1 00:00:53,536 --> 00:00:55,973 Existã oameni între noi 2 00:00:56,017 --> 00:01:00,021 înzestraþi cu o memorie perfectã a tuturor vieþilor lor anterioare. 3 00:01:00,065 --> 00:01:03,546 Aceºtia se numesc Infiniþi. 4 00:01:05,983 --> 00:01:09,813 Printre Infiniþi, douã facþiuni s-au luptat pentru putere. 5 00:01:09,857 --> 00:01:12,381 Pe de o parte sunt Credincioºii, 6 00:01:12,425 --> 00:01:13,948 dedicaþi folosirii cunoºtinþelor lor 7 00:01:13,991 --> 00:01:17,343 pentru protejarea ºi dezvoltarea tuturor oamenilor. 8 00:01:17,386 --> 00:01:19,823 Împotriva lor sunt Nihiliºtii, 9 00:01:19,867 --> 00:01:22,652 care vãd aceastã putere ca pe un blestem. 10 00:01:23,610 --> 00:01:25,655 Noi tehnologii au oferit Nihiliºtilor 11 00:01:25,699 --> 00:01:28,702 o oportunitate de a pune capãt întregii vieþi pe Pãmânt. 12 00:01:29,659 --> 00:01:32,619 ªi cursa pentru controlul ei a început. 13 00:01:33,859 --> 00:01:36,257 MEXICO CITY VIAÞA ANTERIOARà 14 00:02:05,391 --> 00:02:06,783 Treadway, spune-mi cã îl ai. 15 00:02:06,827 --> 00:02:09,960 Da. Da, îl am. Îl am. 16 00:02:20,145 --> 00:02:23,060 S-ar putea sã întârzii puþin. Mã îndrept spre voi acum. 17 00:02:23,104 --> 00:02:24,105 Recepþionat. 18 00:02:45,213 --> 00:02:47,084 Treadway, eºti bine? 19 00:02:47,128 --> 00:02:49,609 Nu-i putem lãsa sã punã mâna pe Ou. 20 00:02:50,958 --> 00:02:53,787 Nu pot sã cred cã Bathurst ar face asta. 21 00:02:53,830 --> 00:02:55,615 Nu mai e omul pe care ni-l amintim. 22 00:02:56,137 --> 00:02:57,138 Rahat. 23 00:03:12,066 --> 00:03:13,415 Rahat. 24 00:03:37,178 --> 00:03:40,181 Abel. O iau pe o scurtãturã. Ne întâlnim pe autostradã. 25 00:05:18,584 --> 00:05:19,933 Au blocat-o. 26 00:05:20,890 --> 00:05:23,284 - Du-te la baza macaralei. - Treadway, ascultã. 27 00:05:23,328 --> 00:05:25,330 Nu o lua pe acel pod. 28 00:05:33,642 --> 00:05:35,992 Treadway? Treadway? 29 00:05:39,431 --> 00:05:41,563 Abel, ascultã-mã. 30 00:05:41,607 --> 00:05:44,000 Dacã nu reuºesc, uitã-te înãuntru. 31 00:05:44,044 --> 00:05:46,220 Nu ºtiu ce miracol crezi cã o sã înfãptuieºti, 32 00:05:46,263 --> 00:05:49,179 dar e un spaþiu gol de 45 de metri în faþa ta. 33 00:05:49,223 --> 00:05:50,964 Ce vrea sã facã? 34 00:06:49,979 --> 00:06:51,938 Leona. Te rog. 35 00:06:53,679 --> 00:06:57,030 Leona, trezeºte-te. Trezeºte-te. 36 00:07:26,668 --> 00:07:28,975 Te voi gãsi la Început. 37 00:07:29,758 --> 00:07:31,412 Te iubesc. 38 00:07:50,562 --> 00:07:55,567 Aþi avut vreodatã un vis atât de real încât aþi crezut cã este o amintire? 39 00:07:57,090 --> 00:08:00,485 Vã uitaþi vreodatã în oglindã ºi sunteþi surprinºi? 40 00:08:01,529 --> 00:08:04,053 Ca ºi cum v-aþi aºtepta sã vedeþi faþa altcuiva 41 00:08:04,097 --> 00:08:06,142 uitându-se înapoi la voi. 42 00:08:09,494 --> 00:08:13,715 Toþi aceºti oameni merg undeva, fac ceva. 43 00:08:13,759 --> 00:08:16,326 Dar cu ce scop? 44 00:08:16,370 --> 00:08:20,069 Dacã aº ºti rãspunsul, lucrurile ar avea sens. 45 00:08:20,113 --> 00:08:22,332 Ar avea logicã. 46 00:08:22,335 --> 00:08:23,375 NEW YORK - VIAÞA PREZENTà 47 00:08:23,376 --> 00:08:24,900 Evan. Exact la þanc. 48 00:08:24,944 --> 00:08:26,989 Mã bucur sã te vãd. Ce mai faci? 49 00:08:27,033 --> 00:08:29,514 - Ai avut probleme sã ajungi aici? - Nu. Nu, nicio problemã. 50 00:08:29,557 --> 00:08:30,732 Bine. 51 00:08:30,776 --> 00:08:32,865 Al treilea interviu sãptãmâna asta. 52 00:08:32,908 --> 00:08:34,736 - Uite-l. - Domnilor. 53 00:08:34,780 --> 00:08:36,085 Ce mai faceþi? 54 00:08:36,129 --> 00:08:38,174 - E o plãcere sã vã întâlnesc. - Evan, încântat de cunoºtinþã. 55 00:08:38,218 --> 00:08:41,003 Vã mulþumesc pentru timpul vostru. Vã mulþumesc foarte mult. 56 00:08:41,047 --> 00:08:42,918 - Aveþi un loc minunat aici. - Mulþumesc. 57 00:08:42,962 --> 00:08:46,574 - Pur ºi simplu superb. - Am câteva întrebãri, dacã nu te superi. 58 00:08:46,618 --> 00:08:48,054 Desigur. 59 00:08:48,097 --> 00:08:53,102 Sunt câteva semne de întrebare în trecutul tãu. 60 00:08:53,581 --> 00:08:55,061 Recunosc asta. 61 00:08:55,104 --> 00:08:58,630 Tu eºti prima faþã pe care o vãd oamenii 62 00:08:58,673 --> 00:09:01,023 când intrã în restaurantul meu. 63 00:09:01,067 --> 00:09:02,764 ªi vor fi întâmpinaþi de un zâmbet. 64 00:09:02,808 --> 00:09:05,114 Am avut câteva probleme în trecut. 65 00:09:05,158 --> 00:09:08,117 Þi-am fãcut o verificare completã, dle McCauley. 66 00:09:08,161 --> 00:09:11,468 Am vorbit cu câþiva din foºtii tãi angajatori. 67 00:09:11,512 --> 00:09:15,560 ªi ºtii ce? Toþi mi-au spus acelaºi lucru. 68 00:09:15,603 --> 00:09:18,084 Aº vrea sã aflu ce au avut de spus. 69 00:09:18,127 --> 00:09:19,520 Au spus cã eºti grozav! 70 00:09:19,564 --> 00:09:22,088 Au spus cã eºti deºtept. E un tip deºtept. 71 00:09:22,131 --> 00:09:23,959 Un tip deºtept, nu? 72 00:09:24,003 --> 00:09:27,963 E bine. Presupun cã sunt angajat. Când încep? 73 00:09:28,007 --> 00:09:31,488 Spune-mi despre clientul pe care l-ai atacat. 74 00:09:31,532 --> 00:09:33,621 A atacat o chelneriþã. 75 00:09:33,665 --> 00:09:34,970 Aºa cã i-ai rupt mâna. 76 00:09:35,014 --> 00:09:37,233 Da. N-a fost cu intenþie. 77 00:09:37,277 --> 00:09:40,628 Scuzã-mã, dar a apucat-o de fund. 78 00:09:40,672 --> 00:09:42,630 L-am rugat politicos sã plece. 79 00:09:42,674 --> 00:09:44,503 A pus mâinile pe mine. 80 00:09:44,674 --> 00:09:46,503 Nu s-a fãcut nicio acuzaþie. Totul s-a rezolvat. 81 00:09:46,547 --> 00:09:52,640 Deci ai ieºit dintr-un tur în Locanda ºi nu te-ai mai întors niciodatã? 82 00:09:52,684 --> 00:09:54,773 Am avut o problemã personalã. Asta a fost acum ºase ani. 83 00:09:54,816 --> 00:09:59,081 Da, managerul tãu mi-a spus cã ai fost instituþionalizat. 84 00:09:59,125 --> 00:10:00,735 Douã sãptãmâni. 85 00:10:00,779 --> 00:10:04,391 Douã sãptãmâni. Melanie, doar douã sãptãmâni. Douã sãptãmâni. 86 00:10:04,434 --> 00:10:08,525 Lupta mea cu problemele mintale face parte din trecut. 87 00:10:08,569 --> 00:10:10,832 N-am mai avut nici mãcar un spasm ocular de atunci. 88 00:10:10,876 --> 00:10:14,749 Cred cã situaþia prin care am trecut m-a fãcut mai puternic. 89 00:10:14,793 --> 00:10:19,928 ªi sunt 100% încrezãtor în abilitãþile mele de a conduce. 90 00:10:19,972 --> 00:10:21,582 Mulþumesc cã ai venit azi, Evan. 91 00:10:21,626 --> 00:10:24,280 Te rog. ªtiu cum aratã. 92 00:10:24,324 --> 00:10:27,066 Dar nu trebuie sã-þi faci griji în legãturã cu boala mea. 93 00:10:27,109 --> 00:10:30,591 - Îþi promit... - Þinem legãtura, bine? 94 00:10:34,726 --> 00:10:37,032 Nu, n-o sã þii. 95 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Pardon? 96 00:10:38,599 --> 00:10:41,384 Cunosc un refuz când îl vãd. 97 00:10:41,428 --> 00:10:46,738 Dle McCauley, evident te descurci excelent cu înfruntarea conflictelor. 98 00:10:46,781 --> 00:10:48,087 Habar n-ai. 99 00:10:48,130 --> 00:10:49,915 Mulþumesc cã ai venit. 100 00:10:49,958 --> 00:10:53,614 Dar ai dreptate. Nu cred cã te voi suna. 101 00:10:54,746 --> 00:10:56,095 Crezi cã îmi ºtii povestea 102 00:10:56,138 --> 00:10:59,576 pentru cã m-ai verificat ºi ai dat câteva telefoane? 103 00:10:59,620 --> 00:11:03,276 Am ºtiut-o pe a ta când þi-am strâns mâna bine hidratatã. 104 00:11:03,798 --> 00:11:05,452 Mulþumesc pentru timpul tãu. 105 00:11:06,061 --> 00:11:08,368 Înþeleg. Sincer. 106 00:11:08,411 --> 00:11:11,327 Cine o sã angajeze un schizofrenic cu o istorie de ieºiri violente 107 00:11:11,371 --> 00:11:14,896 când existã zeci de candidaþi cu dosare perfecte? 108 00:11:14,940 --> 00:11:19,727 Dar ce mã sâcâie pe mine e faptul cã dacã nu mã angajez, nu pot plãti chiria. 109 00:11:21,468 --> 00:11:24,471 Curãþatul acestui costum n-a fost gratuit. 110 00:11:26,821 --> 00:11:30,607 ªi în plus, trebuie sã câºtig ceva repede, 111 00:11:30,651 --> 00:11:33,001 pentru cã încep sã rãmân fãrã medicamente. 