1 00:00:53,535 --> 00:00:55,971 Постоје међу нама људи, 2 00:00:56,037 --> 00:01:00,008 који су обдарени савршеним сећањем на све своје прошле животе. 3 00:01:00,075 --> 00:01:03,179 Зову се Бесмртници. 4 00:01:03,420 --> 00:01:05,616 БЕСКОНАЧНОСТ 5 00:01:06,047 --> 00:01:12,520 Међу Бесмртницима, две групе се боре за превласт. На једној страни су Верници, 6 00:01:12,587 --> 00:01:17,492 који су посвећени коришћењу знања ради заштите и напретка човечанства. 7 00:01:17,559 --> 00:01:22,764 Против њих су Нихилисти, који гледају на овај дар као на клетву. 8 00:01:23,565 --> 00:01:25,734 Нове технологије пружиле су Нихилистима 9 00:01:25,800 --> 00:01:32,741 прилику да збришу сав жив на Земљи. И води се трка за њихову контролу. 10 00:01:34,046 --> 00:01:36,939 МЕКСИКО СИТИ ПРЕТХОДНИ ЖИВОТ 11 00:01:37,799 --> 00:01:42,517 Превео: Бамбула 12 00:02:05,440 --> 00:02:10,011 Тредвеј, реци ми да га имаш. -Да. Имам га. 13 00:02:20,155 --> 00:02:24,125 Можда закасним мало. Кренуо сам да се нађем с вама. -Разумем. 14 00:02:45,213 --> 00:02:49,784 Тредвеј, јеси ли добро? -Не смемо дозволити да узму Јаје назад. 15 00:02:51,019 --> 00:02:53,577 Не могу да верујем да би Бетхерст ишао оволико далеко. 16 00:02:53,578 --> 00:02:55,400 Он није човек каквог га се сећамо. 17 00:02:56,157 --> 00:02:57,857 Срање. 18 00:03:12,140 --> 00:03:13,840 Срање. 19 00:03:37,198 --> 00:03:40,201 Ејбел. Идем пречицом. Нађимо се на аутопуту. 20 00:05:18,800 --> 00:05:23,271 Поставили су блокаду. Дођите до основе крана. -Тредвеј, слушај. 21 00:05:23,338 --> 00:05:25,540 Немој да идеш преко тог моста. 22 00:05:33,815 --> 00:05:36,117 Тредвеј? 23 00:05:39,654 --> 00:05:44,092 Ејбел, слушај ме. Ако не успем, погледај унутра. 24 00:05:44,158 --> 00:05:46,261 Не знам какво чудо мислиш да изведеш, 25 00:05:46,327 --> 00:05:51,065 али испред тебе је процеп од 50 м. Који је његов план? 26 00:06:50,091 --> 00:06:52,060 Леона. Молим те. 27 00:06:53,895 --> 00:06:57,131 Леона, пробуди се. Пробуди се. 28 00:07:26,894 --> 00:07:31,432 Наћи ћу те на Почетку. -Волим те. 29 00:07:50,785 --> 00:07:55,790 Да ли сте имали сан толико стваран да вам је деловао као да је сећање? 30 00:07:57,025 --> 00:08:00,695 Да ли ухватите себе и огледалу и изненадите се? 31 00:08:01,529 --> 00:08:06,267 Као да сте очекивали да видите како неко друго лице гледа у вас. 32 00:08:09,504 --> 00:08:13,908 Сви ти људи иду некуд, раде нешто. 33 00:08:13,975 --> 00:08:16,377 Али на шта се све то своди? 34 00:08:16,444 --> 00:08:20,148 Ако будем знао одговор, све мале ствари се можда уклопе. 35 00:08:20,214 --> 00:08:25,053 Можда буду имале смисла. -Ћао. -Еване. Тачно на време. 36 00:08:25,119 --> 00:08:29,490 Драго ми је што вас видим. Како сте? -Је ли било тешко да дођете овде? -Не. 37 00:08:29,557 --> 00:08:32,994 Добро. -Трећи интервју ове недеље. 38 00:08:33,061 --> 00:08:36,164 Ево њега. -Здраво, господо. -Здраво. Како сте? 39 00:08:36,230 --> 00:08:38,266 Драго ми је. -Еване, драго ми је. 40 00:08:38,332 --> 00:08:41,102 Много хвала на одвојеном времену. Ценим то. 41 00:08:41,169 --> 00:08:43,071 Прелепо је ово што имате. -Хвала. 42 00:08:43,137 --> 00:08:46,774 Феноменално. -Имам пар питања ако није проблем. 43 00:08:46,841 --> 00:08:53,214 Наравно. -Постоји пар непознаница у вашој прошлости. 44 00:08:53,648 --> 00:08:58,820 То ми је јасно. -Ви сте прво лице које људи виде 45 00:08:58,886 --> 00:09:02,957 кад уђу у мој ресторан. -И биће поздрављени осмехом. 46 00:09:03,024 --> 00:09:05,193 Имао сам неке проблеме у прошлости. 47 00:09:05,259 --> 00:09:08,196 Прочешљао сам вашу прошлост, г. Макали. 48 00:09:08,262 --> 00:09:11,466 Разговарао сам с неколико ваших бивших послодаваца. 49 00:09:11,532 --> 00:09:15,536 И знате шта? Сви су исто рекли. 50 00:09:15,603 --> 00:09:19,507 Интересује ме да чујем шта су имали да кажу. -Кажу да сте сјајни! 51 00:09:19,574 --> 00:09:24,112 Кажу да сте паметни. Он је паметан момак. Ево га паметан момак. 52 00:09:24,178 --> 00:09:28,116 То је све добро. Претпостављам да сам добио посао. Кад почињем? 53 00:09:28,182 --> 00:09:33,821 Причајте ми о муштерији којег сте напали. -Он је напао конобарицу. 54 00:09:33,888 --> 00:09:37,325 Сломили сте му руку. -Јесам. Ненамерно. 55 00:09:37,391 --> 00:09:42,830 Извините, али ухватио је за дупе. Замолио сам га љубазно да оде. 56 00:09:42,897 --> 00:09:46,501 Шчепао ме је рукама. Није поднета оптужница. Све је одбачено. 57 00:09:46,567 --> 00:09:52,840 Завршили сте смену у Локанди и никад се нисте вратили? 58 00:09:52,907 --> 00:09:54,976 Имао сам лични проблем. То је било пре 6 година. 59 00:09:55,042 --> 00:10:00,915 Да, ваш менаџер ми је рекао да сте завршили у болници. -Две недеље. 60 00:10:00,982 --> 00:10:04,418 Две недеље. Мелани, у питању су само 2 недеље. Две недеље. 61 00:10:04,485 --> 00:10:08,523 Слушајте. Моја борба с менталном болешћу је ствар прошлости. 62 00:10:08,589 --> 00:10:11,025 Од тада ми ни око није заиграло. 63 00:10:11,092 --> 00:10:14,929 Ако ништа друго, само сам јачи с обзиром кроз шта сам прошао. 64 00:10:14,996 --> 00:10:20,067 И сто посто сам сигуран у своју способност да управљам овде. 65 00:10:20,134 --> 00:10:24,372 Хвала што сте дошли данас, Еване. -Молим вас. Знам како изгледа, 66 00:10:24,438 --> 00:10:27,208 али моја болест не представља проблем који треба да вас брине. 67 00:10:27,275 --> 00:10:30,478 Обећавам вам... -Бићемо у контакту, у реду? 68 00:10:34,949 --> 00:10:38,352 Не, нећете. -Молим? 69 00:10:38,419 --> 00:10:41,422 Умем да препознам кад ме неко откачи. 70 00:10:41,489 --> 00:10:48,229 Г. Макали, одлично решавате конфликте. -Не можете ни да замислите. 71 00:10:48,296 --> 00:10:50,064 Хвала што сте дошли. 72 00:10:50,131 --> 00:10:53,634 Али у праву сте. Мислим да вас нећу позвати. 73 00:10:54,969 --> 00:10:57,572 Мислите да знате све о мени пошто сте ме проверили 74 00:10:57,638 --> 00:10:59,574 и обавили пар телефонских позива? 75 00:10:59,640 --> 00:11:02,941 Ја сам вас прочитао чим сам вам стиснуо хидрирану руку. 76 00:11:03,918 --> 00:11:05,660 Хвала вам на одвојеном времену. 77 00:11:06,047 --> 00:11:08,316 Капирам. Стварно. 78 00:11:08,382 --> 00:11:11,419 Ко ће ангажовати шизофреничара с насилном прошлошћу, 79 00:11:11,485 --> 00:11:15,089 кад имате десетак кандидата с беспрекорном биографијом? 80 00:11:15,156 --> 00:11:18,027 Али оно што ме мучи је ако не нађем посао, 81 00:11:18,028 --> 00:11:20,246 нећу моћи да платим кирију овог месеца. 82 00:11:21,529 --> 00:11:24,532 Хемијско чишћење овог одела није било бесплатно. 