1
00:00:53,535 --> 00:00:55,971
Постоје међу нама људи,
2
00:00:56,037 --> 00:01:00,008
који су обдарени савршеним сећањем
на све своје прошле животе.
3
00:01:00,075 --> 00:01:03,179
Зову се Бесмртници.
4
00:01:03,420 --> 00:01:05,616
БЕСКОНАЧНОСТ
5
00:01:06,047 --> 00:01:12,520
Међу Бесмртницима, две групе се боре за
превласт. На једној страни су Верници,
6
00:01:12,587 --> 00:01:17,492
који су посвећени коришћењу знања
ради заштите и напретка човечанства.
7
00:01:17,559 --> 00:01:22,764
Против њих су Нихилисти, који
гледају на овај дар као на клетву.
8
00:01:23,565 --> 00:01:25,734
Нове технологије пружиле су Нихилистима
9
00:01:25,800 --> 00:01:32,741
прилику да збришу сав жив на Земљи.
И води се трка за њихову контролу.
10
00:01:34,046 --> 00:01:36,939
МЕКСИКО СИТИ
ПРЕТХОДНИ ЖИВОТ
11
00:01:37,799 --> 00:01:42,517
Превео: Бамбула
12
00:02:05,440 --> 00:02:10,011
Тредвеј, реци ми да га имаш.
-Да. Имам га.
13
00:02:20,155 --> 00:02:24,125
Можда закасним мало.
Кренуо сам да се нађем с вама. -Разумем.
14
00:02:45,213 --> 00:02:49,784
Тредвеј, јеси ли добро?
-Не смемо дозволити да узму Јаје назад.
15
00:02:51,019 --> 00:02:53,577
Не могу да верујем да би
Бетхерст ишао оволико далеко.
16
00:02:53,578 --> 00:02:55,400
Он није човек каквог га се сећамо.
17
00:02:56,157 --> 00:02:57,857
Срање.
18
00:03:12,140 --> 00:03:13,840
Срање.
19
00:03:37,198 --> 00:03:40,201
Ејбел. Идем пречицом.
Нађимо се на аутопуту.
20
00:05:18,800 --> 00:05:23,271
Поставили су блокаду. Дођите до
основе крана. -Тредвеј, слушај.
21
00:05:23,338 --> 00:05:25,540
Немој да идеш преко тог моста.
22
00:05:33,815 --> 00:05:36,117
Тредвеј?
23
00:05:39,654 --> 00:05:44,092
Ејбел, слушај ме.
Ако не успем, погледај унутра.
24
00:05:44,158 --> 00:05:46,261
Не знам какво чудо
мислиш да изведеш,
25
00:05:46,327 --> 00:05:51,065
али испред тебе је процеп од 50 м.
Који је његов план?
26
00:06:50,091 --> 00:06:52,060
Леона. Молим те.
27
00:06:53,895 --> 00:06:57,131
Леона, пробуди се.
Пробуди се.
28
00:07:26,894 --> 00:07:31,432
Наћи ћу те на Почетку.
-Волим те.
29
00:07:50,785 --> 00:07:55,790
Да ли сте имали сан толико стваран
да вам је деловао као да је сећање?
30
00:07:57,025 --> 00:08:00,695
Да ли ухватите себе и огледалу
и изненадите се?
31
00:08:01,529 --> 00:08:06,267
Као да сте очекивали да видите како
неко друго лице гледа у вас.
32
00:08:09,504 --> 00:08:13,908
Сви ти људи иду некуд, раде нешто.
33
00:08:13,975 --> 00:08:16,377
Али на шта се све то своди?
34
00:08:16,444 --> 00:08:20,148
Ако будем знао одговор,
све мале ствари се можда уклопе.
35
00:08:20,214 --> 00:08:25,053
Можда буду имале смисла.
-Ћао. -Еване. Тачно на време.
36
00:08:25,119 --> 00:08:29,490
Драго ми је што вас видим. Како сте?
-Је ли било тешко да дођете овде? -Не.
37
00:08:29,557 --> 00:08:32,994
Добро.
-Трећи интервју ове недеље.
38
00:08:33,061 --> 00:08:36,164
Ево њега. -Здраво, господо.
-Здраво. Како сте?
39
00:08:36,230 --> 00:08:38,266
Драго ми је.
-Еване, драго ми је.
40
00:08:38,332 --> 00:08:41,102
Много хвала на одвојеном времену.
Ценим то.
41
00:08:41,169 --> 00:08:43,071
Прелепо је ово што имате.
-Хвала.
42
00:08:43,137 --> 00:08:46,774
Феноменално.
-Имам пар питања ако није проблем.
43
00:08:46,841 --> 00:08:53,214
Наравно. -Постоји пар
непознаница у вашој прошлости.
44
00:08:53,648 --> 00:08:58,820
То ми је јасно.
-Ви сте прво лице које људи виде
45
00:08:58,886 --> 00:09:02,957
кад уђу у мој ресторан.
-И биће поздрављени осмехом.
46
00:09:03,024 --> 00:09:05,193
Имао сам неке проблеме у прошлости.
47
00:09:05,259 --> 00:09:08,196
Прочешљао сам вашу прошлост, г. Макали.
48
00:09:08,262 --> 00:09:11,466
Разговарао сам с неколико
ваших бивших послодаваца.
49
00:09:11,532 --> 00:09:15,536
И знате шта?
Сви су исто рекли.
50
00:09:15,603 --> 00:09:19,507
Интересује ме да чујем шта су
имали да кажу. -Кажу да сте сјајни!
51
00:09:19,574 --> 00:09:24,112
Кажу да сте паметни. Он је паметан
момак. Ево га паметан момак.
52
00:09:24,178 --> 00:09:28,116
То је све добро. Претпостављам
да сам добио посао. Кад почињем?
53
00:09:28,182 --> 00:09:33,821
Причајте ми о муштерији којег сте
напали. -Он је напао конобарицу.
54
00:09:33,888 --> 00:09:37,325
Сломили сте му руку.
-Јесам. Ненамерно.
55
00:09:37,391 --> 00:09:42,830
Извините, али ухватио је за дупе.
Замолио сам га љубазно да оде.
56
00:09:42,897 --> 00:09:46,501
Шчепао ме је рукама.
Није поднета оптужница. Све је одбачено.
57
00:09:46,567 --> 00:09:52,840
Завршили сте смену у Локанди
и никад се нисте вратили?
58
00:09:52,907 --> 00:09:54,976
Имао сам лични проблем.
То је било пре 6 година.
59
00:09:55,042 --> 00:10:00,915
Да, ваш менаџер ми је рекао
да сте завршили у болници. -Две недеље.
60
00:10:00,982 --> 00:10:04,418
Две недеље. Мелани, у питању су
само 2 недеље. Две недеље.
61
00:10:04,485 --> 00:10:08,523
Слушајте. Моја борба с менталном
болешћу је ствар прошлости.
62
00:10:08,589 --> 00:10:11,025
Од тада ми ни око није заиграло.
63
00:10:11,092 --> 00:10:14,929
Ако ништа друго, само сам јачи
с обзиром кроз шта сам прошао.
64
00:10:14,996 --> 00:10:20,067
И сто посто сам сигуран
у своју способност да управљам овде.
65
00:10:20,134 --> 00:10:24,372
Хвала што сте дошли данас, Еване.
-Молим вас. Знам како изгледа,
66
00:10:24,438 --> 00:10:27,208
али моја болест не представља
проблем који треба да вас брине.
67
00:10:27,275 --> 00:10:30,478
Обећавам вам...
-Бићемо у контакту, у реду?
68
00:10:34,949 --> 00:10:38,352
Не, нећете.
-Молим?
69
00:10:38,419 --> 00:10:41,422
Умем да препознам
кад ме неко откачи.
70
00:10:41,489 --> 00:10:48,229
Г. Макали, одлично решавате конфликте.
-Не можете ни да замислите.
71
00:10:48,296 --> 00:10:50,064
Хвала што сте дошли.
72
00:10:50,131 --> 00:10:53,634
Али у праву сте.
Мислим да вас нећу позвати.
73
00:10:54,969 --> 00:10:57,572
Мислите да знате све о мени
пошто сте ме проверили
74
00:10:57,638 --> 00:10:59,574
и обавили пар телефонских позива?
75
00:10:59,640 --> 00:11:02,941
Ја сам вас прочитао чим сам
вам стиснуо хидрирану руку.
76
00:11:03,918 --> 00:11:05,660
Хвала вам на одвојеном времену.
77
00:11:06,047 --> 00:11:08,316
Капирам. Стварно.
78
00:11:08,382 --> 00:11:11,419
Ко ће ангажовати шизофреничара
с насилном прошлошћу,
79
00:11:11,485 --> 00:11:15,089
кад имате десетак кандидата
с беспрекорном биографијом?
80
00:11:15,156 --> 00:11:18,027
Али оно што ме мучи је
ако не нађем посао,
81
00:11:18,028 --> 00:11:20,246
нећу моћи да платим кирију овог месеца.
82
00:11:21,529 --> 00:11:24,532
Хемијско чишћење овог одела
није било бесплатно.
