintai dan divalidasi!
528
00:44:33,876 --> 00:44:37,613
Mereka berjalan,
berbicara obituari...
529
00:44:37,679 --> 00:44:40,783
...di halaman
belakang surat kabar
530
00:44:40,849 --> 00:44:44,787
di dasar sangkar burung,
di sudut ruang tamu kotor
531
00:44:44,853 --> 00:44:45,788
dari seorang wanita
penimbun kucing!
532
00:44:45,854 --> 00:44:48,791
- Dan kita dipaksa hidup...
- Kau takkan pernah mengerti...
533
00:44:48,857 --> 00:44:52,261
- di antara mereka...
- ...persahabatan, cinta.
534
00:44:52,327 --> 00:44:53,829
...tanpa ada akhir.
535
00:44:53,896 --> 00:44:56,365
- Itulah penjelasan definisi...
- Kau tidak yakin!
536
00:44:56,432 --> 00:44:58,133
...dari kata penyiksaan.
537
00:44:58,200 --> 00:45:01,537
Keyakinan! Bla! Bla! Bla!
538
00:45:01,603 --> 00:45:02,771
Keyakinan!
539
00:45:03,872 --> 00:45:05,107
Keyakinan.
540
00:45:06,542 --> 00:45:09,144
Aku lelah dengan keyakinan.
541
00:45:09,211 --> 00:45:12,748
Tuhan harus menunjukkan
kepadaku wajahnya.
542
00:45:26,295 --> 00:45:27,955
Terima kasih...
543
00:45:27,980 --> 00:45:29,889
Telah memberiku penerangan.
544
00:45:47,416 --> 00:45:49,518
Kau menyimpan tubuhnya?
545
00:45:49,585 --> 00:45:50,886
Seksi, bukan?S
546
00:45:50,953 --> 00:45:52,855
Tidak. Dia orang mati
yang mengambang di air.
547
00:45:52,921 --> 00:45:54,857
Itu mimpi burukku.
548
00:45:54,923 --> 00:45:57,759
Itu matriks asam krotonat.
Menjaga sel tetap hidup.
549
00:45:57,826 --> 00:45:59,895
Oh. Itu lebih baik.
Terima kasih.
550
00:45:59,962 --> 00:46:03,432
Kami mencoba memahami
ilmu di balik siapa kami.
551
00:46:10,272 --> 00:46:14,610
Treadway percaya jika manusia
dapat melampaui hal yang disadari.
552
00:46:14,676 --> 00:46:17,679
Apa itu yang kau maksud?
Aku tidak memenuhi potensi?
553
00:46:17,746 --> 00:46:19,715
Aku pernah dengar itu sebelumnya.
554
00:46:19,781 --> 00:46:23,952
Treadway melampaui batas
yang disebut orang, manusia super.
555
00:46:24,019 --> 00:46:26,889
Dia bisa memanipulasi
energi dunia di sekitarnya.
556
00:46:26,955 --> 00:46:28,690
Aku bahkan tak mengerti itu.
557
00:46:28,757 --> 00:46:33,395
Artinya, kau punya keterampilan
melebihi apa yang kau bayangkan.
558
00:46:33,462 --> 00:46:35,631
Kemampuan itu sangat dalam.
559
00:46:35,697 --> 00:46:37,733
Di bawah tingkat kesadaran.
560
00:46:37,799 --> 00:46:41,303
Paham. Bagaimana cara kita
mengembalikan kemampuan?
561
00:46:42,871 --> 00:46:45,407
Di sini, kami melatih
kembali ingatanmu.
562
00:46:45,474 --> 00:46:49,278
Kami gabung kan fisik dan mental
untuk kembangkan jalur saraf baru.
563
00:46:57,653 --> 00:46:59,855
Ingatan tersimpan
di setiap organ...
564
00:47:00,722 --> 00:47:02,624
...setiap sel dalam tubuhmu.
565
00:47:11,333 --> 00:47:15,003
Regresi butuh konsentrasi lama
untuk kembali berkembang.
566
00:47:15,070 --> 00:47:16,705
Ini jalan pintas.
567
00:47:17,506 --> 00:47:21,009
Kami kejut kan pikiranmu
untuk selaras dengan sistem.
568
00:47:52,608 --> 00:47:57,779
Ini berhasil. Ada peningkatan
aktivitas di pusat ingatan.
569
00:48:30,479 --> 00:48:31,713
Hei!
570
00:48:48,497 --> 00:48:50,966
Berdiri.
571
00:48:52,734 --> 00:48:55,037
- Itu bukan Treadway.
- Sungguh?
572
00:48:55,103 --> 00:48:56,605
Dia baru saja mengalahkanmu.
573
00:48:56,672 --> 00:48:58,840
Treadway akan membunuhku.
574
00:49:05,747 --> 00:49:10,452
Wow. Dia tidak bercanda
soal berperang, ya?
575
00:49:10,519 --> 00:49:12,954
Memperbaiki kondisi manusia.
576
00:49:13,021 --> 00:49:16,425
Terkadang kau melakukannya
dengan mengecat langit kapel.
