1 00:00:53,536 --> 00:00:55,973 Среди нас есть люди, 2 00:00:56,017 --> 00:01:00,021 наделённые даром помнить все свои прошлые жизни. 3 00:01:00,065 --> 00:01:03,546 Они называют себя Бессмертными. 4 00:01:03,547 --> 00:01:05,005 БЕССМЕРТНЫЙ 5 00:01:05,983 --> 00:01:09,813 Среди Бессмертных две группы борются за власть. 6 00:01:09,857 --> 00:01:12,381 С одной стороны - Верные, 7 00:01:12,425 --> 00:01:13,948 использующие свои знания 8 00:01:13,991 --> 00:01:17,343 для защиты и развития человечества. 9 00:01:17,386 --> 00:01:19,823 Против них - Нигилисты, 10 00:01:19,867 --> 00:01:22,652 считающие свой дар проклятием. 11 00:01:23,610 --> 00:01:25,655 Новые технологии дали Нигилистам шанс 12 00:01:25,699 --> 00:01:28,702 уничтожить всё живое на Земле. 13 00:01:29,659 --> 00:01:32,619 И теперь идёт борьба за контроль над технологиями. 14 00:01:33,805 --> 00:01:36,705 МЕХИКО. ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬ 15 00:02:05,391 --> 00:02:06,783 Трэдуэй, скажи, что достал. 16 00:02:06,827 --> 00:02:09,960 Да. Да, я достал его. 17 00:02:20,145 --> 00:02:23,060 Возможно, задержусь. Еду к вам навстречу. 18 00:02:23,104 --> 00:02:24,105 Принял. 19 00:02:45,213 --> 00:02:47,084 Трэдуэй, ты в порядке? 20 00:02:47,128 --> 00:02:49,609 Нельзя позволить им забрать Яйцо. 21 00:02:50,958 --> 00:02:53,787 Не верится, что Батерст зашёл так далеко. 22 00:02:53,830 --> 00:02:55,615 Он уже не тот, что раньше. 23 00:02:56,137 --> 00:02:57,138 Блять. 24 00:03:00,272 --> 00:03:02,883 ♪ Настоящие легенды не умирают Настоящие легенды не умирают ♪ 25 00:03:02,926 --> 00:03:04,928 ♪ Настоящие легенды не умирают ♪ 26 00:03:04,972 --> 00:03:07,366 ♪ С чего вдруг неверующие закричали? ♪ 27 00:03:07,409 --> 00:03:09,977 ♪ И набрали скорость, Лишь бы сбежать от демонов ♪ 28 00:03:10,020 --> 00:03:12,022 ♪ Человек и свобода - неразделимы ♪ 29 00:03:12,066 --> 00:03:13,415 Чёрт. 30 00:03:37,178 --> 00:03:40,181 Абель. Я срежу дорогу. Встретимся на трассе. 31 00:03:55,805 --> 00:03:57,894 ♪ Настоящие легенды не умирают ♪ 32 00:03:57,938 --> 00:04:00,723 ♪ Настоящие легенды ♪ 33 00:04:00,767 --> 00:04:03,204 ♪ Настоящие легенды не умирают ♪ 34 00:04:08,209 --> 00:04:11,647 ♪ Настоящие легенды ♪ 35 00:04:13,345 --> 00:04:16,522 ♪ Легенды не умирают. Они перерождаются ♪ 36 00:04:19,264 --> 00:04:22,223 ♪ Никому меня не удержать ♪ 37 00:05:18,584 --> 00:05:19,933 Они заблокировали мост. 38 00:05:20,890 --> 00:05:23,284 - Подъезжайте к основанию крана. - Трэдуэй, слушай. 39 00:05:23,328 --> 00:05:25,330 Не заезжай на тот мост. 40 00:05:33,642 --> 00:05:35,992 Трэдуэй? Трэдуэй? 41 00:05:39,431 --> 00:05:41,563 Абель, слушай. 42 00:05:41,607 --> 00:05:44,000 Если облажаюсь, загляни внутрь. 43 00:05:44,044 --> 00:05:46,220 Не знаю, на что ты рассчитываешь, 44 00:05:46,263 --> 00:05:49,179 но перед тобой обрыв высотой в 50 метров. 45 00:05:49,223 --> 00:05:50,964 И какой у него план? 46 00:06:49,979 --> 00:06:51,938 Леона. Прошу. 47 00:06:53,679 --> 00:06:57,030 Леона, очнись. Очнись. 48 00:07:26,668 --> 00:07:28,975 Я найду тебя в Начале. 49 00:07:29,758 --> 00:07:31,412 Я люблю тебя. 50 00:07:50,562 --> 00:07:55,567 Вам когда-нибудь снились сны... похожие на воспоминания? 51 00:07:57,090 --> 00:08:00,485 Когда-нибудь смотрелись в зеркало и не узнавали себя? 52 00:08:01,529 --> 00:08:04,053 Как будто ожидали увидеть лицо кого-то другого, 53 00:08:04,097 --> 00:08:06,142 кто смотрел бы на вас. 54 00:08:09,494 --> 00:08:13,715 Все эти люди куда-то идут, все что-то делают. 55 00:08:13,759 --> 00:08:16,326 Но к чему всё это приведёт? 56 00:08:16,370 --> 00:08:20,069 Может, если бы я знал, все мелочи, наконец, бы сошлись. 57 00:08:20,113 --> 00:08:22,332 Возможно, они что-то значат. НЬЮ-ЙОРК. В ЭТОЙ ЖИЗНИ 58 00:08:22,376 --> 00:08:24,900 - Привет. - Эван. Как раз вовремя. 59 00:08:24,944 --> 00:08:26,989 Рад познакомиться. Как ты? 60 00:08:27,033 --> 00:08:29,514 - Были проблемы в дороге? - Нет. Никаких. 61 00:08:29,557 --> 00:08:30,732 Хорошо. 62 00:08:30,776 --> 00:08:32,865 Третье собеседование за неделю. 63 00:08:32,908 --> 00:08:34,736 - А вот и он. - Добрый день, господа. 64 00:08:34,780 --> 00:08:36,085 - Как поживаете? - Всё хорошо? 65 00:08:36,129 --> 00:08:38,174 - Рад познакомиться. - Эван, рад встрече. 66 00:08:38,218 --> 00:08:41,003 Спасибо за уделённое время. Я очень это ценю. 67 00:08:41,047 --> 00:08:42,918 - А у вас тут красиво. - Спасибо. 68 00:08:42,962 --> 00:08:46,574 - Просто превосходно. - У меня пара вопросов, если ты не против. 69 00:08:46,618 --> 00:08:48,054 Да, конечно. 70 00:08:48,097 --> 00:08:53,102 В твоём прошлом есть несколько спорных моментов. 71 00:08:53,581 --> 00:08:55,061 Я не отрицаю. 72 00:08:55,104 --> 00:08:58,630 Ты первый, кого люди увидят, 73 00:08:58,673 --> 00:09:01,023 когда зайдут в мой ресторан. 74 00:09:01,067 --> 00:09:02,764 И я их встречу с улыбкой. 75 00:09:02,808 --> 00:09:05,114 У меня и правда были проблемы в прошлом. 76 00:09:05,158 --> 00:09:08,117 Я полностью изучил вашу биографию, мистер Макколи. 77 00:09:08,161 --> 00:09:11,468 Поговорил с вашими прошлыми работодателями. 78 00:09:11,512 --> 00:09:15,560 И знаете что? Они все повторяли мне одно. 79 00:09:15,603 --> 00:09:18,084 Не терпится услышать, что они сказали. 80 00:09:18,127 --> 00:09:19,520 Они сказали, ты великолепен! 81 00:09:19,564 --> 00:09:22,088 Что ты умён. Он умный парень. 82 00:09:22,131 --> 00:09:23,959 Перед нами умный парень. 83 00:09:24,003 --> 00:09:27,963 Отлично. Значит, работа моя? Когда мне начинать? 84 00:09:28,007 --> 00:09:31,488 Расскажи о посетителе, на которого ты напал. 85 00:09:31,532 --> 00:09:33,621 Он домогался до официантки. 86 00:09:33,665 --> 00:09:34,970 И ты сломал ему руку. 87 00:09:35,014 --> 00:09:37,233 Да. Но ненамеренно. 88 00:09:37,277 --> 00:09:40,628 Простите, но он схватил её за попу. 89 00:09:40,672 --> 00:09:42,630 Я вежливо попросил его уйти. 90 00:09:42,674 --> 00:09:45,705 Он поднял на меня руку. Никаких обвинений не было. 91 00:09:45,706 --> 00:09:46,546 Как и наказаний. 92 00:09:46,547 --> 00:09:52,640 И ты просто ушёл со своей смены и больше туда не возвращался? 93 00:09:52,684 --> 00:09:54,773 У меня были причины. Это было шесть лет назад. 94 00:09:54,816 --> 00:09:59,081 Да, твой менеджер мне сказал, что тебя ложили в больницу. 95 00:09:59,125 --> 00:10:00,735 На две недели. 96 00:10:00,779 --> 00:10:04,391 Две недели. Мелани, две недели. Всего две недели. 97 00:10:04,434 --> 00:10:08,525 Мои проблемы с психическим состоянием остались в прошлом. 98 00:10:08,569 --> 00:10:10,832 У меня с тех пор даже глаз не дёргался. 99 00:10:10,876 --> 00:10:14,749 Думаю, всё, через что я прошёл, только сделало меня сильнее. 100 00:10:14,793 --> 00:10:19,928 И я абсолютно уверен, что справлюсь с работой. 101 00:10:19,972 --> 00:10:21,582 Спасибо, что зашёл, Эван. 102 00:10:21,626 --> 00:10:24,280 Прошу. Я знаю, как это выглядит. 103 00:10:24,324 --> 00:10:27,066 Но моя болезнь это не то, о чём вам стоит беспокоиться. 104 00:10:27,109 --> 00:10:30,591 - Я обещаю... - Мы с тобой свяжемся. 105 00:10:34,726 --> 00:10:37,032 Нет, не свяжетесь. 106 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Прости? 107 00:10:38,599 --> 00:10:41,384 Я хорошо распознаю ложь. 108 00:10:41,428 --> 00:10:46,738 Мистер Макколи, вам просто отлично удаётся разрешать конфликты. 109 00:10:46,781 --> 00:10:48,087 Да вы понятия не имеете. 110 00:10:48,130 --> 00:10:49,915 Спасибо, что пришёл. 111 00:10:49,958 --> 00:10:53,614 Но ты прав. Не думаю, что мне придётся звонить тебе. 112 00:10:54,746 --> 00:10:56,095 Думаешь, знаешь обо мне всё, 113 00:10:56,138 --> 00:10:57,531 раз изучил биографию 114 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 и сделал пару звонков? 