1
00:00:53,536 --> 00:00:55,973
Среди нас есть люди,
2
00:00:56,017 --> 00:01:00,021
наделённые даром помнить
все свои прошлые жизни.
3
00:01:00,065 --> 00:01:03,546
Они называют себя Бессмертными.
4
00:01:03,547 --> 00:01:05,005
БЕССМЕРТНЫЙ
5
00:01:05,983 --> 00:01:09,813
Среди Бессмертных
две группы борются за власть.
6
00:01:09,857 --> 00:01:12,381
С одной стороны - Верные,
7
00:01:12,425 --> 00:01:13,948
использующие свои знания
8
00:01:13,991 --> 00:01:17,343
для защиты и развития человечества.
9
00:01:17,386 --> 00:01:19,823
Против них - Нигилисты,
10
00:01:19,867 --> 00:01:22,652
считающие свой дар проклятием.
11
00:01:23,610 --> 00:01:25,655
Новые технологии дали Нигилистам шанс
12
00:01:25,699 --> 00:01:28,702
уничтожить всё живое на Земле.
13
00:01:29,659 --> 00:01:32,619
И теперь идёт борьба
за контроль над технологиями.
14
00:01:33,805 --> 00:01:36,705
МЕХИКО. ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬ
15
00:02:05,391 --> 00:02:06,783
Трэдуэй, скажи, что достал.
16
00:02:06,827 --> 00:02:09,960
Да. Да, я достал его.
17
00:02:20,145 --> 00:02:23,060
Возможно, задержусь.
Еду к вам навстречу.
18
00:02:23,104 --> 00:02:24,105
Принял.
19
00:02:45,213 --> 00:02:47,084
Трэдуэй, ты в порядке?
20
00:02:47,128 --> 00:02:49,609
Нельзя позволить им забрать Яйцо.
21
00:02:50,958 --> 00:02:53,787
Не верится, что Батерст
зашёл так далеко.
22
00:02:53,830 --> 00:02:55,615
Он уже не тот, что раньше.
23
00:02:56,137 --> 00:02:57,138
Блять.
24
00:03:00,272 --> 00:03:02,883
♪ Настоящие легенды не умирают
Настоящие легенды не умирают ♪
25
00:03:02,926 --> 00:03:04,928
♪ Настоящие легенды не умирают ♪
26
00:03:04,972 --> 00:03:07,366
♪ С чего вдруг неверующие закричали? ♪
27
00:03:07,409 --> 00:03:09,977
♪ И набрали скорость,
Лишь бы сбежать от демонов ♪
28
00:03:10,020 --> 00:03:12,022
♪ Человек и свобода - неразделимы ♪
29
00:03:12,066 --> 00:03:13,415
Чёрт.
30
00:03:37,178 --> 00:03:40,181
Абель. Я срежу дорогу.
Встретимся на трассе.
31
00:03:55,805 --> 00:03:57,894
♪ Настоящие легенды не умирают ♪
32
00:03:57,938 --> 00:04:00,723
♪ Настоящие легенды ♪
33
00:04:00,767 --> 00:04:03,204
♪ Настоящие легенды не умирают ♪
34
00:04:08,209 --> 00:04:11,647
♪ Настоящие легенды ♪
35
00:04:13,345 --> 00:04:16,522
♪ Легенды не умирают.
Они перерождаются ♪
36
00:04:19,264 --> 00:04:22,223
♪ Никому меня не удержать ♪
37
00:05:18,584 --> 00:05:19,933
Они заблокировали мост.
38
00:05:20,890 --> 00:05:23,284
- Подъезжайте к основанию крана.
- Трэдуэй, слушай.
39
00:05:23,328 --> 00:05:25,330
Не заезжай на тот мост.
40
00:05:33,642 --> 00:05:35,992
Трэдуэй? Трэдуэй?
41
00:05:39,431 --> 00:05:41,563
Абель, слушай.
42
00:05:41,607 --> 00:05:44,000
Если облажаюсь, загляни внутрь.
43
00:05:44,044 --> 00:05:46,220
Не знаю, на что ты рассчитываешь,
44
00:05:46,263 --> 00:05:49,179
но перед тобой обрыв
высотой в 50 метров.
45
00:05:49,223 --> 00:05:50,964
И какой у него план?
46
00:06:49,979 --> 00:06:51,938
Леона. Прошу.
47
00:06:53,679 --> 00:06:57,030
Леона, очнись. Очнись.
48
00:07:26,668 --> 00:07:28,975
Я найду тебя в Начале.
49
00:07:29,758 --> 00:07:31,412
Я люблю тебя.
50
00:07:50,562 --> 00:07:55,567
Вам когда-нибудь снились сны...
похожие на воспоминания?
51
00:07:57,090 --> 00:08:00,485
Когда-нибудь смотрелись в зеркало
и не узнавали себя?
52
00:08:01,529 --> 00:08:04,053
Как будто ожидали увидеть
лицо кого-то другого,
53
00:08:04,097 --> 00:08:06,142
кто смотрел бы на вас.
54
00:08:09,494 --> 00:08:13,715
Все эти люди куда-то идут,
все что-то делают.
55
00:08:13,759 --> 00:08:16,326
Но к чему всё это приведёт?
56
00:08:16,370 --> 00:08:20,069
Может, если бы я знал,
все мелочи, наконец, бы сошлись.
57
00:08:20,113 --> 00:08:22,332
Возможно, они что-то значат.
НЬЮ-ЙОРК. В ЭТОЙ ЖИЗНИ
58
00:08:22,376 --> 00:08:24,900
- Привет.
- Эван. Как раз вовремя.
59
00:08:24,944 --> 00:08:26,989
Рад познакомиться. Как ты?
60
00:08:27,033 --> 00:08:29,514
- Были проблемы в дороге?
- Нет. Никаких.
61
00:08:29,557 --> 00:08:30,732
Хорошо.
62
00:08:30,776 --> 00:08:32,865
Третье собеседование за неделю.
63
00:08:32,908 --> 00:08:34,736
- А вот и он.
- Добрый день, господа.
64
00:08:34,780 --> 00:08:36,085
- Как поживаете?
- Всё хорошо?
65
00:08:36,129 --> 00:08:38,174
- Рад познакомиться.
- Эван, рад встрече.
66
00:08:38,218 --> 00:08:41,003
Спасибо за уделённое время.
Я очень это ценю.
67
00:08:41,047 --> 00:08:42,918
- А у вас тут красиво.
- Спасибо.
68
00:08:42,962 --> 00:08:46,574
- Просто превосходно.
- У меня пара вопросов, если ты не против.
69
00:08:46,618 --> 00:08:48,054
Да, конечно.
70
00:08:48,097 --> 00:08:53,102
В твоём прошлом
есть несколько спорных моментов.
71
00:08:53,581 --> 00:08:55,061
Я не отрицаю.
72
00:08:55,104 --> 00:08:58,630
Ты первый, кого люди увидят,
73
00:08:58,673 --> 00:09:01,023
когда зайдут в мой ресторан.
74
00:09:01,067 --> 00:09:02,764
И я их встречу с улыбкой.
75
00:09:02,808 --> 00:09:05,114
У меня и правда были проблемы в прошлом.
76
00:09:05,158 --> 00:09:08,117
Я полностью изучил
вашу биографию, мистер Макколи.
77
00:09:08,161 --> 00:09:11,468
Поговорил с вашими
прошлыми работодателями.
78
00:09:11,512 --> 00:09:15,560
И знаете что?
Они все повторяли мне одно.
79
00:09:15,603 --> 00:09:18,084
Не терпится услышать, что они сказали.
80
00:09:18,127 --> 00:09:19,520
Они сказали, ты великолепен!
81
00:09:19,564 --> 00:09:22,088
Что ты умён. Он умный парень.
82
00:09:22,131 --> 00:09:23,959
Перед нами умный парень.
83
00:09:24,003 --> 00:09:27,963
Отлично. Значит, работа моя?
Когда мне начинать?
84
00:09:28,007 --> 00:09:31,488
Расскажи о посетителе,
на которого ты напал.
85
00:09:31,532 --> 00:09:33,621
Он домогался до официантки.
86
00:09:33,665 --> 00:09:34,970
И ты сломал ему руку.
87
00:09:35,014 --> 00:09:37,233
Да. Но ненамеренно.
88
00:09:37,277 --> 00:09:40,628
Простите, но он схватил её за попу.
89
00:09:40,672 --> 00:09:42,630
Я вежливо попросил его уйти.
90
00:09:42,674 --> 00:09:45,705
Он поднял на меня руку.
Никаких обвинений не было.
91
00:09:45,706 --> 00:09:46,546
Как и наказаний.
92
00:09:46,547 --> 00:09:52,640
И ты просто ушёл со своей смены
и больше туда не возвращался?
93
00:09:52,684 --> 00:09:54,773
У меня были причины.
Это было шесть лет назад.
94
00:09:54,816 --> 00:09:59,081
Да, твой менеджер мне сказал,
что тебя ложили в больницу.
95
00:09:59,125 --> 00:10:00,735
На две недели.
96
00:10:00,779 --> 00:10:04,391
Две недели. Мелани, две недели.
Всего две недели.
97
00:10:04,434 --> 00:10:08,525
Мои проблемы с психическим состоянием
остались в прошлом.
98
00:10:08,569 --> 00:10:10,832
У меня с тех пор даже глаз не дёргался.
99
00:10:10,876 --> 00:10:14,749
Думаю, всё, через что я прошёл,
только сделало меня сильнее.
100
00:10:14,793 --> 00:10:19,928
И я абсолютно уверен,
что справлюсь с работой.
101
00:10:19,972 --> 00:10:21,582
Спасибо, что зашёл, Эван.
102
00:10:21,626 --> 00:10:24,280
Прошу. Я знаю, как это выглядит.
103
00:10:24,324 --> 00:10:27,066
Но моя болезнь это не то,
о чём вам стоит беспокоиться.
104
00:10:27,109 --> 00:10:30,591
- Я обещаю...
- Мы с тобой свяжемся.
105
00:10:34,726 --> 00:10:37,032
Нет, не свяжетесь.
106
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Прости?
107
00:10:38,599 --> 00:10:41,384
Я хорошо распознаю ложь.
108
00:10:41,428 --> 00:10:46,738
Мистер Макколи, вам просто отлично
удаётся разрешать конфликты.
109
00:10:46,781 --> 00:10:48,087
Да вы понятия не имеете.
110
00:10:48,130 --> 00:10:49,915
Спасибо, что пришёл.
111
00:10:49,958 --> 00:10:53,614
Но ты прав. Не думаю,
что мне придётся звонить тебе.
112
00:10:54,746 --> 00:10:56,095
Думаешь, знаешь обо мне всё,
113
00:10:56,138 --> 00:10:57,531
раз изучил биографию
114
00:10:57,574 --> 00:10:59,576
и сделал пару звонков?