83
00:11:27,034 --> 00:11:30,605
И штавише,
морам брзо да се снађем,
84
00:11:30,671 --> 00:11:35,476
јер ми понестаје ових лекова.
А кад се то деси, настаје хаос.
85
00:11:56,530 --> 00:11:59,433
Постоје ли ствари које једноставно
знате како да радите?
86
00:12:01,402 --> 00:12:07,942
Оне које вам нико никад није показао.
Некако сваки корак у процесу има смисао.
87
00:12:24,125 --> 00:12:25,825
Као да се сећате тога.
88
00:12:27,061 --> 00:12:28,761
Без учења.
89
00:12:45,746 --> 00:12:50,518
То си стварно сам направио?
-Да. -До ђавола.
90
00:12:50,584 --> 00:12:55,890
Рони. Еван.
-Ћао.
91
00:12:57,291 --> 00:13:01,262
Као што си тражио. Кимосуки
стилизовано гвожђе. Ручни рад.
92
00:13:01,329 --> 00:13:03,029
Јединствен.
93
00:13:03,764 --> 00:13:05,733
До јаја.
94
00:13:08,269 --> 00:13:12,373
Хатори Ханзо?
-До ђавола.
95
00:13:12,440 --> 00:13:15,109
До ђавола.
-Фино. -Склони се.
96
00:13:15,176 --> 00:13:19,580
Платите човеку.
-Радиш ли се овим срањем?
97
00:13:19,647 --> 00:13:24,051
Не. Клозапин. То је антипсихотик.
-Плаћају те у таблетама?
98
00:13:24,118 --> 00:13:28,522
Еван узима "Ронијеве лекиће."
-Да, др Рони.
99
00:13:28,589 --> 00:13:30,858
Зашто их не узимаш у апотеци?
100
00:13:30,925 --> 00:13:33,594
Јер Еван не жели да прича
с психијатрима сваке 2 недеље. Зар не?
101
00:13:33,661 --> 00:13:38,532
Да. Еван не може приуштити 400 долара
месечно за рецепт. -Википедијо.
102
00:13:38,599 --> 00:13:42,370
Који је главни град "Бракине Фатсо"?
-Да.
103
00:13:42,436 --> 00:13:46,240
Каже се "Буркина Фасо." Уагадугу.
Могу ли добити своје таблете, молим?
104
00:13:48,376 --> 00:13:52,546
Срање. Забројао сам се, човече.
-То си измислио.
105
00:13:54,815 --> 00:13:59,220
До ђавола, човече!
-Не.
106
00:13:59,286 --> 00:14:05,326
Друшкан зна све.
Он је наказа. -Откуд толико знаш?
107
00:14:05,393 --> 00:14:10,698
Искрено, камо среће да знам. То ме
излуђује. Могу ли добити таблете, молим?
108
00:14:14,168 --> 00:14:18,539
До ђавола, цуро. Меркаш
мог човека као да је шницла.
109
00:14:19,340 --> 00:14:23,344
Који је састав барута?
110
00:14:23,411 --> 00:14:30,284
74% калијум-нитрат, 13% ћумур.
-Добро. -До ђавола. Импресивно, друже.
111
00:14:33,854 --> 00:14:37,691
Рекао сам да гледаш у мене.
-Не зезај, Рони.
112
00:14:37,758 --> 00:14:42,530
Ево, друже. 60 паковања.
-Ту има само 55.
113
00:14:43,364 --> 00:14:45,064
Стварно?
114
00:14:45,766 --> 00:14:49,370
Такорећи то је то.
-Како да не. Живим на томе.
115
00:14:50,404 --> 00:14:53,374
Шездесет.
116
00:14:53,441 --> 00:14:55,876
Хоћеш праву ствар, зар не?
То је то.
117
00:14:55,943 --> 00:15:00,815
То је клепано преко 70 пута. Челик
третиран угљеником. -Мичи руке с мене.
118
00:15:00,881 --> 00:15:05,319
Боље реци свом човеку да научи да
броји. Договорено је 60 кесица.
119
00:15:05,386 --> 00:15:11,892
Стварно? Само толико имамо.
Ако ти се не свиђа, врати се у Белвју.
120
00:15:13,394 --> 00:15:18,399
Држи друшкана на нишану.
Хоћу ово срање да испробам.
121
00:15:22,536 --> 00:15:26,907
Који је састав барута?
-Испружи руку.
122
00:15:26,974 --> 00:15:28,674
Време је за представу.
123
00:15:30,911 --> 00:15:32,713
Испружи руку.
124
00:15:35,816 --> 00:15:40,721
Устани. Стави руку тамо.
Биће врат или рука, душо.
125
00:15:40,788 --> 00:15:45,426
Сама изабери.
-Рони. То није играчка.
126
00:15:45,493 --> 00:15:48,796
Гледај своја посла, Еване.
-Не зезај, Рони. То није смешно.
127
00:15:56,637 --> 00:15:59,440
Боже! Моји прсти!
128
00:16:01,775 --> 00:16:05,279
Мислим да нема мане, Рони?
-Одсекао ми је прсте, човече!
129
00:16:05,346 --> 00:16:08,916
Бићеш добро.
Душо, зашто не одеш кући сада?
130
00:16:08,983 --> 00:16:13,287
Полудео си. Готов си, друшкане.
Ти си мртва будала.
131
00:16:13,354 --> 00:16:15,689
Не знам, Рони.
Причаш с типом
132
00:16:15,756 --> 00:16:17,858
који купује анти-психотични лек од тебе.
133
00:16:17,925 --> 00:16:20,895
Осећам се мало пометено сада.
134
00:16:20,961 --> 00:16:24,398
Можда је најбољи начин
да ућуткам гласове у својој глави
135
00:16:24,465 --> 00:16:27,668
да одсечем твоју.
Мислиш да би то помогло?
136
00:16:28,502 --> 00:16:33,574
Не. Не борите се. Не пуцајте.
У реду је. Само смирено. У реду?
137
00:16:33,641 --> 00:16:38,646
Сероњо.
Узми моје таблете. Сместа. Ето.
138
00:16:38,712 --> 00:16:40,614
Луд си, човече.
139
00:16:40,681 --> 00:16:43,817
Да сам луд, исецкао би
те на парчиће одавно.
140
00:16:43,884 --> 00:16:48,923
Дај ми таблете.
Слушај ме, Рони. Нисам луд, у реду?
141
00:16:48,989 --> 00:16:52,126
Само сам несхваћен. У реду?
142
00:17:45,713 --> 00:17:47,448
Упомоћ!
-Леона!
143
00:18:21,915 --> 00:18:24,559
Њујоршка полиција је
покупила Евана Макалија.
144
00:18:24,560 --> 00:18:26,359
Продаја дроге је пошла наопако.
145
00:18:27,621 --> 00:18:32,693
Полицајци су пронашли мач код њега.
Оштрица је направљена у процесу
146
00:18:32,760 --> 00:18:38,365
који није коришћен још од
Едо периода Јапана. -Па?
147
00:18:38,432 --> 00:18:43,370
Тврди да га је сам исковао. -Још један
мешетар који је постао хипстер ковач.
148
00:18:43,437 --> 00:18:46,607
Имаш мало вере.
Видиш ли ово, Нора?
149
00:18:47,441 --> 00:18:53,914
Тредвеј? -Управо тако.
-Ако ми знамо, Бетхерст зна.
150
00:18:53,981 --> 00:18:57,785
Пази се.
-Хвала, мама.
151
00:19:19,940 --> 00:19:23,777
Реците нам кад завршите, господине.
-Могу ли обавити телефонски позив?
152
00:19:24,778 --> 00:19:27,448
Следује ми телефонски позив.
153
00:19:40,027 --> 00:19:44,031
Превише добро сте обучени
да будете њујоршки детектив, стога...
154
00:19:45,499 --> 00:19:47,199
Мора да сте доктор.
155
00:19:48,836 --> 00:19:50,536
Ништа?
156
00:19:51,505 --> 00:19:53,807
Не препознајеш ме?
157
00:19:56,076 --> 00:19:58,746
Треба да се осећам повређено.
158
00:20:00,848 --> 00:20:06,620
Сећаш ли се Сиракузе?
-Сиракуза.
159
00:20:06,687 --> 00:20:08,387
Опсада.
160
00:20:08,922 --> 00:20:10,924
Други пунски рат.
161
00:20:12,526 --> 00:20:16,997
Кад смо се упознали. -Није
био узбудљив као Први пунски рат,
162
00:20:17,064 --> 00:20:21,502
али наставци су тешки.
-Разочараваш ме.
163
00:20:21,568 --> 00:20:25,205
Добро дошли у клуб.
-Примећујем
164
00:20:26,840 --> 00:20:28,540
да га ниси потписао.
165
00:20:31,845 --> 00:20:33,545
Међутим...
166
00:20:34,882 --> 00:20:37,117
За овакво мајсторство
167
00:20:38,585 --> 00:20:44,525
ниси ни требао, је ли?
-Направио сам мач. Је ли то злочин?
168
00:20:45,859 --> 00:20:52,232
Еван Макали. Дијагностикована
ти је шизофренија са 14 година
169
00:20:52,900 --> 00:20:59,540
након што си скалпелом урезао
на груди речи "Погледај унутра".