115 00:10:59,620 --> 00:11:03,276 Я всё о тебе узнал, когда пожал твою влажную руку. 116 00:11:03,798 --> 00:11:05,452 Спасибо, что уделил время. 117 00:11:06,061 --> 00:11:08,368 Я понимаю. Правда. 118 00:11:08,411 --> 00:11:11,327 Кто возьмёт шизофреника, проявлявшего агрессию, 119 00:11:11,371 --> 00:11:14,896 когда есть куча кристально чистых кандидатов? 120 00:11:14,940 --> 00:11:19,727 Но вот чем мне платить за квартиру, если я не найду работу? 121 00:11:21,468 --> 00:11:24,471 Даже за костюм из химчистки пришлось заплатить. 122 00:11:26,821 --> 00:11:30,607 И более того, мне очень быстро нужно кое-что решить, 123 00:11:30,651 --> 00:11:33,001 потому что кончается лекарство. 124 00:11:33,045 --> 00:11:35,351 А когда оно кончится, проблема вернётся. 125 00:11:56,416 --> 00:11:59,332 У вас есть вещи, которые вы просто знаете, как делать? 126 00:12:01,290 --> 00:12:03,728 Хоть вам никто и не показывал. 127 00:12:03,771 --> 00:12:07,732 Каким-то образом весь процесс обретает смысл. 128 00:12:23,922 --> 00:12:25,706 Как будто вы его помните. 129 00:12:26,838 --> 00:12:28,361 А не научились. 130 00:12:45,682 --> 00:12:48,250 Блин, ты серьёзно сделал это сам? 131 00:12:48,294 --> 00:12:50,470 - Да. - Охренеть. 132 00:12:50,513 --> 00:12:53,516 Здарова, Ронни. Эй, Ронни. 133 00:12:53,952 --> 00:12:55,780 - Это Эван. - Привет. 134 00:12:57,129 --> 00:12:58,478 Как и заказывали. 135 00:12:58,521 --> 00:13:01,133 Меч в стиле Кимоцуки. Ручная работа. 136 00:13:01,176 --> 00:13:02,525 Один в своём роде. 137 00:13:03,744 --> 00:13:05,659 О да. 138 00:13:08,053 --> 00:13:10,838 Хаттори Хандзо. 139 00:13:10,882 --> 00:13:12,231 Ебать. 140 00:13:12,274 --> 00:13:13,536 - Охренеть. - Круто. 141 00:13:13,580 --> 00:13:14,929 Убери ноги. 142 00:13:14,973 --> 00:13:17,540 Давайте заплатим этому парню. 143 00:13:18,193 --> 00:13:19,542 Ты торчишь от этой хуйни? 144 00:13:19,586 --> 00:13:21,849 Нет. Клозапин. Это нейролептик. 145 00:13:21,893 --> 00:13:23,851 Тебе платят таблетками? 146 00:13:23,895 --> 00:13:26,549 Эван пришёл к медбрату Ронни. 147 00:13:26,593 --> 00:13:28,421 Да. Доктор Ронни. 148 00:13:28,464 --> 00:13:30,858 Почему просто не купишь в аптеке? 149 00:13:30,902 --> 00:13:33,556 Эвана заебало брать рецепт у психотерапевта, да? 150 00:13:33,600 --> 00:13:36,211 Да. Для Эвана 400 баксов за рецепт - дороговато. 151 00:13:36,255 --> 00:13:38,431 Йоу. Википедия. 152 00:13:38,474 --> 00:13:42,217 - Назови столицу Бракина-Фатсо. - Да. 153 00:13:42,261 --> 00:13:46,091 Правильно Буркина-Фасо. Уагадугу. Можно мне мои таблетки? 154 00:13:48,223 --> 00:13:50,835 Вот блин. Я забыл как считать. 155 00:13:50,878 --> 00:13:52,445 Ты это выдумал. 156 00:13:54,751 --> 00:13:56,449 Ебать, бро! 157 00:13:57,232 --> 00:13:59,017 Не. 158 00:13:59,060 --> 00:14:02,847 Наш мальчик знает всё. Он ботан. 159 00:14:03,456 --> 00:14:05,197 Откуда ты столько знаешь? 160 00:14:05,240 --> 00:14:08,591 Мне самому интересно. Даже пугает. 161 00:14:08,635 --> 00:14:10,637 Можно мои таблетки, пожалуйста? 162 00:14:13,945 --> 00:14:18,427 Девочка моя. Ты на него так пялишься, как будто он кусок мяса. 163 00:14:19,385 --> 00:14:23,215 Эй, скажи ещё. Из чего делают порох? 164 00:14:23,258 --> 00:14:26,914 74% нитрата калия и 13% угля. 165 00:14:26,958 --> 00:14:30,091 - Ясно. - Охренеть. Впечатляет. 166 00:14:33,834 --> 00:14:35,662 На меня смотри. 167 00:14:36,054 --> 00:14:37,664 Ты чё, Ронни? 168 00:14:37,707 --> 00:14:40,362 Держи, чувак. 60 пачек. 169 00:14:41,102 --> 00:14:42,364 Тут только 55. 170 00:14:43,148 --> 00:14:44,453 Серьёзно? 171 00:14:45,715 --> 00:14:46,629 Невелика разница. 172 00:14:46,673 --> 00:14:49,154 Да нихрена. Я живу на них. 173 00:14:50,242 --> 00:14:51,939 Шестьдесят. Эй. 174 00:14:51,983 --> 00:14:53,245 Эй. 175 00:14:53,288 --> 00:14:55,900 Хочешь настоящий, да? Это он и есть. 176 00:14:55,943 --> 00:14:58,946 Сфальцован более семидесяти раз. Углеродистая сталь. 177 00:14:58,990 --> 00:15:00,774 Руки свои убрал. 178 00:15:00,817 --> 00:15:03,472 Лучше научи своего мальчика считать. 179 00:15:03,516 --> 00:15:05,126 Договор был о 60 пачках. 180 00:15:05,170 --> 00:15:08,347 Да? Ну что, у нас больше нет. 181 00:15:08,390 --> 00:15:11,828 Не нравится? Ну и вали в свой Белвью. 182 00:15:13,221 --> 00:15:15,006 Держи его на прицеле. 183 00:15:15,963 --> 00:15:18,400 Хочу его испробовать. 184 00:15:22,361 --> 00:15:25,625 Эй. Из чего делают порох? 185 00:15:25,668 --> 00:15:26,931 Вытяни руку. 186 00:15:26,974 --> 00:15:28,497 Шоу началось. 187 00:15:30,891 --> 00:15:32,588 Вытяни руку. 188 00:15:35,765 --> 00:15:37,158 Вставай. 189 00:15:37,202 --> 00:15:40,683 Держи руку вот так. Шея или рука, детка. 190 00:15:40,727 --> 00:15:42,816 Выбор за тобой. 191 00:15:43,773 --> 00:15:45,297 Ронни, это не игрушка. 192 00:15:45,340 --> 00:15:46,733 Не лезь не в своё дело, Эван. 193 00:15:46,776 --> 00:15:48,735 Да брось, Ронни. Это не смешно. 194 00:15:56,525 --> 00:15:59,267 Блять! Мои пальцы! 195 00:16:01,704 --> 00:16:03,010 Вроде работает, Ронни. 196 00:16:03,054 --> 00:16:05,099 Да ты мне пальцы отрубил! 197 00:16:05,143 --> 00:16:08,929 Переживёшь. Дорогуша, почему бы тебе домой не пойти? 198 00:16:08,973 --> 00:16:10,713 Ты совершаешь ошибку, бро. 199 00:16:10,757 --> 00:16:13,107 Завязывай, дружок. Ты уже труп. 200 00:16:13,151 --> 00:16:15,588 Ну не знаю, Ронни. Ты говоришь с человеком, 201 00:16:15,631 --> 00:16:17,807 который покупает у тебя нейролептики. 202 00:16:17,851 --> 00:16:20,854 И сейчас я слегка неуравновешан. 203 00:16:20,897 --> 00:16:24,205 Может, чтобы остановить голоса в моей голове, 204 00:16:24,249 --> 00:16:25,685 нужно отрезать твою? 205 00:16:25,728 --> 00:16:27,556 Думаешь, это поможет? 206 00:16:28,557 --> 00:16:31,604 Нет. Стой. Не стреляй. Всё норм. 207 00:16:31,647 --> 00:16:33,475 Всё норм, чувак. Всё же норм, да? 208 00:16:33,519 --> 00:16:37,131 Слышь, уёбок. Бери мои таблетки. Живо. 209 00:16:37,175 --> 00:16:38,567 Молодчина. 210 00:16:38,611 --> 00:16:40,526 Чувак, ты псих. 211 00:16:40,569 --> 00:16:43,790 Будь я психом, давно бы порезал тебя на куски. 212 00:16:43,833 --> 00:16:45,096 Давай сюда таблетки. 213 00:16:46,053 --> 00:16:48,882 А теперь слушай, Ронни. Я не псих, ясно? 214 00:16:48,925 --> 00:16:52,016 Просто недопонимание. Понял? 215 00:17:45,591 --> 00:17:47,462 - Помоги! - Леона! 216 00:18:21,844 --> 00:18:26,545 Полиция задержала Эвана Макколи. Неудачная сделка с наркотиками. 217 00:18:27,459 --> 00:18:29,765 Копы нашли у него меч. 218 00:18:30,505 --> 00:18:32,551 Его изготовили по технологии, 219 00:18:32,594 --> 00:18:35,989 применявшейся в древней Японии. 220 00:18:36,032 --> 00:18:38,165 И что? 221 00:18:38,209 --> 00:18:40,689 Он сказал, что сам его выковал. 222 00:18:40,733 --> 00:18:43,170 Очередной торгаш, возомнивший себя кузнецом. 223 00:18:43,214 --> 00:18:46,391 Как мало в тебе веры. Ты это видишь, Нора? 224 00:18:47,218 --> 00:18:50,351 - Трэдуэй? - Несомненно. 225 00:18:50,395 --> 00:18:53,876 Если мы знаем, то и Батерст тоже. 226 00:18:53,920 --> 00:18:55,965 Будь осторожна. 227 00:18:56,009 --> 00:18:57,663 Спасибо, мам. 228 00:18:58,605 --> 00:19:01,105 ПОЛИЦИЯ 229 00:19:19,815 --> 00:19:21,513 Скажите, когда закончите, сэр. 230 00:19:21,556 --> 00:19:23,602 Мне можно сделать звонок? 231 00:19:24,603 --> 00:19:27,171 Я имею право на звонок. 232 00:19:39,966 --> 00:19:43,970 Вы слишком хорошо одеты для детектива, значит... 233 00:19:45,276 --> 00:19:46,712 вы, наверное, врач. 234 00:19:48,670 --> 00:19:50,150 Не узнаёшь? 235 00:19:51,282 --> 00:19:53,632 Даже понятия не имеешь, кто я? 236 00:19:56,025 --> 00:19:58,593 Полагаю, мне должно быть обидно. 