112 00:11:33,045 --> 00:11:35,351 ªi dupã ce se terminã, începe spectacolul. 113 00:11:56,416 --> 00:11:59,332 Sunt lucruri pe care pur ºi simplu ºtii sã le faci? 114 00:12:01,290 --> 00:12:03,728 Pe care nu þi le-a arãtat niciodatã nimeni? 115 00:12:03,771 --> 00:12:07,732 Cumva fiecare pas din proces are logicã. 116 00:12:23,922 --> 00:12:25,706 Ca ºi cum þi-ai aminti. 117 00:12:26,838 --> 00:12:28,361 Nu ai învãþa. 118 00:12:45,682 --> 00:12:48,250 Pe bune, chiar tu ai fãcut chestia aia? 119 00:12:48,294 --> 00:12:50,470 - Da. - La naiba. 120 00:12:50,513 --> 00:12:53,516 Hei, Ronny. Ronny. 121 00:12:53,952 --> 00:12:55,780 - Evan, omule. - Salut. 122 00:12:57,129 --> 00:12:58,478 Exact cum ai cerut. 123 00:12:58,521 --> 00:13:01,133 Oþel în stil Kimotsuki. Fabricat manual. 124 00:13:01,176 --> 00:13:02,525 Unic. 125 00:13:03,744 --> 00:13:05,659 Aºa da. 126 00:13:08,053 --> 00:13:10,838 Hattori Hanzo? 127 00:13:10,882 --> 00:13:12,231 La naiba. 128 00:13:12,274 --> 00:13:13,536 - Sã fiu al naibii. - Frumos. 129 00:13:13,580 --> 00:13:14,929 Dã-te de pe mine. 130 00:13:14,973 --> 00:13:17,540 Sã-l plãtim pe acest om. 131 00:13:18,193 --> 00:13:19,542 Te droghezi cu chestiile astea? 132 00:13:19,586 --> 00:13:21,849 Nu. Clozapinã. E un antipsihotic. 133 00:13:21,893 --> 00:13:23,851 Eºti plãtit în pastile? 134 00:13:24,393 --> 00:13:25,851 Even e pe reþeta lui Ronny. 135 00:13:26,593 --> 00:13:28,421 Da. Doctorul Ronny. 136 00:13:28,464 --> 00:13:30,858 De ce nu þi le cumperi de la Duane Reade? 137 00:13:30,902 --> 00:13:33,556 Pentru cã Evan nu vrea sã discute cu psihiatrii o datã la 2 sãptãmâni. 138 00:13:33,600 --> 00:13:36,211 Da. Evan nu-ºi poate permite 400 de dolari lunar pe ºedinþã. 139 00:13:36,255 --> 00:13:38,431 Hei. Wikipedia. 140 00:13:38,474 --> 00:13:42,217 - Care e capitala "Brakina Fatso"? - Da. 141 00:13:42,261 --> 00:13:45,191 Se pronunþã "Burkina Faso." Ouagadougou. 142 00:13:45,205 --> 00:13:46,091 Îmi dai pastilele, te rog? 143 00:13:48,223 --> 00:13:50,835 La naiba. Am uitat pronunþia. 144 00:13:50,878 --> 00:13:52,445 Ai inventat aia. 145 00:13:54,751 --> 00:13:56,449 La naiba! 146 00:13:57,232 --> 00:13:59,017 Nu. 147 00:13:59,060 --> 00:14:02,847 Tipul ºtie totul. E un ciudat. 148 00:14:03,456 --> 00:14:05,197 Cum de ºtii atât de multe? 149 00:14:05,240 --> 00:14:08,591 Sincer, aº fi vrut sã ºtiu. Mã scoate din minþi. 150 00:14:08,635 --> 00:14:10,637 Îmi daþi pastilele, vã rog? 151 00:14:13,945 --> 00:14:18,427 La naiba, fato. Îl mãnânci din ochi pe flãcãu. 152 00:14:19,385 --> 00:14:23,215 Din ce e fãcut praful de puºcã? 153 00:14:23,258 --> 00:14:26,914 74% nitrat de potasiu, 13% cãrbune. 154 00:14:26,958 --> 00:14:30,091 - La naiba. - Impresionant. 155 00:14:33,834 --> 00:14:35,662 Am spus ochii la mine. 156 00:14:36,054 --> 00:14:37,664 Haide, Ronny. 157 00:14:37,707 --> 00:14:40,362 Poftim, omule. 60 de pachete. 158 00:14:41,102 --> 00:14:42,364 Sunt doar 55. 159 00:14:43,148 --> 00:14:44,453 Pe bune? 160 00:14:45,715 --> 00:14:46,629 Pe aproape. 161 00:14:46,673 --> 00:14:49,154 Pe naiba. Trãiesc cu alea. 162 00:14:50,242 --> 00:14:51,939 60. 163 00:14:51,983 --> 00:14:53,245 Hei. 164 00:14:53,288 --> 00:14:55,900 Vrei o sabie autenticã, nu? Asta e. 165 00:14:55,943 --> 00:14:58,946 Pliatã de peste 70 de ori. Oþel tratat cu carbon. 166 00:14:58,990 --> 00:15:00,774 Ia mâinile de pe mine. 167 00:15:00,817 --> 00:15:03,472 Spune-i omului tãu sã înveþe sã numere. 168 00:15:03,516 --> 00:15:05,126 Înþelegerea e pentru 60 de pachete. 169 00:15:05,170 --> 00:15:08,347 Da? Ei bine, asta e tot ce avem. 170 00:15:08,390 --> 00:15:11,828 Nu-þi place, te poþi întoarce în Bellevue. 171 00:15:13,221 --> 00:15:15,006 Ocupã-te de el. 172 00:15:15,963 --> 00:15:18,400 Vreau sã testez sabia asta. 173 00:15:22,361 --> 00:15:25,625 Din ce e fãcut praful de puºcã? 174 00:15:25,668 --> 00:15:26,931 Întinde mâna. 175 00:15:26,974 --> 00:15:28,497 Începe spectacolul. 176 00:15:30,891 --> 00:15:32,588 Întinde mâna. 177 00:15:35,765 --> 00:15:37,158 Ridicã-te. 178 00:15:37,202 --> 00:15:40,683 Pune braþul acolo. Gâtul sau braþul, iubire. 179 00:15:40,727 --> 00:15:42,816 Tu alegi. 180 00:15:43,773 --> 00:15:45,297 Hei, Ronny. Aia nu e o jucãrie, omule. 181 00:15:45,340 --> 00:15:46,733 Vezi-þi de treaba ta, Evan. 182 00:15:46,776 --> 00:15:48,735 Hai, Ronny. Asta nu e amuzant. 183 00:15:56,525 --> 00:15:59,267 Doamne! Degetele mele! 184 00:16:01,704 --> 00:16:03,010 Cred cã merge, nu, Ronny? 185 00:16:03,054 --> 00:16:05,099 Mi-ai tãiat degetele, omule! 186 00:16:05,143 --> 00:16:08,929 O sã fii bine. Scumpo, pleacã acasã. 187 00:16:08,973 --> 00:16:10,713 Ai luat-o razna. 188 00:16:10,757 --> 00:16:13,107 Eºti terminat. Eºti un om mort. 189 00:16:13,151 --> 00:16:15,588 Nu ºtiu ce sã zic, Ronny. Vorbeºti cu un tip 190 00:16:15,631 --> 00:16:17,807 care cumpãrã antipsihotice de la tine. 191 00:16:17,851 --> 00:16:20,854 Mã simt puþin cam instabil. 192 00:16:20,897 --> 00:16:24,205 Poate cã cel mai bun mod de a-mi suprima vocile din cap 193 00:16:24,249 --> 00:16:25,685 este sã þi-o tai pe a ta. 194 00:16:25,728 --> 00:16:27,556 Crezi cã m-ar ajuta? 195 00:16:28,557 --> 00:16:31,604 Nu. Nu trageþi. Nu trageþi. E în regulã. 196 00:16:31,647 --> 00:16:33,475 Suntem în regulã. Suntem în regulã, nu? 197 00:16:33,519 --> 00:16:37,131 Hei, cretinule. Ia-mi pastilele. Acum. 198 00:16:37,175 --> 00:16:38,567 Aºa. 199 00:16:38,611 --> 00:16:40,526 Eºti nebun, omule. 200 00:16:40,569 --> 00:16:43,790 Dacã aº fi fost nebun, v-aº fi spintecat cu mult timp în urmã. 201 00:16:43,833 --> 00:16:45,096 Dã-mi pastilele. 202 00:16:46,053 --> 00:16:48,882 Ascultã-mã, Ronny. Nu sunt nebun, bine? 203 00:16:48,925 --> 00:16:52,016 Sunt doar neînþeles. Bine? 204 00:17:45,591 --> 00:17:47,462 - Ajutor! - Leona! 205 00:18:21,844 --> 00:18:26,545 NYPD l-a gãsit pe Evan McCauley. O afacere cu droguri a degenerat. 206 00:18:27,459 --> 00:18:29,765 Poliþiºtii au gãsit o sabie asupra lui. 207 00:18:30,505 --> 00:18:32,551 Sabia a fost creatã printr-un proces 208 00:18:32,594 --> 00:18:35,989 care n-a fost folosit din perioada Edo în Japonia. 209 00:18:36,032 --> 00:18:38,165 ªi? 210 00:18:38,209 --> 00:18:40,689 Susþine cã el însuºi a creat-o. 211 00:18:40,733 --> 00:18:43,170 Alt broker transformat în fierar amator. 212 00:18:43,214 --> 00:18:46,391 Puþin credincioaso. Vezi asta, Nora? 213 00:18:47,218 --> 00:18:50,351 - Treadway? - Exact. 214 00:18:50,395 --> 00:18:53,876 Dacã noi ºtim, Bathurst ºtie. 215 00:18:53,920 --> 00:18:55,965 Ai grijã. 216 00:18:56,009 --> 00:18:57,663 Mulþumesc, mamã. 217 00:19:19,815 --> 00:19:21,513 Spuneþi-ne când terminaþi, dle. 218 00:19:21,556 --> 00:19:23,602 Pot sã-mi primesc telefonul? 219 00:19:24,603 --> 00:19:27,171 Ar trebui sã primesc un apel telefonic. 220 00:19:39,966 --> 00:19:43,970 Eºti îmbrãcat prea bine ca sã fii un detectiv NYPD, aºa cã... 221 00:19:45,276 --> 00:19:46,712 probabil eºti un doctor. 222 00:19:48,670 --> 00:19:50,150 Nimic? 223 00:19:51,282 --> 00:19:53,632 Nu mã recunoºti? 224 00:19:56,025 --> 00:19:58,593 Cred cã ar trebui sã mã simt rãnit. 225 00:20:00,726 --> 00:20:04,599 Îþi aminteºti de... Siracuza? 226 00:20:04,643 --> 00:20:06,427 Siracuza. 227 00:20:06,471 --> 00:20:07,820 Asediul. 228 00:20:08,821 --> 00:20:10,823 Al doilea rãzboi punic. 229 00:20:12,303 --> 00:20:13,782 Unde ne-am întâlnit prima oarã. 230 00:20:13,826 --> 00:20:16,959 N-a fost la fel de palpitant ca primul rãzboi punic, 231 00:20:17,003 --> 00:20:19,223 dar e greu sã faci o continuare bunã. 232 00:20:20,093 --> 00:20:21,312 Mã dezamãgeºti. 233 00:20:21,355 --> 00:20:23,444 Bun venit în club. 234 00:20:23,488 --> 00:20:25,141 Observ... 235 00:20:26,665 --> 00:20:28,144 cã n-ai semnat-o. 236 00:20:31,670 --> 00:20:33,193 Dar sincer... 