170
00:21:00,073 --> 00:21:05,245
Електрошокови нису били од помоћи.
Али ово...
171
00:21:06,580 --> 00:21:08,280
није лоше?
172
00:21:12,986 --> 00:21:15,589
Докторе, могу ли...
-Изволи. Само напред.
173
00:21:18,292 --> 00:21:22,763
Са 16 година покушао си да извршиш
самоубиство у саобраћајној несрећи,
174
00:21:22,830 --> 00:21:25,740
па ти је била неопходна
челична плочица у лобањи.
175
00:21:26,814 --> 00:21:28,973
Провео си остатак свог млађаног живота
176
00:21:29,102 --> 00:21:33,207
мењајући психијатријске
болнице и хранитељске породице.
177
00:21:33,273 --> 00:21:35,542
Само сам му одсекао пар прстију.
178
00:21:35,609 --> 00:21:38,779
Нећу морати да се позивам на
неурачунљивост због тога, докторе?
179
00:21:38,846 --> 00:21:40,546
Радознао сам.
180
00:21:41,281 --> 00:21:42,981
"Погледај унутра."
181
00:21:44,785 --> 00:21:46,854
Зашто те речи?
-Зашто не?
182
00:22:12,646 --> 00:22:16,550
Шта је од овога твоје?
183
00:22:17,451 --> 00:22:23,323
Можете баталити шта год да је ово
јер ништа од тога није моје.
184
00:22:26,326 --> 00:22:28,962
Не би требало да имате то овде.
185
00:22:37,037 --> 00:22:40,574
Шта се дешава овде?
Полицајче.
186
00:22:58,225 --> 00:23:01,862
Шта се до ђавола дешава овде?
187
00:23:07,434 --> 00:23:10,871
Узми то.
-Шта?
188
00:23:11,905 --> 00:23:13,605
Узми то.
189
00:23:18,946 --> 00:23:22,082
Париз. 1794.
190
00:23:22,849 --> 00:23:25,118
Последњи оброк грофа од Анжуа.
191
00:23:29,890 --> 00:23:34,227
Бордо.
Није лош избор за последњи оброк.
192
00:23:35,362 --> 00:23:37,062
Је ли то било твоје?
193
00:23:38,398 --> 00:23:41,368
Камо среће да знам о чему причате,
али не знам шта да кажем...
194
00:23:41,435 --> 00:23:45,205
Исусе!
-Сваки пут кад кажеш, "Не знам,"
195
00:23:45,739 --> 00:23:48,308
повући ћу овај обарач.
196
00:23:52,980 --> 00:23:56,017
Је ли твоје?
-Не знам... Јеси ли полудео?
197
00:23:56,083 --> 00:23:59,019
Ми смо у полицијској станици! Ало!
Полицајче! -Соба је звучно изолована!
198
00:23:59,086 --> 00:24:04,424
Неће чути кад ти просвирам потиљак
са 250 грама олова.
199
00:24:10,764 --> 00:24:14,701
Је ли твоје?
-Да. Моје је. Јеси ли срећан?
200
00:24:14,768 --> 00:24:16,468
Исусе!
201
00:24:17,804 --> 00:24:20,107
Лагање неће помоћи.
202
00:24:20,173 --> 00:24:25,345
Ја сам само тип који је био на погрешном
месту у погрешно време. То је све.
203
00:24:25,412 --> 00:24:27,114
Последња шанса, Еване.
204
00:24:28,515 --> 00:24:32,285
Је ли твоје?
205
00:25:12,826 --> 00:25:14,526
То је Тредвеј кога знам!
206
00:25:23,336 --> 00:25:26,339
Мали трик који сам научио од тебе.
207
00:25:29,976 --> 00:25:31,676
Здраво, пријатељу стари.
208
00:25:58,905 --> 00:26:00,605
Упадај!
209
00:26:13,453 --> 00:26:15,153
Држи се.
-Срање!
210
00:26:34,274 --> 00:26:35,974
Хајде! Скрени!
211
00:26:48,922 --> 00:26:50,622
Срање!
212
00:26:56,062 --> 00:26:57,762
Хајде!
213
00:27:02,102 --> 00:27:06,473
Унутра!
-Чврсто се држи.
214
00:27:17,017 --> 00:27:18,717
Заклон!
215
00:27:20,320 --> 00:27:22,422
Шта чекаш?
Хајде, идемо!
216
00:27:22,489 --> 00:27:26,259
Иди другим путем.
-Преузми волан. -Шта? -Изађите из аута!
217
00:27:26,326 --> 00:27:29,462
Наравно. Увлачиви волан. Нема
проблема. То је сасвим уобичајено.
218
00:27:32,432 --> 00:27:35,035
У рикверц.
-Упуцај то копиле.
219
00:27:40,040 --> 00:27:45,145
Покрет! Рашчистите улицу!
-Пуцајте у возача!
220
00:27:49,649 --> 00:27:51,349
Исусе Христе!
221
00:27:55,155 --> 00:27:57,157
Ко су они?
222
00:28:01,394 --> 00:28:03,094
Опусти се, блиндирана су.
223
00:28:06,233 --> 00:28:07,933
180 сада!
224
00:28:25,018 --> 00:28:26,718
Немој да стајеш.
225
00:29:10,697 --> 00:29:13,700
Могу ли да те питам нешто?
-Наравно. -Ко си ти?
226
00:29:13,767 --> 00:29:17,671
Ја сам Нора Брајтман.
-Добро. А ко је био онај тип тамо?
227
00:29:17,737 --> 00:29:22,375
Бетхерст. Ниси га препознао?
-Нисам. Али ти очито јеси.
228
00:29:22,442 --> 00:29:24,344
Дуго се знате.
229
00:29:24,411 --> 00:29:27,414
Никад пре нисам видео тог човека.
Мислим да бих се сетио.
230
00:29:27,480 --> 00:29:29,316
Не у овом животу, можда.
231
00:29:29,322 --> 00:29:31,685
Не. Можда сам налетео на њега
током Другог пунског рата?
232
00:29:31,751 --> 00:29:34,187
Или је можда у питању Француска
револуција. Не иду ми датуми.
233
00:29:34,254 --> 00:29:37,357
Сећаш се тога?
-Не. Не сећам се Француске револуције.
234
00:29:37,424 --> 00:29:42,362
То сам провалио. Сад схватам.
-Стварно? -Ништа од овога није стварно.
235
00:29:42,429 --> 00:29:44,230
Ово је нервни слом.
236
00:29:44,297 --> 00:29:46,500
Пробудићу се у некој болници,
балавећи по себи,
237
00:29:46,566 --> 00:29:48,768
изнурен од литијума.
-Да ли ти је лакше да верујеш у то
238
00:29:48,835 --> 00:29:51,171
него у идеју да ти је
судбина нешто више наменила?
239
00:29:51,237 --> 00:29:54,541
Судбина? Тамо одакле сам ја,
морамо да платимо рачуне, станарину.
240
00:29:54,607 --> 00:29:57,410
Нико нема времена за судбину.
-Штета.
241
00:30:13,126 --> 00:30:15,562
Знам да тражиш одговоре, Еване.
242
00:30:15,628 --> 00:30:17,797
Али ниси луд.
Никад ниси ни био.
243
00:30:17,864 --> 00:30:20,767
Не, нисам луд.
Само сам суманут.
244
00:30:20,834 --> 00:30:23,403
Да ли те некад привлаче
места где ниси био?
245
00:30:23,470 --> 00:30:26,406
Видиш ли некад слику места
и једноставно знаш да си био тамо?
246
00:30:26,473 --> 00:30:29,743
Знаш ли ствари које не би требало да
знаш? Да ли брзо стичеш вештине, скоро
247
00:30:29,809 --> 00:30:34,614
као да их се сећаш, а не кроз учење?
-То сам рекао десетини терапеута.
248
00:30:34,681 --> 00:30:37,250
Анализирао сам сваки
могући начин, по сто пута.
249
00:30:37,317 --> 00:30:41,087
То ништа не значи.
-Сањаш ли на другом језику?
250
00:30:44,357 --> 00:30:47,494
Таква је шизофренија.
Различити људи, иста глава.
251
00:30:47,560 --> 00:30:51,131
Шта ако је то била иста
особа, различити животи?
252
00:30:51,197 --> 00:30:54,100
Причаш о реинкарнацији.
-Да.
253
00:30:54,167 --> 00:30:56,636
Можеш исковати мач јер си био ковач.
254
00:30:56,703 --> 00:31:01,441
Говориш руски јер си био Рус.
-Нерадо ти ово говорим.
255
00:31:01,508 --> 00:31:04,511
То је пријатна идеја,
душе прелазе из једног тела у следеће.
256
00:31:04,577 --> 00:31:08,448
Али то је духовни еквивалент
"више среће наредног пута." У реду?
257
00:31:08,515 --> 00:31:10,283
Ништа више и ништа мање.
258
00:31:10,350 --> 00:31:13,286
Осећаш се сигурно и топло изнутра
уз сав тај цинизам? -Тако је.
259
00:31:13,353 --> 00:31:15,622
И како ти иде?
