1
00:00:53,536 --> 00:00:55,973
Existã oameni între noi
2
00:00:56,017 --> 00:01:00,021
înzestraþi cu o memorie perfectã
a tuturor vieþilor lor anterioare.
3
00:01:00,065 --> 00:01:03,546
Aceºtia se numesc Infiniþi.
4
00:01:05,983 --> 00:01:09,813
Printre Infiniþi, douã facþiuni
s-au luptat pentru putere.
5
00:01:09,857 --> 00:01:12,381
Pe de o parte sunt Credincioºii,
6
00:01:12,425 --> 00:01:13,948
dedicaþi folosirii cunoºtinþelor lor
7
00:01:13,991 --> 00:01:17,343
pentru protejarea ºi dezvoltarea
tuturor oamenilor.
8
00:01:17,386 --> 00:01:19,823
Împotriva lor sunt Nihiliºtii,
9
00:01:19,867 --> 00:01:22,652
care vãd aceastã putere ca pe un blestem.
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,655
Noi tehnologii au oferit Nihiliºtilor
11
00:01:25,699 --> 00:01:28,702
o oportunitate de a pune capãt
întregii vieþi pe Pãmânt.
12
00:01:29,659 --> 00:01:32,619
ªi cursa pentru controlul ei a început.
13
00:01:33,859 --> 00:01:36,257
MEXICO CITY
VIAÞA ANTERIOARÃ
14
00:02:05,391 --> 00:02:06,783
Treadway, spune-mi cã îl ai.
15
00:02:06,827 --> 00:02:09,960
Da. Da, îl am. Îl am.
16
00:02:20,145 --> 00:02:23,060
S-ar putea sã întârzii puþin.
Mã îndrept spre voi acum.
17
00:02:23,104 --> 00:02:24,105
Recepþionat.
18
00:02:45,213 --> 00:02:47,084
Treadway, eºti bine?
19
00:02:47,128 --> 00:02:49,609
Nu-i putem lãsa sã punã mâna pe Ou.
20
00:02:50,958 --> 00:02:53,787
Nu pot sã cred cã Bathurst ar face asta.
21
00:02:53,830 --> 00:02:55,615
Nu mai e omul pe care ni-l amintim.
22
00:02:56,137 --> 00:02:57,138
Rahat.
23
00:03:12,066 --> 00:03:13,415
Rahat.
24
00:03:37,178 --> 00:03:40,181
Abel. O iau pe o scurtãturã.
Ne întâlnim pe autostradã.
25
00:05:18,584 --> 00:05:19,933
Au blocat-o.
26
00:05:20,890 --> 00:05:23,284
- Du-te la baza macaralei.
- Treadway, ascultã.
27
00:05:23,328 --> 00:05:25,330
Nu o lua pe acel pod.
28
00:05:33,642 --> 00:05:35,992
Treadway? Treadway?
29
00:05:39,431 --> 00:05:41,563
Abel, ascultã-mã.
30
00:05:41,607 --> 00:05:44,000
Dacã nu reuºesc, uitã-te înãuntru.
31
00:05:44,044 --> 00:05:46,220
Nu ºtiu ce miracol crezi
cã o sã înfãptuieºti,
32
00:05:46,263 --> 00:05:49,179
dar e un spaþiu gol de
45 de metri în faþa ta.
33
00:05:49,223 --> 00:05:50,964
Ce vrea sã facã?
34
00:06:49,979 --> 00:06:51,938
Leona. Te rog.
35
00:06:53,679 --> 00:06:57,030
Leona, trezeºte-te.
Trezeºte-te.
36
00:07:26,668 --> 00:07:28,975
Te voi gãsi la Început.
37
00:07:29,758 --> 00:07:31,412
Te iubesc.
38
00:07:50,562 --> 00:07:55,567
Aþi avut vreodatã un vis atât de real
încât aþi crezut cã este o amintire?
39
00:07:57,090 --> 00:08:00,485
Vã uitaþi vreodatã în oglindã
ºi sunteþi surprinºi?
40
00:08:01,529 --> 00:08:04,053
Ca ºi cum v-aþi aºtepta
sã vedeþi faþa altcuiva
41
00:08:04,097 --> 00:08:06,142
uitându-se înapoi la voi.
42
00:08:09,494 --> 00:08:13,715
Toþi aceºti oameni merg undeva,
fac ceva.
43
00:08:13,759 --> 00:08:16,326
Dar cu ce scop?
44
00:08:16,370 --> 00:08:20,069
Dacã aº ºti rãspunsul,
lucrurile ar avea sens.
45
00:08:20,113 --> 00:08:22,332
Ar avea logicã.
46
00:08:22,335 --> 00:08:23,375
NEW YORK - VIAÞA PREZENTÃ
47
00:08:23,376 --> 00:08:24,900
Evan. Exact la þanc.
48
00:08:24,944 --> 00:08:26,989
Mã bucur sã te vãd.
Ce mai faci?
49
00:08:27,033 --> 00:08:29,514
- Ai avut probleme sã ajungi aici?
- Nu. Nu, nicio problemã.
50
00:08:29,557 --> 00:08:30,732
Bine.
51
00:08:30,776 --> 00:08:32,865
Al treilea interviu sãptãmâna asta.
52
00:08:32,908 --> 00:08:34,736
- Uite-l.
- Domnilor.
53
00:08:34,780 --> 00:08:36,085
Ce mai faceþi?
54
00:08:36,129 --> 00:08:38,174
- E o plãcere sã vã întâlnesc.
- Evan, încântat de cunoºtinþã.
55
00:08:38,218 --> 00:08:41,003
Vã mulþumesc pentru timpul vostru.
Vã mulþumesc foarte mult.
56
00:08:41,047 --> 00:08:42,918
- Aveþi un loc minunat aici.
- Mulþumesc.
57
00:08:42,962 --> 00:08:46,574
- Pur ºi simplu superb.
- Am câteva întrebãri, dacã nu te superi.
58
00:08:46,618 --> 00:08:48,054
Desigur.
59
00:08:48,097 --> 00:08:53,102
Sunt câteva semne de întrebare
în trecutul tãu.
60
00:08:53,581 --> 00:08:55,061
Recunosc asta.
61
00:08:55,104 --> 00:08:58,630
Tu eºti prima faþã
pe care o vãd oamenii
62
00:08:58,673 --> 00:09:01,023
când intrã în restaurantul meu.
63
00:09:01,067 --> 00:09:02,764
ªi vor fi întâmpinaþi de un zâmbet.
64
00:09:02,808 --> 00:09:05,114
Am avut câteva probleme în trecut.
65
00:09:05,158 --> 00:09:08,117
Þi-am fãcut o verificare completã,
dle McCauley.
66
00:09:08,161 --> 00:09:11,468
Am vorbit cu câþiva
din foºtii tãi angajatori.
67
00:09:11,512 --> 00:09:15,560
ªi ºtii ce?
Toþi mi-au spus acelaºi lucru.
68
00:09:15,603 --> 00:09:18,084
Aº vrea sã aflu ce au avut de spus.
69
00:09:18,127 --> 00:09:19,520
Au spus cã eºti grozav!
70
00:09:19,564 --> 00:09:22,088
Au spus cã eºti deºtept.
E un tip deºtept.
71
00:09:22,131 --> 00:09:23,959
Un tip deºtept, nu?
72
00:09:24,003 --> 00:09:27,963
E bine. Presupun cã sunt angajat.
Când încep?
73
00:09:28,007 --> 00:09:31,488
Spune-mi despre clientul
pe care l-ai atacat.
74
00:09:31,532 --> 00:09:33,621
A atacat o chelneriþã.
75
00:09:33,665 --> 00:09:34,970
Aºa cã i-ai rupt mâna.
76
00:09:35,014 --> 00:09:37,233
Da. N-a fost cu intenþie.
77
00:09:37,277 --> 00:09:40,628
Scuzã-mã, dar a apucat-o de fund.
78
00:09:40,672 --> 00:09:42,630
L-am rugat politicos sã plece.
79
00:09:42,674 --> 00:09:44,503
A pus mâinile pe mine.
80
00:09:44,674 --> 00:09:46,503
Nu s-a fãcut nicio acuzaþie.
Totul s-a rezolvat.
81
00:09:46,547 --> 00:09:52,640
Deci ai ieºit dintr-un tur în Locanda
ºi nu te-ai mai întors niciodatã?
82
00:09:52,684 --> 00:09:54,773
Am avut o problemã personalã.
Asta a fost acum ºase ani.
83
00:09:54,816 --> 00:09:59,081
Da, managerul tãu mi-a spus
cã ai fost instituþionalizat.
84
00:09:59,125 --> 00:10:00,735
Douã sãptãmâni.
85
00:10:00,779 --> 00:10:04,391
Douã sãptãmâni. Melanie, doar
douã sãptãmâni. Douã sãptãmâni.
86
00:10:04,434 --> 00:10:08,525
Lupta mea cu problemele
mintale face parte din trecut.
87
00:10:08,569 --> 00:10:10,832
N-am mai avut nici mãcar
un spasm ocular de atunci.
88
00:10:10,876 --> 00:10:14,749
Cred cã situaþia prin care am
trecut m-a fãcut mai puternic.
89
00:10:14,793 --> 00:10:19,928
ªi sunt 100% încrezãtor în
abilitãþile mele de a conduce.
90
00:10:19,972 --> 00:10:21,582
Mulþumesc cã ai venit azi, Evan.
91
00:10:21,626 --> 00:10:24,280
Te rog.
ªtiu cum aratã.
92
00:10:24,324 --> 00:10:27,066
Dar nu trebuie sã-þi faci griji
în legãturã cu boala mea.
93
00:10:27,109 --> 00:10:30,591
- Îþi promit...
- Þinem legãtura, bine?
94
00:10:34,726 --> 00:10:37,032
Nu, n-o sã þii.
95
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Pardon?
96
00:10:38,599 --> 00:10:41,384
Cunosc un refuz când îl vãd.
97
00:10:41,428 --> 00:10:46,738
Dle McCauley, evident te descurci
excelent cu înfruntarea conflictelor.
98
00:10:46,781 --> 00:10:48,087
Habar n-ai.
99
00:10:48,130 --> 00:10:49,915
Mulþumesc cã ai venit.
100
00:10:49,958 --> 00:10:53,614
Dar ai dreptate.
Nu cred cã te voi suna.
101
00:10:54,746 --> 00:10:56,095
Crezi cã îmi ºtii povestea
102
00:10:56,138 --> 00:10:59,576
pentru cã m-ai verificat
ºi ai dat câteva telefoane?
103
00:10:59,620 --> 00:11:03,276
Am ºtiut-o pe a ta când þi-am
strâns mâna bine hidratatã.
104
00:11:03,798 --> 00:11:05,452
Mulþumesc pentru timpul tãu.
105
00:11:06,061 --> 00:11:08,368
Înþeleg. Sincer.
106
00:11:08,411 --> 00:11:11,327
Cine o sã angajeze un schizofrenic
cu o istorie de ieºiri violente
107
00:11:11,371 --> 00:11:14,896
când existã zeci de candidaþi
cu dosare perfecte?
108
00:11:14,940 --> 00:11:19,727
Dar ce mã sâcâie pe mine e faptul cã
dacã nu mã angajez, nu pot plãti chiria.
109
00:11:21,468 --> 00:11:24,471
Curãþatul acestui costum
n-a fost gratuit.
110
00:11:26,821 --> 00:11:30,607
ªi în plus, trebuie
sã câºtig ceva repede,
111
00:11:30,651 --> 00:11:33,001
pentru cã încep sã rãmân
fãrã medicamente.