237 00:20:00,726 --> 00:20:04,599 А ты помнишь... Сиракузы? 238 00:20:04,643 --> 00:20:06,427 Сиракузы. 239 00:20:06,471 --> 00:20:07,820 Осаду. 240 00:20:08,821 --> 00:20:10,823 Вторую Пуническую войну? 241 00:20:12,303 --> 00:20:13,782 Где мы впервые встретились. 242 00:20:13,826 --> 00:20:16,959 Я не особо знаком и с первой Пунической войной, 243 00:20:17,003 --> 00:20:19,223 но сиквелы обычно не удаются, да? 244 00:20:20,093 --> 00:20:21,312 Разочаровываешь. 245 00:20:21,355 --> 00:20:23,444 Добро пожаловать в клуб. 246 00:20:23,488 --> 00:20:25,141 Я заметил... 247 00:20:26,665 --> 00:20:28,144 ты не оставил свою метку. 248 00:20:31,670 --> 00:20:33,193 Но с другой стороны... 249 00:20:34,760 --> 00:20:37,066 подобное мастерство... 250 00:20:38,372 --> 00:20:41,375 в метках не нуждается. 251 00:20:41,419 --> 00:20:44,248 Я создал меч. И что такого? 252 00:20:45,684 --> 00:20:48,121 Эван Макколи. 253 00:20:48,861 --> 00:20:52,212 Тебе диагностировали шизофрению в 14... 254 00:20:52,995 --> 00:20:56,042 после того, как ты выцарапал на груди 255 00:20:56,085 --> 00:20:59,263 "Загляни в себя" канцелярским ножом. 256 00:21:00,002 --> 00:21:03,484 Электрошок оказался бесполезным. 257 00:21:03,528 --> 00:21:05,225 Но это... 258 00:21:06,357 --> 00:21:08,054 неплохо помогло, да? 259 00:21:12,885 --> 00:21:15,540 - Доктор, можно... - Пожалуйста, бери. 260 00:21:18,282 --> 00:21:22,634 В 16 попытка суицида путём аварии, 261 00:21:22,677 --> 00:21:26,028 тебе в голову вставили металлическую пластину. 262 00:21:26,072 --> 00:21:28,944 Провёл всю юность 263 00:21:28,988 --> 00:21:33,209 в психиатрических больницах и приёмных семьях. 264 00:21:33,253 --> 00:21:35,342 Ну, я ему всего лишь пару пальцев отрезал. 265 00:21:35,386 --> 00:21:38,650 Не думал, что мне придётся ссылаться на невменяемость. 266 00:21:38,693 --> 00:21:39,999 Не понимаю. 267 00:21:41,261 --> 00:21:42,784 "Загляни в себя". 268 00:21:44,569 --> 00:21:46,875 - Почему эти слова? - Почему нет? 269 00:22:12,423 --> 00:22:16,340 Что из этого... твоё? 270 00:22:17,384 --> 00:22:20,387 Давайте пропустим... чтобы вы там ни придумали, 271 00:22:20,431 --> 00:22:23,259 потому что здесь ничего моего нет. 272 00:22:26,306 --> 00:22:28,787 С этим сюда нельзя. 273 00:22:36,925 --> 00:22:38,362 Что происходит? 274 00:22:39,145 --> 00:22:40,364 Офицер. 275 00:22:58,164 --> 00:23:01,646 Какого чёрта происходит? 276 00:23:07,434 --> 00:23:08,827 Бери. 277 00:23:09,480 --> 00:23:10,698 Что? 278 00:23:11,743 --> 00:23:13,092 Бери. 279 00:23:18,793 --> 00:23:20,142 Париж. 280 00:23:20,186 --> 00:23:21,970 1794-й. 281 00:23:22,841 --> 00:23:25,017 Последний ужин графа Анжуйского. 282 00:23:29,674 --> 00:23:30,979 "Бардо". 283 00:23:31,719 --> 00:23:34,156 Неплохой выбор для последнего ужина. 284 00:23:35,288 --> 00:23:36,420 Это твоё? 285 00:23:38,378 --> 00:23:41,381 Хотел бы я понять, о чём вы, но я не знаю, что... 286 00:23:41,425 --> 00:23:42,643 Боже! 287 00:23:42,687 --> 00:23:45,080 Каждый раз, когда ты говоришь "не знаю", 288 00:23:45,690 --> 00:23:48,257 я нажимаю на курок. 289 00:23:52,827 --> 00:23:54,655 - Это твоё? - Я не знаю... 290 00:23:54,699 --> 00:23:56,527 Вы с ума сошли? 291 00:23:56,570 --> 00:23:58,877 - Мы в полиции! Офицер! - Комната звуконепроницаемая! 292 00:23:58,920 --> 00:24:04,404 Они не услышат, даже когда я всажу тебе в голову 250 грамм свинца. 293 00:24:10,541 --> 00:24:13,152 - Это твоё? - Да, ладно, моё. 294 00:24:13,195 --> 00:24:14,501 Довольны? 295 00:24:14,545 --> 00:24:15,720 Боже! 296 00:24:17,591 --> 00:24:20,028 Враньё... не поможет. 297 00:24:20,072 --> 00:24:25,294 Слушайте. Я просто оказался не в том месте, не в то время. И всё. 298 00:24:25,338 --> 00:24:26,948 Последний шанс, Эван. 299 00:24:28,515 --> 00:24:32,214 Это... твоё? 300 00:25:12,603 --> 00:25:14,474 Это Трэдуэй, которого я знаю! 301 00:25:23,265 --> 00:25:26,268 Трюк, которому научил меня ты. 302 00:25:29,750 --> 00:25:31,535 Здравствуй, старый друг. 303 00:25:58,692 --> 00:26:00,128 В машину! 304 00:26:13,402 --> 00:26:14,926 - Держись. - Чёрт! 305 00:26:34,162 --> 00:26:35,337 Давай! Поворачивай! Поворачивай! 306 00:26:48,699 --> 00:26:49,874 Чёрт! 307 00:26:55,836 --> 00:26:56,968 Давай! Давай! 308 00:27:01,886 --> 00:27:04,018 Внутрь! 309 00:27:04,062 --> 00:27:06,586 - Держись крепче. - Чё... 310 00:27:16,814 --> 00:27:18,511 Пригнитесь! 311 00:27:20,208 --> 00:27:22,384 Чего ты ждёшь? Давай, поехали! 312 00:27:22,428 --> 00:27:24,299 - В другую сторону! - Держи руль. 313 00:27:24,343 --> 00:27:26,171 - Что? - Из машины! 314 00:27:26,214 --> 00:27:29,391 Ну, да. Выдвигающийся руль. Без проблем. Ничего такого. 315 00:27:32,307 --> 00:27:35,049 - Назад. - Стреляй в этого козла. 316 00:27:39,837 --> 00:27:42,883 Быстрее! Очистите улицу! 317 00:27:42,927 --> 00:27:44,929 Стреляйте в водителя! 318 00:27:49,629 --> 00:27:51,109 Боже мой! 319 00:27:54,982 --> 00:27:56,941 Кто это? 320 00:28:01,293 --> 00:28:02,511 Расслабься, она бронированная. 321 00:28:06,080 --> 00:28:07,647 На 180 градусов! 322 00:28:24,795 --> 00:28:25,970 Не останавливайся. 323 00:29:10,623 --> 00:29:12,277 - Можно задать вопрос? - Да, конечно. 324 00:29:12,320 --> 00:29:13,713 Ты кто такая? 325 00:29:13,757 --> 00:29:15,193 Я Нора Брайтман. 326 00:29:15,236 --> 00:29:17,673 Ладно. Но что это был за чувак? 327 00:29:17,717 --> 00:29:20,067 Батерст. Ты не узнал его? 328 00:29:20,111 --> 00:29:22,287 Нет. А ты точно его знаешь. 329 00:29:22,330 --> 00:29:24,245 Ты давно его знаешь. 330 00:29:24,289 --> 00:29:27,335 Я никогда его раньше не видел. Его точно не забыть. 331 00:29:27,379 --> 00:29:29,424 Возможно, не в этой жизни. 332 00:29:29,468 --> 00:29:31,644 Нет. Может, мы встречались во Второй Пунической войне? 333 00:29:31,687 --> 00:29:33,994 Или во времена французской революции. С датами у меня плохо. 334 00:29:34,038 --> 00:29:37,258 - Ты помнишь это? - Нет, я не помню французскую революцию. 335 00:29:37,302 --> 00:29:39,913 Но теперь я всё понял. 336 00:29:39,957 --> 00:29:42,220 - Правда? - Всё это нереально. 337 00:29:42,263 --> 00:29:44,091 У меня психическое расстройство. 338 00:29:44,135 --> 00:29:46,659 Я проснусь в какой-нибудь психушке, пуская слюни, 339 00:29:46,702 --> 00:29:48,792 - накаченный литием. - Это проще, чем поверить, 340 00:29:48,835 --> 00:29:50,968 что судьба приготовила для тебя что-то большее? 341 00:29:51,011 --> 00:29:54,493 Судьба? В моём мире нужно оплачивать счета и аренду. 342 00:29:54,536 --> 00:29:57,452 - У нас нет времени на судьбу. - Как печально. 343 00:30:12,903 --> 00:30:15,470 Я знаю, что ты искал ответы, Эван. 344 00:30:15,514 --> 00:30:17,821 Но ты не сумасшедший. Никогда им не был. 345 00:30:17,864 --> 00:30:20,780 Нет, я не сумасшедший. У меня галлюцинации. 346 00:30:20,824 --> 00:30:23,261 Тебя когда-нибудь тянула в места, где ты никогда не был. 347 00:30:23,304 --> 00:30:26,307 Видел фотографии мест и понимал, что был там? 348 00:30:26,351 --> 00:30:27,613 Знаешь вещи, которые не должен знать? 349 00:30:27,656 --> 00:30:29,745 Ты разбирался в чём-то так быстро, будто 350 00:30:29,789 --> 00:30:32,531 знал то, чего никогда не изучал? 351 00:30:32,574 --> 00:30:34,576 Я говорил это десяткам психологов. 352 00:30:34,620 --> 00:30:37,101 Меня анализировали всеми возможными способами, сотню раз. 353 00:30:37,144 --> 00:30:38,537 Это ничего не значит. 354 00:30:38,580 --> 00:30:40,887 Тебе снились сны на других языках? 355 00:30:44,195 --> 00:30:47,415 В этом и смысл шизофрении. Разные люди в одной голове. 356 00:30:47,459 --> 00:30:50,941 А если это был один человек с множеством жизней? 357 00:30:50,984 --> 00:30:53,900 - Ты о реинкарнации? - Да. 358 00:30:53,944 --> 00:30:56,598 Ты выковал меч, потому что был кузнецом. 