1 00:00:53,535 --> 00:00:55,971 Aramızda bazı insanlar var... 2 00:00:56,037 --> 00:01:00,008 ...geçmiş yaşamlarını kusursuz bir şekilde hatırlama yeteneğine sahipler. 3 00:01:00,075 --> 00:01:03,712 Kendilerine "Sonsuzlar" diyorlar. 4 00:01:06,047 --> 00:01:09,851 Sonsuzlar arasında iki grup güç için çatışmaya girdi. 5 00:01:09,918 --> 00:01:12,520 Bir tarafta bilgilerini insanlığı korumaya... 6 00:01:12,587 --> 00:01:17,492 ...ve geliştirmeye adamış adamış inananlar var. 7 00:01:17,559 --> 00:01:22,764 Karşılarında ise bu gücü bir lanet olarak gören Nihilistler duruyor. 8 00:01:23,565 --> 00:01:28,803 Yeni teknolojiler, Nihilistlere dünyadaki tüm yaşamı sona erdirmek için bir fırsat verdi. 9 00:01:29,604 --> 00:01:32,741 Ve gücün kontrolü için yarış başladı. 10 00:01:33,120 --> 00:01:36,620 MEXICO CITY BİR ÖNCEKİ YAŞAM 11 00:02:05,440 --> 00:02:06,875 Treadway, bana alabildiğini söyle. 12 00:02:06,941 --> 00:02:10,011 Evet. Evet, aldım, aldım. 13 00:02:20,155 --> 00:02:23,058 Biraz gecikebilirim. Seninle buluşmak için yoldayım. 14 00:02:23,124 --> 00:02:24,125 Anlaşıldı. 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,082 Treadway, iyi misin? 16 00:02:47,148 --> 00:02:49,784 Yumurtayı geri almalarına izin veremeyiz. 17 00:02:51,019 --> 00:02:53,888 Bathurst'ün bu kadar ileri gideceğine inanamıyorum. 18 00:02:53,955 --> 00:02:55,790 O bizim hatırladığımız Bathurst değil. 19 00:02:56,157 --> 00:02:57,158 Hay bok. 20 00:03:12,140 --> 00:03:13,608 Hay bok. 21 00:03:37,198 --> 00:03:40,201 Abel, kestirmeden gideceğim. Benimle otoyolda buluş. 22 00:05:18,800 --> 00:05:20,034 Engel kurmuşlar. 23 00:05:20,835 --> 00:05:23,271 - Vincin dibine git. - Treadway, dinle. 24 00:05:23,338 --> 00:05:25,540 O köprüye çıkma. 25 00:05:33,815 --> 00:05:36,117 Treadway? Treadway? 26 00:05:39,654 --> 00:05:41,756 Abel, beni dinle. 27 00:05:41,823 --> 00:05:44,092 Başarısız olursam, içine bak. 28 00:05:44,158 --> 00:05:46,361 Nasıl bir mucize başaracağını sanıyorsun bilmiyorum... 29 00:05:46,427 --> 00:05:49,230 ...ama önünde 45 metrelik bir boşluk var. 30 00:05:49,297 --> 00:05:51,065 Ne planlıyor bu? 31 00:06:50,091 --> 00:06:52,060 Leona. Lütfen. 32 00:06:53,895 --> 00:06:57,131 Leona, uyan. Uyan. 33 00:07:26,894 --> 00:07:29,097 Seni Başlangıç'ta bulacağım. 34 00:07:29,931 --> 00:07:31,432 Seni seviyorum. 35 00:07:50,785 --> 00:07:55,790 Daha önce bir anıymış gibi hissettirecek kadar gerçek bir rüya gördünüz mü? 36 00:07:57,025 --> 00:08:00,695 Aynada kendinizi gördüğünüz ve şaşırdığınız oldu mu? 37 00:08:01,529 --> 00:08:04,132 Sanki bir başkasının yüzünün size... 38 00:08:04,198 --> 00:08:06,267 ...baktığını görmeyi bekliyormuşsunuz gibi. 39 00:08:09,504 --> 00:08:13,908 Bütün bu insanlar hepsi bir yerlere gidiyor, bir şeyler yapıyor. 40 00:08:13,975 --> 00:08:16,377 Ama bütün bunlar ne anlama geliyor? 41 00:08:16,444 --> 00:08:20,148 Belki cevabı bilseydim, bütün o küçük şeyler bir araya gelebilirdi. 42 00:08:20,214 --> 00:08:22,383 Bir şey ifade edebilirler. 43 00:08:22,430 --> 00:08:25,326 {\an5}NEW YORK BU HAYAT 44 00:08:22,450 --> 00:08:25,053 - Selam. - Evan. Tam zamanında. 45 00:08:25,119 --> 00:08:26,988 Seni gördüğüme sevindim. Nasılsın? 46 00:08:27,055 --> 00:08:29,490 - Burayı bulmak sorun oldu mu? - Hayır. Hayır, hiç de değil. 47 00:08:29,557 --> 00:08:30,925 Pekâlâ. 48 00:08:30,992 --> 00:08:32,994 Bu haftaki üçüncü görüşme. 49 00:08:33,061 --> 00:08:34,929 - İşte geldi. - Merhaba beyler. 50 00:08:34,996 --> 00:08:36,164 Selam. Nasılsın? 51 00:08:36,230 --> 00:08:38,266 - Memnun oldum. - Evan, tanıştığımıza memnun oldum. 52 00:08:38,332 --> 00:08:41,102 Zaman ayırdığınız için çok teşekkürler. Bunun için minnettarım. 53 00:08:41,169 --> 00:08:43,071 - Çok güzel bir yeriniz var. - Teşekkür ederim. 54 00:08:43,137 --> 00:08:46,774 - Kesinlikle muhteşem. - Sakıncası yoksa birkaç sorum olacak. 55 00:08:46,841 --> 00:08:48,142 Evet, tabii ki. 56 00:08:48,209 --> 00:08:53,214 Geçmişinde birkaç soru işareti var. 57 00:08:53,648 --> 00:08:55,149 Farkındayım. 58 00:08:55,216 --> 00:08:58,820 İnsanların restoranıma... 59 00:08:58,886 --> 00:09:01,122 ...girdiklerinde gördükleri ilk yüz sensin. 60 00:09:01,189 --> 00:09:02,957 Ve o yüzde gülümse ile karşılanacaklar. 61 00:09:03,024 --> 00:09:05,193 Geçmişte bazı sorunlarım olmuştu. 62 00:09:05,259 --> 00:09:08,196 Bay McCauley, geçmişinizi detaylı bir şekilde araştırdım. 63 00:09:08,262 --> 00:09:11,466 Eski işverenlerinden bazılarıyla konuştum. 64 00:09:11,532 --> 00:09:15,536 Ve biliyor musun? Hepsi aynı şeyi söyledi. 65 00:09:15,603 --> 00:09:18,172 Ne söylediklerini merak ediyorum. 66 00:09:18,239 --> 00:09:22,176 Senin harika olduğunu söylüyorlar! Zeki olduğunu söylüyorlar. O zeki bir adam. 67 00:09:22,243 --> 00:09:24,112 Zeki adam, işte burada. 68 00:09:24,178 --> 00:09:28,116 Bu iyiymiş. O zaman sanırım işi kaptım. Ne zaman başlıyorum? 69 00:09:28,182 --> 00:09:31,486 Bana saldırdığın şu müşteriden bahset. 70 00:09:31,552 --> 00:09:33,821 Bir garsonu taciz etmişti. 71 00:09:33,888 --> 00:09:35,123 Sen de onun kırdın. 72 00:09:35,189 --> 00:09:37,325 Kırdım. İsteyerek değildi. 73 00:09:37,391 --> 00:09:40,828 Söylemesi ayıptır, kadının kıçını avuçladı. 74 00:09:40,895 --> 00:09:42,830 Kibarca gitmesini istedim. 75 00:09:42,897 --> 00:09:46,501 Ellerini üzerime koydu. Hiçbir suçlamada bulunulmamıştı ve dava düşmüştü. 76 00:09:46,567 --> 00:09:52,840 Yani Locanda'daki vardiyandan öylece çıktın ve... Bir daha dönmedin mi? 77 00:09:52,907 --> 00:09:54,976 Kişisel bir sorunum vardı. Bu altı yıl önceydi. 78 00:09:55,042 --> 00:09:59,180 Evet, müdürün bana hastaneye yatırıldığını söyledi. 79 00:09:59,247 --> 00:10:00,915 İki haftalığına. 80 00:10:00,982 --> 00:10:04,418 İki hafta. Melanie, sadece iki haftaymış. Sadece iki hafta. 81 00:10:04,485 --> 00:10:08,523 Bakın. Akıl hastalığıyla sorunlarım geçmişimin bir parçası. 82 00:10:08,589 --> 00:10:11,025 O zamandan beri gözüm bile seğirmedi. 83 00:10:11,092 --> 00:10:14,929 Aksine bu yaşadıklarım beni daha da güçlendirdiğini düşünüyorum. 84 00:10:14,996 --> 00:10:20,067 Ve burayı yönetebileceğime %100 eminim. 85 00:10:20,134 --> 00:10:21,569 Evan, geldiğin için teşekkür ederiz. 86 00:10:21,636 --> 00:10:24,372 Lütfen. Bunun nasıl gözüktüğünü biliyorum. 87 00:10:24,438 --> 00:10:27,208 Ama hastalığım endişelenmeniz gereken bir konu değil. 88 00:10:27,275 --> 00:10:30,478 - Size söz veriyorum... - Sana haber vereceğiz, tamam mı? 89 00:10:34,949 --> 00:10:37,185 Hayır, yapmayacaksınız. 90 00:10:37,318 --> 00:10:38,352 Affedersin? 91 00:10:38,419 --> 00:10:41,422 Baştan savmayı duyduğumda anlarım. 92 00:10:41,489 --> 00:10:46,928 Bay McCauley, belli ki sorunlarla başa çıkmak konusunda harikasınız. 93 00:10:46,994 --> 00:10:48,229 Tahmin bile edemezsin. 94 00:10:48,296 --> 00:10:50,064 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 95 00:10:50,131 --> 00:10:53,634 Ama haklısın. Seni arayacağımı sanmıyorum. 96 00:10:54,969 --> 00:10:59,574 Sırf geçmişimi kontrol ettin ve birkaç telefon ettin diye hikayemi bildiğini mi sanıyorsun? 97 00:10:59,640 --> 00:11:03,377 Ben seninkini bakımlı elini sıktığım anda biliyordum. 98 00:11:03,845 --> 00:11:05,513 Gene de, vakit ayırdığın için teşekkürler. 99 00:11:06,047 --> 00:11:08,316 Anlıyorum. Gerçekten. 100 00:11:08,382 --> 00:11:11,419 Dışarıda tertemiz geçmişleriyle olan bir düzine aday varken... 101 00:11:11,485 --> 00:11:15,089 ...şiddet geçmişi olan tescilli bir şizofreni kim işe alır? 102 00:11:15,156 --> 00:11:19,927 Ama beni asıl düşündüren, eğer bir iş bulamazsam bu ay kira ödeyemeyeceğim. 103 00:11:21,529 --> 00:11:24,532 Bu takımı kuru temizlemeye vermek bedava değildi. 104 00:11:27,034 --> 00:11:30,605 Ama hepsinden öte, bir an önce bir şeyler bulmalıyım... 105 00:11:30,671 --> 00:11:33,140 ...çünkü ilaçlar bitmek üzere... 