112
00:11:33,045 --> 00:11:35,351
ªi dupã ce se terminã,
începe spectacolul.
113
00:11:56,416 --> 00:11:59,332
Sunt lucruri pe care pur ºi simplu
ºtii sã le faci?
114
00:12:01,290 --> 00:12:03,728
Pe care nu þi le-a arãtat niciodatã nimeni?
115
00:12:03,771 --> 00:12:07,732
Cumva fiecare pas din proces are logicã.
116
00:12:23,922 --> 00:12:25,706
Ca ºi cum þi-ai aminti.
117
00:12:26,838 --> 00:12:28,361
Nu ai învãþa.
118
00:12:45,682 --> 00:12:48,250
Pe bune, chiar tu ai fãcut chestia aia?
119
00:12:48,294 --> 00:12:50,470
- Da.
- La naiba.
120
00:12:50,513 --> 00:12:53,516
Hei, Ronny.
Ronny.
121
00:12:53,952 --> 00:12:55,780
- Evan, omule.
- Salut.
122
00:12:57,129 --> 00:12:58,478
Exact cum ai cerut.
123
00:12:58,521 --> 00:13:01,133
Oþel în stil Kimotsuki.
Fabricat manual.
124
00:13:01,176 --> 00:13:02,525
Unic.
125
00:13:03,744 --> 00:13:05,659
Aºa da.
126
00:13:08,053 --> 00:13:10,838
Hattori Hanzo?
127
00:13:10,882 --> 00:13:12,231
La naiba.
128
00:13:12,274 --> 00:13:13,536
- Sã fiu al naibii.
- Frumos.
129
00:13:13,580 --> 00:13:14,929
Dã-te de pe mine.
130
00:13:14,973 --> 00:13:17,540
Sã-l plãtim pe acest om.
131
00:13:18,193 --> 00:13:19,542
Te droghezi cu chestiile astea?
132
00:13:19,586 --> 00:13:21,849
Nu. Clozapinã.
E un antipsihotic.
133
00:13:21,893 --> 00:13:23,851
Eºti plãtit în pastile?
134
00:13:24,393 --> 00:13:25,851
Even e pe reþeta lui Ronny.
135
00:13:26,593 --> 00:13:28,421
Da. Doctorul Ronny.
136
00:13:28,464 --> 00:13:30,858
De ce nu þi le cumperi
de la Duane Reade?
137
00:13:30,902 --> 00:13:33,556
Pentru cã Evan nu vrea sã discute
cu psihiatrii o datã la 2 sãptãmâni.
138
00:13:33,600 --> 00:13:36,211
Da. Evan nu-ºi poate permite
400 de dolari lunar pe ºedinþã.
139
00:13:36,255 --> 00:13:38,431
Hei. Wikipedia.
140
00:13:38,474 --> 00:13:42,217
- Care e capitala "Brakina Fatso"?
- Da.
141
00:13:42,261 --> 00:13:45,191
Se pronunþã "Burkina Faso."
Ouagadougou.
142
00:13:45,205 --> 00:13:46,091
Îmi dai pastilele, te rog?
143
00:13:48,223 --> 00:13:50,835
La naiba.
Am uitat pronunþia.
144
00:13:50,878 --> 00:13:52,445
Ai inventat aia.
145
00:13:54,751 --> 00:13:56,449
La naiba!
146
00:13:57,232 --> 00:13:59,017
Nu.
147
00:13:59,060 --> 00:14:02,847
Tipul ºtie totul.
E un ciudat.
148
00:14:03,456 --> 00:14:05,197
Cum de ºtii atât de multe?
149
00:14:05,240 --> 00:14:08,591
Sincer, aº fi vrut sã ºtiu.
Mã scoate din minþi.
150
00:14:08,635 --> 00:14:10,637
Îmi daþi pastilele, vã rog?
151
00:14:13,945 --> 00:14:18,427
La naiba, fato.
Îl mãnânci din ochi pe flãcãu.
152
00:14:19,385 --> 00:14:23,215
Din ce e fãcut praful de puºcã?
153
00:14:23,258 --> 00:14:26,914
74% nitrat de potasiu,
13% cãrbune.
154
00:14:26,958 --> 00:14:30,091
- La naiba.
- Impresionant.
155
00:14:33,834 --> 00:14:35,662
Am spus ochii la mine.
156
00:14:36,054 --> 00:14:37,664
Haide, Ronny.
157
00:14:37,707 --> 00:14:40,362
Poftim, omule.
60 de pachete.
158
00:14:41,102 --> 00:14:42,364
Sunt doar 55.
159
00:14:43,148 --> 00:14:44,453
Pe bune?
160
00:14:45,715 --> 00:14:46,629
Pe aproape.
161
00:14:46,673 --> 00:14:49,154
Pe naiba.
Trãiesc cu alea.
162
00:14:50,242 --> 00:14:51,939
60.
163
00:14:51,983 --> 00:14:53,245
Hei.
164
00:14:53,288 --> 00:14:55,900
Vrei o sabie autenticã, nu?
Asta e.
165
00:14:55,943 --> 00:14:58,946
Pliatã de peste 70 de ori.
Oþel tratat cu carbon.
166
00:14:58,990 --> 00:15:00,774
Ia mâinile de pe mine.
167
00:15:00,817 --> 00:15:03,472
Spune-i omului tãu
sã înveþe sã numere.
168
00:15:03,516 --> 00:15:05,126
Înþelegerea e pentru 60 de pachete.
169
00:15:05,170 --> 00:15:08,347
Da?
Ei bine, asta e tot ce avem.
170
00:15:08,390 --> 00:15:11,828
Nu-þi place,
te poþi întoarce în Bellevue.
171
00:15:13,221 --> 00:15:15,006
Ocupã-te de el.
172
00:15:15,963 --> 00:15:18,400
Vreau sã testez sabia asta.
173
00:15:22,361 --> 00:15:25,625
Din ce e fãcut praful de puºcã?
174
00:15:25,668 --> 00:15:26,931
Întinde mâna.
175
00:15:26,974 --> 00:15:28,497
Începe spectacolul.
176
00:15:30,891 --> 00:15:32,588
Întinde mâna.
177
00:15:35,765 --> 00:15:37,158
Ridicã-te.
178
00:15:37,202 --> 00:15:40,683
Pune braþul acolo.
Gâtul sau braþul, iubire.
179
00:15:40,727 --> 00:15:42,816
Tu alegi.
180
00:15:43,773 --> 00:15:45,297
Hei, Ronny.
Aia nu e o jucãrie, omule.
181
00:15:45,340 --> 00:15:46,733
Vezi-þi de treaba ta, Evan.
182
00:15:46,776 --> 00:15:48,735
Hai, Ronny.
Asta nu e amuzant.
183
00:15:56,525 --> 00:15:59,267
Doamne! Degetele mele!
184
00:16:01,704 --> 00:16:03,010
Cred cã merge, nu, Ronny?
185
00:16:03,054 --> 00:16:05,099
Mi-ai tãiat degetele, omule!
186
00:16:05,143 --> 00:16:08,929
O sã fii bine.
Scumpo, pleacã acasã.
187
00:16:08,973 --> 00:16:10,713
Ai luat-o razna.
188
00:16:10,757 --> 00:16:13,107
Eºti terminat.
Eºti un om mort.
189
00:16:13,151 --> 00:16:15,588
Nu ºtiu ce sã zic, Ronny.
Vorbeºti cu un tip
190
00:16:15,631 --> 00:16:17,807
care cumpãrã antipsihotice de la tine.
191
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Mã simt puþin cam instabil.
192
00:16:20,897 --> 00:16:24,205
Poate cã cel mai bun mod de
a-mi suprima vocile din cap
193
00:16:24,249 --> 00:16:25,685
este sã þi-o tai pe a ta.
194
00:16:25,728 --> 00:16:27,556
Crezi cã m-ar ajuta?
195
00:16:28,557 --> 00:16:31,604
Nu. Nu trageþi. Nu trageþi.
E în regulã.
196
00:16:31,647 --> 00:16:33,475
Suntem în regulã.
Suntem în regulã, nu?
197
00:16:33,519 --> 00:16:37,131
Hei, cretinule.
Ia-mi pastilele. Acum.
198
00:16:37,175 --> 00:16:38,567
Aºa.
199
00:16:38,611 --> 00:16:40,526
Eºti nebun, omule.
200
00:16:40,569 --> 00:16:43,790
Dacã aº fi fost nebun, v-aº fi
spintecat cu mult timp în urmã.
201
00:16:43,833 --> 00:16:45,096
Dã-mi pastilele.
202
00:16:46,053 --> 00:16:48,882
Ascultã-mã, Ronny.
Nu sunt nebun, bine?
203
00:16:48,925 --> 00:16:52,016
Sunt doar neînþeles.
Bine?
204
00:17:45,591 --> 00:17:47,462
- Ajutor!
- Leona!
205
00:18:21,844 --> 00:18:26,545
NYPD l-a gãsit pe Evan McCauley.
O afacere cu droguri a degenerat.
206
00:18:27,459 --> 00:18:29,765
Poliþiºtii au gãsit o sabie asupra lui.
207
00:18:30,505 --> 00:18:32,551
Sabia a fost creatã
printr-un proces
208
00:18:32,594 --> 00:18:35,989
care n-a fost folosit din
perioada Edo în Japonia.
209
00:18:36,032 --> 00:18:38,165
ªi?
210
00:18:38,209 --> 00:18:40,689
Susþine cã el însuºi a creat-o.
211
00:18:40,733 --> 00:18:43,170
Alt broker transformat
în fierar amator.
212
00:18:43,214 --> 00:18:46,391
Puþin credincioaso.
Vezi asta, Nora?
213
00:18:47,218 --> 00:18:50,351
- Treadway?
- Exact.
214
00:18:50,395 --> 00:18:53,876
Dacã noi ºtim, Bathurst ºtie.
215
00:18:53,920 --> 00:18:55,965
Ai grijã.
216
00:18:56,009 --> 00:18:57,663
Mulþumesc, mamã.
217
00:19:19,815 --> 00:19:21,513
Spuneþi-ne când terminaþi, dle.
218
00:19:21,556 --> 00:19:23,602
Pot sã-mi primesc telefonul?
219
00:19:24,603 --> 00:19:27,171
Ar trebui sã primesc un apel telefonic.
220
00:19:39,966 --> 00:19:43,970
Eºti îmbrãcat prea bine ca sã
fii un detectiv NYPD, aºa cã...
221
00:19:45,276 --> 00:19:46,712
probabil eºti un doctor.
222
00:19:48,670 --> 00:19:50,150
Nimic?
223
00:19:51,282 --> 00:19:53,632
Nu mã recunoºti?
224
00:19:56,025 --> 00:19:58,593
Cred cã ar trebui sã mã simt rãnit.
225
00:20:00,726 --> 00:20:04,599
Îþi aminteºti de... Siracuza?
226
00:20:04,643 --> 00:20:06,427
Siracuza.
227
00:20:06,471 --> 00:20:07,820
Asediul.
228
00:20:08,821 --> 00:20:10,823
Al doilea rãzboi punic.
229
00:20:12,303 --> 00:20:13,782
Unde ne-am întâlnit prima oarã.
230
00:20:13,826 --> 00:20:16,959
N-a fost la fel de palpitant
ca primul rãzboi punic,
231
00:20:17,003 --> 00:20:19,223
dar e greu sã faci
o continuare bunã.
232
00:20:20,093 --> 00:20:21,312
Mã dezamãgeºti.