577
00:49:16,491 --> 00:49:18,794
Terkadang kau tembak ini
dari jarak satu mil.
578
00:49:18,860 --> 00:49:20,962
Jangan sentuh itu.
579
00:49:21,029 --> 00:49:22,764
Baik.
580
00:49:25,967 --> 00:49:28,570
Aku baru melihat senjata itu.
581
00:49:28,637 --> 00:49:32,074
Kami merekayasa balik
Dethroner milik Bathurst.
582
00:49:32,140 --> 00:49:36,611
Dehtroner?
Siapa yang memberi nama itu?
583
00:49:36,678 --> 00:49:37,879
Dengar...
584
00:49:38,680 --> 00:49:41,550
Kau tidak bisa membunuh Infinite.
Kau membunuh tubuh, tapi...
585
00:49:41,616 --> 00:49:44,486
- Mereka reinkarnasi?
- Benar.
586
00:49:45,654 --> 00:49:48,924
Ini tertanam di kepalamu
587
00:49:48,990 --> 00:49:51,793
dan mengeluarkan kesadaranmu
588
00:49:52,861 --> 00:49:55,764
jiwamu, dan ke chip digital.
589
00:49:55,831 --> 00:49:58,400
Jiwamu terjebak pada disk
dan memutus siklus.
590
00:50:00,068 --> 00:50:03,138
Lebih dari 200
saudara kita hilang
591
00:50:03,205 --> 00:50:05,507
di api penyucian digital itu.
592
00:50:06,174 --> 00:50:08,844
Kau berhadapan dengan ini...
593
00:50:08,910 --> 00:50:13,181
Saranku, lebih baik mati
dengan cara kuno.
594
00:50:16,718 --> 00:50:18,320
Masuk.
595
00:50:22,691 --> 00:50:24,459
Boleh aku melihat-lihat?
596
00:50:24,526 --> 00:50:26,194
Silakan.
597
00:50:45,714 --> 00:50:47,883
Ini semua kau, bukan?
598
00:50:48,850 --> 00:50:50,952
Mereka adalah aku.
599
00:50:52,220 --> 00:50:53,755
Mereka semua.
600
00:50:56,291 --> 00:50:57,826
Wow.
601
00:50:57,893 --> 00:51:00,462
Keren. Kau tampak bahagia.
602
00:51:01,763 --> 00:51:03,231
Dulu.
603
00:51:04,566 --> 00:51:05,967
Siapa pria ini?
604
00:51:06,034 --> 00:51:08,904
Pria itu, dia bernama Abel.
605
00:51:09,638 --> 00:51:14,643
Sebelum itu, berbeda nama dan wajah.
606
00:51:14,709 --> 00:51:16,211
Tapi jiwanya...
607
00:51:16,978 --> 00:51:19,014
Jiwanya selalu dia.
608
00:51:19,080 --> 00:51:22,150
Lalu? Kalian saling bercinta
melalui banyak kehidupan?
609
00:51:22,784 --> 00:51:25,053
Selalu tempat yang sama.
610
00:51:25,120 --> 00:51:28,490
Angkor Wat.
Kami menyebutnya Tempat Awal.
611
00:51:30,225 --> 00:51:33,562
Aku akan menemuimu di Tempat Awal.
612
00:51:33,628 --> 00:51:34,996
Aku mencintaimu.
613
00:51:35,063 --> 00:51:38,600
Saat masing-masing dari kami
reinkarnasi dengan kehidupan baru...
614
00:51:38,667 --> 00:51:40,101
Itulah tempat tujuan kami.
615
00:51:40,168 --> 00:51:40,999
Kau berinkarnasi.
616
00:51:41,024 --> 00:51:42,962
Bagaimana kau tahu
ke mana harus pergi?
617
00:51:43,672 --> 00:51:47,709
Sebagian besar dari kami
punya kebangkitan sejak muda.
618
00:51:47,776 --> 00:51:50,212
Di mulai dari hal kecil.
Ingatan...
619
00:51:50,278 --> 00:51:52,914
perasaan tentang
suatu tempat, mimpi.
620
00:51:53,615 --> 00:51:55,050
Saat pubertas...
621
00:51:55,116 --> 00:51:57,085
kebanyakan Infinite
punya ingatan penuh.
622
00:51:57,152 --> 00:52:01,289
Tepat pada saat mereka
mendiagnosis aku skizofrenia.
623
00:52:02,157 --> 00:52:04,860
Apa yang terjadi jika kau
mati muda dan berpisah?
624
00:52:04,926 --> 00:52:06,795
Untuk Infinite...
625
00:52:07,829 --> 00:52:09,965
Kematian bukanlah akhir,
itu seperti...
626
00:52:10,499 --> 00:52:12,901
membalik halaman dalam buku.
627
00:52:12,968 --> 00:52:15,937
Bab selanjutnya,
cerita yang sama.
628
00:52:16,805 --> 00:52:18,240
Itu gila.
629
00:52:18,306 --> 00:52:21,843
Kehidupan baru, tubuh baru,
bertemu kembali di tempat sama.
630
00:52:24,646 --> 00:52:25,814
Dia ditembak Dethroner.
