1 00:00:49,400 --> 00:00:53,400 www.titlovi.com 2 00:00:53,530 --> 00:00:55,811 Med nami so ljudje, 3 00:00:56,012 --> 00:00:59,859 obdarjeni s popolnim spominom na vsa njihova pretekla življenja. 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,941 Imenujejo se Neskončni. 5 00:01:03,140 --> 00:01:05,141 NESKONČNI 6 00:01:05,977 --> 00:01:12,219 Med njimi se za oblast potegujeta dve skupini. Na eni strani Verniki, 7 00:01:12,420 --> 00:01:17,180 ki svoje znanje uporabljajo za zaščito in razvoj človeštva. 8 00:01:17,381 --> 00:01:22,646 Nasproti pa jim stojijo Nihilisti, ki moč vidijo kot prekletstvo. 9 00:01:23,605 --> 00:01:28,697 Nove tehnologije bi Nihilistom omogočile, da končajo vse življenje na Zemlji. 10 00:01:29,653 --> 00:01:32,614 In tekma za njihovo kontrolo se je začela. 11 00:01:33,849 --> 00:01:36,549 MEXICO CITY -Zadnje življenje 12 00:01:36,600 --> 00:01:44,600 Prevod: Marinko Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 13 00:01:44,600 --> 00:01:52,600 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 14 00:01:52,600 --> 00:02:05,000 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 15 00:02:05,385 --> 00:02:09,955 Treadway, reci, da ga imaš. -Ja, imam ga. 16 00:02:20,639 --> 00:02:24,299 Mogoče malo zamujam. Na poti sem k tebi. -Sprejeto. 17 00:02:45,207 --> 00:02:49,603 Treadway, si v redu? -Ne smemo jim dovoliti, da vzamejo jajce. 18 00:02:50,953 --> 00:02:55,824 Ne morem verjeti, da gre Bathurst tako daleč. -Ne spomnimo se ga takega. 19 00:02:56,132 --> 00:02:57,442 Sranje. 20 00:03:12,014 --> 00:03:13,329 Sranje. 21 00:03:37,173 --> 00:03:40,175 Abel, po bližnjici grem. Dobimo se na avtocesti. 22 00:05:18,579 --> 00:05:23,122 Blokirali so ga. Do žerjava moramo. -Treadway, poslušaj. 23 00:05:23,322 --> 00:05:25,324 Ne hodi na tisti most. 24 00:05:33,637 --> 00:05:35,987 Treadway? 25 00:05:39,425 --> 00:05:43,838 Abel, poslušaj me. Če mi ne uspe, poglej noter. 26 00:05:44,038 --> 00:05:46,057 Ne vem, kakšen čudež hočeš narediti, 27 00:05:46,257 --> 00:05:51,218 toda pred tabo je ogromno brezno. Kakšen je njegov načrt? 28 00:06:49,973 --> 00:06:51,973 Leona, prosim. 29 00:06:53,673 --> 00:06:55,547 Leona, zbudi se. 30 00:07:26,663 --> 00:07:28,970 Poiščem te na Začetku. 31 00:07:29,752 --> 00:07:31,752 Ljubim te. 32 00:07:50,557 --> 00:07:55,562 Ste imeli že tako resnične sanje, da so bile podobne spominom? 33 00:07:57,084 --> 00:08:00,480 Ste se kdaj pogledali v ogledalo in bili presenečeni? 34 00:08:01,524 --> 00:08:06,137 Kot da pričakujete nekoga drugega in ta obraz gleda vas. 35 00:08:09,488 --> 00:08:13,553 Vsi ti ljudje nekam gredo, vsi nekaj počnejo. 36 00:08:13,754 --> 00:08:16,165 Kam pa vse to vodi? 37 00:08:16,365 --> 00:08:19,908 Mogoče bi, če bi poznal odgovor, lahko povezal vse te malenkosti. 38 00:08:20,108 --> 00:08:24,738 In našel smisel. -Zdravo. -Evan. Ravno pravi čas. 39 00:08:24,939 --> 00:08:30,571 Lepo te je videti. Kako si? -Si imel na poti sem kakšne težave? -Sploh ne. 40 00:08:30,771 --> 00:08:34,575 Tretji intervju ta teden. -Tu je. -Zdravo, gospoda. 41 00:08:34,774 --> 00:08:38,013 Lepo vaju je spoznati. -Evan, enako tudi tebe. 42 00:08:38,212 --> 00:08:40,841 Hvala za vajin čas. Cenim to. 43 00:08:41,042 --> 00:08:42,756 Tukaj imate lepo mesto. -Hvala. 44 00:08:42,956 --> 00:08:46,413 Prekrasno. -Imam nekaj vprašanj, če te ne moti. 45 00:08:46,613 --> 00:08:53,096 Seveda. -V tvoji preteklosti je več vprašalnikov. 46 00:08:53,576 --> 00:08:58,467 Zavedam se tega. -Ti boš prva oseba, ki jo ljudje vidijo, 47 00:08:58,668 --> 00:09:02,602 ko vstopijo v mojo restavracijo. -In nasmejani bodo. 48 00:09:02,802 --> 00:09:04,952 V preteklosti sem imel težave. 