83 00:11:27,034 --> 00:11:30,605 И штавише, морам брзо да се снађем, 84 00:11:30,671 --> 00:11:35,476 јер ми понестаје ових лекова. А кад се то деси, настаје хаос. 85 00:11:56,530 --> 00:11:59,433 Постоје ли ствари које једноставно знате како да радите? 86 00:12:01,402 --> 00:12:07,942 Оне које вам нико никад није показао. Некако сваки корак у процесу има смисао. 87 00:12:24,125 --> 00:12:25,825 Као да се сећате тога. 88 00:12:27,061 --> 00:12:28,761 Без учења. 89 00:12:45,746 --> 00:12:50,518 То си стварно сам направио? -Да. -До ђавола. 90 00:12:50,584 --> 00:12:55,890 Рони. Еван. -Ћао. 91 00:12:57,291 --> 00:13:01,262 Као што си тражио. Кимосуки стилизовано гвожђе. Ручни рад. 92 00:13:01,329 --> 00:13:03,029 Јединствен. 93 00:13:03,764 --> 00:13:05,733 До јаја. 94 00:13:08,269 --> 00:13:12,373 Хатори Ханзо? -До ђавола. 95 00:13:12,440 --> 00:13:15,109 До ђавола. -Фино. -Склони се. 96 00:13:15,176 --> 00:13:19,580 Платите човеку. -Радиш ли се овим срањем? 97 00:13:19,647 --> 00:13:24,051 Не. Клозапин. То је антипсихотик. -Плаћају те у таблетама? 98 00:13:24,118 --> 00:13:28,522 Еван узима "Ронијеве лекиће." -Да, др Рони. 99 00:13:28,589 --> 00:13:30,858 Зашто их не узимаш у апотеци? 100 00:13:30,925 --> 00:13:33,594 Јер Еван не жели да прича с психијатрима сваке 2 недеље. Зар не? 101 00:13:33,661 --> 00:13:38,532 Да. Еван не може приуштити 400 долара месечно за рецепт. -Википедијо. 102 00:13:38,599 --> 00:13:42,370 Који је главни град "Бракине Фатсо"? -Да. 103 00:13:42,436 --> 00:13:46,240 Каже се "Буркина Фасо." Уагадугу. Могу ли добити своје таблете, молим? 104 00:13:48,376 --> 00:13:52,546 Срање. Забројао сам се, човече. -То си измислио. 105 00:13:54,815 --> 00:13:59,220 До ђавола, човече! -Не. 106 00:13:59,286 --> 00:14:05,326 Друшкан зна све. Он је наказа. -Откуд толико знаш? 107 00:14:05,393 --> 00:14:10,698 Искрено, камо среће да знам. То ме излуђује. Могу ли добити таблете, молим? 108 00:14:14,168 --> 00:14:18,539 До ђавола, цуро. Меркаш мог човека као да је шницла. 109 00:14:19,340 --> 00:14:23,344 Који је састав барута? 110 00:14:23,411 --> 00:14:30,284 74% калијум-нитрат, 13% ћумур. -Добро. -До ђавола. Импресивно, друже. 111 00:14:33,854 --> 00:14:37,691 Рекао сам да гледаш у мене. -Не зезај, Рони. 112 00:14:37,758 --> 00:14:42,530 Ево, друже. 60 паковања. -Ту има само 55. 113 00:14:43,364 --> 00:14:45,064 Стварно? 114 00:14:45,766 --> 00:14:49,370 Такорећи то је то. -Како да не. Живим на томе. 115 00:14:50,404 --> 00:14:53,374 Шездесет. 116 00:14:53,441 --> 00:14:55,876 Хоћеш праву ствар, зар не? То је то. 117 00:14:55,943 --> 00:15:00,815 То је клепано преко 70 пута. Челик третиран угљеником. -Мичи руке с мене. 118 00:15:00,881 --> 00:15:05,319 Боље реци свом човеку да научи да броји. Договорено је 60 кесица. 119 00:15:05,386 --> 00:15:11,892 Стварно? Само толико имамо. Ако ти се не свиђа, врати се у Белвју. 120 00:15:13,394 --> 00:15:18,399 Држи друшкана на нишану. Хоћу ово срање да испробам. 121 00:15:22,536 --> 00:15:26,907 Који је састав барута? -Испружи руку. 122 00:15:26,974 --> 00:15:28,674 Време је за представу. 123 00:15:30,911 --> 00:15:32,713 Испружи руку. 124 00:15:35,816 --> 00:15:40,721 Устани. Стави руку тамо. Биће врат или рука, душо. 125 00:15:40,788 --> 00:15:45,426 Сама изабери. -Рони. То није играчка. 126 00:15:45,493 --> 00:15:48,796 Гледај своја посла, Еване. -Не зезај, Рони. То није смешно. 127 00:15:56,637 --> 00:15:59,440 Боже! Моји прсти! 128 00:16:01,775 --> 00:16:05,279 Мислим да нема мане, Рони? -Одсекао ми је прсте, човече! 129 00:16:05,346 --> 00:16:08,916 Бићеш добро. Душо, зашто не одеш кући сада? 130 00:16:08,983 --> 00:16:13,287 Полудео си. Готов си, друшкане. Ти си мртва будала. 131 00:16:13,354 --> 00:16:15,689 Не знам, Рони. Причаш с типом 132 00:16:15,756 --> 00:16:17,858 који купује анти-психотични лек од тебе. 133 00:16:17,925 --> 00:16:20,895 Осећам се мало пометено сада. 134 00:16:20,961 --> 00:16:24,398 Можда је најбољи начин да ућуткам гласове у својој глави 135 00:16:24,465 --> 00:16:27,668 да одсечем твоју. Мислиш да би то помогло? 136 00:16:28,502 --> 00:16:33,574 Не. Не борите се. Не пуцајте. У реду је. Само смирено. У реду? 137 00:16:33,641 --> 00:16:38,646 Сероњо. Узми моје таблете. Сместа. Ето. 138 00:16:38,712 --> 00:16:40,614 Луд си, човече. 139 00:16:40,681 --> 00:16:43,817 Да сам луд, исецкао би те на парчиће одавно. 140 00:16:43,884 --> 00:16:48,923 Дај ми таблете. Слушај ме, Рони. Нисам луд, у реду? 141 00:16:48,989 --> 00:16:52,126 Само сам несхваћен. У реду? 142 00:17:45,713 --> 00:17:47,448 Упомоћ! -Леона! 143 00:18:21,915 --> 00:18:24,559 Њујоршка полиција је покупила Евана Макалија. 144 00:18:24,560 --> 00:18:26,359 Продаја дроге је пошла наопако. 145 00:18:27,621 --> 00:18:32,693 Полицајци су пронашли мач код њега. Оштрица је направљена у процесу 146 00:18:32,760 --> 00:18:38,365 који није коришћен још од Едо периода Јапана. -Па? 147 00:18:38,432 --> 00:18:43,370 Тврди да га је сам исковао. -Још један мешетар који је постао хипстер ковач. 148 00:18:43,437 --> 00:18:46,607 Имаш мало вере. Видиш ли ово, Нора? 149 00:18:47,441 --> 00:18:53,914 Тредвеј? -Управо тако. -Ако ми знамо, Бетхерст зна. 150 00:18:53,981 --> 00:18:57,785 Пази се. -Хвала, мама. 151 00:19:19,940 --> 00:19:23,777 Реците нам кад завршите, господине. -Могу ли обавити телефонски позив? 152 00:19:24,778 --> 00:19:27,448 Следује ми телефонски позив. 153 00:19:40,027 --> 00:19:44,031 Превише добро сте обучени да будете њујоршки детектив, стога... 154 00:19:45,499 --> 00:19:47,199 Мора да сте доктор. 155 00:19:48,836 --> 00:19:50,536 Ништа? 156 00:19:51,505 --> 00:19:53,807 Не препознајеш ме? 157 00:19:56,076 --> 00:19:58,746 Треба да се осећам повређено. 158 00:20:00,848 --> 00:20:06,620 Сећаш ли се Сиракузе? -Сиракуза. 159 00:20:06,687 --> 00:20:08,387 Опсада. 160 00:20:08,922 --> 00:20:10,924 Други пунски рат. 161 00:20:12,526 --> 00:20:16,997 Кад смо се упознали. -Није био узбудљив као Први пунски рат, 162 00:20:17,064 --> 00:20:21,502 али наставци су тешки. -Разочараваш ме. 163 00:20:21,568 --> 00:20:25,205 Добро дошли у клуб. -Примећујем 164 00:20:26,840 --> 00:20:28,540 да га ниси потписао. 165 00:20:31,845 --> 00:20:33,545 Међутим... 166 00:20:34,882 --> 00:20:37,117 За овакво мајсторство 167 00:20:38,585 --> 00:20:44,525 ниси ни требао, је ли? -Направио сам мач. Је ли то злочин? 168 00:20:45,859 --> 00:20:52,232 Еван Макали. Дијагностикована ти је шизофренија са 14 година 169 00:20:52,900 --> 00:20:59,540 након што си скалпелом урезао на груди речи "Погледај унутра". 