631
00:52:28,216 --> 00:52:30,852
Dia terjebak di komputer
di suatu tempat.
632
00:52:31,620 --> 00:52:35,323
Kehidupan terakhirku,
aku mengingat kembali..
633
00:52:36,958 --> 00:52:38,894
dan menyadari
jika dia telah pergi.
634
00:52:46,835 --> 00:52:49,204
Bukan ingatanku yang penting.
635
00:52:50,972 --> 00:52:52,140
Tapi ingatanmu.
636
00:52:58,880 --> 00:53:01,850
Kehidupan terakhirmu,
di Meksiko...
637
00:53:02,484 --> 00:53:04,853
Di mana kau sembunyikan telur itu?
638
00:53:26,775 --> 00:53:28,376
Di mana Telurnya?
639
00:53:37,919 --> 00:53:40,021
Di mana?
640
00:53:49,230 --> 00:53:50,732
Dia terbangun. Hentikan.
641
00:53:54,803 --> 00:53:56,004
Hei, tenang.
642
00:53:56,071 --> 00:53:58,673
Tenang. Atur napasmu.
643
00:53:58,740 --> 00:53:59,874
- Aku harus bangun.
- Atur napas.
644
00:53:59,941 --> 00:54:01,343
Kovic, periksa alat vitalnya.
645
00:54:01,409 --> 00:54:03,378
Apa yang terjadi, Evan?
Apa yang kau lihat?
646
00:54:03,445 --> 00:54:06,181
Jaringan saraf mu
meledak seperti Empat Juli.
647
00:54:06,247 --> 00:54:09,818
Aku melihat ini sepanjang hidupku.
Itu masih tidak masuk akal.
648
00:54:09,884 --> 00:54:11,086
Kenapa dia tidak bisa mengingat?
649
00:54:11,152 --> 00:54:12,821
Antara kecelakaan mobil,
sengatan listrik
650
00:54:12,887 --> 00:54:16,057
dan pelat baja di kepala,
pikirannya retak.
651
00:54:16,124 --> 00:54:18,059
Ada yang mengganggu
mengalir nya ingatan.
652
00:54:18,126 --> 00:54:20,195
Aku tak bisa keluarkan.
653
00:54:20,220 --> 00:54:23,188
Sayangnya, Artisan adalah
harapan terakhir kita.
654
00:54:29,437 --> 00:54:31,973
Dia akan segera mengingat.
655
00:54:33,842 --> 00:54:35,410
Jika dia belum mengingat.
656
00:54:43,985 --> 00:54:46,221
Ratusan kehidupan.
657
00:54:46,287 --> 00:54:49,190
Semua bermuara pada beberapa jam.
658
00:54:51,292 --> 00:54:53,461
Jika kita tidak temukan dia...
659
00:54:55,430 --> 00:54:58,366
sebelum ingatannya kembali...
660
00:54:59,167 --> 00:55:01,002
kita kehilangan Telur...
661
00:55:02,370 --> 00:55:03,471
selamanya.
662
00:55:05,807 --> 00:55:07,409
Roda terus berputar
663
00:55:07,475 --> 00:55:10,345
dan kita takkan pernah bisa...
664
00:55:12,113 --> 00:55:14,015
melarikan diri.
665
00:55:18,119 --> 00:55:20,188
Kita pergi saat fajar.
666
00:55:23,005 --> 00:55:27,005
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
667
00:55:27,029 --> 00:55:35,029
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
668
00:56:12,907 --> 00:56:15,009
Sudah lama, Otto.
669
00:56:15,076 --> 00:56:17,713
Tidak ada yang memanggilku Otto.
670
00:56:17,738 --> 00:56:20,239
Dalam banyak kehidupan.
671
00:56:29,190 --> 00:56:31,192
Halo, cintaku.
672
00:56:32,560 --> 00:56:34,262
Apa yang terjadi denganmu?
673
00:56:35,630 --> 00:56:38,199
Kau sangat cantik.
674
00:56:39,067 --> 00:56:40,435
Seperti dulu.
675
00:56:40,869 --> 00:56:42,837
Kau tidak kehilangan...
676
00:56:42,904 --> 00:56:44,439
Kelincahanmu...
677
00:56:45,240 --> 00:56:46,441
Semangatmu...
678
00:56:47,575 --> 00:56:49,144
Karena tubuh terbatas ini?
679
00:56:49,210 --> 00:56:52,413
Kau melihatku lumpuh.
Aku tidak lumpuh.
680
00:56:53,381 --> 00:56:56,017
Kau yang lumpuh, Otto.
681
00:56:56,084 --> 00:56:58,253
- Dilumpuhkan oleh ketakutanmu.
- Ketakutanku?
682
00:56:58,319 --> 00:57:03,358
Tidak. Aku lumpuh oleh ingatanku.
683
00:57:03,424 --> 00:57:07,362
Ingatanmu kembali selama
bertahun-tahun. Aku tidak
684
00:57:07,428 --> 00:57:11,533
Ingatanku kembali saat aku
terbentuk. Di dalam rahim.
