1
00:00:53,535 --> 00:00:55,971
Aramızda bazı insanlar var...
2
00:00:56,037 --> 00:01:00,008
...geçmiş yaşamlarını kusursuz
bir şekilde hatırlama yeteneğine sahipler.
3
00:01:00,075 --> 00:01:03,712
Kendilerine "Sonsuzlar" diyorlar.
4
00:01:06,047 --> 00:01:09,851
Sonsuzlar arasında
iki grup güç için çatışmaya girdi.
5
00:01:09,918 --> 00:01:12,520
Bir tarafta
bilgilerini insanlığı korumaya...
6
00:01:12,587 --> 00:01:17,492
...ve geliştirmeye adamış
adamış inananlar var.
7
00:01:17,559 --> 00:01:22,764
Karşılarında ise bu gücü bir lanet
olarak gören Nihilistler duruyor.
8
00:01:23,565 --> 00:01:28,803
Yeni teknolojiler, Nihilistlere dünyadaki tüm
yaşamı sona erdirmek için bir fırsat verdi.
9
00:01:29,604 --> 00:01:32,741
Ve gücün kontrolü için yarış başladı.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,620
MEXICO CITY
BİR ÖNCEKİ YAŞAM
11
00:02:05,440 --> 00:02:06,875
Treadway, bana
alabildiğini söyle.
12
00:02:06,941 --> 00:02:10,011
Evet. Evet, aldım, aldım.
13
00:02:20,155 --> 00:02:23,058
Biraz gecikebilirim.
Seninle buluşmak için yoldayım.
14
00:02:23,124 --> 00:02:24,125
Anlaşıldı.
15
00:02:45,213 --> 00:02:47,082
Treadway, iyi misin?
16
00:02:47,148 --> 00:02:49,784
Yumurtayı geri
almalarına izin veremeyiz.
17
00:02:51,019 --> 00:02:53,888
Bathurst'ün bu kadar ileri
gideceğine inanamıyorum.
18
00:02:53,955 --> 00:02:55,790
O bizim hatırladığımız
Bathurst değil.
19
00:02:56,157 --> 00:02:57,158
Hay bok.
20
00:03:12,140 --> 00:03:13,608
Hay bok.
21
00:03:37,198 --> 00:03:40,201
Abel, kestirmeden gideceğim.
Benimle otoyolda buluş.
22
00:05:18,800 --> 00:05:20,034
Engel kurmuşlar.
23
00:05:20,835 --> 00:05:23,271
- Vincin dibine git.
- Treadway, dinle.
24
00:05:23,338 --> 00:05:25,540
O köprüye çıkma.
25
00:05:33,815 --> 00:05:36,117
Treadway? Treadway?
26
00:05:39,654 --> 00:05:41,756
Abel, beni dinle.
27
00:05:41,823 --> 00:05:44,092
Başarısız olursam, içine bak.
28
00:05:44,158 --> 00:05:46,361
Nasıl bir mucize başaracağını
sanıyorsun bilmiyorum...
29
00:05:46,427 --> 00:05:49,230
...ama önünde 45
metrelik bir boşluk var.
30
00:05:49,297 --> 00:05:51,065
Ne planlıyor bu?
31
00:06:50,091 --> 00:06:52,060
Leona. Lütfen.
32
00:06:53,895 --> 00:06:57,131
Leona, uyan. Uyan.
33
00:07:26,894 --> 00:07:29,097
Seni Başlangıç'ta bulacağım.
34
00:07:29,931 --> 00:07:31,432
Seni seviyorum.
35
00:07:50,785 --> 00:07:55,790
Daha önce bir anıymış gibi hissettirecek kadar
gerçek bir rüya gördünüz mü?
36
00:07:57,025 --> 00:08:00,695
Aynada kendinizi gördüğünüz
ve şaşırdığınız oldu mu?
37
00:08:01,529 --> 00:08:04,132
Sanki bir başkasının
yüzünün size...
38
00:08:04,198 --> 00:08:06,267
...baktığını görmeyi
bekliyormuşsunuz gibi.
39
00:08:09,504 --> 00:08:13,908
Bütün bu insanlar hepsi bir
yerlere gidiyor, bir şeyler yapıyor.
40
00:08:13,975 --> 00:08:16,377
Ama bütün bunlar
ne anlama geliyor?
41
00:08:16,444 --> 00:08:20,148
Belki cevabı bilseydim, bütün o
küçük şeyler bir araya gelebilirdi.
42
00:08:20,214 --> 00:08:22,383
Bir şey ifade edebilirler.
43
00:08:22,430 --> 00:08:25,326
{\an5}NEW YORK
BU HAYAT
44
00:08:22,450 --> 00:08:25,053
- Selam.
- Evan. Tam zamanında.
45
00:08:25,119 --> 00:08:26,988
Seni gördüğüme
sevindim. Nasılsın?
46
00:08:27,055 --> 00:08:29,490
- Burayı bulmak sorun oldu mu?
- Hayır. Hayır, hiç de değil.
47
00:08:29,557 --> 00:08:30,925
Pekâlâ.
48
00:08:30,992 --> 00:08:32,994
Bu haftaki üçüncü görüşme.
49
00:08:33,061 --> 00:08:34,929
- İşte geldi.
- Merhaba beyler.
50
00:08:34,996 --> 00:08:36,164
Selam. Nasılsın?
51
00:08:36,230 --> 00:08:38,266
- Memnun oldum.
- Evan, tanıştığımıza memnun oldum.
52
00:08:38,332 --> 00:08:41,102
Zaman ayırdığınız için çok teşekkürler.
Bunun için minnettarım.
53
00:08:41,169 --> 00:08:43,071
- Çok güzel bir yeriniz var.
- Teşekkür ederim.
54
00:08:43,137 --> 00:08:46,774
- Kesinlikle muhteşem.
- Sakıncası yoksa birkaç sorum olacak.
55
00:08:46,841 --> 00:08:48,142
Evet, tabii ki.
56
00:08:48,209 --> 00:08:53,214
Geçmişinde birkaç soru işareti var.
57
00:08:53,648 --> 00:08:55,149
Farkındayım.
58
00:08:55,216 --> 00:08:58,820
İnsanların restoranıma...
59
00:08:58,886 --> 00:09:01,122
...girdiklerinde gördükleri ilk yüz sensin.
60
00:09:01,189 --> 00:09:02,957
Ve o yüzde gülümse ile karşılanacaklar.
61
00:09:03,024 --> 00:09:05,193
Geçmişte bazı sorunlarım olmuştu.
62
00:09:05,259 --> 00:09:08,196
Bay McCauley, geçmişinizi
detaylı bir şekilde araştırdım.
63
00:09:08,262 --> 00:09:11,466
Eski işverenlerinden
bazılarıyla konuştum.
64
00:09:11,532 --> 00:09:15,536
Ve biliyor musun?
Hepsi aynı şeyi söyledi.
65
00:09:15,603 --> 00:09:18,172
Ne söylediklerini
merak ediyorum.
66
00:09:18,239 --> 00:09:22,176
Senin harika olduğunu söylüyorlar! Zeki
olduğunu söylüyorlar. O zeki bir adam.
67
00:09:22,243 --> 00:09:24,112
Zeki adam, işte burada.
68
00:09:24,178 --> 00:09:28,116
Bu iyiymiş. O zaman sanırım
işi kaptım. Ne zaman başlıyorum?
69
00:09:28,182 --> 00:09:31,486
Bana saldırdığın şu
müşteriden bahset.
70
00:09:31,552 --> 00:09:33,821
Bir garsonu taciz etmişti.
71
00:09:33,888 --> 00:09:35,123
Sen de onun kırdın.
72
00:09:35,189 --> 00:09:37,325
Kırdım. İsteyerek değildi.
73
00:09:37,391 --> 00:09:40,828
Söylemesi ayıptır,
kadının kıçını avuçladı.
74
00:09:40,895 --> 00:09:42,830
Kibarca gitmesini istedim.
75
00:09:42,897 --> 00:09:46,501
Ellerini üzerime koydu. Hiçbir suçlamada
bulunulmamıştı ve dava düşmüştü.
76
00:09:46,567 --> 00:09:52,840
Yani Locanda'daki vardiyandan öylece
çıktın ve... Bir daha dönmedin mi?
77
00:09:52,907 --> 00:09:54,976
Kişisel bir sorunum vardı.
Bu altı yıl önceydi.
78
00:09:55,042 --> 00:09:59,180
Evet, müdürün bana
hastaneye yatırıldığını söyledi.
79
00:09:59,247 --> 00:10:00,915
İki haftalığına.
80
00:10:00,982 --> 00:10:04,418
İki hafta. Melanie, sadece iki
haftaymış. Sadece iki hafta.
81
00:10:04,485 --> 00:10:08,523
Bakın. Akıl hastalığıyla
sorunlarım geçmişimin bir parçası.
82
00:10:08,589 --> 00:10:11,025
O zamandan beri
gözüm bile seğirmedi.
83
00:10:11,092 --> 00:10:14,929
Aksine bu yaşadıklarım beni
daha da güçlendirdiğini düşünüyorum.
84
00:10:14,996 --> 00:10:20,067
Ve burayı
yönetebileceğime %100 eminim.
85
00:10:20,134 --> 00:10:21,569
Evan, geldiğin için
teşekkür ederiz.
86
00:10:21,636 --> 00:10:24,372
Lütfen. Bunun
nasıl gözüktüğünü biliyorum.
87
00:10:24,438 --> 00:10:27,208
Ama hastalığım endişelenmeniz
gereken bir konu değil.
88
00:10:27,275 --> 00:10:30,478
- Size söz veriyorum...
- Sana haber vereceğiz, tamam mı?
89
00:10:34,949 --> 00:10:37,185
Hayır, yapmayacaksınız.
90
00:10:37,318 --> 00:10:38,352
Affedersin?
91
00:10:38,419 --> 00:10:41,422
Baştan savmayı
duyduğumda anlarım.
92
00:10:41,489 --> 00:10:46,928
Bay McCauley, belli ki sorunlarla
başa çıkmak konusunda harikasınız.
93
00:10:46,994 --> 00:10:48,229
Tahmin bile edemezsin.
94
00:10:48,296 --> 00:10:50,064
Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
95
00:10:50,131 --> 00:10:53,634
Ama haklısın. Seni
arayacağımı sanmıyorum.
96
00:10:54,969 --> 00:10:59,574
Sırf geçmişimi kontrol ettin ve birkaç telefon
ettin diye hikayemi bildiğini mi sanıyorsun?
97
00:10:59,640 --> 00:11:03,377
Ben seninkini bakımlı elini
sıktığım anda biliyordum.
98
00:11:03,845 --> 00:11:05,513
Gene de, vakit
ayırdığın için teşekkürler.
99
00:11:06,047 --> 00:11:08,316
Anlıyorum.
Gerçekten.
100
00:11:08,382 --> 00:11:11,419
Dışarıda tertemiz geçmişleriyle
olan bir düzine aday varken...
101
00:11:11,485 --> 00:11:15,089
...şiddet geçmişi olan tescilli
bir şizofreni kim işe alır?
102
00:11:15,156 --> 00:11:19,927
Ama beni asıl düşündüren, eğer bir iş
bulamazsam bu ay kira ödeyemeyeceğim.
103
00:11:21,529 --> 00:11:24,532
Bu takımı kuru temizlemeye
vermek bedava değildi.
104
00:11:27,034 --> 00:11:30,605
Ama hepsinden öte,
bir an önce bir şeyler bulmalıyım...
105
00:11:30,671 --> 00:11:33,140
...çünkü ilaçlar bitmek üzere...
106
00:11:33,207 --> 00:11:35,476
...ve bittikleri zaman
işler ciddiye binecek.