106 00:11:33,207 --> 00:11:35,476 ...ve bittikleri zaman işler ciddiye binecek. 107 00:11:56,530 --> 00:11:59,433 Nasıl yapılabileceğini öylece bildiğiniz şeyler var mı? 108 00:12:01,402 --> 00:12:03,704 Kimsenin size öğretmediği şeyler mesela. 109 00:12:03,771 --> 00:12:07,942 Bir şekilde her adımın mantıklı geldiği. 110 00:12:24,125 --> 00:12:25,726 Sanki öğrenemek değil de... 111 00:12:27,061 --> 00:12:28,462 ...hatırlıyormuşsunuz gibi. 112 00:12:45,746 --> 00:12:48,349 O adamım, o boku gerçekten kendin mi yaptın? 113 00:12:48,416 --> 00:12:50,518 - Evet. - Vay canına. 114 00:12:50,584 --> 00:12:53,587 Hey, Ronny. Ronny. 115 00:12:53,988 --> 00:12:55,890 - Dostum, Evan geldi. - Selam. 116 00:12:57,291 --> 00:12:58,526 İstendiğin gibi. 117 00:12:58,592 --> 00:13:01,262 Kimotsuki tarzında demir. El yapımı. 118 00:13:01,329 --> 00:13:02,596 Türünün tek örneği. 119 00:13:03,764 --> 00:13:05,733 Vay canına, evet. 120 00:13:08,269 --> 00:13:11,038 Hattori Hanzo, öyle mi? 121 00:13:11,105 --> 00:13:12,373 Vay canına. 122 00:13:12,440 --> 00:13:13,574 - Vay anasına. - Güzelmiş. 123 00:13:13,641 --> 00:13:15,109 Kalk üstümden. 124 00:13:15,176 --> 00:13:17,611 Şimdi, adamın ödemesini yapalım. 125 00:13:18,179 --> 00:13:19,580 Bu bokla kafayı mı buluyorsun? 126 00:13:19,647 --> 00:13:22,049 Hayır. Klozapin. Bu bir antipsikotik. 127 00:13:22,116 --> 00:13:24,051 Ödemeni hap olarak mı alıyorsun? 128 00:13:24,118 --> 00:13:26,587 Evan, "Ronny-bakım" programına dahil. 129 00:13:26,654 --> 00:13:28,522 Evet. Doktor Ronny. 130 00:13:28,589 --> 00:13:30,658 Neden onları Duane Reade'de almıyorsun? 131 00:13:30,725 --> 00:13:33,594 Çünkü iki haftada bir deli doktorları ile konuşmak istemiyor. Doğru mu? 132 00:13:33,661 --> 00:13:36,364 Evet. Evan bir reçeteye ayda 400 dolar veremiyor. 133 00:13:36,430 --> 00:13:38,532 Hey, Vikipedi. 134 00:13:38,599 --> 00:13:42,370 - "Brakina Fatso" nun başkenti neresidir? - Hadi bakalım. 135 00:13:42,436 --> 00:13:46,240 "Burkina Faso" diye okunur. Ouagadougou. Haplarımı alabilir miyim lütfen? 136 00:13:48,376 --> 00:13:50,811 Hay lanet, kaçta kaldığımı unuttum. 137 00:13:50,878 --> 00:13:52,546 Bunu sen uydurdun. 138 00:13:54,815 --> 00:13:56,550 Adamım, vay canına! 139 00:13:57,385 --> 00:13:59,220 Hayır. 140 00:13:59,286 --> 00:14:03,124 Birader her şeyi biliyor. Tam bir ucube. 141 00:14:03,557 --> 00:14:05,326 Nasıl bu kadar çok şey biliyorsun? 142 00:14:05,393 --> 00:14:08,629 Doğrusu, bunu bende bilmek isterdim. Beni deli ediyor. 143 00:14:08,696 --> 00:14:10,698 Haplarımı alabilir miyim, lütfen. 144 00:14:14,168 --> 00:14:18,539 Kızım, çocuğa yiyecekmiş gibi bakıyorsun. 145 00:14:19,340 --> 00:14:23,344 Barut neyden yapılır? 146 00:14:23,411 --> 00:14:27,114 %74 potasyum nitrat, %13 kömür. 147 00:14:27,181 --> 00:14:30,284 - Pekâlâ. - Vay canına. Etkileyici. 148 00:14:33,854 --> 00:14:35,723 Bana bakacaksın dedim. 149 00:14:36,090 --> 00:14:37,691 Ronny, hadi ama. 150 00:14:37,758 --> 00:14:40,528 Al bakalım. 60'lık paket. 151 00:14:41,328 --> 00:14:42,530 Orada sadece 55 tane var. 152 00:14:43,364 --> 00:14:44,565 Gerçekten mi? 153 00:14:45,666 --> 00:14:46,667 Neredeyse tam. 154 00:14:46,734 --> 00:14:49,370 Hiç de bile. Ben onlarla yaşıyorum. 155 00:14:50,404 --> 00:14:52,139 Altmış. 156 00:14:53,441 --> 00:14:55,876 Orijinalini istiyorsun, değil mi? Bu orijinal. 157 00:14:55,943 --> 00:14:59,146 Bu 70'den fazla katlanıp karbonla işlenmiş çelik. 158 00:14:59,213 --> 00:15:00,815 Lanet ellerini üzerimden çek. 159 00:15:00,881 --> 00:15:03,551 Senin oğlana saymayı öğrenmesini söylesen iyi edersin. 160 00:15:03,617 --> 00:15:05,319 Anlaşma 60'lık paket için. 161 00:15:05,386 --> 00:15:08,489 Öyle mi? Maalesef elimizde bu kadar var. 162 00:15:08,556 --> 00:15:11,892 Beğenmediysen, Bellevue'ye geri gidebilirsin. 163 00:15:13,394 --> 00:15:15,229 Biradere göz kulak ol. 164 00:15:15,963 --> 00:15:18,399 Bu boku deneyeceğim. 165 00:15:22,536 --> 00:15:25,673 Barut neyden yapılır? 166 00:15:25,739 --> 00:15:26,907 Kolunu uzat. 167 00:15:26,974 --> 00:15:28,609 Gösteri zamanı. 168 00:15:30,911 --> 00:15:32,713 Kolunu uzat. 169 00:15:35,816 --> 00:15:36,851 Kalk. 170 00:15:36,917 --> 00:15:40,721 Koy şu kolunu şuraya. Bebeğim, ya boynun ya kolun. 171 00:15:40,788 --> 00:15:42,890 Sen seç. 172 00:15:43,657 --> 00:15:45,426 Ronny. Kardeşim, o oyuncak değil. 173 00:15:45,493 --> 00:15:46,760 Evan, sen kendi işine bak. 174 00:15:46,827 --> 00:15:48,796 Ronny, hadi. Bu komik değil. 175 00:15:56,637 --> 00:15:59,440 Aman Tanrı'm! Parmaklarım! 176 00:16:01,675 --> 00:16:03,210 Ronny, sanırım işe yarıyor, değil mi? 177 00:16:03,277 --> 00:16:05,279 Adamım, lanet parmaklarımı kestin! 178 00:16:05,346 --> 00:16:08,916 İyileşirsin. Tatlım, neden eve gitmiyorsun? 179 00:16:08,983 --> 00:16:10,751 Kardeşim, senin kafan güzel. 180 00:16:10,818 --> 00:16:13,287 Birader, işin bitti. Sen öldün. 181 00:16:13,354 --> 00:16:17,858 Bilemiyorum, Ronny. Senden antipsikotik ilaç alan bir adamla konuşuyorsun. 182 00:16:17,925 --> 00:16:20,895 Şu an biraz dengesiz hissediyorum. 183 00:16:20,961 --> 00:16:25,733 Belki de kafamdaki sesleri susturmanın en iyi yolu senin kafanı kesmektir. 184 00:16:25,799 --> 00:16:27,668 Sence işe yarar mı? 185 00:16:28,502 --> 00:16:31,705 Hayır. Bırakın. Ateş etmeyin. Her şey yolunda. 186 00:16:31,772 --> 00:16:33,574 Sakiniz dostum. Sakiniz. Tamam mı? 187 00:16:33,641 --> 00:16:37,311 Hey, sik kafa. Haplarımı getir. Hemen. 188 00:16:37,378 --> 00:16:38,646 İşte böyle. 189 00:16:38,712 --> 00:16:40,614 Adamım, sen delisin. 190 00:16:40,681 --> 00:16:43,817 Deli olsaydım, seni çok daha önce küçük parçalara doğramış olurdum. 191 00:16:43,884 --> 00:16:45,319 Haplarımı ver. 192 00:16:46,120 --> 00:16:48,923 Ronny, şimdi beni dinle. Ben deli değilim, tamam mı? 193 00:16:48,989 --> 00:16:52,126 Ben sadece yanlış anlaşıldım. Anladın mı? 194 00:17:45,713 --> 00:17:47,448 - İmdat! - Leona! 195 00:18:21,915 --> 00:18:24,306 NYPD Evan McCauley adında birini yakaladı. 196 00:18:24,330 --> 00:18:26,720 Yolunda gitmeyen bir uyuşturucu anlaşması. 197 00:18:27,621 --> 00:18:29,890 Polisler üzerinde bir kılıç bulmuş. 198 00:18:30,491 --> 00:18:32,693 Kılıç, Edo Japonya'sından beri... 199 00:18:32,760 --> 00:18:36,030 kullanılmayan bir teknikle yapılmış. 200 00:18:36,096 --> 00:18:38,365 Yani? 201 00:18:38,432 --> 00:18:40,768 Onu kendisinin yaptığını iddia ediyor. 202 00:18:40,834 --> 00:18:43,370 Komisyoncudan özenti demirciye dönen biri daha. 203 00:18:43,437 --> 00:18:46,607 Sizi gidi inançsızlar. Nora, bunu görüyor musun? 204 00:18:47,441 --> 00:18:50,544 - Treadway mi? - Kesinlikle. 205 00:18:50,611 --> 00:18:53,914 Biz biliyorsak, Bathurst da biliyordur. 206 00:18:53,981 --> 00:18:56,016 Dikkatli ol. 207 00:18:56,083 --> 00:18:57,785 Teşekkürler anne. 208 00:19:19,940 --> 00:19:21,642 Efendim, işiniz bitince haber verin. 209 00:19:21,709 --> 00:19:23,777 Telefon hakkımı kullanabilir miyim? 210 00:19:24,778 --> 00:19:27,448 Telefon hakkım olması gerekiyor. 211 00:19:40,027 --> 00:19:44,031 NYPD dedektifi olamayacak kadar iyi giyimlisin, öyleyse... 212 00:19:45,499 --> 00:19:46,834 ...doktor olmalısın. 213 00:19:48,836 --> 00:19:50,170 Hiçbir şey mi? 214 00:19:51,505 --> 00:19:53,807 Hiç mi tanıdık gelmiyor? 215 00:19:56,076 --> 00:19:58,746 Sanırım incinmiş olmalıyım. 216 00:20:00,848 --> 00:20:04,752 Siraküza'yı hatırlıyor musun? 217 00:20:04,818 --> 00:20:06,620 Siraküza. 218 00:20:06,687 --> 00:20:07,921 Kuşatma. 219 00:20:08,922 --> 00:20:10,924 İkinci Kartaca Savaşı. 220 00:20:12,526 --> 00:20:13,861 İlk karşılaştığımız yer. 221 00:20:13,927 --> 00:20:16,997 Birinci Kartaca Savaşı kadar heyecan verici değil... 222 00:20:17,064 --> 00:20:19,500 ...ama gene de seriler zordur, değil mi? 223 00:20:20,167 --> 00:20:21,502 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 224 00:20:21,568 --> 00:20:23,637 Öyleyse kulübe katıl. 