237 00:20:34,760 --> 00:20:37,066 cu o asemenea mãiestrie... 238 00:20:38,372 --> 00:20:41,375 nici nu era nevoie, nu? 239 00:20:41,419 --> 00:20:44,248 Am fãcut o sabie. E o crimã? 240 00:20:45,684 --> 00:20:48,121 Evan McCauley. 241 00:20:48,861 --> 00:20:52,212 Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ani... 242 00:20:52,995 --> 00:20:56,042 dupã ce þi-ai cioplit cuvintele "Priveºte înãuntru" 243 00:20:56,085 --> 00:20:59,263 pe piept cu un tãietor de cutii. 244 00:21:00,002 --> 00:21:03,484 Electroºocurile nu te-au ajutat. 245 00:21:03,528 --> 00:21:05,225 Dar astea... 246 00:21:06,357 --> 00:21:08,054 nu sunt rele, nu? 247 00:21:12,885 --> 00:21:15,540 - Doctore, pot sã... - Te rog. 248 00:21:18,282 --> 00:21:22,634 La 16 ani ai încercat sã te sinucizi într-un accident de maºinã 249 00:21:22,677 --> 00:21:26,028 în urma cãruia ai rãmas cu o placã de oþel în craniu. 250 00:21:26,072 --> 00:21:28,944 Þi-ai petrecut restul vieþii tale timpurii 251 00:21:28,988 --> 00:21:33,209 între spitale psihiatrice ºi case adoptive. 252 00:21:33,253 --> 00:21:35,342 I-am tãiat doar câteva degete. 253 00:21:35,386 --> 00:21:38,650 Nu cred cã va trebui sã pledez cã sunt nebun, nu, doctore? 254 00:21:38,693 --> 00:21:39,999 Sunt curios. 255 00:21:41,261 --> 00:21:42,784 "Priveºte înãuntru." 256 00:21:44,569 --> 00:21:46,875 - De ce acele cuvinte? - De ce nu? 257 00:22:12,423 --> 00:22:16,340 Care din aceste lucruri... îþi aparþine? 258 00:22:17,384 --> 00:22:20,387 Poþi sã sari peste orice ºaradã e asta... 259 00:22:20,431 --> 00:22:23,259 pentru cã nimic din toate astea nu îmi aparþine. 260 00:22:26,306 --> 00:22:28,787 N-ar trebui sã ai arme aici. 261 00:22:36,925 --> 00:22:38,362 Ce se petrece aici? 262 00:22:39,145 --> 00:22:40,364 Dle ofiþer. 263 00:22:58,164 --> 00:23:01,646 Ce naiba se petrece aici? 264 00:23:07,434 --> 00:23:08,827 I-al în mânã. 265 00:23:09,480 --> 00:23:10,698 Ce? 266 00:23:11,743 --> 00:23:13,092 I-al în mânã. 267 00:23:18,793 --> 00:23:20,142 Paris. 268 00:23:20,186 --> 00:23:21,970 1794. 269 00:23:22,841 --> 00:23:25,017 Ultima masã cu contele d'’Anjou. 270 00:23:29,674 --> 00:23:30,979 Un Bordeaux. 271 00:23:31,719 --> 00:23:34,156 O alegere bunã pentru o ultimã masã. 272 00:23:35,288 --> 00:23:36,420 A fost a ta? 273 00:23:38,378 --> 00:23:41,381 Aº vrea sã ºtiu despre ce vorbeºti, dar nu ºtiu ce sã-þi spun... 274 00:23:41,425 --> 00:23:42,643 Iisuse! 275 00:23:42,687 --> 00:23:45,080 De fiecare datã când spui "Nu ºtiu," 276 00:23:45,690 --> 00:23:48,257 o sã apãs pe trãgaci. 277 00:23:52,827 --> 00:23:54,655 - Îþi aparþin? - Nu ºtiu... 278 00:23:54,699 --> 00:23:56,527 Eºti nebun? 279 00:23:56,570 --> 00:23:58,877 - Suntem într-o secþie de poliþie! - Camera e izolatã fonic. 280 00:23:58,920 --> 00:24:04,404 Nu vor auzi nici când o sã-þi pun 250 de grame de plumb în creier. 281 00:24:10,541 --> 00:24:13,152 - Îþi aparþine? - Da. Bine, da, e al meu, eºti mulþumit? 282 00:24:14,545 --> 00:24:15,720 Iisuse! 283 00:24:17,591 --> 00:24:20,028 Minciunile... nu te vor ajuta. 284 00:24:20,072 --> 00:24:25,294 Sunt doar un tip care a fost unde nu trebuia când nu trebuia, asta e tot. 285 00:24:25,338 --> 00:24:26,948 Ultima ºansã, Evan. 286 00:24:28,515 --> 00:24:32,214 Îþi... aparþine? 287 00:25:12,603 --> 00:25:14,474 Ãsta e Treadway pe care îl ºtiu. 288 00:25:23,265 --> 00:25:26,268 Un mic truc pe care l-am învãþat de la tine. 289 00:25:29,750 --> 00:25:31,535 Bunã, prietene vechi. 290 00:25:58,692 --> 00:26:00,128 Urcã! 291 00:26:13,402 --> 00:26:14,926 - Þine-te bine. - Rahat! 292 00:26:34,162 --> 00:26:35,337 Vireazã, vireazã! 293 00:26:48,699 --> 00:26:49,874 La naiba! 294 00:26:55,836 --> 00:26:56,968 Condu! 295 00:27:04,062 --> 00:27:06,586 - Þine-te bine. - La nai... 296 00:27:16,814 --> 00:27:18,511 Foc de acoperire! 297 00:27:20,208 --> 00:27:22,384 Ce mai aºtepþi? Hai, sã mergem! 298 00:27:22,428 --> 00:27:24,299 - Ia-o pe partea cealaltã. - Ia volanul. 299 00:27:26,214 --> 00:27:29,391 Da, sigur. Volan retractabil. Nicio problemã. Perfect normal. 300 00:27:32,307 --> 00:27:35,049 - Mergi cu spatele. - Împuºcã-l pe nenorocit. 301 00:27:39,837 --> 00:27:42,883 Eliberaþi strada! 302 00:27:42,927 --> 00:27:44,929 Trageþi în ºofer! 303 00:27:49,629 --> 00:27:51,109 Iisuse! 304 00:28:01,293 --> 00:28:02,511 Relaxeazã-te, e antiglonþ. 305 00:28:06,080 --> 00:28:07,647 Întoarce, acum! 306 00:28:24,795 --> 00:28:25,970 Nu te opri. 307 00:29:10,623 --> 00:29:12,277 - Pot sã te întreb ceva? - Da, sigur. 308 00:29:12,320 --> 00:29:13,713 Cine naiba eºti? 309 00:29:13,757 --> 00:29:15,193 Sunt Nora Brightman. 310 00:29:15,236 --> 00:29:17,673 Bine, dar cine era tipul ãla? 311 00:29:17,717 --> 00:29:20,067 Bathurst. Nu-l recunoºti? 312 00:29:20,111 --> 00:29:22,287 Nu, nu-l ºtiu. Dar evident tu îl ºtii. 313 00:29:22,330 --> 00:29:24,245 Îl cunoºti de mult timp. 314 00:29:24,289 --> 00:29:27,335 Nu l-am mai vãzut niciodatã pe acel om. Cred cã mi-aº aminti. 315 00:29:27,379 --> 00:29:29,424 Poate nu în viaþa asta. 316 00:29:29,468 --> 00:29:31,644 Poate cã ne-am întâlnit în al doilea rãzboi punic? 317 00:29:31,687 --> 00:29:33,994 Sau poate în Revoluþia Francezã. Datele nu sunt punctul meu forte. 318 00:29:34,038 --> 00:29:37,258 - Îþi aminteºti asta? - Nu, nu-mi amintesc Revoluþia Francezã. 319 00:29:37,302 --> 00:29:39,913 Mi-am dat seama. Înþeleg acum. 320 00:29:39,957 --> 00:29:42,220 - Da? - Nimic nu e real. 321 00:29:42,263 --> 00:29:44,091 E o crizã psihoticã. 322 00:29:44,135 --> 00:29:46,659 O sã mã trezesc undeva într-un spital, salivând, 323 00:29:46,702 --> 00:29:48,792 - dependent de litiu. - E mai uºor de crezut 324 00:29:48,835 --> 00:29:50,968 ca ideea cã poate destinul are alte planuri cu tine? 325 00:29:51,011 --> 00:29:54,493 Destinul? De unde vin eu, avem facturi ºi chirii de plãtit. 326 00:29:54,536 --> 00:29:57,452 - Nimeni n-are timp pentru destin. - Pãcat. 327 00:30:12,903 --> 00:30:15,470 ªtiu cã ai cãutat rãspunsuri, Evan. 328 00:30:15,514 --> 00:30:17,821 Dar nu eºti nebun. N-ai fost niciodatã. 329 00:30:17,864 --> 00:30:20,780 Nu, nu sunt nebun, doar am halucinaþii. 330 00:30:20,824 --> 00:30:23,261 Te trezeºti vreodatã atras de locuri în care n-ai fost niciodatã? 331 00:30:23,304 --> 00:30:26,307 Vezi vreodatã o pozã ºi pur ºi simplu ºtii cã ai fost acolo? 332 00:30:26,351 --> 00:30:27,613 ªtii lucruri pe care n-ar trebui sã le ºtii? 333 00:30:27,656 --> 00:30:29,745 Înveþi lucruri rapid, 334 00:30:29,789 --> 00:30:32,531 ca ºi cum þi-ai aminti abilitãþi, nu le-ai învãþa? 335 00:30:32,574 --> 00:30:34,576 Am spus asta la zeci de psihiatri. 336 00:30:34,620 --> 00:30:37,101 Am fost analizat în toate modurile posibile, de sute de ori. 337 00:30:37,144 --> 00:30:38,537 Nu înseamnã nimic. 338 00:30:38,580 --> 00:30:40,887 Visezi în alte limbi? 339 00:30:44,195 --> 00:30:47,415 În asta constã schizofrenia. Oameni diferiþi, acelaºi cap. 340 00:30:47,459 --> 00:30:50,941 Dacã ar fi aceeaºi persoanã, vieþi diferite? 341 00:30:50,984 --> 00:30:53,900 - Vorbeºti despre reîncarnare. - Da. 342 00:30:53,944 --> 00:30:56,598 Poþi fãuri o sabie deoarece ai fost fierar. 343 00:30:56,642 --> 00:30:59,601 Vorbeºti ruseºte pentru cã ai fost rus. 344 00:30:59,645 --> 00:31:01,342 Îmi pare rãu cã trebuie sã-þi spun asta. 345 00:31:01,386 --> 00:31:04,432 E o idee reconfortantã, un suflet ce se miºcã dintr-un corp în altul. 346 00:31:04,476 --> 00:31:08,349 Dar de fapt e echivalentul spiritual al "mai mult noroc data viitoare." Bine? 347 00:31:08,393 --> 00:31:10,090 Nimic mai mult, nimic mai puþin. 348 00:31:10,134 --> 00:31:13,093 - Te simþi în siguranþã sub tot acel cinism? - Sincer, da. 349 00:31:13,137 --> 00:31:15,530 - ªi cum îþi merge? - În imaginea de ansamblu? 