115
00:10:59,620 --> 00:11:03,276
Я всё о тебе узнал,
когда пожал твою влажную руку.
116
00:11:03,798 --> 00:11:05,452
Спасибо, что уделил время.
117
00:11:06,061 --> 00:11:08,368
Я понимаю. Правда.
118
00:11:08,411 --> 00:11:11,327
Кто возьмёт шизофреника,
проявлявшего агрессию,
119
00:11:11,371 --> 00:11:14,896
когда есть куча
кристально чистых кандидатов?
120
00:11:14,940 --> 00:11:19,727
Но вот чем мне платить за квартиру,
если я не найду работу?
121
00:11:21,468 --> 00:11:24,471
Даже за костюм из химчистки
пришлось заплатить.
122
00:11:26,821 --> 00:11:30,607
И более того, мне очень быстро
нужно кое-что решить,
123
00:11:30,651 --> 00:11:33,001
потому что кончается лекарство.
124
00:11:33,045 --> 00:11:35,351
А когда оно кончится, проблема вернётся.
125
00:11:56,416 --> 00:11:59,332
У вас есть вещи,
которые вы просто знаете, как делать?
126
00:12:01,290 --> 00:12:03,728
Хоть вам никто и не показывал.
127
00:12:03,771 --> 00:12:07,732
Каким-то образом
весь процесс обретает смысл.
128
00:12:23,922 --> 00:12:25,706
Как будто вы его помните.
129
00:12:26,838 --> 00:12:28,361
А не научились.
130
00:12:45,682 --> 00:12:48,250
Блин, ты серьёзно сделал это сам?
131
00:12:48,294 --> 00:12:50,470
- Да.
- Охренеть.
132
00:12:50,513 --> 00:12:53,516
Здарова, Ронни. Эй, Ронни.
133
00:12:53,952 --> 00:12:55,780
- Это Эван.
- Привет.
134
00:12:57,129 --> 00:12:58,478
Как и заказывали.
135
00:12:58,521 --> 00:13:01,133
Меч в стиле Кимоцуки. Ручная работа.
136
00:13:01,176 --> 00:13:02,525
Один в своём роде.
137
00:13:03,744 --> 00:13:05,659
О да.
138
00:13:08,053 --> 00:13:10,838
Хаттори Хандзо.
139
00:13:10,882 --> 00:13:12,231
Ебать.
140
00:13:12,274 --> 00:13:13,536
- Охренеть.
- Круто.
141
00:13:13,580 --> 00:13:14,929
Убери ноги.
142
00:13:14,973 --> 00:13:17,540
Давайте заплатим этому парню.
143
00:13:18,193 --> 00:13:19,542
Ты торчишь от этой хуйни?
144
00:13:19,586 --> 00:13:21,849
Нет. Клозапин. Это нейролептик.
145
00:13:21,893 --> 00:13:23,851
Тебе платят таблетками?
146
00:13:23,895 --> 00:13:26,549
Эван пришёл к медбрату Ронни.
147
00:13:26,593 --> 00:13:28,421
Да. Доктор Ронни.
148
00:13:28,464 --> 00:13:30,858
Почему просто не купишь в аптеке?
149
00:13:30,902 --> 00:13:33,556
Эвана заебало брать рецепт
у психотерапевта, да?
150
00:13:33,600 --> 00:13:36,211
Да. Для Эвана
400 баксов за рецепт - дороговато.
151
00:13:36,255 --> 00:13:38,431
Йоу. Википедия.
152
00:13:38,474 --> 00:13:42,217
- Назови столицу Бракина-Фатсо.
- Да.
153
00:13:42,261 --> 00:13:46,091
Правильно Буркина-Фасо. Уагадугу.
Можно мне мои таблетки?
154
00:13:48,223 --> 00:13:50,835
Вот блин. Я забыл как считать.
155
00:13:50,878 --> 00:13:52,445
Ты это выдумал.
156
00:13:54,751 --> 00:13:56,449
Ебать, бро!
157
00:13:57,232 --> 00:13:59,017
Не.
158
00:13:59,060 --> 00:14:02,847
Наш мальчик знает всё. Он ботан.
159
00:14:03,456 --> 00:14:05,197
Откуда ты столько знаешь?
160
00:14:05,240 --> 00:14:08,591
Мне самому интересно. Даже пугает.
161
00:14:08,635 --> 00:14:10,637
Можно мои таблетки, пожалуйста?
162
00:14:13,945 --> 00:14:18,427
Девочка моя. Ты на него так пялишься,
как будто он кусок мяса.
163
00:14:19,385 --> 00:14:23,215
Эй, скажи ещё. Из чего делают порох?
164
00:14:23,258 --> 00:14:26,914
74% нитрата калия и 13% угля.
165
00:14:26,958 --> 00:14:30,091
- Ясно.
- Охренеть. Впечатляет.
166
00:14:33,834 --> 00:14:35,662
На меня смотри.
167
00:14:36,054 --> 00:14:37,664
Ты чё, Ронни?
168
00:14:37,707 --> 00:14:40,362
Держи, чувак. 60 пачек.
169
00:14:41,102 --> 00:14:42,364
Тут только 55.
170
00:14:43,148 --> 00:14:44,453
Серьёзно?
171
00:14:45,715 --> 00:14:46,629
Невелика разница.
172
00:14:46,673 --> 00:14:49,154
Да нихрена. Я живу на них.
173
00:14:50,242 --> 00:14:51,939
Шестьдесят. Эй.
174
00:14:51,983 --> 00:14:53,245
Эй.
175
00:14:53,288 --> 00:14:55,900
Хочешь настоящий, да? Это он и есть.
176
00:14:55,943 --> 00:14:58,946
Сфальцован более семидесяти раз.
Углеродистая сталь.
177
00:14:58,990 --> 00:15:00,774
Руки свои убрал.
178
00:15:00,817 --> 00:15:03,472
Лучше научи своего мальчика считать.
179
00:15:03,516 --> 00:15:05,126
Договор был о 60 пачках.
180
00:15:05,170 --> 00:15:08,347
Да? Ну что, у нас больше нет.
181
00:15:08,390 --> 00:15:11,828
Не нравится? Ну и вали в свой Белвью.
182
00:15:13,221 --> 00:15:15,006
Держи его на прицеле.
183
00:15:15,963 --> 00:15:18,400
Хочу его испробовать.
184
00:15:22,361 --> 00:15:25,625
Эй. Из чего делают порох?
185
00:15:25,668 --> 00:15:26,931
Вытяни руку.
186
00:15:26,974 --> 00:15:28,497
Шоу началось.
187
00:15:30,891 --> 00:15:32,588
Вытяни руку.
188
00:15:35,765 --> 00:15:37,158
Вставай.
189
00:15:37,202 --> 00:15:40,683
Держи руку вот так. Шея или рука, детка.
190
00:15:40,727 --> 00:15:42,816
Выбор за тобой.
191
00:15:43,773 --> 00:15:45,297
Ронни, это не игрушка.
192
00:15:45,340 --> 00:15:46,733
Не лезь не в своё дело, Эван.
193
00:15:46,776 --> 00:15:48,735
Да брось, Ронни. Это не смешно.
194
00:15:56,525 --> 00:15:59,267
Блять! Мои пальцы!
195
00:16:01,704 --> 00:16:03,010
Вроде работает, Ронни.
196
00:16:03,054 --> 00:16:05,099
Да ты мне пальцы отрубил!
197
00:16:05,143 --> 00:16:08,929
Переживёшь. Дорогуша,
почему бы тебе домой не пойти?
198
00:16:08,973 --> 00:16:10,713
Ты совершаешь ошибку, бро.
199
00:16:10,757 --> 00:16:13,107
Завязывай, дружок. Ты уже труп.
200
00:16:13,151 --> 00:16:15,588
Ну не знаю, Ронни.
Ты говоришь с человеком,
201
00:16:15,631 --> 00:16:17,807
который покупает у тебя нейролептики.
202
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
И сейчас я слегка неуравновешан.
203
00:16:20,897 --> 00:16:24,205
Может, чтобы остановить голоса
в моей голове,
204
00:16:24,249 --> 00:16:25,685
нужно отрезать твою?
205
00:16:25,728 --> 00:16:27,556
Думаешь, это поможет?
206
00:16:28,557 --> 00:16:31,604
Нет. Стой. Не стреляй. Всё норм.
207
00:16:31,647 --> 00:16:33,475
Всё норм, чувак. Всё же норм, да?
208
00:16:33,519 --> 00:16:37,131
Слышь, уёбок. Бери мои таблетки. Живо.
209
00:16:37,175 --> 00:16:38,567
Молодчина.
210
00:16:38,611 --> 00:16:40,526
Чувак, ты псих.
211
00:16:40,569 --> 00:16:43,790
Будь я психом,
давно бы порезал тебя на куски.
212
00:16:43,833 --> 00:16:45,096
Давай сюда таблетки.
213
00:16:46,053 --> 00:16:48,882
А теперь слушай, Ронни. Я не псих, ясно?
214
00:16:48,925 --> 00:16:52,016
Просто недопонимание. Понял?
215
00:17:45,591 --> 00:17:47,462
- Помоги!
- Леона!
216
00:18:21,844 --> 00:18:26,545
Полиция задержала Эвана Макколи.
Неудачная сделка с наркотиками.
217
00:18:27,459 --> 00:18:29,765
Копы нашли у него меч.
218
00:18:30,505 --> 00:18:32,551
Его изготовили по технологии,
219
00:18:32,594 --> 00:18:35,989
применявшейся в древней Японии.
220
00:18:36,032 --> 00:18:38,165
И что?
221
00:18:38,209 --> 00:18:40,689
Он сказал, что сам его выковал.
222
00:18:40,733 --> 00:18:43,170
Очередной торгаш,
возомнивший себя кузнецом.
223
00:18:43,214 --> 00:18:46,391
Как мало в тебе веры.
Ты это видишь, Нора?
224
00:18:47,218 --> 00:18:50,351
- Трэдуэй?
- Несомненно.
225
00:18:50,395 --> 00:18:53,876
Если мы знаем, то и Батерст тоже.
226
00:18:53,920 --> 00:18:55,965
Будь осторожна.
227
00:18:56,009 --> 00:18:57,663
Спасибо, мам.
228
00:18:58,605 --> 00:19:01,105
ПОЛИЦИЯ
229
00:19:19,815 --> 00:19:21,513
Скажите, когда закончите, сэр.
230
00:19:21,556 --> 00:19:23,602
Мне можно сделать звонок?
231
00:19:24,603 --> 00:19:27,171
Я имею право на звонок.
232
00:19:39,966 --> 00:19:43,970
Вы слишком хорошо одеты
для детектива, значит...
233
00:19:45,276 --> 00:19:46,712
вы, наверное, врач.
234
00:19:48,670 --> 00:19:50,150
Не узнаёшь?