225 00:20:23,704 --> 00:20:25,205 Fark ettim ki... 226 00:20:26,840 --> 00:20:28,208 ...imzalamamışsın. 227 00:20:31,845 --> 00:20:33,213 Sonra tekrar düşününce... 228 00:20:34,882 --> 00:20:37,117 ...böyle bir işçilikle... 229 00:20:38,585 --> 00:20:41,555 ...imzaya gerek yoktu, değil mi? 230 00:20:41,622 --> 00:20:44,525 Bir kılıç yaptım. Bu bir suç mu? 231 00:20:45,859 --> 00:20:48,028 Evan McCauley. 232 00:20:48,796 --> 00:20:52,232 Maket bıçağı ile göğsüne... 233 00:20:52,900 --> 00:20:56,069 ..."İçine bak" kelimelerini oyduktan sonra... 234 00:20:56,136 --> 00:20:59,540 ...14 yaşında şizofreni teşhisi konuldu. 235 00:21:00,073 --> 00:21:03,677 Elektroşok işe yaramadı. 236 00:21:03,744 --> 00:21:05,245 Ama bunlar... 237 00:21:06,580 --> 00:21:08,115 ...fena değil, doğru mu? 238 00:21:12,986 --> 00:21:15,589 - Doktor, ben... - Lütfen. Çekinme. 239 00:21:18,292 --> 00:21:22,763 16 yaşında, araba ile intihara teşebbüs ettin... 240 00:21:22,830 --> 00:21:26,066 ...ve kafana çelik levha konulması gerekti. 241 00:21:26,133 --> 00:21:29,036 Gençlik yıllarının geri kalanını akıl hastaneleri... 242 00:21:29,102 --> 00:21:33,207 ...koruyucu aileler arasında git gel yaparak geçirdin. 243 00:21:33,273 --> 00:21:35,542 Alt tarafı birkaç parmağını kestim. 244 00:21:35,609 --> 00:21:38,779 Bunun için delilik savunmasına gerek olacağını sanmıyorum, değil mi Doktor? 245 00:21:38,846 --> 00:21:40,113 Merak ediyorum. 246 00:21:41,281 --> 00:21:42,950 "İçine bak." 247 00:21:44,785 --> 00:21:46,854 - Neden bu kelimeler? - Neden olmasın? 248 00:22:12,646 --> 00:22:16,550 Bunlardan hangisi... senin? 249 00:22:17,451 --> 00:22:20,587 Bu her neyse es geçebiliriz... 250 00:22:20,654 --> 00:22:23,323 ...çünkü bunların hiçbiri benim değil. 251 00:22:26,326 --> 00:22:28,962 Onunla buraya girmemeliydin. 252 00:22:37,037 --> 00:22:38,572 Burada neler oluyor? 253 00:22:39,206 --> 00:22:40,574 Memur bey! 254 00:22:58,225 --> 00:23:01,862 Burada neler oluyor? 255 00:23:07,434 --> 00:23:09,002 Al şunu. 256 00:23:09,703 --> 00:23:10,871 Ne? 257 00:23:11,905 --> 00:23:13,206 Al şunu. 258 00:23:18,946 --> 00:23:20,180 Paris. 259 00:23:20,247 --> 00:23:22,082 1794. 260 00:23:22,849 --> 00:23:25,118 Kont d'Anjou'nun son yemeği. 261 00:23:29,890 --> 00:23:31,091 Bir Bordo. 262 00:23:31,725 --> 00:23:34,227 Son bir yemek için kötü bir seçim değil. 263 00:23:35,362 --> 00:23:36,630 Senin miydi? 264 00:23:38,398 --> 00:23:41,368 Keşke neden bahsettiğini bilseydim, ama ne söyleyeceğimi bilmiyorum... 265 00:23:41,435 --> 00:23:42,836 Tanrı'm! 266 00:23:42,903 --> 00:23:45,205 Her "bilmiyorum" dediğinde... 267 00:23:45,739 --> 00:23:48,308 ...bu tetiği çekeceğim. 268 00:23:52,980 --> 00:23:54,848 - Bu senin mi? - Bilmiyorum... 269 00:23:54,915 --> 00:23:56,417 Sen aklını mı kaçırdın? 270 00:23:56,483 --> 00:23:59,219 - Bir polis merkezindeyiz! Merhaba! Memur bey! - Bu oda ses geçirmez! 271 00:23:59,286 --> 00:24:04,624 Kafatasına 250 gram kurşunu soktuğumda bile duymayacaklar. 272 00:24:10,764 --> 00:24:13,200 - Bu senin mi? - Evet. Pekâlâ, evet, benim. 273 00:24:13,266 --> 00:24:14,701 Mutlu musun? 274 00:24:14,768 --> 00:24:15,936 Tanrı'm! 275 00:24:17,804 --> 00:24:20,107 Yalan söylemek... işe yaramaz. 276 00:24:20,173 --> 00:24:25,345 Bak. Ben sadece yanlış zamanda yanlış yerde bulunan bir adamım. Hepsi bu. 277 00:24:25,412 --> 00:24:27,114 Evan, son şans. 278 00:24:28,515 --> 00:24:32,285 Bu... senin... mi? 279 00:25:12,826 --> 00:25:14,461 İşte tanıdığım Treadway! 280 00:25:23,336 --> 00:25:26,339 Küçük bir numara, senden öğrendim. 281 00:25:29,976 --> 00:25:31,511 Merhaba eski dost. 282 00:25:58,905 --> 00:26:00,240 Binin! 283 00:26:13,453 --> 00:26:14,955 - Sıkı tutun. - Hay bok! 284 00:26:34,274 --> 00:26:35,408 Git... Dön! Dön! 285 00:26:48,922 --> 00:26:50,090 Hay bok! 286 00:26:56,062 --> 00:26:57,130 Devam et! Devam et! 287 00:27:02,102 --> 00:27:04,171 İçeride! 288 00:27:04,237 --> 00:27:06,473 - Sıkı tutun. - Hay... 289 00:27:17,017 --> 00:27:18,585 Korunun! 290 00:27:20,320 --> 00:27:22,422 Ne bekliyorsun? Hadi gidelim! 291 00:27:22,489 --> 00:27:24,391 - Diğer tarafa gitsene! - Direksiyonu al. 292 00:27:24,457 --> 00:27:26,259 Ne? 293 00:27:26,326 --> 00:27:29,462 Tabii ya. Toparlanır direksiyon. Sorun değil. Bu gayet normal. 294 00:27:32,432 --> 00:27:35,035 - Geri git. - Vur şu orospu çocuğunu. 295 00:27:40,040 --> 00:27:43,076 Yürüyün! Caddeyi boşaltın! 296 00:27:43,143 --> 00:27:45,145 Sürücüyü vur! 297 00:27:49,649 --> 00:27:51,284 Tanrı aşkına! 298 00:27:55,155 --> 00:27:57,157 Bunlar kim? 299 00:28:01,394 --> 00:28:02,562 Rahatla, kurşun geçirmez. 300 00:28:06,233 --> 00:28:07,667 Geri dön, şimdi! 301 00:28:25,018 --> 00:28:26,186 Durma. 302 00:29:10,497 --> 00:29:12,365 - Bir soru sorabilir miyim? - Evet tabii. 303 00:29:12,432 --> 00:29:13,700 Sen de kimsin? 304 00:29:13,767 --> 00:29:15,335 Ben Nora Brightman'ım. 305 00:29:15,402 --> 00:29:17,671 Peki. O herif kimdi? 306 00:29:17,737 --> 00:29:20,206 Bathurst. Onu tanımadın mı? 307 00:29:20,273 --> 00:29:22,375 Hayır, tanımadım. Ama belli ki sen tanımışsın. 308 00:29:22,442 --> 00:29:24,344 Onu uzun zamandır tanıyorsun. 309 00:29:24,411 --> 00:29:27,414 O adamı hayatımda daha önce hiç görmedim. Öyle birini sanırım hatırlardım. 310 00:29:27,480 --> 00:29:29,416 Bu hayatta değil, belki. 311 00:29:29,482 --> 00:29:32,031 Hayır, belki İkinci Kartaca Savaşı sırasında karşılaştım. 312 00:29:32,055 --> 00:29:34,187 Ya da belki Fransız Devrimiydi. Tarihlerle aram kötü. 313 00:29:34,254 --> 00:29:37,357 - Bunu hatırlıyor musun? - Hayır. Fransız Devrimi'ni hatırlamıyorum. 314 00:29:37,424 --> 00:29:40,093 Olayı çözdüm. Şimdi görüyorum. Anladım. 315 00:29:40,160 --> 00:29:42,362 - Anladın mı? - Bunların hiçbiri gerçek değil. 316 00:29:42,429 --> 00:29:44,230 Psikotik bir kriz geçiriyorum. 317 00:29:44,297 --> 00:29:47,647 Ağzımdan salyalar akar halde, lityuma bağlı olarak bir hastanede uyanacağım. 318 00:29:47,671 --> 00:29:51,171 Buna İnanmak kaderin senin için daha büyük planları olduğuna inanmaktan daha mı kolay? 319 00:29:51,237 --> 00:29:54,541 Kader mi? Geldiğim yerde ödenecek faturalarımız, ödenecek kiramız var. 320 00:29:54,607 --> 00:29:57,410 - Kimsenin kadere ayıracak zamanı yok. - Yazıkmış. 321 00:30:13,126 --> 00:30:17,797 Evan, cevaplar aradığını biliyorum. Sen deli değilsin. Hiç olmadın. 322 00:30:17,864 --> 00:30:20,767 Hayır, deli değilim. Sadece hayal dünyasında yaşıyorum. 323 00:30:20,834 --> 00:30:23,403 Hiç daha önce gitmediğin bir yere çekildiğin oluyor mu? 324 00:30:23,470 --> 00:30:26,206 Bir yerin resmini görüp orada daha önce bulunduğunu bildiğin? 325 00:30:26,273 --> 00:30:27,840 Bilmemen gereken şeyler biliyor musun? 326 00:30:27,907 --> 00:30:30,642 Bir şeyleri öğreniyor değil de hatırlıyormuşsun... 327 00:30:30,666 --> 00:30:32,579 ...gibi hızlıca kavradığın oluyor mu? 328 00:30:32,645 --> 00:30:35,784 Bunu bir düzine terapiste anlattım. Mümkün olan her şekilde... 329 00:30:35,808 --> 00:30:38,585 ...analiz edildim, yüzlerce kez. Bu hiçbir anlama gelmiyor. 330 00:30:38,651 --> 00:30:41,087 Başka dillerde rüya görüyor musun? 331 00:30:44,357 --> 00:30:47,494 Şizofreni budur işte. Farklı insanlar, aynı kafa. 332 00:30:47,560 --> 00:30:51,131 Ya aynı kişi, farklı hayatlarsa? 333 00:30:51,197 --> 00:30:54,100 - Reenkarnasyondan bahsediyorsun. - Evet. 334 00:30:54,167 --> 00:30:56,636 Daha önce bir demirci olduğun için kılıç dövebiliyorsun. 335 00:30:56,703 --> 00:30:59,639 Rus olduğun için Rusça konuşuyorsun. 336 00:30:59,706 --> 00:31:01,441 Hayallerini yıkmak hoşuma gitmiyor. 337 00:31:01,508 --> 00:31:04,511 Bu güzel bir fikir, ruhların bir bedenden diğerine geçmesi. 338 00:31:04,577 --> 00:31:08,448 Ama bu sadece "bir dahaki sefere iyi şanslar"ın ruhani karşılığı. Tamam mı? 339 00:31:08,515 --> 00:31:10,183 Ne daha fazla ne daha az. 340 00:31:10,250 --> 00:31:12,385 Bu alaycılığın içinde kendini güvende hissediyor musun? 