233
00:20:21,355 --> 00:20:23,444
Bun venit în club.
234
00:20:23,488 --> 00:20:25,141
Observ...
235
00:20:26,665 --> 00:20:28,144
cã n-ai semnat-o.
236
00:20:31,670 --> 00:20:33,193
Dar sincer...
237
00:20:34,760 --> 00:20:37,066
cu o asemenea mãiestrie...
238
00:20:38,372 --> 00:20:41,375
nici nu era nevoie, nu?
239
00:20:41,419 --> 00:20:44,248
Am fãcut o sabie.
E o crimã?
240
00:20:45,684 --> 00:20:48,121
Evan McCauley.
241
00:20:48,861 --> 00:20:52,212
Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ani...
242
00:20:52,995 --> 00:20:56,042
dupã ce þi-ai cioplit cuvintele
"Priveºte înãuntru"
243
00:20:56,085 --> 00:20:59,263
pe piept cu un tãietor de cutii.
244
00:21:00,002 --> 00:21:03,484
Electroºocurile nu te-au ajutat.
245
00:21:03,528 --> 00:21:05,225
Dar astea...
246
00:21:06,357 --> 00:21:08,054
nu sunt rele, nu?
247
00:21:12,885 --> 00:21:15,540
- Doctore, pot sã...
- Te rog.
248
00:21:18,282 --> 00:21:22,634
La 16 ani ai încercat sã te sinucizi
într-un accident de maºinã
249
00:21:22,677 --> 00:21:26,028
în urma cãruia ai rãmas
cu o placã de oþel în craniu.
250
00:21:26,072 --> 00:21:28,944
Þi-ai petrecut restul
vieþii tale timpurii
251
00:21:28,988 --> 00:21:33,209
între spitale psihiatrice
ºi case adoptive.
252
00:21:33,253 --> 00:21:35,342
I-am tãiat doar câteva degete.
253
00:21:35,386 --> 00:21:38,650
Nu cred cã va trebui sã pledez
cã sunt nebun, nu, doctore?
254
00:21:38,693 --> 00:21:39,999
Sunt curios.
255
00:21:41,261 --> 00:21:42,784
"Priveºte înãuntru."
256
00:21:44,569 --> 00:21:46,875
- De ce acele cuvinte?
- De ce nu?
257
00:22:12,423 --> 00:22:16,340
Care din aceste lucruri...
îþi aparþine?
258
00:22:17,384 --> 00:22:20,387
Poþi sã sari peste orice
ºaradã e asta...
259
00:22:20,431 --> 00:22:23,259
pentru cã nimic din toate
astea nu îmi aparþine.
260
00:22:26,306 --> 00:22:28,787
N-ar trebui sã ai arme aici.
261
00:22:36,925 --> 00:22:38,362
Ce se petrece aici?
262
00:22:39,145 --> 00:22:40,364
Dle ofiþer.
263
00:22:58,164 --> 00:23:01,646
Ce naiba se petrece aici?
264
00:23:07,434 --> 00:23:08,827
I-al în mânã.
265
00:23:09,480 --> 00:23:10,698
Ce?
266
00:23:11,743 --> 00:23:13,092
I-al în mânã.
267
00:23:18,793 --> 00:23:20,142
Paris.
268
00:23:20,186 --> 00:23:21,970
1794.
269
00:23:22,841 --> 00:23:25,017
Ultima masã cu contele d'’Anjou.
270
00:23:29,674 --> 00:23:30,979
Un Bordeaux.
271
00:23:31,719 --> 00:23:34,156
O alegere bunã pentru o ultimã masã.
272
00:23:35,288 --> 00:23:36,420
A fost a ta?
273
00:23:38,378 --> 00:23:41,381
Aº vrea sã ºtiu despre ce vorbeºti,
dar nu ºtiu ce sã-þi spun...
274
00:23:41,425 --> 00:23:42,643
Iisuse!
275
00:23:42,687 --> 00:23:45,080
De fiecare datã când spui
"Nu ºtiu,"
276
00:23:45,690 --> 00:23:48,257
o sã apãs pe trãgaci.
277
00:23:52,827 --> 00:23:54,655
- Îþi aparþin?
- Nu ºtiu...
278
00:23:54,699 --> 00:23:56,527
Eºti nebun?
279
00:23:56,570 --> 00:23:58,877
- Suntem într-o secþie de poliþie!
- Camera e izolatã fonic.
280
00:23:58,920 --> 00:24:04,404
Nu vor auzi nici când o sã-þi pun
250 de grame de plumb în creier.
281
00:24:10,541 --> 00:24:13,152
- Îþi aparþine?
- Da. Bine, da, e al meu, eºti mulþumit?
282
00:24:14,545 --> 00:24:15,720
Iisuse!
283
00:24:17,591 --> 00:24:20,028
Minciunile... nu te vor ajuta.
284
00:24:20,072 --> 00:24:25,294
Sunt doar un tip care a fost unde nu
trebuia când nu trebuia, asta e tot.
285
00:24:25,338 --> 00:24:26,948
Ultima ºansã, Evan.
286
00:24:28,515 --> 00:24:32,214
Îþi... aparþine?
287
00:25:12,603 --> 00:25:14,474
Ãsta e Treadway pe care îl ºtiu.
288
00:25:23,265 --> 00:25:26,268
Un mic truc pe care l-am învãþat de la tine.
289
00:25:29,750 --> 00:25:31,535
Bunã, prietene vechi.
290
00:25:58,692 --> 00:26:00,128
Urcã!
291
00:26:13,402 --> 00:26:14,926
- Þine-te bine.
- Rahat!
292
00:26:34,162 --> 00:26:35,337
Vireazã, vireazã!
293
00:26:48,699 --> 00:26:49,874
La naiba!
294
00:26:55,836 --> 00:26:56,968
Condu!
295
00:27:04,062 --> 00:27:06,586
- Þine-te bine.
- La nai...
296
00:27:16,814 --> 00:27:18,511
Foc de acoperire!
297
00:27:20,208 --> 00:27:22,384
Ce mai aºtepþi?
Hai, sã mergem!
298
00:27:22,428 --> 00:27:24,299
- Ia-o pe partea cealaltã.
- Ia volanul.
299
00:27:26,214 --> 00:27:29,391
Da, sigur. Volan retractabil.
Nicio problemã. Perfect normal.
300
00:27:32,307 --> 00:27:35,049
- Mergi cu spatele.
- Împuºcã-l pe nenorocit.
301
00:27:39,837 --> 00:27:42,883
Eliberaþi strada!
302
00:27:42,927 --> 00:27:44,929
Trageþi în ºofer!
303
00:27:49,629 --> 00:27:51,109
Iisuse!
304
00:28:01,293 --> 00:28:02,511
Relaxeazã-te, e antiglonþ.
305
00:28:06,080 --> 00:28:07,647
Întoarce, acum!
306
00:28:24,795 --> 00:28:25,970
Nu te opri.
307
00:29:10,623 --> 00:29:12,277
- Pot sã te întreb ceva?
- Da, sigur.
308
00:29:12,320 --> 00:29:13,713
Cine naiba eºti?
309
00:29:13,757 --> 00:29:15,193
Sunt Nora Brightman.
310
00:29:15,236 --> 00:29:17,673
Bine, dar cine era tipul ãla?
311
00:29:17,717 --> 00:29:20,067
Bathurst. Nu-l recunoºti?
312
00:29:20,111 --> 00:29:22,287
Nu, nu-l ºtiu.
Dar evident tu îl ºtii.
313
00:29:22,330 --> 00:29:24,245
Îl cunoºti de mult timp.
314
00:29:24,289 --> 00:29:27,335
Nu l-am mai vãzut niciodatã pe acel om.
Cred cã mi-aº aminti.
315
00:29:27,379 --> 00:29:29,424
Poate nu în viaþa asta.
316
00:29:29,468 --> 00:29:31,644
Poate cã ne-am întâlnit
în al doilea rãzboi punic?
317
00:29:31,687 --> 00:29:33,994
Sau poate în Revoluþia Francezã.
Datele nu sunt punctul meu forte.
318
00:29:34,038 --> 00:29:37,258
- Îþi aminteºti asta?
- Nu, nu-mi amintesc Revoluþia Francezã.
319
00:29:37,302 --> 00:29:39,913
Mi-am dat seama.
Înþeleg acum.
320
00:29:39,957 --> 00:29:42,220
- Da?
- Nimic nu e real.
321
00:29:42,263 --> 00:29:44,091
E o crizã psihoticã.
322
00:29:44,135 --> 00:29:46,659
O sã mã trezesc undeva
într-un spital, salivând,
323
00:29:46,702 --> 00:29:48,792
- dependent de litiu.
- E mai uºor de crezut
324
00:29:48,835 --> 00:29:50,968
ca ideea cã poate destinul
are alte planuri cu tine?
325
00:29:51,011 --> 00:29:54,493
Destinul? De unde vin eu,
avem facturi ºi chirii de plãtit.
326
00:29:54,536 --> 00:29:57,452
- Nimeni n-are timp pentru destin.
- Pãcat.
327
00:30:12,903 --> 00:30:15,470
ªtiu cã ai cãutat rãspunsuri, Evan.
328
00:30:15,514 --> 00:30:17,821
Dar nu eºti nebun.
N-ai fost niciodatã.
329
00:30:17,864 --> 00:30:20,780
Nu, nu sunt nebun,
doar am halucinaþii.
330
00:30:20,824 --> 00:30:23,261
Te trezeºti vreodatã atras de locuri
în care n-ai fost niciodatã?
331
00:30:23,304 --> 00:30:26,307
Vezi vreodatã o pozã ºi pur ºi
simplu ºtii cã ai fost acolo?
332
00:30:26,351 --> 00:30:27,613
ªtii lucruri pe care
n-ar trebui sã le ºtii?
333
00:30:27,656 --> 00:30:29,745
Înveþi lucruri rapid,
334
00:30:29,789 --> 00:30:32,531
ca ºi cum þi-ai aminti abilitãþi,
nu le-ai învãþa?
335
00:30:32,574 --> 00:30:34,576
Am spus asta la zeci de psihiatri.
336
00:30:34,620 --> 00:30:37,101
Am fost analizat în toate modurile
posibile, de sute de ori.
337
00:30:37,144 --> 00:30:38,537
Nu înseamnã nimic.
338
00:30:38,580 --> 00:30:40,887
Visezi în alte limbi?
339
00:30:44,195 --> 00:30:47,415
În asta constã schizofrenia.
Oameni diferiþi, acelaºi cap.
340
00:30:47,459 --> 00:30:50,941
Dacã ar fi aceeaºi persoanã,
vieþi diferite?
341
00:30:50,984 --> 00:30:53,900
- Vorbeºti despre reîncarnare.
- Da.
342
00:30:53,944 --> 00:30:56,598
Poþi fãuri o sabie
deoarece ai fost fierar.
343
00:30:56,642 --> 00:30:59,601
Vorbeºti ruseºte pentru cã ai fost rus.
344
00:30:59,645 --> 00:31:01,342
Îmi pare rãu cã trebuie sã-þi spun asta.
345
00:31:01,386 --> 00:31:04,432
E o idee reconfortantã, un suflet
ce se miºcã dintr-un corp în altul.
346
00:31:04,476 --> 00:31:08,349
Dar de fapt e echivalentul spiritual al
"mai mult noroc data viitoare." Bine?
347
00:31:08,393 --> 00:31:10,090
Nimic mai mult, nimic mai puþin.
348
00:31:10,134 --> 00:31:13,093
- Te simþi în siguranþã sub tot acel cinism?