235
00:19:51,282 --> 00:19:53,632
Даже понятия не имеешь, кто я?
236
00:19:56,025 --> 00:19:58,593
Полагаю, мне должно быть обидно.
237
00:20:00,726 --> 00:20:04,599
А ты помнишь... Сиракузы?
238
00:20:04,643 --> 00:20:06,427
Сиракузы.
239
00:20:06,471 --> 00:20:07,820
Осаду.
240
00:20:08,821 --> 00:20:10,823
Вторую Пуническую войну?
241
00:20:12,303 --> 00:20:13,782
Где мы впервые встретились.
242
00:20:13,826 --> 00:20:16,959
Я не особо знаком
и с первой Пунической войной,
243
00:20:17,003 --> 00:20:19,223
но сиквелы обычно не удаются, да?
244
00:20:20,093 --> 00:20:21,312
Разочаровываешь.
245
00:20:21,355 --> 00:20:23,444
Добро пожаловать в клуб.
246
00:20:23,488 --> 00:20:25,141
Я заметил...
247
00:20:26,665 --> 00:20:28,144
ты не оставил свою метку.
248
00:20:31,670 --> 00:20:33,193
Но с другой стороны...
249
00:20:34,760 --> 00:20:37,066
подобное мастерство...
250
00:20:38,372 --> 00:20:41,375
в метках не нуждается.
251
00:20:41,419 --> 00:20:44,248
Я создал меч. И что такого?
252
00:20:45,684 --> 00:20:48,121
Эван Макколи.
253
00:20:48,861 --> 00:20:52,212
Тебе диагностировали шизофрению в 14...
254
00:20:52,995 --> 00:20:56,042
после того, как ты выцарапал на груди
255
00:20:56,085 --> 00:20:59,263
"Загляни в себя" канцелярским ножом.
256
00:21:00,002 --> 00:21:03,484
Электрошок оказался бесполезным.
257
00:21:03,528 --> 00:21:05,225
Но это...
258
00:21:06,357 --> 00:21:08,054
неплохо помогло, да?
259
00:21:12,885 --> 00:21:15,540
- Доктор, можно...
- Пожалуйста, бери.
260
00:21:18,282 --> 00:21:22,634
В 16 попытка суицида путём аварии,
261
00:21:22,677 --> 00:21:26,028
тебе в голову
вставили металлическую пластину.
262
00:21:26,072 --> 00:21:28,944
Провёл всю юность
263
00:21:28,988 --> 00:21:33,209
в психиатрических больницах
и приёмных семьях.
264
00:21:33,253 --> 00:21:35,342
Ну, я ему всего лишь
пару пальцев отрезал.
265
00:21:35,386 --> 00:21:38,650
Не думал, что мне придётся
ссылаться на невменяемость.
266
00:21:38,693 --> 00:21:39,999
Не понимаю.
267
00:21:41,261 --> 00:21:42,784
"Загляни в себя".
268
00:21:44,569 --> 00:21:46,875
- Почему эти слова?
- Почему нет?
269
00:22:12,423 --> 00:22:16,340
Что из этого... твоё?
270
00:22:17,384 --> 00:22:20,387
Давайте пропустим...
чтобы вы там ни придумали,
271
00:22:20,431 --> 00:22:23,259
потому что здесь ничего моего нет.
272
00:22:26,306 --> 00:22:28,787
С этим сюда нельзя.
273
00:22:36,925 --> 00:22:38,362
Что происходит?
274
00:22:39,145 --> 00:22:40,364
Офицер.
275
00:22:58,164 --> 00:23:01,646
Какого чёрта происходит?
276
00:23:07,434 --> 00:23:08,827
Бери.
277
00:23:09,480 --> 00:23:10,698
Что?
278
00:23:11,743 --> 00:23:13,092
Бери.
279
00:23:18,793 --> 00:23:20,142
Париж.
280
00:23:20,186 --> 00:23:21,970
1794-й.
281
00:23:22,841 --> 00:23:25,017
Последний ужин графа Анжуйского.
282
00:23:29,674 --> 00:23:30,979
"Бардо".
283
00:23:31,719 --> 00:23:34,156
Неплохой выбор для последнего ужина.
284
00:23:35,288 --> 00:23:36,420
Это твоё?
285
00:23:38,378 --> 00:23:41,381
Хотел бы я понять,
о чём вы, но я не знаю, что...
286
00:23:41,425 --> 00:23:42,643
Боже!
287
00:23:42,687 --> 00:23:45,080
Каждый раз, когда ты говоришь "не знаю",
288
00:23:45,690 --> 00:23:48,257
я нажимаю на курок.
289
00:23:52,827 --> 00:23:54,655
- Это твоё?
- Я не знаю...
290
00:23:54,699 --> 00:23:56,527
Вы с ума сошли?
291
00:23:56,570 --> 00:23:58,877
- Мы в полиции! Офицер!
- Комната звуконепроницаемая!
292
00:23:58,920 --> 00:24:04,404
Они не услышат, даже когда я
всажу тебе в голову 250 грамм свинца.
293
00:24:10,541 --> 00:24:13,152
- Это твоё?
- Да, ладно, моё.
294
00:24:13,195 --> 00:24:14,501
Довольны?
295
00:24:14,545 --> 00:24:15,720
Боже!
296
00:24:17,591 --> 00:24:20,028
Враньё... не поможет.
297
00:24:20,072 --> 00:24:25,294
Слушайте. Я просто оказался
не в том месте, не в то время. И всё.
298
00:24:25,338 --> 00:24:26,948
Последний шанс, Эван.
299
00:24:28,515 --> 00:24:32,214
Это... твоё?
300
00:25:12,603 --> 00:25:14,474
Это Трэдуэй, которого я знаю!
301
00:25:23,265 --> 00:25:26,268
Трюк, которому научил меня ты.
302
00:25:29,750 --> 00:25:31,535
Здравствуй, старый друг.
303
00:25:58,692 --> 00:26:00,128
В машину!
304
00:26:13,402 --> 00:26:14,926
- Держись.
- Чёрт!
305
00:26:34,162 --> 00:26:35,337
Давай! Поворачивай! Поворачивай!
306
00:26:48,699 --> 00:26:49,874
Чёрт!
307
00:26:55,836 --> 00:26:56,968
Давай! Давай!
308
00:27:01,886 --> 00:27:04,018
Внутрь!
309
00:27:04,062 --> 00:27:06,586
- Держись крепче.
- Чё...
310
00:27:16,814 --> 00:27:18,511
Пригнитесь!
311
00:27:20,208 --> 00:27:22,384
Чего ты ждёшь? Давай, поехали!
312
00:27:22,428 --> 00:27:24,299
- В другую сторону!
- Держи руль.
313
00:27:24,343 --> 00:27:26,171
- Что?
- Из машины!
314
00:27:26,214 --> 00:27:29,391
Ну, да. Выдвигающийся руль.
Без проблем. Ничего такого.
315
00:27:32,307 --> 00:27:35,049
- Назад.
- Стреляй в этого козла.
316
00:27:39,837 --> 00:27:42,883
Быстрее! Очистите улицу!
317
00:27:42,927 --> 00:27:44,929
Стреляйте в водителя!
318
00:27:49,629 --> 00:27:51,109
Боже мой!
319
00:27:54,982 --> 00:27:56,941
Кто это?
320
00:28:01,293 --> 00:28:02,511
Расслабься, она бронированная.
321
00:28:06,080 --> 00:28:07,647
На 180 градусов!
322
00:28:24,795 --> 00:28:25,970
Не останавливайся.
323
00:29:10,623 --> 00:29:12,277
- Можно задать вопрос?
- Да, конечно.
324
00:29:12,320 --> 00:29:13,713
Ты кто такая?
325
00:29:13,757 --> 00:29:15,193
Я Нора Брайтман.
326
00:29:15,236 --> 00:29:17,673
Ладно. Но что это был за чувак?
327
00:29:17,717 --> 00:29:20,067
Батерст. Ты не узнал его?
328
00:29:20,111 --> 00:29:22,287
Нет. А ты точно его знаешь.
329
00:29:22,330 --> 00:29:24,245
Ты давно его знаешь.
330
00:29:24,289 --> 00:29:27,335
Я никогда его раньше не видел.
Его точно не забыть.
331
00:29:27,379 --> 00:29:29,424
Возможно, не в этой жизни.
332
00:29:29,468 --> 00:29:31,644
Нет. Может, мы встречались
во Второй Пунической войне?
333
00:29:31,687 --> 00:29:33,994
Или во времена французской революции.
С датами у меня плохо.
334
00:29:34,038 --> 00:29:37,258
- Ты помнишь это?
- Нет, я не помню французскую революцию.
335
00:29:37,302 --> 00:29:39,913
Но теперь я всё понял.
336
00:29:39,957 --> 00:29:42,220
- Правда?
- Всё это нереально.
337
00:29:42,263 --> 00:29:44,091
У меня психическое расстройство.
338
00:29:44,135 --> 00:29:46,659
Я проснусь в какой-нибудь психушке,
пуская слюни,
339
00:29:46,702 --> 00:29:48,792
- накаченный литием.
- Это проще, чем поверить,
340
00:29:48,835 --> 00:29:50,968
что судьба приготовила
для тебя что-то большее?
341
00:29:51,011 --> 00:29:54,493
Судьба? В моём мире
нужно оплачивать счета и аренду.
342
00:29:54,536 --> 00:29:57,452
- У нас нет времени на судьбу.
- Как печально.
343
00:30:12,903 --> 00:30:15,470
Я знаю, что ты искал ответы, Эван.
344
00:30:15,514 --> 00:30:17,821
Но ты не сумасшедший. Никогда им не был.
345
00:30:17,864 --> 00:30:20,780
Нет, я не сумасшедший.
У меня галлюцинации.
346
00:30:20,824 --> 00:30:23,261
Тебя когда-нибудь тянула в места,
где ты никогда не был.
347
00:30:23,304 --> 00:30:26,307
Видел фотографии мест
и понимал, что был там?
348
00:30:26,351 --> 00:30:27,613
Знаешь вещи, которые не должен знать?
349
00:30:27,656 --> 00:30:29,745
Ты разбирался в чём-то так быстро, будто
350
00:30:29,789 --> 00:30:32,531
знал то, чего никогда не изучал?
351
00:30:32,574 --> 00:30:34,576
Я говорил это десяткам психологов.
352
00:30:34,620 --> 00:30:37,101
Меня анализировали всеми
возможными способами, сотню раз.
353
00:30:37,144 --> 00:30:38,537
Это ничего не значит.
354
00:30:38,580 --> 00:30:40,887
Тебе снились сны на других языках?
355
00:30:44,195 --> 00:30:47,415
В этом и смысл шизофрении.
Разные люди в одной голове.
356
00:30:47,459 --> 00:30:50,941
А если это был один человек
с множеством жизней?
357
00:30:50,984 --> 00:30:53,900
- Ты о реинкарнации?