-С обзиром на све?
260
00:31:15,688 --> 00:31:19,692
У ширем контексту? Не тако сјајно.
Али добро сам. Преживљавам.
261
00:31:20,760 --> 00:31:25,331
Визије које имаш цео живот
нису халуцинације, Еване.
262
00:31:25,398 --> 00:31:30,470
То су сећања.
-Кажеш да су сто доктора погрешила?
263
00:31:30,537 --> 00:31:35,442
50 лекова нису деловала јер сам ја
заиста реинкарнирани руски ковач?
264
00:31:35,875 --> 00:31:40,146
Ово је стварно.
Ја сам стварна.
265
00:31:40,213 --> 00:31:43,550
Заиста? Нисам чуо за овакву
верзију реинкарнације.
266
00:31:43,566 --> 00:31:45,305
Будисти, хиндуисти, сики...
267
00:31:45,306 --> 00:31:47,747
Они верују да сваки живот
почиње без репова прошлости.
268
00:31:47,787 --> 00:31:50,790
Одговори које тражиш читавог живота...
269
00:31:51,624 --> 00:31:54,894
Све што треба је да уђеш у авион.
270
00:31:57,564 --> 00:32:00,467
Знаш шта ми је на уму тренутно?
271
00:32:00,533 --> 00:32:03,837
Шта ако је најлуђа ствар коју сам
икада чуо... А ово је луда прича...
272
00:32:03,903 --> 00:32:06,706
Заправо прва ствар која има смисла?
273
00:32:09,409 --> 00:32:13,613
Не морам да идем да нахраним мачку,
стога идемо.
274
00:32:40,807 --> 00:32:42,507
Хајде.
275
00:33:03,630 --> 00:33:07,967
Отишли су с приватног аеродрома.
То је био нерегистрован лет.
276
00:33:09,702 --> 00:33:11,402
Била је тамо брзо.
277
00:33:12,605 --> 00:33:18,278
Пребрзо. Мач је био у
систему не више од неколико сати.
278
00:33:18,344 --> 00:33:20,813
Онда имају базу овде у Њујорку.
-Нађите је.
279
00:33:20,880 --> 00:33:26,419
То ће нас одвести до Евана Макалија.
Он ће нас одвести до Јајета.
280
00:33:26,486 --> 00:33:28,186
Опет.
281
00:33:28,904 --> 00:33:32,381
Боже, покажи ми своје лице.
282
00:33:48,541 --> 00:33:53,346
Зовемо се Бесмртници.
Мање од 500 душа широм света,
283
00:33:53,413 --> 00:33:57,617
сви рођени са способношћу
да памтимо прошле животе
284
00:33:57,684 --> 00:34:00,486
и вештине које смо научили
у свакоме од њих.
285
00:34:00,553 --> 00:34:02,322
Постоје 2 групе међу Бесмртницима:
286
00:34:02,388 --> 00:34:07,293
Бетхерст и Нихилисти,
који желе да доведу до краја света,
287
00:34:07,360 --> 00:34:11,965
и ми... Верници.
-А у шта то ми верујемо?
288
00:34:12,031 --> 00:34:15,768
Верујемо да је наш дар одговорност.
289
00:34:15,835 --> 00:34:19,329
Да смо дужни да оставимо
човечанство у бољем стању
290
00:34:19,364 --> 00:34:21,351
него кад смо га нашли.
-Да.
291
00:34:22,609 --> 00:34:24,711
Мислим да ће ми требати ово.
292
00:34:57,543 --> 00:35:00,947
Ћао. -Ћао.
Хвала.
293
00:35:02,949 --> 00:35:05,385
Далеко је од авеније Артур.
294
00:35:07,487 --> 00:35:11,991
Увек ме распамети.
Зовемо га Чвориште.
295
00:35:16,763 --> 00:35:19,832
На овом месту ћеш да повратиш
своја сећања, Еване.
296
00:35:22,435 --> 00:35:24,135
Ускоро ћемо слетети.
297
00:35:39,085 --> 00:35:43,122
Препознајеш ли нешто? -Прилично
сам сигуран да бих се сетио овога.
298
00:35:43,189 --> 00:35:45,648
Ово је некада било намењено
научним истраживањима.
299
00:35:45,649 --> 00:35:47,766
Антропологија и лингвистика.
300
00:35:48,127 --> 00:35:50,430
Сви ми користимо то што научили.
301
00:35:50,496 --> 00:35:55,134
Из живота у живот за напредак
човечанства. -А шта је ово сада?
302
00:35:55,968 --> 00:35:59,138
Штаб за губитничку страну у рату.
303
00:36:03,776 --> 00:36:07,714
Бетхерст је мајстор за борбу.
Стотине живота.
304
00:36:16,022 --> 00:36:18,157
Морате бити спремни за све.
305
00:36:26,699 --> 00:36:28,735
Он је врховни предатор
у нашем свету.
306
00:36:31,671 --> 00:36:33,371
Опет.
307
00:36:41,848 --> 00:36:45,852
Зашто се клањају?
-Надају се да си ти Хајнрих Тредвеј.
308
00:36:45,918 --> 00:36:49,822
Опет! -Реинкарнирани.
-"Хајнрих"?
309
00:36:49,889 --> 00:36:53,292
То је било популарно име педесетих.
-Педесетих.
310
00:36:53,359 --> 00:36:59,465
Сјајне за рокенрол, али јадне за имена.
-Педесете у 18. веку.
311
00:37:02,201 --> 00:37:07,940
Шта ја то знам што вам толико очајнички
треба? -Зато си овде, да сазнамо.
312
00:37:31,063 --> 00:37:35,034
Ово је Тредвејева соба.
-Питаш ме или ми кажеш?
313
00:37:35,101 --> 00:37:38,365
Мора да сам гадно забрљао
при последњој реинкарнацији.
314
00:37:38,366 --> 00:37:40,503
Зашто си то рекао?
315
00:37:40,706 --> 00:37:43,075
Јеси ли видела где живим
у овом животу?
316
00:37:49,081 --> 00:37:52,051
То је Тредвејев дневник с Хималаја.
317
00:37:55,888 --> 00:38:00,226
То сам била ја.
Кад сам била Лора Ворик.
318
00:38:01,661 --> 00:38:04,096
А то је био Тредвеј.
319
00:38:11,771 --> 00:38:15,775
Два дана након што је та слика
усликана, Тредвеј ми је спасао живот.
320
00:38:16,843 --> 00:38:23,015
С разлогом си узео ту књигу.
-Све ово ми говори шта је радио.
321
00:38:23,082 --> 00:38:28,020
Ништа ми не говори какав је био.
-Овде проучавамо све и свашта.
322
00:38:28,087 --> 00:38:34,227
Простор, време, размере. Све је
релевантно. -То и није нешто посебно.
323
00:38:34,293 --> 00:38:38,598
Добро дошао у мој виртуелни сендбокс.
Ја сам Герик. -Здраво.
324
00:38:38,664 --> 00:38:43,102
Герик је наша шефица за технологију и
истраживање. -Он и није нешто посебно.
325
00:38:43,769 --> 00:38:48,574
До ђавола, лепо је видети те опет.
-И мени је драго.
326
00:38:48,641 --> 00:38:53,713
Не брини. Све ово срање,
само постаје уврнутије. -Добро.
327
00:38:53,779 --> 00:38:56,148
Хајде да почнемо.
-За мном.
328
00:38:59,719 --> 00:39:03,155
Стани тамо, молим те.
-Добро.
329
00:39:20,006 --> 00:39:22,108
То је тип из полицијске станице.
330
00:39:22,174 --> 00:39:25,315
Бетхерст. Он и Тредвеј
су некада били пријатељи.
331
00:39:26,141 --> 00:39:29,026
У десетак живота. Ратови, мир.
Држали су се заједно
332
00:39:29,061 --> 00:39:31,884
у неким од најзначајнијих
тренутака у људској историји.
333
00:39:32,385 --> 00:39:34,120
Онда је Бетхерст изгубио веру.
334
00:39:34,186 --> 00:39:38,157
Последњих 300 година тражи излаз.
335
00:39:38,224 --> 00:39:42,929
Био му је потребан начин да заустави
реинкарнацију. Хоће све да оконча.
336
00:39:42,995 --> 00:39:45,331
Зато је направио ово.
337
00:40:15,428 --> 00:40:20,099
Јаје, пројектовано да убије
сва жива бића на Земљи.
338
00:40:20,733 --> 00:40:25,304
То делује мало драстично.
-Ако не преостане ништа живо,
339
00:40:25,371 --> 00:40:28,307
немаш у шта да се реинкарнираш.
340
00:40:30,476 --> 00:40:34,981
Оно напада живот на извору...
ДНК...
341
00:40:35,047 --> 00:40:37,567
Расплиће саму структуру постојања.
342
00:40:37,568 --> 00:40:41,673
Сваку биљку, сваку
животињу, сваку особу.
343
00:40:41,821 --> 00:40:44,690
Мама!
-Џордане!
344
00:40:47,760 --> 00:40:49,460
Долазим!
345
00:40:55,901 --> 00:40:59,238
Као гашење компјутера
кад се програм заблокира.