107
00:11:56,530 --> 00:11:59,433
Nasıl yapılabileceğini
öylece bildiğiniz şeyler var mı?
108
00:12:01,402 --> 00:12:03,704
Kimsenin size
öğretmediği şeyler mesela.
109
00:12:03,771 --> 00:12:07,942
Bir şekilde her
adımın mantıklı geldiği.
110
00:12:24,125 --> 00:12:25,726
Sanki öğrenemek değil de...
111
00:12:27,061 --> 00:12:28,462
...hatırlıyormuşsunuz gibi.
112
00:12:45,746 --> 00:12:48,349
O adamım, o boku
gerçekten kendin mi yaptın?
113
00:12:48,416 --> 00:12:50,518
- Evet.
- Vay canına.
114
00:12:50,584 --> 00:12:53,587
Hey, Ronny. Ronny.
115
00:12:53,988 --> 00:12:55,890
- Dostum, Evan geldi.
- Selam.
116
00:12:57,291 --> 00:12:58,526
İstendiğin gibi.
117
00:12:58,592 --> 00:13:01,262
Kimotsuki tarzında
demir. El yapımı.
118
00:13:01,329 --> 00:13:02,596
Türünün tek örneği.
119
00:13:03,764 --> 00:13:05,733
Vay canına, evet.
120
00:13:08,269 --> 00:13:11,038
Hattori Hanzo, öyle mi?
121
00:13:11,105 --> 00:13:12,373
Vay canına.
122
00:13:12,440 --> 00:13:13,574
- Vay anasına.
- Güzelmiş.
123
00:13:13,641 --> 00:13:15,109
Kalk üstümden.
124
00:13:15,176 --> 00:13:17,611
Şimdi, adamın ödemesini yapalım.
125
00:13:18,179 --> 00:13:19,580
Bu bokla kafayı mı buluyorsun?
126
00:13:19,647 --> 00:13:22,049
Hayır. Klozapin.
Bu bir antipsikotik.
127
00:13:22,116 --> 00:13:24,051
Ödemeni hap
olarak mı alıyorsun?
128
00:13:24,118 --> 00:13:26,587
Evan, "Ronny-bakım"
programına dahil.
129
00:13:26,654 --> 00:13:28,522
Evet. Doktor Ronny.
130
00:13:28,589 --> 00:13:30,658
Neden onları Duane
Reade'de almıyorsun?
131
00:13:30,725 --> 00:13:33,594
Çünkü iki haftada bir deli doktorları
ile konuşmak istemiyor. Doğru mu?
132
00:13:33,661 --> 00:13:36,364
Evet. Evan bir reçeteye
ayda 400 dolar veremiyor.
133
00:13:36,430 --> 00:13:38,532
Hey, Vikipedi.
134
00:13:38,599 --> 00:13:42,370
- "Brakina Fatso" nun başkenti neresidir?
- Hadi bakalım.
135
00:13:42,436 --> 00:13:46,240
"Burkina Faso" diye okunur.
Ouagadougou. Haplarımı alabilir miyim lütfen?
136
00:13:48,376 --> 00:13:50,811
Hay lanet, kaçta
kaldığımı unuttum.
137
00:13:50,878 --> 00:13:52,546
Bunu sen uydurdun.
138
00:13:54,815 --> 00:13:56,550
Adamım, vay canına!
139
00:13:57,385 --> 00:13:59,220
Hayır.
140
00:13:59,286 --> 00:14:03,124
Birader her şeyi biliyor.
Tam bir ucube.
141
00:14:03,557 --> 00:14:05,326
Nasıl bu kadar çok şey biliyorsun?
142
00:14:05,393 --> 00:14:08,629
Doğrusu, bunu bende bilmek
isterdim. Beni deli ediyor.
143
00:14:08,696 --> 00:14:10,698
Haplarımı alabilir miyim, lütfen.
144
00:14:14,168 --> 00:14:18,539
Kızım, çocuğa
yiyecekmiş gibi bakıyorsun.
145
00:14:19,340 --> 00:14:23,344
Barut neyden yapılır?
146
00:14:23,411 --> 00:14:27,114
%74 potasyum nitrat, %13 kömür.
147
00:14:27,181 --> 00:14:30,284
- Pekâlâ.
- Vay canına. Etkileyici.
148
00:14:33,854 --> 00:14:35,723
Bana bakacaksın dedim.
149
00:14:36,090 --> 00:14:37,691
Ronny, hadi ama.
150
00:14:37,758 --> 00:14:40,528
Al bakalım. 60'lık paket.
151
00:14:41,328 --> 00:14:42,530
Orada sadece 55 tane var.
152
00:14:43,364 --> 00:14:44,565
Gerçekten mi?
153
00:14:45,666 --> 00:14:46,667
Neredeyse tam.
154
00:14:46,734 --> 00:14:49,370
Hiç de bile. Ben
onlarla yaşıyorum.
155
00:14:50,404 --> 00:14:52,139
Altmış.
156
00:14:53,441 --> 00:14:55,876
Orijinalini istiyorsun,
değil mi? Bu orijinal.
157
00:14:55,943 --> 00:14:59,146
Bu 70'den fazla katlanıp
karbonla işlenmiş çelik.
158
00:14:59,213 --> 00:15:00,815
Lanet ellerini
üzerimden çek.
159
00:15:00,881 --> 00:15:03,551
Senin oğlana saymayı
öğrenmesini söylesen iyi edersin.
160
00:15:03,617 --> 00:15:05,319
Anlaşma 60'lık paket için.
161
00:15:05,386 --> 00:15:08,489
Öyle mi? Maalesef
elimizde bu kadar var.
162
00:15:08,556 --> 00:15:11,892
Beğenmediysen,
Bellevue'ye geri gidebilirsin.
163
00:15:13,394 --> 00:15:15,229
Biradere göz kulak ol.
164
00:15:15,963 --> 00:15:18,399
Bu boku deneyeceğim.
165
00:15:22,536 --> 00:15:25,673
Barut neyden yapılır?
166
00:15:25,739 --> 00:15:26,907
Kolunu uzat.
167
00:15:26,974 --> 00:15:28,609
Gösteri zamanı.
168
00:15:30,911 --> 00:15:32,713
Kolunu uzat.
169
00:15:35,816 --> 00:15:36,851
Kalk.
170
00:15:36,917 --> 00:15:40,721
Koy şu kolunu şuraya.
Bebeğim, ya boynun ya kolun.
171
00:15:40,788 --> 00:15:42,890
Sen seç.
172
00:15:43,657 --> 00:15:45,426
Ronny. Kardeşim, o oyuncak değil.
173
00:15:45,493 --> 00:15:46,760
Evan, sen kendi işine bak.
174
00:15:46,827 --> 00:15:48,796
Ronny, hadi. Bu komik değil.
175
00:15:56,637 --> 00:15:59,440
Aman Tanrı'm!
Parmaklarım!
176
00:16:01,675 --> 00:16:03,210
Ronny, sanırım işe
yarıyor, değil mi?
177
00:16:03,277 --> 00:16:05,279
Adamım, lanet
parmaklarımı kestin!
178
00:16:05,346 --> 00:16:08,916
İyileşirsin. Tatlım,
neden eve gitmiyorsun?
179
00:16:08,983 --> 00:16:10,751
Kardeşim, senin kafan güzel.
180
00:16:10,818 --> 00:16:13,287
Birader, işin
bitti. Sen öldün.
181
00:16:13,354 --> 00:16:17,858
Bilemiyorum, Ronny. Senden antipsikotik
ilaç alan bir adamla konuşuyorsun.
182
00:16:17,925 --> 00:16:20,895
Şu an biraz dengesiz
hissediyorum.
183
00:16:20,961 --> 00:16:25,733
Belki de kafamdaki sesleri susturmanın
en iyi yolu senin kafanı kesmektir.
184
00:16:25,799 --> 00:16:27,668
Sence işe yarar mı?
185
00:16:28,502 --> 00:16:31,705
Hayır. Bırakın. Ateş
etmeyin. Her şey yolunda.
186
00:16:31,772 --> 00:16:33,574
Sakiniz dostum.
Sakiniz. Tamam mı?
187
00:16:33,641 --> 00:16:37,311
Hey, sik kafa.
Haplarımı getir. Hemen.
188
00:16:37,378 --> 00:16:38,646
İşte böyle.
189
00:16:38,712 --> 00:16:40,614
Adamım, sen delisin.
190
00:16:40,681 --> 00:16:43,817
Deli olsaydım, seni çok daha
önce küçük parçalara doğramış olurdum.
191
00:16:43,884 --> 00:16:45,319
Haplarımı ver.
192
00:16:46,120 --> 00:16:48,923
Ronny, şimdi beni dinle.
Ben deli değilim, tamam mı?
193
00:16:48,989 --> 00:16:52,126
Ben sadece yanlış anlaşıldım. Anladın mı?
194
00:17:45,713 --> 00:17:47,448
- İmdat!
- Leona!
195
00:18:21,915 --> 00:18:24,306
NYPD Evan McCauley
adında birini yakaladı.
196
00:18:24,330 --> 00:18:26,720
Yolunda gitmeyen bir
uyuşturucu anlaşması.
197
00:18:27,621 --> 00:18:29,890
Polisler üzerinde bir kılıç bulmuş.
198
00:18:30,491 --> 00:18:32,693
Kılıç, Edo Japonya'sından beri...
199
00:18:32,760 --> 00:18:36,030
kullanılmayan bir teknikle yapılmış.
200
00:18:36,096 --> 00:18:38,365
Yani?
201
00:18:38,432 --> 00:18:40,768
Onu kendisinin
yaptığını iddia ediyor.
202
00:18:40,834 --> 00:18:43,370
Komisyoncudan özenti
demirciye dönen biri daha.
203
00:18:43,437 --> 00:18:46,607
Sizi gidi inançsızlar.
Nora, bunu görüyor musun?
204
00:18:47,441 --> 00:18:50,544
- Treadway mi?
- Kesinlikle.
205
00:18:50,611 --> 00:18:53,914
Biz biliyorsak,
Bathurst da biliyordur.
206
00:18:53,981 --> 00:18:56,016
Dikkatli ol.
207
00:18:56,083 --> 00:18:57,785
Teşekkürler anne.
208
00:19:19,940 --> 00:19:21,642
Efendim, işiniz
bitince haber verin.
209
00:19:21,709 --> 00:19:23,777
Telefon hakkımı
kullanabilir miyim?
210
00:19:24,778 --> 00:19:27,448
Telefon hakkım
olması gerekiyor.
211
00:19:40,027 --> 00:19:44,031
NYPD dedektifi olamayacak
kadar iyi giyimlisin, öyleyse...
212
00:19:45,499 --> 00:19:46,834
...doktor olmalısın.
213
00:19:48,836 --> 00:19:50,170
Hiçbir şey mi?
214
00:19:51,505 --> 00:19:53,807
Hiç mi tanıdık gelmiyor?
215
00:19:56,076 --> 00:19:58,746
Sanırım incinmiş olmalıyım.
216
00:20:00,848 --> 00:20:04,752
Siraküza'yı hatırlıyor musun?
217
00:20:04,818 --> 00:20:06,620
Siraküza.
218
00:20:06,687 --> 00:20:07,921
Kuşatma.
219
00:20:08,922 --> 00:20:10,924
İkinci Kartaca Savaşı.
220
00:20:12,526 --> 00:20:13,861
İlk karşılaştığımız yer.
221
00:20:13,927 --> 00:20:16,997
Birinci Kartaca Savaşı
kadar heyecan verici değil...
222
00:20:17,064 --> 00:20:19,500
...ama gene de seriler zordur, değil mi?
223
00:20:20,167 --> 00:20:21,502
Beni hayal
kırıklığına uğrattın.