49 00:09:05,153 --> 00:09:07,956 Preveril sem te, g. McAulay. 50 00:09:08,155 --> 00:09:11,307 Govoril sem z nekaterimi tvojimi nekdanjimi šefi. 51 00:09:11,506 --> 00:09:15,398 Veš, kaj? Vsi so rekli isto. 52 00:09:15,597 --> 00:09:19,359 Zanima me, kaj so rekli. -Vsi pravijo, da si super! 53 00:09:19,558 --> 00:09:23,798 Pravijo, da je pameten. Pameten je. Pameten človek. 54 00:09:23,998 --> 00:09:27,802 To je dobro. Potem sem dobil službo. Kdaj začnem? 55 00:09:28,001 --> 00:09:33,460 Povej mi o stranki, ki si jo napadel. -Užalil je natakarico. 56 00:09:33,659 --> 00:09:37,072 Potem si mu zlomil roko. -Sem. Bilo je nenamerno. 57 00:09:37,272 --> 00:09:42,469 Oprostite, vendar jo je prijel za rit. Prijazno sem ga prosil, naj odide. 58 00:09:42,668 --> 00:09:46,341 Položil je roko name. Nobene obtožbe, vse je bilo zavrženo. 59 00:09:46,542 --> 00:09:52,479 Si kar pustil izmeno pri Locandi, in se nikoli več nisi vrnil? 60 00:09:52,678 --> 00:09:54,811 Imel sem osebne težave. To je bilo pred šestimi leti. 61 00:09:55,010 --> 00:10:00,573 Tvoj nadrejeni mi je povedal, da si bil institucionaliziran. -Dva tedna. 62 00:10:00,774 --> 00:10:04,229 Dva tedna. Melanie, minila sta samo dva tedna. 63 00:10:04,428 --> 00:10:08,364 Glejte. Moj boj z duševnimi težavami je del moje preteklosti. 64 00:10:08,563 --> 00:10:10,671 Od takrat nisem niti trenil z očesom. 65 00:10:10,870 --> 00:10:14,587 Vse to me je samo še okrepilo. 66 00:10:14,788 --> 00:10:19,767 In popolnoma sem prepričan v svojo sposobnost dela tukaj. 67 00:10:19,966 --> 00:10:24,119 Hvala, ker si prišel, Evan. -Prosim. Vem, kako izgleda. 68 00:10:24,318 --> 00:10:26,903 Toda za mojo bolezen vam ni treba skrbeti. 69 00:10:27,104 --> 00:10:30,586 Bomo ostali v stiku, v redu? 70 00:10:34,721 --> 00:10:41,222 Ne, ne bomo. -Prosim? -Vem, kdaj me nekdo brcne. 71 00:10:41,423 --> 00:10:47,924 G. McAulay, odlično rešuješ konflikte. -Res nimate pojma. 72 00:10:48,125 --> 00:10:49,753 Hvala za prihod. 73 00:10:49,952 --> 00:10:53,609 Imel si prav. Mislim, da te ne bom več poklical. 74 00:10:54,740 --> 00:10:57,369 Misliš, da poznate mojo zgodbo, ker si me preverili 75 00:10:57,568 --> 00:10:59,414 in poklicali par številk? 76 00:10:59,615 --> 00:11:03,270 Spoznal sem vašo, takoj ko sem vas prijel za maziljeno roko. 77 00:11:03,793 --> 00:11:08,206 Hvala za vaš čas. Razumem. Res. 78 00:11:08,405 --> 00:11:11,166 Kdo bo najel diagnosticiranega shizofrenika z nasilno zgodovino, 79 00:11:11,365 --> 00:11:14,735 ko pa je veliko kandidatov z odličnimi, brezhibnimi kartotekami? 80 00:11:14,934 --> 00:11:19,566 Če ne najdem službe, za ta mesec ne bom mogel plačati najemnine. 81 00:11:21,365 --> 00:11:24,765 Ker čiščenje te obleke ni bilo brezplačno. 82 00:11:26,816 --> 00:11:30,446 Še več, nekaj moram hitro najti, 83 00:11:30,645 --> 00:11:35,346 ker mi zmanjkuje zdravil. In ko jih zmanjka, sranje postane resnično. 84 00:11:56,411 --> 00:11:59,326 Ali obstajajo stvari, ki jih preprosto znate narediti? 85 00:12:01,284 --> 00:12:03,566 Ne da bi vam jih kdo pokazal. 86 00:12:03,765 --> 00:12:07,726 Nekako je vsak korak pri delu smiseln. 87 00:12:23,917 --> 00:12:25,917 Kot da se tega spomnite. 88 00:12:26,832 --> 00:12:28,832 A se niste učili. 89 00:12:45,677 --> 00:12:50,307 Si to res naredil sam? -Ja. -Prekleto. 90 00:12:50,508 --> 00:12:55,947 Hej, Ronnie. To je Evan. 91 00:12:57,124 --> 00:13:03,171 Kot si zahteval. Železo v slogu Kimotsuki. Ročno delo. Eden in edini. 