- Sincer, da.
349
00:31:13,137 --> 00:31:15,530
- ªi cum îþi merge?
- În imaginea de ansamblu?
350
00:31:15,574 --> 00:31:17,445
În imaginea de ansamblu?
Nu chiar aºa de bine.
351
00:31:17,489 --> 00:31:19,578
Dar sunt bine. Supravieþuiesc.
352
00:31:20,927 --> 00:31:25,192
Viziunile pe care le-ai avut toatã
viaþa ta, Evan, nu sunt halucinaþii.
353
00:31:25,236 --> 00:31:26,672
Sunt amintiri.
354
00:31:27,673 --> 00:31:30,328
Deci vrei sã spui cã 100
de doctori s-au înºelat?
355
00:31:30,371 --> 00:31:35,289
50 de medicamente nu ºi-au fãcut efectul
pentru cã sunt un fierar rus reîncarnat?
356
00:31:35,811 --> 00:31:37,161
Asta este real.
357
00:31:37,988 --> 00:31:39,946
Eu sunt realã.
358
00:31:39,990 --> 00:31:43,471
Da? N-am mai auzit de
o reîncarnare ca asta.
359
00:31:43,515 --> 00:31:44,908
Budiºtii, Hinduiºtii, Sikh.
360
00:31:44,951 --> 00:31:47,693
Cred cã fiecare viaþã
începe cu o tabula rasa.
361
00:31:47,736 --> 00:31:50,739
Rãspunsurile pe care le-ai cãutat
toatã viaþa...
362
00:31:51,740 --> 00:31:54,830
tot ce trebuie sã faci
e sã te urci în acel avion.
363
00:31:57,442 --> 00:32:00,314
ªtii ce mã întreb în acest moment?
364
00:32:00,358 --> 00:32:03,796
Dacã cel mai nebunesc lucru pe care l-am
auzit vreodatã ºi povestea asta e ridicolã,
365
00:32:03,839 --> 00:32:06,581
e de fapt primul lucru
care a avut sens vreodatã?
366
00:32:09,193 --> 00:32:13,501
Nu trebuie sã-mi hrãnesc pisica,
aºa cã... sã mergem.
367
00:32:40,746 --> 00:32:41,965
Continuã.
368
00:33:03,508 --> 00:33:05,989
Au plecat de pe un aeroport privat.
369
00:33:06,032 --> 00:33:07,903
A fost un zbor neînregistrat.
370
00:33:09,601 --> 00:33:10,950
A ajuns repede acolo.
371
00:33:12,430 --> 00:33:14,345
Prea repede.
372
00:33:14,388 --> 00:33:18,088
Sabia nu intrase în sistem
decât de câteva ore.
373
00:33:18,131 --> 00:33:20,786
- Atunci au o bazã aici în New York.
- Vreau s-o gãsiþi.
374
00:33:20,829 --> 00:33:24,268
Ne va conduce la Evan McCauley.
375
00:33:24,311 --> 00:33:26,270
ªi el ne va conduce la Ou.
376
00:33:26,313 --> 00:33:27,967
Din nou.
377
00:33:48,379 --> 00:33:50,598
Ne numim Infiniþi.
378
00:33:50,642 --> 00:33:53,166
Mai puþin de 500 de suflete
pe întreg globul,
379
00:33:53,210 --> 00:33:57,475
toþi nãscuþi cu abilitatea de a
ne aminti toate vieþile anterioare
380
00:33:57,518 --> 00:34:00,347
ºi abilitãþile învãþate
în fiecare dintre ele.
381
00:34:00,391 --> 00:34:02,132
Existã douã facþiuni
în rândul Infiniþilor:
382
00:34:02,175 --> 00:34:07,093
Bathurst ºi Nihiliºtii,
care vor doar sfârºitul lumii,
383
00:34:07,137 --> 00:34:09,617
ºi noi... Credincioºii.
384
00:34:10,227 --> 00:34:11,967
ªi ce anume credem?
385
00:34:12,011 --> 00:34:15,667
Credem cã darul nostru
este o responsabilitate.
386
00:34:15,710 --> 00:34:18,452
Cã depinde de noi
sã lãsãm omenirea
387
00:34:18,496 --> 00:34:21,325
- mai bunã decât am gãsit-o.
- Da.
388
00:34:22,456 --> 00:34:24,545
Cred cã o sã am nevoie de astea.
389
00:34:57,317 --> 00:34:59,798
- Bunã.
- Bunã.
390
00:34:59,841 --> 00:35:00,929
Mulþumesc.
391
00:35:02,888 --> 00:35:05,195
E cam departe de Arthur Avenue.
392
00:35:07,284 --> 00:35:08,807
De fiecare datã sunt uimitã.
393
00:35:09,721 --> 00:35:11,940
Îl numim Sanctuarul.
394
00:35:16,597 --> 00:35:19,731
Ãsta e locul unde îþi vei
recãpãta amintirile, Evan.
395
00:35:22,212 --> 00:35:23,691
Vom ateriza în curând.
396
00:35:39,011 --> 00:35:43,146
- Recunoºti ceva?
- Sunt sigur cã mi-aº aminti aºa ceva.
397
00:35:43,189 --> 00:35:45,757
A fost un centru de cercetãri ºtiinþifice.
398
00:35:45,800 --> 00:35:48,063
Antropologie ºi lingvisticã.
399
00:35:48,107 --> 00:35:50,240
Toþi folosind ce am învãþat.
400
00:35:50,283 --> 00:35:53,634
Viaþã dupã viaþã,
pentru progresul omenirii.
401
00:35:53,678 --> 00:35:55,114
ªi ce e acum?
402
00:35:56,071 --> 00:35:59,118
Sediul taberei care pierde rãzboiul.
403
00:36:03,601 --> 00:36:06,038
Bathurst e un maestru al luptei.
404
00:36:06,081 --> 00:36:07,561
Sute de vieþi trãite.
405
00:36:15,961 --> 00:36:18,137
Trebuie sã fiþi pregãtit pentru orice.
406
00:36:26,537 --> 00:36:28,582
El e prãdãtorul suprem al lumii noastre.
407
00:36:31,498 --> 00:36:32,978
Din nou.
408
00:36:41,682 --> 00:36:43,206
De ce se înclinã?
409
00:36:43,249 --> 00:36:45,773
Sperã sã fii Heinrich Treadway.
410
00:36:45,817 --> 00:36:47,949
- Din nou!
- Reîncarnat.
411
00:36:47,993 --> 00:36:49,734
"Heinrich"?
412
00:36:49,777 --> 00:36:52,084
Era un nume popular în anii '50.
413
00:36:52,127 --> 00:36:53,607
Anii '50.
414
00:36:53,651 --> 00:36:57,045
Grozavi pentru rock 'n' roll,
dar cam aiurea pentru nume.
415
00:36:57,089 --> 00:36:59,265
1750.
416
00:37:02,181 --> 00:37:04,836
Ce anume ºtiu de vã
trebuie atât de mult?
417
00:37:04,879 --> 00:37:07,839
De-asta eºti aici, ca sã aflãm.
418
00:37:30,992 --> 00:37:34,996
- Asta e camera lui Treadway.
- Mã întrebi sau îmi spui?
419
00:37:35,040 --> 00:37:38,348
Probabil am dat-o în barã
în ultima mea reîncarnare.
420
00:37:38,391 --> 00:37:39,914
De ce ai spui asta?
421
00:37:40,698 --> 00:37:43,004
Ai vãzut unde locuiesc în viaþa asta?
422
00:37:48,967 --> 00:37:51,926
Ãla e jurnalul lui Treadway
din Himalaya.
423
00:37:55,713 --> 00:37:57,584
Aia eram eu.
424
00:37:58,411 --> 00:38:00,152
Când am fost Leona Warrick.
425
00:38:01,458 --> 00:38:03,982
ªi ãla era Treadway.
426
00:38:11,598 --> 00:38:13,644
La douã zile dupã ce a fost
fãcutã acea fotografie,
427
00:38:13,687 --> 00:38:15,559
Treadway mi-a salvat viaþa.
428
00:38:16,690 --> 00:38:19,606
Ai luat acea carte cu un motiv.
429
00:38:20,390 --> 00:38:22,914
Toate astea îmi spun ce a fãcut el.
430
00:38:22,957 --> 00:38:24,959
Nimic nu-mi spune cine a fost.
431
00:38:25,003 --> 00:38:27,919
Aici putem studia orice, totul.
432
00:38:27,962 --> 00:38:31,401
Spaþiul timpul, istoria.
Toate sunt relevante.
433
00:38:32,140 --> 00:38:34,229
Nu pare cine ºtie ce.
434
00:38:34,273 --> 00:38:36,536
Bun venit în laboratorul meu virtual.
435
00:38:36,580 --> 00:38:38,408
- Mã numesc Garrick.
- Bunã.
436
00:38:38,451 --> 00:38:40,888
Garrick se ocupã cu
tehnologia ºi cercetarea.
437
00:38:40,932 --> 00:38:42,977
Nu pare sã fie ceva de capul lui.
438
00:38:43,761 --> 00:38:45,850
La naiba,
mã bucur sã te vãd din nou.
439
00:38:45,893 --> 00:38:48,374
ªi eu mã bucur sã te cunosc.
440
00:38:48,418 --> 00:38:52,160
Stai liniºtit, totul e pe cale
sã devinã mult mai ciudat.
441
00:38:52,204 --> 00:38:53,510
Bine.
442
00:38:53,553 --> 00:38:54,989
Sã începem.
443
00:38:55,033 --> 00:38:56,077
Urmeazã-mã.
444
00:38:59,516 --> 00:39:01,300
Stai acolo, te rog.
445
00:39:01,996 --> 00:39:03,041
Bine.
446
00:39:19,840 --> 00:39:22,016
Ãla e tipul din secþia de poliþie.
447
00:39:22,060 --> 00:39:25,280
Bathurst.
El ºi Treadway au fost prieteni odatã.
448
00:39:25,933 --> 00:39:27,718
Cu zeci de vieþi în urmã.
Rãzboaie, pace.
449
00:39:27,761 --> 00:39:31,374
Au luptat împreunã în unele din cele mai
importante momente din istoria omenirii.
450
00:39:32,375 --> 00:39:34,072
Apoi Bathurst ºi-a pierdut credinþa.
451
00:39:34,115 --> 00:39:38,119
În ultimii 300 de ani
a cãutat o cale de scãpare.
452
00:39:38,163 --> 00:39:40,905
Cautã o cale sã opreascã reîncarnãrile.
453
00:39:40,948 --> 00:39:42,776
Vrea ca totul sã se termine.
454
00:39:42,820 --> 00:39:45,257
De aceea a creat ãsta.
455
00:40:15,418 --> 00:40:19,987
Oul, creat pentru a ucide
toate fiinþele de pe Pãmânt.
456
00:40:20,684 --> 00:40:23,164
Pare o mãsurã cam drasticã.
457
00:40:23,208 --> 00:40:25,253
Dacã nu mai existã nimic viu,
458
00:40:25,297 --> 00:40:28,256
nu mai are în ce se reîncarna.
459
00:40:30,476 --> 00:40:34,828
Atacã sursa vieþii, ADN-ul,
460
00:40:34,872 --> 00:40:37,483
distrugând însãºi esenþa existenþei.
461
00:40:37,527 --> 00:40:41,574
Fiecare plantã, fiecare animal,
fiecare persoanã.
462
00:40:41,618 --> 00:40:42,662
Mamã!
463
00:40:42,706 --> 00:40:44,490
Jordan!