341 00:31:12,409 --> 00:31:13,486 İşin aslı, evet. 342 00:31:13,553 --> 00:31:15,622 - İşe yarıyor mu? - Büyük planda mı? 343 00:31:15,688 --> 00:31:17,524 Büyük resim saçmalığı mı? Pek işe yaramıyor. 344 00:31:17,590 --> 00:31:19,692 Ama ben iyiyim. İdare ediyorum. 345 00:31:20,760 --> 00:31:25,331 Evan, hayatın boyunca gördüğün görüntüler, halüsinasyon değiller. 346 00:31:25,398 --> 00:31:26,733 Onlar hatıralar. 347 00:31:27,567 --> 00:31:30,470 Ne yani, yüzlerce doktorun yanıldığını mı söylüyorsun? 348 00:31:30,537 --> 00:31:35,442 Aslında reenkarne bir Rus demirciyim diye mi elli çeşit ilaç işe yaramadı? 349 00:31:35,875 --> 00:31:37,377 Bu gerçek. 350 00:31:38,211 --> 00:31:40,146 Ben gerçeğim. 351 00:31:40,213 --> 00:31:43,550 Öyle mi? Daha önce böyle bir reenkarnasyon hiç duymadım. 352 00:31:43,616 --> 00:31:44,884 Budist, Hindu, Sih. 353 00:31:44,951 --> 00:31:47,720 Onlar her hayatın temiz bir sayfa ile başladığına inanırlar. 354 00:31:47,787 --> 00:31:50,790 Hayatın boyunca aradığın tüm cevaplar... 355 00:31:51,624 --> 00:31:54,894 ...yapman gereken tek şey o uçağa binmek. 356 00:31:57,564 --> 00:32:00,467 Şu an kendime asıl sorduğum şey ne biliyor musun? 357 00:32:00,533 --> 00:32:03,837 Ya şimdiye kadar duyduğum en çılgınca şey... ve bu çılgınca bir şey... 358 00:32:03,903 --> 00:32:06,706 ...şu ana kadar mantıklı gelen tek şeyse? 359 00:32:09,409 --> 00:32:13,613 Gidip beslemem gereken bir kedi yok, o yüzden... hadi gidelim. 360 00:32:40,807 --> 00:32:42,242 Devam et. 361 00:33:03,630 --> 00:33:05,965 Özel bir havaalanından uçtular. 362 00:33:06,032 --> 00:33:07,967 Listelenmemiş bir uçuştu. 363 00:33:09,702 --> 00:33:10,970 Oraya çok hızlı geldi. 364 00:33:12,605 --> 00:33:14,474 Çok hızlı. 365 00:33:14,541 --> 00:33:18,278 Kılıç sisteme gireli birkaç saatten fazla olmamıştı. 366 00:33:18,344 --> 00:33:20,813 - O halde New York'ta bir üsleri var. - Bulunmasını istiyorum. 367 00:33:20,880 --> 00:33:24,417 O bizi Evan McCauley'e götürecek. 368 00:33:24,484 --> 00:33:26,419 Evan da bizi Yumurta'ya götürecek. 369 00:33:26,486 --> 00:33:27,987 Tekrar. 370 00:33:29,022 --> 00:33:32,189 {\an8}Tanrı'm, bana yüzünü göster. 371 00:33:48,541 --> 00:33:50,677 Kendimize "Sonsuz" diyoruz. 372 00:33:50,743 --> 00:33:53,346 Dünyanın her yerinden 500'den az ruh... 373 00:33:53,413 --> 00:33:57,617 ...hepsi geçmiş yaşamlarımızı ve her birinde öğrendiğimiz becerileri... 374 00:33:57,684 --> 00:34:00,486 ...hatırlama yeteneğiyle doğdu. 375 00:34:00,553 --> 00:34:02,322 Sonsuzlar içinde iki grup var... 376 00:34:02,388 --> 00:34:07,293 Bathurst ve dünyanın sonunun gelmesini isteyen Nihilistler... 377 00:34:07,360 --> 00:34:09,729 ...ve biz... İnananlar. 378 00:34:10,263 --> 00:34:11,965 Peki inandığımız şey nedir? 379 00:34:12,031 --> 00:34:15,768 Yeteneğimizin bir sorumluluk olduğuna inanıyoruz. 380 00:34:15,835 --> 00:34:18,605 İnsanlığı bulduğumuzdan daha iyi bir şekilde bırakmak... 381 00:34:18,671 --> 00:34:21,374 - ...bizim elimizde. - Evet. 382 00:34:22,609 --> 00:34:24,711 Sanırım bunlara ihtiyacım olacak. 383 00:34:59,912 --> 00:35:00,947 Teşekkürler. 384 00:35:02,949 --> 00:35:05,385 Arthur Bulvarı'ndan bayağı uzaktayız. 385 00:35:07,487 --> 00:35:09,021 Her seferinde aklımı başımdan alıyor. 386 00:35:09,822 --> 00:35:11,991 Buraya Aktarma diyoruz. 387 00:35:16,763 --> 00:35:19,832 Evan, burası anılarını geri alacağın yer. 388 00:35:22,435 --> 00:35:23,803 İnişe yaklaşıyoruz. 389 00:35:39,085 --> 00:35:43,122 - Tanıdık gelen bir şey var mı? - Bunu hatırlayacağıma eminim. 390 00:35:43,189 --> 00:35:45,858 Eskiden bilimsel araştırmalara adanmıştı. 391 00:35:45,925 --> 00:35:48,061 Antropoloji ve dilbilim. 392 00:35:48,127 --> 00:35:50,430 Hepimiz öğrendiklerimizi kullanıyoruz. 393 00:35:50,496 --> 00:35:53,733 İnsanlığın ilerlemesi için yaşam üstüne yaşam. 394 00:35:53,800 --> 00:35:55,134 Şimdi ne için kullanılıyor? 395 00:35:55,968 --> 00:35:59,138 Savaşta kaybeden tarafın karargahı. 396 00:36:03,776 --> 00:36:06,079 Bathurst dövüş ustasıdır. 397 00:36:06,145 --> 00:36:07,714 Yüzlerce ömür. 398 00:36:16,022 --> 00:36:18,157 Her şeye hazırlıklı olmalısınız. 399 00:36:26,699 --> 00:36:28,735 O bizim dünyamızın en yırtıcısıdır. 400 00:36:31,671 --> 00:36:33,039 Tekrar. 401 00:36:41,848 --> 00:36:43,182 Niye eğiliyorlar? 402 00:36:43,249 --> 00:36:45,852 Senin Heinrich Treadway'in reenkarnesi... 403 00:36:45,918 --> 00:36:47,987 - Tekrar! - ...olduğunu umuyorlar. 404 00:36:48,054 --> 00:36:49,822 "Heinrich" mi? 405 00:36:49,889 --> 00:36:52,125 50'lerde popüler bir isimdi. 406 00:36:52,191 --> 00:36:53,292 50'lerde. 407 00:36:53,359 --> 00:36:57,096 Sanırım Rock 'n' roll için harika, ama isimler için berbat bir zamanmış. 408 00:36:57,163 --> 00:36:59,465 1750'ler. 409 00:37:02,201 --> 00:37:04,937 Bu kadar çok ihtiyacınız olan ne biliyorum ki? 410 00:37:05,004 --> 00:37:07,940 Bu yüzden buradasın... bunu öğrenmek için. 411 00:37:31,063 --> 00:37:35,034 - Burası Treadway'in odası. - Soruyorsun yoksa söylüyor musun? 412 00:37:35,101 --> 00:37:38,538 Son enkarnasyonumu gerçekten berbat etmiş olmalıyım. 413 00:37:38,604 --> 00:37:40,039 Niye böyle söylüyorsun? 414 00:37:40,706 --> 00:37:43,075 Bu hayatta nerede yaşadığımı gördün mü? 415 00:37:49,081 --> 00:37:52,051 Bu Treadway'in Himalaya günlüğü. 416 00:37:55,888 --> 00:37:57,757 Bu bendim. 417 00:37:58,624 --> 00:38:00,226 Leona Warrick olduğum zaman. 418 00:38:01,661 --> 00:38:04,096 Ve bu Treadway'di. 419 00:38:11,771 --> 00:38:13,773 Fotoğraf çekildikten iki gün sonra... 420 00:38:13,840 --> 00:38:15,775 ...Treadway hayatımı kurtarmıştı. 421 00:38:16,843 --> 00:38:19,779 O kitabı seçmenin bir nedeni var. 422 00:38:20,446 --> 00:38:23,015 Bütün bunlar bana onun neler yaptığını söylüyor. 423 00:38:23,082 --> 00:38:25,051 Hiçbiri onun kim olduğunu söylemiyor. 424 00:38:25,117 --> 00:38:28,020 Burada her şeyi inceleyebiliyoruz. 425 00:38:28,087 --> 00:38:31,624 Uzay, zaman, ölçek. Hepsi birbiriyle alakalı. 426 00:38:32,191 --> 00:38:34,227 Çok bir şey yokmuş gibi. 427 00:38:34,293 --> 00:38:36,729 Sanal oyun alanıma hoş geldin. 428 00:38:36,796 --> 00:38:38,598 - Ben Garrick. - Selam. 429 00:38:38,664 --> 00:38:40,967 Garrick bizim teknoloji ve araştırma başkanımız. 430 00:38:41,033 --> 00:38:43,102 Pek bir şeye benzemiyor. 431 00:38:43,769 --> 00:38:45,938 Vay canına, seni yeniden görmek güzel. 432 00:38:46,005 --> 00:38:48,574 Bende tanıştığıma memnun oldum. 433 00:38:48,641 --> 00:38:52,211 Endişelenme. Bütün bu saçmalık, daha da tuhaflaşacak. 434 00:38:52,278 --> 00:38:53,713 Peki. 435 00:38:53,779 --> 00:38:55,081 Pekâlâ, hadi başlayalım. 436 00:38:55,147 --> 00:38:56,348 Beni takip et. 437 00:38:59,719 --> 00:39:01,320 Orada dur, lütfen. 438 00:39:02,121 --> 00:39:03,155 Peki. 439 00:39:20,006 --> 00:39:22,108 Bu, polis merkezindeki adam. 440 00:39:22,174 --> 00:39:25,344 Bathurst. O ve Treadway bir zamanlar arkadaştılar. 441 00:39:25,878 --> 00:39:27,847 Birçok yaşam, savaşlar ve barışlar boyunca. 442 00:39:27,914 --> 00:39:31,584 İnsanlık tarihinin en önemli anlarından bazılarına beraber tanık oldular. 443 00:39:32,385 --> 00:39:34,120 Sonra Bathurst inancını kaybetti. 444 00:39:34,186 --> 00:39:38,157 Son 300 yıldır bir çıkış yolu arıyor. 445 00:39:38,224 --> 00:39:40,993 Reenkarnasyonu durduracak için bir yola ihtiyacı vardı. 446 00:39:41,060 --> 00:39:42,929 Her şeyin bitmesini istiyor. 447 00:39:42,995 --> 00:39:45,331 O yüzden bunu yaptı. 448 00:40:15,428 --> 00:40:20,099 Yumurta, dünyadaki her canlıyı öldürmek için tasarlandı. 449 00:40:20,733 --> 00:40:23,202 Bu biraz aşırı gözüküyor. 450 00:40:23,269 --> 00:40:25,304 Canlı hiçbir şey kalmazsa... 451 00:40:25,371 --> 00:40:28,307 ...reenkarne olacak hiçbir şey kalmayacak demektir. 