- Да.
358
00:30:53,944 --> 00:30:56,598
Ты выковал меч, потому что был кузнецом.
359
00:30:56,642 --> 00:30:59,601
Ты говоришь по-русски,
потому что был русским.
360
00:30:59,645 --> 00:31:01,342
Не хочется расстраивать тебя.
361
00:31:01,386 --> 00:31:04,432
Приятно считать,
что душа переселяется из тела в тело.
362
00:31:04,476 --> 00:31:08,349
Но это всего лишь духовный эквивалент
"удачи в следующий раз". Понятно?
363
00:31:08,393 --> 00:31:10,090
Ни меньше, ни больше.
364
00:31:10,134 --> 00:31:13,093
- Тебе нравится быть циничным?
- Вообще-то да.
365
00:31:13,137 --> 00:31:15,530
- А как это видишь ты?
- В масштабах вселенной?
366
00:31:15,574 --> 00:31:17,445
Эту хрень с общей картиной?
Не так радужно.
367
00:31:17,489 --> 00:31:19,578
Но ничего. Переживу.
368
00:31:20,927 --> 00:31:25,192
Эван, видения которые ты
всегда видел - это не галлюцинации.
369
00:31:25,236 --> 00:31:26,672
Это воспоминания.
370
00:31:27,673 --> 00:31:30,328
Хочешь сказать,
сотни докторов ошибались?
371
00:31:30,371 --> 00:31:35,289
Полсотни лекарств не сработали,
потому что я реинкарнация русского кузнеца?
372
00:31:35,811 --> 00:31:37,161
Всё по-настоящему.
373
00:31:37,988 --> 00:31:39,946
Я настоящая.
374
00:31:39,990 --> 00:31:43,471
Да? О такой реинкарнации
я никогда не слышал.
375
00:31:43,515 --> 00:31:44,908
Буддисты, индуисты, сикхи.
376
00:31:44,951 --> 00:31:47,693
Они считают, что каждая жизнь
начинается с чистого листа.
377
00:31:47,736 --> 00:31:50,739
Все ответы на свои вопросы...
378
00:31:51,740 --> 00:31:54,830
ты получишь, поднявшись на этот самолёт.
379
00:31:57,442 --> 00:32:00,314
Знаешь, каким вопросом я сейчас задаюсь?
380
00:32:00,358 --> 00:32:03,796
А, если всё самое безумное,
что я слышал... а это была та ещё хрень...
381
00:32:03,839 --> 00:32:06,581
впервые обрело хоть какой-то смысл?
382
00:32:09,193 --> 00:32:13,501
Кота мне кормить не надо,
так что... полетели.
383
00:32:40,746 --> 00:32:41,965
Давай.
384
00:33:03,508 --> 00:33:05,989
Они вылетели из частного аэропорта.
385
00:33:06,032 --> 00:33:07,903
Незарегистрированным рейсом.
386
00:33:09,601 --> 00:33:10,950
Она быстро там оказалась.
387
00:33:12,430 --> 00:33:14,345
Слишком быстро.
388
00:33:14,388 --> 00:33:18,088
Меч не пробыл в системе и пары часов.
389
00:33:18,131 --> 00:33:20,786
- У них база в Нью-Йорке.
- Нужно найти её.
390
00:33:20,829 --> 00:33:24,268
Они приведут нас к Эвану Макколи.
391
00:33:24,311 --> 00:33:26,270
А он приведёт нас к Яйцу.
392
00:33:26,313 --> 00:33:27,967
Ещё раз.
393
00:33:29,068 --> 00:33:32,178
ГОСПОДИ, ЯВИСЬ КО МНЕ
394
00:33:48,379 --> 00:33:50,598
Мы зовём себя Бессмертными.
395
00:33:50,642 --> 00:33:53,166
Около 500 душ по всем миру
396
00:33:53,210 --> 00:33:57,475
обладают способностью
помнить прошлые жизни
397
00:33:57,518 --> 00:34:00,347
и знаниями, которые мы
переняли друг у друга.
398
00:34:00,391 --> 00:34:02,132
Бессмертные делятся на две группы:
399
00:34:02,175 --> 00:34:07,093
Батерст и нигилисты,
которые хотят уничтожить мир,
400
00:34:07,137 --> 00:34:09,617
и мы... Верные.
401
00:34:10,227 --> 00:34:11,967
И во что мы верим?
402
00:34:12,011 --> 00:34:15,667
Мы верим, что наш дар -
это ответственность.
403
00:34:15,710 --> 00:34:18,452
Что мы должны сделать человечество
404
00:34:18,496 --> 00:34:21,325
- лучше, чем оно было.
- Да.
405
00:34:22,456 --> 00:34:24,545
Нужно принять таблетки.
406
00:34:57,317 --> 00:34:59,798
- Привет.
- Привет.
407
00:34:59,841 --> 00:35:00,929
Спасибо.
408
00:35:02,888 --> 00:35:05,195
А мы далеко от Артур-авеню.
409
00:35:07,284 --> 00:35:08,807
Это всегда меня удивляло.
410
00:35:09,721 --> 00:35:11,940
Мы называем это Центром.
411
00:35:16,597 --> 00:35:19,731
Здесь ты вернёшь
свои воспоминания, Эван.
412
00:35:22,212 --> 00:35:23,691
Мы скоро приземлимся.
413
00:35:39,011 --> 00:35:43,146
- Что-нибудь узнаёшь?
- Кажется, я помню это место.
414
00:35:43,189 --> 00:35:45,757
Здесь проводили научные исследования.
415
00:35:45,800 --> 00:35:48,063
По этнографии и лингвистике.
416
00:35:48,107 --> 00:35:50,240
Все мы использовали то, чему нас учили.
417
00:35:50,283 --> 00:35:53,634
Жизнь за жизнью
во имя человеческого прогресса.
418
00:35:53,678 --> 00:35:55,114
А что здесь сейчас?
419
00:35:56,071 --> 00:35:59,118
Штаб для проигравших в войне.
420
00:36:03,601 --> 00:36:06,038
Батерст - мастер единоборств.
421
00:36:06,081 --> 00:36:07,561
Сотни жизней.
422
00:36:15,961 --> 00:36:18,137
Вы должны быть готовы ко всему.
423
00:36:26,537 --> 00:36:28,582
В нашем мире он хищник.
424
00:36:31,498 --> 00:36:32,978
Ещё раз.
425
00:36:41,682 --> 00:36:43,206
Почему они кланяются?
426
00:36:43,249 --> 00:36:45,773
Они надеются, что ты Генрих Трэдуэй.
427
00:36:45,817 --> 00:36:47,949
- Ещё раз.
- Реинкарнация.
428
00:36:47,993 --> 00:36:49,734
Генрих?
429
00:36:49,777 --> 00:36:52,084
В 50-х это было популярное имя.
430
00:36:52,127 --> 00:36:53,607
В 50-х.
431
00:36:53,651 --> 00:36:57,045
Отличный рок-н-ролл, но паршивые имена.
432
00:36:57,089 --> 00:36:59,265
В 1750-м.
433
00:37:02,181 --> 00:37:04,836
Что я такого важного знаю?
434
00:37:04,879 --> 00:37:07,839
Ты здесь за этим... чтобы понять.
435
00:37:30,992 --> 00:37:34,996
- Это комната Трэдуэя?
- Ты спрашиваешь или утверждаешь?
436
00:37:35,040 --> 00:37:38,348
Наверное, в прошлой жизни
я знатно налажал.
437
00:37:38,391 --> 00:37:39,914
Почему ты так думаешь?
438
00:37:40,698 --> 00:37:43,004
Ты видела, где я жил в этой жизни?
439
00:37:48,967 --> 00:37:51,926
Это гималайский дневник Трэдуэя.
440
00:37:55,713 --> 00:37:57,584
Это я.
441
00:37:58,411 --> 00:38:00,152
Тогда я была Леон Уоррик.
442
00:38:01,458 --> 00:38:03,982
А это Трэдуэй.
443
00:38:11,598 --> 00:38:13,644
Через два дня после того,
как сделали это фото,
444
00:38:13,687 --> 00:38:15,559
Трэдуэй спас меня.
445
00:38:16,690 --> 00:38:19,606
Есть причина,
почему ты выбрал эту книгу.
446
00:38:20,390 --> 00:38:22,914
Здесь всё говорит о том, что он сделал.
447
00:38:22,957 --> 00:38:24,959
И ничего о том, кем он был.
448
00:38:25,003 --> 00:38:27,919
Здесь мы изучаем всё, что необходимо.
449
00:38:27,962 --> 00:38:31,401
Космос, время, масштабы.
Это всё релевантно.
450
00:38:32,140 --> 00:38:34,229
Как-то не впечатляет.
451
00:38:34,273 --> 00:38:36,536
Добро пожаловать
в мою виртуальную песочницу.
452
00:38:36,580 --> 00:38:38,408
- Я Гаррик.
- Привет.
453
00:38:38,451 --> 00:38:40,888
Гаррик - глава отдела
исследований и технологий.
454
00:38:40,932 --> 00:38:42,977
Как-то он не впечатляет.
455
00:38:43,761 --> 00:38:45,850
Как же я рада тебя видеть.
456
00:38:45,893 --> 00:38:48,374
Я тоже рад встрече.
457
00:38:48,418 --> 00:38:52,160
Не волнуйся. Всё будет ещё страннее.
458
00:38:52,204 --> 00:38:53,510
Понятно.
459
00:38:53,553 --> 00:38:54,989
Тогда начнём.
460
00:38:55,033 --> 00:38:56,077
За мной.
461
00:38:59,516 --> 00:39:01,300
Стань здесь, пожалуйста.
462
00:39:01,996 --> 00:39:03,041
Ладно.
463
00:39:19,840 --> 00:39:22,016
Чувак из полицейского участка.
464
00:39:22,060 --> 00:39:25,280
Батерст. Они с Трэдуэем
когда-то были друзьями.
465
00:39:25,933 --> 00:39:27,718
Сотни жизней. Войны, мир.
466
00:39:27,761 --> 00:39:31,374
Плечом к плечу в лучшие моменты
человеческой истории.
467
00:39:32,375 --> 00:39:34,072
А потом Батерст потерял веру.
468
00:39:34,115 --> 00:39:38,119
Около 300 лет он искал выход.
469
00:39:38,163 --> 00:39:40,905
Он хотел остановить реинкарнацию.
470
00:39:40,948 --> 00:39:42,776
Хотел, чтобы всё закончилось.
471
00:39:42,820 --> 00:39:45,257
Поэтому он и создал его.
472
00:40:15,418 --> 00:40:19,987
Яйцо, чтобы убить всё живое на Земле.
473
00:40:20,684 --> 00:40:23,164
Как-то это радикально.
474
00:40:23,208 --> 00:40:25,253
Если всё живое погибнет,
475
00:40:25,297 --> 00:40:28,256
не во что будет реинкарнировать.