224
00:20:21,568 --> 00:20:23,637
Öyleyse kulübe katıl.
225
00:20:23,704 --> 00:20:25,205
Fark ettim ki...
226
00:20:26,840 --> 00:20:28,208
...imzalamamışsın.
227
00:20:31,845 --> 00:20:33,213
Sonra tekrar düşününce...
228
00:20:34,882 --> 00:20:37,117
...böyle bir işçilikle...
229
00:20:38,585 --> 00:20:41,555
...imzaya gerek yoktu, değil mi?
230
00:20:41,622 --> 00:20:44,525
Bir kılıç yaptım.
Bu bir suç mu?
231
00:20:45,859 --> 00:20:48,028
Evan McCauley.
232
00:20:48,796 --> 00:20:52,232
Maket bıçağı ile göğsüne...
233
00:20:52,900 --> 00:20:56,069
..."İçine bak" kelimelerini
oyduktan sonra...
234
00:20:56,136 --> 00:20:59,540
...14 yaşında şizofreni teşhisi konuldu.
235
00:21:00,073 --> 00:21:03,677
Elektroşok işe yaramadı.
236
00:21:03,744 --> 00:21:05,245
Ama bunlar...
237
00:21:06,580 --> 00:21:08,115
...fena değil, doğru mu?
238
00:21:12,986 --> 00:21:15,589
- Doktor, ben...
- Lütfen. Çekinme.
239
00:21:18,292 --> 00:21:22,763
16 yaşında, araba ile
intihara teşebbüs ettin...
240
00:21:22,830 --> 00:21:26,066
...ve kafana çelik levha
konulması gerekti.
241
00:21:26,133 --> 00:21:29,036
Gençlik yıllarının geri
kalanını akıl hastaneleri...
242
00:21:29,102 --> 00:21:33,207
...koruyucu aileler arasında
git gel yaparak geçirdin.
243
00:21:33,273 --> 00:21:35,542
Alt tarafı birkaç
parmağını kestim.
244
00:21:35,609 --> 00:21:38,779
Bunun için delilik savunmasına gerek
olacağını sanmıyorum, değil mi Doktor?
245
00:21:38,846 --> 00:21:40,113
Merak ediyorum.
246
00:21:41,281 --> 00:21:42,950
"İçine bak."
247
00:21:44,785 --> 00:21:46,854
- Neden bu kelimeler?
- Neden olmasın?
248
00:22:12,646 --> 00:22:16,550
Bunlardan hangisi... senin?
249
00:22:17,451 --> 00:22:20,587
Bu her neyse es geçebiliriz...
250
00:22:20,654 --> 00:22:23,323
...çünkü bunların
hiçbiri benim değil.
251
00:22:26,326 --> 00:22:28,962
Onunla buraya girmemeliydin.
252
00:22:37,037 --> 00:22:38,572
Burada neler oluyor?
253
00:22:39,206 --> 00:22:40,574
Memur bey!
254
00:22:58,225 --> 00:23:01,862
Burada neler oluyor?
255
00:23:07,434 --> 00:23:09,002
Al şunu.
256
00:23:09,703 --> 00:23:10,871
Ne?
257
00:23:11,905 --> 00:23:13,206
Al şunu.
258
00:23:18,946 --> 00:23:20,180
Paris.
259
00:23:20,247 --> 00:23:22,082
1794.
260
00:23:22,849 --> 00:23:25,118
Kont d'Anjou'nun son yemeği.
261
00:23:29,890 --> 00:23:31,091
Bir Bordo.
262
00:23:31,725 --> 00:23:34,227
Son bir yemek için
kötü bir seçim değil.
263
00:23:35,362 --> 00:23:36,630
Senin miydi?
264
00:23:38,398 --> 00:23:41,368
Keşke neden bahsettiğini bilseydim,
ama ne söyleyeceğimi bilmiyorum...
265
00:23:41,435 --> 00:23:42,836
Tanrı'm!
266
00:23:42,903 --> 00:23:45,205
Her "bilmiyorum" dediğinde...
267
00:23:45,739 --> 00:23:48,308
...bu tetiği çekeceğim.
268
00:23:52,980 --> 00:23:54,848
- Bu senin mi?
- Bilmiyorum...
269
00:23:54,915 --> 00:23:56,417
Sen aklını mı kaçırdın?
270
00:23:56,483 --> 00:23:59,219
- Bir polis merkezindeyiz! Merhaba! Memur bey!
- Bu oda ses geçirmez!
271
00:23:59,286 --> 00:24:04,624
Kafatasına 250 gram kurşunu
soktuğumda bile duymayacaklar.
272
00:24:10,764 --> 00:24:13,200
- Bu senin mi?
- Evet. Pekâlâ, evet, benim.
273
00:24:13,266 --> 00:24:14,701
Mutlu musun?
274
00:24:14,768 --> 00:24:15,936
Tanrı'm!
275
00:24:17,804 --> 00:24:20,107
Yalan söylemek... işe yaramaz.
276
00:24:20,173 --> 00:24:25,345
Bak. Ben sadece yanlış zamanda
yanlış yerde bulunan bir adamım. Hepsi bu.
277
00:24:25,412 --> 00:24:27,114
Evan, son şans.
278
00:24:28,515 --> 00:24:32,285
Bu... senin... mi?
279
00:25:12,826 --> 00:25:14,461
İşte tanıdığım Treadway!
280
00:25:23,336 --> 00:25:26,339
Küçük bir numara,
senden öğrendim.
281
00:25:29,976 --> 00:25:31,511
Merhaba eski dost.
282
00:25:58,905 --> 00:26:00,240
Binin!
283
00:26:13,453 --> 00:26:14,955
- Sıkı tutun.
- Hay bok!
284
00:26:34,274 --> 00:26:35,408
Git... Dön! Dön!
285
00:26:48,922 --> 00:26:50,090
Hay bok!
286
00:26:56,062 --> 00:26:57,130
Devam et! Devam et!
287
00:27:02,102 --> 00:27:04,171
İçeride!
288
00:27:04,237 --> 00:27:06,473
- Sıkı tutun.
- Hay...
289
00:27:17,017 --> 00:27:18,585
Korunun!
290
00:27:20,320 --> 00:27:22,422
Ne bekliyorsun?
Hadi gidelim!
291
00:27:22,489 --> 00:27:24,391
- Diğer tarafa gitsene!
- Direksiyonu al.
292
00:27:24,457 --> 00:27:26,259
Ne?
293
00:27:26,326 --> 00:27:29,462
Tabii ya. Toparlanır direksiyon.
Sorun değil. Bu gayet normal.
294
00:27:32,432 --> 00:27:35,035
- Geri git.
- Vur şu orospu çocuğunu.
295
00:27:40,040 --> 00:27:43,076
Yürüyün! Caddeyi boşaltın!
296
00:27:43,143 --> 00:27:45,145
Sürücüyü vur!
297
00:27:49,649 --> 00:27:51,284
Tanrı aşkına!
298
00:27:55,155 --> 00:27:57,157
Bunlar kim?
299
00:28:01,394 --> 00:28:02,562
Rahatla, kurşun geçirmez.
300
00:28:06,233 --> 00:28:07,667
Geri dön, şimdi!
301
00:28:25,018 --> 00:28:26,186
Durma.
302
00:29:10,497 --> 00:29:12,365
- Bir soru sorabilir miyim?
- Evet tabii.
303
00:29:12,432 --> 00:29:13,700
Sen de kimsin?
304
00:29:13,767 --> 00:29:15,335
Ben Nora Brightman'ım.
305
00:29:15,402 --> 00:29:17,671
Peki. O herif kimdi?
306
00:29:17,737 --> 00:29:20,206
Bathurst. Onu tanımadın mı?
307
00:29:20,273 --> 00:29:22,375
Hayır, tanımadım.
Ama belli ki sen tanımışsın.
308
00:29:22,442 --> 00:29:24,344
Onu uzun zamandır tanıyorsun.
309
00:29:24,411 --> 00:29:27,414
O adamı hayatımda daha önce hiç görmedim.
Öyle birini sanırım hatırlardım.
310
00:29:27,480 --> 00:29:29,416
Bu hayatta değil, belki.
311
00:29:29,482 --> 00:29:32,031
Hayır, belki İkinci Kartaca Savaşı
sırasında karşılaştım.
312
00:29:32,055 --> 00:29:34,187
Ya da belki Fransız
Devrimiydi. Tarihlerle aram kötü.
313
00:29:34,254 --> 00:29:37,357
- Bunu hatırlıyor musun?
- Hayır. Fransız Devrimi'ni hatırlamıyorum.
314
00:29:37,424 --> 00:29:40,093
Olayı çözdüm. Şimdi
görüyorum. Anladım.
315
00:29:40,160 --> 00:29:42,362
- Anladın mı?
- Bunların hiçbiri gerçek değil.
316
00:29:42,429 --> 00:29:44,230
Psikotik bir kriz geçiriyorum.
317
00:29:44,297 --> 00:29:47,647
Ağzımdan salyalar akar halde, lityuma
bağlı olarak bir hastanede uyanacağım.
318
00:29:47,671 --> 00:29:51,171
Buna İnanmak kaderin senin için daha büyük
planları olduğuna inanmaktan daha mı kolay?
319
00:29:51,237 --> 00:29:54,541
Kader mi? Geldiğim yerde ödenecek
faturalarımız, ödenecek kiramız var.
320
00:29:54,607 --> 00:29:57,410
- Kimsenin kadere ayıracak zamanı yok.
- Yazıkmış.
321
00:30:13,126 --> 00:30:17,797
Evan, cevaplar aradığını biliyorum.
Sen deli değilsin. Hiç olmadın.
322
00:30:17,864 --> 00:30:20,767
Hayır, deli değilim. Sadece
hayal dünyasında yaşıyorum.
323
00:30:20,834 --> 00:30:23,403
Hiç daha önce gitmediğin
bir yere çekildiğin oluyor mu?
324
00:30:23,470 --> 00:30:26,206
Bir yerin resmini görüp
orada daha önce bulunduğunu bildiğin?
325
00:30:26,273 --> 00:30:27,840
Bilmemen gereken
şeyler biliyor musun?
326
00:30:27,907 --> 00:30:30,642
Bir şeyleri öğreniyor
değil de hatırlıyormuşsun...
327
00:30:30,666 --> 00:30:32,579
...gibi hızlıca
kavradığın oluyor mu?
328
00:30:32,645 --> 00:30:35,784
Bunu bir düzine terapiste
anlattım. Mümkün olan her şekilde...
329
00:30:35,808 --> 00:30:38,585
...analiz edildim, yüzlerce kez.
Bu hiçbir anlama gelmiyor.
330
00:30:38,651 --> 00:30:41,087
Başka dillerde rüya
görüyor musun?
331
00:30:44,357 --> 00:30:47,494
Şizofreni budur işte.
Farklı insanlar, aynı kafa.
332
00:30:47,560 --> 00:30:51,131
Ya aynı kişi,
farklı hayatlarsa?
333
00:30:51,197 --> 00:30:54,100
- Reenkarnasyondan bahsediyorsun.
- Evet.
334
00:30:54,167 --> 00:30:56,636
Daha önce bir demirci
olduğun için kılıç dövebiliyorsun.
335
00:30:56,703 --> 00:30:59,639
Rus olduğun için
Rusça konuşuyorsun.
336
00:30:59,706 --> 00:31:01,441
Hayallerini yıkmak
hoşuma gitmiyor.
337
00:31:01,508 --> 00:31:04,511
Bu güzel bir fikir, ruhların
bir bedenden diğerine geçmesi.
338
00:31:04,577 --> 00:31:08,448
Ama bu sadece "bir dahaki sefere iyi
şanslar"ın ruhani karşılığı. Tamam mı?