452 00:40:30,476 --> 00:40:34,981 Yaşamın kaynağına saldırıyor... DNA... 453 00:40:35,047 --> 00:40:37,683 ...varoluşun temel dokusunu çözüyor. 454 00:40:37,750 --> 00:40:41,754 Her bitki, her hayvan, her insan. 455 00:40:41,821 --> 00:40:42,855 Anne! 456 00:40:42,922 --> 00:40:44,690 Jordan! 457 00:40:47,760 --> 00:40:49,128 Geliyorum! 458 00:40:55,901 --> 00:40:57,403 Bir program takıldığında... 459 00:40:57,470 --> 00:40:59,238 ...bilgisayarın fişini çekmek gibi. 460 00:40:59,305 --> 00:41:01,073 Aradaki fark, o bu fişi çektiğinde yedi... 461 00:41:01,140 --> 00:41:03,676 ...milyar insan onunla birlikte yok olacak. 462 00:41:05,111 --> 00:41:07,947 Öldürdüğü her şey süreci hızlandırıyor. 463 00:41:12,251 --> 00:41:16,022 Tanrı'm! Vay canına, bu sanki gerçek gibiydi! 464 00:41:16,088 --> 00:41:18,958 Sen olmasaydın, hiçbirimiz şu anda burada olamazdık. 465 00:41:19,025 --> 00:41:20,226 Sen neden bahsediyorsun? 466 00:41:20,292 --> 00:41:23,029 Son döngüde, Bathurst'ün laboratuvarını bastın, Yumurtayı çaldın... 467 00:41:23,095 --> 00:41:26,498 ...ve onu yeniden yaratması için hiçbir yol bırakmamak için bilim adamını ve Yumurtayı... 468 00:41:26,565 --> 00:41:28,401 ...yaratmaya yardım eden herkesi öldürdün. 469 00:41:28,467 --> 00:41:32,071 Yumurtanın yerinin sırrını mezarına götürdün. 470 00:41:32,138 --> 00:41:35,041 Bathurst bu hayatının tümünü onu arayarak geçirdi... 471 00:41:35,107 --> 00:41:38,411 ...ve onu bulmaya her geçen gün daha da yaklaşıyor. 472 00:41:38,477 --> 00:41:40,746 Bu yüzden seni New York'ta takip etti. 473 00:41:40,813 --> 00:41:42,959 Yani, ben uçağa biniyorum, sen tüm anılarımı... 474 00:41:42,983 --> 00:41:45,317 ...kurtarıyorsun ben de dünyayı kurtarıyorum, doğru mu? 475 00:41:45,384 --> 00:41:46,919 Teknik olarak bu kadarcık, değil mi? 476 00:41:46,986 --> 00:41:48,888 Sana daha da tuhaflaşacağını söylemiştim. 477 00:41:48,954 --> 00:41:50,289 Peki şimdi ne olacak? 478 00:41:53,826 --> 00:41:55,828 Nora, bana iyi haber ver. 479 00:41:55,895 --> 00:42:00,066 Bryan Porter. Treadway çelik konusunda yetenekliydi, değil mi? 480 00:42:00,132 --> 00:42:04,503 Mükemmel. NYPD'deki dostların bundan cidden etkilendiler. 481 00:42:04,570 --> 00:42:09,008 Ne yazık ki, şifreleme becerileri pek mükemmel değilmiş. 482 00:42:09,875 --> 00:42:11,477 Bizi doğruca sana yönlendirdiler. 483 00:42:21,921 --> 00:42:25,357 Artık işleri yapmanın daha kolay yolları var, biliyorsun, değil mi? 484 00:42:26,025 --> 00:42:27,226 Daha yeni... 485 00:42:28,060 --> 00:42:30,529 ...neredeyse hiçbir zaman daha iyi anlamına gelmez. 486 00:42:39,538 --> 00:42:43,109 Evan McCauley'nin yerini bulacağız. 487 00:42:43,175 --> 00:42:45,377 Şifrelemeni kaba kuvvetle aşacağız. 488 00:42:46,579 --> 00:42:50,382 Ama... işleri hızlandırman... 489 00:42:51,417 --> 00:42:52,451 ...bence... 490 00:42:54,019 --> 00:42:55,454 ...çok nazik bir davranış olur. 491 00:42:58,390 --> 00:43:00,292 Bize onun yerini söyle. 492 00:43:08,267 --> 00:43:10,569 Tamam. 493 00:43:12,071 --> 00:43:13,572 Nerede olduğunu biliyorum. 494 00:43:16,575 --> 00:43:17,810 Tabii ki söylerim. 495 00:43:18,444 --> 00:43:22,248 Tam olarak nerede olduğunu biliyorum. Ben sadece... 496 00:43:25,217 --> 00:43:27,019 Ben... 497 00:43:27,086 --> 00:43:31,157 Bazen hatırlamakta... 498 00:43:31,223 --> 00:43:32,925 ...sorun yaşıyorum. 499 00:43:32,992 --> 00:43:34,093 Hatırlamak. 500 00:43:34,160 --> 00:43:35,861 Marathon'un çayırlarında... 501 00:43:35,928 --> 00:43:38,164 ....bal topladığın zamanları... 502 00:43:38,230 --> 00:43:40,399 ...hatırlıyorum. 503 00:43:41,600 --> 00:43:46,472 Hiçbir şeyin aynı kalmadığını hatırlatan bir şey daha. 504 00:43:56,448 --> 00:43:58,317 Biraz ister misin? 505 00:44:03,255 --> 00:44:05,558 Gerçek işkence nedir biliyor musun? 506 00:44:05,624 --> 00:44:07,126 Seni dinlemek mi? 507 00:44:07,193 --> 00:44:12,231 Gerçek işkence... fiziksel acı değildir. 508 00:44:12,298 --> 00:44:15,100 İnsanın aptallığıdır. 509 00:44:15,167 --> 00:44:18,537 Onun tarafından kuşatılmak, onun içinde kaybolmak. 510 00:44:18,604 --> 00:44:21,373 Bir ömürden diğerine. 511 00:44:21,440 --> 00:44:25,244 Aptal sırıtışlı insanlar! 512 00:44:25,311 --> 00:44:27,913 Onların sinir bozucu sohbetleri! 513 00:44:27,980 --> 00:44:29,949 Onaylanma ihtiyaçları! 514 00:44:30,015 --> 00:44:33,619 Sevilmek ve onaylanmak için yapmacık çabaları! 515 00:44:33,686 --> 00:44:36,723 Yürüyorlar ve bir kuş kafesinin dibindeki... 516 00:44:36,789 --> 00:44:40,093 ...kedici bir teyzenin kirli oturmasının bir köşesinde yığılmış ölmekte olan... 517 00:44:40,159 --> 00:44:45,598 ...bir gazetenin arka sayfasındaki ölüm ilanlarını konuşuyorlar! 518 00:44:45,664 --> 00:44:48,601 - Ve biz, sonsuza kadar... - Asla anlamayacaksın... 519 00:44:48,667 --> 00:44:52,071 - ...tekrar tekrar... - ...dostluk, aşk. 520 00:44:52,137 --> 00:44:53,639 ..aralarında yaşamak zorunda kaldık. 521 00:44:53,706 --> 00:44:56,175 - İşte bu... - İnanç nedir, hala anlamıyorsun! 522 00:44:56,242 --> 00:44:57,943 ...işkencenin gerçek tanımı. 523 00:44:58,010 --> 00:45:01,347 İnanç! Vıdı, vıdı, vıdı! 524 00:45:01,413 --> 00:45:02,581 İnanç! 525 00:45:03,682 --> 00:45:04,917 İnanç. 526 00:45:06,352 --> 00:45:08,954 İnanmaktan yoruldum. 527 00:45:09,021 --> 00:45:12,558 Tanrı bana yüzünü göstermek zorunda. 528 00:45:26,105 --> 00:45:29,675 Ama beni aydınlattığın için teşekkür ederim. 529 00:45:47,226 --> 00:45:49,328 Onun vücudunu mu sakladın? 530 00:45:49,395 --> 00:45:50,696 Seksi herifmiş, değil mi? 531 00:45:50,763 --> 00:45:52,665 Hayır. O suda yüzen ölü bir adam. 532 00:45:52,731 --> 00:45:54,667 Benim en kötü kabusum. 533 00:45:54,733 --> 00:45:57,569 Aslında bu bir krotonik asit matrisidir. Hücreleri canlı tutar. 534 00:45:57,636 --> 00:45:59,705 Öyleyse iyiymiş. Teşekkür ederim. 535 00:45:59,772 --> 00:46:03,242 Ne olduğumuzun arkasındaki bilimi anlamaya çalışıyoruz. 536 00:46:10,082 --> 00:46:14,420 Treadway, insanların bizim düşündüğümüzden çok daha fazlasını yapabileceğine inanıyordu. 537 00:46:14,486 --> 00:46:17,489 Ne ima ediyorsun? Potansiyelime ortaya koymuyor muyum? 538 00:46:17,556 --> 00:46:19,525 Bu konuşmayı daha önce duymuştum. 539 00:46:19,591 --> 00:46:23,762 Treadway, başkalarının paranormal, insanüstü diyebileceği sınırların ötesine geçti. 540 00:46:23,829 --> 00:46:26,699 Etrafındaki dünyanın enerjisini değiştirebiliyor. 541 00:46:26,765 --> 00:46:28,500 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 542 00:46:28,567 --> 00:46:33,205 Bunun anlamı, şimdiye kadar hayal ettiğin her şeyin ötesinde becerilere sahip olacaksın. 543 00:46:33,272 --> 00:46:35,441 Bu yetenekler çok derinde. 544 00:46:35,507 --> 00:46:37,543 Bilinçaltında. 545 00:46:37,609 --> 00:46:41,113 Bana uyar. Onları nasıl geri alacağız? 546 00:46:42,681 --> 00:46:45,217 Burada, hafızanı yeniden eğitiyoruz. 547 00:46:45,284 --> 00:46:49,088 Yeni sinir yolları geliştirmek için beden ve zihni birleştiriyoruz. 548 00:46:57,463 --> 00:47:02,434 Hatıralar vücudundaki her organda, her hücrede tutulur. 549 00:47:11,143 --> 00:47:14,813 Geçmiş anılara dönme geliştirmesi yıllar süren bir konsantrasyon gerektirir. 550 00:47:14,880 --> 00:47:16,515 Bu bir kısa yol. 551 00:47:17,316 --> 00:47:20,819 Sistemle senkronize olması için zihnini şokluyoruz. 552 00:47:52,418 --> 00:47:57,589 İşe yarıyor. Hafıza merkezlerinin tümünde artan aktivite tespit ediyorum. 553 00:48:48,307 --> 00:48:50,776 Hadi. 554 00:48:52,544 --> 00:48:54,847 - O Treadway değil. - Gerçekten mi? 555 00:48:54,913 --> 00:48:56,415 Az önce seni yendi. 556 00:48:56,482 --> 00:48:58,650 Treadway olsa beni öldürürdü. 557 00:49:05,557 --> 00:49:10,262 Vay canına. Savaşta olmakla ilgili şaka yapmıyormuş, değil mi? 558 00:49:10,329 --> 00:49:12,764 İnsanlığı daha iyi hale getirmek için. 559 00:49:12,831 --> 00:49:16,235 Bazen bir şapel tavanını boyayarak yaparsın. 