350 00:31:15,574 --> 00:31:17,445 În imaginea de ansamblu? Nu chiar aºa de bine. 351 00:31:17,489 --> 00:31:19,578 Dar sunt bine. Supravieþuiesc. 352 00:31:20,927 --> 00:31:25,192 Viziunile pe care le-ai avut toatã viaþa ta, Evan, nu sunt halucinaþii. 353 00:31:25,236 --> 00:31:26,672 Sunt amintiri. 354 00:31:27,673 --> 00:31:30,328 Deci vrei sã spui cã 100 de doctori s-au înºelat? 355 00:31:30,371 --> 00:31:35,289 50 de medicamente nu ºi-au fãcut efectul pentru cã sunt un fierar rus reîncarnat? 356 00:31:35,811 --> 00:31:37,161 Asta este real. 357 00:31:37,988 --> 00:31:39,946 Eu sunt realã. 358 00:31:39,990 --> 00:31:43,471 Da? N-am mai auzit de o reîncarnare ca asta. 359 00:31:43,515 --> 00:31:44,908 Budiºtii, Hinduiºtii, Sikh. 360 00:31:44,951 --> 00:31:47,693 Cred cã fiecare viaþã începe cu o tabula rasa. 361 00:31:47,736 --> 00:31:50,739 Rãspunsurile pe care le-ai cãutat toatã viaþa... 362 00:31:51,740 --> 00:31:54,830 tot ce trebuie sã faci e sã te urci în acel avion. 363 00:31:57,442 --> 00:32:00,314 ªtii ce mã întreb în acest moment? 364 00:32:00,358 --> 00:32:03,796 Dacã cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodatã ºi povestea asta e ridicolã, 365 00:32:03,839 --> 00:32:06,581 e de fapt primul lucru care a avut sens vreodatã? 366 00:32:09,193 --> 00:32:13,501 Nu trebuie sã-mi hrãnesc pisica, aºa cã... sã mergem. 367 00:32:40,746 --> 00:32:41,965 Continuã. 368 00:33:03,508 --> 00:33:05,989 Au plecat de pe un aeroport privat. 369 00:33:06,032 --> 00:33:07,903 A fost un zbor neînregistrat. 370 00:33:09,601 --> 00:33:10,950 A ajuns repede acolo. 371 00:33:12,430 --> 00:33:14,345 Prea repede. 372 00:33:14,388 --> 00:33:18,088 Sabia nu intrase în sistem decât de câteva ore. 373 00:33:18,131 --> 00:33:20,786 - Atunci au o bazã aici în New York. - Vreau s-o gãsiþi. 374 00:33:20,829 --> 00:33:24,268 Ne va conduce la Evan McCauley. 375 00:33:24,311 --> 00:33:26,270 ªi el ne va conduce la Ou. 376 00:33:26,313 --> 00:33:27,967 Din nou. 377 00:33:48,379 --> 00:33:50,598 Ne numim Infiniþi. 378 00:33:50,642 --> 00:33:53,166 Mai puþin de 500 de suflete pe întreg globul, 379 00:33:53,210 --> 00:33:57,475 toþi nãscuþi cu abilitatea de a ne aminti toate vieþile anterioare 380 00:33:57,518 --> 00:34:00,347 ºi abilitãþile învãþate în fiecare dintre ele. 381 00:34:00,391 --> 00:34:02,132 Existã douã facþiuni în rândul Infiniþilor: 382 00:34:02,175 --> 00:34:07,093 Bathurst ºi Nihiliºtii, care vor doar sfârºitul lumii, 383 00:34:07,137 --> 00:34:09,617 ºi noi... Credincioºii. 384 00:34:10,227 --> 00:34:11,967 ªi ce anume credem? 385 00:34:12,011 --> 00:34:15,667 Credem cã darul nostru este o responsabilitate. 386 00:34:15,710 --> 00:34:18,452 Cã depinde de noi sã lãsãm omenirea 387 00:34:18,496 --> 00:34:21,325 - mai bunã decât am gãsit-o. - Da. 388 00:34:22,456 --> 00:34:24,545 Cred cã o sã am nevoie de astea. 389 00:34:57,317 --> 00:34:59,798 - Bunã. - Bunã. 390 00:34:59,841 --> 00:35:00,929 Mulþumesc. 391 00:35:02,888 --> 00:35:05,195 E cam departe de Arthur Avenue. 392 00:35:07,284 --> 00:35:08,807 De fiecare datã sunt uimitã. 393 00:35:09,721 --> 00:35:11,940 Îl numim Sanctuarul. 394 00:35:16,597 --> 00:35:19,731 Ãsta e locul unde îþi vei recãpãta amintirile, Evan. 395 00:35:22,212 --> 00:35:23,691 Vom ateriza în curând. 396 00:35:39,011 --> 00:35:43,146 - Recunoºti ceva? - Sunt sigur cã mi-aº aminti aºa ceva. 397 00:35:43,189 --> 00:35:45,757 A fost un centru de cercetãri ºtiinþifice. 398 00:35:45,800 --> 00:35:48,063 Antropologie ºi lingvisticã. 399 00:35:48,107 --> 00:35:50,240 Toþi folosind ce am învãþat. 400 00:35:50,283 --> 00:35:53,634 Viaþã dupã viaþã, pentru progresul omenirii. 401 00:35:53,678 --> 00:35:55,114 ªi ce e acum? 402 00:35:56,071 --> 00:35:59,118 Sediul taberei care pierde rãzboiul. 403 00:36:03,601 --> 00:36:06,038 Bathurst e un maestru al luptei. 404 00:36:06,081 --> 00:36:07,561 Sute de vieþi trãite. 405 00:36:15,961 --> 00:36:18,137 Trebuie sã fiþi pregãtit pentru orice. 406 00:36:26,537 --> 00:36:28,582 El e prãdãtorul suprem al lumii noastre. 407 00:36:31,498 --> 00:36:32,978 Din nou. 408 00:36:41,682 --> 00:36:43,206 De ce se înclinã? 409 00:36:43,249 --> 00:36:45,773 Sperã sã fii Heinrich Treadway. 410 00:36:45,817 --> 00:36:47,949 - Din nou! - Reîncarnat. 411 00:36:47,993 --> 00:36:49,734 "Heinrich"? 412 00:36:49,777 --> 00:36:52,084 Era un nume popular în anii '50. 413 00:36:52,127 --> 00:36:53,607 Anii '50. 414 00:36:53,651 --> 00:36:57,045 Grozavi pentru rock 'n' roll, dar cam aiurea pentru nume. 415 00:36:57,089 --> 00:36:59,265 1750. 416 00:37:02,181 --> 00:37:04,836 Ce anume ºtiu de vã trebuie atât de mult? 417 00:37:04,879 --> 00:37:07,839 De-asta eºti aici, ca sã aflãm. 418 00:37:30,992 --> 00:37:34,996 - Asta e camera lui Treadway. - Mã întrebi sau îmi spui? 419 00:37:35,040 --> 00:37:38,348 Probabil am dat-o în barã în ultima mea reîncarnare. 420 00:37:38,391 --> 00:37:39,914 De ce ai spui asta? 421 00:37:40,698 --> 00:37:43,004 Ai vãzut unde locuiesc în viaþa asta? 422 00:37:48,967 --> 00:37:51,926 Ãla e jurnalul lui Treadway din Himalaya. 423 00:37:55,713 --> 00:37:57,584 Aia eram eu. 424 00:37:58,411 --> 00:38:00,152 Când am fost Leona Warrick. 425 00:38:01,458 --> 00:38:03,982 ªi ãla era Treadway. 426 00:38:11,598 --> 00:38:13,644 La douã zile dupã ce a fost fãcutã acea fotografie, 427 00:38:13,687 --> 00:38:15,559 Treadway mi-a salvat viaþa. 428 00:38:16,690 --> 00:38:19,606 Ai luat acea carte cu un motiv. 429 00:38:20,390 --> 00:38:22,914 Toate astea îmi spun ce a fãcut el. 430 00:38:22,957 --> 00:38:24,959 Nimic nu-mi spune cine a fost. 431 00:38:25,003 --> 00:38:27,919 Aici putem studia orice, totul. 432 00:38:27,962 --> 00:38:31,401 Spaþiul timpul, istoria. Toate sunt relevante. 433 00:38:32,140 --> 00:38:34,229 Nu pare cine ºtie ce. 434 00:38:34,273 --> 00:38:36,536 Bun venit în laboratorul meu virtual. 435 00:38:36,580 --> 00:38:38,408 - Mã numesc Garrick. - Bunã. 436 00:38:38,451 --> 00:38:40,888 Garrick se ocupã cu tehnologia ºi cercetarea. 437 00:38:40,932 --> 00:38:42,977 Nu pare sã fie ceva de capul lui. 438 00:38:43,761 --> 00:38:45,850 La naiba, mã bucur sã te vãd din nou. 439 00:38:45,893 --> 00:38:48,374 ªi eu mã bucur sã te cunosc. 440 00:38:48,418 --> 00:38:52,160 Stai liniºtit, totul e pe cale sã devinã mult mai ciudat. 441 00:38:52,204 --> 00:38:53,510 Bine. 442 00:38:53,553 --> 00:38:54,989 Sã începem. 443 00:38:55,033 --> 00:38:56,077 Urmeazã-mã. 444 00:38:59,516 --> 00:39:01,300 Stai acolo, te rog. 445 00:39:01,996 --> 00:39:03,041 Bine. 446 00:39:19,840 --> 00:39:22,016 Ãla e tipul din secþia de poliþie. 447 00:39:22,060 --> 00:39:25,280 Bathurst. El ºi Treadway au fost prieteni odatã. 448 00:39:25,933 --> 00:39:27,718 Cu zeci de vieþi în urmã. Rãzboaie, pace. 449 00:39:27,761 --> 00:39:31,374 Au luptat împreunã în unele din cele mai importante momente din istoria omenirii. 450 00:39:32,375 --> 00:39:34,072 Apoi Bathurst ºi-a pierdut credinþa. 451 00:39:34,115 --> 00:39:38,119 În ultimii 300 de ani a cãutat o cale de scãpare. 452 00:39:38,163 --> 00:39:40,905 Cautã o cale sã opreascã reîncarnãrile. 453 00:39:40,948 --> 00:39:42,776 Vrea ca totul sã se termine. 454 00:39:42,820 --> 00:39:45,257 De aceea a creat ãsta. 455 00:40:15,418 --> 00:40:19,987 Oul, creat pentru a ucide toate fiinþele de pe Pãmânt. 456 00:40:20,684 --> 00:40:23,164 Pare o mãsurã cam drasticã. 457 00:40:23,208 --> 00:40:25,253 Dacã nu mai existã nimic viu, 458 00:40:25,297 --> 00:40:28,256 nu mai are în ce se reîncarna. 459 00:40:30,476 --> 00:40:34,828 Atacã sursa vieþii, ADN-ul, 460 00:40:34,872 --> 00:40:37,483 distrugând însãºi esenþa existenþei. 461 00:40:37,527 --> 00:40:41,574 Fiecare plantã, fiecare animal, fiecare persoanã. 462 00:40:41,618 --> 00:40:42,662 Mamã! 463 00:40:42,706 --> 00:40:44,490 Jordan! 