346
00:40:59,305 --> 00:41:03,676
Само кад угаси ово,
седам милијарди људи ће отићи с њим.
347
00:41:05,111 --> 00:41:07,947
Све што оно убије
убрзава процес.
348
00:41:12,251 --> 00:41:16,022
Боже! Свеца му,
то је деловало стварно!
349
00:41:16,088 --> 00:41:20,226
Да није било тебе, нико од нас
не би био овде. -О чему причаш?
350
00:41:20,292 --> 00:41:23,029
У претходном циклусу,
упао си у Бетхерстову лабораторију,
351
00:41:23,095 --> 00:41:26,298
украо Јаје, убио си његовог Ајнштајна
и све који су помогли да га направи,
352
00:41:26,365 --> 00:41:28,401
не остављајући му могућност
да га поново направи.
353
00:41:28,467 --> 00:41:32,071
Однео си тајну локације
Јајета са собом у гроб.
354
00:41:32,138 --> 00:41:35,041
Бетхерст је провео цео живот тражећи га.
355
00:41:35,107 --> 00:41:38,411
И све је изгледније да
ће га пронаћи једног дана.
356
00:41:38,477 --> 00:41:40,746
Зато те је пронашао у Њујорку.
357
00:41:40,813 --> 00:41:43,249
Попнем се у авион,
ви ми повратите сва сећања,
358
00:41:43,315 --> 00:41:45,317
а ја спасем цео свет, зар не?
То је све?
359
00:41:45,384 --> 00:41:48,888
То је мање-више то, зар не?
-Рекла сам ти да ће постати уврнуто.
360
00:41:48,954 --> 00:41:50,654
Шта сада?
361
00:41:53,826 --> 00:41:56,574
Реци ми добре вести, Нора.
-Брајан Портер.
362
00:41:56,575 --> 00:41:59,867
Тредвеј је био надарен
за челик, зар не?
363
00:42:00,132 --> 00:42:01,846
Без премца.
364
00:42:01,847 --> 00:42:04,839
Твоји пријатељи у њујоршкој
полицији су били импресионирани тиме.
365
00:42:04,874 --> 00:42:09,008
Нажалост, њихова вештина за
енкрипцију није без премца.
366
00:42:09,875 --> 00:42:11,575
Довела нас је право до тебе.
367
00:42:21,921 --> 00:42:27,226
Знаш да имамо лакше начине
за деловање сада, зар не? -Новије...
368
00:42:28,060 --> 00:42:30,529
Скоро никад не значи боље.
369
00:42:39,538 --> 00:42:43,109
Открићемо локацију Евана Макалија.
370
00:42:43,175 --> 00:42:45,377
Исцрпном претрагом ћемо
пробити твоју енкрипцију.
371
00:42:46,579 --> 00:42:50,382
Али посматраћу то као услугу...
372
00:42:51,417 --> 00:42:53,117
ако би само
373
00:42:54,019 --> 00:42:55,719
убрзао процес.
374
00:42:58,390 --> 00:43:00,292
Реци нам где је.
375
00:43:08,267 --> 00:43:10,569
Добро.
376
00:43:12,071 --> 00:43:13,771
Знам где је он.
377
00:43:16,575 --> 00:43:22,248
Наравно да знам.
Тачно знам где је. Само...
378
00:43:25,217 --> 00:43:31,157
Понекад имам проблем
379
00:43:31,223 --> 00:43:34,093
са сећањем.
-Сећање.
380
00:43:34,160 --> 00:43:38,164
Сећам се кад си скупљао мед
381
00:43:38,230 --> 00:43:40,399
на пољима Маратона.
382
00:43:41,600 --> 00:43:46,472
Само још један подсетник
како ништа не остаје исто.
383
00:43:56,448 --> 00:43:58,317
Да ли би хтео мало?
384
00:44:03,255 --> 00:44:07,126
Знаш ли шта је право мучење?
-Да тебе слушам?
385
00:44:07,193 --> 00:44:12,231
Право мучење није физички бол,
386
00:44:12,298 --> 00:44:18,537
већ људска глупост.
Кад си окружен њоме, преплављен.
387
00:44:18,604 --> 00:44:25,244
Из живота у живот.
Људи с њиховим идиотским кезом!
388
00:44:25,311 --> 00:44:29,949
Њиховим неподношљивим шалама!
Њиховом потребом за потврдом!
389
00:44:30,015 --> 00:44:33,619
Њиховим необузданим покушајима
да буду вољени и потврђени!
390
00:44:33,686 --> 00:44:40,593
Они су ходајуће, причајуће читуље
на задњој страни пропале новине,
391
00:44:40,659 --> 00:44:44,597
на дну кавеза за птице,
у углу прљаве дневне собе
392
00:44:44,663 --> 00:44:48,601
мачкарке! А ми смо приморани...
-Никад нећеш разумети...
393
00:44:48,667 --> 00:44:53,639
Да живимо међу њима...
-Пријатељство, љубав. -Бесконачно.
394
00:44:53,706 --> 00:44:56,175
То је истинска...
-И даље ти није јасна вера!
395
00:44:56,242 --> 00:45:01,347
Дефиниција мучења.
-Вера! Бла, бла, бла!
396
00:45:01,413 --> 00:45:03,113
Вера!
397
00:45:03,682 --> 00:45:05,382
Вера.
398
00:45:06,352 --> 00:45:12,558
Уморио сам се од вере.
Бог мора да ми покаже своје лице.
399
00:45:26,105 --> 00:45:29,675
Али хвала што си ме просветлио.
400
00:45:47,226 --> 00:45:50,696
Задржали сте његово тело?
-Секси копиле, зар не?
401
00:45:50,763 --> 00:45:54,667
Не. Он је мртвац који плута по води.
То је мој најгори кошмар.
402
00:45:54,733 --> 00:45:57,569
Заправо, то је матрикс од кротонске
киселине. Одржава ћелије у животу.
403
00:45:57,636 --> 00:45:59,705
Сада ми је много лакше.
Хвала.
404
00:45:59,772 --> 00:46:03,242
Покушавамо да разумемо
науку изван оквира шта смо.
405
00:46:10,082 --> 00:46:14,420
Тредвеј је веровао да су људи способни
за много више него што мислимо.
406
00:46:14,486 --> 00:46:17,489
Да ли ми то говориш да не
користим сав свој потенцијал?
407
00:46:17,556 --> 00:46:19,525
Чуо сам то већ раније.
408
00:46:19,591 --> 00:46:23,762
Тредвеј је прелазио границе које су
за остале паранормалне, надљудске.
409
00:46:23,829 --> 00:46:26,699
Може манипулисати
енергијом света око себе.
410
00:46:26,765 --> 00:46:30,402
Не знам шта то значи.
-То значи да ћеш имати способности
411
00:46:30,469 --> 00:46:35,441
незамисливе теби.
Те способности су веома дубоке.
412
00:46:35,507 --> 00:46:41,113
Испод нивоа свести.
-Може. Како да их повратимо?
413
00:46:42,681 --> 00:46:45,217
Овде, тренираћемо твоје сећање.
414
00:46:45,284 --> 00:46:49,088
Комбинујемо физичку и менталну
снагу да развијемо нове неуроне.
415
00:46:57,463 --> 00:47:02,434
Сећања се складиште у сваком органу...
У свакој ћелији у твом телу.
416
00:47:11,143 --> 00:47:12,906
За регресију је неопходна концентрација
417
00:47:12,907 --> 00:47:14,874
за коју треба да прођу године
да се развије.
418
00:47:14,880 --> 00:47:20,819
Ово је пречица. Шокирамо твој ум
ради синхронизације са системом.
419
00:47:52,418 --> 00:47:57,589
Ради. Видим повећану активност
у свим његовим центрима за сећање.
420
00:48:48,307 --> 00:48:50,776
Хајде.
421
00:48:52,544 --> 00:48:56,415
То није Тредвеј.
-Стварно? Управо те је победио.
422
00:48:56,482 --> 00:48:58,650
Тредвеј би ме убио.
423
00:49:05,557 --> 00:49:10,262
Није се шалила да смо у рату.
424
00:49:10,329 --> 00:49:16,235
Побољшање људског стања. Понекад
то радиш сликањем плафона капеле.
425
00:49:16,301 --> 00:49:20,772
Да. А понекад их испалиш с
километар и по даљине. -Не дирај то.
426
00:49:20,839 --> 00:49:22,574
Добро.
427
00:49:25,777 --> 00:49:28,380
Такво оружје досад нисам видео.
428
00:49:28,447 --> 00:49:31,884
Вршимо обрнути-инжењеринг по
питању Бетхерстовог Детронера.
429
00:49:31,950 --> 00:49:37,689
Детронер?
Ко смишља ова имена?
430
00:49:38,490 --> 00:49:41,360
Не можеш убити Бесмртника.
Убијеш тело, али...
431
00:49:41,426 --> 00:49:44,296
А они се реинкарнирају?
-Да.
432
00:49:45,464 --> 00:49:51,603
Ово се угнезди у твоју главу
и извуче ти свест,
433
00:49:52,671 --> 00:49:55,574
душу, на дигитални чип.