359 00:30:56,642 --> 00:30:59,601 Ты говоришь по-русски, потому что был русским. 360 00:30:59,645 --> 00:31:01,342 Не хочется расстраивать тебя. 361 00:31:01,386 --> 00:31:04,432 Приятно считать, что душа переселяется из тела в тело. 362 00:31:04,476 --> 00:31:08,349 Но это всего лишь духовный эквивалент "удачи в следующий раз". Понятно? 363 00:31:08,393 --> 00:31:10,090 Ни меньше, ни больше. 364 00:31:10,134 --> 00:31:13,093 - Тебе нравится быть циничным? - Вообще-то да. 365 00:31:13,137 --> 00:31:15,530 - А как это видишь ты? - В масштабах вселенной? 366 00:31:15,574 --> 00:31:17,445 Эту хрень с общей картиной? Не так радужно. 367 00:31:17,489 --> 00:31:19,578 Но ничего. Переживу. 368 00:31:20,927 --> 00:31:25,192 Эван, видения которые ты всегда видел - это не галлюцинации. 369 00:31:25,236 --> 00:31:26,672 Это воспоминания. 370 00:31:27,673 --> 00:31:30,328 Хочешь сказать, сотни докторов ошибались? 371 00:31:30,371 --> 00:31:35,289 Полсотни лекарств не сработали, потому что я реинкарнация русского кузнеца? 372 00:31:35,811 --> 00:31:37,161 Всё по-настоящему. 373 00:31:37,988 --> 00:31:39,946 Я настоящая. 374 00:31:39,990 --> 00:31:43,471 Да? О такой реинкарнации я никогда не слышал. 375 00:31:43,515 --> 00:31:44,908 Буддисты, индуисты, сикхи. 376 00:31:44,951 --> 00:31:47,693 Они считают, что каждая жизнь начинается с чистого листа. 377 00:31:47,736 --> 00:31:50,739 Все ответы на свои вопросы... 378 00:31:51,740 --> 00:31:54,830 ты получишь, поднявшись на этот самолёт. 379 00:31:57,442 --> 00:32:00,314 Знаешь, каким вопросом я сейчас задаюсь? 380 00:32:00,358 --> 00:32:03,796 А, если всё самое безумное, что я слышал... а это была та ещё хрень... 381 00:32:03,839 --> 00:32:06,581 впервые обрело хоть какой-то смысл? 382 00:32:09,193 --> 00:32:13,501 Кота мне кормить не надо, так что... полетели. 383 00:32:40,746 --> 00:32:41,965 Давай. 384 00:33:03,508 --> 00:33:05,989 Они вылетели из частного аэропорта. 385 00:33:06,032 --> 00:33:07,903 Незарегистрированным рейсом. 386 00:33:09,601 --> 00:33:10,950 Она быстро там оказалась. 387 00:33:12,430 --> 00:33:14,345 Слишком быстро. 388 00:33:14,388 --> 00:33:18,088 Меч не пробыл в системе и пары часов. 389 00:33:18,131 --> 00:33:20,786 - У них база в Нью-Йорке. - Нужно найти её. 390 00:33:20,829 --> 00:33:24,268 Они приведут нас к Эвану Макколи. 391 00:33:24,311 --> 00:33:26,270 А он приведёт нас к Яйцу. 392 00:33:26,313 --> 00:33:27,967 Ещё раз. 393 00:33:29,068 --> 00:33:32,178 ГОСПОДИ, ЯВИСЬ КО МНЕ 394 00:33:48,379 --> 00:33:50,598 Мы зовём себя Бессмертными. 395 00:33:50,642 --> 00:33:53,166 Около 500 душ по всем миру 396 00:33:53,210 --> 00:33:57,475 обладают способностью помнить прошлые жизни 397 00:33:57,518 --> 00:34:00,347 и знаниями, которые мы переняли друг у друга. 398 00:34:00,391 --> 00:34:02,132 Бессмертные делятся на две группы: 399 00:34:02,175 --> 00:34:07,093 Батерст и нигилисты, которые хотят уничтожить мир, 400 00:34:07,137 --> 00:34:09,617 и мы... Верные. 401 00:34:10,227 --> 00:34:11,967 И во что мы верим? 402 00:34:12,011 --> 00:34:15,667 Мы верим, что наш дар - это ответственность. 403 00:34:15,710 --> 00:34:18,452 Что мы должны сделать человечество 404 00:34:18,496 --> 00:34:21,325 - лучше, чем оно было. - Да. 405 00:34:22,456 --> 00:34:24,545 Нужно принять таблетки. 406 00:34:57,317 --> 00:34:59,798 - Привет. - Привет. 407 00:34:59,841 --> 00:35:00,929 Спасибо. 408 00:35:02,888 --> 00:35:05,195 А мы далеко от Артур-авеню. 409 00:35:07,284 --> 00:35:08,807 Это всегда меня удивляло. 410 00:35:09,721 --> 00:35:11,940 Мы называем это Центром. 411 00:35:16,597 --> 00:35:19,731 Здесь ты вернёшь свои воспоминания, Эван. 412 00:35:22,212 --> 00:35:23,691 Мы скоро приземлимся. 413 00:35:39,011 --> 00:35:43,146 - Что-нибудь узнаёшь? - Кажется, я помню это место. 414 00:35:43,189 --> 00:35:45,757 Здесь проводили научные исследования. 415 00:35:45,800 --> 00:35:48,063 По этнографии и лингвистике. 416 00:35:48,107 --> 00:35:50,240 Все мы использовали то, чему нас учили. 417 00:35:50,283 --> 00:35:53,634 Жизнь за жизнью во имя человеческого прогресса. 418 00:35:53,678 --> 00:35:55,114 А что здесь сейчас? 419 00:35:56,071 --> 00:35:59,118 Штаб для проигравших в войне. 420 00:36:03,601 --> 00:36:06,038 Батерст - мастер единоборств. 421 00:36:06,081 --> 00:36:07,561 Сотни жизней. 422 00:36:15,961 --> 00:36:18,137 Вы должны быть готовы ко всему. 423 00:36:26,537 --> 00:36:28,582 В нашем мире он хищник. 424 00:36:31,498 --> 00:36:32,978 Ещё раз. 425 00:36:41,682 --> 00:36:43,206 Почему они кланяются? 426 00:36:43,249 --> 00:36:45,773 Они надеются, что ты Генрих Трэдуэй. 427 00:36:45,817 --> 00:36:47,949 - Ещё раз. - Реинкарнация. 428 00:36:47,993 --> 00:36:49,734 Генрих? 429 00:36:49,777 --> 00:36:52,084 В 50-х это было популярное имя. 430 00:36:52,127 --> 00:36:53,607 В 50-х. 431 00:36:53,651 --> 00:36:57,045 Отличный рок-н-ролл, но паршивые имена. 432 00:36:57,089 --> 00:36:59,265 В 1750-м. 433 00:37:02,181 --> 00:37:04,836 Что я такого важного знаю? 434 00:37:04,879 --> 00:37:07,839 Ты здесь за этим... чтобы понять. 435 00:37:30,992 --> 00:37:34,996 - Это комната Трэдуэя? - Ты спрашиваешь или утверждаешь? 436 00:37:35,040 --> 00:37:38,348 Наверное, в прошлой жизни я знатно налажал. 437 00:37:38,391 --> 00:37:39,914 Почему ты так думаешь? 438 00:37:40,698 --> 00:37:43,004 Ты видела, где я жил в этой жизни? 439 00:37:48,967 --> 00:37:51,926 Это гималайский дневник Трэдуэя. 440 00:37:55,713 --> 00:37:57,584 Это я. 441 00:37:58,411 --> 00:38:00,152 Тогда я была Леон Уоррик. 442 00:38:01,458 --> 00:38:03,982 А это Трэдуэй. 443 00:38:11,598 --> 00:38:13,644 Через два дня после того, как сделали это фото, 444 00:38:13,687 --> 00:38:15,559 Трэдуэй спас меня. 445 00:38:16,690 --> 00:38:19,606 Есть причина, почему ты выбрал эту книгу. 446 00:38:20,390 --> 00:38:22,914 Здесь всё говорит о том, что он сделал. 447 00:38:22,957 --> 00:38:24,959 И ничего о том, кем он был. 448 00:38:25,003 --> 00:38:27,919 Здесь мы изучаем всё, что необходимо. 449 00:38:27,962 --> 00:38:31,401 Космос, время, масштабы. Это всё релевантно. 450 00:38:32,140 --> 00:38:34,229 Как-то не впечатляет. 451 00:38:34,273 --> 00:38:36,536 Добро пожаловать в мою виртуальную песочницу. 452 00:38:36,580 --> 00:38:38,408 - Я Гаррик. - Привет. 453 00:38:38,451 --> 00:38:40,888 Гаррик - глава отдела исследований и технологий. 454 00:38:40,932 --> 00:38:42,977 Как-то он не впечатляет. 455 00:38:43,761 --> 00:38:45,850 Как же я рада тебя видеть. 456 00:38:45,893 --> 00:38:48,374 Я тоже рад встрече. 457 00:38:48,418 --> 00:38:52,160 Не волнуйся. Всё будет ещё страннее. 458 00:38:52,204 --> 00:38:53,510 Понятно. 459 00:38:53,553 --> 00:38:54,989 Тогда начнём. 460 00:38:55,033 --> 00:38:56,077 За мной. 461 00:38:59,516 --> 00:39:01,300 Стань здесь, пожалуйста. 462 00:39:01,996 --> 00:39:03,041 Ладно. 463 00:39:19,840 --> 00:39:22,016 Чувак из полицейского участка. 464 00:39:22,060 --> 00:39:25,280 Батерст. Они с Трэдуэем когда-то были друзьями. 465 00:39:25,933 --> 00:39:27,718 Сотни жизней. Войны, мир. 466 00:39:27,761 --> 00:39:31,374 Плечом к плечу в лучшие моменты человеческой истории. 467 00:39:32,375 --> 00:39:34,072 А потом Батерст потерял веру. 468 00:39:34,115 --> 00:39:38,119 Около 300 лет он искал выход. 469 00:39:38,163 --> 00:39:40,905 Он хотел остановить реинкарнацию. 470 00:39:40,948 --> 00:39:42,776 Хотел, чтобы всё закончилось. 471 00:39:42,820 --> 00:39:45,257 Поэтому он и создал его. 472 00:40:15,418 --> 00:40:19,987 Яйцо, чтобы убить всё живое на Земле. 473 00:40:20,684 --> 00:40:23,164 Как-то это радикально. 474 00:40:23,208 --> 00:40:25,253 Если всё живое погибнет, 475 00:40:25,297 --> 00:40:28,256 не во что будет реинкарнировать. 