464
00:40:47,537 --> 00:40:49,016
Vin!
465
00:40:55,675 --> 00:40:57,416
Ca ºi cum ai scoate
un calculator din prizã
466
00:40:57,460 --> 00:40:59,200
când un program nu mai rãspunde.
467
00:40:59,244 --> 00:41:00,985
Doar cã atunci când el
scoate cablul ãsta din prizã
468
00:41:01,028 --> 00:41:03,466
ºapte miliarde de oameni
vor muri odatã cu el.
469
00:41:04,989 --> 00:41:07,774
Tot ce omoarã accelereazã procesul.
470
00:41:12,126 --> 00:41:15,869
Doamne!
La naiba, s-a simþit real!
471
00:41:15,913 --> 00:41:18,829
Fãrã tine, niciunul dintre noi
n-am fi azi aici.
472
00:41:18,872 --> 00:41:20,178
Despre ce vorbeºti?
473
00:41:20,221 --> 00:41:22,876
În ciclul anterior
ai atacat laboratorul lui Bathurst,
474
00:41:22,920 --> 00:41:26,271
ai furat Oul, i-ai ucis cercetãtorul
ºef ºi pe toþi cei care l-au ajutat,
475
00:41:26,314 --> 00:41:28,403
lãsându-l fãrã o modalitate
de a-l recrea.
476
00:41:28,447 --> 00:41:31,929
Ai luat secretul locaþiei Oului
în mormânt cu tine.
477
00:41:31,972 --> 00:41:34,888
Bathurst ºi-a petrecut toatã
aceastã viaþã cãutându-l.
478
00:41:34,932 --> 00:41:38,413
ªi pe zi ce trece, se apropie
tot mai mult de gãsirea lui.
479
00:41:38,457 --> 00:41:40,546
De aceea te-a gãsit în New York.
480
00:41:40,590 --> 00:41:43,201
Deci urc în avion,
îmi recuperaþi amintirile,
481
00:41:43,244 --> 00:41:45,290
ºi salvez întreaga lume, nu?
Asta e?
482
00:41:45,333 --> 00:41:46,770
Cam asta e, nu?
483
00:41:46,813 --> 00:41:48,685
Þi-am spus cã o sã devinã ciudat.
484
00:41:48,728 --> 00:41:50,164
Ce facem acum?
485
00:41:53,603 --> 00:41:55,779
Dã-mi niºte veºti bune, Nora.
486
00:41:55,822 --> 00:41:59,913
Bryan Porter. Treadway era
un artizan al oþelului, aºa-i?
487
00:41:59,957 --> 00:42:04,527
Impecabil. Prietenii tãi din NYPD
sigur au fost impresionaþi.
488
00:42:04,570 --> 00:42:08,792
Din pãcate, criptarea lor
nu e chiar aºa impecabilã.
489
00:42:09,662 --> 00:42:11,490
Ne-a condus direct la tine.
490
00:42:21,718 --> 00:42:25,243
ªtii cã avem metode mai uºoare
ca sã facem asta, nu?
491
00:42:25,852 --> 00:42:27,114
Mai nou...
492
00:42:27,898 --> 00:42:30,509
aproape întotdeauna
nu înseamnã mai bine.
493
00:42:39,518 --> 00:42:42,956
Vom afla locaþia lui Evan McCauley.
494
00:42:43,000 --> 00:42:45,306
Vom descifra criptarea ta.
495
00:42:46,569 --> 00:42:50,311
Dar aº considera
o curtoazie profesionalã...
496
00:42:51,356 --> 00:42:52,400
dacã...
497
00:42:53,793 --> 00:42:55,403
ai accelera procesul.
498
00:42:58,319 --> 00:43:00,191
Spune-ne unde este.
499
00:43:08,155 --> 00:43:10,549
Bine.
500
00:43:11,898 --> 00:43:13,552
ªtiu unde e.
501
00:43:16,511 --> 00:43:17,600
Desigur cã ºtiu.
502
00:43:18,383 --> 00:43:22,126
ªtiu exact unde este.
Doar cã...
503
00:43:25,042 --> 00:43:26,870
Uneori...
504
00:43:26,913 --> 00:43:31,004
Uneori am probleme...
505
00:43:31,048 --> 00:43:32,745
cu memoria.
506
00:43:32,789 --> 00:43:33,964
Memoria.
507
00:43:34,007 --> 00:43:40,361
Îmi amintesc când adunai miere
pe câmpurile de la Marathon.
508
00:43:41,841 --> 00:43:46,411
Un alt memento al faptului
cã nimic nu rãmâne la fel.
509
00:43:56,334 --> 00:43:58,205
Vrei niºte miere?
510
00:44:03,080 --> 00:44:05,560
ªtii ce e adevãrata torturã?
511
00:44:05,604 --> 00:44:06,997
Sã te ascult pe tine?
512
00:44:07,040 --> 00:44:12,132
Tortura adevãratã
nu e durerea fizicã,
513
00:44:12,176 --> 00:44:14,961
ci prostia umanã.
514
00:44:15,005 --> 00:44:18,486
Sã fii înconjurat de ea,
devoratã de ea.
515
00:44:18,530 --> 00:44:21,272
Viaþã dupã viaþã.
516
00:44:21,315 --> 00:44:25,145
Oameni cu zâmbetele lor stupide!
517
00:44:25,189 --> 00:44:27,713
Cu conversaþiile lor
care te scot din fire!
518
00:44:27,757 --> 00:44:29,759
Cu nevoia lor de aprobare!
519
00:44:29,802 --> 00:44:33,632
Cu încercãrile lor inutile
de a fi iubiþi ºi validaþi!
520
00:44:33,676 --> 00:44:37,375
Se plimbã,
discutã necrologuri...
521
00:44:37,418 --> 00:44:40,595
...pe ultima paginã a unor
ziare muribunde,
522
00:44:40,639 --> 00:44:44,556
pe fundul unei colivii,
în colþul unei sufragerii murdare
523
00:44:44,599 --> 00:44:45,862
a unei doamne care adunã pisici!
524
00:44:45,905 --> 00:44:48,560
- ªi noi suntem obligaþi...
- N-ai sã înþelegi niciodatã...
525
00:44:48,603 --> 00:44:51,868
- ...sã trãim printre ei,
- ...prietenia, dragostea.
526
00:44:51,911 --> 00:44:53,652
...la nesfârºit.
527
00:44:53,696 --> 00:44:56,046
- Asta e adevãrata...
- Tot nu înþelegi adevãrata credinþã!
528
00:44:56,089 --> 00:44:57,743
...definiþie a torturii.
529
00:44:57,787 --> 00:45:01,268
Credinþa! Bla, bla bla.
530
00:45:01,312 --> 00:45:02,530
Credinþa!
531
00:45:03,618 --> 00:45:04,707
Credinþa.
532
00:45:06,186 --> 00:45:08,754
M-am sãturat de credinþã.
533
00:45:08,798 --> 00:45:12,497
Dumnezeu trebuie sã-mi arate faþa Lui.
534
00:45:25,902 --> 00:45:29,601
Dar mulþumesc...
pentru lãmuriri.
535
00:45:47,010 --> 00:45:49,229
I-aþi pãstrat cadavrul?
536
00:45:49,273 --> 00:45:50,709
Sexy ticãlosul, nu?
537
00:45:50,753 --> 00:45:52,667
Nu, e un cadavru care pluteºte.
538
00:45:52,711 --> 00:45:54,626
E cel mai rãu coºmar al meu.
539
00:45:54,669 --> 00:45:57,542
De fapt, e o matrice cu acid crotonic.
Menþine celulele în viaþã.
540
00:45:57,585 --> 00:45:59,718
Asta face totul mult mai bine.
Mulþumesc.
541
00:45:59,762 --> 00:46:03,069
Încercãm sã înþelegem ºtiinþa
din spatele reîncarnãrii noastre.
542
00:46:09,859 --> 00:46:14,341
Treadway credea cã oamenii sunt capabili de
infinit mai multe decât ne-am dat noi seama.
543
00:46:14,385 --> 00:46:17,388
Asta vrei sã-mi spui?
Cã nu-mi valorific potenþialul?
544
00:46:17,431 --> 00:46:19,433
Am mai auzit acel discurs.
545
00:46:19,477 --> 00:46:23,786
Treadway a forþat limitele a ceea ce
unii numesc paranormal, supraomenesc.
546
00:46:23,829 --> 00:46:26,701
Poate manipula energia
lumii înconjurãtoare.
547
00:46:26,745 --> 00:46:28,399
Nici mãcar nu ºtiu ce înseamnã asta.
548
00:46:28,442 --> 00:46:30,314
Înseamnã cã ai abilitãþi
549
00:46:30,357 --> 00:46:33,012
dincolo de orice
þi-ai imaginat vreodatã.
550
00:46:33,056 --> 00:46:35,362
Acele abilitãþi sunt ascunse adânc.
551
00:46:35,406 --> 00:46:37,451
În inconºtient.
552
00:46:37,495 --> 00:46:40,933
Mã bag.
Cum le recuperez?
553
00:46:42,630 --> 00:46:45,024
Aici îþi reantrenãm memoria.
554
00:46:45,068 --> 00:46:48,811
Combinãm fizicul cu mentalul
pentru a dezvolta noi cãi neurale.
555
00:46:57,297 --> 00:46:59,604
Amintirile sunt stocate
în fiecare organ...
556
00:47:00,431 --> 00:47:02,259
în fiecare celulã din corpul tãu.
557
00:47:10,920 --> 00:47:12,437
Regresia necesitã o concentrare
558
00:47:12,438 --> 00:47:14,837
pentru care ai nevoie
de ani de dezvoltare.
559
00:47:14,880 --> 00:47:16,403
Asta e o scurtãturã.
560
00:47:17,361 --> 00:47:20,799
Îþi ºocãm mintea pentru a o
sincroniza cu organismul tãu.
561
00:47:52,265 --> 00:47:57,488
Funcþioneazã. Vãd o activitate
crescutã în centrii de memorie.
562
00:48:30,086 --> 00:48:31,348
Hei!
563
00:48:48,104 --> 00:48:50,889
Haide.
564
00:48:52,369 --> 00:48:54,849
- Ãla nu e Treadway.
- Pe bune?
565
00:48:54,893 --> 00:48:56,286
Tocmai te-a bãtut.
566
00:48:56,329 --> 00:48:58,549
Treadway m-ar fi omorât.
567
00:49:05,382 --> 00:49:10,082
N-a glumit când a zis
cã suntem în rãzboi, nu?
568
00:49:10,126 --> 00:49:12,737
Îmbunãtãþirea condiþiei umane.
569
00:49:12,780 --> 00:49:16,045
Uneori o faci pictând
tavanul unei capele.
570
00:49:16,088 --> 00:49:18,525
Alteori le dai drumul de
la un kilometru înãlþime.
571
00:49:18,569 --> 00:49:20,745
Nu atinge aia.
572
00:49:20,788 --> 00:49:22,399
Bine, bine.
573
00:49:25,706 --> 00:49:28,187
N-am mai vãzut o armã ca asta.
574
00:49:28,231 --> 00:49:31,886
Încercãm sã recreãm
Detronatorul lui Bathurst.
575
00:49:31,930 --> 00:49:36,282
Detronator?
Cine vine cu numele astea?
576
00:49:36,326 --> 00:49:37,588
Ascultã...
577
00:49:39,068 --> 00:49:41,157
Nu poþi ucide un Infinit.
Îi poþi omorî trupul, dar...
578
00:49:41,200 --> 00:49:44,247
- Se reîncarneazã?