685
00:57:11,599 --> 00:57:17,071
Berjam-jam, berhari-hari,
berminggu-minggu, berbulan-bulan.
686
00:57:17,138 --> 00:57:18,373
Tidak dapat bergerak!
687
00:57:18,439 --> 00:57:21,042
Tidak ada yang bisa
dilakukan otakku
688
00:57:21,109 --> 00:57:23,344
selain memakan dirinya sendiri.
689
00:57:23,411 --> 00:57:27,081
Semua kehidupan ini,
semua karunia ini...
690
00:57:27,148 --> 00:57:29,551
dan kau masih belum
belajar apa-apa.
691
00:57:29,617 --> 00:57:31,286
Aku harus keluar.
692
00:57:32,253 --> 00:57:33,922
Aku harus hentikan.
693
00:57:34,622 --> 00:57:38,459
Jangan lakukan itu.
Jangan beri dia kesempatan.
694
00:57:39,661 --> 00:57:41,296
Di mana Treadway?
695
00:57:48,136 --> 00:57:50,104
Kita menyerbu pantai
di Normandia?
696
00:57:50,171 --> 00:57:52,373
Kau tak pernah tahu
soal Artisan.
697
00:57:53,308 --> 00:57:54,642
Bersiap.
698
00:58:30,178 --> 00:58:31,346
Pasang taruhan.
699
00:58:35,083 --> 00:58:37,185
Artisan itu penjudi?
700
00:58:37,252 --> 00:58:38,620
Tidak, dia seorang hedonis.
701
00:58:38,686 --> 00:58:42,156
Pembual tak pernah henti,
pesta tak pernah henti.
702
00:58:42,223 --> 00:58:44,192
Terdengar seperti kawanku.
703
00:59:37,745 --> 00:59:40,415
Alexa, matikan musik.
704
00:59:40,481 --> 00:59:43,151
Bersihkan dia
dan bawa dia pergi.
705
00:59:43,217 --> 00:59:45,320
Kau mengoperasi
orang mati sekarang?
706
00:59:45,386 --> 00:59:47,689
Da Vinci
biasa membedah mayat
707
00:59:47,755 --> 00:59:51,025
sehingga dia bisa lebih paham
bentuk manusia.
708
00:59:51,092 --> 00:59:54,362
Tapi, aku hanya butuh
otak saja, sayang.
709
00:59:54,429 --> 00:59:58,566
Kau juga tahu itu dengan baik.
710
00:59:58,633 --> 01:00:03,371
Indah sekali lengkungan
tengkorakmu kali ini.
711
01:00:03,438 --> 01:00:07,709
Aku bisa mengujinya jika aku
memenggal kepalamu.
712
01:00:07,775 --> 01:00:10,211
Seperti yang dilakukan Treadway
padaku saat terakhir bertemu.
713
01:00:10,278 --> 01:00:12,213
Coba saja.
714
01:00:12,280 --> 01:00:14,415
Bathurst menyerang Pusat.
715
01:00:17,285 --> 01:00:19,354
- Dia dapat Telur?
- Tidak.
716
01:00:19,420 --> 01:00:21,656
Kau pikir kita di sini
jika dia dapat Telur?
717
01:00:23,124 --> 01:00:26,461
Di mana pun Telur itu,
masih ada di kepalanya.
718
01:00:28,296 --> 01:00:29,263
Treadway?
719
01:00:29,330 --> 01:00:31,599
Kata mereka.
720
01:00:33,301 --> 01:00:35,370
Tunggu. Apa dia diblokir?
721
01:00:37,305 --> 01:00:40,108
Lihat ini.
722
01:00:42,043 --> 01:00:45,613
Hard drive mu ter fragmentasi.
723
01:00:45,680 --> 01:00:48,750
Itu berarti kita harus
atur ulang ingatanmu.
724
01:00:48,816 --> 01:00:53,821
Heinrich, kuberitahu.
Akan akan menikmati ini.
725
01:00:56,491 --> 01:00:58,159
Lihat ini.
726
01:01:00,695 --> 01:01:03,631
Kalian semua akrab dengan
gagasan jika kalian mati
727
01:01:03,698 --> 01:01:06,801
hidupmu akan berkedip
di depan matamu, bukan?
728
01:01:06,868 --> 01:01:10,271
Mesin ini dapat merasakan
pengalaman itu.
729
01:01:10,338 --> 01:01:12,473
Memperpanjang rasa waktumu.
730
01:01:12,540 --> 01:01:17,578
Memungkinkan untuk memulihkan
atau menyusun ulang semua hal.
731
01:01:17,645 --> 01:01:24,619
Benda ini akan melakukan
putar ulang ingatan total.
732
01:01:25,520 --> 01:01:27,288
Kau mencoba untuk
membuatku tenggelam?
733
01:01:27,355 --> 01:01:28,623
Aku punya ingatan
soal tenggelam.
734
01:01:28,689 --> 01:01:30,792
- Yaitu?
- Aku tidak suka.
735
01:01:30,858 --> 01:01:34,128
Berapa tingkat keberhasilan
hasil kerja orang ini?
736
01:01:34,195 --> 01:01:36,531
Keyakinanku... tinggi.