434
00:49:55,641 --> 00:49:58,210
Твоја душа заглави на диску
и циклус се прекида.
435
00:49:59,878 --> 00:50:05,317
Преко 200 наших браће и сестара је
изгубљено у том дигиталном чистилишту.
436
00:50:05,984 --> 00:50:08,654
Ако се сусретнеш с овим,
437
00:50:08,720 --> 00:50:12,991
мој ти је савет да нађеш начин
да умреш на стари традиционални начин.
438
00:50:16,528 --> 00:50:18,228
Уђи.
439
00:50:22,501 --> 00:50:26,004
Могу ли да процуњам?
-Само напред.
440
00:50:45,524 --> 00:50:50,762
Све ово си ти, зар не?
-То су особе које сам некад била.
441
00:50:52,030 --> 00:50:53,730
Све оне.
442
00:50:56,101 --> 00:51:00,272
Ово је кул.
Изгледаш срећно.
443
00:51:01,573 --> 00:51:03,273
И јесам била.
444
00:51:04,376 --> 00:51:08,714
Ко је тај лик?
-На тој слици, он је био Ејбел.
445
00:51:09,448 --> 00:51:16,021
Пре тога, друга имена, друга лица.
Али душа...
446
00:51:16,788 --> 00:51:21,960
Душа је увек била његова. Шта?
Волели сте се кроз више живота?
447
00:51:22,594 --> 00:51:28,300
Све ово су иста места.
-Ангкор Ват. Зовемо га Почетак.
448
00:51:30,035 --> 00:51:34,806
Наћи ћу те на Почетку.
-Волим те.
449
00:51:34,873 --> 00:51:38,210
Кад свако од нас нађе себе
у новом животу,
450
00:51:38,277 --> 00:51:39,977
тамо Ејбел и ја одемо.
451
00:51:39,978 --> 00:51:42,748
Ти си реинкарнирана.
Како знаш куда да одеш?
452
00:51:43,482 --> 00:51:47,519
Већина нас има поновно буђење
које почиње рано.
453
00:51:47,586 --> 00:51:52,724
Почиње с малим стварима,
сећања, осећаји о месту, снови.
454
00:51:53,425 --> 00:51:56,895
До пубертета, већина Бесмртника
у потпуности се присети.
455
00:51:56,962 --> 00:52:01,099
Негде у то време ми је
дијагностикована шизофренија.
456
00:52:01,967 --> 00:52:06,605
Шта се дешава ако умреш млад
и будеш раздвојен? -За Бесмртника...
457
00:52:07,639 --> 00:52:12,711
смрт није крај,
она је попут окретања стране у књизи.
458
00:52:12,778 --> 00:52:18,050
Следеће поглавље, иста прича.
-То је лудо.
459
00:52:18,116 --> 00:52:21,653
Нови животи, нова тела,
увек се срећу на истом месту.
460
00:52:24,456 --> 00:52:26,156
Средио га је Детронер.
461
00:52:28,026 --> 00:52:30,662
Заробљен је на компјутеру негде.
462
00:52:31,430 --> 00:52:35,133
Мој претходни живот,
повратила сам сам своја сећања...
463
00:52:36,768 --> 00:52:38,704
И схватила да њега нема више.
464
00:52:46,645 --> 00:52:49,014
Нису битна моја сећања, Еване.
465
00:52:50,782 --> 00:52:52,482
Већ твоја.
466
00:52:58,690 --> 00:53:04,663
У претходном животу,
у Мексику... Где си сакрио Јаје?
467
00:53:26,585 --> 00:53:28,285
Где је Јаје?
468
00:53:37,729 --> 00:53:39,831
Где је?
469
00:53:49,040 --> 00:53:50,740
Нестабилан је.
-Гаси га.
470
00:53:54,613 --> 00:53:58,483
Добро си.
Само диши.
471
00:53:58,550 --> 00:54:01,153
Морам да устанем.
-Диши. -Ковик, провери му виталне знаке.
472
00:54:01,219 --> 00:54:03,188
Шта се десило тамо, Еване?
Шта си видео?
473
00:54:03,255 --> 00:54:05,991
Твоја нервна мрежа је светлела
као да је 4. јул.
474
00:54:06,057 --> 00:54:09,628
Виђам ове ствари цео живот.
И даље нема смисла.
475
00:54:09,694 --> 00:54:11,469
Зашто не може ничега да се сети?
476
00:54:11,470 --> 00:54:13,533
Између саобраћајне
несреће, електрошокова
477
00:54:13,568 --> 00:54:15,867
и челичне плочице у његовој глави,
његов ум је напукао.
478
00:54:15,934 --> 00:54:17,869
Нешто тамо унутра
не дозвољава проток сећања.
479
00:54:17,936 --> 00:54:22,974
Не могу да их вратим. Бојим се
да је Артисан наша последња нада.
480
00:54:29,247 --> 00:54:31,783
Ускоро ће се присетити.
481
00:54:33,652 --> 00:54:35,352
Ако већ није.
482
00:54:43,795 --> 00:54:49,000
Стотине живота, и све се
сведе на ових неколико сати.
483
00:54:51,102 --> 00:54:53,271
Ако га не нађемо...
484
00:54:55,240 --> 00:55:00,812
пре него што поврати сећања,
остаћемо без Јајета...
485
00:55:02,180 --> 00:55:03,880
заувек.
486
00:55:05,617 --> 00:55:10,155
Све се наставља
и никад не можемо
487
00:55:11,923 --> 00:55:13,825
побећи.
488
00:55:17,929 --> 00:55:19,998
Крећемо у зору.
489
00:56:12,717 --> 00:56:14,819
Дуго се нисмо видели, Ото.
490
00:56:14,886 --> 00:56:20,025
Нико ме није назвао тим именом у...
Толико много живота.
491
00:56:29,000 --> 00:56:31,002
Здраво, љубави.
492
00:56:32,370 --> 00:56:34,072
Шта ти се десило?
493
00:56:35,440 --> 00:56:40,245
Био си прелеп.
-Као и ти.
494
00:56:40,679 --> 00:56:44,249
Не недостаје ти... агилност...
495
00:56:45,050 --> 00:56:46,750
Виталност...
496
00:56:47,385 --> 00:56:52,223
То што си осуђена на ово? -Ти ме видиш
као нешто покварено. Ја не.
497
00:56:53,191 --> 00:56:58,063
Ти си богаљ, Ото. Обогаљило те је
твој кукавичлук. -Кукавичлук?
498
00:56:58,129 --> 00:57:03,168
Не. Обогаљило ме је сећање.
499
00:57:03,234 --> 00:57:07,172
Ви повратите своја сећања
током година. Ја не.
500
00:57:07,238 --> 00:57:11,343
Ја све то повратим чим ми
се мозак формира. У материци.
501
00:57:11,409 --> 00:57:18,183
Бесконачни сати, дани, недеље, месеци.
Нема простора за кретање!
502
00:57:18,249 --> 00:57:23,154
Нема шта мој мозак да ради
осим да изједа самог себе.
503
00:57:23,221 --> 00:57:29,361
Толико живота, размере овог дара,
а ти ниси ништа научио.
504
00:57:29,427 --> 00:57:33,732
Морам да изађем.
Морам учинити да то стане.
505
00:57:34,432 --> 00:57:38,269
Не ради то.
Немој ништа да му дајеш.
506
00:57:39,471 --> 00:57:41,171
Где је Тредвеј?
507
00:57:47,946 --> 00:57:52,183
Нападамо плажу у Нормандији?
-Никад се не зна с Артисаном.
508
00:57:53,118 --> 00:57:54,818
Спремимо се.
509
00:58:34,893 --> 00:58:38,430
Артисан је коцкар?
-Не, он је хедониста.
510
00:58:38,496 --> 00:58:44,002
Бесконачне лажи, бесконачна прилика
за разврат. -Тај тип ми се свиђа.
511
00:59:37,555 --> 00:59:42,961
Алекса, искључи музику.
Опери га и склони одавде.
512
00:59:43,027 --> 00:59:47,499
Оперишеш мртве људе сада?
-Да Винчи је секао људске лешеве
513
00:59:47,565 --> 00:59:50,835
да боље разуме људски облик.
514
00:59:50,902 --> 00:59:54,172
Што се мене тиче, једино ме
интересује тај мозак, лепи.
515
00:59:54,239 --> 00:59:58,376
Али ви то знате сувише добро.
516
00:59:58,443 --> 01:00:03,181
Какав диван кранијални
лук имаш овог пута.
517
01:00:03,248 --> 01:00:07,519
Могао бих боље да га испитам
уколико ти одвојим главу од врата.
518
01:00:07,585 --> 01:00:12,023
Као што ми је Тредвеј урадио
кад смо се последњи пут срели. -Пробај.
519
01:00:12,090 --> 01:00:14,225
Бетхерст је заузео Чвориште.
520
01:00:17,095 --> 01:00:21,466
Има ли Јаје?
-Не. Мислиш да би били овде да га има?
521
01:00:22,934 --> 01:00:26,271
Где год да је,
још је у његовој глави.
522
01:00:28,106 --> 01:00:31,409
Тредвеј?