92 00:13:03,739 --> 00:13:05,739 Tako je. 93 00:13:08,048 --> 00:13:14,768 Hatori Hanzo. Proč od mene. 94 00:13:14,967 --> 00:13:19,380 Moškemu dajmo plačilo. -Se zadevaš s tem sranjem? 95 00:13:19,581 --> 00:13:23,690 Ne. Klozapin. Antipsihotik. -Te plačujejo s tabletami? 96 00:13:23,889 --> 00:13:28,259 Za Evana skrbi Ronnie. -Ja. Ronnie. 97 00:13:28,458 --> 00:13:30,697 Zakaj jih ne dobiš pri Duane Reade? 98 00:13:30,897 --> 00:13:33,394 Ker Evan noče govoriti z zdravniki vsaka dva tedna. Kajne? 99 00:13:33,595 --> 00:13:38,269 Ja. Evan si ne more privoščiti 400 dolarjev za recept. -Wikipedija. 100 00:13:38,469 --> 00:13:42,056 Kaj je glavno mesto Barkine Fazo? 101 00:13:42,255 --> 00:13:46,129 Reče se Burkina Faso. Ouagadougou. Lahko dobim svoje tablete, prosim? 102 00:13:48,129 --> 00:13:52,873 Sranje, ne štejem več. -To si si izmislil. 103 00:13:54,745 --> 00:13:56,855 Hudiča, človek! 104 00:13:59,054 --> 00:14:05,034 Tip ve vse. Čudak. -Kako veš toliko? 105 00:14:05,235 --> 00:14:10,631 Iskreno, to tudi mene zanima. Zmeša me. Lahko dobim tablete? 106 00:14:13,940 --> 00:14:18,422 Dekle, na mojega fanta gledaš kot na dobro večerjo. 107 00:14:19,379 --> 00:14:23,052 Iz česa je smodnik? 108 00:14:23,253 --> 00:14:30,004 74 % kalijevega nitrata, 13 % premoga. -Impresivno, človek. 109 00:14:33,828 --> 00:14:40,356 Mene glej. -Daj no, Ronnie. -Tukaj imaš. Šestdeset paketov. 110 00:14:41,096 --> 00:14:46,467 Samo 55 jih je. -Res? Dovolj blizu. 111 00:14:46,668 --> 00:14:49,149 Seveda je. Živim od njih. 112 00:14:50,236 --> 00:14:55,738 Šestdeset. Hej. Hotel si pravo stvar? To je to. 113 00:14:55,937 --> 00:14:58,784 Sedemdesetkrat zložen. Jeklo, obdelano z ogljikom. 114 00:14:58,985 --> 00:15:00,611 Spravi roke z mene. 115 00:15:00,812 --> 00:15:03,311 Raje povej junaku, naj se nauči šteti. 116 00:15:03,510 --> 00:15:08,184 Dogovor je bil šestdeset. -Ja? To je vse, kar imam. 117 00:15:08,384 --> 00:15:11,822 Če ti ni všeč, se vrni v Bellevue. 118 00:15:13,216 --> 00:15:18,394 Naj bo pod nadzorom. Želim poskusiti. 119 00:15:22,355 --> 00:15:28,969 Iz česa je smodnik? -Pokaži roke. -Akcija. 120 00:15:30,885 --> 00:15:32,885 Pokaži roke. 121 00:15:35,759 --> 00:15:40,522 Vstani. Daj roko tja. Vrat ali roka, srček. 122 00:15:40,721 --> 00:15:42,811 Sama izberi. 123 00:15:43,768 --> 00:15:46,571 Ronnie, to ni igrača. -Brigaj se zase, Evan. 124 00:15:46,770 --> 00:15:48,770 Daj no, Ronnie. To ni smešno. 125 00:15:56,519 --> 00:15:59,261 Mojbog! Moji prsti! 126 00:16:01,549 --> 00:16:02,849 Mislim, da deluje, Ronnie. 127 00:16:03,048 --> 00:16:04,937 Odsekal si mi preklete prste, človek! 128 00:16:05,138 --> 00:16:08,768 V redu boš. Hej, ljubica, zakaj ne greš zdaj domov? 129 00:16:08,967 --> 00:16:12,946 Treseš se, brat. Oplel si. Mrtev si. 130 00:16:13,145 --> 00:16:15,426 Ne vem, Ronnie. Govoriš s tipom, 131 00:16:15,625 --> 00:16:17,645 ki od tebe kupuje antipsihotike. 132 00:16:17,846 --> 00:16:20,692 Zdaj se počutim malo neuravnoteženo. 133 00:16:20,892 --> 00:16:25,523 Morda je najboljši način, da ustavim glasove v svoji glavi, če odrežem tvoje. 134 00:16:25,722 --> 00:16:27,722 Misliš, da bi to pomagalo? 135 00:16:28,552 --> 00:16:31,442 Ne. Ne bojte se. Ne streljajte. V redu je. 136 00:16:31,642 --> 00:16:36,970 V redu je, človek. -Hej, kreten. Prinesi mi tablete. 137 00:16:38,769 --> 00:16:40,364 Ti si nor, človek. 138 00:16:40,563 --> 00:16:43,628 Če bi bil nor, bi te že zdavnaj razrezal na koščke. 139 00:16:43,827 --> 00:16:48,720 Daj mi tablete. Poslušaj me zdaj, Ronnie. Nisem nor, prav? 140 00:16:48,919 --> 00:16:52,010 Samo narobe smo se razumeli. V redu? 141 00:17:45,586 --> 00:17:47,586 Na pomoč! Leona! 