560 00:49:16,301 --> 00:49:18,604 Evet. Bazen de 2 km öteden indirerek. 561 00:49:18,670 --> 00:49:20,772 Dokunma ona. 562 00:49:20,839 --> 00:49:22,574 Peki, peki. 563 00:49:25,777 --> 00:49:28,380 Daha önce böyle bir silah görmedim. 564 00:49:28,447 --> 00:49:31,884 Bathurst'ün İndiren'ini tersine çeviriyoruz. 565 00:49:31,950 --> 00:49:36,421 İndiren mi? Dostum, bu isimleri kim buluyor? 566 00:49:36,488 --> 00:49:37,689 Bak... 567 00:49:38,490 --> 00:49:41,360 Bir Sonsuz'u öldüremezsin. Vücudu öldürürsün, ama... 568 00:49:41,426 --> 00:49:44,296 - Reenkarne mi olurlar? - Evet. 569 00:49:45,464 --> 00:49:48,734 Bu kafana yerleşir... 570 00:49:48,800 --> 00:49:51,603 ...ve bilincini ve ruhunu... 571 00:49:52,671 --> 00:49:55,574 ...alır ve dijital bir çipe koyar. 572 00:49:55,641 --> 00:49:58,210 Ruhun bir diske hapsolur ve döngü bozulur. 573 00:49:59,878 --> 00:50:02,948 200'den fazla kardeşimiz... 574 00:50:03,015 --> 00:50:05,317 ...bu dijital arafta kayboldu. 575 00:50:05,984 --> 00:50:08,654 Bununla karşılaşırsan... 576 00:50:08,720 --> 00:50:12,991 ...tavsiyem... eski usul ölmenin bir yolunu bul. 577 00:50:16,528 --> 00:50:18,130 İçeri gel. 578 00:50:22,501 --> 00:50:24,269 Etrafa bakabilir miyim? 579 00:50:24,336 --> 00:50:26,004 Buyur. 580 00:50:45,524 --> 00:50:47,693 Bunların hepsi sensin, değil mi? 581 00:50:48,660 --> 00:50:50,762 Bir zamanlar olduğum insanlar. 582 00:50:52,030 --> 00:50:53,565 Hepsi. 583 00:50:56,101 --> 00:50:57,636 Vay canına. 584 00:50:57,703 --> 00:51:00,272 Bu güzelmiş. Mutlu görünüyorsun. 585 00:51:01,573 --> 00:51:03,041 Mutluydum. 586 00:51:04,376 --> 00:51:05,777 Bu adam kim? 587 00:51:05,844 --> 00:51:08,714 O resimde o Abel'di. 588 00:51:09,448 --> 00:51:14,453 Ondan önce başka isimler, başka yüzler. 589 00:51:14,519 --> 00:51:16,021 Ama ruh... 590 00:51:16,788 --> 00:51:18,824 ...ruh her zaman oydu. 591 00:51:18,890 --> 00:51:21,960 Ne yani? Birbirinizi birçok yaşam boyunca sevdiniz mi? 592 00:51:22,594 --> 00:51:24,863 Bunların hepsi aynı yer. 593 00:51:24,930 --> 00:51:28,300 Angkor Vat. Başlangıç dediğimiz şey. 594 00:51:30,035 --> 00:51:33,372 Seni Başlangıç'ta bulacağım. 595 00:51:33,438 --> 00:51:34,806 Seni seviyorum. 596 00:51:34,873 --> 00:51:38,210 Kendimizi yeni bir hayatın içinde bulduğumuzda... 597 00:51:38,277 --> 00:51:39,911 ...Abel ve benim gideceğimiz yer burası. 598 00:51:39,978 --> 00:51:42,748 Reenkarne olunca nereye gideceğinizi nereden bileceksiniz? 599 00:51:43,482 --> 00:51:47,519 Çoğumuz genç yaşta başlayan bir uyanış yaşarız. 600 00:51:47,586 --> 00:51:52,724 Küçük şeylerle başlar, anılar, bir yerle ilgili hisler, rüyalar. 601 00:51:53,425 --> 00:51:56,895 Ergenlik çağına ulaştığında birçok Sonsuz her şeyi hatırlamış olur. 602 00:51:56,962 --> 00:52:01,099 Tam da bana şizofren teşhisi konulduğu zaman. 603 00:52:01,967 --> 00:52:04,670 Peki genç yaşta ölürseniz ayrılırsanız ne olur? 604 00:52:04,736 --> 00:52:06,605 Bir Sonsuz için... 605 00:52:07,639 --> 00:52:09,775 ...ölüm bir son değildir, sanki... 606 00:52:10,309 --> 00:52:12,711 ...bir kitabın sayfasını çevirmek gibidir. 607 00:52:12,778 --> 00:52:15,747 Sonraki bölüm, aynı hikaye. 608 00:52:16,615 --> 00:52:18,050 Bu çok çılgın. 609 00:52:18,116 --> 00:52:21,653 Yeni hayatlar, yeni bedenler, hep aynı yerde buluşuyorsunuz. 610 00:52:24,456 --> 00:52:25,624 O İndirildi. 611 00:52:28,026 --> 00:52:30,662 Bir yerde bir bilgisayarda kapana kısılmış durumda. 612 00:52:31,430 --> 00:52:35,133 Son hayatımda, anılarım geri geldi... 613 00:52:36,768 --> 00:52:38,704 ...onun artık olmadığını hatırladım. 614 00:52:46,645 --> 00:52:49,014 Önemli olan benim anılarım değil Evan. 615 00:52:50,782 --> 00:52:51,950 Önemli olan senin anıların. 616 00:52:58,690 --> 00:53:01,660 Son hayatın, Meksika'da... 617 00:53:02,294 --> 00:53:04,663 Yumurta'yı nereye sakladın? 618 00:53:26,585 --> 00:53:28,186 Yumurta nerede? 619 00:53:37,729 --> 00:53:39,831 O nerede? 620 00:53:49,040 --> 00:53:50,542 - Değerleri yükseliyor. - Kapatın. 621 00:53:54,613 --> 00:53:55,814 Her şey yolunda. 622 00:53:55,881 --> 00:53:58,483 Her şey yolunda. Nefes al. 623 00:53:58,550 --> 00:53:59,684 - Kalkmam lazım. - Nefes al. 624 00:53:59,751 --> 00:54:01,253 Kovic, hayati değerlerini kontrol et. 625 00:54:01,319 --> 00:54:03,188 Evan, içeride ne oldu? Ne gördün? 626 00:54:03,255 --> 00:54:05,991 Sinir ağın havai fişek gösterisine döndü. 627 00:54:06,057 --> 00:54:09,528 Bunlar hayatım boyunca gördüğüm şeyler. Hala bir şey ifade etmiyorlar. 628 00:54:09,594 --> 00:54:10,896 Neden hiçbir şey hatırlayamıyor? 629 00:54:10,962 --> 00:54:12,631 Araba kazası, elektroşok ve kafasındaki 630 00:54:12,697 --> 00:54:15,867 çelik plaka yüzünden zihni parçalara ayrılmış durumda. 631 00:54:15,934 --> 00:54:17,869 Orada bir şey anıların akışını engelliyor. 632 00:54:17,936 --> 00:54:19,883 Onları ortaya çıkaramıyorum. 633 00:54:19,907 --> 00:54:22,974 Korkarım Usta'dan başka seçeneğimiz kalmadı. 634 00:54:29,247 --> 00:54:31,783 Yakında hatırlayabilecek. 635 00:54:33,652 --> 00:54:35,220 Henüz yapmadıysa tabii. 636 00:54:43,795 --> 00:54:49,000 Yüzlerce yaşam ama asıl önemli olan sadece o birkaç saat. 637 00:54:51,102 --> 00:54:53,271 Eğer anıları geri gelmeden önce... 638 00:54:55,240 --> 00:54:58,176 ...onu bulamazsak... 639 00:54:58,977 --> 00:55:00,812 ...Yumurta'yı kaybederiz. 640 00:55:02,180 --> 00:55:03,281 Sonsuza kadar. 641 00:55:05,617 --> 00:55:10,155 Çarklar dönmeye devam eder ve biz asla... 642 00:55:11,923 --> 00:55:13,825 ...kaçamayız. 643 00:55:17,929 --> 00:55:19,998 Şafakta yola çıkıyoruz. 644 00:56:12,717 --> 00:56:14,819 Otto, uzun zaman oldu. 645 00:56:14,886 --> 00:56:20,025 Bunca yaşam boyunca kimse bana bu isimle seslenmedi. 646 00:56:29,000 --> 00:56:31,002 Merhaba aşkım. 647 00:56:32,370 --> 00:56:34,072 Sana ne oldu? 648 00:56:35,440 --> 00:56:38,009 Çok güzeldin. 649 00:56:38,877 --> 00:56:40,245 Sen de öyle. 650 00:56:40,679 --> 00:56:42,647 Özlemiyor musun? 651 00:56:42,714 --> 00:56:44,249 Çevikliği... 652 00:56:45,050 --> 00:56:46,251 ...canlılığı. 653 00:56:47,385 --> 00:56:48,954 Buna muhtaç olmak mı? 654 00:56:49,020 --> 00:56:52,223 Beni bozuk bir şey olarak görüyorsun. Ben öyle görmüyorum. 655 00:56:53,191 --> 00:56:55,827 Sakat olan sensin Otto. 656 00:56:55,894 --> 00:56:58,063 - Korkaklığın yüzünden sakat kaldın. - Korkaklık mı? 657 00:56:58,129 --> 00:57:03,168 Hayır. Hafızam tarafından sakat bırakıldım. 658 00:57:03,234 --> 00:57:07,172 Siz anılarınızı yıllar içinde geri alıyorsunuz. Ben değil. 659 00:57:07,238 --> 00:57:11,343 Ben hepsini anne karnında beynim şekillenirken geri alıyorum. 660 00:57:11,409 --> 00:57:16,881 Bitmeyen saatler, günler, haftalar, aylar. 661 00:57:16,948 --> 00:57:18,183 Hareket edecek bir yer olmadan! 662 00:57:18,249 --> 00:57:23,154 Beynimin kendisini yemekten başka yapacağı bir şey olmadan. 663 00:57:23,221 --> 00:57:26,891 Tüm bu yaşamlar, bu yeteneğin yüceliğine rağmen... 664 00:57:26,958 --> 00:57:29,361 ...sen hiçbir şey öğrenemedin. 665 00:57:29,427 --> 00:57:31,096 Çıkmak zorundayım. 666 00:57:32,063 --> 00:57:33,732 Bunu durdurmak zorundayım. 667 00:57:34,432 --> 00:57:38,269 Yapma. Ona hiçbir şey söyleme. 668 00:57:39,471 --> 00:57:41,106 Treadway nerede? 669 00:57:47,946 --> 00:57:49,914 Normandiya sahiline çıkartma mı yapıyoruz? 670 00:57:49,981 --> 00:57:52,183 Usta'ya belli olmaz. 671 00:57:53,118 --> 00:57:54,452 Hadi, hazırlanalım. 672 00:58:29,988 --> 00:58:31,156 Bütünleyin lütfen. 673 00:58:34,893 --> 00:58:36,995 Pekâlâ, Usta bir kumarbaz mı? 674 00:58:37,062 --> 00:58:38,430 Hayır, o sadece keyif düşkünü. 675 00:58:38,496 --> 00:58:41,966 Sonsuz yalanlar, hovardalık için sonsuz fırsatlar. 676 00:58:42,033 --> 00:58:44,002 Benim kafadanmış. 677 00:59:37,555 --> 00:59:40,225 Alexa, müziği kapat. 678 00:59:40,291 --> 00:59:42,961 Onu temizle ve götür buradan. 