476 00:40:30,476 --> 00:40:34,828 Оно заразит всё живое изнутри... через ДНК... 477 00:40:34,872 --> 00:40:37,483 проберётся в самую ткань бытия. 478 00:40:37,527 --> 00:40:41,574 В каждое растение, каждое животное, в каждого человека. 479 00:40:41,618 --> 00:40:42,662 Мама! 480 00:40:42,706 --> 00:40:44,490 Джордан! 481 00:40:47,537 --> 00:40:49,016 Оно близко! 482 00:40:55,675 --> 00:40:57,416 Это словно отключить компьютер, 483 00:40:57,460 --> 00:40:59,200 когда зависает программа. 484 00:40:59,244 --> 00:41:00,985 Только если он сделает это, 485 00:41:01,028 --> 00:41:03,466 погибнет семь миллиардов человек. 486 00:41:04,989 --> 00:41:07,774 Всё, что оно убивает, лишь ускоряет процесс. 487 00:41:12,126 --> 00:41:15,869 Боже! Это было так чертовски реально! 488 00:41:15,913 --> 00:41:18,829 Без тебя никого бы из нас здесь не было. 489 00:41:18,872 --> 00:41:20,178 О чём ты? 490 00:41:20,221 --> 00:41:22,876 В последний цикл ты проник в лабораторию Батерста, 491 00:41:22,920 --> 00:41:26,271 украл Яйцо, убил его Эйнштейна и всех, кто ему помогал, 492 00:41:26,314 --> 00:41:28,403 не оставив ему возможности всё исправить. 493 00:41:28,447 --> 00:41:31,929 Ты забрал местонахождения Яйца с собой в могилу. 494 00:41:31,972 --> 00:41:34,888 Батерст всю эту жизнь искал Яйцо. 495 00:41:34,932 --> 00:41:38,413 И с каждым днём он приближается к нему всё ближе. 496 00:41:38,457 --> 00:41:40,546 Поэтому он и выследил тебя в Нью-Йорке. 497 00:41:40,590 --> 00:41:43,201 Я сажусь на самолёт, ты возвращаешь мне воспоминания, 498 00:41:43,244 --> 00:41:45,290 и я спасаю мир, да? Всего-то? 499 00:41:45,333 --> 00:41:46,770 Ничего сложного, да? 500 00:41:46,813 --> 00:41:48,685 Сказала же, всё будет ещё страннее. 501 00:41:48,728 --> 00:41:50,164 И что теперь? 502 00:41:53,603 --> 00:41:55,779 У тебя хорошие новости, Нора? 503 00:41:55,822 --> 00:41:59,913 Брайан Портер. Трэдуэй отлично обращался со сталью, ведь так? 504 00:41:59,957 --> 00:42:04,527 Безупречно. Твои друзья из полиции были крайне впечатлены. 505 00:42:04,570 --> 00:42:08,792 А вот их навыки шифрования не так безупречны. 506 00:42:09,662 --> 00:42:11,490 Так мы тебя и нашли. 507 00:42:21,718 --> 00:42:25,243 Ты же знаешь, что сейчас не обязательно так утруждаться? 508 00:42:25,852 --> 00:42:27,114 Новый... 509 00:42:27,898 --> 00:42:30,509 далеко не всегда значит лучший. 510 00:42:39,518 --> 00:42:42,956 Мы скоро узнаем, где находится Эван Макколи. 511 00:42:43,000 --> 00:42:45,306 Мы уничтожим ваши шифры. 512 00:42:46,569 --> 00:42:50,311 Но было бы очень... любезно... 513 00:42:51,356 --> 00:42:52,400 если бы ты... 514 00:42:53,793 --> 00:42:55,403 немного ускорил процесс. 515 00:42:58,319 --> 00:43:00,191 Скажи, где он. 516 00:43:08,155 --> 00:43:10,549 Ладно. 517 00:43:11,898 --> 00:43:13,552 Я знаю, где он. 518 00:43:16,511 --> 00:43:17,600 Разумеется, знаю. 519 00:43:18,383 --> 00:43:22,126 Я точно знаю, где он. Просто... 520 00:43:25,042 --> 00:43:26,870 Я... 521 00:43:26,913 --> 00:43:31,004 Иногда у меня проблемы... 522 00:43:31,048 --> 00:43:32,745 с памятью. 523 00:43:32,789 --> 00:43:33,964 С памятью. 524 00:43:34,007 --> 00:43:35,661 Я помню, 525 00:43:35,705 --> 00:43:38,011 как ты раньше собирал мёд 526 00:43:38,055 --> 00:43:40,361 на полях Марафона. 527 00:43:41,841 --> 00:43:46,411 Очередное напоминание того, что ничто не остаётся прежним. 528 00:43:56,334 --> 00:43:58,205 Хочешь попробовать? 529 00:44:03,080 --> 00:44:05,560 Знаешь, что такое настоящая пытка? 530 00:44:05,604 --> 00:44:06,997 Слушать тебя? 531 00:44:07,040 --> 00:44:12,132 Настоящая пытка... это не физическая боль, 532 00:44:12,176 --> 00:44:14,961 а человеческая глупость. 533 00:44:15,005 --> 00:44:18,486 Когда она окружает тебя, поглощает тебя. 534 00:44:18,530 --> 00:44:21,272 Жизнь за жизнью. 535 00:44:21,315 --> 00:44:25,145 Люди со своими тупыми ухмылками! 536 00:44:25,189 --> 00:44:27,713 Их бесячая любезность! 537 00:44:27,757 --> 00:44:29,759 Их жажда одобрения! 538 00:44:29,802 --> 00:44:33,632 Их слащавые попытки обрести любовь и признание! 539 00:44:33,676 --> 00:44:37,375 Они ходячие, говорящие некрологи... 540 00:44:37,418 --> 00:44:40,595 на последней странице умирающей газеты, 541 00:44:40,639 --> 00:44:44,556 на дне клетки, в углу грязной комнаты 542 00:44:44,599 --> 00:44:45,862 старой кошатницы! 543 00:44:45,905 --> 00:44:48,560 - А мы вынуждены... - Ты никогда не поймёшь... 544 00:44:48,603 --> 00:44:51,868 - жить среди этих животных... - дружбу, любовь. 545 00:44:51,911 --> 00:44:53,652 раз за разом. 546 00:44:53,696 --> 00:44:56,046 - Вот что значит... - Ты так ничего и не понял о вере. 547 00:44:56,089 --> 00:44:57,743 настоящая пытка. 548 00:44:57,787 --> 00:45:01,268 Вера! Бла-бла-бла! 549 00:45:01,312 --> 00:45:02,530 Вера! 550 00:45:03,618 --> 00:45:04,707 Вера. 551 00:45:06,186 --> 00:45:08,754 Я устал от веры. 552 00:45:08,798 --> 00:45:12,497 Бог должен показать мне своё лицо. 553 00:45:25,902 --> 00:45:29,601 Но спасибо... что просветил меня. 554 00:45:47,010 --> 00:45:49,229 Вы хранили это чёртово тело? 555 00:45:49,273 --> 00:45:50,709 Горячий сукин сын, правда? 556 00:45:50,753 --> 00:45:52,667 Нет. Это труп, плавающий в воде. 557 00:45:52,711 --> 00:45:54,626 Это как в моём худшем кошмаре. 558 00:45:54,669 --> 00:45:57,542 Вообще, это кротоновая кислота. Не даёт умереть клеткам. 559 00:45:57,585 --> 00:45:59,718 Ну так гораздо лучше. Спасибо. 560 00:45:59,762 --> 00:46:03,069 Мы пытаемся понять природу нашего дара. 561 00:46:09,859 --> 00:46:14,341 Трэдуэй верил, что люди способны на то, о чём мы и не подозреваем. 562 00:46:14,385 --> 00:46:17,388 Так вот что вы хотите сказать. Что я не раскрыл свой потенциал? 563 00:46:17,431 --> 00:46:19,433 Мне это уже говорили. 564 00:46:19,477 --> 00:46:23,786 Трэдуэй преодолел границы, которые другим кажутся паранормальными. 565 00:46:23,829 --> 00:46:26,701 Он манипулировал энергией окружающего мира. 566 00:46:26,745 --> 00:46:28,399 Я даже не знаю, что это значит. 567 00:46:28,442 --> 00:46:30,314 Это значит, ты овладеешь навыками, 568 00:46:30,357 --> 00:46:33,012 о которых и подумать не мог. 569 00:46:33,056 --> 00:46:35,362 Эта способность находится очень глубоко. 570 00:46:35,406 --> 00:46:37,451 За рамками твоего сознания. 571 00:46:37,495 --> 00:46:40,933 Отлично. И как мы их вернём? 572 00:46:42,630 --> 00:46:45,024 Мы восстановим твою память. 573 00:46:45,068 --> 00:46:48,811 Мы совместим физику и сознание, чтобы развить нейронные связи. 574 00:46:57,297 --> 00:46:59,604 Память хранится в каждом органе... 575 00:47:00,431 --> 00:47:02,259 в каждой клетке твоего тела. 576 00:47:10,920 --> 00:47:14,837 На развитие необходимого уровня концентрации уходят годы. 577 00:47:14,880 --> 00:47:16,403 Мы пойдём коротким путём. 578 00:47:17,361 --> 00:47:20,799 Ми синхронизируем твой разум с системой. 579 00:47:52,265 --> 00:47:57,488 Работает. Увеличилась активность во всех центрах памяти. 580 00:48:48,104 --> 00:48:50,889 Вставай. 581 00:48:52,369 --> 00:48:54,849 - Это не Трэдуэй. - Серьёзно? 582 00:48:54,893 --> 00:48:56,286 Он тебе зад надрал. 583 00:48:56,329 --> 00:48:58,549 Трэдуэй убил бы меня. 584 00:49:05,382 --> 00:49:10,082 Ого. Оказывается, она не шутила про войну. 585 00:49:10,126 --> 00:49:12,737 Улучшаем человеческие возможности. 586 00:49:12,780 --> 00:49:16,045 Порой для этого достаточно росписи церковных потолков. 587 00:49:16,088 --> 00:49:18,525 Ага. А порой вы сбрасываете их со скалы. 588 00:49:18,569 --> 00:49:20,745 Не прикасайся. 589 00:49:20,788 --> 00:49:22,399 Ладно, ладно. 590 00:49:25,706 --> 00:49:28,187 Такого оружия я ещё не видел. 591 00:49:28,231 --> 00:49:31,886 Спроектирован на основе детронера Батерста. 