142 00:18:21,838 --> 00:18:26,539 Policija je prijela Evana McCauleyja. Trgovina z drogami se je sfižila. 143 00:18:27,453 --> 00:18:32,388 Policisti so našli njegov meč. Rezilo je izdelano po postopku, 144 00:18:32,588 --> 00:18:38,003 ki se ni uporabljal že od antične Japonske. -In? 145 00:18:38,203 --> 00:18:43,009 Trdi, da ga je sam izdelal. -Še en hipsterski kovač. 146 00:18:43,209 --> 00:18:46,385 Imej malo zaupanja. Si videla to, Nora? 147 00:18:47,212 --> 00:18:53,714 Treadway? -Točno tako. -Če vemo mi, ve Bathurst. 148 00:18:53,914 --> 00:18:58,003 Bodi previdna. -Hvala, mami. 149 00:19:19,809 --> 00:19:23,596 Sporočite, ko končate. -Lahko nekoga pokličem? 150 00:19:24,597 --> 00:19:27,165 Moral bi poklicati. 151 00:19:39,961 --> 00:19:43,964 Preveč lepo ste urejeni, da bi bili detektiv, zato ... 152 00:19:45,270 --> 00:19:47,270 Moraš biti doktor. 153 00:19:48,664 --> 00:19:53,626 Nič? Ničesar ne prepoznaš? 154 00:19:56,019 --> 00:19:58,587 Moral bi biti užaljen. 155 00:20:00,721 --> 00:20:06,266 Se spomniš Sirakuze? -Sirakuze? 156 00:20:06,465 --> 00:20:10,817 Obleganje. Druga punska vojna. 157 00:20:12,298 --> 00:20:16,798 Ko sva se spoznala. -Prva punska vojna ni bila ravno razburljiva, 158 00:20:16,998 --> 00:20:19,218 ampak nadaljevanja so težka, kajne? 159 00:20:20,087 --> 00:20:23,259 Razočaral si me. -Pridruži se klubu. 160 00:20:23,460 --> 00:20:25,248 Opazil sem, 161 00:20:26,847 --> 00:20:28,661 da se nisi podpisal. 162 00:20:31,664 --> 00:20:33,664 Ampak spet ... 163 00:20:34,755 --> 00:20:37,060 Takšna obrt ... 164 00:20:38,366 --> 00:20:44,242 Saj se nisi rabil, ne? -Naredil sem meč. Je to kaznivo dejanje? 165 00:20:45,979 --> 00:20:52,207 Evan McAulay. Diagnoza shizofrenije pri štirinajstih letih, 166 00:20:52,990 --> 00:20:59,258 potem ko si z rezalnikom izrezal besede "poglej noter" na svoje prsi. 167 00:20:59,997 --> 00:21:05,522 Elektrošoki niso pomagali. Ampak to ... 168 00:21:06,352 --> 00:21:08,352 Ni slabo, kajne? 169 00:21:12,880 --> 00:21:15,535 Doktor, lahko ... -Prosim. Izvoli. 170 00:21:18,277 --> 00:21:22,471 Pri šestnajstih letih poskus samomora v avtomobilski nesreči, 171 00:21:22,672 --> 00:21:28,782 zato jeklena plošča v glavi. Preostanek svojega mladega življenja si preživel tako, 172 00:21:28,982 --> 00:21:33,048 da si obiskoval psihiatre in menjal svoje rejnike. 173 00:21:33,248 --> 00:21:35,181 Odrezal sem si samo par prstov. 174 00:21:35,381 --> 00:21:38,488 Mislim, da se mi zaradi tega ne bo treba zagovarjati pred sodnikom. 175 00:21:38,688 --> 00:21:43,256 Radoveden sem. "Poglej noter." 176 00:21:44,564 --> 00:21:46,869 Zakaj te besede? -Zakaj ne? 177 00:22:12,417 --> 00:22:16,335 Kateri od teh je tvoj? 178 00:22:17,378 --> 00:22:22,854 Vse to lahko preskočite, ker nič od tega ni moje. 179 00:22:26,300 --> 00:22:28,781 Tukaj tega ne bi smeli imeti. 180 00:22:36,920 --> 00:22:41,140 Kaj se dogaja? Hej, policist! 181 00:22:58,159 --> 00:23:01,641 Kaj, za vraga, se dogaja tukaj? 182 00:23:07,429 --> 00:23:13,238 Poberi. -Kaj? -Poberi ga. 183 00:23:18,788 --> 00:23:22,181 Pariz, 1794. 184 00:23:22,836 --> 00:23:25,011 Zadnji obrok grofa d'Anjouja. 185 00:23:29,669 --> 00:23:34,151 Bordeaux. Ni slaba izbira za zadnji obrok. 186 00:23:35,182 --> 00:23:37,383 Je tvoje? 187 00:23:38,373 --> 00:23:41,819 Rad bi vedel, o čem govorite, pa ne vem, kaj naj vam rečem ... 188 00:23:42,420 --> 00:23:48,251 Vsakič, ko rečeš "ne vem", se bo sprožil sprožilec. 189 00:23:52,822 --> 00:23:56,365 Je to tvoje? -Ne vem ... Si nor? 190 00:23:56,565 --> 00:23:58,714 Na postaji smo! Policist! -Zvočna izolacija! 