- Da.
579
00:49:45,248 --> 00:49:48,642
Asta se implanteazã în capul tãu
580
00:49:48,686 --> 00:49:51,428
ºi îþi extrage conºtiinþa...
581
00:49:52,559 --> 00:49:55,432
sufletul tãu,
pe acest cip digital.
582
00:49:55,475 --> 00:49:58,000
Sufletul tãu ajunge pe un disc
ºi întrerupe ciclul.
583
00:49:59,827 --> 00:50:02,961
Peste 200 dintre fraþii ºi surorile noastre
sunt pierduþi
584
00:50:03,005 --> 00:50:05,050
în acel purgatoriu digital.
585
00:50:05,964 --> 00:50:08,575
Dacã te confrunþi vreodatã cu aºa ceva,
586
00:50:08,619 --> 00:50:12,927
sfatul meu este sã gãseºti o
cale de modã veche sã mori.
587
00:50:16,366 --> 00:50:18,020
Intrã.
588
00:50:22,328 --> 00:50:24,069
Pot sã mã uit primprejur?
589
00:50:24,113 --> 00:50:25,940
Chiar te rog.
590
00:50:45,308 --> 00:50:47,527
Toate astea sunt tu, nu?
591
00:50:48,485 --> 00:50:50,661
Sunt femei care am fost odatã.
592
00:50:52,010 --> 00:50:53,403
Toate.
593
00:50:57,537 --> 00:51:00,062
E bine.
Pari fericitã.
594
00:51:01,411 --> 00:51:03,021
Am fost.
595
00:51:04,153 --> 00:51:05,676
Cine e tipul ãla?
596
00:51:05,719 --> 00:51:08,548
În acea pozã era Abel.
597
00:51:09,462 --> 00:51:14,250
Înainte de asta,
alte nume, alte feþe.
598
00:51:14,293 --> 00:51:15,947
Dar sufletul...
599
00:51:16,687 --> 00:51:18,776
sufletul a fost întotdeauna el.
600
00:51:18,819 --> 00:51:21,909
Adicã v-aþi iubit
în vieþi multiple?
601
00:51:22,649 --> 00:51:24,825
E acelaºi loc.
602
00:51:24,869 --> 00:51:28,090
Angkor Wat.
Ceea ce noi numim Începutul.
603
00:51:29,961 --> 00:51:33,182
Te voi gãsi la Început.
604
00:51:33,225 --> 00:51:34,705
Te iubesc.
605
00:51:34,748 --> 00:51:38,230
Când fiecare dintre noi
începeam o viaþã nouã,
606
00:51:38,274 --> 00:51:39,884
eu ºi Abel mergeam acolo.
607
00:51:39,927 --> 00:51:42,582
Te-ai reîncarnat.
De unde ºtiai unde sã mergi?
608
00:51:43,496 --> 00:51:47,370
Mulþi dintre noi au o trezire
care are loc când eºti tânãr.
609
00:51:47,413 --> 00:51:49,981
Începe cu lucruri mãrunte,
amintiri,
610
00:51:50,024 --> 00:51:52,549
senzaþii despre un loc, vise.
611
00:51:53,202 --> 00:51:54,768
La pubertate,
612
00:51:54,812 --> 00:51:56,857
majoritatea Infiniþilor
îºi aduc aminte totul.
613
00:51:56,901 --> 00:52:01,035
Exact în perioada când m-au
diagnosticat cu schizofrenie.
614
00:52:02,124 --> 00:52:04,517
Ce se întâmplã dacã muriþi tineri
ºi sunteþi despãrþiþi?
615
00:52:04,561 --> 00:52:06,389
Pentru un Infinit,
616
00:52:07,477 --> 00:52:09,653
moartea nu e sfârºitul,
e ca ºi cum...
617
00:52:10,262 --> 00:52:12,569
ai întoarce paginile unei cãrþi.
618
00:52:12,612 --> 00:52:15,572
Urmãtorul capitol, aceeaºi poveste.
619
00:52:16,399 --> 00:52:18,052
E nebunie curatã.
620
00:52:18,096 --> 00:52:21,491
Vieþi noi, trupuri noi, mereu
întâlnindu-se în acelaºi loc.
621
00:52:24,233 --> 00:52:25,408
El a fost Detronat.
622
00:52:27,975 --> 00:52:30,500
E blocat într-un calculator undeva.
623
00:52:31,370 --> 00:52:35,113
În ultima mea viaþã,
când mi-am recãpãtat memoria...
624
00:52:36,593 --> 00:52:38,551
mi-am dat seama cã dispãruse.
625
00:52:46,472 --> 00:52:48,953
Nu amintirile mele conteazã, Evan.
626
00:52:50,607 --> 00:52:51,825
Ci ale tale.
627
00:52:58,528 --> 00:53:01,444
Ultima ta viaþã în Mexic...
628
00:53:02,227 --> 00:53:04,447
unde ai ascuns Oul?
629
00:53:26,382 --> 00:53:28,166
Unde e Oul?
630
00:53:37,567 --> 00:53:39,656
Unde e?
631
00:53:48,926 --> 00:53:50,493
A intrat în fibrilaþie.
Închide-l.
632
00:53:54,426 --> 00:53:55,493
Eºti bine.
633
00:53:55,715 --> 00:53:58,283
Eºti bine.
Doar respirã.
634
00:53:58,327 --> 00:53:59,545
- Trebuie sã mã ridic.
- Respirã.
635
00:53:59,589 --> 00:54:01,112
Kovic, verificã-i semnele vitale.
636
00:54:01,155 --> 00:54:03,201
Ce s-a întâmplat acolo, Evan?
Ce ai vãzut?
637
00:54:03,245 --> 00:54:05,899
Reþeaua ta neuralã s-a aprins
ca pe patru iulie.
638
00:54:05,943 --> 00:54:09,425
Am vãzut chestiile astea toatã viaþa.
Tot nu înþeleg nimic din ele.
639
00:54:09,468 --> 00:54:10,817
De ce nu-ºi poate aminti nimic?
640
00:54:10,861 --> 00:54:12,428
Între accidentul de maºinã,
electroºocuri,
641
00:54:12,471 --> 00:54:15,779
ºi placa de oþel din craniu,
mintea lui e fracturatã.
642
00:54:15,822 --> 00:54:17,781
Ceva nu permite amintirilor
sã iasã la suprafaþã.
643
00:54:17,824 --> 00:54:22,873
Nu le pot extrage. Mi-e teamã cã
Artizanul e ultima noastrã speranþã.
644
00:54:29,183 --> 00:54:31,621
În curând îºi va aminti totul.
645
00:54:33,449 --> 00:54:35,146
Dacã n-a fãcut-o deja.
646
00:54:43,633 --> 00:54:45,939
Sute de vieþi,
647
00:54:45,983 --> 00:54:48,899
ºi totul depinde
de aceste câteva ore.
648
00:54:50,988 --> 00:54:53,251
Dacã nu-l gãsim...
649
00:54:55,166 --> 00:54:58,125
înainte sã-ºi recapete memoria...
650
00:54:58,865 --> 00:55:00,650
pierdem Oul...
651
00:55:02,129 --> 00:55:03,261
pentru totdeauna.
652
00:55:05,394 --> 00:55:07,221
Roþile se învârt
653
00:55:07,265 --> 00:55:10,094
ºi nu vom mai putea niciodatã...
654
00:55:11,748 --> 00:55:13,663
scãpa.
655
00:55:17,754 --> 00:55:19,886
Plecãm în zori.
656
00:56:12,504 --> 00:56:14,680
A trecut ceva timp, Otto.
657
00:56:14,724 --> 00:56:19,859
Nimeni nu mi-a mai spus aºa...
de atât de multe vieþi.
658
00:56:28,825 --> 00:56:30,827
Bunã, dragostea mea.
659
00:56:32,306 --> 00:56:33,960
Ce þi s-a întâmplat?
660
00:56:35,440 --> 00:56:37,834
Erai atât de frumos.
661
00:56:38,661 --> 00:56:40,184
ªi tu.
662
00:56:40,619 --> 00:56:42,447
Nu þi-e dor...
663
00:56:42,491 --> 00:56:44,188
de agilitate...
664
00:56:44,928 --> 00:56:46,190
de vioiciune...
665
00:56:47,365 --> 00:56:48,801
sã fii limitatã de asta?
666
00:56:48,845 --> 00:56:52,109
Mã vezi ca pe ceva stricat.
Eu nu mã vãd aºa.
667
00:56:53,066 --> 00:56:55,634
Tu eºti cel infirm, Otto.
668
00:56:55,678 --> 00:56:57,984
- Mutilat de laºitatea ta.
- Laºitate?
669
00:56:58,028 --> 00:57:03,120
Nu. Sunt mutilat de memoria mea.
670
00:57:03,163 --> 00:57:07,124
De-a lungul anilor tu þi-ai
recãpãtat amintirile, eu nu.
671
00:57:07,167 --> 00:57:11,302
Eu le recapãt în timp ce mi se
formeazã creierul, în pântece.
672
00:57:11,345 --> 00:57:16,742
Ore nesfârºite, zile,
sãptãmâni, luni.
673
00:57:16,786 --> 00:57:18,135
Fãrã sã mã pot miºca!
674
00:57:18,178 --> 00:57:23,053
Creierului meu nu i-a rãmas
decât sã se devoreze singur.
675
00:57:23,096 --> 00:57:26,752
Toate aceste vieþi,
magnitudinea acestui dar,
676
00:57:26,796 --> 00:57:29,320
ºi n-ai învãþat nimic.
677
00:57:29,363 --> 00:57:30,930
Trebuie sã scap.
678
00:57:31,888 --> 00:57:33,455
Trebuie sã opresc totul.
679
00:57:34,368 --> 00:57:38,198
Nu o face.
Nu-i da nimic.
680
00:57:39,461 --> 00:57:40,940
Unde e Treadway?
681
00:57:47,730 --> 00:57:49,775
Atacãm plajele din Normandia?
682
00:57:49,819 --> 00:57:52,082
Niciodatã nu ºtii cu Artizanul.
683
00:57:52,996 --> 00:57:54,388
Sã ne pregãtim.
684
00:58:29,772 --> 00:58:31,077
Culorile, vã rog.
685
00:58:34,690 --> 00:58:36,866
Deci Artizanul e un cartofor?
686
00:58:36,909 --> 00:58:38,432
Nu, e un hedonist.
687
00:58:38,476 --> 00:58:41,827
Minciuni infinite, oportunitãþi
infinite pentru depravare.
688
00:58:41,871 --> 00:58:43,786
Pare tipul meu de om.
689
00:59:37,871 --> 00:59:39,786
Alexa, opreºte muzica.
690
00:59:40,190 --> 00:59:42,758
Curãþã-l ºi scoate-l de-aici.
691
00:59:42,801 --> 00:59:44,977
Operezi pe cadavre acum?
692
00:59:45,021 --> 00:59:47,501
Da Vinci se folosea de cadavre
693
00:59:47,545 --> 00:59:50,635
ca sã înþeleagã mai bine
corpul uman.
694
00:59:50,679 --> 00:59:54,073
Pe mine mã intereseazã doar creierul.
695
00:59:54,117 --> 00:59:58,338
Dar ºtii asta prea bine.
696
00:59:58,382 --> 01:00:03,039
Ce arc cranian superb ai de data asta.
697
01:00:03,082 --> 01:00:07,478
L-aº putea examina mai bine
dacã te-aº decapita.
698
01:00:07,521 --> 01:00:09,872
Cum a fãcut Treadway ultima
oarã când ne-am întâlnit.