476
00:40:30,476 --> 00:40:34,828
Оно заразит всё живое изнутри...
через ДНК...
477
00:40:34,872 --> 00:40:37,483
проберётся в самую ткань бытия.
478
00:40:37,527 --> 00:40:41,574
В каждое растение, каждое животное,
в каждого человека.
479
00:40:41,618 --> 00:40:42,662
Мама!
480
00:40:42,706 --> 00:40:44,490
Джордан!
481
00:40:47,537 --> 00:40:49,016
Оно близко!
482
00:40:55,675 --> 00:40:57,416
Это словно отключить компьютер,
483
00:40:57,460 --> 00:40:59,200
когда зависает программа.
484
00:40:59,244 --> 00:41:00,985
Только если он сделает это,
485
00:41:01,028 --> 00:41:03,466
погибнет семь миллиардов человек.
486
00:41:04,989 --> 00:41:07,774
Всё, что оно убивает,
лишь ускоряет процесс.
487
00:41:12,126 --> 00:41:15,869
Боже! Это было так чертовски реально!
488
00:41:15,913 --> 00:41:18,829
Без тебя никого бы из нас здесь не было.
489
00:41:18,872 --> 00:41:20,178
О чём ты?
490
00:41:20,221 --> 00:41:22,876
В последний цикл ты проник
в лабораторию Батерста,
491
00:41:22,920 --> 00:41:26,271
украл Яйцо, убил его Эйнштейна
и всех, кто ему помогал,
492
00:41:26,314 --> 00:41:28,403
не оставив ему возможности
всё исправить.
493
00:41:28,447 --> 00:41:31,929
Ты забрал местонахождения Яйца
с собой в могилу.
494
00:41:31,972 --> 00:41:34,888
Батерст всю эту жизнь искал Яйцо.
495
00:41:34,932 --> 00:41:38,413
И с каждым днём
он приближается к нему всё ближе.
496
00:41:38,457 --> 00:41:40,546
Поэтому он и выследил тебя в Нью-Йорке.
497
00:41:40,590 --> 00:41:43,201
Я сажусь на самолёт,
ты возвращаешь мне воспоминания,
498
00:41:43,244 --> 00:41:45,290
и я спасаю мир, да? Всего-то?
499
00:41:45,333 --> 00:41:46,770
Ничего сложного, да?
500
00:41:46,813 --> 00:41:48,685
Сказала же, всё будет ещё страннее.
501
00:41:48,728 --> 00:41:50,164
И что теперь?
502
00:41:53,603 --> 00:41:55,779
У тебя хорошие новости, Нора?
503
00:41:55,822 --> 00:41:59,913
Брайан Портер. Трэдуэй отлично
обращался со сталью, ведь так?
504
00:41:59,957 --> 00:42:04,527
Безупречно. Твои друзья из полиции
были крайне впечатлены.
505
00:42:04,570 --> 00:42:08,792
А вот их навыки шифрования
не так безупречны.
506
00:42:09,662 --> 00:42:11,490
Так мы тебя и нашли.
507
00:42:21,718 --> 00:42:25,243
Ты же знаешь, что сейчас
не обязательно так утруждаться?
508
00:42:25,852 --> 00:42:27,114
Новый...
509
00:42:27,898 --> 00:42:30,509
далеко не всегда значит лучший.
510
00:42:39,518 --> 00:42:42,956
Мы скоро узнаем,
где находится Эван Макколи.
511
00:42:43,000 --> 00:42:45,306
Мы уничтожим ваши шифры.
512
00:42:46,569 --> 00:42:50,311
Но было бы очень... любезно...
513
00:42:51,356 --> 00:42:52,400
если бы ты...
514
00:42:53,793 --> 00:42:55,403
немного ускорил процесс.
515
00:42:58,319 --> 00:43:00,191
Скажи, где он.
516
00:43:08,155 --> 00:43:10,549
Ладно.
517
00:43:11,898 --> 00:43:13,552
Я знаю, где он.
518
00:43:16,511 --> 00:43:17,600
Разумеется, знаю.
519
00:43:18,383 --> 00:43:22,126
Я точно знаю, где он. Просто...
520
00:43:25,042 --> 00:43:26,870
Я...
521
00:43:26,913 --> 00:43:31,004
Иногда у меня проблемы...
522
00:43:31,048 --> 00:43:32,745
с памятью.
523
00:43:32,789 --> 00:43:33,964
С памятью.
524
00:43:34,007 --> 00:43:35,661
Я помню,
525
00:43:35,705 --> 00:43:38,011
как ты раньше собирал мёд
526
00:43:38,055 --> 00:43:40,361
на полях Марафона.
527
00:43:41,841 --> 00:43:46,411
Очередное напоминание того,
что ничто не остаётся прежним.
528
00:43:56,334 --> 00:43:58,205
Хочешь попробовать?
529
00:44:03,080 --> 00:44:05,560
Знаешь, что такое настоящая пытка?
530
00:44:05,604 --> 00:44:06,997
Слушать тебя?
531
00:44:07,040 --> 00:44:12,132
Настоящая пытка...
это не физическая боль,
532
00:44:12,176 --> 00:44:14,961
а человеческая глупость.
533
00:44:15,005 --> 00:44:18,486
Когда она окружает тебя, поглощает тебя.
534
00:44:18,530 --> 00:44:21,272
Жизнь за жизнью.
535
00:44:21,315 --> 00:44:25,145
Люди со своими тупыми ухмылками!
536
00:44:25,189 --> 00:44:27,713
Их бесячая любезность!
537
00:44:27,757 --> 00:44:29,759
Их жажда одобрения!
538
00:44:29,802 --> 00:44:33,632
Их слащавые попытки
обрести любовь и признание!
539
00:44:33,676 --> 00:44:37,375
Они ходячие, говорящие некрологи...
540
00:44:37,418 --> 00:44:40,595
на последней странице умирающей газеты,
541
00:44:40,639 --> 00:44:44,556
на дне клетки, в углу грязной комнаты
542
00:44:44,599 --> 00:44:45,862
старой кошатницы!
543
00:44:45,905 --> 00:44:48,560
- А мы вынуждены...
- Ты никогда не поймёшь...
544
00:44:48,603 --> 00:44:51,868
- жить среди этих животных...
- дружбу, любовь.
545
00:44:51,911 --> 00:44:53,652
раз за разом.
546
00:44:53,696 --> 00:44:56,046
- Вот что значит...
- Ты так ничего и не понял о вере.
547
00:44:56,089 --> 00:44:57,743
настоящая пытка.
548
00:44:57,787 --> 00:45:01,268
Вера! Бла-бла-бла!
549
00:45:01,312 --> 00:45:02,530
Вера!
550
00:45:03,618 --> 00:45:04,707
Вера.
551
00:45:06,186 --> 00:45:08,754
Я устал от веры.
552
00:45:08,798 --> 00:45:12,497
Бог должен показать мне своё лицо.
553
00:45:25,902 --> 00:45:29,601
Но спасибо... что просветил меня.
554
00:45:47,010 --> 00:45:49,229
Вы хранили это чёртово тело?
555
00:45:49,273 --> 00:45:50,709
Горячий сукин сын, правда?
556
00:45:50,753 --> 00:45:52,667
Нет. Это труп, плавающий в воде.
557
00:45:52,711 --> 00:45:54,626
Это как в моём худшем кошмаре.
558
00:45:54,669 --> 00:45:57,542
Вообще, это кротоновая кислота.
Не даёт умереть клеткам.
559
00:45:57,585 --> 00:45:59,718
Ну так гораздо лучше. Спасибо.
560
00:45:59,762 --> 00:46:03,069
Мы пытаемся понять природу нашего дара.
561
00:46:09,859 --> 00:46:14,341
Трэдуэй верил, что люди способны
на то, о чём мы и не подозреваем.
562
00:46:14,385 --> 00:46:17,388
Так вот что вы хотите сказать.
Что я не раскрыл свой потенциал?
563
00:46:17,431 --> 00:46:19,433
Мне это уже говорили.
564
00:46:19,477 --> 00:46:23,786
Трэдуэй преодолел границы,
которые другим кажутся паранормальными.
565
00:46:23,829 --> 00:46:26,701
Он манипулировал энергией
окружающего мира.
566
00:46:26,745 --> 00:46:28,399
Я даже не знаю, что это значит.
567
00:46:28,442 --> 00:46:30,314
Это значит, ты овладеешь навыками,
568
00:46:30,357 --> 00:46:33,012
о которых и подумать не мог.
569
00:46:33,056 --> 00:46:35,362
Эта способность находится очень глубоко.
570
00:46:35,406 --> 00:46:37,451
За рамками твоего сознания.
571
00:46:37,495 --> 00:46:40,933
Отлично. И как мы их вернём?
572
00:46:42,630 --> 00:46:45,024
Мы восстановим твою память.
573
00:46:45,068 --> 00:46:48,811
Мы совместим физику и сознание,
чтобы развить нейронные связи.
574
00:46:57,297 --> 00:46:59,604
Память хранится в каждом органе...
575
00:47:00,431 --> 00:47:02,259
в каждой клетке твоего тела.
576
00:47:10,920 --> 00:47:14,837
На развитие необходимого
уровня концентрации уходят годы.
577
00:47:14,880 --> 00:47:16,403
Мы пойдём коротким путём.
578
00:47:17,361 --> 00:47:20,799
Ми синхронизируем твой разум с системой.
579
00:47:52,265 --> 00:47:57,488
Работает. Увеличилась активность
во всех центрах памяти.
580
00:48:48,104 --> 00:48:50,889
Вставай.
581
00:48:52,369 --> 00:48:54,849
- Это не Трэдуэй.
- Серьёзно?
582
00:48:54,893 --> 00:48:56,286
Он тебе зад надрал.
583
00:48:56,329 --> 00:48:58,549
Трэдуэй убил бы меня.
584
00:49:05,382 --> 00:49:10,082
Ого. Оказывается,
она не шутила про войну.
585
00:49:10,126 --> 00:49:12,737
Улучшаем человеческие возможности.
586
00:49:12,780 --> 00:49:16,045
Порой для этого достаточно
росписи церковных потолков.
587
00:49:16,088 --> 00:49:18,525
Ага. А порой вы сбрасываете их со скалы.
588
00:49:18,569 --> 00:49:20,745
Не прикасайся.
589
00:49:20,788 --> 00:49:22,399
Ладно, ладно.
590
00:49:25,706 --> 00:49:28,187
Такого оружия я ещё не видел.
591
00:49:28,231 --> 00:49:31,886
Спроектирован на основе
детронера Батерста.
592
00:49:31,930 --> 00:49:36,282
Детронер? Кто вообще
такие названия придумывает?
593
00:49:36,326 --> 00:49:37,588
Слушай...
594
00:49:39,068 --> 00:49:41,157
Бессмертного убить нельзя.