339
00:31:08,515 --> 00:31:10,183
Ne daha fazla ne daha az.
340
00:31:10,250 --> 00:31:12,385
Bu alaycılığın içinde kendini
güvende hissediyor musun?
341
00:31:12,409 --> 00:31:13,486
İşin aslı, evet.
342
00:31:13,553 --> 00:31:15,622
- İşe yarıyor mu?
- Büyük planda mı?
343
00:31:15,688 --> 00:31:17,524
Büyük resim saçmalığı mı?
Pek işe yaramıyor.
344
00:31:17,590 --> 00:31:19,692
Ama ben iyiyim. İdare ediyorum.
345
00:31:20,760 --> 00:31:25,331
Evan, hayatın boyunca gördüğün
görüntüler, halüsinasyon değiller.
346
00:31:25,398 --> 00:31:26,733
Onlar hatıralar.
347
00:31:27,567 --> 00:31:30,470
Ne yani, yüzlerce doktorun
yanıldığını mı söylüyorsun?
348
00:31:30,537 --> 00:31:35,442
Aslında reenkarne bir Rus demirciyim
diye mi elli çeşit ilaç işe yaramadı?
349
00:31:35,875 --> 00:31:37,377
Bu gerçek.
350
00:31:38,211 --> 00:31:40,146
Ben gerçeğim.
351
00:31:40,213 --> 00:31:43,550
Öyle mi? Daha önce böyle bir
reenkarnasyon hiç duymadım.
352
00:31:43,616 --> 00:31:44,884
Budist, Hindu, Sih.
353
00:31:44,951 --> 00:31:47,720
Onlar her hayatın temiz bir
sayfa ile başladığına inanırlar.
354
00:31:47,787 --> 00:31:50,790
Hayatın boyunca
aradığın tüm cevaplar...
355
00:31:51,624 --> 00:31:54,894
...yapman gereken tek
şey o uçağa binmek.
356
00:31:57,564 --> 00:32:00,467
Şu an kendime asıl sorduğum
şey ne biliyor musun?
357
00:32:00,533 --> 00:32:03,837
Ya şimdiye kadar duyduğum en
çılgınca şey... ve bu çılgınca bir şey...
358
00:32:03,903 --> 00:32:06,706
...şu ana kadar
mantıklı gelen tek şeyse?
359
00:32:09,409 --> 00:32:13,613
Gidip beslemem gereken bir
kedi yok, o yüzden... hadi gidelim.
360
00:32:40,807 --> 00:32:42,242
Devam et.
361
00:33:03,630 --> 00:33:05,965
Özel bir havaalanından uçtular.
362
00:33:06,032 --> 00:33:07,967
Listelenmemiş bir uçuştu.
363
00:33:09,702 --> 00:33:10,970
Oraya çok hızlı geldi.
364
00:33:12,605 --> 00:33:14,474
Çok hızlı.
365
00:33:14,541 --> 00:33:18,278
Kılıç sisteme gireli birkaç
saatten fazla olmamıştı.
366
00:33:18,344 --> 00:33:20,813
- O halde New York'ta bir üsleri var.
- Bulunmasını istiyorum.
367
00:33:20,880 --> 00:33:24,417
O bizi Evan McCauley'e götürecek.
368
00:33:24,484 --> 00:33:26,419
Evan da bizi Yumurta'ya götürecek.
369
00:33:26,486 --> 00:33:27,987
Tekrar.
370
00:33:29,022 --> 00:33:32,189
{\an8}Tanrı'm, bana yüzünü göster.
371
00:33:48,541 --> 00:33:50,677
Kendimize "Sonsuz" diyoruz.
372
00:33:50,743 --> 00:33:53,346
Dünyanın her
yerinden 500'den az ruh...
373
00:33:53,413 --> 00:33:57,617
...hepsi geçmiş yaşamlarımızı ve
her birinde öğrendiğimiz becerileri...
374
00:33:57,684 --> 00:34:00,486
...hatırlama yeteneğiyle doğdu.
375
00:34:00,553 --> 00:34:02,322
Sonsuzlar içinde
iki grup var...
376
00:34:02,388 --> 00:34:07,293
Bathurst ve dünyanın sonunun
gelmesini isteyen Nihilistler...
377
00:34:07,360 --> 00:34:09,729
...ve biz... İnananlar.
378
00:34:10,263 --> 00:34:11,965
Peki inandığımız şey nedir?
379
00:34:12,031 --> 00:34:15,768
Yeteneğimizin bir sorumluluk
olduğuna inanıyoruz.
380
00:34:15,835 --> 00:34:18,605
İnsanlığı bulduğumuzdan
daha iyi bir şekilde bırakmak...
381
00:34:18,671 --> 00:34:21,374
- ...bizim elimizde.
- Evet.
382
00:34:22,609 --> 00:34:24,711
Sanırım bunlara
ihtiyacım olacak.
383
00:34:59,912 --> 00:35:00,947
Teşekkürler.
384
00:35:02,949 --> 00:35:05,385
Arthur Bulvarı'ndan bayağı uzaktayız.
385
00:35:07,487 --> 00:35:09,021
Her seferinde aklımı
başımdan alıyor.
386
00:35:09,822 --> 00:35:11,991
Buraya Aktarma diyoruz.
387
00:35:16,763 --> 00:35:19,832
Evan, burası anılarını
geri alacağın yer.
388
00:35:22,435 --> 00:35:23,803
İnişe yaklaşıyoruz.
389
00:35:39,085 --> 00:35:43,122
- Tanıdık gelen bir şey var mı?
- Bunu hatırlayacağıma eminim.
390
00:35:43,189 --> 00:35:45,858
Eskiden bilimsel
araştırmalara adanmıştı.
391
00:35:45,925 --> 00:35:48,061
Antropoloji ve dilbilim.
392
00:35:48,127 --> 00:35:50,430
Hepimiz öğrendiklerimizi
kullanıyoruz.
393
00:35:50,496 --> 00:35:53,733
İnsanlığın ilerlemesi için
yaşam üstüne yaşam.
394
00:35:53,800 --> 00:35:55,134
Şimdi ne için kullanılıyor?
395
00:35:55,968 --> 00:35:59,138
Savaşta kaybeden
tarafın karargahı.
396
00:36:03,776 --> 00:36:06,079
Bathurst dövüş ustasıdır.
397
00:36:06,145 --> 00:36:07,714
Yüzlerce ömür.
398
00:36:16,022 --> 00:36:18,157
Her şeye hazırlıklı olmalısınız.
399
00:36:26,699 --> 00:36:28,735
O bizim dünyamızın
en yırtıcısıdır.
400
00:36:31,671 --> 00:36:33,039
Tekrar.
401
00:36:41,848 --> 00:36:43,182
Niye eğiliyorlar?
402
00:36:43,249 --> 00:36:45,852
Senin Heinrich
Treadway'in reenkarnesi...
403
00:36:45,918 --> 00:36:47,987
- Tekrar!
- ...olduğunu umuyorlar.
404
00:36:48,054 --> 00:36:49,822
"Heinrich" mi?
405
00:36:49,889 --> 00:36:52,125
50'lerde popüler bir isimdi.
406
00:36:52,191 --> 00:36:53,292
50'lerde.
407
00:36:53,359 --> 00:36:57,096
Sanırım Rock 'n' roll için harika, ama
isimler için berbat bir zamanmış.
408
00:36:57,163 --> 00:36:59,465
1750'ler.
409
00:37:02,201 --> 00:37:04,937
Bu kadar çok ihtiyacınız
olan ne biliyorum ki?
410
00:37:05,004 --> 00:37:07,940
Bu yüzden buradasın...
bunu öğrenmek için.
411
00:37:31,063 --> 00:37:35,034
- Burası Treadway'in odası.
- Soruyorsun yoksa söylüyor musun?
412
00:37:35,101 --> 00:37:38,538
Son enkarnasyonumu
gerçekten berbat etmiş olmalıyım.
413
00:37:38,604 --> 00:37:40,039
Niye böyle söylüyorsun?
414
00:37:40,706 --> 00:37:43,075
Bu hayatta nerede
yaşadığımı gördün mü?
415
00:37:49,081 --> 00:37:52,051
Bu Treadway'in Himalaya günlüğü.
416
00:37:55,888 --> 00:37:57,757
Bu bendim.
417
00:37:58,624 --> 00:38:00,226
Leona Warrick olduğum zaman.
418
00:38:01,661 --> 00:38:04,096
Ve bu Treadway'di.
419
00:38:11,771 --> 00:38:13,773
Fotoğraf çekildikten
iki gün sonra...
420
00:38:13,840 --> 00:38:15,775
...Treadway hayatımı kurtarmıştı.
421
00:38:16,843 --> 00:38:19,779
O kitabı seçmenin
bir nedeni var.
422
00:38:20,446 --> 00:38:23,015
Bütün bunlar bana onun
neler yaptığını söylüyor.
423
00:38:23,082 --> 00:38:25,051
Hiçbiri onun kim
olduğunu söylemiyor.
424
00:38:25,117 --> 00:38:28,020
Burada her şeyi
inceleyebiliyoruz.
425
00:38:28,087 --> 00:38:31,624
Uzay, zaman, ölçek.
Hepsi birbiriyle alakalı.
426
00:38:32,191 --> 00:38:34,227
Çok bir şey yokmuş gibi.
427
00:38:34,293 --> 00:38:36,729
Sanal oyun alanıma hoş geldin.
428
00:38:36,796 --> 00:38:38,598
- Ben Garrick.
- Selam.
429
00:38:38,664 --> 00:38:40,967
Garrick bizim teknoloji
ve araştırma başkanımız.
430
00:38:41,033 --> 00:38:43,102
Pek bir şeye benzemiyor.
431
00:38:43,769 --> 00:38:45,938
Vay canına, seni
yeniden görmek güzel.
432
00:38:46,005 --> 00:38:48,574
Bende tanıştığıma memnun oldum.
433
00:38:48,641 --> 00:38:52,211
Endişelenme. Bütün bu
saçmalık, daha da tuhaflaşacak.
434
00:38:52,278 --> 00:38:53,713
Peki.
435
00:38:53,779 --> 00:38:55,081
Pekâlâ, hadi başlayalım.
436
00:38:55,147 --> 00:38:56,348
Beni takip et.
437
00:38:59,719 --> 00:39:01,320
Orada dur, lütfen.
438
00:39:02,121 --> 00:39:03,155
Peki.
439
00:39:20,006 --> 00:39:22,108
Bu, polis merkezindeki adam.
440
00:39:22,174 --> 00:39:25,344
Bathurst. O ve Treadway
bir zamanlar arkadaştılar.
441
00:39:25,878 --> 00:39:27,847
Birçok yaşam, savaşlar
ve barışlar boyunca.
442
00:39:27,914 --> 00:39:31,584
İnsanlık tarihinin en önemli
anlarından bazılarına beraber tanık oldular.
443
00:39:32,385 --> 00:39:34,120
Sonra Bathurst inancını kaybetti.
444
00:39:34,186 --> 00:39:38,157
Son 300 yıldır bir
çıkış yolu arıyor.
445
00:39:38,224 --> 00:39:40,993
Reenkarnasyonu durduracak
için bir yola ihtiyacı vardı.
446
00:39:41,060 --> 00:39:42,929
Her şeyin bitmesini istiyor.
447
00:39:42,995 --> 00:39:45,331
O yüzden bunu yaptı.
448
00:40:15,428 --> 00:40:20,099
Yumurta, dünyadaki her
canlıyı öldürmek için tasarlandı.
449
00:40:20,733 --> 00:40:23,202
Bu biraz aşırı gözüküyor.
450
00:40:23,269 --> 00:40:25,304
Canlı hiçbir şey kalmazsa...
451
00:40:25,371 --> 00:40:28,307
...reenkarne olacak
hiçbir şey kalmayacak demektir.