737
01:01:36,597 --> 01:01:39,434
Begitu juga dengan kau.
738
01:01:39,500 --> 01:01:41,202
Dia lumayan.
739
01:01:41,269 --> 01:01:43,538
Aku suka kau kali ini.
Kau lumayan lucu.
740
01:01:43,604 --> 01:01:48,276
Jangan salah tanggap,
tapi biasanya kau brengsek.
741
01:01:48,342 --> 01:01:49,777
- Itu benar.
- Dia tahu.
742
01:01:49,844 --> 01:01:51,846
Aku harus percaya orang ini?
743
01:01:51,913 --> 01:01:52,974
Aku tidak akan.
744
01:01:52,999 --> 01:01:55,516
Pertama, aku benci
pelabelan gender.
745
01:01:55,583 --> 01:01:58,820
Kedua, tujuan kita sama.
746
01:01:58,886 --> 01:02:00,054
Sungguh? Tujuan apa?
747
01:02:00,121 --> 01:02:04,192
Bathurst ingin membunuh
setiap makhluk hidup di Bumi?
748
01:02:04,258 --> 01:02:07,829
Itu akan merusak pesta
yang aku buat di sini.
749
01:02:07,895 --> 01:02:10,131
- Orang ini sudah gila.
- Hei.
750
01:02:10,965 --> 01:02:14,235
Ada alasan kenapa kau
tidak membawaku kemari.
751
01:02:14,302 --> 01:02:16,771
- Aku bisa mati tenggelam.
- Ya.
752
01:02:18,406 --> 01:02:19,774
Bisa mesin itu bekerja?
753
01:02:21,776 --> 01:02:22,910
Bisa.
754
01:02:24,412 --> 01:02:26,714
Kau punya pilihan, Evan.
755
01:02:26,781 --> 01:02:29,150
Tidak, aku tidak punya pilihan.
756
01:02:29,784 --> 01:02:32,253
Aku tak bisa biarkan
orang lain terluka
757
01:02:32,320 --> 01:02:34,155
karena ingatan
yang ada di kepalaku.
758
01:02:43,464 --> 01:02:45,766
Baiklah. Waktunya mencoba.
759
01:02:46,767 --> 01:02:49,537
Mari kita lakukan sebelum
aku berubah pikiran.
760
01:02:49,604 --> 01:02:52,240
Ayo. Nyalakan mesinmu.
761
01:02:52,306 --> 01:02:53,741
Kau siap untuk berenang?
762
01:02:53,808 --> 01:02:56,410
Ini akan menyenangkan!
763
01:02:56,477 --> 01:02:58,446
Diam dan nyalakan.
764
01:03:17,999 --> 01:03:20,868
Memperpanjang rasa waktumu.
765
01:03:23,371 --> 01:03:26,641
Apapun yang terjadi, jangan
biarkan berhenti sebelum selesai.
766
01:04:08,549 --> 01:04:11,786
Dia akan menahan napas
selama mungkin, lalu...
767
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Naluri dasar mengambil alih.
768
01:04:30,538 --> 01:04:32,006
22. Terlalu tinggi.
769
01:04:34,609 --> 01:04:35,885
20.
770
01:04:35,910 --> 01:04:36,901
Kurangi.
18.
771
01:04:55,029 --> 01:04:56,731
Ya Tuhan. Dia tenggelam.
772
01:04:57,131 --> 01:04:58,899
Itu cara kerjanya.
773
01:05:02,637 --> 01:05:06,407
- Keluarkan dia.
- Belum. Dua menit lagi.
774
01:05:13,447 --> 01:05:15,583
Abel, dengarkan aku.
Jika aku gagal...
775
01:05:20,087 --> 01:05:21,522
Bertahanlah.
776
01:05:21,589 --> 01:05:24,558
- Nora.
- Dia sekarat.
777
01:05:24,625 --> 01:05:26,661
Kita dekat.
Kita hampir dekat.
778
01:05:30,665 --> 01:05:33,467
Denyut nadi terhenti!
779
01:05:34,969 --> 01:05:35,970
Keluarkan dai!
780
01:05:42,109 --> 01:05:43,110
Cepat!
781
01:05:56,957 --> 01:05:58,759
Minggir.
782
01:06:03,030 --> 01:06:04,799
Tidak!
783
01:06:16,677 --> 01:06:17,978
Dia meninggal.
784
01:06:21,148 --> 01:06:23,117
Kita membunuhnya.
785
01:06:46,674 --> 01:06:49,910
Jika aku gagal, lihat ke dalam.
786
01:07:14,201 --> 01:07:17,071
Evan, tenang. Atur napasmu.
787
01:07:32,686 --> 01:07:35,723
Aku Treadway.
788
01:07:49,937 --> 01:07:51,238
Aku Treadway.
789
01:07:54,809 --> 01:07:58,212
Jika kau Treadway.
Jawab ini:
790
01:07:59,113 --> 01:08:01,248
Kau tahu di mana Telur itu?
791
01:08:21,735 --> 01:08:22,970
- Aku tahu.