592 00:49:31,930 --> 00:49:36,282 Детронер? Кто вообще такие названия придумывает? 593 00:49:36,326 --> 00:49:37,588 Слушай... 594 00:49:39,068 --> 00:49:41,157 Бессмертного убить нельзя. Можно убить тело... 595 00:49:41,200 --> 00:49:44,247 - И они перерождаются? - Да. 596 00:49:45,248 --> 00:49:48,642 Вот это вживляется в твою голову 597 00:49:48,686 --> 00:49:51,428 и помещает твоё сознание... 598 00:49:52,559 --> 00:49:55,432 твою душу в цифровой чип. 599 00:49:55,475 --> 00:49:58,000 Душа застревает на диске и цикл разрывается. 600 00:49:59,827 --> 00:50:02,961 Более двухсот наших братьев и сестёр потеряны 601 00:50:03,005 --> 00:50:05,050 в этом цифровом чистилище. 602 00:50:05,964 --> 00:50:08,575 Если столкнёшься с подобным, 603 00:50:08,619 --> 00:50:12,927 мой совет - найди способ умереть по-старому. 604 00:50:16,366 --> 00:50:18,020 Заходи. 605 00:50:22,328 --> 00:50:24,069 Можно тут осмотреться? 606 00:50:24,113 --> 00:50:25,940 Пожалуйста. 607 00:50:45,308 --> 00:50:47,527 Все эти люди - ты, я прав? 608 00:50:48,485 --> 00:50:50,661 Это те, кем я когда-то была. 609 00:50:52,010 --> 00:50:53,403 Они все. 610 00:50:56,101 --> 00:50:57,494 Ого. 611 00:50:57,537 --> 00:51:00,062 Круто. Выглядишь счастливой. 612 00:51:01,411 --> 00:51:03,021 Я и была. 613 00:51:04,153 --> 00:51:05,676 А это кто? 614 00:51:05,719 --> 00:51:08,548 На этом фото он был Абелем. 615 00:51:09,462 --> 00:51:14,250 А до этого другие имена, другие лица. 616 00:51:14,293 --> 00:51:15,947 Но душа... 617 00:51:16,687 --> 00:51:18,776 душа всегда была его. 618 00:51:18,819 --> 00:51:21,909 И что? Вы любили друг друга в разные жизни? 619 00:51:22,649 --> 00:51:24,825 Они сделаны в одном месте. 620 00:51:24,869 --> 00:51:28,090 Ангкор-Ват. Или, как мы называем, Начало. 621 00:51:29,961 --> 00:51:33,182 Я найду тебя в Начале. 622 00:51:33,225 --> 00:51:34,705 Я люблю тебя. 623 00:51:34,748 --> 00:51:38,230 Когда мы приходим в себя в новой жизни, 624 00:51:38,274 --> 00:51:39,884 мы с Абелем всегда идём туда. 625 00:51:39,927 --> 00:51:42,582 Ты переродилась. Откуда ты знаешь, куда идти? 626 00:51:43,496 --> 00:51:47,370 У многих из нас пробуждение происходит в молодости. 627 00:51:47,413 --> 00:51:49,981 Начинается с мелочей, воспоминаний, 628 00:51:50,024 --> 00:51:52,549 чувств о каком-то месте, снов. 629 00:51:53,202 --> 00:51:54,768 К половозрелости 630 00:51:54,812 --> 00:51:56,857 многие Бессмертные уже всё вспоминают. 631 00:51:56,901 --> 00:52:01,035 Примерно в это время меня признали шизофреником. 632 00:52:02,124 --> 00:52:04,517 И что будет, если умрёте молодыми и вас разделят? 633 00:52:04,561 --> 00:52:06,389 Для Бессмертного... 634 00:52:07,477 --> 00:52:09,653 смерть это не конец, а скорее... 635 00:52:10,262 --> 00:52:12,569 новая страница в книге. 636 00:52:12,612 --> 00:52:15,572 Новая глава, но та же история. 637 00:52:16,399 --> 00:52:18,052 Рехнуться можно. 638 00:52:18,096 --> 00:52:21,491 Новые жизни, новые тела, встречи в одном и том же месте. 639 00:52:24,233 --> 00:52:25,408 Его убили детроном? 640 00:52:27,975 --> 00:52:30,500 Он заперт где-то в компьютере. 641 00:52:31,370 --> 00:52:35,113 В моей прошлой жизни ко мне вернулась память... 642 00:52:36,593 --> 00:52:38,551 и я поняла, что его нет. 643 00:52:46,472 --> 00:52:48,953 Но сейчас важны не мои воспоминания. 644 00:52:50,607 --> 00:52:51,825 А твои. 645 00:52:58,528 --> 00:53:01,444 Твоя прошлая жизнь, в Мехико... 646 00:53:02,227 --> 00:53:04,447 где ты спрятал Яйцо? 647 00:53:26,382 --> 00:53:28,166 Где Яйцо? 648 00:53:37,567 --> 00:53:39,656 Где оно? 649 00:53:48,926 --> 00:53:50,493 - У него проблемы. - Отключай. 650 00:53:54,410 --> 00:53:55,672 Эй, ты в порядке? 651 00:53:55,715 --> 00:53:58,283 Всё хорошо. Просто дыши. 652 00:53:58,327 --> 00:53:59,545 - Мне нужно встать. - Дыши. 653 00:53:59,589 --> 00:54:01,112 Кович, проверь его состояние. 654 00:54:01,155 --> 00:54:03,201 Что там случилось, Эван? Что ты видел? 655 00:54:03,245 --> 00:54:05,899 Твоя нейронная сеть выстрелила как 4 июля. 656 00:54:05,943 --> 00:54:09,425 Я всю жизнь вижу эти вещи. И понятнее они не стали. 657 00:54:09,468 --> 00:54:10,817 Почему он ничего не помнит? 658 00:54:10,861 --> 00:54:12,428 Учитывая аварию, электрошок 659 00:54:12,471 --> 00:54:15,779 и стальную пластину в голове, его разум повреждён. 660 00:54:15,822 --> 00:54:17,781 Что-то мешает потоку памяти. 661 00:54:17,824 --> 00:54:22,873 Я не могу её извлечь. Остаётся надеяться на Мастера. 662 00:54:29,183 --> 00:54:31,621 Скоро он всё вспомнит. 663 00:54:33,449 --> 00:54:35,146 Если уже не вспомнил. 664 00:54:43,633 --> 00:54:45,939 Сотни жизней, 665 00:54:45,983 --> 00:54:48,899 и всё опять сводится к нескольким часам. 666 00:54:50,988 --> 00:54:53,251 Если мы не найдём его... 667 00:54:55,166 --> 00:54:58,125 до того, как к нему вернётся память... 668 00:54:58,865 --> 00:55:00,650 мы потеряем Яйцо... 669 00:55:02,129 --> 00:55:03,261 навсегда. 670 00:55:05,394 --> 00:55:07,221 Колёса продолжат вращаться, 671 00:55:07,265 --> 00:55:10,094 и мы никогда не сможем... 672 00:55:11,748 --> 00:55:13,663 сбежать. 673 00:55:17,754 --> 00:55:19,886 Идём на рассвете. 674 00:56:12,504 --> 00:56:14,680 Давно не виделись, Отто. 675 00:56:14,724 --> 00:56:19,859 Меня так много жизней... не называли этим именем. 676 00:56:28,825 --> 00:56:30,827 Здравствуй, любовь моя. 677 00:56:32,306 --> 00:56:33,960 Что с тобой произошло? 678 00:56:35,440 --> 00:56:37,834 Ты был таким замечательным. 679 00:56:38,661 --> 00:56:40,184 Как и ты. 680 00:56:40,619 --> 00:56:42,447 Ты не скучаешь по... 681 00:56:42,491 --> 00:56:44,188 подвижности... 682 00:56:44,928 --> 00:56:46,190 энергии... 683 00:56:47,365 --> 00:56:48,801 привыкла к коляске? 684 00:56:48,845 --> 00:56:52,109 Ты говоришь так, будто я сломлена. Но это не так. 685 00:56:53,066 --> 00:56:55,634 Калека тут ты, Отто. 686 00:56:55,678 --> 00:56:57,984 - Искалечен трусостью. - Трусостью? 687 00:56:58,028 --> 00:57:03,120 Нет. Я искалечен воспоминаниями. 688 00:57:03,163 --> 00:57:07,124 С годами память возвращается к тебе. Не ко мне. 689 00:57:07,167 --> 00:57:11,302 Ко мне она возвращается ещё в утробе. 690 00:57:11,345 --> 00:57:16,742 Бесконечные часы, дни, недели, месяцы. 691 00:57:16,786 --> 00:57:18,135 И никуда не скрыться! 692 00:57:18,178 --> 00:57:20,659 Моему мозгу остаётся только 693 00:57:20,703 --> 00:57:23,053 пожирать самого себя. 694 00:57:23,096 --> 00:57:26,752 Несмотря на столько жизней и значимость своего дара, 695 00:57:26,796 --> 00:57:29,320 ты так ничего и не понял. 696 00:57:29,363 --> 00:57:30,930 Я должен выбраться. 697 00:57:31,888 --> 00:57:33,455 Должен всё прекратить. 698 00:57:34,368 --> 00:57:38,198 Не делай этого. Ничего ему не говори. 699 00:57:39,461 --> 00:57:40,940 Где Трэдуэй? 700 00:57:47,730 --> 00:57:49,775 Мы штурмуем берега Нормандии? 701 00:57:49,819 --> 00:57:52,082 Мастер всегда непредсказуем. 702 00:57:52,996 --> 00:57:54,388 Нужно подготовиться. 703 00:58:29,772 --> 00:58:31,077 Смена фишек. 704 00:58:34,690 --> 00:58:36,866 Так что? Мастер - игрок? 705 00:58:36,909 --> 00:58:38,432 Нет. Он гедонист. 706 00:58:38,476 --> 00:58:41,827 Бесконечная ложь и бесконечные возможности для разврата. 707 00:58:41,871 --> 00:58:43,786 А мы с ним чем-то похожи. 708 00:59:37,491 --> 00:59:40,146 Алекса, выключи музыку. 709 00:59:40,190 --> 00:59:42,758 Помой его и увези отсюда. 710 00:59:42,801 --> 00:59:44,977 Теперь ты трупы вскрываешь? 711 00:59:45,021 --> 00:59:47,501 Да Винчи вскрывал человеческие трупы, 712 00:59:47,545 --> 00:59:50,635 чтобы лучше понять человеческие формы. 713 00:59:50,679 --> 00:59:54,073 Ну а меня... интересует только его мозг. 714 00:59:54,117 --> 00:59:58,338 Но вы и так хорошо это знаете. 