191 00:23:58,914 --> 00:24:04,398 Sploh ne bodo slišali, ko ti v lobanjo izstrelim 250 gramov svinca. 192 00:24:10,536 --> 00:24:16,039 Je to tvoje? -Ja, je. Si srečen zdaj? Jezus! 193 00:24:17,586 --> 00:24:20,067 Laganje ne bo pomagalo. 194 00:24:20,267 --> 00:24:25,133 Sem samo nekdo, ki je bil na napačnem kraju ob napačnem času. To je vse. 195 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 Zadnja priložnost, Evan. 196 00:24:28,509 --> 00:24:32,209 Je to tvoje? 197 00:25:12,247 --> 00:25:14,813 To je Treadway, ki ga poznam! 198 00:25:23,259 --> 00:25:26,262 Majhen trik, ki sem se ga naučil od tebe. 199 00:25:29,744 --> 00:25:31,972 Pozdravljen, stari prijatelj. 200 00:25:58,686 --> 00:26:00,686 Vstopi! 201 00:26:13,396 --> 00:26:15,396 Drži se. -Sranje! 202 00:26:34,156 --> 00:26:36,156 Daj, no! Obrni! 203 00:26:48,693 --> 00:26:50,693 Sranje! 204 00:26:55,830 --> 00:26:57,830 Vozi! 205 00:27:01,881 --> 00:27:06,580 Noter! -Drži se! -Sranje! 206 00:27:16,808 --> 00:27:18,808 V kritje! 207 00:27:20,202 --> 00:27:22,222 Kaj čakaš? Pojdiva! 208 00:27:22,423 --> 00:27:26,009 Pojdi v drugo smer! -Prevzemi volan. -Kaj? 209 00:27:26,209 --> 00:27:29,385 Seveda, prenosni volan. Ni problema. To je normalno. 210 00:27:32,301 --> 00:27:35,044 Vzvratno. -Ustreli tistega pankrta. 211 00:27:39,832 --> 00:27:44,923 Očistite ulico! Ustrelite voznika! 212 00:27:49,624 --> 00:27:51,624 Mojbog! 213 00:27:54,977 --> 00:27:56,977 Kdo so oni? 214 00:28:01,288 --> 00:28:03,288 Kar mirno, steklo je neprebojno. 215 00:28:06,075 --> 00:28:08,075 Obrni se zdaj! 216 00:28:24,789 --> 00:28:26,789 Ne ustavljaj se. 217 00:29:10,617 --> 00:29:15,030 Te lahko nekaj vprašam? -Seveda. -Kdo, za vraga, si ti? -Nora Brightman. 218 00:29:15,230 --> 00:29:19,905 Dobro. In kdo je bil tisti tip? -Bathurst. Ga nisi prepoznal? 219 00:29:20,105 --> 00:29:24,084 Ne, nisem. Ampak očitno si ga ti. -Poznata se že dolgo. 220 00:29:24,284 --> 00:29:27,173 Še nikoli nisem videl tistega človeka. Mislim, da bi se ga spomnil. 221 00:29:27,374 --> 00:29:29,262 Mogoče ne v tem življenju. 222 00:29:29,462 --> 00:29:31,481 Sem mogoče naletel nanj med drugo punsko vojno? 223 00:29:31,682 --> 00:29:33,932 Ali pa morda na francoski revoluciji? Slab sem z datumi. 224 00:29:34,133 --> 00:29:37,096 Se spomniš tega? -Ne. Ne spomnim se francoske revolucije. 225 00:29:37,297 --> 00:29:42,057 Ugotovil sem. Zdaj razumem. -Res? -Nič od tega ni resnično. 226 00:29:42,258 --> 00:29:43,930 Psihološki zlom imam. 227 00:29:44,130 --> 00:29:46,497 Zbudil se bom nekje v bolnišnici, se slinil okoli ust, 228 00:29:46,697 --> 00:29:48,630 priključen na litij. -Je lažje verjeti v to, 229 00:29:48,829 --> 00:29:51,306 od ideje, da ima morda usoda pripravljena zate nekaj drugega? 230 00:29:51,506 --> 00:29:54,330 Usoda? Od koder jaz prihajam, moramo plačati račune in najemnino. 231 00:29:54,530 --> 00:29:57,447 Nihče nima časa za usodo. -Škoda. 232 00:30:12,897 --> 00:30:15,308 Vem, da si iskal odgovore, Evan. 233 00:30:15,509 --> 00:30:17,659 Ampak nisi nor. Nikoli nisi bil. 234 00:30:17,858 --> 00:30:20,618 Ne, nisem nor. Samo blede se mi. 235 00:30:20,818 --> 00:30:23,098 Si se kdaj znašel na kraju, kjer še nisi bil? 236 00:30:23,298 --> 00:30:26,145 Si kdaj videl fotografijo kraja in si vedel, da si že bil tam? 237 00:30:26,346 --> 00:30:29,584 Poznaš stvari, ki jih ne bi smel? Hitro razumeš stvari, 238 00:30:29,784 --> 00:30:32,368 se spomniš veščin, ki se jih nisi učil? 239 00:30:32,568 --> 00:30:34,414 To sem povedal številnim terapevtom. 