Можно убить тело...
595
00:49:41,200 --> 00:49:44,247
- И они перерождаются?
- Да.
596
00:49:45,248 --> 00:49:48,642
Вот это вживляется в твою голову
597
00:49:48,686 --> 00:49:51,428
и помещает твоё сознание...
598
00:49:52,559 --> 00:49:55,432
твою душу в цифровой чип.
599
00:49:55,475 --> 00:49:58,000
Душа застревает на диске
и цикл разрывается.
600
00:49:59,827 --> 00:50:02,961
Более двухсот
наших братьев и сестёр потеряны
601
00:50:03,005 --> 00:50:05,050
в этом цифровом чистилище.
602
00:50:05,964 --> 00:50:08,575
Если столкнёшься с подобным,
603
00:50:08,619 --> 00:50:12,927
мой совет - найди способ
умереть по-старому.
604
00:50:16,366 --> 00:50:18,020
Заходи.
605
00:50:22,328 --> 00:50:24,069
Можно тут осмотреться?
606
00:50:24,113 --> 00:50:25,940
Пожалуйста.
607
00:50:45,308 --> 00:50:47,527
Все эти люди - ты, я прав?
608
00:50:48,485 --> 00:50:50,661
Это те, кем я когда-то была.
609
00:50:52,010 --> 00:50:53,403
Они все.
610
00:50:56,101 --> 00:50:57,494
Ого.
611
00:50:57,537 --> 00:51:00,062
Круто. Выглядишь счастливой.
612
00:51:01,411 --> 00:51:03,021
Я и была.
613
00:51:04,153 --> 00:51:05,676
А это кто?
614
00:51:05,719 --> 00:51:08,548
На этом фото он был Абелем.
615
00:51:09,462 --> 00:51:14,250
А до этого другие имена, другие лица.
616
00:51:14,293 --> 00:51:15,947
Но душа...
617
00:51:16,687 --> 00:51:18,776
душа всегда была его.
618
00:51:18,819 --> 00:51:21,909
И что? Вы любили друг друга
в разные жизни?
619
00:51:22,649 --> 00:51:24,825
Они сделаны в одном месте.
620
00:51:24,869 --> 00:51:28,090
Ангкор-Ват. Или,
как мы называем, Начало.
621
00:51:29,961 --> 00:51:33,182
Я найду тебя в Начале.
622
00:51:33,225 --> 00:51:34,705
Я люблю тебя.
623
00:51:34,748 --> 00:51:38,230
Когда мы приходим в себя в новой жизни,
624
00:51:38,274 --> 00:51:39,884
мы с Абелем всегда идём туда.
625
00:51:39,927 --> 00:51:42,582
Ты переродилась.
Откуда ты знаешь, куда идти?
626
00:51:43,496 --> 00:51:47,370
У многих из нас
пробуждение происходит в молодости.
627
00:51:47,413 --> 00:51:49,981
Начинается с мелочей, воспоминаний,
628
00:51:50,024 --> 00:51:52,549
чувств о каком-то месте, снов.
629
00:51:53,202 --> 00:51:54,768
К половозрелости
630
00:51:54,812 --> 00:51:56,857
многие Бессмертные уже всё вспоминают.
631
00:51:56,901 --> 00:52:01,035
Примерно в это время
меня признали шизофреником.
632
00:52:02,124 --> 00:52:04,517
И что будет, если умрёте молодыми
и вас разделят?
633
00:52:04,561 --> 00:52:06,389
Для Бессмертного...
634
00:52:07,477 --> 00:52:09,653
смерть это не конец, а скорее...
635
00:52:10,262 --> 00:52:12,569
новая страница в книге.
636
00:52:12,612 --> 00:52:15,572
Новая глава, но та же история.
637
00:52:16,399 --> 00:52:18,052
Рехнуться можно.
638
00:52:18,096 --> 00:52:21,491
Новые жизни, новые тела,
встречи в одном и том же месте.
639
00:52:24,233 --> 00:52:25,408
Его убили детроном?
640
00:52:27,975 --> 00:52:30,500
Он заперт где-то в компьютере.
641
00:52:31,370 --> 00:52:35,113
В моей прошлой жизни
ко мне вернулась память...
642
00:52:36,593 --> 00:52:38,551
и я поняла, что его нет.
643
00:52:46,472 --> 00:52:48,953
Но сейчас важны не мои воспоминания.
644
00:52:50,607 --> 00:52:51,825
А твои.
645
00:52:58,528 --> 00:53:01,444
Твоя прошлая жизнь, в Мехико...
646
00:53:02,227 --> 00:53:04,447
где ты спрятал Яйцо?
647
00:53:26,382 --> 00:53:28,166
Где Яйцо?
648
00:53:37,567 --> 00:53:39,656
Где оно?
649
00:53:48,926 --> 00:53:50,493
- У него проблемы.
- Отключай.
650
00:53:54,410 --> 00:53:55,672
Эй, ты в порядке?
651
00:53:55,715 --> 00:53:58,283
Всё хорошо. Просто дыши.
652
00:53:58,327 --> 00:53:59,545
- Мне нужно встать.
- Дыши.
653
00:53:59,589 --> 00:54:01,112
Кович, проверь его состояние.
654
00:54:01,155 --> 00:54:03,201
Что там случилось, Эван? Что ты видел?
655
00:54:03,245 --> 00:54:05,899
Твоя нейронная сеть
выстрелила как 4 июля.
656
00:54:05,943 --> 00:54:09,425
Я всю жизнь вижу эти вещи.
И понятнее они не стали.
657
00:54:09,468 --> 00:54:10,817
Почему он ничего не помнит?
658
00:54:10,861 --> 00:54:12,428
Учитывая аварию, электрошок
659
00:54:12,471 --> 00:54:15,779
и стальную пластину в голове,
его разум повреждён.
660
00:54:15,822 --> 00:54:17,781
Что-то мешает потоку памяти.
661
00:54:17,824 --> 00:54:22,873
Я не могу её извлечь.
Остаётся надеяться на Мастера.
662
00:54:29,183 --> 00:54:31,621
Скоро он всё вспомнит.
663
00:54:33,449 --> 00:54:35,146
Если уже не вспомнил.
664
00:54:43,633 --> 00:54:45,939
Сотни жизней,
665
00:54:45,983 --> 00:54:48,899
и всё опять сводится к нескольким часам.
666
00:54:50,988 --> 00:54:53,251
Если мы не найдём его...
667
00:54:55,166 --> 00:54:58,125
до того, как к нему вернётся память...
668
00:54:58,865 --> 00:55:00,650
мы потеряем Яйцо...
669
00:55:02,129 --> 00:55:03,261
навсегда.
670
00:55:05,394 --> 00:55:07,221
Колёса продолжат вращаться,
671
00:55:07,265 --> 00:55:10,094
и мы никогда не сможем...
672
00:55:11,748 --> 00:55:13,663
сбежать.
673
00:55:17,754 --> 00:55:19,886
Идём на рассвете.
674
00:56:12,504 --> 00:56:14,680
Давно не виделись, Отто.
675
00:56:14,724 --> 00:56:19,859
Меня так много жизней...
не называли этим именем.
676
00:56:28,825 --> 00:56:30,827
Здравствуй, любовь моя.
677
00:56:32,306 --> 00:56:33,960
Что с тобой произошло?
678
00:56:35,440 --> 00:56:37,834
Ты был таким замечательным.
679
00:56:38,661 --> 00:56:40,184
Как и ты.
680
00:56:40,619 --> 00:56:42,447
Ты не скучаешь по...
681
00:56:42,491 --> 00:56:44,188
подвижности...
682
00:56:44,928 --> 00:56:46,190
энергии...
683
00:56:47,365 --> 00:56:48,801
привыкла к коляске?
684
00:56:48,845 --> 00:56:52,109
Ты говоришь так, будто я сломлена.
Но это не так.
685
00:56:53,066 --> 00:56:55,634
Калека тут ты, Отто.
686
00:56:55,678 --> 00:56:57,984
- Искалечен трусостью.
- Трусостью?
687
00:56:58,028 --> 00:57:03,120
Нет. Я искалечен воспоминаниями.
688
00:57:03,163 --> 00:57:07,124
С годами память возвращается
к тебе. Не ко мне.
689
00:57:07,167 --> 00:57:11,302
Ко мне она возвращается ещё в утробе.
690
00:57:11,345 --> 00:57:16,742
Бесконечные часы, дни, недели, месяцы.
691
00:57:16,786 --> 00:57:18,135
И никуда не скрыться!
692
00:57:18,178 --> 00:57:20,659
Моему мозгу остаётся только
693
00:57:20,703 --> 00:57:23,053
пожирать самого себя.
694
00:57:23,096 --> 00:57:26,752
Несмотря на столько жизней
и значимость своего дара,
695
00:57:26,796 --> 00:57:29,320
ты так ничего и не понял.
696
00:57:29,363 --> 00:57:30,930
Я должен выбраться.
697
00:57:31,888 --> 00:57:33,455
Должен всё прекратить.
698
00:57:34,368 --> 00:57:38,198
Не делай этого. Ничего ему не говори.
699
00:57:39,461 --> 00:57:40,940
Где Трэдуэй?
700
00:57:47,730 --> 00:57:49,775
Мы штурмуем берега Нормандии?
701
00:57:49,819 --> 00:57:52,082
Мастер всегда непредсказуем.
702
00:57:52,996 --> 00:57:54,388
Нужно подготовиться.
703
00:58:29,772 --> 00:58:31,077
Смена фишек.
704
00:58:34,690 --> 00:58:36,866
Так что? Мастер - игрок?
705
00:58:36,909 --> 00:58:38,432
Нет. Он гедонист.
706
00:58:38,476 --> 00:58:41,827
Бесконечная ложь и бесконечные
возможности для разврата.
707
00:58:41,871 --> 00:58:43,786
А мы с ним чем-то похожи.
708
00:59:37,491 --> 00:59:40,146
Алекса, выключи музыку.
709
00:59:40,190 --> 00:59:42,758
Помой его и увези отсюда.
710
00:59:42,801 --> 00:59:44,977
Теперь ты трупы вскрываешь?
711
00:59:45,021 --> 00:59:47,501
Да Винчи вскрывал человеческие трупы,
712
00:59:47,545 --> 00:59:50,635
чтобы лучше понять человеческие формы.
713
00:59:50,679 --> 00:59:54,073
Ну а меня... интересует только его мозг.
714
00:59:54,117 --> 00:59:58,338
Но вы и так хорошо это знаете.
715
00:59:58,382 --> 01:00:03,039
Какая прекрасная у тебя
черепная дуга в этот раз.
716
01:00:03,082 --> 01:00:07,478
Я бы поизучал,
если бы отрезал тебе голову.
717
01:00:07,521 --> 01:00:09,872
Как сделал Трэдуэй
в нашу последнюю встречу.