715 00:59:58,382 --> 01:00:03,039 Какая прекрасная у тебя черепная дуга в этот раз. 716 01:00:03,082 --> 01:00:07,478 Я бы поизучал, если бы отрезал тебе голову. 717 01:00:07,521 --> 01:00:09,872 Как сделал Трэдуэй в нашу последнюю встречу. 718 01:00:09,915 --> 01:00:11,830 Попробуй. 719 01:00:11,874 --> 01:00:14,050 Батерст захватил Центр. 720 01:00:16,879 --> 01:00:19,011 - Он нашёл Яйцо? - Нет. 721 01:00:19,055 --> 01:00:21,405 Думаешь, мы бы тогда пришли? 722 01:00:22,711 --> 01:00:26,149 Где бы оно ни было, знает только он. 723 01:00:27,890 --> 01:00:28,934 Трэдуэй? 724 01:00:28,978 --> 01:00:31,284 Как они говорят. 725 01:00:32,895 --> 01:00:35,027 Стойте. Он не помнит? 726 01:00:36,942 --> 01:00:39,728 Так, так, так, помотрим. 727 01:00:41,817 --> 01:00:45,385 Значит... твой жёсткий диск повреждён, 728 01:00:45,429 --> 01:00:48,562 поэтому нам нужно восстановить твою память. 729 01:00:48,606 --> 01:00:53,611 И, Генрих, должен сказать, мне это ужасно понравится. 730 01:00:56,135 --> 01:00:57,746 Посмотрите-ка. 731 01:01:00,444 --> 01:01:03,403 Вам же знаком тот факт, что перед смертью 732 01:01:03,447 --> 01:01:06,624 у вас вся жизнь пробегает перед глазами? 733 01:01:06,668 --> 01:01:09,888 Данная машина усиливает это ощущение, 734 01:01:09,932 --> 01:01:12,195 продлевая ваше чувство времени 735 01:01:12,238 --> 01:01:17,287 и позволяя вам восстановить или упорядочить то, что внутри. 736 01:01:17,330 --> 01:01:24,337 Здесь... именно здесь вы максимально приблизитесь к перезагрузке разума. 737 01:01:25,469 --> 01:01:26,949 Вы что, хотите утопить меня? 738 01:01:26,992 --> 01:01:28,341 Не лучшая затея. 739 01:01:28,385 --> 01:01:30,604 - Почему? - Я не хочу утонуть! 740 01:01:30,648 --> 01:01:33,738 Какой процент успеха он вообще может гарантировать? 741 01:01:33,782 --> 01:01:36,262 Уверенность... высокая. 742 01:01:36,306 --> 01:01:39,091 Да, очевидно, как и ты. 743 01:01:39,135 --> 01:01:40,832 Ну ладно. 744 01:01:40,876 --> 01:01:43,269 В этот раз ты мне нравишься. Ты смешной. 745 01:01:43,313 --> 01:01:47,883 Не пойми неправильно, но обычно ты придурок. 746 01:01:47,926 --> 01:01:49,536 - Это правда. - Даже она согласна. 747 01:01:49,580 --> 01:01:51,669 То есть я должен доверять ему? 748 01:01:51,713 --> 01:01:53,453 Я бы не стал. 749 01:01:53,497 --> 01:01:55,238 Во-первых, мне претит гендерное разделение. 750 01:01:55,281 --> 01:01:58,632 Во-вторых, поймите, у нас с вами одна цель. 751 01:01:58,676 --> 01:02:00,243 Правда? Какая же? 752 01:02:00,286 --> 01:02:03,812 Батерст хочет чего? Уничтожить всё живое на планете Земля? 753 01:02:03,855 --> 01:02:07,641 Что ж, это может разрушить большинство моих планов на неё. 754 01:02:07,685 --> 01:02:09,731 Этот парень не в себе. 755 01:02:10,775 --> 01:02:13,865 Есть причина, по которой ты не приводила меня сюда раньше. 756 01:02:13,909 --> 01:02:16,694 - Я могу там умереть. - Да. 757 01:02:18,043 --> 01:02:19,523 Это может сработать? 758 01:02:21,525 --> 01:02:22,700 Может. 759 01:02:24,006 --> 01:02:26,486 Но у тебя есть выбор, Эван. 760 01:02:26,530 --> 01:02:28,750 Нет, у меня его нет. 761 01:02:29,533 --> 01:02:31,883 Я... я не позволю, чтобы кто-то ещё пострадал 762 01:02:31,927 --> 01:02:33,755 из-за того, что у меня в голове. 763 01:02:43,112 --> 01:02:45,505 Ладно. Время для прыжка веры. 764 01:02:46,680 --> 01:02:49,248 Сделаем это сейчас, пока я не передумал. Хорошо? 765 01:02:49,292 --> 01:02:51,860 Погнали. Включай свою машину. 766 01:02:51,903 --> 01:02:53,513 Готов немного поплавать? 767 01:02:53,557 --> 01:02:56,081 Да! Это будет так весело! 768 01:02:56,125 --> 01:02:58,083 Просто заткнись и включай. 769 01:03:17,799 --> 01:03:20,627 Продлевает ваше чувство времени. 770 01:03:22,978 --> 01:03:26,329 Что бы ни случилось, не дай им остановиться раньше времени. 771 01:04:08,197 --> 01:04:11,504 Он будет задерживать дыхание, сколько сможет, а потом... 772 01:04:11,548 --> 01:04:13,811 базовый инстинкт возьмёт верх. 773 01:04:30,175 --> 01:04:31,742 22. Перебор. 774 01:04:34,266 --> 01:04:36,573 - 20. - Хватит. И 18. 775 01:04:54,765 --> 01:04:56,375 Боже. Он тонет. 776 01:04:56,941 --> 01:04:58,638 В этом и весь смысл. 777 01:05:02,294 --> 01:05:06,168 - Может, пора его вытаскивать? - Пока нет. Ещё две минуты. 778 01:05:13,044 --> 01:05:15,177 Абель, слушай. Если облажаюсь... 779 01:05:19,833 --> 01:05:21,139 Давай же. 780 01:05:21,183 --> 01:05:24,229 - Нора... - Он умирает. 781 01:05:24,273 --> 01:05:26,318 Мы близко. Мы близко. 782 01:05:30,322 --> 01:05:33,238 У него нет пульса. 783 01:05:34,718 --> 01:05:35,719 Вытаскивай его! 784 01:05:41,899 --> 01:05:42,900 Давай же! Давай. 785 01:05:53,563 --> 01:05:55,782 Ладно. Так. 786 01:05:56,696 --> 01:05:58,611 Отойди отсюда. 787 01:06:02,789 --> 01:06:04,443 Нет! 788 01:06:16,325 --> 01:06:17,717 Он мёртв. 789 01:06:20,938 --> 01:06:22,940 Мы его убили. 790 01:06:46,268 --> 01:06:49,619 Если облажаюсь, загляни внутрь. 791 01:07:13,991 --> 01:07:16,994 Эван, всё хорошо. Просто дыши. 792 01:07:32,270 --> 01:07:35,317 Я Трэдуэй. Я Трэдуэй. 793 01:07:49,635 --> 01:07:51,028 Я Трэдуэй. 794 01:07:54,466 --> 01:07:57,948 Если ты Трэдуэй, скажи, 795 01:07:58,862 --> 01:08:00,994 ты знаешь, где яйцо? 796 01:08:21,319 --> 01:08:22,668 Да. 797 01:08:23,147 --> 01:08:24,583 - Да? - Да. 798 01:08:25,193 --> 01:08:27,891 Загляни внутрь. Загляни внутрь. 799 01:08:30,328 --> 01:08:32,939 Нам говорили, что тело не имеет значения, так? 800 01:08:32,983 --> 01:08:35,551 - Да. - Что это просто оболочка на выброс. 801 01:08:36,247 --> 01:08:38,423 Поэтому Трэдуэй знал, 802 01:08:38,467 --> 01:08:40,121 где никто не будет искать. 803 01:08:55,614 --> 01:08:58,095 Абель? Абель, слушай. 804 01:08:58,139 --> 01:09:00,184 Если облажаюсь, загляни внутрь. 805 01:09:00,750 --> 01:09:02,404 Оно в его теле. 806 01:09:03,100 --> 01:09:04,232 Возвращаемся в Центр. 807 01:09:07,235 --> 01:09:09,933 Оно было там всё время. Пойдёмте. 808 01:09:11,891 --> 01:09:13,937 Я в шоке, что это сработало. 809 01:09:19,943 --> 01:09:22,989 Всё это время я знал, что это был ты. Поэтому поддавался тебе. 810 01:09:23,033 --> 01:09:24,034 Поддавался, значит? 811 01:09:24,077 --> 01:09:25,688 Не знаю как вы, ребята, 812 01:09:25,731 --> 01:09:27,603 но я бы чего-нибудь выпил. 813 01:09:27,646 --> 01:09:29,082 Да ладно, я нас нет времени на... 814 01:09:30,780 --> 01:09:32,825 Блокировка системы безопасности! 815 01:09:36,220 --> 01:09:37,221 В меня попали. 816 01:09:37,656 --> 01:09:38,962 Ты в порядке? 817 01:09:45,316 --> 01:09:46,926 За мной. 818 01:09:46,970 --> 01:09:49,146 Вперёд. Надо идти. 819 01:09:49,190 --> 01:09:51,192 Открыть аварийный лифт. 820 01:09:54,499 --> 01:09:55,892 - Надо идти. Надо идти. - Стой! 821 01:09:55,935 --> 01:09:57,546 Ты больной? Они сейчас ворвутся! 822 01:09:57,589 --> 01:10:00,462 Давай не будем убегать, ладно? Я устал бегать. 823 01:10:00,505 --> 01:10:03,465 Я расправлюсь с ними прямо сейчас. Держись, Трэйс. 824 01:10:09,166 --> 01:10:10,167 Она мертва. 825 01:10:10,211 --> 01:10:11,429 Вот ч... 826 01:10:11,473 --> 01:10:14,476 Надо надо валить сейчас же. 827 01:10:21,613 --> 01:10:23,615 - Я остаюсь. - Что? 828 01:10:23,659 --> 01:10:25,704 Мы останемся и будем драться. 829 01:10:30,056 --> 01:10:32,842 - У тебя дыра, как у Титаника. - Я в порядке. 830 01:10:32,885 --> 01:10:35,845 Если ты умрёшь здесь, кто остановит Батерста? 831 01:10:36,454 --> 01:10:37,760 Он прав. 832 01:10:39,675 --> 01:10:43,592 Это стоит того, малыш. 833 01:10:44,375 --> 01:10:46,334 Тогда выиграй для меня время. 834 01:10:47,117 --> 01:10:48,727 Открыть оружейную. 835 01:10:51,295 --> 01:10:52,514 Удачи. 