792
01:08:23,337 --> 01:08:24,772
- Kau tahu?
- Aku tahu.
793
01:08:25,439 --> 01:08:28,142
Lihat ke dalam.
794
01:08:30,744 --> 01:08:33,180
Kita dilatih untuk menganggap
tubuh tidaklah penting, bukan?
795
01:08:33,247 --> 01:08:35,749
- Benar.
- Hanya sebuah penutup.
796
01:08:36,484 --> 01:08:40,521
Treadway tahu satu-satunya tempat
yang takkan disadari siapa pun.
797
01:08:55,970 --> 01:08:58,272
Abel, dengarkan aku.
798
01:08:58,339 --> 01:09:00,641
Jika aku gagal, lihat ke dalam.
799
01:09:01,041 --> 01:09:02,810
Telur itu ada di tubuhnya.
800
01:09:03,310 --> 01:09:04,545
Kembali ke Pusat.
801
01:09:07,648 --> 01:09:10,184
Ada di dalam tubuhnya. Ayo.
802
01:09:12,152 --> 01:09:14,188
Aku terkejut itu berhasil.
803
01:09:20,194 --> 01:09:23,230
Aku sudah menduga selama ini.
Itu sebabnya kubiarkan kau menang.
804
01:09:23,297 --> 01:09:24,265
Sungguh?
805
01:09:24,331 --> 01:09:27,935
Entah soal kalian,
tapi aku biasa minum.
806
01:09:28,002 --> 01:09:29,270
Kita tidak punya waktu untuk..
807
01:09:31,071 --> 01:09:33,140
Kunci keamanan!
808
01:09:36,410 --> 01:09:37,678
Aku tertembak.
809
01:09:38,012 --> 01:09:39,213
Kau baik-baik saja?
810
01:09:44,418 --> 01:09:45,653
Hei!
811
01:09:45,719 --> 01:09:47,154
Ikuti aku.
812
01:09:47,221 --> 01:09:49,323
Ayo. Kita harus pergi.
813
01:09:49,390 --> 01:09:51,659
Buka lift darurat.
814
01:09:54,862 --> 01:09:56,130
- Kita harus pergi.
- Tunggu!
815
01:09:56,197 --> 01:09:57,865
Apa kau gila?
Mereka bersiap menyerang!
816
01:09:57,932 --> 01:10:00,801
Kita tidak lari.
Aku lelah berlari.
817
01:10:00,868 --> 01:10:03,704
- Aku akan melawan mereka.
- Bertahanlah, Trace.
818
01:10:09,376 --> 01:10:10,344
Dia meninggal.
819
01:10:11,879 --> 01:10:14,882
Kita harus pergi sekarang.
820
01:10:21,956 --> 01:10:23,958
- Kita tinggal.
- Apa?
821
01:10:24,024 --> 01:10:26,060
Kita takkan berlari,
kita hadapi mereka.
822
01:10:30,297 --> 01:10:33,133
- Darahmu rembes seperti Titanic.
- Aku baik-baik saja.
823
01:10:33,200 --> 01:10:36,136
Jika kau mati, siapa yang akan
menghentikan Bathurst?
824
01:10:36,870 --> 01:10:38,072
Dia benar.
825
01:10:38,906 --> 01:10:39,974
Hei.
826
01:10:40,040 --> 01:10:43,944
Kau membuat ini layak, nak.
827
01:10:44,778 --> 01:10:46,747
Beri kami waktu.
828
01:10:47,381 --> 01:10:49,083
Buka pintu ruang senjata.
829
01:10:51,485 --> 01:10:52,920
Semoga berhasil.
830
01:12:06,060 --> 01:12:07,227
Hati-hati, Pak.
831
01:12:08,862 --> 01:12:10,197
Pasti.
832
01:13:16,263 --> 01:13:19,066
Kami membawa tubuh
Treadway ke Skotlandia.
833
01:13:19,133 --> 01:13:20,300
Baik.
834
01:13:22,069 --> 01:13:23,837
Jaga dia tetap hidup.
835
01:13:23,904 --> 01:13:27,307
Aku sudah berusaha semampuku,
tapi dia kehilangan banyak darah.
836
01:13:28,208 --> 01:13:30,277
Kunci ada di dalam mobil.
837
01:13:53,667 --> 01:13:55,269
Heinrich.
838
01:13:55,335 --> 01:13:57,571
Aku senang kau bergabung.
839
01:14:00,407 --> 01:14:03,410
Kuharap kau di sini
untuk melihat ini...
840
01:14:04,678 --> 01:14:06,447
Untuk memahami...
841
01:14:08,081 --> 01:14:10,317
Peranmu dalam hal ini.
842
01:14:16,456 --> 01:14:18,625
Akhir dari perdebatan kita.
843
01:14:46,186 --> 01:14:48,655
Akhir dari semua hal.
844
01:14:52,993 --> 01:14:55,262
Bersihkan dan mengujinya.
845
01:14:55,329 --> 01:14:57,531
Pastikan Telur ini asli.
846
01:14:57,965 --> 01:15:00,000
Apa ini sudah berakhir?
847
01:15:00,067 --> 01:15:01,969
Belum.