718
01:00:09,915 --> 01:00:11,830
Попробуй.
719
01:00:11,874 --> 01:00:14,050
Батерст захватил Центр.
720
01:00:16,879 --> 01:00:19,011
- Он нашёл Яйцо?
- Нет.
721
01:00:19,055 --> 01:00:21,405
Думаешь, мы бы тогда пришли?
722
01:00:22,711 --> 01:00:26,149
Где бы оно ни было, знает только он.
723
01:00:27,890 --> 01:00:28,934
Трэдуэй?
724
01:00:28,978 --> 01:00:31,284
Как они говорят.
725
01:00:32,895 --> 01:00:35,027
Стойте. Он не помнит?
726
01:00:36,942 --> 01:00:39,728
Так, так, так, помотрим.
727
01:00:41,817 --> 01:00:45,385
Значит... твой жёсткий диск повреждён,
728
01:00:45,429 --> 01:00:48,562
поэтому нам нужно
восстановить твою память.
729
01:00:48,606 --> 01:00:53,611
И, Генрих, должен сказать,
мне это ужасно понравится.
730
01:00:56,135 --> 01:00:57,746
Посмотрите-ка.
731
01:01:00,444 --> 01:01:03,403
Вам же знаком тот факт,
что перед смертью
732
01:01:03,447 --> 01:01:06,624
у вас вся жизнь пробегает перед глазами?
733
01:01:06,668 --> 01:01:09,888
Данная машина усиливает это ощущение,
734
01:01:09,932 --> 01:01:12,195
продлевая ваше чувство времени
735
01:01:12,238 --> 01:01:17,287
и позволяя вам восстановить
или упорядочить то, что внутри.
736
01:01:17,330 --> 01:01:24,337
Здесь... именно здесь вы максимально
приблизитесь к перезагрузке разума.
737
01:01:25,469 --> 01:01:26,949
Вы что, хотите утопить меня?
738
01:01:26,992 --> 01:01:28,341
Не лучшая затея.
739
01:01:28,385 --> 01:01:30,604
- Почему?
- Я не хочу утонуть!
740
01:01:30,648 --> 01:01:33,738
Какой процент успеха
он вообще может гарантировать?
741
01:01:33,782 --> 01:01:36,262
Уверенность... высокая.
742
01:01:36,306 --> 01:01:39,091
Да, очевидно, как и ты.
743
01:01:39,135 --> 01:01:40,832
Ну ладно.
744
01:01:40,876 --> 01:01:43,269
В этот раз ты мне нравишься. Ты смешной.
745
01:01:43,313 --> 01:01:47,883
Не пойми неправильно,
но обычно ты придурок.
746
01:01:47,926 --> 01:01:49,536
- Это правда.
- Даже она согласна.
747
01:01:49,580 --> 01:01:51,669
То есть я должен доверять ему?
748
01:01:51,713 --> 01:01:53,453
Я бы не стал.
749
01:01:53,497 --> 01:01:55,238
Во-первых, мне претит
гендерное разделение.
750
01:01:55,281 --> 01:01:58,632
Во-вторых, поймите,
у нас с вами одна цель.
751
01:01:58,676 --> 01:02:00,243
Правда? Какая же?
752
01:02:00,286 --> 01:02:03,812
Батерст хочет чего?
Уничтожить всё живое на планете Земля?
753
01:02:03,855 --> 01:02:07,641
Что ж, это может разрушить
большинство моих планов на неё.
754
01:02:07,685 --> 01:02:09,731
Этот парень не в себе.
755
01:02:10,775 --> 01:02:13,865
Есть причина, по которой ты
не приводила меня сюда раньше.
756
01:02:13,909 --> 01:02:16,694
- Я могу там умереть.
- Да.
757
01:02:18,043 --> 01:02:19,523
Это может сработать?
758
01:02:21,525 --> 01:02:22,700
Может.
759
01:02:24,006 --> 01:02:26,486
Но у тебя есть выбор, Эван.
760
01:02:26,530 --> 01:02:28,750
Нет, у меня его нет.
761
01:02:29,533 --> 01:02:31,883
Я... я не позволю,
чтобы кто-то ещё пострадал
762
01:02:31,927 --> 01:02:33,755
из-за того, что у меня в голове.
763
01:02:43,112 --> 01:02:45,505
Ладно. Время для прыжка веры.
764
01:02:46,680 --> 01:02:49,248
Сделаем это сейчас,
пока я не передумал. Хорошо?
765
01:02:49,292 --> 01:02:51,860
Погнали. Включай свою машину.
766
01:02:51,903 --> 01:02:53,513
Готов немного поплавать?
767
01:02:53,557 --> 01:02:56,081
Да! Это будет так весело!
768
01:02:56,125 --> 01:02:58,083
Просто заткнись и включай.
769
01:03:17,799 --> 01:03:20,627
Продлевает ваше чувство времени.
770
01:03:22,978 --> 01:03:26,329
Что бы ни случилось,
не дай им остановиться раньше времени.
771
01:04:08,197 --> 01:04:11,504
Он будет задерживать дыхание,
сколько сможет, а потом...
772
01:04:11,548 --> 01:04:13,811
базовый инстинкт возьмёт верх.
773
01:04:30,175 --> 01:04:31,742
22. Перебор.
774
01:04:34,266 --> 01:04:36,573
- 20.
- Хватит. И 18.
775
01:04:54,765 --> 01:04:56,375
Боже. Он тонет.
776
01:04:56,941 --> 01:04:58,638
В этом и весь смысл.
777
01:05:02,294 --> 01:05:06,168
- Может, пора его вытаскивать?
- Пока нет. Ещё две минуты.
778
01:05:13,044 --> 01:05:15,177
Абель, слушай. Если облажаюсь...
779
01:05:19,833 --> 01:05:21,139
Давай же.
780
01:05:21,183 --> 01:05:24,229
- Нора...
- Он умирает.
781
01:05:24,273 --> 01:05:26,318
Мы близко. Мы близко.
782
01:05:30,322 --> 01:05:33,238
У него нет пульса.
783
01:05:34,718 --> 01:05:35,719
Вытаскивай его!
784
01:05:41,899 --> 01:05:42,900
Давай же! Давай.
785
01:05:53,563 --> 01:05:55,782
Ладно. Так.
786
01:05:56,696 --> 01:05:58,611
Отойди отсюда.
787
01:06:02,789 --> 01:06:04,443
Нет!
788
01:06:16,325 --> 01:06:17,717
Он мёртв.
789
01:06:20,938 --> 01:06:22,940
Мы его убили.
790
01:06:46,268 --> 01:06:49,619
Если облажаюсь, загляни внутрь.
791
01:07:13,991 --> 01:07:16,994
Эван, всё хорошо. Просто дыши.
792
01:07:32,270 --> 01:07:35,317
Я Трэдуэй. Я Трэдуэй.
793
01:07:49,635 --> 01:07:51,028
Я Трэдуэй.
794
01:07:54,466 --> 01:07:57,948
Если ты Трэдуэй, скажи,
795
01:07:58,862 --> 01:08:00,994
ты знаешь, где яйцо?
796
01:08:21,319 --> 01:08:22,668
Да.
797
01:08:23,147 --> 01:08:24,583
- Да?
- Да.
798
01:08:25,193 --> 01:08:27,891
Загляни внутрь. Загляни внутрь.
799
01:08:30,328 --> 01:08:32,939
Нам говорили,
что тело не имеет значения, так?
800
01:08:32,983 --> 01:08:35,551
- Да.
- Что это просто оболочка на выброс.
801
01:08:36,247 --> 01:08:38,423
Поэтому Трэдуэй знал,
802
01:08:38,467 --> 01:08:40,121
где никто не будет искать.
803
01:08:55,614 --> 01:08:58,095
Абель? Абель, слушай.
804
01:08:58,139 --> 01:09:00,184
Если облажаюсь, загляни внутрь.
805
01:09:00,750 --> 01:09:02,404
Оно в его теле.
806
01:09:03,100 --> 01:09:04,232
Возвращаемся в Центр.
807
01:09:07,235 --> 01:09:09,933
Оно было там всё время. Пойдёмте.
808
01:09:11,891 --> 01:09:13,937
Я в шоке, что это сработало.
809
01:09:19,943 --> 01:09:22,989
Всё это время я знал, что это был ты.
Поэтому поддавался тебе.
810
01:09:23,033 --> 01:09:24,034
Поддавался, значит?
811
01:09:24,077 --> 01:09:25,688
Не знаю как вы, ребята,
812
01:09:25,731 --> 01:09:27,603
но я бы чего-нибудь выпил.
813
01:09:27,646 --> 01:09:29,082
Да ладно, я нас нет времени на...
814
01:09:30,780 --> 01:09:32,825
Блокировка системы безопасности!
815
01:09:36,220 --> 01:09:37,221
В меня попали.
816
01:09:37,656 --> 01:09:38,962
Ты в порядке?
817
01:09:45,316 --> 01:09:46,926
За мной.
818
01:09:46,970 --> 01:09:49,146
Вперёд. Надо идти.
819
01:09:49,190 --> 01:09:51,192
Открыть аварийный лифт.
820
01:09:54,499 --> 01:09:55,892
- Надо идти. Надо идти.
- Стой!
821
01:09:55,935 --> 01:09:57,546
Ты больной? Они сейчас ворвутся!
822
01:09:57,589 --> 01:10:00,462
Давай не будем убегать, ладно?
Я устал бегать.
823
01:10:00,505 --> 01:10:03,465
Я расправлюсь с ними прямо сейчас.
Держись, Трэйс.
824
01:10:09,166 --> 01:10:10,167
Она мертва.
825
01:10:10,211 --> 01:10:11,429
Вот ч...
826
01:10:11,473 --> 01:10:14,476
Надо надо валить сейчас же.
827
01:10:21,613 --> 01:10:23,615
- Я остаюсь.
- Что?
828
01:10:23,659 --> 01:10:25,704
Мы останемся и будем драться.
829
01:10:30,056 --> 01:10:32,842
- У тебя дыра, как у Титаника.
- Я в порядке.
830
01:10:32,885 --> 01:10:35,845
Если ты умрёшь здесь,
кто остановит Батерста?
831
01:10:36,454 --> 01:10:37,760
Он прав.
832
01:10:39,675 --> 01:10:43,592
Это стоит того, малыш.
833
01:10:44,375 --> 01:10:46,334
Тогда выиграй для меня время.
834
01:10:47,117 --> 01:10:48,727
Открыть оружейную.
835
01:10:51,295 --> 01:10:52,514
Удачи.
836
01:12:05,717 --> 01:12:06,936
Будьте осторожны.
837
01:12:08,459 --> 01:12:09,895
Буду.
838
01:13:15,961 --> 01:13:18,747
Мы отвезём тело Трэдуэя в Шотландию.
839
01:13:18,790 --> 01:13:20,009
Хорошо.