679 00:59:43,027 --> 00:59:45,130 Şimdi de ölü adamları mı ameliyat ediyorsun? 680 00:59:45,196 --> 00:59:50,835 Da Vinci, insan formunu daha iyi anlayabilmek için kadavraları keserdi. 681 00:59:50,902 --> 00:59:54,172 Bense, bebeğim, benim olayım o beyin. 682 00:59:54,239 --> 00:59:58,376 Ama sen bunu gayet iyi biliyorsun. 683 00:59:58,443 --> 01:00:03,181 Bu sefer ki kafatası kemerin ne güzelmiş. 684 01:00:03,248 --> 01:00:07,519 Kafanı boynundan ayırabilseydim daha iyi inceleyebilirdim. 685 01:00:07,585 --> 01:00:10,021 Son karşılaşmamızda Treadway'in bana yaptığı gibi. 686 01:00:10,088 --> 01:00:12,023 Denesene. 687 01:00:12,090 --> 01:00:14,225 Bathurst Aktarma'yı ele geçirdi. 688 01:00:17,095 --> 01:00:19,164 - Yumurta onda mı? - Hayır. 689 01:00:19,230 --> 01:00:21,466 Olsaydı burada olabilir miydik? 690 01:00:22,934 --> 01:00:26,271 Her neredeyse, hala onun kafasındadır. 691 01:00:28,106 --> 01:00:29,173 Treadway? 692 01:00:29,240 --> 01:00:31,509 Öyle diyorlar ki. 693 01:00:33,111 --> 01:00:35,180 Bir dakika. Tıkanmış mı? 694 01:00:37,115 --> 01:00:39,918 Vay canına, şuna bakın. 695 01:00:41,853 --> 01:00:45,423 Demek sabit diskin bozuldu... 696 01:00:45,490 --> 01:00:48,560 ...demek ki hafızanı sıfırlamamız gerekecek. 697 01:00:48,626 --> 01:00:53,631 Heinrich, söylemem lazım, bu gerçekten çok hoşuma gidecek. 698 01:00:56,301 --> 01:00:57,969 Şuna bakın. 699 01:01:00,505 --> 01:01:03,441 Ölünce hayatınızın gözlerinizin önünden 700 01:01:03,508 --> 01:01:06,611 geçtiği fikrini hepiniz duydunuz, değil mi? 701 01:01:06,678 --> 01:01:12,283 Bu makine, bu deneyimi geliştirir, zaman algınızı uzatarak... 702 01:01:12,350 --> 01:01:17,388 ...içerideki her şeyi yeniden yüklemenize ya da düzenlemenize fırsat verir. 703 01:01:17,455 --> 01:01:24,429 Bu tam bir zihinsel sıfırlamaya en yakın olacağınız şeydir. 704 01:01:25,330 --> 01:01:28,433 Beni boğmaya mı planlıyorsun? Çünkü boğulmakla ilgili bir sorunum var. 705 01:01:28,499 --> 01:01:30,602 - Neymiş? - Hoşuma gitmiyor! 706 01:01:30,668 --> 01:01:33,938 Her neyse, bu adam başarı oranı ne ki? 707 01:01:34,005 --> 01:01:36,341 Güvenim... iyidir. 708 01:01:36,407 --> 01:01:39,244 Evet, belli ki kafanda öyle. 709 01:01:39,310 --> 01:01:41,012 Pekâlâ. 710 01:01:41,079 --> 01:01:43,348 Bu sefer senden hoşlandım. Gerçekten komiksin. 711 01:01:43,414 --> 01:01:48,086 Bunu yanlış anlama ama sen genelde pisliğin tekisin. 712 01:01:48,152 --> 01:01:49,587 - Bu doğru. - Evet, o anlıyor. 713 01:01:49,654 --> 01:01:51,656 Yani bu adama güvenmeli miyim? 714 01:01:51,723 --> 01:01:53,491 - Ben güvenmezdim. - İlk olarak... 715 01:01:53,558 --> 01:01:55,326 ...cinsiyet etiketlemesine kırıldım. 716 01:01:55,393 --> 01:01:58,630 İkincisi, amacımızın bir olduğuna emin olabilirsin. 717 01:01:58,696 --> 01:01:59,864 Öyle mi? Ne amacıymış o? 718 01:01:59,931 --> 01:02:04,002 Bathurst dünyadaki her canlıyı yok etmek istiyor, değil mi? 719 01:02:04,068 --> 01:02:07,639 Pekâlâ, bu benim muhteşem partimi mahveder. 720 01:02:07,705 --> 01:02:09,941 Bu adam aklını kaçırmış. 721 01:02:10,775 --> 01:02:14,045 Beni buraya daha önce getirmemenin bir sebebi var. 722 01:02:14,112 --> 01:02:16,581 - Orada ölebilirim. - Evet. 723 01:02:18,216 --> 01:02:19,584 İşe yarar mı? 724 01:02:21,586 --> 01:02:22,720 Yarayabilir. 725 01:02:24,222 --> 01:02:26,524 Ama bir seçeneğin var, Evan. 726 01:02:26,591 --> 01:02:28,960 Hayır, seçeneğim yok. 727 01:02:29,594 --> 01:02:32,063 Ben... Kafamın içindekiler yüzünden... 728 01:02:32,130 --> 01:02:33,965 ...başkalarının zarar görmesine izin veremem. 729 01:02:43,274 --> 01:02:45,576 Pekâlâ, gözü karartma vakti. 730 01:02:46,577 --> 01:02:49,347 Fikrimi değiştirmeden önce yapalım şunu. Tamam mı? 731 01:02:49,414 --> 01:02:52,050 Hadi bakalım. Çalıştır makineni. 732 01:02:52,116 --> 01:02:53,551 Yüzmeye hazır mısın? 733 01:02:53,618 --> 01:02:56,220 Evet. Bu çok eğlenceli olacak! 734 01:02:56,287 --> 01:02:58,256 Kapa çeneni ve çalıştır şunu. 735 01:03:17,809 --> 01:03:20,678 ...zaman algınızı uzatarak... 736 01:03:23,181 --> 01:03:26,451 Ne olursa olsun, her şey bitene kadar durmalarına izin verme. 737 01:04:08,359 --> 01:04:11,596 Dayanabildiği kadar nefesini tutacak ama sonra... 738 01:04:11,662 --> 01:04:13,831 ...içgüdüsü devreye girecek. 739 01:04:30,348 --> 01:04:31,816 Yirmi iki. Çok fazla. 740 01:04:34,419 --> 01:04:36,687 Yirmi. Daha fazla yok. Ve 18. 741 01:04:54,839 --> 01:04:56,541 Aman Tanrı'm. Boğuluyor. 742 01:04:56,941 --> 01:04:58,709 Olay bu. 743 01:05:02,447 --> 01:05:06,217 - Belki de onu çıkarmalıyız. - Henüz değil. İki dakika daha. 744 01:05:13,257 --> 01:05:15,393 Abel, beni dinle. Başarısız olursam... 745 01:05:19,897 --> 01:05:21,332 Hadi. 746 01:05:21,399 --> 01:05:24,368 - Nora... - Ölüyor. 747 01:05:24,435 --> 01:05:26,471 Yaklaştık. Yaklaştık. 748 01:05:30,475 --> 01:05:33,277 Kalbi atmıyor! 749 01:05:34,779 --> 01:05:35,780 Çıkartın! 750 01:05:41,919 --> 01:05:42,920 Hadi! Hadi. 751 01:05:53,664 --> 01:05:55,833 Tamam. Tamam. 752 01:05:56,767 --> 01:05:58,569 Kenara çekil. 753 01:06:02,840 --> 01:06:04,609 Hayır! 754 01:06:16,487 --> 01:06:17,788 Gitti. 755 01:06:20,958 --> 01:06:22,927 Onu öldürdük. 756 01:06:46,484 --> 01:06:49,720 Başarısız olursam, içine bak. 757 01:07:14,011 --> 01:07:16,881 Evan, her şey yolunda. Sadece nefes al. 758 01:07:32,496 --> 01:07:35,533 Ben Treadway'im. Ben Treadway'im. 759 01:07:49,747 --> 01:07:51,048 Ben Treadway'im. 760 01:07:54,619 --> 01:07:58,022 Treadway ise buna cevap ver... 761 01:07:58,923 --> 01:08:01,058 Yumurta nerede, biliyor musun? 762 01:08:21,545 --> 01:08:22,780 Evet. 763 01:08:23,147 --> 01:08:24,582 - Evet mi? - Evet. 764 01:08:25,249 --> 01:08:27,952 İçine bak. İçine bak. 765 01:08:30,554 --> 01:08:32,990 Bedenleri önemsiz olarak düşünmek için eğitildik, değil mi? 766 01:08:33,057 --> 01:08:35,559 - Evet. - İşi bitince atılacak kabuklar. 767 01:08:36,294 --> 01:08:38,562 Treadway kimsenin bakmayacağı... 768 01:08:38,629 --> 01:08:40,331 ...tek yeri biliyordu. 769 01:08:55,780 --> 01:08:58,082 Abel? Abel, beni dinle. 770 01:08:58,149 --> 01:09:00,451 Başarısız olursam, içine bak. 771 01:09:00,851 --> 01:09:02,620 Onun vücudunda. 772 01:09:03,120 --> 01:09:04,355 Aktarma'da. 773 01:09:07,458 --> 01:09:09,994 Tüm bu zaman boyunca oradaydı. Hadi. 774 01:09:11,962 --> 01:09:13,998 Bunun işe yaradığına çok şaşırdım. 775 01:09:19,904 --> 01:09:23,040 Tüm bu zaman boyunca sen olduğunu biliyordum. Kazanmana o yüzden izin verdim. 776 01:09:23,107 --> 01:09:24,175 İzin verdin, öyle mi? 777 01:09:24,241 --> 01:09:27,745 Sizi bilmem ama ben bir içki içerim. 778 01:09:27,812 --> 01:09:29,080 Hadi ama, buna zamanımız... 779 01:09:30,881 --> 01:09:32,950 Güvenlik tecridi! 780 01:09:36,220 --> 01:09:37,488 Vuruldum. 781 01:09:37,822 --> 01:09:39,023 İyi misin? 782 01:09:45,529 --> 01:09:46,964 Beni takip edin. 783 01:09:47,031 --> 01:09:49,133 Hadi. Gitmemiz lazım. 784 01:09:49,200 --> 01:09:51,469 Acil durum asansörünü aç. 785 01:09:54,672 --> 01:09:56,040 - Gitmeliyiz. Gitmeliyiz. - Bekle! 786 01:09:56,107 --> 01:09:57,675 Deli misin? İçeri girmek üzereler! 787 01:09:57,742 --> 01:10:00,611 Kaçmayacağız, tamam mı? Kaçmaktan yoruldum. 788 01:10:00,678 --> 01:10:03,514 - Onlarla savaşacağım. - Dayan, Trace. 789 01:10:09,086 --> 01:10:10,154 O öldü. 790 01:10:10,221 --> 01:10:11,622 Hay... 791 01:10:11,689 --> 01:10:14,692 Arkadaşlar, gitmemiz gerekiyor. 792 01:10:21,766 --> 01:10:23,768 - Ben kalıyorum. - Ne? 793 01:10:23,834 --> 01:10:25,870 Burada kalıyoruz, onlarla şimdi savacağız. 794 01:10:30,107 --> 01:10:32,943 - Titanik gibi sızdırıyorsun. - Ben iyiyim. 795 01:10:33,010 --> 01:10:35,946 Sen burada ölürsen Bathurst'ü kim durduracak? 796 01:10:36,680 --> 01:10:37,882 Haklı. 797 01:10:39,850 --> 01:10:43,754 Evlat, buna değsin. 798 01:10:44,588 --> 01:10:46,557 Bana biraz zaman kazandır. 