464 00:40:47,537 --> 00:40:49,016 Vin! 465 00:40:55,675 --> 00:40:57,416 Ca ºi cum ai scoate un calculator din prizã 466 00:40:57,460 --> 00:40:59,200 când un program nu mai rãspunde. 467 00:40:59,244 --> 00:41:00,985 Doar cã atunci când el scoate cablul ãsta din prizã 468 00:41:01,028 --> 00:41:03,466 ºapte miliarde de oameni vor muri odatã cu el. 469 00:41:04,989 --> 00:41:07,774 Tot ce omoarã accelereazã procesul. 470 00:41:12,126 --> 00:41:15,869 Doamne! La naiba, s-a simþit real! 471 00:41:15,913 --> 00:41:18,829 Fãrã tine, niciunul dintre noi n-am fi azi aici. 472 00:41:18,872 --> 00:41:20,178 Despre ce vorbeºti? 473 00:41:20,221 --> 00:41:22,876 În ciclul anterior ai atacat laboratorul lui Bathurst, 474 00:41:22,920 --> 00:41:26,271 ai furat Oul, i-ai ucis cercetãtorul ºef ºi pe toþi cei care l-au ajutat, 475 00:41:26,314 --> 00:41:28,403 lãsându-l fãrã o modalitate de a-l recrea. 476 00:41:28,447 --> 00:41:31,929 Ai luat secretul locaþiei Oului în mormânt cu tine. 477 00:41:31,972 --> 00:41:34,888 Bathurst ºi-a petrecut toatã aceastã viaþã cãutându-l. 478 00:41:34,932 --> 00:41:38,413 ªi pe zi ce trece, se apropie tot mai mult de gãsirea lui. 479 00:41:38,457 --> 00:41:40,546 De aceea te-a gãsit în New York. 480 00:41:40,590 --> 00:41:43,201 Deci urc în avion, îmi recuperaþi amintirile, 481 00:41:43,244 --> 00:41:45,290 ºi salvez întreaga lume, nu? Asta e? 482 00:41:45,333 --> 00:41:46,770 Cam asta e, nu? 483 00:41:46,813 --> 00:41:48,685 Þi-am spus cã o sã devinã ciudat. 484 00:41:48,728 --> 00:41:50,164 Ce facem acum? 485 00:41:53,603 --> 00:41:55,779 Dã-mi niºte veºti bune, Nora. 486 00:41:55,822 --> 00:41:59,913 Bryan Porter. Treadway era un artizan al oþelului, aºa-i? 487 00:41:59,957 --> 00:42:04,527 Impecabil. Prietenii tãi din NYPD sigur au fost impresionaþi. 488 00:42:04,570 --> 00:42:08,792 Din pãcate, criptarea lor nu e chiar aºa impecabilã. 489 00:42:09,662 --> 00:42:11,490 Ne-a condus direct la tine. 490 00:42:21,718 --> 00:42:25,243 ªtii cã avem metode mai uºoare ca sã facem asta, nu? 491 00:42:25,852 --> 00:42:27,114 Mai nou... 492 00:42:27,898 --> 00:42:30,509 aproape întotdeauna nu înseamnã mai bine. 493 00:42:39,518 --> 00:42:42,956 Vom afla locaþia lui Evan McCauley. 494 00:42:43,000 --> 00:42:45,306 Vom descifra criptarea ta. 495 00:42:46,569 --> 00:42:50,311 Dar aº considera o curtoazie profesionalã... 496 00:42:51,356 --> 00:42:52,400 dacã... 497 00:42:53,793 --> 00:42:55,403 ai accelera procesul. 498 00:42:58,319 --> 00:43:00,191 Spune-ne unde este. 499 00:43:08,155 --> 00:43:10,549 Bine. 500 00:43:11,898 --> 00:43:13,552 ªtiu unde e. 501 00:43:16,511 --> 00:43:17,600 Desigur cã ºtiu. 502 00:43:18,383 --> 00:43:22,126 ªtiu exact unde este. Doar cã... 503 00:43:25,042 --> 00:43:26,870 Uneori... 504 00:43:26,913 --> 00:43:31,004 Uneori am probleme... 505 00:43:31,048 --> 00:43:32,745 cu memoria. 506 00:43:32,789 --> 00:43:33,964 Memoria. 507 00:43:34,007 --> 00:43:40,361 Îmi amintesc când adunai miere pe câmpurile de la Marathon. 508 00:43:41,841 --> 00:43:46,411 Un alt memento al faptului cã nimic nu rãmâne la fel. 509 00:43:56,334 --> 00:43:58,205 Vrei niºte miere? 510 00:44:03,080 --> 00:44:05,560 ªtii ce e adevãrata torturã? 511 00:44:05,604 --> 00:44:06,997 Sã te ascult pe tine? 512 00:44:07,040 --> 00:44:12,132 Tortura adevãratã nu e durerea fizicã, 513 00:44:12,176 --> 00:44:14,961 ci prostia umanã. 514 00:44:15,005 --> 00:44:18,486 Sã fii înconjurat de ea, devoratã de ea. 515 00:44:18,530 --> 00:44:21,272 Viaþã dupã viaþã. 516 00:44:21,315 --> 00:44:25,145 Oameni cu zâmbetele lor stupide! 517 00:44:25,189 --> 00:44:27,713 Cu conversaþiile lor care te scot din fire! 518 00:44:27,757 --> 00:44:29,759 Cu nevoia lor de aprobare! 519 00:44:29,802 --> 00:44:33,632 Cu încercãrile lor inutile de a fi iubiþi ºi validaþi! 520 00:44:33,676 --> 00:44:37,375 Se plimbã, discutã necrologuri... 521 00:44:37,418 --> 00:44:40,595 ...pe ultima paginã a unor ziare muribunde, 522 00:44:40,639 --> 00:44:44,556 pe fundul unei colivii, în colþul unei sufragerii murdare 523 00:44:44,599 --> 00:44:45,862 a unei doamne care adunã pisici! 524 00:44:45,905 --> 00:44:48,560 - ªi noi suntem obligaþi... - N-ai sã înþelegi niciodatã... 525 00:44:48,603 --> 00:44:51,868 - ...sã trãim printre ei, - ...prietenia, dragostea. 526 00:44:51,911 --> 00:44:53,652 ...la nesfârºit. 527 00:44:53,696 --> 00:44:56,046 - Asta e adevãrata... - Tot nu înþelegi adevãrata credinþã! 528 00:44:56,089 --> 00:44:57,743 ...definiþie a torturii. 529 00:44:57,787 --> 00:45:01,268 Credinþa! Bla, bla bla. 530 00:45:01,312 --> 00:45:02,530 Credinþa! 531 00:45:03,618 --> 00:45:04,707 Credinþa. 532 00:45:06,186 --> 00:45:08,754 M-am sãturat de credinþã. 533 00:45:08,798 --> 00:45:12,497 Dumnezeu trebuie sã-mi arate faþa Lui. 534 00:45:25,902 --> 00:45:29,601 Dar mulþumesc... pentru lãmuriri. 535 00:45:47,010 --> 00:45:49,229 I-aþi pãstrat cadavrul? 536 00:45:49,273 --> 00:45:50,709 Sexy ticãlosul, nu? 537 00:45:50,753 --> 00:45:52,667 Nu, e un cadavru care pluteºte. 538 00:45:52,711 --> 00:45:54,626 E cel mai rãu coºmar al meu. 539 00:45:54,669 --> 00:45:57,542 De fapt, e o matrice cu acid crotonic. Menþine celulele în viaþã. 540 00:45:57,585 --> 00:45:59,718 Asta face totul mult mai bine. Mulþumesc. 541 00:45:59,762 --> 00:46:03,069 Încercãm sã înþelegem ºtiinþa din spatele reîncarnãrii noastre. 542 00:46:09,859 --> 00:46:14,341 Treadway credea cã oamenii sunt capabili de infinit mai multe decât ne-am dat noi seama. 543 00:46:14,385 --> 00:46:17,388 Asta vrei sã-mi spui? Cã nu-mi valorific potenþialul? 544 00:46:17,431 --> 00:46:19,433 Am mai auzit acel discurs. 545 00:46:19,477 --> 00:46:23,786 Treadway a forþat limitele a ceea ce unii numesc paranormal, supraomenesc. 546 00:46:23,829 --> 00:46:26,701 Poate manipula energia lumii înconjurãtoare. 547 00:46:26,745 --> 00:46:28,399 Nici mãcar nu ºtiu ce înseamnã asta. 548 00:46:28,442 --> 00:46:30,314 Înseamnã cã ai abilitãþi 549 00:46:30,357 --> 00:46:33,012 dincolo de orice þi-ai imaginat vreodatã. 550 00:46:33,056 --> 00:46:35,362 Acele abilitãþi sunt ascunse adânc. 551 00:46:35,406 --> 00:46:37,451 În inconºtient. 552 00:46:37,495 --> 00:46:40,933 Mã bag. Cum le recuperez? 553 00:46:42,630 --> 00:46:45,024 Aici îþi reantrenãm memoria. 554 00:46:45,068 --> 00:46:48,811 Combinãm fizicul cu mentalul pentru a dezvolta noi cãi neurale. 555 00:46:57,297 --> 00:46:59,604 Amintirile sunt stocate în fiecare organ... 556 00:47:00,431 --> 00:47:02,259 în fiecare celulã din corpul tãu. 557 00:47:10,920 --> 00:47:12,437 Regresia necesitã o concentrare 558 00:47:12,438 --> 00:47:14,837 pentru care ai nevoie de ani de dezvoltare. 559 00:47:14,880 --> 00:47:16,403 Asta e o scurtãturã. 560 00:47:17,361 --> 00:47:20,799 Îþi ºocãm mintea pentru a o sincroniza cu organismul tãu. 561 00:47:52,265 --> 00:47:57,488 Funcþioneazã. Vãd o activitate crescutã în centrii de memorie. 562 00:48:30,086 --> 00:48:31,348 Hei! 563 00:48:48,104 --> 00:48:50,889 Haide. 564 00:48:52,369 --> 00:48:54,849 - Ãla nu e Treadway. - Pe bune? 565 00:48:54,893 --> 00:48:56,286 Tocmai te-a bãtut. 566 00:48:56,329 --> 00:48:58,549 Treadway m-ar fi omorât. 567 00:49:05,382 --> 00:49:10,082 N-a glumit când a zis cã suntem în rãzboi, nu? 568 00:49:10,126 --> 00:49:12,737 Îmbunãtãþirea condiþiei umane. 569 00:49:12,780 --> 00:49:16,045 Uneori o faci pictând tavanul unei capele. 570 00:49:16,088 --> 00:49:18,525 Alteori le dai drumul de la un kilometru înãlþime. 571 00:49:18,569 --> 00:49:20,745 Nu atinge aia. 572 00:49:20,788 --> 00:49:22,399 Bine, bine. 573 00:49:25,706 --> 00:49:28,187 N-am mai vãzut o armã ca asta. 574 00:49:28,231 --> 00:49:31,886 Încercãm sã recreãm Detronatorul lui Bathurst. 575 00:49:31,930 --> 00:49:36,282 Detronator? Cine vine cu numele astea? 