840
01:13:21,663 --> 01:13:23,447
Не дай ему умереть.
841
01:13:23,491 --> 01:13:27,016
Я делаю, что могу,
но он потерял много крови.
842
01:13:27,843 --> 01:13:29,975
Ключи в машине.
843
01:13:40,380 --> 01:13:44,880
ПОМЕСТЬЕ БАТЕРСТА, ШОТЛАНДИЯ
844
01:13:53,477 --> 01:13:55,000
Генрих.
845
01:13:55,044 --> 01:13:57,307
Хорошо, что присоединился.
846
01:14:00,092 --> 01:14:03,095
Вот бы ты был здесь, чтобы увидеть...
847
01:14:04,488 --> 01:14:06,142
понять свою...
848
01:14:07,665 --> 01:14:10,015
свою роль в этом.
849
01:14:16,195 --> 01:14:18,415
В конце наших споров.
850
01:14:45,834 --> 01:14:48,445
В конце всего.
851
01:14:52,580 --> 01:14:54,973
Помойте и проверьте.
852
01:14:55,017 --> 01:14:57,280
Убедитесь, что это подлинник.
853
01:14:57,715 --> 01:14:59,630
Это, правда, конец?
854
01:14:59,674 --> 01:15:01,589
Ещё нет.
855
01:15:01,632 --> 01:15:04,287
Не стоит недооценивать Трэдуэя.
856
01:15:04,963 --> 01:15:07,255
ВЛИВАНИЕ: МОРФИЙ
857
01:15:31,488 --> 01:15:33,925
Ты проснулся.
858
01:15:33,969 --> 01:15:35,753
Где я?
859
01:15:35,797 --> 01:15:39,452
Я сказал Норе, что подожду,
пока ты не проснёшься.
860
01:15:39,496 --> 01:15:42,586
Ты в моём тайном логове.
861
01:15:42,630 --> 01:15:46,851
- Что ты делаешь?
- Накачиваю тебя морфием!
862
01:15:46,895 --> 01:15:48,200
Где она?
863
01:15:48,244 --> 01:15:50,376
Она пошла за Батерстом.
864
01:15:51,464 --> 01:15:52,770
Вот чёрт.
865
01:15:52,814 --> 01:15:55,860
Она не справится одна. Только не она.
866
01:15:56,731 --> 01:15:59,647
Да ладно, мужик.
867
01:15:59,690 --> 01:16:03,476
Побежишь - истечёшь кровью раньше,
чем доберёшься до комплекса.
868
01:16:03,520 --> 01:16:07,132
Если ты умрёшь, мы все умрём.
869
01:16:09,134 --> 01:16:12,137
Я же только что тебя подлатал.
870
01:16:12,181 --> 01:16:15,097
Давай поясню тебе текущую ситуацию.
871
01:16:15,140 --> 01:16:17,316
Если Батерст победит, всё кончено.
872
01:16:17,360 --> 01:16:19,405
Вторых шансов не будет.
873
01:16:19,449 --> 01:16:21,843
Я достану Яйцо и убью его.
874
01:16:22,626 --> 01:16:24,497
Она говорила, ты один из нас.
875
01:16:24,541 --> 01:16:26,978
Очевидно, ты просто кусок дерьма.
876
01:16:28,458 --> 01:16:31,940
Диагностика закончена.
Бомба готова к Яйцу.
877
01:16:31,983 --> 01:16:33,985
Пусть поместят его на самолёт.
878
01:16:42,211 --> 01:16:44,692
Выходи, ублюдок.
879
01:16:44,735 --> 01:16:46,998
Думаешь, он...
880
01:16:48,130 --> 01:16:50,219
позволит нам это сделать?
881
01:16:51,960 --> 01:16:53,222
Нет?
882
01:16:59,184 --> 01:17:01,230
Конец всего сущего.
883
01:17:08,063 --> 01:17:09,978
Иди.
884
01:18:31,799 --> 01:18:35,237
Давай, давай, давай! В машину! Вперёд!
885
01:19:09,880 --> 01:19:11,316
Давайте, вперёд!
886
01:20:37,054 --> 01:20:41,276
Сброс через три, два, один.
887
01:20:56,334 --> 01:20:58,119
- Подвезти тебя?
- Газуй давай.
888
01:20:59,381 --> 01:21:02,123
- Всё хорошо?
- Нет. Не спрашивай.
889
01:21:12,916 --> 01:21:16,485
Вы это видели?
890
01:22:18,460 --> 01:22:20,331
Нора, ты в порядке?
891
01:22:20,375 --> 01:22:22,681
Вылезай.
892
01:22:22,725 --> 01:22:23,726
Сейчас помогу.
893
01:22:28,252 --> 01:22:30,602
Я вытащу тебя отсюда. Идём.
894
01:22:36,391 --> 01:22:37,870
Ты в порядке?
895
01:22:37,914 --> 01:22:39,046
Блять.
896
01:22:39,089 --> 01:22:41,265
Нужно вывести тебя отсюда.
897
01:22:48,925 --> 01:22:51,884
- Сможешь двигаться?
- Смогу.
898
01:22:51,928 --> 01:22:52,973
Ладно. Идём.
899
01:23:32,664 --> 01:23:35,058
- Ты должен идти.
- Батерст уходит.
900
01:23:35,102 --> 01:23:38,540
Его жёсткие диски здесь. Нужно
уничтожить их и всех освободить.
901
01:23:39,454 --> 01:23:40,933
Мы ещё увидимся.
902
01:25:23,862 --> 01:25:26,909
Мы приземлимся в Глазго
через 16 минут, сэр.
903
01:25:27,910 --> 01:25:29,085
Высоко не поднимайтесь.
904
01:25:31,000 --> 01:25:32,436
Полёты ограничены.
905
01:25:36,005 --> 01:25:37,137
Обалдеть.
906
01:25:40,009 --> 01:25:42,403
Идём. Давай.
907
01:25:48,148 --> 01:25:50,280
Они все здесь.
908
01:25:50,324 --> 01:25:51,760
Все души.
909
01:25:52,587 --> 01:25:55,155
Нужно их всех освободить.
910
01:25:57,461 --> 01:25:59,333
Нора. Нора.
911
01:25:59,376 --> 01:26:02,597
Оставайся со мной. Мы так близки.
912
01:26:03,250 --> 01:26:05,600
Давай здесь всё подорвём.
913
01:26:27,317 --> 01:26:29,232
Чёрт.
914
01:26:29,276 --> 01:26:30,799
Мы потеряли третий двигатель, сэр.
915
01:26:38,546 --> 01:26:40,635
Нужно садить самолёт.
916
01:26:48,164 --> 01:26:50,645
Какого хрена вы делаете? Сэр!
917
01:26:58,000 --> 01:27:00,742
Прошу! Мы разобьёмся. Сэр!
918
01:28:06,764 --> 01:28:09,027
Это невозможно.
919
01:28:10,290 --> 01:28:12,117
Невозможно.
920
01:28:23,825 --> 01:28:25,261
Он открыл верхний люк, сэр.
921
01:29:17,313 --> 01:29:18,923
Разочаровываешь.
922
01:29:20,795 --> 01:29:23,058
Совсем меня не узнаёшь?
923
01:29:23,754 --> 01:29:25,234
Мне должно быть обидно.
924
01:29:26,975 --> 01:29:30,282
Авария? Стальная пластина, помнишь?
925
01:31:48,290 --> 01:31:51,511
Трэдуэй, ты не можешь
его деактивировать!
926
01:31:52,599 --> 01:31:54,383
Оно уже началось!
927
01:32:36,338 --> 01:32:38,166
Нет!
928
01:33:11,678 --> 01:33:14,332
Смерть - это не конец. Не для нас.
929
01:33:14,376 --> 01:33:16,726
А, может, вообще ни для кого.
930
01:33:16,770 --> 01:33:19,207
Новая глава, но та же история.
931
01:33:20,904 --> 01:33:22,427
Я могу тебя вытащить.
932
01:33:22,863 --> 01:33:24,081
Нет.
933
01:33:24,125 --> 01:33:26,214
Я их освобожу.
934
01:33:27,476 --> 01:33:28,520
Вот.
935
01:33:31,785 --> 01:33:33,917
- Ещё увидимся.
- Ага.
936
01:33:46,234 --> 01:33:49,063
Я найду тебя в Начале.
АБЕЛЬ ТРАСК
937
01:33:49,106 --> 01:33:50,499
Я люблю тебя.
938
01:34:08,909 --> 01:34:10,475
Я спрашиваю себя...
939
01:34:11,259 --> 01:34:14,218
чему меня научила жизнь Эвана Макколи?
940
01:34:20,007 --> 01:34:23,532
Если каждая новая жизнь -
это шанс построить то, что было,
941
01:34:23,575 --> 01:34:26,666
шанс продвинуться к лучшему,
что могло бы быть...
942
01:34:28,668 --> 01:34:30,757
Идём-идём-идём!
943
01:34:30,800 --> 01:34:33,716
Почему кому-то из нас приходится
брать меч и снова бороться...
944
01:34:46,729 --> 01:34:49,471
а кто-то устремляется к новому началу?
945
01:35:02,789 --> 01:35:04,312
Нора?
946
01:35:12,450 --> 01:35:15,366
Надежда. Вот чему я научился.
947
01:35:15,410 --> 01:35:18,761
Да, мы падаем. Да, ошибаемся.
948
01:35:18,805 --> 01:35:21,633
Да, иногда мы рушим всё,
к чему прикасаемся.
949
01:35:21,677 --> 01:35:24,332
Но каждый момент нашей жизни
связан с верой в то,
950
01:35:24,375 --> 01:35:29,772
что поступки, которые мы совершаем,
завтра, через неделю, в другой жизни
951
01:35:29,816 --> 01:35:31,556
сведутся к чему-то важному,
952
01:35:31,600 --> 01:35:34,168
чему-то большему, чем ты сам.
953
01:35:50,358 --> 01:35:54,231
А потом... что ж, возможности...
954
01:35:55,015 --> 01:35:56,581
бесконечны.
955
01:36:00,305 --> 01:36:04,305
ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ
956
01:37:07,783 --> 01:37:09,393
Ну что...
957
01:37:09,437 --> 01:37:13,876
когда ваш сын начнёт
задавать вопросы о своём прошлом,
958
01:37:13,920 --> 01:37:15,182
позвоните мне.
959
01:37:20,630 --> 01:37:23,537
Прошлом? Он же ребёнок.
960
01:37:23,538 --> 01:37:26,280
Он говорит, что он же ребёнок.
961
01:37:26,323 --> 01:37:27,977
А что насчёт твоего меча?
962
01:37:29,735 --> 01:37:32,105
Это не мой меч. А его.
963
01:37:37,378 --> 01:37:40,163
Мастер, чего ты так долго?
964
01:37:40,947 --> 01:37:42,339
Скоро увидимся, Трэдуэй.