452
00:40:30,476 --> 00:40:34,981
Yaşamın kaynağına
saldırıyor... DNA...
453
00:40:35,047 --> 00:40:37,683
...varoluşun temel dokusunu çözüyor.
454
00:40:37,750 --> 00:40:41,754
Her bitki, her
hayvan, her insan.
455
00:40:41,821 --> 00:40:42,855
Anne!
456
00:40:42,922 --> 00:40:44,690
Jordan!
457
00:40:47,760 --> 00:40:49,128
Geliyorum!
458
00:40:55,901 --> 00:40:57,403
Bir program takıldığında...
459
00:40:57,470 --> 00:40:59,238
...bilgisayarın fişini çekmek gibi.
460
00:40:59,305 --> 00:41:01,073
Aradaki fark, o bu
fişi çektiğinde yedi...
461
00:41:01,140 --> 00:41:03,676
...milyar insan onunla
birlikte yok olacak.
462
00:41:05,111 --> 00:41:07,947
Öldürdüğü her şey
süreci hızlandırıyor.
463
00:41:12,251 --> 00:41:16,022
Tanrı'm! Vay canına, bu
sanki gerçek gibiydi!
464
00:41:16,088 --> 00:41:18,958
Sen olmasaydın, hiçbirimiz
şu anda burada olamazdık.
465
00:41:19,025 --> 00:41:20,226
Sen neden
bahsediyorsun?
466
00:41:20,292 --> 00:41:23,029
Son döngüde, Bathurst'ün
laboratuvarını bastın, Yumurtayı çaldın...
467
00:41:23,095 --> 00:41:26,498
...ve onu yeniden yaratması için hiçbir yol
bırakmamak için bilim adamını ve Yumurtayı...
468
00:41:26,565 --> 00:41:28,401
...yaratmaya
yardım eden herkesi öldürdün.
469
00:41:28,467 --> 00:41:32,071
Yumurtanın yerinin
sırrını mezarına götürdün.
470
00:41:32,138 --> 00:41:35,041
Bathurst bu hayatının
tümünü onu arayarak geçirdi...
471
00:41:35,107 --> 00:41:38,411
...ve onu bulmaya her geçen
gün daha da yaklaşıyor.
472
00:41:38,477 --> 00:41:40,746
Bu yüzden seni
New York'ta takip etti.
473
00:41:40,813 --> 00:41:42,959
Yani, ben uçağa
biniyorum, sen tüm anılarımı...
474
00:41:42,983 --> 00:41:45,317
...kurtarıyorsun ben de dünyayı
kurtarıyorum, doğru mu?
475
00:41:45,384 --> 00:41:46,919
Teknik olarak bu kadarcık, değil mi?
476
00:41:46,986 --> 00:41:48,888
Sana daha da
tuhaflaşacağını söylemiştim.
477
00:41:48,954 --> 00:41:50,289
Peki şimdi ne olacak?
478
00:41:53,826 --> 00:41:55,828
Nora, bana iyi haber ver.
479
00:41:55,895 --> 00:42:00,066
Bryan Porter. Treadway çelik
konusunda yetenekliydi, değil mi?
480
00:42:00,132 --> 00:42:04,503
Mükemmel. NYPD'deki dostların
bundan cidden etkilendiler.
481
00:42:04,570 --> 00:42:09,008
Ne yazık ki, şifreleme becerileri
pek mükemmel değilmiş.
482
00:42:09,875 --> 00:42:11,477
Bizi doğruca
sana yönlendirdiler.
483
00:42:21,921 --> 00:42:25,357
Artık işleri yapmanın daha kolay
yolları var, biliyorsun, değil mi?
484
00:42:26,025 --> 00:42:27,226
Daha yeni...
485
00:42:28,060 --> 00:42:30,529
...neredeyse hiçbir zaman
daha iyi anlamına gelmez.
486
00:42:39,538 --> 00:42:43,109
Evan McCauley'nin
yerini bulacağız.
487
00:42:43,175 --> 00:42:45,377
Şifrelemeni kaba kuvvetle aşacağız.
488
00:42:46,579 --> 00:42:50,382
Ama... işleri hızlandırman...
489
00:42:51,417 --> 00:42:52,451
...bence...
490
00:42:54,019 --> 00:42:55,454
...çok nazik bir davranış olur.
491
00:42:58,390 --> 00:43:00,292
Bize onun yerini söyle.
492
00:43:08,267 --> 00:43:10,569
Tamam.
493
00:43:12,071 --> 00:43:13,572
Nerede olduğunu biliyorum.
494
00:43:16,575 --> 00:43:17,810
Tabii ki söylerim.
495
00:43:18,444 --> 00:43:22,248
Tam olarak nerede olduğunu biliyorum.
Ben sadece...
496
00:43:25,217 --> 00:43:27,019
Ben...
497
00:43:27,086 --> 00:43:31,157
Bazen hatırlamakta...
498
00:43:31,223 --> 00:43:32,925
...sorun yaşıyorum.
499
00:43:32,992 --> 00:43:34,093
Hatırlamak.
500
00:43:34,160 --> 00:43:35,861
Marathon'un çayırlarında...
501
00:43:35,928 --> 00:43:38,164
....bal topladığın zamanları...
502
00:43:38,230 --> 00:43:40,399
...hatırlıyorum.
503
00:43:41,600 --> 00:43:46,472
Hiçbir şeyin aynı kalmadığını
hatırlatan bir şey daha.
504
00:43:56,448 --> 00:43:58,317
Biraz ister misin?
505
00:44:03,255 --> 00:44:05,558
Gerçek işkence
nedir biliyor musun?
506
00:44:05,624 --> 00:44:07,126
Seni dinlemek mi?
507
00:44:07,193 --> 00:44:12,231
Gerçek işkence... fiziksel acı değildir.
508
00:44:12,298 --> 00:44:15,100
İnsanın aptallığıdır.
509
00:44:15,167 --> 00:44:18,537
Onun tarafından
kuşatılmak, onun içinde kaybolmak.
510
00:44:18,604 --> 00:44:21,373
Bir ömürden diğerine.
511
00:44:21,440 --> 00:44:25,244
Aptal sırıtışlı insanlar!
512
00:44:25,311 --> 00:44:27,913
Onların sinir bozucu sohbetleri!
513
00:44:27,980 --> 00:44:29,949
Onaylanma ihtiyaçları!
514
00:44:30,015 --> 00:44:33,619
Sevilmek ve onaylanmak
için yapmacık çabaları!
515
00:44:33,686 --> 00:44:36,723
Yürüyorlar ve bir kuş kafesinin dibindeki...
516
00:44:36,789 --> 00:44:40,093
...kedici bir teyzenin kirli oturmasının
bir köşesinde yığılmış ölmekte olan...
517
00:44:40,159 --> 00:44:45,598
...bir gazetenin arka sayfasındaki
ölüm ilanlarını konuşuyorlar!
518
00:44:45,664 --> 00:44:48,601
- Ve biz, sonsuza kadar...
- Asla anlamayacaksın...
519
00:44:48,667 --> 00:44:52,071
- ...tekrar tekrar...
- ...dostluk, aşk.
520
00:44:52,137 --> 00:44:53,639
..aralarında yaşamak zorunda kaldık.
521
00:44:53,706 --> 00:44:56,175
- İşte bu...
- İnanç nedir, hala anlamıyorsun!
522
00:44:56,242 --> 00:44:57,943
...işkencenin gerçek tanımı.
523
00:44:58,010 --> 00:45:01,347
İnanç! Vıdı, vıdı, vıdı!
524
00:45:01,413 --> 00:45:02,581
İnanç!
525
00:45:03,682 --> 00:45:04,917
İnanç.
526
00:45:06,352 --> 00:45:08,954
İnanmaktan yoruldum.
527
00:45:09,021 --> 00:45:12,558
Tanrı bana yüzünü
göstermek zorunda.
528
00:45:26,105 --> 00:45:29,675
Ama beni aydınlattığın
için teşekkür ederim.
529
00:45:47,226 --> 00:45:49,328
Onun vücudunu mu sakladın?
530
00:45:49,395 --> 00:45:50,696
Seksi herifmiş, değil mi?
531
00:45:50,763 --> 00:45:52,665
Hayır. O suda
yüzen ölü bir adam.
532
00:45:52,731 --> 00:45:54,667
Benim en kötü kabusum.
533
00:45:54,733 --> 00:45:57,569
Aslında bu bir krotonik asit matrisidir.
Hücreleri canlı tutar.
534
00:45:57,636 --> 00:45:59,705
Öyleyse iyiymiş.
Teşekkür ederim.
535
00:45:59,772 --> 00:46:03,242
Ne olduğumuzun arkasındaki
bilimi anlamaya çalışıyoruz.
536
00:46:10,082 --> 00:46:14,420
Treadway, insanların bizim düşündüğümüzden
çok daha fazlasını yapabileceğine inanıyordu.
537
00:46:14,486 --> 00:46:17,489
Ne ima ediyorsun?
Potansiyelime ortaya koymuyor muyum?
538
00:46:17,556 --> 00:46:19,525
Bu konuşmayı
daha önce duymuştum.
539
00:46:19,591 --> 00:46:23,762
Treadway, başkalarının paranormal, insanüstü
diyebileceği sınırların ötesine geçti.
540
00:46:23,829 --> 00:46:26,699
Etrafındaki dünyanın
enerjisini değiştirebiliyor.
541
00:46:26,765 --> 00:46:28,500
Bunun ne anlama
geldiğini bile bilmiyorum.
542
00:46:28,567 --> 00:46:33,205
Bunun anlamı, şimdiye kadar hayal ettiğin
her şeyin ötesinde becerilere sahip olacaksın.
543
00:46:33,272 --> 00:46:35,441
Bu yetenekler çok derinde.
544
00:46:35,507 --> 00:46:37,543
Bilinçaltında.
545
00:46:37,609 --> 00:46:41,113
Bana uyar.
Onları nasıl geri alacağız?
546
00:46:42,681 --> 00:46:45,217
Burada, hafızanı
yeniden eğitiyoruz.
547
00:46:45,284 --> 00:46:49,088
Yeni sinir yolları geliştirmek için
beden ve zihni birleştiriyoruz.
548
00:46:57,463 --> 00:47:02,434
Hatıralar vücudundaki
her organda, her hücrede tutulur.
549
00:47:11,143 --> 00:47:14,813
Geçmiş anılara dönme geliştirmesi
yıllar süren bir konsantrasyon gerektirir.
550
00:47:14,880 --> 00:47:16,515
Bu bir kısa yol.
551
00:47:17,316 --> 00:47:20,819
Sistemle senkronize
olması için zihnini şokluyoruz.
552
00:47:52,418 --> 00:47:57,589
İşe yarıyor. Hafıza merkezlerinin
tümünde artan aktivite tespit ediyorum.
553
00:48:48,307 --> 00:48:50,776
Hadi.
554
00:48:52,544 --> 00:48:54,847
- O Treadway değil.
- Gerçekten mi?
555
00:48:54,913 --> 00:48:56,415
Az önce seni yendi.
556
00:48:56,482 --> 00:48:58,650
Treadway olsa
beni öldürürdü.
557
00:49:05,557 --> 00:49:10,262
Vay canına. Savaşta olmakla ilgili
şaka yapmıyormuş, değil mi?
558
00:49:10,329 --> 00:49:12,764
İnsanlığı daha iyi
hale getirmek için.
559
00:49:12,831 --> 00:49:16,235
Bazen bir şapel tavanını
boyayarak yaparsın.
560
00:49:16,301 --> 00:49:18,604
Evet. Bazen de 2 km
öteden indirerek.
561
00:49:18,670 --> 00:49:20,772
Dokunma ona.