-Тако кажу.
523
01:00:33,111 --> 01:00:35,180
Стани. Да ли је он блокиран?
524
01:00:37,115 --> 01:00:41,152
Опа, види ово.
525
01:00:41,853 --> 01:00:45,423
Хард диск ти се сјебао,
526
01:00:45,490 --> 01:00:48,560
што значи да ћемо морати
да ти ресетујемо меморију.
527
01:00:48,626 --> 01:00:53,631
И, Хајнрих, морам ти признати,
стварно ћу уживати у томе.
528
01:00:54,032 --> 01:00:57,969
Видите ово.
529
01:01:00,505 --> 01:01:03,441
Свима је позната идеја да кад умрете,
530
01:01:03,508 --> 01:01:10,081
живот вам прође пред очима, зар не?
Ова машина појачава то искуство,
531
01:01:10,148 --> 01:01:12,283
продужавајући вам перцепцију времена,
532
01:01:12,350 --> 01:01:17,388
дозвољавајући вам да обновите
или преуредите све унутра.
533
01:01:17,455 --> 01:01:24,429
Ово је нешто најближе тоталном
менталном ресетовању.
534
01:01:25,330 --> 01:01:28,433
Планираш да ме давиш?
Јер имам проблем с дављењем.
535
01:01:28,499 --> 01:01:30,602
Какав?
-Не свиђа ми се!
536
01:01:30,668 --> 01:01:33,938
С каквом стопом успеха овај тип ради?
537
01:01:34,005 --> 01:01:39,244
Веома сам сигуран.
-Да, веома си ти удуван, очито.
538
01:01:39,310 --> 01:01:43,348
Добро. Свиђаш ми се
овог пута. Забаван си.
539
01:01:43,414 --> 01:01:48,086
Не схвати ме погрешно,
али обично си кретен.
540
01:01:48,152 --> 01:01:51,656
То је тачно. -Да, она то разуме.
-Треба да верујем овом типу?
541
01:01:51,723 --> 01:01:55,326
Ја не бих.
-Под један, смета ми родно етикетирање.
542
01:01:55,393 --> 01:01:59,864
Под два, можеш веровати
да имамо исти циљ. -Стварно? Који је?
543
01:01:59,931 --> 01:02:04,002
Бетхерст жели шта да уради,
уништи све живо на Земљи?
544
01:02:04,068 --> 01:02:07,639
То ће уништити сјајну
забаву коју имам овде.
545
01:02:07,705 --> 01:02:09,941
Овај тип је полудео.
546
01:02:10,775 --> 01:02:14,045
Постоји разлог зашто ме
ниси довела овде раније.
547
01:02:14,112 --> 01:02:16,581
Могао бих умрети тамо.
-Да.
548
01:02:18,216 --> 01:02:19,916
Да ли би то могло да успе?
549
01:02:21,586 --> 01:02:23,286
Могло би.
550
01:02:24,222 --> 01:02:28,960
Али ти имаш избора, Еване.
-Не, немам избора.
551
01:02:29,594 --> 01:02:33,965
Не смем дозволити да ико други страда
због онога што је у мојој глави.
552
01:02:43,274 --> 01:02:45,576
У реду. Време је да слепо верујем.
553
01:02:46,577 --> 01:02:49,347
Урадимо ово пре него што се предомислим.
У реду?
554
01:02:49,414 --> 01:02:53,551
Идемо. Упали своју машину.
-Спреман си за пливање?
555
01:02:53,618 --> 01:02:58,256
Ово ће бити веома забавно!
-Само зачепи и упали је.
556
01:03:17,809 --> 01:03:20,678
...продужавајући вам перцепцију времена.
557
01:03:23,181 --> 01:03:26,451
Шта год да се деси, немој да им
дајеш да стану док не буде обављено.
558
01:04:08,359 --> 01:04:13,831
Држаће дах док може, а онда...
основни инстинкт преузима контролу.
559
01:04:30,348 --> 01:04:32,048
Двадесет два.
Превише.
560
01:04:34,419 --> 01:04:36,687
Двадесет.
Не више. И 18.
561
01:04:54,839 --> 01:04:58,709
Боже. Он се дави.
-У томе је и поента.
562
01:05:02,447 --> 01:05:06,217
Можда треба да га извучемо.
-Још није тамо. Још 2 минута.
563
01:05:13,257 --> 01:05:15,393
Ејбел, слушај ме.
Ако не успем...
564
01:05:19,897 --> 01:05:24,368
Хајде.
-Нора... -Он умире.
565
01:05:24,435 --> 01:05:26,471
Близу смо.
566
01:05:30,475 --> 01:05:33,277
Нема пулс!
567
01:05:34,779 --> 01:05:36,479
Извлачите га!
568
01:05:41,919 --> 01:05:43,619
Хајде!
569
01:05:53,664 --> 01:05:58,569
Добро.
-Склони се.
570
01:06:02,840 --> 01:06:04,609
Не!
571
01:06:16,487 --> 01:06:18,187
Мртав је.
572
01:06:20,958 --> 01:06:22,927
Убили смо га.
573
01:06:46,484 --> 01:06:49,720
Ако не успем, погледај унутра.
574
01:07:14,011 --> 01:07:16,881
Еване, добро си.
Само диши.
575
01:07:32,496 --> 01:07:35,533
Ја сам Тредвеј.
576
01:07:49,747 --> 01:07:51,447
Ја сам Тредвеј.
577
01:07:54,619 --> 01:08:01,058
Ако си Тредвеј, одговори на ово:
Знаш ли где је Јаје?
578
01:08:21,545 --> 01:08:24,582
Да. -Да?
-Да.
579
01:08:25,249 --> 01:08:27,952
Погледај унутра.
580
01:08:30,554 --> 01:08:32,990
Обучени смо да посматрамо
тела као неважна, за не?
581
01:08:33,057 --> 01:08:38,562
Да. -Љуштуре које треба да одбацимо.
Тредвеј је знао за једно место
582
01:08:38,629 --> 01:08:40,331
где нико неће да тражи.
583
01:08:55,780 --> 01:09:00,451
Ејбел? Ејбел, слушај ме.
Ако не успем, погледај унутра.
584
01:09:00,851 --> 01:09:04,355
У његовом телу је.
У Чворишту.
585
01:09:07,458 --> 01:09:09,994
Тамо је све време.
Хајде.
586
01:09:11,962 --> 01:09:13,998
Шокиран сам да је то упалило.
587
01:09:20,004 --> 01:09:24,075
Знао сам да си то ти све време. Зато
сам те пустио да победиш. -Пустио си ме?
588
01:09:24,141 --> 01:09:27,745
Не знам за вас, народе,
али мени би добро дошло пиће.
589
01:09:27,812 --> 01:09:29,512
Не зезај, немамо времена за...
590
01:09:30,881 --> 01:09:32,950
Безбедносно закључавање!
591
01:09:36,220 --> 01:09:39,023
Погођен сам.
-Јеси ли добро?
592
01:09:44,228 --> 01:09:46,964
За мном.
593
01:09:47,031 --> 01:09:51,469
Хајде. Морамо да идемо.
-Отвори лифт за хитне ситуације.
594
01:09:54,672 --> 01:09:57,675
Морамо да идемо. -Стани!
-Јеси ли полудео? Пробиће се!
595
01:09:57,742 --> 01:10:00,611
Нећемо да бежимо, у реду?
Уморио сам се од бежања.
596
01:10:00,678 --> 01:10:03,514
Борићу се против њих сада.
-Држи се, Трејс.
597
01:10:09,186 --> 01:10:11,622
Мртва је.
-Сра...
598
01:10:11,689 --> 01:10:14,692
Народе, морамо да идемо сместа.
599
01:10:21,766 --> 01:10:25,870
Ја остајем. -Шта? -Ми ћемо остати
овде, борићемо се против њих сада.
600
01:10:30,107 --> 01:10:32,943
Цуриш попут Титаника.
-Добро сам.
601
01:10:33,010 --> 01:10:37,882
Ако умреш овде,
ко ће зауставити Бетхерста? -У праву је.
602
01:10:38,716 --> 01:10:43,754
Немој да ово буде узалуд, дечко.
603
01:10:44,588 --> 01:10:48,893
Онда ми обезбеди мало времена.
-Отвори врата оружарнице.
604
01:10:51,295 --> 01:10:52,995
Срећно.
605
01:12:05,870 --> 01:12:07,570
Пажљиво, господине.
606
01:12:08,672 --> 01:12:10,372
Важи.
607
01:13:16,073 --> 01:13:20,110
Пребацујемо Тредвејево
тело у Шкотску. -Добро.
608
01:13:21,879 --> 01:13:27,117
Одржавај га у животу. -Урадићу све
што могу, али је изгубио доста крви.
609
01:13:28,018 --> 01:13:30,087
Кључеви су у ауту.
610
01:13:41,066 --> 01:13:44,933
БЕТХЕРСТОВО ИМАЊЕ, ШКОТСКА
611
01:13:53,477 --> 01:13:57,381
Хајнрих. Лепо с твоје стране
што си нам се придружио.
612
01:14:00,217 --> 01:14:03,220
Камо среће да си овде да видиш ово...