170 00:21:00,073 --> 00:21:05,245 Електрошокови нису били од помоћи. Али ово... 171 00:21:06,580 --> 00:21:08,280 није лоше? 172 00:21:12,986 --> 00:21:15,589 Докторе, могу ли... -Изволи. Само напред. 173 00:21:18,292 --> 00:21:22,763 Са 16 година покушао си да извршиш самоубиство у саобраћајној несрећи, 174 00:21:22,830 --> 00:21:25,740 па ти је била неопходна челична плочица у лобањи. 175 00:21:26,814 --> 00:21:28,973 Провео си остатак свог млађаног живота 176 00:21:29,102 --> 00:21:33,207 мењајући психијатријске болнице и хранитељске породице. 177 00:21:33,273 --> 00:21:35,542 Само сам му одсекао пар прстију. 178 00:21:35,609 --> 00:21:38,779 Нећу морати да се позивам на неурачунљивост због тога, докторе? 179 00:21:38,846 --> 00:21:40,546 Радознао сам. 180 00:21:41,281 --> 00:21:42,981 "Погледај унутра." 181 00:21:44,785 --> 00:21:46,854 Зашто те речи? -Зашто не? 182 00:22:12,646 --> 00:22:16,550 Шта је од овога твоје? 183 00:22:17,451 --> 00:22:23,323 Можете баталити шта год да је ово јер ништа од тога није моје. 184 00:22:26,326 --> 00:22:28,962 Не би требало да имате то овде. 185 00:22:37,037 --> 00:22:40,574 Шта се дешава овде? Полицајче. 186 00:22:58,225 --> 00:23:01,862 Шта се до ђавола дешава овде? 187 00:23:07,434 --> 00:23:10,871 Узми то. -Шта? 188 00:23:11,905 --> 00:23:13,605 Узми то. 189 00:23:18,946 --> 00:23:22,082 Париз. 1794. 190 00:23:22,849 --> 00:23:25,118 Последњи оброк грофа од Анжуа. 191 00:23:29,890 --> 00:23:34,227 Бордо. Није лош избор за последњи оброк. 192 00:23:35,362 --> 00:23:37,062 Је ли то било твоје? 193 00:23:38,398 --> 00:23:41,368 Камо среће да знам о чему причате, али не знам шта да кажем... 194 00:23:41,435 --> 00:23:45,205 Исусе! -Сваки пут кад кажеш, "Не знам," 195 00:23:45,739 --> 00:23:48,308 повући ћу овај обарач. 196 00:23:52,980 --> 00:23:56,017 Је ли твоје? -Не знам... Јеси ли полудео? 197 00:23:56,083 --> 00:23:59,019 Ми смо у полицијској станици! Ало! Полицајче! -Соба је звучно изолована! 198 00:23:59,086 --> 00:24:04,424 Неће чути кад ти просвирам потиљак са 250 грама олова. 199 00:24:10,764 --> 00:24:14,701 Је ли твоје? -Да. Моје је. Јеси ли срећан? 200 00:24:14,768 --> 00:24:16,468 Исусе! 201 00:24:17,804 --> 00:24:20,107 Лагање неће помоћи. 202 00:24:20,173 --> 00:24:25,345 Ја сам само тип који је био на погрешном месту у погрешно време. То је све. 203 00:24:25,412 --> 00:24:27,114 Последња шанса, Еване. 204 00:24:28,515 --> 00:24:32,285 Је ли твоје? 205 00:25:12,826 --> 00:25:14,526 То је Тредвеј кога знам! 206 00:25:23,336 --> 00:25:26,339 Мали трик који сам научио од тебе. 207 00:25:29,976 --> 00:25:31,676 Здраво, пријатељу стари. 208 00:25:58,905 --> 00:26:00,605 Упадај! 209 00:26:13,453 --> 00:26:15,153 Држи се. -Срање! 210 00:26:34,274 --> 00:26:35,974 Хајде! Скрени! 211 00:26:48,922 --> 00:26:50,622 Срање! 212 00:26:56,062 --> 00:26:57,762 Хајде! 213 00:27:02,102 --> 00:27:06,473 Унутра! -Чврсто се држи. 214 00:27:17,017 --> 00:27:18,717 Заклон! 215 00:27:20,320 --> 00:27:22,422 Шта чекаш? Хајде, идемо! 216 00:27:22,489 --> 00:27:26,259 Иди другим путем. -Преузми волан. -Шта? -Изађите из аута! 217 00:27:26,326 --> 00:27:29,462 Наравно. Увлачиви волан. Нема проблема. То је сасвим уобичајено. 218 00:27:32,432 --> 00:27:35,035 У рикверц. -Упуцај то копиле. 219 00:27:40,040 --> 00:27:45,145 Покрет! Рашчистите улицу! -Пуцајте у возача! 220 00:27:49,649 --> 00:27:51,349 Исусе Христе! 221 00:27:55,155 --> 00:27:57,157 Ко су они? 222 00:28:01,394 --> 00:28:03,094 Опусти се, блиндирана су. 223 00:28:06,233 --> 00:28:07,933 180 сада! 224 00:28:25,018 --> 00:28:26,718 Немој да стајеш. 225 00:29:10,697 --> 00:29:13,700 Могу ли да те питам нешто? -Наравно. -Ко си ти? 226 00:29:13,767 --> 00:29:17,671 Ја сам Нора Брајтман. -Добро. А ко је био онај тип тамо? 227 00:29:17,737 --> 00:29:22,375 Бетхерст. Ниси га препознао? -Нисам. Али ти очито јеси. 228 00:29:22,442 --> 00:29:24,344 Дуго се знате. 229 00:29:24,411 --> 00:29:27,414 Никад пре нисам видео тог човека. Мислим да бих се сетио. 230 00:29:27,480 --> 00:29:29,316 Не у овом животу, можда. 231 00:29:29,322 --> 00:29:31,685 Не. Можда сам налетео на њега током Другог пунског рата? 232 00:29:31,751 --> 00:29:34,187 Или је можда у питању Француска револуција. Не иду ми датуми. 233 00:29:34,254 --> 00:29:37,357 Сећаш се тога? -Не. Не сећам се Француске револуције. 234 00:29:37,424 --> 00:29:42,362 То сам провалио. Сад схватам. -Стварно? -Ништа од овога није стварно. 235 00:29:42,429 --> 00:29:44,230 Ово је нервни слом. 236 00:29:44,297 --> 00:29:46,500 Пробудићу се у некој болници, балавећи по себи, 237 00:29:46,566 --> 00:29:48,768 изнурен од литијума. -Да ли ти је лакше да верујеш у то 238 00:29:48,835 --> 00:29:51,171 него у идеју да ти је судбина нешто више наменила? 239 00:29:51,237 --> 00:29:54,541 Судбина? Тамо одакле сам ја, морамо да платимо рачуне, станарину. 240 00:29:54,607 --> 00:29:57,410 Нико нема времена за судбину. -Штета. 241 00:30:13,126 --> 00:30:15,562 Знам да тражиш одговоре, Еване. 242 00:30:15,628 --> 00:30:17,797 Али ниси луд. Никад ниси ни био. 243 00:30:17,864 --> 00:30:20,767 Не, нисам луд. Само сам суманут. 244 00:30:20,834 --> 00:30:23,403 Да ли те некад привлаче места где ниси био? 245 00:30:23,470 --> 00:30:26,406 Видиш ли некад слику места и једноставно знаш да си био тамо? 246 00:30:26,473 --> 00:30:29,743 Знаш ли ствари које не би требало да знаш? Да ли брзо стичеш вештине, скоро 247 00:30:29,809 --> 00:30:34,614 као да их се сећаш, а не кроз учење? -То сам рекао десетини терапеута. 248 00:30:34,681 --> 00:30:37,250 Анализирао сам сваки могући начин, по сто пута. 249 00:30:37,317 --> 00:30:41,087 То ништа не значи. -Сањаш ли на другом језику? 250 00:30:44,357 --> 00:30:47,494 Таква је шизофренија. Различити људи, иста глава. 251 00:30:47,560 --> 00:30:51,131 Шта ако је то била иста особа, различити животи? 252 00:30:51,197 --> 00:30:54,100 Причаш о реинкарнацији. -Да. 253 00:30:54,167 --> 00:30:56,636 Можеш исковати мач јер си био ковач. 254 00:30:56,703 --> 00:31:01,441 Говориш руски јер си био Рус. -Нерадо ти ово говорим. 255 00:31:01,508 --> 00:31:04,511 То је пријатна идеја, душе прелазе из једног тела у следеће. 256 00:31:04,577 --> 00:31:08,448 Али то је духовни еквивалент "више среће наредног пута." У реду? 257 00:31:08,515 --> 00:31:10,283 Ништа више и ништа мање. 258 00:31:10,350 --> 00:31:13,286 Осећаш се сигурно и топло изнутра уз сав тај цинизам? -Тако је. 259 00:31:13,353 --> 00:31:15,622 И како ти иде? -С обзиром на све? 260 00:31:15,688 --> 00:31:19,692 У ширем контексту? Не тако сјајно. Али добро сам. Преживљавам. 