576 00:49:36,326 --> 00:49:37,588 Ascultã... 577 00:49:39,068 --> 00:49:41,157 Nu poþi ucide un Infinit. Îi poþi omorî trupul, dar... 578 00:49:41,200 --> 00:49:44,247 - Se reîncarneazã? - Da. 579 00:49:45,248 --> 00:49:48,642 Asta se implanteazã în capul tãu 580 00:49:48,686 --> 00:49:51,428 ºi îþi extrage conºtiinþa... 581 00:49:52,559 --> 00:49:55,432 sufletul tãu, pe acest cip digital. 582 00:49:55,475 --> 00:49:58,000 Sufletul tãu ajunge pe un disc ºi întrerupe ciclul. 583 00:49:59,827 --> 00:50:02,961 Peste 200 dintre fraþii ºi surorile noastre sunt pierduþi 584 00:50:03,005 --> 00:50:05,050 în acel purgatoriu digital. 585 00:50:05,964 --> 00:50:08,575 Dacã te confrunþi vreodatã cu aºa ceva, 586 00:50:08,619 --> 00:50:12,927 sfatul meu este sã gãseºti o cale de modã veche sã mori. 587 00:50:16,366 --> 00:50:18,020 Intrã. 588 00:50:22,328 --> 00:50:24,069 Pot sã mã uit primprejur? 589 00:50:24,113 --> 00:50:25,940 Chiar te rog. 590 00:50:45,308 --> 00:50:47,527 Toate astea sunt tu, nu? 591 00:50:48,485 --> 00:50:50,661 Sunt femei care am fost odatã. 592 00:50:52,010 --> 00:50:53,403 Toate. 593 00:50:57,537 --> 00:51:00,062 E bine. Pari fericitã. 594 00:51:01,411 --> 00:51:03,021 Am fost. 595 00:51:04,153 --> 00:51:05,676 Cine e tipul ãla? 596 00:51:05,719 --> 00:51:08,548 În acea pozã era Abel. 597 00:51:09,462 --> 00:51:14,250 Înainte de asta, alte nume, alte feþe. 598 00:51:14,293 --> 00:51:15,947 Dar sufletul... 599 00:51:16,687 --> 00:51:18,776 sufletul a fost întotdeauna el. 600 00:51:18,819 --> 00:51:21,909 Adicã v-aþi iubit în vieþi multiple? 601 00:51:22,649 --> 00:51:24,825 E acelaºi loc. 602 00:51:24,869 --> 00:51:28,090 Angkor Wat. Ceea ce noi numim Începutul. 603 00:51:29,961 --> 00:51:33,182 Te voi gãsi la Început. 604 00:51:33,225 --> 00:51:34,705 Te iubesc. 605 00:51:34,748 --> 00:51:38,230 Când fiecare dintre noi începeam o viaþã nouã, 606 00:51:38,274 --> 00:51:39,884 eu ºi Abel mergeam acolo. 607 00:51:39,927 --> 00:51:42,582 Te-ai reîncarnat. De unde ºtiai unde sã mergi? 608 00:51:43,496 --> 00:51:47,370 Mulþi dintre noi au o trezire care are loc când eºti tânãr. 609 00:51:47,413 --> 00:51:49,981 Începe cu lucruri mãrunte, amintiri, 610 00:51:50,024 --> 00:51:52,549 senzaþii despre un loc, vise. 611 00:51:53,202 --> 00:51:54,768 La pubertate, 612 00:51:54,812 --> 00:51:56,857 majoritatea Infiniþilor îºi aduc aminte totul. 613 00:51:56,901 --> 00:52:01,035 Exact în perioada când m-au diagnosticat cu schizofrenie. 614 00:52:02,124 --> 00:52:04,517 Ce se întâmplã dacã muriþi tineri ºi sunteþi despãrþiþi? 615 00:52:04,561 --> 00:52:06,389 Pentru un Infinit, 616 00:52:07,477 --> 00:52:09,653 moartea nu e sfârºitul, e ca ºi cum... 617 00:52:10,262 --> 00:52:12,569 ai întoarce paginile unei cãrþi. 618 00:52:12,612 --> 00:52:15,572 Urmãtorul capitol, aceeaºi poveste. 619 00:52:16,399 --> 00:52:18,052 E nebunie curatã. 620 00:52:18,096 --> 00:52:21,491 Vieþi noi, trupuri noi, mereu întâlnindu-se în acelaºi loc. 621 00:52:24,233 --> 00:52:25,408 El a fost Detronat. 622 00:52:27,975 --> 00:52:30,500 E blocat într-un calculator undeva. 623 00:52:31,370 --> 00:52:35,113 În ultima mea viaþã, când mi-am recãpãtat memoria... 624 00:52:36,593 --> 00:52:38,551 mi-am dat seama cã dispãruse. 625 00:52:46,472 --> 00:52:48,953 Nu amintirile mele conteazã, Evan. 626 00:52:50,607 --> 00:52:51,825 Ci ale tale. 627 00:52:58,528 --> 00:53:01,444 Ultima ta viaþã în Mexic... 628 00:53:02,227 --> 00:53:04,447 unde ai ascuns Oul? 629 00:53:26,382 --> 00:53:28,166 Unde e Oul? 630 00:53:37,567 --> 00:53:39,656 Unde e? 631 00:53:48,926 --> 00:53:50,493 A intrat în fibrilaþie. Închide-l. 632 00:53:54,426 --> 00:53:55,493 Eºti bine. 633 00:53:55,715 --> 00:53:58,283 Eºti bine. Doar respirã. 634 00:53:58,327 --> 00:53:59,545 - Trebuie sã mã ridic. - Respirã. 635 00:53:59,589 --> 00:54:01,112 Kovic, verificã-i semnele vitale. 636 00:54:01,155 --> 00:54:03,201 Ce s-a întâmplat acolo, Evan? Ce ai vãzut? 637 00:54:03,245 --> 00:54:05,899 Reþeaua ta neuralã s-a aprins ca pe patru iulie. 638 00:54:05,943 --> 00:54:09,425 Am vãzut chestiile astea toatã viaþa. Tot nu înþeleg nimic din ele. 639 00:54:09,468 --> 00:54:10,817 De ce nu-ºi poate aminti nimic? 640 00:54:10,861 --> 00:54:12,428 Între accidentul de maºinã, electroºocuri, 641 00:54:12,471 --> 00:54:15,779 ºi placa de oþel din craniu, mintea lui e fracturatã. 642 00:54:15,822 --> 00:54:17,781 Ceva nu permite amintirilor sã iasã la suprafaþã. 643 00:54:17,824 --> 00:54:22,873 Nu le pot extrage. Mi-e teamã cã Artizanul e ultima noastrã speranþã. 644 00:54:29,183 --> 00:54:31,621 În curând îºi va aminti totul. 645 00:54:33,449 --> 00:54:35,146 Dacã n-a fãcut-o deja. 646 00:54:43,633 --> 00:54:45,939 Sute de vieþi, 647 00:54:45,983 --> 00:54:48,899 ºi totul depinde de aceste câteva ore. 648 00:54:50,988 --> 00:54:53,251 Dacã nu-l gãsim... 649 00:54:55,166 --> 00:54:58,125 înainte sã-ºi recapete memoria... 650 00:54:58,865 --> 00:55:00,650 pierdem Oul... 651 00:55:02,129 --> 00:55:03,261 pentru totdeauna. 652 00:55:05,394 --> 00:55:07,221 Roþile se învârt 653 00:55:07,265 --> 00:55:10,094 ºi nu vom mai putea niciodatã... 654 00:55:11,748 --> 00:55:13,663 scãpa. 655 00:55:17,754 --> 00:55:19,886 Plecãm în zori. 656 00:56:12,504 --> 00:56:14,680 A trecut ceva timp, Otto. 657 00:56:14,724 --> 00:56:19,859 Nimeni nu mi-a mai spus aºa... de atât de multe vieþi. 658 00:56:28,825 --> 00:56:30,827 Bunã, dragostea mea. 659 00:56:32,306 --> 00:56:33,960 Ce þi s-a întâmplat? 660 00:56:35,440 --> 00:56:37,834 Erai atât de frumos. 661 00:56:38,661 --> 00:56:40,184 ªi tu. 662 00:56:40,619 --> 00:56:42,447 Nu þi-e dor... 663 00:56:42,491 --> 00:56:44,188 de agilitate... 664 00:56:44,928 --> 00:56:46,190 de vioiciune... 665 00:56:47,365 --> 00:56:48,801 sã fii limitatã de asta? 666 00:56:48,845 --> 00:56:52,109 Mã vezi ca pe ceva stricat. Eu nu mã vãd aºa. 667 00:56:53,066 --> 00:56:55,634 Tu eºti cel infirm, Otto. 668 00:56:55,678 --> 00:56:57,984 - Mutilat de laºitatea ta. - Laºitate? 669 00:56:58,028 --> 00:57:03,120 Nu. Sunt mutilat de memoria mea. 670 00:57:03,163 --> 00:57:07,124 De-a lungul anilor tu þi-ai recãpãtat amintirile, eu nu. 671 00:57:07,167 --> 00:57:11,302 Eu le recapãt în timp ce mi se formeazã creierul, în pântece. 672 00:57:11,345 --> 00:57:16,742 Ore nesfârºite, zile, sãptãmâni, luni. 673 00:57:16,786 --> 00:57:18,135 Fãrã sã mã pot miºca! 674 00:57:18,178 --> 00:57:23,053 Creierului meu nu i-a rãmas decât sã se devoreze singur. 675 00:57:23,096 --> 00:57:26,752 Toate aceste vieþi, magnitudinea acestui dar, 676 00:57:26,796 --> 00:57:29,320 ºi n-ai învãþat nimic. 677 00:57:29,363 --> 00:57:30,930 Trebuie sã scap. 678 00:57:31,888 --> 00:57:33,455 Trebuie sã opresc totul. 679 00:57:34,368 --> 00:57:38,198 Nu o face. Nu-i da nimic. 680 00:57:39,461 --> 00:57:40,940 Unde e Treadway? 681 00:57:47,730 --> 00:57:49,775 Atacãm plajele din Normandia? 682 00:57:49,819 --> 00:57:52,082 Niciodatã nu ºtii cu Artizanul. 683 00:57:52,996 --> 00:57:54,388 Sã ne pregãtim. 684 00:58:29,772 --> 00:58:31,077 Culorile, vã rog. 685 00:58:34,690 --> 00:58:36,866 Deci Artizanul e un cartofor? 686 00:58:36,909 --> 00:58:38,432 Nu, e un hedonist. 687 00:58:38,476 --> 00:58:41,827 Minciuni infinite, oportunitãþi infinite pentru depravare. 688 00:58:41,871 --> 00:58:43,786 Pare tipul meu de om. 689 00:59:37,871 --> 00:59:39,786 Alexa, opreºte muzica. 690 00:59:40,190 --> 00:59:42,758 Curãþã-l ºi scoate-l de-aici. 691 00:59:42,801 --> 00:59:44,977 Operezi pe cadavre acum? 692 00:59:45,021 --> 00:59:47,501 Da Vinci se folosea de cadavre 693 00:59:47,545 --> 00:59:50,635 ca sã înþeleagã mai bine corpul uman. 694 00:59:50,679 --> 00:59:54,073 Pe mine mã intereseazã doar creierul. 