562
00:49:20,839 --> 00:49:22,574
Peki, peki.
563
00:49:25,777 --> 00:49:28,380
Daha önce böyle
bir silah görmedim.
564
00:49:28,447 --> 00:49:31,884
Bathurst'ün İndiren'ini
tersine çeviriyoruz.
565
00:49:31,950 --> 00:49:36,421
İndiren mi? Dostum,
bu isimleri kim buluyor?
566
00:49:36,488 --> 00:49:37,689
Bak...
567
00:49:38,490 --> 00:49:41,360
Bir Sonsuz'u öldüremezsin.
Vücudu öldürürsün, ama...
568
00:49:41,426 --> 00:49:44,296
- Reenkarne mi olurlar?
- Evet.
569
00:49:45,464 --> 00:49:48,734
Bu kafana yerleşir...
570
00:49:48,800 --> 00:49:51,603
...ve bilincini ve ruhunu...
571
00:49:52,671 --> 00:49:55,574
...alır ve dijital bir çipe koyar.
572
00:49:55,641 --> 00:49:58,210
Ruhun bir diske
hapsolur ve döngü bozulur.
573
00:49:59,878 --> 00:50:02,948
200'den fazla kardeşimiz...
574
00:50:03,015 --> 00:50:05,317
...bu dijital arafta kayboldu.
575
00:50:05,984 --> 00:50:08,654
Bununla karşılaşırsan...
576
00:50:08,720 --> 00:50:12,991
...tavsiyem... eski usul
ölmenin bir yolunu bul.
577
00:50:16,528 --> 00:50:18,130
İçeri gel.
578
00:50:22,501 --> 00:50:24,269
Etrafa bakabilir miyim?
579
00:50:24,336 --> 00:50:26,004
Buyur.
580
00:50:45,524 --> 00:50:47,693
Bunların hepsi sensin, değil mi?
581
00:50:48,660 --> 00:50:50,762
Bir zamanlar olduğum insanlar.
582
00:50:52,030 --> 00:50:53,565
Hepsi.
583
00:50:56,101 --> 00:50:57,636
Vay canına.
584
00:50:57,703 --> 00:51:00,272
Bu güzelmiş. Mutlu görünüyorsun.
585
00:51:01,573 --> 00:51:03,041
Mutluydum.
586
00:51:04,376 --> 00:51:05,777
Bu adam kim?
587
00:51:05,844 --> 00:51:08,714
O resimde o Abel'di.
588
00:51:09,448 --> 00:51:14,453
Ondan önce başka
isimler, başka yüzler.
589
00:51:14,519 --> 00:51:16,021
Ama ruh...
590
00:51:16,788 --> 00:51:18,824
...ruh her zaman oydu.
591
00:51:18,890 --> 00:51:21,960
Ne yani? Birbirinizi birçok
yaşam boyunca sevdiniz mi?
592
00:51:22,594 --> 00:51:24,863
Bunların hepsi aynı yer.
593
00:51:24,930 --> 00:51:28,300
Angkor Vat.
Başlangıç dediğimiz şey.
594
00:51:30,035 --> 00:51:33,372
Seni Başlangıç'ta bulacağım.
595
00:51:33,438 --> 00:51:34,806
Seni seviyorum.
596
00:51:34,873 --> 00:51:38,210
Kendimizi yeni bir hayatın
içinde bulduğumuzda...
597
00:51:38,277 --> 00:51:39,911
...Abel ve benim
gideceğimiz yer burası.
598
00:51:39,978 --> 00:51:42,748
Reenkarne olunca nereye
gideceğinizi nereden bileceksiniz?
599
00:51:43,482 --> 00:51:47,519
Çoğumuz genç yaşta
başlayan bir uyanış yaşarız.
600
00:51:47,586 --> 00:51:52,724
Küçük şeylerle başlar, anılar,
bir yerle ilgili hisler, rüyalar.
601
00:51:53,425 --> 00:51:56,895
Ergenlik çağına ulaştığında
birçok Sonsuz her şeyi hatırlamış olur.
602
00:51:56,962 --> 00:52:01,099
Tam da bana şizofren
teşhisi konulduğu zaman.
603
00:52:01,967 --> 00:52:04,670
Peki genç yaşta ölürseniz
ayrılırsanız ne olur?
604
00:52:04,736 --> 00:52:06,605
Bir Sonsuz için...
605
00:52:07,639 --> 00:52:09,775
...ölüm bir son değildir, sanki...
606
00:52:10,309 --> 00:52:12,711
...bir kitabın sayfasını çevirmek gibidir.
607
00:52:12,778 --> 00:52:15,747
Sonraki bölüm, aynı hikaye.
608
00:52:16,615 --> 00:52:18,050
Bu çok çılgın.
609
00:52:18,116 --> 00:52:21,653
Yeni hayatlar, yeni bedenler,
hep aynı yerde buluşuyorsunuz.
610
00:52:24,456 --> 00:52:25,624
O İndirildi.
611
00:52:28,026 --> 00:52:30,662
Bir yerde bir bilgisayarda
kapana kısılmış durumda.
612
00:52:31,430 --> 00:52:35,133
Son hayatımda,
anılarım geri geldi...
613
00:52:36,768 --> 00:52:38,704
...onun artık olmadığını hatırladım.
614
00:52:46,645 --> 00:52:49,014
Önemli olan benim
anılarım değil Evan.
615
00:52:50,782 --> 00:52:51,950
Önemli olan senin anıların.
616
00:52:58,690 --> 00:53:01,660
Son hayatın, Meksika'da...
617
00:53:02,294 --> 00:53:04,663
Yumurta'yı nereye sakladın?
618
00:53:26,585 --> 00:53:28,186
Yumurta nerede?
619
00:53:37,729 --> 00:53:39,831
O nerede?
620
00:53:49,040 --> 00:53:50,542
- Değerleri yükseliyor.
- Kapatın.
621
00:53:54,613 --> 00:53:55,814
Her şey yolunda.
622
00:53:55,881 --> 00:53:58,483
Her şey yolunda. Nefes al.
623
00:53:58,550 --> 00:53:59,684
- Kalkmam lazım.
- Nefes al.
624
00:53:59,751 --> 00:54:01,253
Kovic, hayati değerlerini kontrol et.
625
00:54:01,319 --> 00:54:03,188
Evan, içeride ne oldu? Ne gördün?
626
00:54:03,255 --> 00:54:05,991
Sinir ağın havai fişek
gösterisine döndü.
627
00:54:06,057 --> 00:54:09,528
Bunlar hayatım boyunca gördüğüm şeyler.
Hala bir şey ifade etmiyorlar.
628
00:54:09,594 --> 00:54:10,896
Neden hiçbir
şey hatırlayamıyor?
629
00:54:10,962 --> 00:54:12,631
Araba kazası,
elektroşok ve kafasındaki
630
00:54:12,697 --> 00:54:15,867
çelik plaka yüzünden
zihni parçalara ayrılmış durumda.
631
00:54:15,934 --> 00:54:17,869
Orada bir şey anıların
akışını engelliyor.
632
00:54:17,936 --> 00:54:19,883
Onları ortaya çıkaramıyorum.
633
00:54:19,907 --> 00:54:22,974
Korkarım Usta'dan başka
seçeneğimiz kalmadı.
634
00:54:29,247 --> 00:54:31,783
Yakında hatırlayabilecek.
635
00:54:33,652 --> 00:54:35,220
Henüz yapmadıysa tabii.
636
00:54:43,795 --> 00:54:49,000
Yüzlerce yaşam ama asıl
önemli olan sadece o birkaç saat.
637
00:54:51,102 --> 00:54:53,271
Eğer anıları geri gelmeden önce...
638
00:54:55,240 --> 00:54:58,176
...onu bulamazsak...
639
00:54:58,977 --> 00:55:00,812
...Yumurta'yı kaybederiz.
640
00:55:02,180 --> 00:55:03,281
Sonsuza kadar.
641
00:55:05,617 --> 00:55:10,155
Çarklar dönmeye
devam eder ve biz asla...
642
00:55:11,923 --> 00:55:13,825
...kaçamayız.
643
00:55:17,929 --> 00:55:19,998
Şafakta yola çıkıyoruz.
644
00:56:12,717 --> 00:56:14,819
Otto, uzun zaman oldu.
645
00:56:14,886 --> 00:56:20,025
Bunca yaşam boyunca kimse
bana bu isimle seslenmedi.
646
00:56:29,000 --> 00:56:31,002
Merhaba aşkım.
647
00:56:32,370 --> 00:56:34,072
Sana ne oldu?
648
00:56:35,440 --> 00:56:38,009
Çok güzeldin.
649
00:56:38,877 --> 00:56:40,245
Sen de öyle.
650
00:56:40,679 --> 00:56:42,647
Özlemiyor musun?
651
00:56:42,714 --> 00:56:44,249
Çevikliği...
652
00:56:45,050 --> 00:56:46,251
...canlılığı.
653
00:56:47,385 --> 00:56:48,954
Buna muhtaç olmak mı?
654
00:56:49,020 --> 00:56:52,223
Beni bozuk bir şey olarak görüyorsun.
Ben öyle görmüyorum.
655
00:56:53,191 --> 00:56:55,827
Sakat olan sensin Otto.
656
00:56:55,894 --> 00:56:58,063
- Korkaklığın yüzünden sakat kaldın.
- Korkaklık mı?
657
00:56:58,129 --> 00:57:03,168
Hayır. Hafızam
tarafından sakat bırakıldım.
658
00:57:03,234 --> 00:57:07,172
Siz anılarınızı yıllar içinde
geri alıyorsunuz. Ben değil.
659
00:57:07,238 --> 00:57:11,343
Ben hepsini anne karnında
beynim şekillenirken geri alıyorum.
660
00:57:11,409 --> 00:57:16,881
Bitmeyen saatler,
günler, haftalar, aylar.
661
00:57:16,948 --> 00:57:18,183
Hareket edecek
bir yer olmadan!
662
00:57:18,249 --> 00:57:23,154
Beynimin kendisini yemekten
başka yapacağı bir şey olmadan.
663
00:57:23,221 --> 00:57:26,891
Tüm bu yaşamlar, bu
yeteneğin yüceliğine rağmen...
664
00:57:26,958 --> 00:57:29,361
...sen hiçbir şey öğrenemedin.
665
00:57:29,427 --> 00:57:31,096
Çıkmak zorundayım.
666
00:57:32,063 --> 00:57:33,732
Bunu durdurmak zorundayım.
667
00:57:34,432 --> 00:57:38,269
Yapma.
Ona hiçbir şey söyleme.
668
00:57:39,471 --> 00:57:41,106
Treadway nerede?
669
00:57:47,946 --> 00:57:49,914
Normandiya sahiline
çıkartma mı yapıyoruz?
670
00:57:49,981 --> 00:57:52,183
Usta'ya belli olmaz.
671
00:57:53,118 --> 00:57:54,452
Hadi, hazırlanalım.
672
00:58:29,988 --> 00:58:31,156
Bütünleyin lütfen.
673
00:58:34,893 --> 00:58:36,995
Pekâlâ, Usta bir kumarbaz mı?
674
00:58:37,062 --> 00:58:38,430
Hayır, o sadece keyif düşkünü.
675
00:58:38,496 --> 00:58:41,966
Sonsuz yalanlar,
hovardalık için sonsuz fırsatlar.
676
00:58:42,033 --> 00:58:44,002
Benim kafadanmış.
677
00:59:37,555 --> 00:59:40,225
Alexa, müziği kapat.
678
00:59:40,291 --> 00:59:42,961
Onu temizle ve götür buradan.
679
00:59:43,027 --> 00:59:45,130
Şimdi de ölü adamları
mı ameliyat ediyorsun?