261 00:31:20,760 --> 00:31:25,331 Визије које имаш цео живот нису халуцинације, Еване. 262 00:31:25,398 --> 00:31:30,470 То су сећања. -Кажеш да су сто доктора погрешила? 263 00:31:30,537 --> 00:31:35,442 50 лекова нису деловала јер сам ја заиста реинкарнирани руски ковач? 264 00:31:35,875 --> 00:31:40,146 Ово је стварно. Ја сам стварна. 265 00:31:40,213 --> 00:31:43,550 Заиста? Нисам чуо за овакву верзију реинкарнације. 266 00:31:43,566 --> 00:31:45,305 Будисти, хиндуисти, сики... 267 00:31:45,306 --> 00:31:47,747 Они верују да сваки живот почиње без репова прошлости. 268 00:31:47,787 --> 00:31:50,790 Одговори које тражиш читавог живота... 269 00:31:51,624 --> 00:31:54,894 Све што треба је да уђеш у авион. 270 00:31:57,564 --> 00:32:00,467 Знаш шта ми је на уму тренутно? 271 00:32:00,533 --> 00:32:03,837 Шта ако је најлуђа ствар коју сам икада чуо... А ово је луда прича... 272 00:32:03,903 --> 00:32:06,706 Заправо прва ствар која има смисла? 273 00:32:09,409 --> 00:32:13,613 Не морам да идем да нахраним мачку, стога идемо. 274 00:32:40,807 --> 00:32:42,507 Хајде. 275 00:33:03,630 --> 00:33:07,967 Отишли су с приватног аеродрома. То је био нерегистрован лет. 276 00:33:09,702 --> 00:33:11,402 Била је тамо брзо. 277 00:33:12,605 --> 00:33:18,278 Пребрзо. Мач је био у систему не више од неколико сати. 278 00:33:18,344 --> 00:33:20,813 Онда имају базу овде у Њујорку. -Нађите је. 279 00:33:20,880 --> 00:33:26,419 То ће нас одвести до Евана Макалија. Он ће нас одвести до Јајета. 280 00:33:26,486 --> 00:33:28,186 Опет. 281 00:33:28,904 --> 00:33:32,381 Боже, покажи ми своје лице. 282 00:33:48,541 --> 00:33:53,346 Зовемо се Бесмртници. Мање од 500 душа широм света, 283 00:33:53,413 --> 00:33:57,617 сви рођени са способношћу да памтимо прошле животе 284 00:33:57,684 --> 00:34:00,486 и вештине које смо научили у свакоме од њих. 285 00:34:00,553 --> 00:34:02,322 Постоје 2 групе међу Бесмртницима: 286 00:34:02,388 --> 00:34:07,293 Бетхерст и Нихилисти, који желе да доведу до краја света, 287 00:34:07,360 --> 00:34:11,965 и ми... Верници. -А у шта то ми верујемо? 288 00:34:12,031 --> 00:34:15,768 Верујемо да је наш дар одговорност. 289 00:34:15,835 --> 00:34:19,329 Да смо дужни да оставимо човечанство у бољем стању 290 00:34:19,364 --> 00:34:21,351 него кад смо га нашли. -Да. 291 00:34:22,609 --> 00:34:24,711 Мислим да ће ми требати ово. 292 00:34:57,543 --> 00:35:00,947 Ћао. -Ћао. Хвала. 293 00:35:02,949 --> 00:35:05,385 Далеко је од авеније Артур. 294 00:35:07,487 --> 00:35:11,991 Увек ме распамети. Зовемо га Чвориште. 295 00:35:16,763 --> 00:35:19,832 На овом месту ћеш да повратиш своја сећања, Еване. 296 00:35:22,435 --> 00:35:24,135 Ускоро ћемо слетети. 297 00:35:39,085 --> 00:35:43,122 Препознајеш ли нешто? -Прилично сам сигуран да бих се сетио овога. 298 00:35:43,189 --> 00:35:45,648 Ово је некада било намењено научним истраживањима. 299 00:35:45,649 --> 00:35:47,766 Антропологија и лингвистика. 300 00:35:48,127 --> 00:35:50,430 Сви ми користимо то што научили. 301 00:35:50,496 --> 00:35:55,134 Из живота у живот за напредак човечанства. -А шта је ово сада? 302 00:35:55,968 --> 00:35:59,138 Штаб за губитничку страну у рату. 303 00:36:03,776 --> 00:36:07,714 Бетхерст је мајстор за борбу. Стотине живота. 304 00:36:16,022 --> 00:36:18,157 Морате бити спремни за све. 305 00:36:26,699 --> 00:36:28,735 Он је врховни предатор у нашем свету. 306 00:36:31,671 --> 00:36:33,371 Опет. 307 00:36:41,848 --> 00:36:45,852 Зашто се клањају? -Надају се да си ти Хајнрих Тредвеј. 308 00:36:45,918 --> 00:36:49,822 Опет! -Реинкарнирани. -"Хајнрих"? 309 00:36:49,889 --> 00:36:53,292 То је било популарно име педесетих. -Педесетих. 310 00:36:53,359 --> 00:36:59,465 Сјајне за рокенрол, али јадне за имена. -Педесете у 18. веку. 311 00:37:02,201 --> 00:37:07,940 Шта ја то знам што вам толико очајнички треба? -Зато си овде, да сазнамо. 312 00:37:31,063 --> 00:37:35,034 Ово је Тредвејева соба. -Питаш ме или ми кажеш? 313 00:37:35,101 --> 00:37:38,365 Мора да сам гадно забрљао при последњој реинкарнацији. 314 00:37:38,366 --> 00:37:40,503 Зашто си то рекао? 315 00:37:40,706 --> 00:37:43,075 Јеси ли видела где живим у овом животу? 316 00:37:49,081 --> 00:37:52,051 То је Тредвејев дневник с Хималаја. 317 00:37:55,888 --> 00:38:00,226 То сам била ја. Кад сам била Лора Ворик. 318 00:38:01,661 --> 00:38:04,096 А то је био Тредвеј. 319 00:38:11,771 --> 00:38:15,775 Два дана након што је та слика усликана, Тредвеј ми је спасао живот. 320 00:38:16,843 --> 00:38:23,015 С разлогом си узео ту књигу. -Све ово ми говори шта је радио. 321 00:38:23,082 --> 00:38:28,020 Ништа ми не говори какав је био. -Овде проучавамо све и свашта. 322 00:38:28,087 --> 00:38:34,227 Простор, време, размере. Све је релевантно. -То и није нешто посебно. 323 00:38:34,293 --> 00:38:38,598 Добро дошао у мој виртуелни сендбокс. Ја сам Герик. -Здраво. 324 00:38:38,664 --> 00:38:43,102 Герик је наша шефица за технологију и истраживање. -Он и није нешто посебно. 325 00:38:43,769 --> 00:38:48,574 До ђавола, лепо је видети те опет. -И мени је драго. 326 00:38:48,641 --> 00:38:53,713 Не брини. Све ово срање, само постаје уврнутије. -Добро. 327 00:38:53,779 --> 00:38:56,148 Хајде да почнемо. -За мном. 328 00:38:59,719 --> 00:39:03,155 Стани тамо, молим те. -Добро. 329 00:39:20,006 --> 00:39:22,108 То је тип из полицијске станице. 330 00:39:22,174 --> 00:39:25,315 Бетхерст. Он и Тредвеј су некада били пријатељи. 331 00:39:26,141 --> 00:39:29,026 У десетак живота. Ратови, мир. Држали су се заједно 332 00:39:29,061 --> 00:39:31,884 у неким од најзначајнијих тренутака у људској историји. 333 00:39:32,385 --> 00:39:34,120 Онда је Бетхерст изгубио веру. 334 00:39:34,186 --> 00:39:38,157 Последњих 300 година тражи излаз. 335 00:39:38,224 --> 00:39:42,929 Био му је потребан начин да заустави реинкарнацију. Хоће све да оконча. 336 00:39:42,995 --> 00:39:45,331 Зато је направио ово. 337 00:40:15,428 --> 00:40:20,099 Јаје, пројектовано да убије сва жива бића на Земљи. 338 00:40:20,733 --> 00:40:25,304 То делује мало драстично. -Ако не преостане ништа живо, 339 00:40:25,371 --> 00:40:28,307 немаш у шта да се реинкарнираш. 340 00:40:30,476 --> 00:40:34,981 Оно напада живот на извору... ДНК... 341 00:40:35,047 --> 00:40:37,567 Расплиће саму структуру постојања. 342 00:40:37,568 --> 00:40:41,673 Сваку биљку, сваку животињу, сваку особу. 343 00:40:41,821 --> 00:40:44,690 Мама! -Џордане! 344 00:40:47,760 --> 00:40:49,460 Долазим! 345 00:40:55,901 --> 00:40:59,238 Као гашење компјутера кад се програм заблокира. 