699
01:00:09,915 --> 01:00:11,830
Încearcã.
700
01:00:11,874 --> 01:00:14,050
Bathurst a cucerit Sanctuarul.
701
01:00:16,879 --> 01:00:19,011
- Are Oul?
- Nu.
702
01:00:19,055 --> 01:00:21,405
Crezi cã am mai fi aici
dacã l-ar fi avut?
703
01:00:22,711 --> 01:00:26,149
Oriunde ar fi, e încã în capul lui.
704
01:00:27,890 --> 01:00:28,934
Treadway?
705
01:00:28,978 --> 01:00:31,284
Aºa mi se spune.
706
01:00:32,895 --> 01:00:35,027
Stai. E blocat?
707
01:00:36,942 --> 01:00:39,728
Mãi, mãi, mãi, ia te uitã.
708
01:00:41,817 --> 01:00:45,385
Deci hard disk-ul tãu a fost ars,
709
01:00:45,429 --> 01:00:48,562
ceea ce înseamnã cã va trebui
sã-þi resetãm memoria.
710
01:00:48,606 --> 01:00:53,611
ªi, Heinrich, trebuie sã-þi spun,
asta o sã-mi facã plãcere.
711
01:00:56,135 --> 01:00:57,746
Fiþi atenþi.
712
01:01:00,444 --> 01:01:03,403
Cu toþii cunoaºteþi ideea
cã atunci când mori
713
01:01:03,447 --> 01:01:06,617
îþi vezi toatã viaþa
în faþa ochilor, nu?
714
01:01:06,668 --> 01:01:09,888
Aceastã maºinã
amplificã acea experienþã,
715
01:01:09,932 --> 01:01:12,195
prelungind simþul timpului,
716
01:01:12,238 --> 01:01:17,287
permiþându-vã sã restabiliþi,
sã vã reordonaþi amintirile.
717
01:01:17,330 --> 01:01:24,337
Chestia asta e cel mai aproape
de o resetare mentalã absolutã.
718
01:01:25,469 --> 01:01:26,949
Ai de gând sã mã îneci?
719
01:01:26,992 --> 01:01:28,341
Pentru cã mã deranjeazã
un lucru la asta.
720
01:01:28,385 --> 01:01:30,604
- ªi anume?
- Nu-mi place!
721
01:01:30,648 --> 01:01:33,738
Ce ratã de succes are tipul ãsta?
722
01:01:33,782 --> 01:01:36,262
Încrederea mea e la un nivel...
ridicat.
723
01:01:36,306 --> 01:01:39,091
Da, ca ºi tine, evident.
724
01:01:39,135 --> 01:01:40,832
Bine.
725
01:01:40,876 --> 01:01:43,269
De data asta îmi place de tine.
Eºti chiar amuzant.
726
01:01:43,313 --> 01:01:47,883
Nu mã înþelege greºit,
dar de obicei eºti un ticãlos.
727
01:01:47,926 --> 01:01:49,536
- E adevãrat.
- Ea înþelege.
728
01:01:49,580 --> 01:01:51,669
Ar trebui sã am încredere în tipul ãsta?
729
01:01:51,713 --> 01:01:53,453
- Eu n-aº avea.
- În primul rând,
730
01:01:53,497 --> 01:01:55,238
detest etichetãrile.
731
01:01:55,281 --> 01:01:58,632
În al doilea rând, poþi
crede cã avem acelaºi scop.
732
01:01:58,676 --> 01:02:00,243
Serios? Care anume?
733
01:02:00,286 --> 01:02:03,812
Bathurst vrea sã distrugã toate
fiinþele vii de pe Pãmânt, nu?
734
01:02:03,855 --> 01:02:07,641
Asta o sã distrugã o mare parte
din afacerea mea de aici.
735
01:02:07,685 --> 01:02:09,731
Tipul ãsta e dus cu pluta.
736
01:02:10,775 --> 01:02:13,865
Existã un motiv pentru care nu
m-aþi mai adus aici pânã acum.
737
01:02:13,909 --> 01:02:16,694
- Aº putea sã mor acolo.
- Da.
738
01:02:18,043 --> 01:02:19,523
Ar putea funcþiona?
739
01:02:21,525 --> 01:02:22,700
Ar putea.
740
01:02:24,006 --> 01:02:26,486
Dar ai de ales, Evan.
741
01:02:26,530 --> 01:02:28,750
Nu, nu am de ales.
742
01:02:29,533 --> 01:02:31,883
Nu pot permite ca altcineva
sã mai pãþeascã ceva
743
01:02:31,927 --> 01:02:33,755
din cauza la ceea ce am în cap.
744
01:02:43,112 --> 01:02:45,505
Bine.
E timpul pentru un act de credinþã.
745
01:02:46,680 --> 01:02:49,248
S-o facem acum înainte
sã mã rãzgândesc, bine?
746
01:02:49,292 --> 01:02:51,860
Haide.
Porneºte-þi maºina.
747
01:02:51,903 --> 01:02:53,513
Eºti gata sã înoþi?
748
01:02:53,557 --> 01:02:56,081
Da.
O sã fie atât de distractiv!
749
01:02:56,125 --> 01:02:58,083
Taci din gurã ºi porneºte-o.
750
01:03:17,799 --> 01:03:20,627
...îþi prelungeºte simþul timpului.
751
01:03:22,978 --> 01:03:26,329
Orice s-ar întâmpla, nu-i lãsa sã
se opreascã pânã când nu e gata.
752
01:04:08,197 --> 01:04:11,504
O sã-ºi þinã respiraþia cât
timp va putea, dupã care...
753
01:04:11,548 --> 01:04:13,811
instinctele primare
vor prelua controlul...
754
01:04:30,175 --> 01:04:31,742
22. Prea mult.
755
01:04:34,266 --> 01:04:36,573
20. Atât. ªi 18.
756
01:04:54,765 --> 01:04:56,375
Doamne. Se îneacã.
757
01:04:56,941 --> 01:04:58,638
Asta e ºi ideea.
758
01:05:02,294 --> 01:05:06,168
- Poate ar trebui sã-l scoatem.
- Încã nu. Încã douã minute.
759
01:05:13,044 --> 01:05:15,177
Abel, ascultã-mã.
Dacã nu reuºesc...
760
01:05:19,833 --> 01:05:21,139
Haide.
761
01:05:21,183 --> 01:05:24,229
Nora... Moare.
762
01:05:24,273 --> 01:05:26,318
Suntem aproape.
Suntem aproape.
763
01:05:30,273 --> 01:05:31,718
Nu mai are puls.
764
01:05:34,718 --> 01:05:35,719
Scoateþi-l.
765
01:05:41,899 --> 01:05:42,900
Haide! Haide.
766
01:05:53,563 --> 01:05:55,782
Bine. Bine.
767
01:05:56,696 --> 01:05:58,611
La o parte.
768
01:06:02,789 --> 01:06:04,443
Nu!
769
01:06:16,325 --> 01:06:17,717
S-a dus.
770
01:06:20,938 --> 01:06:22,940
L-am omorât.
771
01:06:46,268 --> 01:06:49,619
Dacã nu reuºesc,
priviþi înãuntru.
772
01:07:13,991 --> 01:07:16,994
Evan, eºti bine.
Doar respirã.
773
01:07:32,270 --> 01:07:35,317
Sunt Treadway.
Sunt Treadway.
774
01:07:45,196 --> 01:07:46,850
Hei.
775
01:07:49,635 --> 01:07:51,028
Sunt Treadway.
776
01:07:54,466 --> 01:07:57,948
Dacã eºti Treadway,
rãspunde-mi la asta:
777
01:07:58,862 --> 01:08:00,994
ªtii unde este Oul?
778
01:08:21,319 --> 01:08:22,668
Da.
779
01:08:23,147 --> 01:08:24,583
- Da?
- Da.
780
01:08:25,193 --> 01:08:27,891
Priveºte înãuntru.
Priveºte înãuntru.
781
01:08:30,328 --> 01:08:32,939
Am fost antrenaþi sã nu considerãm
importante corpurile noastre, nu?
782
01:08:32,983 --> 01:08:35,551
Niºte cochilii menite
sã fie aruncate.
783
01:08:36,247 --> 01:08:38,423
Treadway ºtia singurul loc
784
01:08:38,467 --> 01:08:40,121
în care nimeni n-ar cãuta.
785
01:08:55,614 --> 01:08:58,095
Abel? Abel, ascultã-mã.
786
01:08:58,139 --> 01:09:00,184
Dacã nu reuºesc, priveºte înãuntru.
787
01:09:00,750 --> 01:09:02,404
E în corpul lui.
788
01:09:03,100 --> 01:09:04,232
În Sanctuar.
789
01:09:07,235 --> 01:09:09,933
A fost acolo tot timpul. Haide.
790
01:09:11,891 --> 01:09:13,937
Sunt surprins cã a funcþionat.
791
01:09:19,943 --> 01:09:22,989
Am ºtiut tot timpul cã eºti tu.
De-asta te-am lãsat sã câºtigi.
792
01:09:23,033 --> 01:09:24,034
M-ai lãsat?
793
01:09:24,077 --> 01:09:25,688
Nu ºtiu ce ziceþi voi,
794
01:09:25,731 --> 01:09:27,603
dar mie mi-ar prinde bine o bãuturã.
795
01:09:27,646 --> 01:09:29,082
Hai, n-avem timp pentru...
796
01:09:30,780 --> 01:09:32,825
Închidere de urgenþã.
797
01:09:36,220 --> 01:09:37,221
Sunt lovit.
798
01:09:37,656 --> 01:09:38,962
Eºti bine?
799
01:09:44,228 --> 01:09:45,273
Hei!
800
01:09:45,316 --> 01:09:46,926
Urmaþi-mã.
801
01:09:46,970 --> 01:09:49,146
Hai. Trebuie sã plecãm.
802
01:09:49,190 --> 01:09:51,192
Deschide liftul de urgenþã.
803
01:09:54,499 --> 01:09:55,892
- Trebuie sã plecãm.
- Aºteaptã!
804
01:09:55,935 --> 01:09:57,546
Eºti nebun?
Aproape au intrat!
805
01:09:57,589 --> 01:10:00,462
Nu fugim, bine?
M-am sãturat sã fug.
806
01:10:00,505 --> 01:10:03,465
- Mã lupt cu ei chiar acum.
- Rezistã, Trace.
807
01:10:09,166 --> 01:10:10,167
E moartã.
808
01:10:10,211 --> 01:10:11,429
La nai...
809
01:10:11,473 --> 01:10:14,476
Trebuie sã plecãm acum.
810
01:10:21,613 --> 01:10:23,615
- Eu rãmân.
- Ce?
811
01:10:23,659 --> 01:10:25,704
Rãmânem aici,
ne luptãm cu ei acum.
812
01:10:30,056 --> 01:10:32,842
- Ai scurgeri ca Titanicul.
- Sunt bine.
813
01:10:32,885 --> 01:10:35,845
Dacã mori aici,
cine-l opreºte pe Bathurst?
814
01:10:36,454 --> 01:10:37,760
Are dreptate.
815
01:10:38,500 --> 01:10:39,631
Hei.
816
01:10:39,675 --> 01:10:43,592
Fã sã merite asta, dziecko.
817
01:10:44,375 --> 01:10:46,334
Atunci câºtigã-mi niºte timp.
818
01:10:47,117 --> 01:10:48,727
Deschide uºa arsenalului.
819
01:10:51,295 --> 01:10:52,514
Baftã.
820
01:12:05,717 --> 01:12:06,936
Aveþi grijã, dle.