240 00:30:34,615 --> 00:30:36,939 Analizirali so me za vse mogoče, na stotine krat. 241 00:30:37,138 --> 00:30:40,800 To ne pomeni nič. -Sanjaš v drugih jezikih? 242 00:30:44,190 --> 00:30:47,253 To je shizofrenija. Drugi ljudje, ista glava. 243 00:30:47,453 --> 00:30:50,778 Kaj pa, če gre za isto osebo z drugačnimi življenji? 244 00:30:50,979 --> 00:30:53,739 Govoriš o reinkarnaciji. -Ja. 245 00:30:53,939 --> 00:30:56,436 Meč lahko kuješ, ker si bil kovač. 246 00:30:56,636 --> 00:31:01,181 Govoriš rusko, ker si bil Rus. -Poglej, razočarati te moram. 247 00:31:01,381 --> 00:31:04,270 To je lepa ideja. Duše se premikajo iz enega telesa v drugega. 248 00:31:04,471 --> 00:31:08,188 Je pa v bistvu mentalni ekvivalent "več sreče naslednjič." 249 00:31:08,387 --> 00:31:09,929 Nič več, nič manj. 250 00:31:10,128 --> 00:31:12,932 Se počutiš dobro glede tega cinizma? -Ja, pravzaprav. 251 00:31:13,132 --> 00:31:15,368 In kako ti je do zdaj šlo? -V tej veliki shemi stvari? 252 00:31:15,568 --> 00:31:19,573 Gledano široko? Ne super. Ampak v redu sem. Preživim. 253 00:31:20,922 --> 00:31:25,030 Vizije, ki jih imaš vse življenje, niso halucinacije. 254 00:31:25,230 --> 00:31:30,165 To so spomini. -Hočeš reči, da se je sto zdravnikov zmotilo? 255 00:31:30,365 --> 00:31:35,284 Petdeset zdravil ni pomagalo, ker sem reinkarniran ruski kovač? 256 00:31:35,806 --> 00:31:39,785 To je resnično. Jaz sem resnična. 257 00:31:39,984 --> 00:31:43,309 Ja? To ni različica reinkarnacije, za katero sem kdaj slišal. 258 00:31:43,509 --> 00:31:47,530 Budisti, hindujci, Siki. Verjamejo, da se vsako življenje začne s čisto preteklostjo. 259 00:31:47,730 --> 00:31:50,733 Odgovori, ki si jih iskal vse življenje ... 260 00:31:51,734 --> 00:31:54,825 Vse, kar moraš storiti, je vstopiti na tisto letalo. 261 00:31:57,436 --> 00:32:00,153 Veš, kaj me zdaj res zanima? 262 00:32:00,353 --> 00:32:03,634 Kaj pa, če je to najbolj nora stvar, ki sem jo kdaj slišal, in to noro sranje 263 00:32:03,834 --> 00:32:06,576 dejansko prva stvar, ki ima prekleti smisel? 264 00:32:09,188 --> 00:32:13,496 Ni mi treba nahraniti mačke, zato pojdiva. 265 00:32:40,740 --> 00:32:42,740 Nadaljuj. 266 00:33:03,565 --> 00:33:08,027 Odšli so z zasebnega letališča. Bil je neprijavljen let. 267 00:33:09,596 --> 00:33:11,596 Hitro je bila tam. 268 00:33:12,424 --> 00:33:17,925 Prehitro. Meča ni bilo v sistemu več kot nekaj ur. 269 00:33:18,125 --> 00:33:20,624 Potem imajo bazo v New Yorku. -Najti jo moramo. 270 00:33:20,824 --> 00:33:26,107 To nas bo pripeljalo do Evana McCauleyja. Vodil nas bo do jajca. 271 00:33:26,307 --> 00:33:28,307 Še enkrat. 272 00:33:28,907 --> 00:33:32,107 Bog, pokaži mi svoj obraz. 273 00:33:48,374 --> 00:33:50,436 Imenujemo se Neskončni. 274 00:33:50,636 --> 00:33:53,005 Manj kot petsto duš po vsem svetu, 275 00:33:53,204 --> 00:33:57,313 vsi rojeni s sposobnostjo spominjanja preteklih življenj 276 00:33:57,512 --> 00:34:00,185 in spretnosti, ki smo se jih naučili v njih. 277 00:34:00,385 --> 00:34:01,970 Imamo dve skupini Neskončnih. 278 00:34:02,170 --> 00:34:06,932 Bathursta in Nihiliste, ki si želijo le konec sveta, 279 00:34:07,132 --> 00:34:11,806 in nas ... Vernike. -V kaj verjamemo? 280 00:34:12,005 --> 00:34:15,505 Verjamemo, da je naše darilo odgovornost. 281 00:34:15,704 --> 00:34:21,320 Na nas je, da pustimo človeštvo boljše, kot smo ga našli. 282 00:34:22,451 --> 00:34:24,539 Mislim, da bom potreboval to. 283 00:34:59,512 --> 00:35:01,135 Hvala. 284 00:35:02,882 --> 00:35:07,079 Daleč od avenije Arthur. 285 00:35:07,278 --> 00:35:11,934 Vedno me vznemiri. Imenujemo ga Center. 