346 00:40:59,305 --> 00:41:03,676 Само кад угаси ово, седам милијарди људи ће отићи с њим. 347 00:41:05,111 --> 00:41:07,947 Све што оно убије убрзава процес. 348 00:41:12,251 --> 00:41:16,022 Боже! Свеца му, то је деловало стварно! 349 00:41:16,088 --> 00:41:20,226 Да није било тебе, нико од нас не би био овде. -О чему причаш? 350 00:41:20,292 --> 00:41:23,029 У претходном циклусу, упао си у Бетхерстову лабораторију, 351 00:41:23,095 --> 00:41:26,298 украо Јаје, убио си његовог Ајнштајна и све који су помогли да га направи, 352 00:41:26,365 --> 00:41:28,401 не остављајући му могућност да га поново направи. 353 00:41:28,467 --> 00:41:32,071 Однео си тајну локације Јајета са собом у гроб. 354 00:41:32,138 --> 00:41:35,041 Бетхерст је провео цео живот тражећи га. 355 00:41:35,107 --> 00:41:38,411 И све је изгледније да ће га пронаћи једног дана. 356 00:41:38,477 --> 00:41:40,746 Зато те је пронашао у Њујорку. 357 00:41:40,813 --> 00:41:43,249 Попнем се у авион, ви ми повратите сва сећања, 358 00:41:43,315 --> 00:41:45,317 а ја спасем цео свет, зар не? То је све? 359 00:41:45,384 --> 00:41:48,888 То је мање-више то, зар не? -Рекла сам ти да ће постати уврнуто. 360 00:41:48,954 --> 00:41:50,654 Шта сада? 361 00:41:53,826 --> 00:41:56,574 Реци ми добре вести, Нора. -Брајан Портер. 362 00:41:56,575 --> 00:41:59,867 Тредвеј је био надарен за челик, зар не? 363 00:42:00,132 --> 00:42:01,846 Без премца. 364 00:42:01,847 --> 00:42:04,839 Твоји пријатељи у њујоршкој полицији су били импресионирани тиме. 365 00:42:04,874 --> 00:42:09,008 Нажалост, њихова вештина за енкрипцију није без премца. 366 00:42:09,875 --> 00:42:11,575 Довела нас је право до тебе. 367 00:42:21,921 --> 00:42:27,226 Знаш да имамо лакше начине за деловање сада, зар не? -Новије... 368 00:42:28,060 --> 00:42:30,529 Скоро никад не значи боље. 369 00:42:39,538 --> 00:42:43,109 Открићемо локацију Евана Макалија. 370 00:42:43,175 --> 00:42:45,377 Исцрпном претрагом ћемо пробити твоју енкрипцију. 371 00:42:46,579 --> 00:42:50,382 Али посматраћу то као услугу... 372 00:42:51,417 --> 00:42:53,117 ако би само 373 00:42:54,019 --> 00:42:55,719 убрзао процес. 374 00:42:58,390 --> 00:43:00,292 Реци нам где је. 375 00:43:08,267 --> 00:43:10,569 Добро. 376 00:43:12,071 --> 00:43:13,771 Знам где је он. 377 00:43:16,575 --> 00:43:22,248 Наравно да знам. Тачно знам где је. Само... 378 00:43:25,217 --> 00:43:31,157 Понекад имам проблем 379 00:43:31,223 --> 00:43:34,093 са сећањем. -Сећање. 380 00:43:34,160 --> 00:43:38,164 Сећам се кад си скупљао мед 381 00:43:38,230 --> 00:43:40,399 на пољима Маратона. 382 00:43:41,600 --> 00:43:46,472 Само још један подсетник како ништа не остаје исто. 383 00:43:56,448 --> 00:43:58,317 Да ли би хтео мало? 384 00:44:03,255 --> 00:44:07,126 Знаш ли шта је право мучење? -Да тебе слушам? 385 00:44:07,193 --> 00:44:12,231 Право мучење није физички бол, 386 00:44:12,298 --> 00:44:18,537 већ људска глупост. Кад си окружен њоме, преплављен. 387 00:44:18,604 --> 00:44:25,244 Из живота у живот. Људи с њиховим идиотским кезом! 388 00:44:25,311 --> 00:44:29,949 Њиховим неподношљивим шалама! Њиховом потребом за потврдом! 389 00:44:30,015 --> 00:44:33,619 Њиховим необузданим покушајима да буду вољени и потврђени! 390 00:44:33,686 --> 00:44:40,593 Они су ходајуће, причајуће читуље на задњој страни пропале новине, 391 00:44:40,659 --> 00:44:44,597 на дну кавеза за птице, у углу прљаве дневне собе 392 00:44:44,663 --> 00:44:48,601 мачкарке! А ми смо приморани... -Никад нећеш разумети... 393 00:44:48,667 --> 00:44:53,639 Да живимо међу њима... -Пријатељство, љубав. -Бесконачно. 394 00:44:53,706 --> 00:44:56,175 То је истинска... -И даље ти није јасна вера! 395 00:44:56,242 --> 00:45:01,347 Дефиниција мучења. -Вера! Бла, бла, бла! 396 00:45:01,413 --> 00:45:03,113 Вера! 397 00:45:03,682 --> 00:45:05,382 Вера. 398 00:45:06,352 --> 00:45:12,558 Уморио сам се од вере. Бог мора да ми покаже своје лице. 399 00:45:26,105 --> 00:45:29,675 Али хвала што си ме просветлио. 400 00:45:47,226 --> 00:45:50,696 Задржали сте његово тело? -Секси копиле, зар не? 401 00:45:50,763 --> 00:45:54,667 Не. Он је мртвац који плута по води. То је мој најгори кошмар. 402 00:45:54,733 --> 00:45:57,569 Заправо, то је матрикс од кротонске киселине. Одржава ћелије у животу. 403 00:45:57,636 --> 00:45:59,705 Сада ми је много лакше. Хвала. 404 00:45:59,772 --> 00:46:03,242 Покушавамо да разумемо науку изван оквира шта смо. 405 00:46:10,082 --> 00:46:14,420 Тредвеј је веровао да су људи способни за много више него што мислимо. 406 00:46:14,486 --> 00:46:17,489 Да ли ми то говориш да не користим сав свој потенцијал? 407 00:46:17,556 --> 00:46:19,525 Чуо сам то већ раније. 408 00:46:19,591 --> 00:46:23,762 Тредвеј је прелазио границе које су за остале паранормалне, надљудске. 409 00:46:23,829 --> 00:46:26,699 Може манипулисати енергијом света око себе. 410 00:46:26,765 --> 00:46:30,402 Не знам шта то значи. -То значи да ћеш имати способности 411 00:46:30,469 --> 00:46:35,441 незамисливе теби. Те способности су веома дубоке. 412 00:46:35,507 --> 00:46:41,113 Испод нивоа свести. -Може. Како да их повратимо? 413 00:46:42,681 --> 00:46:45,217 Овде, тренираћемо твоје сећање. 414 00:46:45,284 --> 00:46:49,088 Комбинујемо физичку и менталну снагу да развијемо нове неуроне. 415 00:46:57,463 --> 00:47:02,434 Сећања се складиште у сваком органу... У свакој ћелији у твом телу. 416 00:47:11,143 --> 00:47:12,906 За регресију је неопходна концентрација 417 00:47:12,907 --> 00:47:14,874 за коју треба да прођу године да се развије. 418 00:47:14,880 --> 00:47:20,819 Ово је пречица. Шокирамо твој ум ради синхронизације са системом. 419 00:47:52,418 --> 00:47:57,589 Ради. Видим повећану активност у свим његовим центрима за сећање. 420 00:48:48,307 --> 00:48:50,776 Хајде. 421 00:48:52,544 --> 00:48:56,415 То није Тредвеј. -Стварно? Управо те је победио. 422 00:48:56,482 --> 00:48:58,650 Тредвеј би ме убио. 423 00:49:05,557 --> 00:49:10,262 Није се шалила да смо у рату. 424 00:49:10,329 --> 00:49:16,235 Побољшање људског стања. Понекад то радиш сликањем плафона капеле. 425 00:49:16,301 --> 00:49:20,772 Да. А понекад их испалиш с километар и по даљине. -Не дирај то. 426 00:49:20,839 --> 00:49:22,574 Добро. 427 00:49:25,777 --> 00:49:28,380 Такво оружје досад нисам видео. 428 00:49:28,447 --> 00:49:31,884 Вршимо обрнути-инжењеринг по питању Бетхерстовог Детронера. 429 00:49:31,950 --> 00:49:37,689 Детронер? Ко смишља ова имена? 