680
00:59:45,196 --> 00:59:50,835
Da Vinci, insan formunu daha iyi
anlayabilmek için kadavraları keserdi.
681
00:59:50,902 --> 00:59:54,172
Bense, bebeğim, benim olayım o
beyin.
682
00:59:54,239 --> 00:59:58,376
Ama sen bunu gayet iyi biliyorsun.
683
00:59:58,443 --> 01:00:03,181
Bu sefer ki kafatası
kemerin ne güzelmiş.
684
01:00:03,248 --> 01:00:07,519
Kafanı boynundan ayırabilseydim
daha iyi inceleyebilirdim.
685
01:00:07,585 --> 01:00:10,021
Son karşılaşmamızda
Treadway'in bana yaptığı gibi.
686
01:00:10,088 --> 01:00:12,023
Denesene.
687
01:00:12,090 --> 01:00:14,225
Bathurst Aktarma'yı ele geçirdi.
688
01:00:17,095 --> 01:00:19,164
- Yumurta onda mı?
- Hayır.
689
01:00:19,230 --> 01:00:21,466
Olsaydı burada
olabilir miydik?
690
01:00:22,934 --> 01:00:26,271
Her neredeyse,
hala onun kafasındadır.
691
01:00:28,106 --> 01:00:29,173
Treadway?
692
01:00:29,240 --> 01:00:31,509
Öyle diyorlar ki.
693
01:00:33,111 --> 01:00:35,180
Bir dakika. Tıkanmış mı?
694
01:00:37,115 --> 01:00:39,918
Vay canına, şuna bakın.
695
01:00:41,853 --> 01:00:45,423
Demek sabit diskin bozuldu...
696
01:00:45,490 --> 01:00:48,560
...demek ki hafızanı sıfırlamamız gerekecek.
697
01:00:48,626 --> 01:00:53,631
Heinrich, söylemem lazım,
bu gerçekten çok hoşuma gidecek.
698
01:00:56,301 --> 01:00:57,969
Şuna bakın.
699
01:01:00,505 --> 01:01:03,441
Ölünce hayatınızın
gözlerinizin önünden
700
01:01:03,508 --> 01:01:06,611
geçtiği fikrini hepiniz
duydunuz, değil mi?
701
01:01:06,678 --> 01:01:12,283
Bu makine, bu deneyimi geliştirir,
zaman algınızı uzatarak...
702
01:01:12,350 --> 01:01:17,388
...içerideki her şeyi yeniden
yüklemenize ya da düzenlemenize fırsat verir.
703
01:01:17,455 --> 01:01:24,429
Bu tam bir zihinsel sıfırlamaya
en yakın olacağınız şeydir.
704
01:01:25,330 --> 01:01:28,433
Beni boğmaya mı planlıyorsun?
Çünkü boğulmakla ilgili bir sorunum var.
705
01:01:28,499 --> 01:01:30,602
- Neymiş?
- Hoşuma gitmiyor!
706
01:01:30,668 --> 01:01:33,938
Her neyse, bu adam
başarı oranı ne ki?
707
01:01:34,005 --> 01:01:36,341
Güvenim... iyidir.
708
01:01:36,407 --> 01:01:39,244
Evet, belli ki kafanda öyle.
709
01:01:39,310 --> 01:01:41,012
Pekâlâ.
710
01:01:41,079 --> 01:01:43,348
Bu sefer senden hoşlandım.
Gerçekten komiksin.
711
01:01:43,414 --> 01:01:48,086
Bunu yanlış anlama ama
sen genelde pisliğin tekisin.
712
01:01:48,152 --> 01:01:49,587
- Bu doğru.
- Evet, o anlıyor.
713
01:01:49,654 --> 01:01:51,656
Yani bu adama güvenmeli miyim?
714
01:01:51,723 --> 01:01:53,491
- Ben güvenmezdim.
- İlk olarak...
715
01:01:53,558 --> 01:01:55,326
...cinsiyet etiketlemesine kırıldım.
716
01:01:55,393 --> 01:01:58,630
İkincisi, amacımızın bir
olduğuna emin olabilirsin.
717
01:01:58,696 --> 01:01:59,864
Öyle mi?
Ne amacıymış o?
718
01:01:59,931 --> 01:02:04,002
Bathurst dünyadaki her
canlıyı yok etmek istiyor, değil mi?
719
01:02:04,068 --> 01:02:07,639
Pekâlâ, bu benim
muhteşem partimi mahveder.
720
01:02:07,705 --> 01:02:09,941
Bu adam aklını kaçırmış.
721
01:02:10,775 --> 01:02:14,045
Beni buraya daha önce
getirmemenin bir sebebi var.
722
01:02:14,112 --> 01:02:16,581
- Orada ölebilirim.
- Evet.
723
01:02:18,216 --> 01:02:19,584
İşe yarar mı?
724
01:02:21,586 --> 01:02:22,720
Yarayabilir.
725
01:02:24,222 --> 01:02:26,524
Ama bir seçeneğin var, Evan.
726
01:02:26,591 --> 01:02:28,960
Hayır, seçeneğim yok.
727
01:02:29,594 --> 01:02:32,063
Ben... Kafamın içindekiler yüzünden...
728
01:02:32,130 --> 01:02:33,965
...başkalarının zarar
görmesine izin veremem.
729
01:02:43,274 --> 01:02:45,576
Pekâlâ, gözü karartma vakti.
730
01:02:46,577 --> 01:02:49,347
Fikrimi değiştirmeden
önce yapalım şunu. Tamam mı?
731
01:02:49,414 --> 01:02:52,050
Hadi bakalım. Çalıştır makineni.
732
01:02:52,116 --> 01:02:53,551
Yüzmeye hazır mısın?
733
01:02:53,618 --> 01:02:56,220
Evet. Bu çok eğlenceli olacak!
734
01:02:56,287 --> 01:02:58,256
Kapa çeneni ve çalıştır şunu.
735
01:03:17,809 --> 01:03:20,678
...zaman algınızı uzatarak...
736
01:03:23,181 --> 01:03:26,451
Ne olursa olsun, her şey bitene kadar
durmalarına izin verme.
737
01:04:08,359 --> 01:04:11,596
Dayanabildiği kadar
nefesini tutacak ama sonra...
738
01:04:11,662 --> 01:04:13,831
...içgüdüsü devreye girecek.
739
01:04:30,348 --> 01:04:31,816
Yirmi iki. Çok fazla.
740
01:04:34,419 --> 01:04:36,687
Yirmi. Daha
fazla yok. Ve 18.
741
01:04:54,839 --> 01:04:56,541
Aman Tanrı'm. Boğuluyor.
742
01:04:56,941 --> 01:04:58,709
Olay bu.
743
01:05:02,447 --> 01:05:06,217
- Belki de onu çıkarmalıyız.
- Henüz değil. İki dakika daha.
744
01:05:13,257 --> 01:05:15,393
Abel, beni dinle.
Başarısız olursam...
745
01:05:19,897 --> 01:05:21,332
Hadi.
746
01:05:21,399 --> 01:05:24,368
- Nora...
- Ölüyor.
747
01:05:24,435 --> 01:05:26,471
Yaklaştık.
Yaklaştık.
748
01:05:30,475 --> 01:05:33,277
Kalbi atmıyor!
749
01:05:34,779 --> 01:05:35,780
Çıkartın!
750
01:05:41,919 --> 01:05:42,920
Hadi! Hadi.
751
01:05:53,664 --> 01:05:55,833
Tamam. Tamam.
752
01:05:56,767 --> 01:05:58,569
Kenara çekil.
753
01:06:02,840 --> 01:06:04,609
Hayır!
754
01:06:16,487 --> 01:06:17,788
Gitti.
755
01:06:20,958 --> 01:06:22,927
Onu öldürdük.
756
01:06:46,484 --> 01:06:49,720
Başarısız olursam, içine bak.
757
01:07:14,011 --> 01:07:16,881
Evan, her şey yolunda.
Sadece nefes al.
758
01:07:32,496 --> 01:07:35,533
Ben Treadway'im.
Ben Treadway'im.
759
01:07:49,747 --> 01:07:51,048
Ben Treadway'im.
760
01:07:54,619 --> 01:07:58,022
Treadway ise buna cevap ver...
761
01:07:58,923 --> 01:08:01,058
Yumurta nerede, biliyor musun?
762
01:08:21,545 --> 01:08:22,780
Evet.
763
01:08:23,147 --> 01:08:24,582
- Evet mi?
- Evet.
764
01:08:25,249 --> 01:08:27,952
İçine bak. İçine bak.
765
01:08:30,554 --> 01:08:32,990
Bedenleri önemsiz olarak
düşünmek için eğitildik, değil mi?
766
01:08:33,057 --> 01:08:35,559
- Evet.
- İşi bitince atılacak kabuklar.
767
01:08:36,294 --> 01:08:38,562
Treadway kimsenin bakmayacağı...
768
01:08:38,629 --> 01:08:40,331
...tek yeri biliyordu.
769
01:08:55,780 --> 01:08:58,082
Abel? Abel, beni dinle.
770
01:08:58,149 --> 01:09:00,451
Başarısız olursam, içine bak.
771
01:09:00,851 --> 01:09:02,620
Onun vücudunda.
772
01:09:03,120 --> 01:09:04,355
Aktarma'da.
773
01:09:07,458 --> 01:09:09,994
Tüm bu zaman
boyunca oradaydı. Hadi.
774
01:09:11,962 --> 01:09:13,998
Bunun işe
yaradığına çok şaşırdım.
775
01:09:19,904 --> 01:09:23,040
Tüm bu zaman boyunca sen olduğunu biliyordum.
Kazanmana o yüzden izin verdim.
776
01:09:23,107 --> 01:09:24,175
İzin verdin, öyle mi?
777
01:09:24,241 --> 01:09:27,745
Sizi bilmem ama
ben bir içki içerim.
778
01:09:27,812 --> 01:09:29,080
Hadi ama, buna zamanımız...
779
01:09:30,881 --> 01:09:32,950
Güvenlik tecridi!
780
01:09:36,220 --> 01:09:37,488
Vuruldum.
781
01:09:37,822 --> 01:09:39,023
İyi misin?
782
01:09:45,529 --> 01:09:46,964
Beni takip edin.
783
01:09:47,031 --> 01:09:49,133
Hadi. Gitmemiz lazım.
784
01:09:49,200 --> 01:09:51,469
Acil durum asansörünü aç.
785
01:09:54,672 --> 01:09:56,040
- Gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
- Bekle!
786
01:09:56,107 --> 01:09:57,675
Deli misin?
İçeri girmek üzereler!
787
01:09:57,742 --> 01:10:00,611
Kaçmayacağız, tamam mı?
Kaçmaktan yoruldum.
788
01:10:00,678 --> 01:10:03,514
- Onlarla savaşacağım.
- Dayan, Trace.
789
01:10:09,086 --> 01:10:10,154
O öldü.
790
01:10:10,221 --> 01:10:11,622
Hay...
791
01:10:11,689 --> 01:10:14,692
Arkadaşlar, gitmemiz gerekiyor.
792
01:10:21,766 --> 01:10:23,768
- Ben kalıyorum.
- Ne?
793
01:10:23,834 --> 01:10:25,870
Burada kalıyoruz,
onlarla şimdi savacağız.
794
01:10:30,107 --> 01:10:32,943
- Titanik gibi sızdırıyorsun.
- Ben iyiyim.
795
01:10:33,010 --> 01:10:35,946
Sen burada ölürsen
Bathurst'ü kim durduracak?
796
01:10:36,680 --> 01:10:37,882
Haklı.
797
01:10:39,850 --> 01:10:43,754
Evlat, buna değsin.
798
01:10:44,588 --> 01:10:46,557
Bana biraz zaman kazandır.