286 00:35:16,592 --> 00:35:20,025 To je kraj za obujanje spominov, Evan. 287 00:35:22,206 --> 00:35:24,206 Kmalu pristanemo. 288 00:35:39,005 --> 00:35:42,983 Prepoznaš kaj? -Prepričan sem, da bi se tega spomnil. 289 00:35:43,184 --> 00:35:47,902 Namenjen je bil znanstvenim raziskavam. Antropologija in jezikoslovje. 290 00:35:48,101 --> 00:35:50,077 Vsi smo uporabili naučeno. 291 00:35:50,277 --> 00:35:55,672 Življenje za življenjem za napredek človeštva. -In zdaj? 292 00:35:56,065 --> 00:35:59,112 Sedež poražene strani v vojni. 293 00:36:03,474 --> 00:36:08,076 Bathurst je mojster spopada. Že stotine življenj. 294 00:36:15,956 --> 00:36:18,132 Na vse morate biti pripravljeni. 295 00:36:26,532 --> 00:36:28,577 On je največji plenilec v našem svetu. 296 00:36:31,492 --> 00:36:33,492 Še enkrat. 297 00:36:41,677 --> 00:36:45,612 Zakaj so se mi priklonili? -Upajo, da si Henry Treadway. 298 00:36:45,811 --> 00:36:49,572 Reinkarniran. -Heinrich? 299 00:36:49,771 --> 00:36:53,445 Bilo je priljubljeno ime v petdesetih letih. -V petdesetih ... 300 00:36:53,646 --> 00:36:59,179 Dobro za rock'n'roll, slabo za imena. -1750. 301 00:37:02,175 --> 00:37:07,833 Kaj vem, da tako potrebujete? -Zato si tukaj. Da ugotovimo. 302 00:37:30,987 --> 00:37:34,835 To je Treadwayjeva soba. -Me sprašuješ ali mi govoriš? 303 00:37:35,034 --> 00:37:40,385 Očitno sem res zafrknil svojo zadnjo inkarnacijo. -Zakaj to praviš? 304 00:37:40,693 --> 00:37:42,998 Si videla, kje živim v tem življenju? 305 00:37:48,961 --> 00:37:51,920 To je Treadwayjev dnevnik s Himalaje. 306 00:37:55,708 --> 00:38:00,405 To sem bila jaz. Ko sem bila Leona Warrick. 307 00:38:01,452 --> 00:38:03,976 In to je bil Treadway. 308 00:38:11,592 --> 00:38:15,681 Dva dni po tej fotografiji mi je Treadway rešil življenje. 309 00:38:16,684 --> 00:38:19,601 Zato si vzel to knjigo. 310 00:38:20,385 --> 00:38:24,797 Vse to mi pove le, kaj je naredil. Nič mi ne pove, kdo je bil. 311 00:38:25,297 --> 00:38:31,396 Tu lahko preučimo vse. Prostor, čas, lestvico. Vse je relevantno. 312 00:38:32,135 --> 00:38:36,375 To se ne zdi veliko. -Dobrodošli v moji virtualni škatli. 313 00:38:36,574 --> 00:38:40,726 Moje ime je Garrick. -Garrick je zadolžena za tehnologijo in raziskave. 314 00:38:40,927 --> 00:38:42,972 Ne izgleda ne vem kaj. 315 00:38:43,755 --> 00:38:48,213 Lepo te je znova videti. -Tudi vas je lepo spoznati. 316 00:38:48,413 --> 00:38:53,347 Ne skrbi. Vse to sranje bo postalo še bolj čudno. -Dobro. 317 00:38:53,547 --> 00:38:57,027 Pa počnimo. -Za mano. 318 00:38:59,510 --> 00:39:03,590 Postavi se sem, prosim. -Dobro. 319 00:39:19,835 --> 00:39:21,855 To je tip s policijske postaje. 320 00:39:22,054 --> 00:39:25,275 Bathurst. S Treadwayjem sta bila včasih prijatelja. 321 00:39:25,927 --> 00:39:27,556 V veliko življenjih. Vojne, mir. 322 00:39:27,755 --> 00:39:31,369 Skupaj sta bila v največjih trenutkih človeške zgodovine. 323 00:39:32,369 --> 00:39:33,909 Potem pa je Bathurst izgubil vero. 324 00:39:34,110 --> 00:39:37,958 Zadnjih 300 let išče izhod. 325 00:39:38,157 --> 00:39:42,614 Potreboval je način, da se neha reinkarnirati. Vse hoče končati. 326 00:39:42,815 --> 00:39:45,251 Zato je izdelal to. 327 00:40:15,413 --> 00:40:19,981 Jajce, narejeno, da ubije sleherno živo bitje na planetu. 328 00:40:20,679 --> 00:40:25,092 To je malo drastično. -Če nič ne ostane pri življenju, 329 00:40:25,291 --> 00:40:28,251 potem se nimaš v kaj reinkarnirati. 330 00:40:30,471 --> 00:40:34,666 Napada življenje pri viru. Pri DNK. 331 00:40:34,867 --> 00:40:41,413 Odvija sam obstoj tkiva. Vsako rastlino, žival, človeka. 332 00:40:41,612 --> 00:40:45,331 Mami! -Jordan! 