613
01:14:04,488 --> 01:14:06,257
да разумеш своју...
614
01:14:07,891 --> 01:14:10,127
улогу у овоме.
615
01:14:16,266 --> 01:14:18,435
Крај свих наших дебата.
616
01:14:45,996 --> 01:14:48,465
Крај свих ствари.
617
01:14:52,803 --> 01:14:57,341
Нек га очисте и тестирају.
Проверите да ли је оригинално.
618
01:14:57,775 --> 01:15:01,779
Да ли је стварно готово?
-Још не.
619
01:15:01,845 --> 01:15:04,348
Никад не потцењуј Тредвеја.
620
01:15:31,508 --> 01:15:35,946
Будан си.
-Где сам?
621
01:15:36,013 --> 01:15:39,607
Рекао сам Нори да ћу чекати
с тобом док се не пробудиш.
622
01:15:39,608 --> 01:15:41,749
Ти си у мојој сигурној кући.
623
01:15:42,853 --> 01:15:48,292
Шта то радиш?
-Користим твој морфијум! -Где је она?
624
01:15:48,358 --> 01:15:50,427
Кренула је за Бетхерстом.
625
01:15:51,528 --> 01:15:56,033
Срање.
Неће она ово да ради сама. Нема шансе.
626
01:15:56,767 --> 01:15:59,837
Дај, бре, друже.
627
01:15:59,903 --> 01:16:03,474
Ако пробаш да изјуриш сада, искрварићеш
пре него што дођеш до комплекса.
628
01:16:03,540 --> 01:16:09,179
Ако ћемо да страдамо,
то ћемо заједно.
629
01:16:09,246 --> 01:16:15,185
Само што сам те закрпио.
-Да те упутим у тренутну ситуацију.
630
01:16:15,252 --> 01:16:17,401
Ако буде онако како Бетхерст
жели, сви смо готови.
631
01:16:17,402 --> 01:16:19,269
Нема више других прилика.
632
01:16:19,523 --> 01:16:24,495
Узећу Јаје и убићу га.
Рекла ми је да си један од нас.
633
01:16:24,561 --> 01:16:27,131
Очито, само си непоуздан.
634
01:16:28,532 --> 01:16:32,069
Завршена је дијагностика.
Спремна је бомба за Јаје.
635
01:16:32,136 --> 01:16:34,138
Нек је утоваре у авион.
636
01:16:42,312 --> 01:16:47,151
Дођи овамо, копиле.
-Мислиш ли да ће нам Он...
637
01:16:48,252 --> 01:16:50,320
дозволити да урадимо ово?
638
01:16:52,122 --> 01:16:53,822
Не?
639
01:16:59,296 --> 01:17:01,331
Крај свих ствари?
640
01:17:08,238 --> 01:17:10,007
Хајде.
641
01:18:32,022 --> 01:18:35,225
Покрет!
-На возило! Идемо!
642
01:19:10,093 --> 01:19:11,793
Хајде, хајде!
643
01:20:37,280 --> 01:20:41,451
Бацам за три, два, један.
644
01:20:56,500 --> 01:20:58,200
Треба ли ти превоз?
-Радо.
645
01:20:59,503 --> 01:21:02,172
Добро си?
-Не. Не питај.
646
01:21:12,916 --> 01:21:16,586
Јесте ли видели то?
647
01:22:18,582 --> 01:22:22,719
Нора, да ли си добро?
Хајде.
648
01:22:22,786 --> 01:22:24,486
Имам те.
649
01:22:28,425 --> 01:22:30,727
Извући ћу те одатле.
Хајде.
650
01:22:36,566 --> 01:22:39,236
Јеси ли добро?
Срање.
651
01:22:39,302 --> 01:22:41,438
Морамо да те извучемо одавде.
652
01:22:48,945 --> 01:22:53,183
Моћи ћеш да се крећеш?
-Да, бићу добро. -Добро. Хајде.
653
01:23:32,789 --> 01:23:35,258
Мораш да идеш.
-Бетхерст бежи.
654
01:23:35,325 --> 01:23:38,662
Његови хард драјвови су овде.
Морам да их уништим и све их ослободим.
655
01:23:39,629 --> 01:23:41,329
Видећемо се опет.
656
01:25:23,933 --> 01:25:26,970
Спустићемо се у Глазгов
за 16 минута, господине.
657
01:25:27,971 --> 01:25:29,671
Остани ниско.
658
01:25:31,074 --> 01:25:32,774
Користи ТФР.
659
01:25:36,079 --> 01:25:37,779
Боже.
660
01:25:40,083 --> 01:25:42,619
Хајде.
661
01:25:48,158 --> 01:25:51,861
Сви су овде.
-Све душе.
662
01:25:52,762 --> 01:25:57,567
Морамо да их ослободимо.
663
01:25:57,634 --> 01:26:02,772
Нора. Остани са мном, у реду?
Тако смо близу.
664
01:26:03,306 --> 01:26:05,775
Хајде да дигнемо у ваздух неко срање.
665
01:26:27,530 --> 01:26:29,257
Срање!
666
01:26:29,457 --> 01:26:31,273
Остали смо без мотора
број 3, господине.
667
01:26:38,708 --> 01:26:40,810
Мораћемо да приземљимо летелицу.
668
01:26:48,184 --> 01:26:50,820
Шта то радите? Господине!
669
01:26:58,061 --> 01:27:00,864
Молим вас! Срушићете летелицу!
Господине!
670
01:28:06,930 --> 01:28:09,098
То је немогуће.
671
01:28:10,300 --> 01:28:12,168
Немогуће.
672
01:28:23,947 --> 01:28:25,647
Отворио је горња вратанца, господине.
673
01:29:04,129 --> 01:29:05,829
АКТИВИРАНА
674
01:29:17,333 --> 01:29:19,035
Разочараваш ме.
675
01:29:20,970 --> 01:29:25,308
Не препознајеш ме?
Треба да се осећам повређено.
676
01:29:27,076 --> 01:29:30,346
Саобраћајна несрећа?
Челична плочица, сећаш се?
677
01:31:48,351 --> 01:31:51,788
Тредвеј, не можеш да је деактивираш!
678
01:31:52,822 --> 01:31:54,522
Дешава се!
679
01:32:36,399 --> 01:32:38,267
Не!
680
01:32:41,037 --> 01:32:42,737
ДЕАКТИВИРАНА
681
01:33:11,901 --> 01:33:16,906
Смрт није крај.
Не за нас. Можда ни за кога од нас.
682
01:33:16,973 --> 01:33:19,308
Ново поглавље, иста прича.
683
01:33:21,077 --> 01:33:24,180
Могу да те изнесем.
-Никако.
684
01:33:24,247 --> 01:33:26,315
Ослободићу их.
685
01:33:27,550 --> 01:33:29,250
Ево.
686
01:33:31,988 --> 01:33:33,956
Видимо се.
-Да.
687
01:33:46,335 --> 01:33:50,573
Наћи ћу те на Почетку.
-Волим те.
688
01:34:09,125 --> 01:34:14,330
Питам се... Чему ме је научило
то што сам био Еван Макали?
689
01:34:20,169 --> 01:34:23,573
Ако је сваки нови живот шанса
да градиш на ономе што је било,
690
01:34:23,639 --> 01:34:26,943
шанса да стремиш ка ономе
што може испасти најбоље...
691
01:34:28,678 --> 01:34:33,916
Хајде! -Зашто ће неки од нас
морати да узму мач и да се боре опет,
692
01:34:46,729 --> 01:34:49,532
док ће други открити нови почетак?
693
01:35:03,012 --> 01:35:04,712
Нора?
694
01:35:12,521 --> 01:35:18,961
У питању је нада. То сам научио.
Да, поклекнемо. Да, оманемо.
695
01:35:19,028 --> 01:35:21,631
Да, понекад упропастимо
све што додирнемо.
696
01:35:21,697 --> 01:35:24,433
Али сваки тренутак који проживимо
је повезан с веровањем
697
01:35:24,500 --> 01:35:26,713
да ће потези које
повучемо следећег дана,
698
01:35:26,714 --> 01:35:29,496
следеће недеље, у следећем животу,
699
01:35:30,039 --> 01:35:34,343
допринети нечему вишем,
нечему већем од нас самих.
700
01:35:50,011 --> 01:35:56,632
И шта год да буде...
могућности су бесконачне.
701
01:36:00,102 --> 01:36:04,802
ЏАКАРТА, ИНДОНЕЗИЈА
702
01:37:07,803 --> 01:37:14,076
Кад твој син почне да поставља
питања о својој прошлости,
703
01:37:14,143 --> 01:37:15,843
зовни ме.
704
01:37:20,503 --> 01:37:23,619
Његовој прошлости? Он је само дете.
705
01:37:23,652 --> 01:37:28,157
Каже да је он само дете.
А твој мач?
706
01:37:29,558 --> 01:37:31,560
То није мој мач.
Његов је.
707
01:37:37,500 --> 01:37:42,505
Артисан, зашто ти је толико требало?
-Видимо се ускоро, Тредвеј.
708
01:37:44,276 --> 01:37:49,276
Превео: Бамбула