695 00:59:54,117 --> 00:59:58,338 Dar ºtii asta prea bine. 696 00:59:58,382 --> 01:00:03,039 Ce arc cranian superb ai de data asta. 697 01:00:03,082 --> 01:00:07,478 L-aº putea examina mai bine dacã te-aº decapita. 698 01:00:07,521 --> 01:00:09,872 Cum a fãcut Treadway ultima oarã când ne-am întâlnit. 699 01:00:09,915 --> 01:00:11,830 Încearcã. 700 01:00:11,874 --> 01:00:14,050 Bathurst a cucerit Sanctuarul. 701 01:00:16,879 --> 01:00:19,011 - Are Oul? - Nu. 702 01:00:19,055 --> 01:00:21,405 Crezi cã am mai fi aici dacã l-ar fi avut? 703 01:00:22,711 --> 01:00:26,149 Oriunde ar fi, e încã în capul lui. 704 01:00:27,890 --> 01:00:28,934 Treadway? 705 01:00:28,978 --> 01:00:31,284 Aºa mi se spune. 706 01:00:32,895 --> 01:00:35,027 Stai. E blocat? 707 01:00:36,942 --> 01:00:39,728 Mãi, mãi, mãi, ia te uitã. 708 01:00:41,817 --> 01:00:45,385 Deci hard disk-ul tãu a fost ars, 709 01:00:45,429 --> 01:00:48,562 ceea ce înseamnã cã va trebui sã-þi resetãm memoria. 710 01:00:48,606 --> 01:00:53,611 ªi, Heinrich, trebuie sã-þi spun, asta o sã-mi facã plãcere. 711 01:00:56,135 --> 01:00:57,746 Fiþi atenþi. 712 01:01:00,444 --> 01:01:03,403 Cu toþii cunoaºteþi ideea cã atunci când mori 713 01:01:03,447 --> 01:01:06,617 îþi vezi toatã viaþa în faþa ochilor, nu? 714 01:01:06,668 --> 01:01:09,888 Aceastã maºinã amplificã acea experienþã, 715 01:01:09,932 --> 01:01:12,195 prelungind simþul timpului, 716 01:01:12,238 --> 01:01:17,287 permiþându-vã sã restabiliþi, sã vã reordonaþi amintirile. 717 01:01:17,330 --> 01:01:24,337 Chestia asta e cel mai aproape de o resetare mentalã absolutã. 718 01:01:25,469 --> 01:01:26,949 Ai de gând sã mã îneci? 719 01:01:26,992 --> 01:01:28,341 Pentru cã mã deranjeazã un lucru la asta. 720 01:01:28,385 --> 01:01:30,604 - ªi anume? - Nu-mi place! 721 01:01:30,648 --> 01:01:33,738 Ce ratã de succes are tipul ãsta? 722 01:01:33,782 --> 01:01:36,262 Încrederea mea e la un nivel... ridicat. 723 01:01:36,306 --> 01:01:39,091 Da, ca ºi tine, evident. 724 01:01:39,135 --> 01:01:40,832 Bine. 725 01:01:40,876 --> 01:01:43,269 De data asta îmi place de tine. Eºti chiar amuzant. 726 01:01:43,313 --> 01:01:47,883 Nu mã înþelege greºit, dar de obicei eºti un ticãlos. 727 01:01:47,926 --> 01:01:49,536 - E adevãrat. - Ea înþelege. 728 01:01:49,580 --> 01:01:51,669 Ar trebui sã am încredere în tipul ãsta? 729 01:01:51,713 --> 01:01:53,453 - Eu n-aº avea. - În primul rând, 730 01:01:53,497 --> 01:01:55,238 detest etichetãrile. 731 01:01:55,281 --> 01:01:58,632 În al doilea rând, poþi crede cã avem acelaºi scop. 732 01:01:58,676 --> 01:02:00,243 Serios? Care anume? 733 01:02:00,286 --> 01:02:03,812 Bathurst vrea sã distrugã toate fiinþele vii de pe Pãmânt, nu? 734 01:02:03,855 --> 01:02:07,641 Asta o sã distrugã o mare parte din afacerea mea de aici. 735 01:02:07,685 --> 01:02:09,731 Tipul ãsta e dus cu pluta. 736 01:02:10,775 --> 01:02:13,865 Existã un motiv pentru care nu m-aþi mai adus aici pânã acum. 737 01:02:13,909 --> 01:02:16,694 - Aº putea sã mor acolo. - Da. 738 01:02:18,043 --> 01:02:19,523 Ar putea funcþiona? 739 01:02:21,525 --> 01:02:22,700 Ar putea. 740 01:02:24,006 --> 01:02:26,486 Dar ai de ales, Evan. 741 01:02:26,530 --> 01:02:28,750 Nu, nu am de ales. 742 01:02:29,533 --> 01:02:31,883 Nu pot permite ca altcineva sã mai pãþeascã ceva 743 01:02:31,927 --> 01:02:33,755 din cauza la ceea ce am în cap. 744 01:02:43,112 --> 01:02:45,505 Bine. E timpul pentru un act de credinþã. 745 01:02:46,680 --> 01:02:49,248 S-o facem acum înainte sã mã rãzgândesc, bine? 746 01:02:49,292 --> 01:02:51,860 Haide. Porneºte-þi maºina. 747 01:02:51,903 --> 01:02:53,513 Eºti gata sã înoþi? 748 01:02:53,557 --> 01:02:56,081 Da. O sã fie atât de distractiv! 749 01:02:56,125 --> 01:02:58,083 Taci din gurã ºi porneºte-o. 750 01:03:17,799 --> 01:03:20,627 ...îþi prelungeºte simþul timpului. 751 01:03:22,978 --> 01:03:26,329 Orice s-ar întâmpla, nu-i lãsa sã se opreascã pânã când nu e gata. 752 01:04:08,197 --> 01:04:11,504 O sã-ºi þinã respiraþia cât timp va putea, dupã care... 753 01:04:11,548 --> 01:04:13,811 instinctele primare vor prelua controlul... 754 01:04:30,175 --> 01:04:31,742 22. Prea mult. 755 01:04:34,266 --> 01:04:36,573 20. Atât. ªi 18. 756 01:04:54,765 --> 01:04:56,375 Doamne. Se îneacã. 757 01:04:56,941 --> 01:04:58,638 Asta e ºi ideea. 758 01:05:02,294 --> 01:05:06,168 - Poate ar trebui sã-l scoatem. - Încã nu. Încã douã minute. 759 01:05:13,044 --> 01:05:15,177 Abel, ascultã-mã. Dacã nu reuºesc... 760 01:05:19,833 --> 01:05:21,139 Haide. 761 01:05:21,183 --> 01:05:24,229 Nora... Moare. 762 01:05:24,273 --> 01:05:26,318 Suntem aproape. Suntem aproape. 763 01:05:30,273 --> 01:05:31,718 Nu mai are puls. 764 01:05:34,718 --> 01:05:35,719 Scoateþi-l. 765 01:05:41,899 --> 01:05:42,900 Haide! Haide. 766 01:05:53,563 --> 01:05:55,782 Bine. Bine. 767 01:05:56,696 --> 01:05:58,611 La o parte. 768 01:06:02,789 --> 01:06:04,443 Nu! 769 01:06:16,325 --> 01:06:17,717 S-a dus. 770 01:06:20,938 --> 01:06:22,940 L-am omorât. 771 01:06:46,268 --> 01:06:49,619 Dacã nu reuºesc, priviþi înãuntru. 772 01:07:13,991 --> 01:07:16,994 Evan, eºti bine. Doar respirã. 773 01:07:32,270 --> 01:07:35,317 Sunt Treadway. Sunt Treadway. 774 01:07:45,196 --> 01:07:46,850 Hei. 775 01:07:49,635 --> 01:07:51,028 Sunt Treadway. 776 01:07:54,466 --> 01:07:57,948 Dacã eºti Treadway, rãspunde-mi la asta: 777 01:07:58,862 --> 01:08:00,994 ªtii unde este Oul? 778 01:08:21,319 --> 01:08:22,668 Da. 779 01:08:23,147 --> 01:08:24,583 - Da? - Da. 780 01:08:25,193 --> 01:08:27,891 Priveºte înãuntru. Priveºte înãuntru. 781 01:08:30,328 --> 01:08:32,939 Am fost antrenaþi sã nu considerãm importante corpurile noastre, nu? 782 01:08:32,983 --> 01:08:35,551 Niºte cochilii menite sã fie aruncate. 783 01:08:36,247 --> 01:08:38,423 Treadway ºtia singurul loc 784 01:08:38,467 --> 01:08:40,121 în care nimeni n-ar cãuta. 785 01:08:55,614 --> 01:08:58,095 Abel? Abel, ascultã-mã. 786 01:08:58,139 --> 01:09:00,184 Dacã nu reuºesc, priveºte înãuntru. 787 01:09:00,750 --> 01:09:02,404 E în corpul lui. 788 01:09:03,100 --> 01:09:04,232 În Sanctuar. 789 01:09:07,235 --> 01:09:09,933 A fost acolo tot timpul. Haide. 790 01:09:11,891 --> 01:09:13,937 Sunt surprins cã a funcþionat. 791 01:09:19,943 --> 01:09:22,989 Am ºtiut tot timpul cã eºti tu. De-asta te-am lãsat sã câºtigi. 792 01:09:23,033 --> 01:09:24,034 M-ai lãsat? 793 01:09:24,077 --> 01:09:25,688 Nu ºtiu ce ziceþi voi, 794 01:09:25,731 --> 01:09:27,603 dar mie mi-ar prinde bine o bãuturã. 795 01:09:27,646 --> 01:09:29,082 Hai, n-avem timp pentru... 796 01:09:30,780 --> 01:09:32,825 Închidere de urgenþã. 797 01:09:36,220 --> 01:09:37,221 Sunt lovit. 798 01:09:37,656 --> 01:09:38,962 Eºti bine? 799 01:09:44,228 --> 01:09:45,273 Hei! 800 01:09:45,316 --> 01:09:46,926 Urmaþi-mã. 801 01:09:46,970 --> 01:09:49,146 Hai. Trebuie sã plecãm. 802 01:09:49,190 --> 01:09:51,192 Deschide liftul de urgenþã. 803 01:09:54,499 --> 01:09:55,892 - Trebuie sã plecãm. - Aºteaptã! 804 01:09:55,935 --> 01:09:57,546 Eºti nebun? Aproape au intrat! 805 01:09:57,589 --> 01:10:00,462 Nu fugim, bine? M-am sãturat sã fug. 806 01:10:00,505 --> 01:10:03,465 - Mã lupt cu ei chiar acum. - Rezistã, Trace. 807 01:10:09,166 --> 01:10:10,167 E moartã. 808 01:10:10,211 --> 01:10:11,429 La nai... 809 01:10:11,473 --> 01:10:14,476 Trebuie sã plecãm acum. 810 01:10:21,613 --> 01:10:23,615 - Eu rãmân. - Ce? 811 01:10:23,659 --> 01:10:25,704 Rãmânem aici, ne luptãm cu ei acum. 812 01:10:30,056 --> 01:10:32,842 - Ai scurgeri ca Titanicul. - Sunt bine. 813 01:10:32,885 --> 01:10:35,845 Dacã mori aici, cine-l opreºte pe Bathurst? 814 01:10:36,454 --> 01:10:37,760 Are dreptate. 815 01:10:38,500 --> 01:10:39,631 Hei. 816 01:10:39,675 --> 01:10:43,592 Fã sã merite asta, dziecko. 