799
01:10:47,191 --> 01:10:48,893
Silah odasının kapısını aç.
800
01:10:51,295 --> 01:10:52,730
İyi şanslar.
801
01:12:05,870 --> 01:12:07,037
Efendim, dikkatli olun.
802
01:12:08,672 --> 01:12:10,007
Olurum.
803
01:13:16,073 --> 01:13:18,876
Treadway'in vücudunu
İskoçya'ya götürüyoruz.
804
01:13:18,943 --> 01:13:20,110
Güzel.
805
01:13:21,879 --> 01:13:23,647
Onu canlı tut.
806
01:13:23,714 --> 01:13:27,117
Elimden geleni yapacağım
ama çok kan kaybetti.
807
01:13:28,018 --> 01:13:30,087
Anahtarlar arabada.
808
01:13:53,477 --> 01:13:55,079
Heinrich.
809
01:13:55,145 --> 01:13:57,381
Bize katılman ne güzel.
810
01:14:00,217 --> 01:14:03,220
Keşke bunu görmek
için burada olsaydın...
811
01:14:04,488 --> 01:14:06,257
...bu işteki...
812
01:14:07,891 --> 01:14:10,127
...bu işteki rolünü anlamak için.
813
01:14:16,266 --> 01:14:18,435
Tüm tartışmalarımızın sonu.
814
01:14:45,996 --> 01:14:48,465
Her şeyin sonu.
815
01:14:52,803 --> 01:14:55,072
Temizleyin ve test ettirin.
816
01:14:55,139 --> 01:14:57,341
Bunun gerçek
olduğundan emin olun.
817
01:14:57,775 --> 01:14:59,810
Gerçekten bitti mi?
818
01:14:59,877 --> 01:15:01,779
Henüz değil.
819
01:15:01,845 --> 01:15:04,348
Treadway'i asla küçümsemeyin.
820
01:15:31,508 --> 01:15:34,078
Uyanmışsın.
821
01:15:34,144 --> 01:15:35,946
Neredeyim?
822
01:15:36,013 --> 01:15:39,450
Nora'ya kendine gelene kadar
seninle bekleyeceğimi söyledim.
823
01:15:39,516 --> 01:15:42,786
Benim güvenli evimdesin.
824
01:15:42,853 --> 01:15:46,990
- Ne yapıyorsun?
- Morfinine bakıyorum!
825
01:15:47,057 --> 01:15:48,292
Nora nerede?
826
01:15:48,358 --> 01:15:50,427
Bathurst'ün peşinden gitti.
827
01:15:51,528 --> 01:15:52,963
Hay bok.
828
01:15:53,030 --> 01:15:56,033
Bunu yalnız yapamaz.
Hayatta olmaz.
829
01:15:56,767 --> 01:15:59,837
Adamım, hadi ama.
830
01:15:59,903 --> 01:16:03,474
Bu halde çıkarsan, tesise
ulaşamadan kanamadan gidersin.
831
01:16:03,540 --> 01:16:07,211
Kaybedeceksek birlikte kaybederiz.
832
01:16:09,246 --> 01:16:12,216
Adamım, pansumanını daha yeni yaptım.
833
01:16:12,282 --> 01:16:15,185
Sana güncel durum
hakkında bilgi vermeme izin ver.
834
01:16:15,252 --> 01:16:17,354
Bathurst istediğini
alırsa, hepimizin işi biter.
835
01:16:17,421 --> 01:16:19,456
İkinci şans diye bir şey kalmaz.
836
01:16:19,523 --> 01:16:22,059
Yumurta'yı alacağım
ve onu öldüreceğim.
837
01:16:22,693 --> 01:16:24,495
Nora senin bizden
biri olduğunu söyledi.
838
01:16:24,561 --> 01:16:27,131
Açıkçası, bence bok
çuvalından başka bir şey değilsin.
839
01:16:28,532 --> 01:16:32,069
Tanımlama tamamlandı.
Bomba Yumurta için hazır.
840
01:16:32,136 --> 01:16:34,138
Uçağa yüklemelerini sağla.
841
01:16:42,312 --> 01:16:44,882
Gel bakalım, seni piç.
842
01:16:44,948 --> 01:16:47,151
Sence o...
843
01:16:48,252 --> 01:16:50,320
...bunu yapmamıza izin verir mi?
844
01:16:52,122 --> 01:16:53,323
Hayır mı?
845
01:16:59,296 --> 01:17:01,331
Her şeyin sonu.
846
01:17:08,238 --> 01:17:10,007
Git.
847
01:18:32,022 --> 01:18:35,225
- Hadi hadi hadi!
- Araca! Hadi!
848
01:19:10,093 --> 01:19:11,428
Yürüyün, yürüyün!
849
01:20:37,280 --> 01:20:41,451
Düşüş için üç, iki, bir.
850
01:20:56,500 --> 01:20:58,168
- Bırakayım mı?
- Lütfen.
851
01:20:59,503 --> 01:21:02,172
- İyi misin?
- Değilim. Sorma.
852
01:21:12,916 --> 01:21:16,586
Bunu gördün mü?
853
01:22:18,582 --> 01:22:20,484
Nora, iyi misin?
854
01:22:20,550 --> 01:22:22,719
Tamam, hadi.
855
01:22:22,786 --> 01:22:23,787
Tuttum seni.
856
01:22:28,425 --> 01:22:30,727
Seni buradan çıkaracağım.
Hadi.
857
01:22:36,566 --> 01:22:37,868
İyi misin?
858
01:22:37,934 --> 01:22:39,236
Hay bok.
859
01:22:39,302 --> 01:22:41,438
Seni buradan çıkarmamız lazım.
860
01:22:48,945 --> 01:22:51,882
- Hareket edebilir misin?
- Evet, idare ederim.
861
01:22:51,948 --> 01:22:53,183
Tamam. Hadi.
862
01:23:32,789 --> 01:23:35,258
- Gitmelisin.
- Bathurst kaçıyor.
863
01:23:35,325 --> 01:23:38,662
Sabit diskleri burada. Onları yok
etmeli ve herkesi serbest bırakmalıyım.
864
01:23:39,629 --> 01:23:40,997
Tekrar görüşeceğiz.
865
01:25:23,933 --> 01:25:26,970
16 dakika içinde
Glasgow'a ineceğiz efendim.
866
01:25:27,971 --> 01:25:29,105
Alçaktan git.
867
01:25:31,074 --> 01:25:32,609
TFR'yi kullanın.
868
01:25:36,079 --> 01:25:37,347
Aman Tanrı'm.
869
01:25:40,083 --> 01:25:42,619
Hadi. Hadi.
870
01:25:48,158 --> 01:25:50,460
Hepsi burada.
871
01:25:50,527 --> 01:25:51,861
Bütün ruhlar.
872
01:25:52,762 --> 01:25:55,131
Hepsini serbest bırakmalıyız.
873
01:25:57,634 --> 01:25:59,536
Nora. Nora.
874
01:25:59,602 --> 01:26:02,772
Benimle kal, tamam mı?
Çok yaklaştık.
875
01:26:03,306 --> 01:26:05,775
Hadi bir şeyleri
havaya uçuralım, ne dersin?
876
01:26:27,530 --> 01:26:29,432
Hay bok!
877
01:26:29,499 --> 01:26:31,000
Efendim, 3 numaralı motoru kaybettik.
878
01:26:38,708 --> 01:26:40,810
Uçağı indirmemiz lazım.
879
01:26:48,184 --> 01:26:50,820
Sen ne yapıyorsun? Bayım!
880
01:26:58,061 --> 01:27:00,864
Lütfen! Uçağı
çarpacaksınız. Bayım!
881
01:28:06,930 --> 01:28:09,098
Mümkün değil.
882
01:28:10,300 --> 01:28:12,168
Mümkün değil.
883
01:28:23,947 --> 01:28:25,281
efendim, lanet
üst kapağı açtı.
884
01:29:17,333 --> 01:29:19,035
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
885
01:29:20,970 --> 01:29:23,172
Hiç tanıdık gelmiyor?
886
01:29:23,740 --> 01:29:25,308
Sanırım incinmiş olmalıyım.
887
01:29:27,076 --> 01:29:30,346
Araba kazası?
Çelik levha, hatırladın mı?
888
01:31:48,351 --> 01:31:51,788
Treadway, onu iptal edemezsin!
889
01:31:52,822 --> 01:31:54,457
Bu oluyor!
890
01:32:36,399 --> 01:32:38,267
Hayır!
891
01:33:11,901 --> 01:33:14,370
Ölüm bir son değildir.
Bizim için değil.
892
01:33:14,437 --> 01:33:16,906
Belki hiçbirimiz için değil.
893
01:33:16,973 --> 01:33:19,308
Yeni bölüm, aynı hikaye.
894
01:33:21,077 --> 01:33:22,478
Seni dışarı çıkarabilirim.
895
01:33:23,079 --> 01:33:24,180
Olmaz.
896
01:33:24,247 --> 01:33:26,315
Onları serbest bırakacağım.
897
01:33:27,550 --> 01:33:28,618
Al.
898
01:33:31,988 --> 01:33:33,956
- Görüşürüz.
- Evet.
899
01:33:46,335 --> 01:33:49,205
Seni Başlangıç'ta bulacağım.
900
01:33:49,272 --> 01:33:50,573
Seni seviyorum.
901
01:34:09,125 --> 01:34:10,526
Kendime soruyorum...
902
01:34:11,194 --> 01:34:14,330
...Evan McCauley
olmak bana ne öğretti?
903
01:34:20,169 --> 01:34:23,573
Her yeni yaşam, eskinin üzerine
bir şeyler eklemek için...
904
01:34:23,639 --> 01:34:26,943
...olabileceklerin en iyisine
doğru ilerlemek için bir şans olsa...
905
01:34:28,678 --> 01:34:30,580
Yürü! Yürü! Yürü!
906
01:34:30,646 --> 01:34:33,916
...diğerleri yeni bir
başlangıç keşfederken...
907
01:34:46,729 --> 01:34:49,532
...neden bazılarımız kılıcı alıp
yeniden savaşmak zorunda kalacak?
908
01:35:03,012 --> 01:35:04,413
Nora?
909
01:35:12,521 --> 01:35:15,458
Umut. Bu hayattan bunu öğrendim.
910
01:35:15,524 --> 01:35:18,961
Evet düşeriz.
Evet, başarısız oluruz.
911
01:35:19,028 --> 01:35:21,631
Evet, bazen dokunduğumuz
her şeyi mahvederiz.
912
01:35:21,697 --> 01:35:24,433
Ancak yaşadığımız her an...
913
01:35:24,500 --> 01:35:29,972
...yaptığımız eylemlerin ertesi gün,
gelecek hafta, sonraki yaşamda...
914
01:35:30,039 --> 01:35:34,343
...kendimizden daha büyük bir şeye
ekleneceği inancıyla bağlantılıdır.
915
01:35:50,459 --> 01:35:54,397
Ve sonra... sonra olasılıklar...
916
01:35:55,231 --> 01:35:56,632
sonsuzdur.
917
01:37:07,803 --> 01:37:09,472
Pekâlâ...
918
01:37:09,538 --> 01:37:14,076
...oğlun geçmişiyle ilgili
sorular sormaya başladığında...
919
01:37:14,143 --> 01:37:15,311
...beni ara.
920
01:37:23,652 --> 01:37:26,422
Onun sadece bir
çocuk olduğunu söylüyor.
921
01:37:26,489 --> 01:37:28,157
Peki ya kılıcın?
922
01:37:29,558 --> 01:37:31,560
O benim kılıcım
değil. Onun kılıcı.
923
01:37:37,500 --> 01:37:40,336
Usta, ne bu kadar uzun sürdü?
924
01:37:41,170 --> 01:37:42,505
Treadway, yakında görüşürüz.