430 00:49:38,490 --> 00:49:41,360 Не можеш убити Бесмртника. Убијеш тело, али... 431 00:49:41,426 --> 00:49:44,296 А они се реинкарнирају? -Да. 432 00:49:45,464 --> 00:49:51,603 Ово се угнезди у твоју главу и извуче ти свест, 433 00:49:52,671 --> 00:49:55,574 душу, на дигитални чип. 434 00:49:55,641 --> 00:49:58,210 Твоја душа заглави на диску и циклус се прекида. 435 00:49:59,878 --> 00:50:05,317 Преко 200 наших браће и сестара је изгубљено у том дигиталном чистилишту. 436 00:50:05,984 --> 00:50:08,654 Ако се сусретнеш с овим, 437 00:50:08,720 --> 00:50:12,991 мој ти је савет да нађеш начин да умреш на стари традиционални начин. 438 00:50:16,528 --> 00:50:18,228 Уђи. 439 00:50:22,501 --> 00:50:26,004 Могу ли да процуњам? -Само напред. 440 00:50:45,524 --> 00:50:50,762 Све ово си ти, зар не? -То су особе које сам некад била. 441 00:50:52,030 --> 00:50:53,730 Све оне. 442 00:50:56,101 --> 00:51:00,272 Ово је кул. Изгледаш срећно. 443 00:51:01,573 --> 00:51:03,273 И јесам била. 444 00:51:04,376 --> 00:51:08,714 Ко је тај лик? -На тој слици, он је био Ејбел. 445 00:51:09,448 --> 00:51:16,021 Пре тога, друга имена, друга лица. Али душа... 446 00:51:16,788 --> 00:51:21,960 Душа је увек била његова. Шта? Волели сте се кроз више живота? 447 00:51:22,594 --> 00:51:28,300 Све ово су иста места. -Ангкор Ват. Зовемо га Почетак. 448 00:51:30,035 --> 00:51:34,806 Наћи ћу те на Почетку. -Волим те. 449 00:51:34,873 --> 00:51:38,210 Кад свако од нас нађе себе у новом животу, 450 00:51:38,277 --> 00:51:39,977 тамо Ејбел и ја одемо. 451 00:51:39,978 --> 00:51:42,748 Ти си реинкарнирана. Како знаш куда да одеш? 452 00:51:43,482 --> 00:51:47,519 Већина нас има поновно буђење које почиње рано. 453 00:51:47,586 --> 00:51:52,724 Почиње с малим стварима, сећања, осећаји о месту, снови. 454 00:51:53,425 --> 00:51:56,895 До пубертета, већина Бесмртника у потпуности се присети. 455 00:51:56,962 --> 00:52:01,099 Негде у то време ми је дијагностикована шизофренија. 456 00:52:01,967 --> 00:52:06,605 Шта се дешава ако умреш млад и будеш раздвојен? -За Бесмртника... 457 00:52:07,639 --> 00:52:12,711 смрт није крај, она је попут окретања стране у књизи. 458 00:52:12,778 --> 00:52:18,050 Следеће поглавље, иста прича. -То је лудо. 459 00:52:18,116 --> 00:52:21,653 Нови животи, нова тела, увек се срећу на истом месту. 460 00:52:24,456 --> 00:52:26,156 Средио га је Детронер. 461 00:52:28,026 --> 00:52:30,662 Заробљен је на компјутеру негде. 462 00:52:31,430 --> 00:52:35,133 Мој претходни живот, повратила сам сам своја сећања... 463 00:52:36,768 --> 00:52:38,704 И схватила да њега нема више. 464 00:52:46,645 --> 00:52:49,014 Нису битна моја сећања, Еване. 465 00:52:50,782 --> 00:52:52,482 Већ твоја. 466 00:52:58,690 --> 00:53:04,663 У претходном животу, у Мексику... Где си сакрио Јаје? 467 00:53:26,585 --> 00:53:28,285 Где је Јаје? 468 00:53:37,729 --> 00:53:39,831 Где је? 469 00:53:49,040 --> 00:53:50,740 Нестабилан је. -Гаси га. 470 00:53:54,613 --> 00:53:58,483 Добро си. Само диши. 471 00:53:58,550 --> 00:54:01,153 Морам да устанем. -Диши. -Ковик, провери му виталне знаке. 472 00:54:01,219 --> 00:54:03,188 Шта се десило тамо, Еване? Шта си видео? 473 00:54:03,255 --> 00:54:05,991 Твоја нервна мрежа је светлела као да је 4. јул. 474 00:54:06,057 --> 00:54:09,628 Виђам ове ствари цео живот. И даље нема смисла. 475 00:54:09,694 --> 00:54:11,469 Зашто не може ничега да се сети? 476 00:54:11,470 --> 00:54:13,533 Између саобраћајне несреће, електрошокова 477 00:54:13,568 --> 00:54:15,867 и челичне плочице у његовој глави, његов ум је напукао. 478 00:54:15,934 --> 00:54:17,869 Нешто тамо унутра не дозвољава проток сећања. 479 00:54:17,936 --> 00:54:22,974 Не могу да их вратим. Бојим се да је Артисан наша последња нада. 480 00:54:29,247 --> 00:54:31,783 Ускоро ће се присетити. 481 00:54:33,652 --> 00:54:35,352 Ако већ није. 482 00:54:43,795 --> 00:54:49,000 Стотине живота, и све се сведе на ових неколико сати. 483 00:54:51,102 --> 00:54:53,271 Ако га не нађемо... 484 00:54:55,240 --> 00:55:00,812 пре него што поврати сећања, остаћемо без Јајета... 485 00:55:02,180 --> 00:55:03,880 заувек. 486 00:55:05,617 --> 00:55:10,155 Све се наставља и никад не можемо 487 00:55:11,923 --> 00:55:13,825 побећи. 488 00:55:17,929 --> 00:55:19,998 Крећемо у зору. 489 00:56:12,717 --> 00:56:14,819 Дуго се нисмо видели, Ото. 490 00:56:14,886 --> 00:56:20,025 Нико ме није назвао тим именом у... Толико много живота. 491 00:56:29,000 --> 00:56:31,002 Здраво, љубави. 492 00:56:32,370 --> 00:56:34,072 Шта ти се десило? 493 00:56:35,440 --> 00:56:40,245 Био си прелеп. -Као и ти. 494 00:56:40,679 --> 00:56:44,249 Не недостаје ти... агилност... 495 00:56:45,050 --> 00:56:46,750 Виталност... 496 00:56:47,385 --> 00:56:52,223 То што си осуђена на ово? -Ти ме видиш као нешто покварено. Ја не. 497 00:56:53,191 --> 00:56:58,063 Ти си богаљ, Ото. Обогаљило те је твој кукавичлук. -Кукавичлук? 498 00:56:58,129 --> 00:57:03,168 Не. Обогаљило ме је сећање. 499 00:57:03,234 --> 00:57:07,172 Ви повратите своја сећања током година. Ја не. 500 00:57:07,238 --> 00:57:11,343 Ја све то повратим чим ми се мозак формира. У материци. 501 00:57:11,409 --> 00:57:18,183 Бесконачни сати, дани, недеље, месеци. Нема простора за кретање! 502 00:57:18,249 --> 00:57:23,154 Нема шта мој мозак да ради осим да изједа самог себе. 503 00:57:23,221 --> 00:57:29,361 Толико живота, размере овог дара, а ти ниси ништа научио. 504 00:57:29,427 --> 00:57:33,732 Морам да изађем. Морам учинити да то стане. 505 00:57:34,432 --> 00:57:38,269 Не ради то. Немој ништа да му дајеш. 506 00:57:39,471 --> 00:57:41,171 Где је Тредвеј? 507 00:57:47,946 --> 00:57:52,183 Нападамо плажу у Нормандији? -Никад се не зна с Артисаном. 508 00:57:53,118 --> 00:57:54,818 Спремимо се. 509 00:58:34,893 --> 00:58:38,430 Артисан је коцкар? -Не, он је хедониста. 510 00:58:38,496 --> 00:58:44,002 Бесконачне лажи, бесконачна прилика за разврат. -Тај тип ми се свиђа. 511 00:59:37,555 --> 00:59:42,961 Алекса, искључи музику. Опери га и склони одавде. 512 00:59:43,027 --> 00:59:47,499 Оперишеш мртве људе сада? -Да Винчи је секао људске лешеве 513 00:59:47,565 --> 00:59:50,835 да боље разуме људски облик. 514 00:59:50,902 --> 00:59:54,172 Што се мене тиче, једино ме интересује тај мозак, лепи. 515 00:59:54,239 --> 00:59:58,376 Али ви то знате сувише добро. 516 00:59:58,443 --> 01:00:03,181 Какав диван кранијални лук имаш овог пута. 517 01:00:03,248 --> 01:00:07,519 Могао бих боље да га испитам уколико ти одвојим главу од врата. 518 01:00:07,585 --> 01:00:12,023 Као што ми је Тредвеј урадио кад смо се последњи пут срели. -Пробај. 