848
01:15:02,035 --> 01:15:04,538
Jangan pernah remeh kan Treadway.
849
01:15:31,698 --> 01:15:34,268
Kau sudah bangun.
850
01:15:34,334 --> 01:15:36,136
Dimana aku?
851
01:15:36,203 --> 01:15:39,640
Kubilang pada Nora aku akan
menjagamu sampai kau bangun.
852
01:15:39,706 --> 01:15:42,976
Kau berada di rumah amanku.
853
01:15:43,043 --> 01:15:47,180
- Sedang apa kau?
- Aku memberimu morfin!
854
01:15:47,247 --> 01:15:48,482
Di mana dia?
855
01:15:48,548 --> 01:15:50,617
Dia mengejar Bathurst.
856
01:15:51,718 --> 01:15:53,153
Sial.
857
01:15:53,220 --> 01:15:56,223
Dia tidak perlu melakukan ini sendirian.
858
01:15:56,957 --> 01:16:00,027
Ayolah, kawan.
859
01:16:00,093 --> 01:16:03,664
Kau berlari akan kehabisan darah
sebelum keluar dari rumah ini.
860
01:16:03,730 --> 01:16:07,401
Jika kita berjuang,
kita berjuang bersama.
861
01:16:07,467 --> 01:16:09,369
Hei.
862
01:16:09,436 --> 01:16:12,406
Aku baru saja perban lukamu.
863
01:16:12,472 --> 01:16:15,375
Biar kukatakan padamu.
864
01:16:15,442 --> 01:16:17,544
Jika Bathurst mendapatkan Telur,
kita semua selesai.
865
01:16:17,611 --> 01:16:19,646
Tak ada kesempatan kedua.
866
01:16:19,713 --> 01:16:22,249
Akan ku rebut kembali
Telur dan kubunuh dia.
867
01:16:22,883 --> 01:16:24,685
Dia bilang kau salah satu dari kami.
868
01:16:24,751 --> 01:16:27,321
Kau hanya omong kosong.
869
01:16:28,722 --> 01:16:32,259
Pengujian selesai.
Bom siap untuk Telur.
870
01:16:32,326 --> 01:16:34,328
Muat di pesawat.
871
01:16:42,502 --> 01:16:45,072
Kemari kau, keparat.
872
01:16:45,138 --> 01:16:47,341
Kau pikir Dia akan...
873
01:16:48,442 --> 01:16:50,510
membiarkan kita lakukan ini?
874
01:16:52,312 --> 01:16:53,513
Tidak?
875
01:16:59,486 --> 01:17:01,521
Akhir dari semua hal.
876
01:17:08,428 --> 01:17:10,197
Awas.
877
01:18:32,212 --> 01:18:35,415
Bergerak!
Naik ke mobil!
878
01:19:10,283 --> 01:19:11,618
Bergerak!
879
01:20:37,470 --> 01:20:41,641
Mendarat dalam tiga, dua, satu.
880
01:20:56,690 --> 01:20:58,358
- Kau perlu tumpangan?
- Ya.
881
01:20:59,693 --> 01:21:02,362
- Kau baik-baik saja?
- Jangan tanya.
882
01:21:13,106 --> 01:21:16,776
Kau lihat itu?
883
01:22:18,772 --> 01:22:20,674
Nora, kau baik-baik saja?
884
01:22:20,740 --> 01:22:22,909
Baik, ayo.
885
01:22:22,976 --> 01:22:23,977
Tenang.
886
01:22:28,615 --> 01:22:30,917
Ayo kita keluar dari sini.
887
01:22:36,756 --> 01:22:38,058
Kau baik-baik saja?
888
01:22:38,124 --> 01:22:39,426
Sial.
889
01:22:39,492 --> 01:22:41,628
Hei. Kita harus pergi dari sini.
890
01:22:49,135 --> 01:22:52,072
- Kau bisa berjalan?
- Ya, aku bisa.
891
01:22:52,138 --> 01:22:53,373
Baiklah. Ayo.
892
01:23:32,979 --> 01:23:35,448
- Kau harus pergi.
- Bathurst melarikan diri.
893
01:23:35,515 --> 01:23:36,527
Hard-drivenya ada di sini.
894
01:23:36,552 --> 01:23:38,876
Aku harus hancurkan semua
dan membebaskan mereka.
895
01:23:39,819 --> 01:23:41,187
Kutemui nanti.
896
01:25:24,123 --> 01:25:27,160
Kita akan mendarat
di Glasgow dalam 16 menit, Pak.
897
01:25:28,161 --> 01:25:29,295
Tetap rendah.
898
01:25:31,264 --> 01:25:32,799
Gunakan TFR.
899
01:25:36,269 --> 01:25:37,537
Ya Tuhan.
900
01:25:40,273 --> 01:25:42,809
Ayo.
901
01:25:48,348 --> 01:25:50,650
Mereka semua di sini.
902
01:25:50,717 --> 01:25:52,051
Semua jiwa.
903
01:25:52,952 --> 01:25:55,321
Kita harus bebaskan mereka.