821
01:12:08,459 --> 01:12:09,895
O sã am.
822
01:13:15,961 --> 01:13:18,747
Ducem corpul lui Treadway în Scoþia.
823
01:13:18,790 --> 01:13:20,009
Foarte bine.
824
01:13:21,663 --> 01:13:23,447
Þine-l în viaþã.
825
01:13:23,491 --> 01:13:27,016
O sã fac tot ce pot,
dar a pierdut mult sânge.
826
01:13:27,843 --> 01:13:29,975
Cheile sunt în maºinã.
827
01:13:40,143 --> 01:13:44,175
REªEDINÞA BATHURST, SCOÞIA
828
01:13:53,477 --> 01:13:55,000
Heinrich.
829
01:13:55,044 --> 01:13:57,307
Mã bucur cã ni te-ai alãturat.
830
01:14:00,092 --> 01:14:03,095
Aº fi vrut sã fi fost aici
sã vezi asta...
831
01:14:04,488 --> 01:14:06,142
sã-þi înþelegi...
832
01:14:07,665 --> 01:14:10,015
rolul tãu în asta.
833
01:14:16,195 --> 01:14:18,415
Sfârºitul tuturor certurilor noastre.
834
01:14:45,834 --> 01:14:48,445
Sfârºitul tuturor lucrurilor.
835
01:14:52,580 --> 01:14:54,973
Curãþã-l ºi testeazã-l.
836
01:14:55,017 --> 01:14:57,280
Asigurã-te cã e autentic.
837
01:14:57,715 --> 01:14:59,630
Chiar s-a terminat totul?
838
01:14:59,674 --> 01:15:01,589
Încã nu.
839
01:15:01,632 --> 01:15:04,287
Nu-l subestima niciodatã pe Treadway.
840
01:15:31,488 --> 01:15:33,925
Te-ai trezit.
841
01:15:33,969 --> 01:15:35,753
Unde sunt?
842
01:15:35,797 --> 01:15:39,452
I-am spus lui Nora cã o sã
aºtept pânã când te trezeºti.
843
01:15:39,496 --> 01:15:42,586
Eºti în casa mea conspirativã.
844
01:15:42,630 --> 01:15:46,851
- Ce faci?
- Mã ocup de morfina ta.
845
01:15:46,895 --> 01:15:48,200
Unde e?
846
01:15:48,244 --> 01:15:50,376
S-a dus dupã Bathurst.
847
01:15:51,464 --> 01:15:52,770
Rahat.
848
01:15:52,814 --> 01:15:55,860
N-o sã facã asta singurã.
Nici vorbã.
849
01:15:56,731 --> 01:15:59,647
Fii serios, omule.
850
01:15:59,690 --> 01:16:03,476
Dacã pleci acum, o sã mori
înainte sã pãrãseºti complexul.
851
01:16:03,520 --> 01:16:07,132
Dacã e sã murim, murim împreunã.
852
01:16:07,176 --> 01:16:09,091
Hei, hei.
853
01:16:09,134 --> 01:16:12,137
Tocmai te-am bandajat, omule.
854
01:16:12,181 --> 01:16:15,097
Sã te pun la curent
cu situaþia de faþã.
855
01:16:15,140 --> 01:16:17,316
Dacã Bathurst obþine ce vrea,
s-a zis cu noi.
856
01:16:17,360 --> 01:16:19,405
Nu mai avem o a doua ºansã.
857
01:16:19,449 --> 01:16:21,843
O sã iau Oul ºi o sã-l omor.
858
01:16:22,626 --> 01:16:24,497
Mi-a spus cã eºti unul dintre noi.
859
01:16:24,541 --> 01:16:26,978
Evident, e numai vorba de tine.
860
01:16:28,458 --> 01:16:31,940
Am terminat diagnosticul.
Bomba e pregãtitã pentru Ou.
861
01:16:31,983 --> 01:16:33,985
Încãrcaþi-o în avion.
862
01:16:42,211 --> 01:16:44,692
Eºti al meu, ticãlosule.
863
01:16:44,735 --> 01:16:46,998
Crezi cã o sã...
864
01:16:48,130 --> 01:16:50,219
ne lase sã facem asta?
865
01:16:51,960 --> 01:16:53,222
Nu?
866
01:16:59,184 --> 01:17:01,230
Sfârºitul tuturor lucrurilor.
867
01:17:08,184 --> 01:17:09,230
Du-te.
868
01:18:31,799 --> 01:18:35,237
Miºcaþi-vã.
Sus, sã mergem.
869
01:19:09,880 --> 01:19:11,316
Miºcaþi-vã!
870
01:20:37,054 --> 01:20:41,276
Îi dau drumul în trei, doi, unu.
871
01:20:56,334 --> 01:20:58,119
- Mergi undeva?
- Mi-ar plãcea.
872
01:20:59,381 --> 01:21:02,123
- Eºti bine?
- Nu. Nu întreba.
873
01:21:12,916 --> 01:21:16,485
Aþi vãzut asta?
874
01:22:18,460 --> 01:22:20,331
Nora, eºti bine?
875
01:22:20,375 --> 01:22:22,681
Bine, haide.
876
01:22:22,725 --> 01:22:23,726
Te-am prins.
877
01:22:28,252 --> 01:22:30,602
O sã te scot de aici. Haide.
878
01:22:36,391 --> 01:22:37,870
Eºti bine?
879
01:22:37,914 --> 01:22:39,046
La naiba.
880
01:22:39,089 --> 01:22:41,265
Trebuie sã te scoatem de aici.
881
01:22:48,925 --> 01:22:51,884
- Poþi sã te miºti?
- Da, sunt bine.
882
01:22:51,928 --> 01:22:52,973
Bun. Haide.
883
01:23:32,664 --> 01:23:35,058
- Trebuie sã pleci.
- Bathurst ne scapã.
884
01:23:35,102 --> 01:23:38,540
Discurile lui sunt aici, trebuie sã
le distrug ºi sã-i eliberez pe toþi.
885
01:23:39,454 --> 01:23:40,933
Ne mai vedem.
886
01:25:23,862 --> 01:25:26,909
Vom ateriza în Glasgow
în 16 minute, dle.
887
01:25:27,910 --> 01:25:29,085
Stai la altitudine joasã.
888
01:25:31,000 --> 01:25:32,436
Foloseºte TFR.
889
01:25:36,005 --> 01:25:37,137
Dumnezeule.
890
01:25:40,009 --> 01:25:42,403
Haide. Haide.
891
01:25:48,148 --> 01:25:50,280
Sunt cu toþii aici.
892
01:25:50,324 --> 01:25:51,760
Toate sufletele.
893
01:25:52,587 --> 01:25:55,155
Trebuie sã-i eliberãm pe toþi.
894
01:25:57,461 --> 01:25:59,333
Nora. Nora, hei. Hei.
895
01:25:59,376 --> 01:26:02,597
Rãmâi cu mine, bine?
Suntem atât de aproape.
896
01:26:03,250 --> 01:26:05,600
Sã aruncãm ceva în aer, bine?
897
01:26:29,276 --> 01:26:30,799
Am pierdut al treilea motor, dle.
898
01:26:38,546 --> 01:26:40,635
Va trebui sã aterizãm.
899
01:26:48,164 --> 01:26:50,645
Ce naiba faceþi? Dle!
900
01:26:58,000 --> 01:27:00,742
Vã rog!
Ne vom prãbuºi. Dle!
901
01:28:06,764 --> 01:28:09,027
E imposibil.
902
01:28:10,290 --> 01:28:12,117
Imposibil.
903
01:28:23,825 --> 01:28:25,261
A deschis trapa, dle.
904
01:29:17,313 --> 01:29:18,923
Mã dezamãgeºti.
905
01:29:20,795 --> 01:29:23,058
Nu mã recunoºti?
906
01:29:23,754 --> 01:29:25,234
Cred cã ar trebui sã mã simt rãnit.
907
01:29:26,975 --> 01:29:30,282
Accidentul de maºinã?
Placã de oþel, ai uitat?
908
01:31:48,290 --> 01:31:51,511
Treadway, n-o poþi dezactiva!
909
01:31:52,599 --> 01:31:54,383
Se întâmplã!
910
01:32:36,338 --> 01:32:38,166
Nu!
911
01:33:11,678 --> 01:33:14,332
Moartea nu e sfârºitul.
Nu pentru noi.
912
01:33:14,376 --> 01:33:16,726
Poate pentru niciunul dintre noi.
913
01:33:16,770 --> 01:33:19,207
Un nou capitol, aceeaºi poveste.
914
01:33:20,904 --> 01:33:22,427
Pot sã te car.
915
01:33:22,863 --> 01:33:24,081
Nici vorbã.
916
01:33:24,125 --> 01:33:26,214
O sã-i eliberez.
917
01:33:27,476 --> 01:33:28,520
Poftim.
918
01:33:31,785 --> 01:33:33,917
- Ne mai vedem.
- Da.
919
01:33:46,234 --> 01:33:49,063
Te voi gãsi la Început.
920
01:33:49,106 --> 01:33:50,499
Te iubesc.
921
01:34:08,909 --> 01:34:10,475
Mã întreb...
922
01:34:11,259 --> 01:34:14,218
ce m-a învãþat Evan McCauley?
923
01:34:20,007 --> 01:34:23,532
Dacã fiecare viaþã nouã e o ºansã
de a o valorifica pe cea anterioarã,
924
01:34:23,575 --> 01:34:26,666
o ºansã de a progresa cãtre
cea mai bunã versiune a noastrã...
925
01:34:28,668 --> 01:34:30,757
Avansaþi!
926
01:34:30,800 --> 01:34:33,716
De ce unii dintre noi aleg
sabia ca sã lupte din nou,
927
01:34:46,729 --> 01:34:49,471
în timp ce alþii descoperã
un nou început?
928
01:35:02,789 --> 01:35:04,312
Nora?
929
01:35:12,450 --> 01:35:15,366
Speranþa.
Asta am învãþat.
930
01:35:15,410 --> 01:35:18,761
Da, ne poticnim. Da, greºim.
931
01:35:18,805 --> 01:35:21,633
Da, uneori distrugem tot ce atingem.
932
01:35:21,677 --> 01:35:24,332
Dar fiecare moment pe care-l trãim
e conectat de o credinþã
933
01:35:24,375 --> 01:35:29,772
cã acþiunile din urmãtoarea zi,
sãptãmânã, urmãtoarea viaþã,
934
01:35:29,816 --> 01:35:31,556
duc la altceva,
935
01:35:31,600 --> 01:35:34,168
la ceva mai mãreþ decât tine.
936
01:35:50,358 --> 01:35:54,231
ªi posibilitãþile sunt...
937
01:35:55,015 --> 01:35:56,581
infinite.
938
01:37:07,783 --> 01:37:09,393
Aºadar...
939
01:37:09,437 --> 01:37:13,876
când fiul tãu începe sã punã
întrebãri despre trecutul lui,
940
01:37:13,920 --> 01:37:15,182
sunã-mã.
941
01:37:20,520 --> 01:37:23,782
Trecutul lui?
E doar un copil.
942
01:37:26,323 --> 01:37:27,977
Cum rãmâne cu sabia ta?
943
01:37:29,323 --> 01:37:31,977
Nu e sabia mea, e a lui.
944
01:37:37,378 --> 01:37:40,163
Artizane, ce-a durat atât de mult?
945
01:37:40,947 --> 01:37:42,339
Pe curând, Treadway.
946
01:37:44,947 --> 01:37:47,339
Traducerea ºi adaptarea: jarvis