519 01:00:12,090 --> 01:00:14,225 Бетхерст је заузео Чвориште. 520 01:00:17,095 --> 01:00:21,466 Има ли Јаје? -Не. Мислиш да би били овде да га има? 521 01:00:22,934 --> 01:00:26,271 Где год да је, још је у његовој глави. 522 01:00:28,106 --> 01:00:31,409 Тредвеј? -Тако кажу. 523 01:00:33,111 --> 01:00:35,180 Стани. Да ли је он блокиран? 524 01:00:37,115 --> 01:00:41,152 Опа, види ово. 525 01:00:41,853 --> 01:00:45,423 Хард диск ти се сјебао, 526 01:00:45,490 --> 01:00:48,560 што значи да ћемо морати да ти ресетујемо меморију. 527 01:00:48,626 --> 01:00:53,631 И, Хајнрих, морам ти признати, стварно ћу уживати у томе. 528 01:00:54,032 --> 01:00:57,969 Видите ово. 529 01:01:00,505 --> 01:01:03,441 Свима је позната идеја да кад умрете, 530 01:01:03,508 --> 01:01:10,081 живот вам прође пред очима, зар не? Ова машина појачава то искуство, 531 01:01:10,148 --> 01:01:12,283 продужавајући вам перцепцију времена, 532 01:01:12,350 --> 01:01:17,388 дозвољавајући вам да обновите или преуредите све унутра. 533 01:01:17,455 --> 01:01:24,429 Ово је нешто најближе тоталном менталном ресетовању. 534 01:01:25,330 --> 01:01:28,433 Планираш да ме давиш? Јер имам проблем с дављењем. 535 01:01:28,499 --> 01:01:30,602 Какав? -Не свиђа ми се! 536 01:01:30,668 --> 01:01:33,938 С каквом стопом успеха овај тип ради? 537 01:01:34,005 --> 01:01:39,244 Веома сам сигуран. -Да, веома си ти удуван, очито. 538 01:01:39,310 --> 01:01:43,348 Добро. Свиђаш ми се овог пута. Забаван си. 539 01:01:43,414 --> 01:01:48,086 Не схвати ме погрешно, али обично си кретен. 540 01:01:48,152 --> 01:01:51,656 То је тачно. -Да, она то разуме. -Треба да верујем овом типу? 541 01:01:51,723 --> 01:01:55,326 Ја не бих. -Под један, смета ми родно етикетирање. 542 01:01:55,393 --> 01:01:59,864 Под два, можеш веровати да имамо исти циљ. -Стварно? Који је? 543 01:01:59,931 --> 01:02:04,002 Бетхерст жели шта да уради, уништи све живо на Земљи? 544 01:02:04,068 --> 01:02:07,639 То ће уништити сјајну забаву коју имам овде. 545 01:02:07,705 --> 01:02:09,941 Овај тип је полудео. 546 01:02:10,775 --> 01:02:14,045 Постоји разлог зашто ме ниси довела овде раније. 547 01:02:14,112 --> 01:02:16,581 Могао бих умрети тамо. -Да. 548 01:02:18,216 --> 01:02:19,916 Да ли би то могло да успе? 549 01:02:21,586 --> 01:02:23,286 Могло би. 550 01:02:24,222 --> 01:02:28,960 Али ти имаш избора, Еване. -Не, немам избора. 551 01:02:29,594 --> 01:02:33,965 Не смем дозволити да ико други страда због онога што је у мојој глави. 552 01:02:43,274 --> 01:02:45,576 У реду. Време је да слепо верујем. 553 01:02:46,577 --> 01:02:49,347 Урадимо ово пре него што се предомислим. У реду? 554 01:02:49,414 --> 01:02:53,551 Идемо. Упали своју машину. -Спреман си за пливање? 555 01:02:53,618 --> 01:02:58,256 Ово ће бити веома забавно! -Само зачепи и упали је. 556 01:03:17,809 --> 01:03:20,678 ...продужавајући вам перцепцију времена. 557 01:03:23,181 --> 01:03:26,451 Шта год да се деси, немој да им дајеш да стану док не буде обављено. 558 01:04:08,359 --> 01:04:13,831 Држаће дах док може, а онда... основни инстинкт преузима контролу. 559 01:04:30,348 --> 01:04:32,048 Двадесет два. Превише. 560 01:04:34,419 --> 01:04:36,687 Двадесет. Не више. И 18. 561 01:04:54,839 --> 01:04:58,709 Боже. Он се дави. -У томе је и поента. 562 01:05:02,447 --> 01:05:06,217 Можда треба да га извучемо. -Још није тамо. Још 2 минута. 563 01:05:13,257 --> 01:05:15,393 Ејбел, слушај ме. Ако не успем... 564 01:05:19,897 --> 01:05:24,368 Хајде. -Нора... -Он умире. 565 01:05:24,435 --> 01:05:26,471 Близу смо. 566 01:05:30,475 --> 01:05:33,277 Нема пулс! 567 01:05:34,779 --> 01:05:36,479 Извлачите га! 568 01:05:41,919 --> 01:05:43,619 Хајде! 569 01:05:53,664 --> 01:05:58,569 Добро. -Склони се. 570 01:06:02,840 --> 01:06:04,609 Не! 571 01:06:16,487 --> 01:06:18,187 Мртав је. 572 01:06:20,958 --> 01:06:22,927 Убили смо га. 573 01:06:46,484 --> 01:06:49,720 Ако не успем, погледај унутра. 574 01:07:14,011 --> 01:07:16,881 Еване, добро си. Само диши. 575 01:07:32,496 --> 01:07:35,533 Ја сам Тредвеј. 576 01:07:49,747 --> 01:07:51,447 Ја сам Тредвеј. 577 01:07:54,619 --> 01:08:01,058 Ако си Тредвеј, одговори на ово: Знаш ли где је Јаје? 578 01:08:21,545 --> 01:08:24,582 Да. -Да? -Да. 579 01:08:25,249 --> 01:08:27,952 Погледај унутра. 580 01:08:30,554 --> 01:08:32,990 Обучени смо да посматрамо тела као неважна, за не? 581 01:08:33,057 --> 01:08:38,562 Да. -Љуштуре које треба да одбацимо. Тредвеј је знао за једно место 582 01:08:38,629 --> 01:08:40,331 где нико неће да тражи. 583 01:08:55,780 --> 01:09:00,451 Ејбел? Ејбел, слушај ме. Ако не успем, погледај унутра. 584 01:09:00,851 --> 01:09:04,355 У његовом телу је. У Чворишту. 585 01:09:07,458 --> 01:09:09,994 Тамо је све време. Хајде. 586 01:09:11,962 --> 01:09:13,998 Шокиран сам да је то упалило. 587 01:09:20,004 --> 01:09:24,075 Знао сам да си то ти све време. Зато сам те пустио да победиш. -Пустио си ме? 588 01:09:24,141 --> 01:09:27,745 Не знам за вас, народе, али мени би добро дошло пиће. 589 01:09:27,812 --> 01:09:29,512 Не зезај, немамо времена за... 590 01:09:30,881 --> 01:09:32,950 Безбедносно закључавање! 591 01:09:36,220 --> 01:09:39,023 Погођен сам. -Јеси ли добро? 592 01:09:44,228 --> 01:09:46,964 За мном. 593 01:09:47,031 --> 01:09:51,469 Хајде. Морамо да идемо. -Отвори лифт за хитне ситуације. 594 01:09:54,672 --> 01:09:57,675 Морамо да идемо. -Стани! -Јеси ли полудео? Пробиће се! 595 01:09:57,742 --> 01:10:00,611 Нећемо да бежимо, у реду? Уморио сам се од бежања. 596 01:10:00,678 --> 01:10:03,514 Борићу се против њих сада. -Држи се, Трејс. 597 01:10:09,186 --> 01:10:11,622 Мртва је. -Сра... 598 01:10:11,689 --> 01:10:14,692 Народе, морамо да идемо сместа. 599 01:10:21,766 --> 01:10:25,870 Ја остајем. -Шта? -Ми ћемо остати овде, борићемо се против њих сада. 600 01:10:30,107 --> 01:10:32,943 Цуриш попут Титаника. -Добро сам. 601 01:10:33,010 --> 01:10:37,882 Ако умреш овде, ко ће зауставити Бетхерста? -У праву је. 602 01:10:38,716 --> 01:10:43,754 Немој да ово буде узалуд, дечко. 603 01:10:44,588 --> 01:10:48,893 Онда ми обезбеди мало времена. -Отвори врата оружарнице. 604 01:10:51,295 --> 01:10:52,995 Срећно. 605 01:12:05,870 --> 01:12:07,570 Пажљиво, господине. 606 01:12:08,672 --> 01:12:10,372 Важи. 607 01:13:16,073 --> 01:13:20,110 Пребацујемо Тредвејево тело у Шкотску. -Добро. 608 01:13:21,879 --> 01:13:27,117 Одржавај га у животу. -Урадићу све што могу, али је изгубио доста крви. 609 01:13:28,018 --> 01:13:30,087 Кључеви су у ауту. 610 01:13:41,066 --> 01:13:44,933 БЕТХЕРСТОВО ИМАЊЕ, ШКОТСКА 611 01:13:53,477 --> 01:13:57,381 Хајнрих. Лепо с твоје стране што си нам се придружио. 