904
01:25:57,824 --> 01:25:59,726
Nora. Hei.
905
01:25:59,792 --> 01:26:02,962
Bertahanlah.
Kita hampir sampai.
906
01:26:03,496 --> 01:26:05,965
Mari kita ledakkan sesuatu.
907
01:26:27,720 --> 01:26:29,622
Sial!
908
01:26:29,689 --> 01:26:31,090
Kita kehilangan mesin tiga, Pak.
909
01:26:38,898 --> 01:26:41,000
Kita harus daratkan pesawat.
910
01:26:48,374 --> 01:26:51,010
Kau sedang apa, Pak?
911
01:26:58,251 --> 01:27:01,054
Kau akan menabrakkan pesawat, Pak.
912
01:28:07,120 --> 01:28:09,288
Tidak mungkin.
913
01:28:10,490 --> 01:28:12,358
Tidak mungkin.
914
01:28:24,137 --> 01:28:25,471
Dia membuka lubang atap, Pak.
915
01:29:17,523 --> 01:29:19,225
Kau mengecewakan aku.
916
01:29:21,160 --> 01:29:23,362
Tidak mau mengaku, ya?
917
01:29:23,930 --> 01:29:25,498
Kupikir aku merasa terluka.
918
01:29:27,266 --> 01:29:30,536
Kecelakaan mobil?
Pelat baja, kau ingat?
919
01:31:48,541 --> 01:31:51,978
Treadway, kau tidak bisa hentikan!
920
01:31:53,012 --> 01:31:54,647
Itu sudah terjadi!
921
01:32:36,589 --> 01:32:38,457
Tidak!
922
01:33:12,091 --> 01:33:14,560
Kematian bukanlah akhir.
Bukan untuk kita.
923
01:33:14,627 --> 01:33:17,096
Mungkin tidak untuk kita semua.
924
01:33:17,163 --> 01:33:19,498
Bab baru, cerita yang sama.
925
01:33:21,267 --> 01:33:22,668
Aku bisa membawamu keluar.
926
01:33:23,269 --> 01:33:24,370
Tidak perlu.
927
01:33:24,437 --> 01:33:26,505
Aku akan bebaskan mereka.
928
01:33:27,740 --> 01:33:28,708
Ini.
929
01:33:32,178 --> 01:33:34,146
- Sampai nanti.
- Ya.
930
01:33:46,525 --> 01:33:49,395
Aku akan menemuimu di Tempat Awal.
931
01:33:49,462 --> 01:33:50,763
Aku mencintaimu.
932
01:34:09,315 --> 01:34:10,716
Aku bertanya pada diriku sendiri...
933
01:34:11,384 --> 01:34:14,520
Apa yang telah diajarkan
Evan McCauley padaku?
934
01:34:20,359 --> 01:34:23,763
Jika setiap kehidupan baru adalah
kesempatan untuk membangun kembali.
935
01:34:23,829 --> 01:34:27,133
Kesempatan untuk maju ke depan
untuk hal terbaik yang pernah terjadi.
936
01:34:28,868 --> 01:34:30,770
Bergerak!
937
01:34:30,836 --> 01:34:34,106
Kenapa sebagian dari kita harus
mengangkat pedang dan berperang
938
01:34:46,919 --> 01:34:49,722
sementara yang lain
menemukan awal yang baru?
939
01:35:03,202 --> 01:35:04,603
Nora?
940
01:35:12,711 --> 01:35:15,648
Itu sebuah harapan.
Itu yang aku pelajari.
941
01:35:15,714 --> 01:35:19,151
Ya, kita jatuh.
Ya, kita gagal.
942
01:35:19,218 --> 01:35:21,821
Terkadang kita mengacau.
943
01:35:21,887 --> 01:35:24,623
Tapi jika kita jalani sesuatu
dengan penuh keyakinan
944
01:35:24,690 --> 01:35:27,343
bahwa tindakan akan terjadi
di hari berikutnya
945
01:35:27,368 --> 01:35:30,186
di minggu berikutnya,
di kehidupan berikutnya
946
01:35:30,229 --> 01:35:31,797
akan menambah
sesuatu yang lebih.
947
01:35:31,864 --> 01:35:34,533
Sesuatu yang lebih besar
dari dirimu sendiri.
948
01:35:50,649 --> 01:35:54,587
Kemungkinan berikutnya adalah...
949
01:35:55,421 --> 01:35:56,822
Tak terbatas.
950
01:37:09,728 --> 01:37:14,266
Jika putarmu bertanya
tentang masa lalunya...
951
01:37:14,333 --> 01:37:15,501
Hubungi aku.
952
01:37:23,842 --> 01:37:26,612
Dia hanya anak kecil.
953
01:37:26,679 --> 01:37:28,347
Bagaimana dengan pedangmu?
954
01:37:29,748 --> 01:37:31,750
Itu bukan pedangku.
Itu pedang miliknya.
955
01:37:37,690 --> 01:37:40,526
Artisan, kenapa lama sekali?
956
01:37:41,360 --> 01:37:42,695
Sampai jumpa lagi, Treadway.
957
01:37:43,005 --> 01:37:46,005
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?