799 01:10:47,191 --> 01:10:48,893 Silah odasının kapısını aç. 800 01:10:51,295 --> 01:10:52,730 İyi şanslar. 801 01:12:05,870 --> 01:12:07,037 Efendim, dikkatli olun. 802 01:12:08,672 --> 01:12:10,007 Olurum. 803 01:13:16,073 --> 01:13:18,876 Treadway'in vücudunu İskoçya'ya götürüyoruz. 804 01:13:18,943 --> 01:13:20,110 Güzel. 805 01:13:21,879 --> 01:13:23,647 Onu canlı tut. 806 01:13:23,714 --> 01:13:27,117 Elimden geleni yapacağım ama çok kan kaybetti. 807 01:13:28,018 --> 01:13:30,087 Anahtarlar arabada. 808 01:13:53,477 --> 01:13:55,079 Heinrich. 809 01:13:55,145 --> 01:13:57,381 Bize katılman ne güzel. 810 01:14:00,217 --> 01:14:03,220 Keşke bunu görmek için burada olsaydın... 811 01:14:04,488 --> 01:14:06,257 ...bu işteki... 812 01:14:07,891 --> 01:14:10,127 ...bu işteki rolünü anlamak için. 813 01:14:16,266 --> 01:14:18,435 Tüm tartışmalarımızın sonu. 814 01:14:45,996 --> 01:14:48,465 Her şeyin sonu. 815 01:14:52,803 --> 01:14:55,072 Temizleyin ve test ettirin. 816 01:14:55,139 --> 01:14:57,341 Bunun gerçek olduğundan emin olun. 817 01:14:57,775 --> 01:14:59,810 Gerçekten bitti mi? 818 01:14:59,877 --> 01:15:01,779 Henüz değil. 819 01:15:01,845 --> 01:15:04,348 Treadway'i asla küçümsemeyin. 820 01:15:31,508 --> 01:15:34,078 Uyanmışsın. 821 01:15:34,144 --> 01:15:35,946 Neredeyim? 822 01:15:36,013 --> 01:15:39,450 Nora'ya kendine gelene kadar seninle bekleyeceğimi söyledim. 823 01:15:39,516 --> 01:15:42,786 Benim güvenli evimdesin. 824 01:15:42,853 --> 01:15:46,990 - Ne yapıyorsun? - Morfinine bakıyorum! 825 01:15:47,057 --> 01:15:48,292 Nora nerede? 826 01:15:48,358 --> 01:15:50,427 Bathurst'ün peşinden gitti. 827 01:15:51,528 --> 01:15:52,963 Hay bok. 828 01:15:53,030 --> 01:15:56,033 Bunu yalnız yapamaz. Hayatta olmaz. 829 01:15:56,767 --> 01:15:59,837 Adamım, hadi ama. 830 01:15:59,903 --> 01:16:03,474 Bu halde çıkarsan, tesise ulaşamadan kanamadan gidersin. 831 01:16:03,540 --> 01:16:07,211 Kaybedeceksek birlikte kaybederiz. 832 01:16:09,246 --> 01:16:12,216 Adamım, pansumanını daha yeni yaptım. 833 01:16:12,282 --> 01:16:15,185 Sana güncel durum hakkında bilgi vermeme izin ver. 834 01:16:15,252 --> 01:16:17,354 Bathurst istediğini alırsa, hepimizin işi biter. 835 01:16:17,421 --> 01:16:19,456 İkinci şans diye bir şey kalmaz. 836 01:16:19,523 --> 01:16:22,059 Yumurta'yı alacağım ve onu öldüreceğim. 837 01:16:22,693 --> 01:16:24,495 Nora senin bizden biri olduğunu söyledi. 838 01:16:24,561 --> 01:16:27,131 Açıkçası, bence bok çuvalından başka bir şey değilsin. 839 01:16:28,532 --> 01:16:32,069 Tanımlama tamamlandı. Bomba Yumurta için hazır. 840 01:16:32,136 --> 01:16:34,138 Uçağa yüklemelerini sağla. 841 01:16:42,312 --> 01:16:44,882 Gel bakalım, seni piç. 842 01:16:44,948 --> 01:16:47,151 Sence o... 843 01:16:48,252 --> 01:16:50,320 ...bunu yapmamıza izin verir mi? 844 01:16:52,122 --> 01:16:53,323 Hayır mı? 845 01:16:59,296 --> 01:17:01,331 Her şeyin sonu. 846 01:17:08,238 --> 01:17:10,007 Git. 847 01:18:32,022 --> 01:18:35,225 - Hadi hadi hadi! - Araca! Hadi! 848 01:19:10,093 --> 01:19:11,428 Yürüyün, yürüyün! 849 01:20:37,280 --> 01:20:41,451 Düşüş için üç, iki, bir. 850 01:20:56,500 --> 01:20:58,168 - Bırakayım mı? - Lütfen. 851 01:20:59,503 --> 01:21:02,172 - İyi misin? - Değilim. Sorma. 852 01:21:12,916 --> 01:21:16,586 Bunu gördün mü? 853 01:22:18,582 --> 01:22:20,484 Nora, iyi misin? 854 01:22:20,550 --> 01:22:22,719 Tamam, hadi. 855 01:22:22,786 --> 01:22:23,787 Tuttum seni. 856 01:22:28,425 --> 01:22:30,727 Seni buradan çıkaracağım. Hadi. 857 01:22:36,566 --> 01:22:37,868 İyi misin? 858 01:22:37,934 --> 01:22:39,236 Hay bok. 859 01:22:39,302 --> 01:22:41,438 Seni buradan çıkarmamız lazım. 860 01:22:48,945 --> 01:22:51,882 - Hareket edebilir misin? - Evet, idare ederim. 861 01:22:51,948 --> 01:22:53,183 Tamam. Hadi. 862 01:23:32,789 --> 01:23:35,258 - Gitmelisin. - Bathurst kaçıyor. 863 01:23:35,325 --> 01:23:38,662 Sabit diskleri burada. Onları yok etmeli ve herkesi serbest bırakmalıyım. 864 01:23:39,629 --> 01:23:40,997 Tekrar görüşeceğiz. 865 01:25:23,933 --> 01:25:26,970 16 dakika içinde Glasgow'a ineceğiz efendim. 866 01:25:27,971 --> 01:25:29,105 Alçaktan git. 867 01:25:31,074 --> 01:25:32,609 TFR'yi kullanın. 868 01:25:36,079 --> 01:25:37,347 Aman Tanrı'm. 869 01:25:40,083 --> 01:25:42,619 Hadi. Hadi. 870 01:25:48,158 --> 01:25:50,460 Hepsi burada. 871 01:25:50,527 --> 01:25:51,861 Bütün ruhlar. 872 01:25:52,762 --> 01:25:55,131 Hepsini serbest bırakmalıyız. 873 01:25:57,634 --> 01:25:59,536 Nora. Nora. 874 01:25:59,602 --> 01:26:02,772 Benimle kal, tamam mı? Çok yaklaştık. 875 01:26:03,306 --> 01:26:05,775 Hadi bir şeyleri havaya uçuralım, ne dersin? 876 01:26:27,530 --> 01:26:29,432 Hay bok! 877 01:26:29,499 --> 01:26:31,000 Efendim, 3 numaralı motoru kaybettik. 878 01:26:38,708 --> 01:26:40,810 Uçağı indirmemiz lazım. 879 01:26:48,184 --> 01:26:50,820 Sen ne yapıyorsun? Bayım! 880 01:26:58,061 --> 01:27:00,864 Lütfen! Uçağı çarpacaksınız. Bayım! 881 01:28:06,930 --> 01:28:09,098 Mümkün değil. 882 01:28:10,300 --> 01:28:12,168 Mümkün değil. 883 01:28:23,947 --> 01:28:25,281 efendim, lanet üst kapağı açtı. 884 01:29:17,333 --> 01:29:19,035 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 885 01:29:20,970 --> 01:29:23,172 Hiç tanıdık gelmiyor? 886 01:29:23,740 --> 01:29:25,308 Sanırım incinmiş olmalıyım. 887 01:29:27,076 --> 01:29:30,346 Araba kazası? Çelik levha, hatırladın mı? 888 01:31:48,351 --> 01:31:51,788 Treadway, onu iptal edemezsin! 889 01:31:52,822 --> 01:31:54,457 Bu oluyor! 890 01:32:36,399 --> 01:32:38,267 Hayır! 891 01:33:11,901 --> 01:33:14,370 Ölüm bir son değildir. Bizim için değil. 892 01:33:14,437 --> 01:33:16,906 Belki hiçbirimiz için değil. 893 01:33:16,973 --> 01:33:19,308 Yeni bölüm, aynı hikaye. 894 01:33:21,077 --> 01:33:22,478 Seni dışarı çıkarabilirim. 895 01:33:23,079 --> 01:33:24,180 Olmaz. 896 01:33:24,247 --> 01:33:26,315 Onları serbest bırakacağım. 897 01:33:27,550 --> 01:33:28,618 Al. 898 01:33:31,988 --> 01:33:33,956 - Görüşürüz. - Evet. 899 01:33:46,335 --> 01:33:49,205 Seni Başlangıç'ta bulacağım. 900 01:33:49,272 --> 01:33:50,573 Seni seviyorum. 901 01:34:09,125 --> 01:34:10,526 Kendime soruyorum... 902 01:34:11,194 --> 01:34:14,330 ...Evan McCauley olmak bana ne öğretti? 903 01:34:20,169 --> 01:34:23,573 Her yeni yaşam, eskinin üzerine bir şeyler eklemek için... 904 01:34:23,639 --> 01:34:26,943 ...olabileceklerin en iyisine doğru ilerlemek için bir şans olsa... 905 01:34:28,678 --> 01:34:30,580 Yürü! Yürü! Yürü! 906 01:34:30,646 --> 01:34:33,916 ...diğerleri yeni bir başlangıç keşfederken... 907 01:34:46,729 --> 01:34:49,532 ...neden bazılarımız kılıcı alıp yeniden savaşmak zorunda kalacak? 908 01:35:03,012 --> 01:35:04,413 Nora? 909 01:35:12,521 --> 01:35:15,458 Umut. Bu hayattan bunu öğrendim. 910 01:35:15,524 --> 01:35:18,961 Evet düşeriz. Evet, başarısız oluruz. 911 01:35:19,028 --> 01:35:21,631 Evet, bazen dokunduğumuz her şeyi mahvederiz. 912 01:35:21,697 --> 01:35:24,433 Ancak yaşadığımız her an... 913 01:35:24,500 --> 01:35:29,972 ...yaptığımız eylemlerin ertesi gün, gelecek hafta, sonraki yaşamda... 914 01:35:30,039 --> 01:35:34,343 ...kendimizden daha büyük bir şeye ekleneceği inancıyla bağlantılıdır. 915 01:35:50,459 --> 01:35:54,397 Ve sonra... sonra olasılıklar... 916 01:35:55,231 --> 01:35:56,632 sonsuzdur. 917 01:37:07,803 --> 01:37:09,472 Pekâlâ... 918 01:37:09,538 --> 01:37:14,076 ...oğlun geçmişiyle ilgili sorular sormaya başladığında... 919 01:37:14,143 --> 01:37:15,311 ...beni ara. 920 01:37:23,652 --> 01:37:26,422 Onun sadece bir çocuk olduğunu söylüyor. 921 01:37:26,489 --> 01:37:28,157 Peki ya kılıcın? 922 01:37:29,558 --> 01:37:31,560 O benim kılıcım değil. Onun kılıcı. 923 01:37:37,500 --> 01:37:40,336 Usta, ne bu kadar uzun sürdü? 924 01:37:41,170 --> 01:37:42,505 Treadway, yakında görüşürüz.