612 01:14:00,217 --> 01:14:03,220 Камо среће да си овде да видиш ово... 613 01:14:04,488 --> 01:14:06,257 да разумеш своју... 614 01:14:07,891 --> 01:14:10,127 улогу у овоме. 615 01:14:16,266 --> 01:14:18,435 Крај свих наших дебата. 616 01:14:45,996 --> 01:14:48,465 Крај свих ствари. 617 01:14:52,803 --> 01:14:57,341 Нек га очисте и тестирају. Проверите да ли је оригинално. 618 01:14:57,775 --> 01:15:01,779 Да ли је стварно готово? -Још не. 619 01:15:01,845 --> 01:15:04,348 Никад не потцењуј Тредвеја. 620 01:15:31,508 --> 01:15:35,946 Будан си. -Где сам? 621 01:15:36,013 --> 01:15:39,607 Рекао сам Нори да ћу чекати с тобом док се не пробудиш. 622 01:15:39,608 --> 01:15:41,749 Ти си у мојој сигурној кући. 623 01:15:42,853 --> 01:15:48,292 Шта то радиш? -Користим твој морфијум! -Где је она? 624 01:15:48,358 --> 01:15:50,427 Кренула је за Бетхерстом. 625 01:15:51,528 --> 01:15:56,033 Срање. Неће она ово да ради сама. Нема шансе. 626 01:15:56,767 --> 01:15:59,837 Дај, бре, друже. 627 01:15:59,903 --> 01:16:03,474 Ако пробаш да изјуриш сада, искрварићеш пре него што дођеш до комплекса. 628 01:16:03,540 --> 01:16:09,179 Ако ћемо да страдамо, то ћемо заједно. 629 01:16:09,246 --> 01:16:15,185 Само што сам те закрпио. -Да те упутим у тренутну ситуацију. 630 01:16:15,252 --> 01:16:17,401 Ако буде онако како Бетхерст жели, сви смо готови. 631 01:16:17,402 --> 01:16:19,269 Нема више других прилика. 632 01:16:19,523 --> 01:16:24,495 Узећу Јаје и убићу га. Рекла ми је да си један од нас. 633 01:16:24,561 --> 01:16:27,131 Очито, само си непоуздан. 634 01:16:28,532 --> 01:16:32,069 Завршена је дијагностика. Спремна је бомба за Јаје. 635 01:16:32,136 --> 01:16:34,138 Нек је утоваре у авион. 636 01:16:42,312 --> 01:16:47,151 Дођи овамо, копиле. -Мислиш ли да ће нам Он... 637 01:16:48,252 --> 01:16:50,320 дозволити да урадимо ово? 638 01:16:52,122 --> 01:16:53,822 Не? 639 01:16:59,296 --> 01:17:01,331 Крај свих ствари? 640 01:17:08,238 --> 01:17:10,007 Хајде. 641 01:18:32,022 --> 01:18:35,225 Покрет! -На возило! Идемо! 642 01:19:10,093 --> 01:19:11,793 Хајде, хајде! 643 01:20:37,280 --> 01:20:41,451 Бацам за три, два, један. 644 01:20:56,500 --> 01:20:58,200 Треба ли ти превоз? -Радо. 645 01:20:59,503 --> 01:21:02,172 Добро си? -Не. Не питај. 646 01:21:12,916 --> 01:21:16,586 Јесте ли видели то? 647 01:22:18,582 --> 01:22:22,719 Нора, да ли си добро? Хајде. 648 01:22:22,786 --> 01:22:24,486 Имам те. 649 01:22:28,425 --> 01:22:30,727 Извући ћу те одатле. Хајде. 650 01:22:36,566 --> 01:22:39,236 Јеси ли добро? Срање. 651 01:22:39,302 --> 01:22:41,438 Морамо да те извучемо одавде. 652 01:22:48,945 --> 01:22:53,183 Моћи ћеш да се крећеш? -Да, бићу добро. -Добро. Хајде. 653 01:23:32,789 --> 01:23:35,258 Мораш да идеш. -Бетхерст бежи. 654 01:23:35,325 --> 01:23:38,662 Његови хард драјвови су овде. Морам да их уништим и све их ослободим. 655 01:23:39,629 --> 01:23:41,329 Видећемо се опет. 656 01:25:23,933 --> 01:25:26,970 Спустићемо се у Глазгов за 16 минута, господине. 657 01:25:27,971 --> 01:25:29,671 Остани ниско. 658 01:25:31,074 --> 01:25:32,774 Користи ТФР. 659 01:25:36,079 --> 01:25:37,779 Боже. 660 01:25:40,083 --> 01:25:42,619 Хајде. 661 01:25:48,158 --> 01:25:51,861 Сви су овде. -Све душе. 662 01:25:52,762 --> 01:25:57,567 Морамо да их ослободимо. 663 01:25:57,634 --> 01:26:02,772 Нора. Остани са мном, у реду? Тако смо близу. 664 01:26:03,306 --> 01:26:05,775 Хајде да дигнемо у ваздух неко срање. 665 01:26:27,530 --> 01:26:29,257 Срање! 666 01:26:29,457 --> 01:26:31,273 Остали смо без мотора број 3, господине. 667 01:26:38,708 --> 01:26:40,810 Мораћемо да приземљимо летелицу. 668 01:26:48,184 --> 01:26:50,820 Шта то радите? Господине! 669 01:26:58,061 --> 01:27:00,864 Молим вас! Срушићете летелицу! Господине! 670 01:28:06,930 --> 01:28:09,098 То је немогуће. 671 01:28:10,300 --> 01:28:12,168 Немогуће. 672 01:28:23,947 --> 01:28:25,647 Отворио је горња вратанца, господине. 673 01:29:04,129 --> 01:29:05,829 АКТИВИРАНА 674 01:29:17,333 --> 01:29:19,035 Разочараваш ме. 675 01:29:20,970 --> 01:29:25,308 Не препознајеш ме? Треба да се осећам повређено. 676 01:29:27,076 --> 01:29:30,346 Саобраћајна несрећа? Челична плочица, сећаш се? 677 01:31:48,351 --> 01:31:51,788 Тредвеј, не можеш да је деактивираш! 678 01:31:52,822 --> 01:31:54,522 Дешава се! 679 01:32:36,399 --> 01:32:38,267 Не! 680 01:32:41,037 --> 01:32:42,737 ДЕАКТИВИРАНА 681 01:33:11,901 --> 01:33:16,906 Смрт није крај. Не за нас. Можда ни за кога од нас. 682 01:33:16,973 --> 01:33:19,308 Ново поглавље, иста прича. 683 01:33:21,077 --> 01:33:24,180 Могу да те изнесем. -Никако. 684 01:33:24,247 --> 01:33:26,315 Ослободићу их. 685 01:33:27,550 --> 01:33:29,250 Ево. 686 01:33:31,988 --> 01:33:33,956 Видимо се. -Да. 687 01:33:46,335 --> 01:33:50,573 Наћи ћу те на Почетку. -Волим те. 688 01:34:09,125 --> 01:34:14,330 Питам се... Чему ме је научило то што сам био Еван Макали? 689 01:34:20,169 --> 01:34:23,573 Ако је сваки нови живот шанса да градиш на ономе што је било, 690 01:34:23,639 --> 01:34:26,943 шанса да стремиш ка ономе што може испасти најбоље... 691 01:34:28,678 --> 01:34:33,916 Хајде! -Зашто ће неки од нас морати да узму мач и да се боре опет, 692 01:34:46,729 --> 01:34:49,532 док ће други открити нови почетак? 693 01:35:03,012 --> 01:35:04,712 Нора? 694 01:35:12,521 --> 01:35:18,961 У питању је нада. То сам научио. Да, поклекнемо. Да, оманемо. 695 01:35:19,028 --> 01:35:21,631 Да, понекад упропастимо све што додирнемо. 696 01:35:21,697 --> 01:35:24,433 Али сваки тренутак који проживимо је повезан с веровањем 697 01:35:24,500 --> 01:35:26,713 да ће потези које повучемо следећег дана, 698 01:35:26,714 --> 01:35:29,496 следеће недеље, у следећем животу, 699 01:35:30,039 --> 01:35:34,343 допринети нечему вишем, нечему већем од нас самих. 700 01:35:50,011 --> 01:35:56,632 И шта год да буде... могућности су бесконачне. 701 01:36:00,102 --> 01:36:04,802 ЏАКАРТА, ИНДОНЕЗИЈА 702 01:37:07,803 --> 01:37:14,076 Кад твој син почне да поставља питања о својој прошлости, 703 01:37:14,143 --> 01:37:15,843 зовни ме. 704 01:37:20,503 --> 01:37:23,619 Његовој прошлости? Он је само дете. 705 01:37:23,652 --> 01:37:28,157 Каже да је он само дете. А твој мач? 706 01:37:29,558 --> 01:37:31,560 То није мој мач. Његов је. 707 01:37:37,500 --> 01:37:42,505 Артисан, зашто ти је толико требало? -Видимо се ускоро, Тредвеј. 708 01:37:44,276 --> 01:37:49,276 Превео: Бамбула