836 01:12:05,717 --> 01:12:06,936 Будьте осторожны. 837 01:12:08,459 --> 01:12:09,895 Буду. 838 01:13:15,961 --> 01:13:18,747 Мы отвезём тело Трэдуэя в Шотландию. 839 01:13:18,790 --> 01:13:20,009 Хорошо. 840 01:13:21,663 --> 01:13:23,447 Не дай ему умереть. 841 01:13:23,491 --> 01:13:27,016 Я делаю, что могу, но он потерял много крови. 842 01:13:27,843 --> 01:13:29,975 Ключи в машине. 843 01:13:40,380 --> 01:13:44,880 ПОМЕСТЬЕ БАТЕРСТА, ШОТЛАНДИЯ 844 01:13:53,477 --> 01:13:55,000 Генрих. 845 01:13:55,044 --> 01:13:57,307 Хорошо, что присоединился. 846 01:14:00,092 --> 01:14:03,095 Вот бы ты был здесь, чтобы увидеть... 847 01:14:04,488 --> 01:14:06,142 понять свою... 848 01:14:07,665 --> 01:14:10,015 свою роль в этом. 849 01:14:16,195 --> 01:14:18,415 В конце наших споров. 850 01:14:45,834 --> 01:14:48,445 В конце всего. 851 01:14:52,580 --> 01:14:54,973 Помойте и проверьте. 852 01:14:55,017 --> 01:14:57,280 Убедитесь, что это подлинник. 853 01:14:57,715 --> 01:14:59,630 Это, правда, конец? 854 01:14:59,674 --> 01:15:01,589 Ещё нет. 855 01:15:01,632 --> 01:15:04,287 Не стоит недооценивать Трэдуэя. 856 01:15:04,963 --> 01:15:07,255 ВЛИВАНИЕ: МОРФИЙ 857 01:15:31,488 --> 01:15:33,925 Ты проснулся. 858 01:15:33,969 --> 01:15:35,753 Где я? 859 01:15:35,797 --> 01:15:39,452 Я сказал Норе, что подожду, пока ты не проснёшься. 860 01:15:39,496 --> 01:15:42,586 Ты в моём тайном логове. 861 01:15:42,630 --> 01:15:46,851 - Что ты делаешь? - Накачиваю тебя морфием! 862 01:15:46,895 --> 01:15:48,200 Где она? 863 01:15:48,244 --> 01:15:50,376 Она пошла за Батерстом. 864 01:15:51,464 --> 01:15:52,770 Вот чёрт. 865 01:15:52,814 --> 01:15:55,860 Она не справится одна. Только не она. 866 01:15:56,731 --> 01:15:59,647 Да ладно, мужик. 867 01:15:59,690 --> 01:16:03,476 Побежишь - истечёшь кровью раньше, чем доберёшься до комплекса. 868 01:16:03,520 --> 01:16:07,132 Если ты умрёшь, мы все умрём. 869 01:16:09,134 --> 01:16:12,137 Я же только что тебя подлатал. 870 01:16:12,181 --> 01:16:15,097 Давай поясню тебе текущую ситуацию. 871 01:16:15,140 --> 01:16:17,316 Если Батерст победит, всё кончено. 872 01:16:17,360 --> 01:16:19,405 Вторых шансов не будет. 873 01:16:19,449 --> 01:16:21,843 Я достану Яйцо и убью его. 874 01:16:22,626 --> 01:16:24,497 Она говорила, ты один из нас. 875 01:16:24,541 --> 01:16:26,978 Очевидно, ты просто кусок дерьма. 876 01:16:28,458 --> 01:16:31,940 Диагностика закончена. Бомба готова к Яйцу. 877 01:16:31,983 --> 01:16:33,985 Пусть поместят его на самолёт. 878 01:16:42,211 --> 01:16:44,692 Выходи, ублюдок. 879 01:16:44,735 --> 01:16:46,998 Думаешь, он... 880 01:16:48,130 --> 01:16:50,219 позволит нам это сделать? 881 01:16:51,960 --> 01:16:53,222 Нет? 882 01:16:59,184 --> 01:17:01,230 Конец всего сущего. 883 01:17:08,063 --> 01:17:09,978 Иди. 884 01:18:31,799 --> 01:18:35,237 Давай, давай, давай! В машину! Вперёд! 885 01:19:09,880 --> 01:19:11,316 Давайте, вперёд! 886 01:20:37,054 --> 01:20:41,276 Сброс через три, два, один. 887 01:20:56,334 --> 01:20:58,119 - Подвезти тебя? - Газуй давай. 888 01:20:59,381 --> 01:21:02,123 - Всё хорошо? - Нет. Не спрашивай. 889 01:21:12,916 --> 01:21:16,485 Вы это видели? 890 01:22:18,460 --> 01:22:20,331 Нора, ты в порядке? 891 01:22:20,375 --> 01:22:22,681 Вылезай. 892 01:22:22,725 --> 01:22:23,726 Сейчас помогу. 893 01:22:28,252 --> 01:22:30,602 Я вытащу тебя отсюда. Идём. 894 01:22:36,391 --> 01:22:37,870 Ты в порядке? 895 01:22:37,914 --> 01:22:39,046 Блять. 896 01:22:39,089 --> 01:22:41,265 Нужно вывести тебя отсюда. 897 01:22:48,925 --> 01:22:51,884 - Сможешь двигаться? - Смогу. 898 01:22:51,928 --> 01:22:52,973 Ладно. Идём. 899 01:23:32,664 --> 01:23:35,058 - Ты должен идти. - Батерст уходит. 900 01:23:35,102 --> 01:23:38,540 Его жёсткие диски здесь. Нужно уничтожить их и всех освободить. 901 01:23:39,454 --> 01:23:40,933 Мы ещё увидимся. 902 01:25:23,862 --> 01:25:26,909 Мы приземлимся в Глазго через 16 минут, сэр. 903 01:25:27,910 --> 01:25:29,085 Высоко не поднимайтесь. 904 01:25:31,000 --> 01:25:32,436 Полёты ограничены. 905 01:25:36,005 --> 01:25:37,137 Обалдеть. 906 01:25:40,009 --> 01:25:42,403 Идём. Давай. 907 01:25:48,148 --> 01:25:50,280 Они все здесь. 908 01:25:50,324 --> 01:25:51,760 Все души. 909 01:25:52,587 --> 01:25:55,155 Нужно их всех освободить. 910 01:25:57,461 --> 01:25:59,333 Нора. Нора. 911 01:25:59,376 --> 01:26:02,597 Оставайся со мной. Мы так близки. 912 01:26:03,250 --> 01:26:05,600 Давай здесь всё подорвём. 913 01:26:27,317 --> 01:26:29,232 Чёрт. 914 01:26:29,276 --> 01:26:30,799 Мы потеряли третий двигатель, сэр. 915 01:26:38,546 --> 01:26:40,635 Нужно садить самолёт. 916 01:26:48,164 --> 01:26:50,645 Какого хрена вы делаете? Сэр! 917 01:26:58,000 --> 01:27:00,742 Прошу! Мы разобьёмся. Сэр! 918 01:28:06,764 --> 01:28:09,027 Это невозможно. 919 01:28:10,290 --> 01:28:12,117 Невозможно. 920 01:28:23,825 --> 01:28:25,261 Он открыл верхний люк, сэр. 921 01:29:17,313 --> 01:29:18,923 Разочаровываешь. 922 01:29:20,795 --> 01:29:23,058 Совсем меня не узнаёшь? 923 01:29:23,754 --> 01:29:25,234 Мне должно быть обидно. 924 01:29:26,975 --> 01:29:30,282 Авария? Стальная пластина, помнишь? 925 01:31:48,290 --> 01:31:51,511 Трэдуэй, ты не можешь его деактивировать! 926 01:31:52,599 --> 01:31:54,383 Оно уже началось! 927 01:32:36,338 --> 01:32:38,166 Нет! 928 01:33:11,678 --> 01:33:14,332 Смерть - это не конец. Не для нас. 929 01:33:14,376 --> 01:33:16,726 А, может, вообще ни для кого. 930 01:33:16,770 --> 01:33:19,207 Новая глава, но та же история. 931 01:33:20,904 --> 01:33:22,427 Я могу тебя вытащить. 932 01:33:22,863 --> 01:33:24,081 Нет. 933 01:33:24,125 --> 01:33:26,214 Я их освобожу. 934 01:33:27,476 --> 01:33:28,520 Вот. 935 01:33:31,785 --> 01:33:33,917 - Ещё увидимся. - Ага. 936 01:33:46,234 --> 01:33:49,063 Я найду тебя в Начале. АБЕЛЬ ТРАСК 937 01:33:49,106 --> 01:33:50,499 Я люблю тебя. 938 01:34:08,909 --> 01:34:10,475 Я спрашиваю себя... 939 01:34:11,259 --> 01:34:14,218 чему меня научила жизнь Эвана Макколи? 940 01:34:20,007 --> 01:34:23,532 Если каждая новая жизнь - это шанс построить то, что было, 941 01:34:23,575 --> 01:34:26,666 шанс продвинуться к лучшему, что могло бы быть... 942 01:34:28,668 --> 01:34:30,757 Идём-идём-идём! 943 01:34:30,800 --> 01:34:33,716 Почему кому-то из нас приходится брать меч и снова бороться... 944 01:34:46,729 --> 01:34:49,471 а кто-то устремляется к новому началу? 945 01:35:02,789 --> 01:35:04,312 Нора? 946 01:35:12,450 --> 01:35:15,366 Надежда. Вот чему я научился. 947 01:35:15,410 --> 01:35:18,761 Да, мы падаем. Да, ошибаемся. 948 01:35:18,805 --> 01:35:21,633 Да, иногда мы рушим всё, к чему прикасаемся. 949 01:35:21,677 --> 01:35:24,332 Но каждый момент нашей жизни связан с верой в то, 950 01:35:24,375 --> 01:35:29,772 что поступки, которые мы совершаем, завтра, через неделю, в другой жизни 951 01:35:29,816 --> 01:35:31,556 сведутся к чему-то важному, 952 01:35:31,600 --> 01:35:34,168 чему-то большему, чем ты сам. 953 01:35:50,358 --> 01:35:54,231 А потом... что ж, возможности... 954 01:35:55,015 --> 01:35:56,581 бесконечны. 955 01:36:00,305 --> 01:36:04,305 ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ 956 01:37:07,783 --> 01:37:09,393 Ну что... 957 01:37:09,437 --> 01:37:13,876 когда ваш сын начнёт задавать вопросы о своём прошлом, 958 01:37:13,920 --> 01:37:15,182 позвоните мне. 959 01:37:20,630 --> 01:37:23,537 Прошлом? Он же ребёнок. 960 01:37:23,538 --> 01:37:26,280 Он говорит, что он же ребёнок. 961 01:37:26,323 --> 01:37:27,977 А что насчёт твоего меча? 962 01:37:29,735 --> 01:37:32,105 Это не мой меч. А его. 963 01:37:37,378 --> 01:37:40,163 Мастер, чего ты так долго? 964 01:37:40,947 --> 01:37:42,339 Скоро увидимся, Трэдуэй.