817 01:10:44,375 --> 01:10:46,334 Atunci câºtigã-mi niºte timp. 818 01:10:47,117 --> 01:10:48,727 Deschide uºa arsenalului. 819 01:10:51,295 --> 01:10:52,514 Baftã. 820 01:12:05,717 --> 01:12:06,936 Aveþi grijã, dle. 821 01:12:08,459 --> 01:12:09,895 O sã am. 822 01:13:15,961 --> 01:13:18,747 Ducem corpul lui Treadway în Scoþia. 823 01:13:18,790 --> 01:13:20,009 Foarte bine. 824 01:13:21,663 --> 01:13:23,447 Þine-l în viaþã. 825 01:13:23,491 --> 01:13:27,016 O sã fac tot ce pot, dar a pierdut mult sânge. 826 01:13:27,843 --> 01:13:29,975 Cheile sunt în maºinã. 827 01:13:40,143 --> 01:13:44,175 REªEDINÞA BATHURST, SCOÞIA 828 01:13:53,477 --> 01:13:55,000 Heinrich. 829 01:13:55,044 --> 01:13:57,307 Mã bucur cã ni te-ai alãturat. 830 01:14:00,092 --> 01:14:03,095 Aº fi vrut sã fi fost aici sã vezi asta... 831 01:14:04,488 --> 01:14:06,142 sã-þi înþelegi... 832 01:14:07,665 --> 01:14:10,015 rolul tãu în asta. 833 01:14:16,195 --> 01:14:18,415 Sfârºitul tuturor certurilor noastre. 834 01:14:45,834 --> 01:14:48,445 Sfârºitul tuturor lucrurilor. 835 01:14:52,580 --> 01:14:54,973 Curãþã-l ºi testeazã-l. 836 01:14:55,017 --> 01:14:57,280 Asigurã-te cã e autentic. 837 01:14:57,715 --> 01:14:59,630 Chiar s-a terminat totul? 838 01:14:59,674 --> 01:15:01,589 Încã nu. 839 01:15:01,632 --> 01:15:04,287 Nu-l subestima niciodatã pe Treadway. 840 01:15:31,488 --> 01:15:33,925 Te-ai trezit. 841 01:15:33,969 --> 01:15:35,753 Unde sunt? 842 01:15:35,797 --> 01:15:39,452 I-am spus lui Nora cã o sã aºtept pânã când te trezeºti. 843 01:15:39,496 --> 01:15:42,586 Eºti în casa mea conspirativã. 844 01:15:42,630 --> 01:15:46,851 - Ce faci? - Mã ocup de morfina ta. 845 01:15:46,895 --> 01:15:48,200 Unde e? 846 01:15:48,244 --> 01:15:50,376 S-a dus dupã Bathurst. 847 01:15:51,464 --> 01:15:52,770 Rahat. 848 01:15:52,814 --> 01:15:55,860 N-o sã facã asta singurã. Nici vorbã. 849 01:15:56,731 --> 01:15:59,647 Fii serios, omule. 850 01:15:59,690 --> 01:16:03,476 Dacã pleci acum, o sã mori înainte sã pãrãseºti complexul. 851 01:16:03,520 --> 01:16:07,132 Dacã e sã murim, murim împreunã. 852 01:16:07,176 --> 01:16:09,091 Hei, hei. 853 01:16:09,134 --> 01:16:12,137 Tocmai te-am bandajat, omule. 854 01:16:12,181 --> 01:16:15,097 Sã te pun la curent cu situaþia de faþã. 855 01:16:15,140 --> 01:16:17,316 Dacã Bathurst obþine ce vrea, s-a zis cu noi. 856 01:16:17,360 --> 01:16:19,405 Nu mai avem o a doua ºansã. 857 01:16:19,449 --> 01:16:21,843 O sã iau Oul ºi o sã-l omor. 858 01:16:22,626 --> 01:16:24,497 Mi-a spus cã eºti unul dintre noi. 859 01:16:24,541 --> 01:16:26,978 Evident, e numai vorba de tine. 860 01:16:28,458 --> 01:16:31,940 Am terminat diagnosticul. Bomba e pregãtitã pentru Ou. 861 01:16:31,983 --> 01:16:33,985 Încãrcaþi-o în avion. 862 01:16:42,211 --> 01:16:44,692 Eºti al meu, ticãlosule. 863 01:16:44,735 --> 01:16:46,998 Crezi cã o sã... 864 01:16:48,130 --> 01:16:50,219 ne lase sã facem asta? 865 01:16:51,960 --> 01:16:53,222 Nu? 866 01:16:59,184 --> 01:17:01,230 Sfârºitul tuturor lucrurilor. 867 01:17:08,184 --> 01:17:09,230 Du-te. 868 01:18:31,799 --> 01:18:35,237 Miºcaþi-vã. Sus, sã mergem. 869 01:19:09,880 --> 01:19:11,316 Miºcaþi-vã! 870 01:20:37,054 --> 01:20:41,276 Îi dau drumul în trei, doi, unu. 871 01:20:56,334 --> 01:20:58,119 - Mergi undeva? - Mi-ar plãcea. 872 01:20:59,381 --> 01:21:02,123 - Eºti bine? - Nu. Nu întreba. 873 01:21:12,916 --> 01:21:16,485 Aþi vãzut asta? 874 01:22:18,460 --> 01:22:20,331 Nora, eºti bine? 875 01:22:20,375 --> 01:22:22,681 Bine, haide. 876 01:22:22,725 --> 01:22:23,726 Te-am prins. 877 01:22:28,252 --> 01:22:30,602 O sã te scot de aici. Haide. 878 01:22:36,391 --> 01:22:37,870 Eºti bine? 879 01:22:37,914 --> 01:22:39,046 La naiba. 880 01:22:39,089 --> 01:22:41,265 Trebuie sã te scoatem de aici. 881 01:22:48,925 --> 01:22:51,884 - Poþi sã te miºti? - Da, sunt bine. 882 01:22:51,928 --> 01:22:52,973 Bun. Haide. 883 01:23:32,664 --> 01:23:35,058 - Trebuie sã pleci. - Bathurst ne scapã. 884 01:23:35,102 --> 01:23:38,540 Discurile lui sunt aici, trebuie sã le distrug ºi sã-i eliberez pe toþi. 885 01:23:39,454 --> 01:23:40,933 Ne mai vedem. 886 01:25:23,862 --> 01:25:26,909 Vom ateriza în Glasgow în 16 minute, dle. 887 01:25:27,910 --> 01:25:29,085 Stai la altitudine joasã. 888 01:25:31,000 --> 01:25:32,436 Foloseºte TFR. 889 01:25:36,005 --> 01:25:37,137 Dumnezeule. 890 01:25:40,009 --> 01:25:42,403 Haide. Haide. 891 01:25:48,148 --> 01:25:50,280 Sunt cu toþii aici. 892 01:25:50,324 --> 01:25:51,760 Toate sufletele. 893 01:25:52,587 --> 01:25:55,155 Trebuie sã-i eliberãm pe toþi. 894 01:25:57,461 --> 01:25:59,333 Nora. Nora, hei. Hei. 895 01:25:59,376 --> 01:26:02,597 Rãmâi cu mine, bine? Suntem atât de aproape. 896 01:26:03,250 --> 01:26:05,600 Sã aruncãm ceva în aer, bine? 897 01:26:29,276 --> 01:26:30,799 Am pierdut al treilea motor, dle. 898 01:26:38,546 --> 01:26:40,635 Va trebui sã aterizãm. 899 01:26:48,164 --> 01:26:50,645 Ce naiba faceþi? Dle! 900 01:26:58,000 --> 01:27:00,742 Vã rog! Ne vom prãbuºi. Dle! 901 01:28:06,764 --> 01:28:09,027 E imposibil. 902 01:28:10,290 --> 01:28:12,117 Imposibil. 903 01:28:23,825 --> 01:28:25,261 A deschis trapa, dle. 904 01:29:17,313 --> 01:29:18,923 Mã dezamãgeºti. 905 01:29:20,795 --> 01:29:23,058 Nu mã recunoºti? 906 01:29:23,754 --> 01:29:25,234 Cred cã ar trebui sã mã simt rãnit. 907 01:29:26,975 --> 01:29:30,282 Accidentul de maºinã? Placã de oþel, ai uitat? 908 01:31:48,290 --> 01:31:51,511 Treadway, n-o poþi dezactiva! 909 01:31:52,599 --> 01:31:54,383 Se întâmplã! 910 01:32:36,338 --> 01:32:38,166 Nu! 911 01:33:11,678 --> 01:33:14,332 Moartea nu e sfârºitul. Nu pentru noi. 912 01:33:14,376 --> 01:33:16,726 Poate pentru niciunul dintre noi. 913 01:33:16,770 --> 01:33:19,207 Un nou capitol, aceeaºi poveste. 914 01:33:20,904 --> 01:33:22,427 Pot sã te car. 915 01:33:22,863 --> 01:33:24,081 Nici vorbã. 916 01:33:24,125 --> 01:33:26,214 O sã-i eliberez. 917 01:33:27,476 --> 01:33:28,520 Poftim. 918 01:33:31,785 --> 01:33:33,917 - Ne mai vedem. - Da. 919 01:33:46,234 --> 01:33:49,063 Te voi gãsi la Început. 920 01:33:49,106 --> 01:33:50,499 Te iubesc. 921 01:34:08,909 --> 01:34:10,475 Mã întreb... 922 01:34:11,259 --> 01:34:14,218 ce m-a învãþat Evan McCauley? 923 01:34:20,007 --> 01:34:23,532 Dacã fiecare viaþã nouã e o ºansã de a o valorifica pe cea anterioarã, 924 01:34:23,575 --> 01:34:26,666 o ºansã de a progresa cãtre cea mai bunã versiune a noastrã... 925 01:34:28,668 --> 01:34:30,757 Avansaþi! 926 01:34:30,800 --> 01:34:33,716 De ce unii dintre noi aleg sabia ca sã lupte din nou, 927 01:34:46,729 --> 01:34:49,471 în timp ce alþii descoperã un nou început? 928 01:35:02,789 --> 01:35:04,312 Nora? 929 01:35:12,450 --> 01:35:15,366 Speranþa. Asta am învãþat. 930 01:35:15,410 --> 01:35:18,761 Da, ne poticnim. Da, greºim. 931 01:35:18,805 --> 01:35:21,633 Da, uneori distrugem tot ce atingem. 932 01:35:21,677 --> 01:35:24,332 Dar fiecare moment pe care-l trãim e conectat de o credinþã 933 01:35:24,375 --> 01:35:29,772 cã acþiunile din urmãtoarea zi, sãptãmânã, urmãtoarea viaþã, 934 01:35:29,816 --> 01:35:31,556 duc la altceva, 935 01:35:31,600 --> 01:35:34,168 la ceva mai mãreþ decât tine. 936 01:35:50,358 --> 01:35:54,231 ªi posibilitãþile sunt... 937 01:35:55,015 --> 01:35:56,581 infinite. 938 01:37:07,783 --> 01:37:09,393 Aºadar... 939 01:37:09,437 --> 01:37:13,876 când fiul tãu începe sã punã întrebãri despre trecutul lui, 940 01:37:13,920 --> 01:37:15,182 sunã-mã. 941 01:37:20,520 --> 01:37:23,782 Trecutul lui? E doar un copil. 942 01:37:26,323 --> 01:37:27,977 Cum rãmâne cu sabia ta? 943 01:37:29,323 --> 01:37:31,977 Nu e sabia mea, e a lui. 944 01:37:37,378 --> 01:37:40,163 Artizane, ce-a durat atât de mult? 945 01:37:40,947 --> 01:37:42,339 Pe curând, Treadway. 946 01:37:44,947 --> 01:37:47,339 Traducerea ºi adaptarea: jarvis