333 00:40:47,532 --> 00:40:49,532 Prihajam! 334 00:40:54,807 --> 00:40:59,039 Na primer, ko izklopite računalnik, program zamrzne. 335 00:40:59,239 --> 00:41:03,460 Vendar ko bo odklopil ta kabel, bo z njim odšlo sedem milijard ljudi. 336 00:41:04,983 --> 00:41:07,768 Vse, kar ubije, pospeši proces. 337 00:41:12,121 --> 00:41:15,708 Mojbog! Zdelo se je resnično! 338 00:41:15,907 --> 00:41:20,016 Brez tebe nihče od nas ne bi bil tukaj. -O čem govoriš? 339 00:41:20,215 --> 00:41:22,715 V zadnjem ciklu si napadel Bathurstov laboratorij, 340 00:41:22,914 --> 00:41:26,108 ukradel jajce, ubil njegovega Einsteina in vse, ki so mu pomagali, 341 00:41:26,309 --> 00:41:28,242 ga pustil brez možnosti, da bi to ponovil. 342 00:41:28,442 --> 00:41:31,766 Skrivnost, kje je jajce, si odnesel v svoj grob. 343 00:41:31,967 --> 00:41:34,726 Bathurst ga je iskal vse življenje. 344 00:41:34,927 --> 00:41:38,251 In vsak dan je bližje. 345 00:41:38,452 --> 00:41:40,385 Zato te je izsledil v New Yorku. 346 00:41:40,585 --> 00:41:43,039 Torej se vkrcam na letalo, ti mi vrneš spomine, 347 00:41:43,239 --> 00:41:45,128 in potem rešim ves svet, kajne? To je vse? 348 00:41:45,327 --> 00:41:48,523 To je dobesedno to. -Rekla sem ti, da bo čudno. 349 00:41:48,722 --> 00:41:50,594 In kaj zdaj? 350 00:41:53,597 --> 00:41:55,317 Povej mi dobro novico, Nora. 351 00:41:55,516 --> 00:41:59,751 Brian Porter. Treadway je imel talent za jeklo, ne? 352 00:41:59,952 --> 00:42:04,364 Brezhibno. Vaši prijatelji v policiji so morali biti navdušeni. 353 00:42:04,565 --> 00:42:08,786 Na žalost so njihove sposobnosti dešifriranja manj brezhibne. 354 00:42:09,456 --> 00:42:11,396 Pripeljale so nas naravnost k tebi. 355 00:42:21,713 --> 00:42:25,592 Veš, da imamo zdaj lažje načine, kajne? 356 00:42:25,793 --> 00:42:30,503 Novejše ne pomeni boljše. 357 00:42:39,512 --> 00:42:42,795 Odkrili bomo lokacijo Evana McCauleyja. 358 00:42:42,994 --> 00:42:45,300 Z silo bomo napadli tvoje šifriranje. 359 00:42:46,563 --> 00:42:50,306 Ampak ti bom prizanesel, 360 00:42:51,351 --> 00:42:55,788 če samo pospešiš postopek. 361 00:42:58,313 --> 00:43:00,313 Povej nam, kje je. 362 00:43:08,750 --> 00:43:10,844 Dobro. 363 00:43:11,893 --> 00:43:17,378 Vem, kje je. Seveda vem. 364 00:43:18,378 --> 00:43:22,121 Točno vem, kje je. 365 00:43:25,036 --> 00:43:30,842 Včasih imam težave 366 00:43:31,043 --> 00:43:35,500 s spominom. -Jaz se spomnim, 367 00:43:35,699 --> 00:43:40,835 kako si nabiral med na poljih Maratona. 368 00:43:41,835 --> 00:43:46,405 Še en opomnik na to, da nič ne ostane enako. 369 00:43:56,329 --> 00:43:58,329 Boš malo? 370 00:44:03,074 --> 00:44:07,034 Veš, kaj je pravo mučenje? -Poslušati tebe? 371 00:44:07,235 --> 00:44:11,971 Pravo mučenje ni fizična bolečina, 372 00:44:12,170 --> 00:44:18,324 ampak človeška neumnost. Biti obdan z njo, jo pogoltniti. 373 00:44:18,525 --> 00:44:24,983 Življenje za življenjem. Ljudje z idiotskim nasmeškom! 374 00:44:25,184 --> 00:44:29,597 Njihova besna prijaznost! Njihova potreba po sprejemanju. 375 00:44:29,797 --> 00:44:33,471 Njihovi nenavadni poskusi, da bi bili ljubljeni in sprejeti. 376 00:44:33,670 --> 00:44:37,213 Hodijo, prebirajo osmrtnice 377 00:44:37,413 --> 00:44:40,434 na zadnjih straneh časopisa, 378 00:44:40,634 --> 00:44:44,393 na dnu ptičje kletke, v kotu umazane sobe. 379 00:44:44,594 --> 00:44:48,398 Kup stiskaških egocentrikov! -Nikoli ne boš razumel ... 380 00:44:48,597 --> 00:44:51,706 Prisiljeni smo živeti z njimi. -Prijateljstvo, ljubezen. 381 00:44:51,905 --> 00:44:53,490 In tako naprej brez konca! 382 00:44:53,690 --> 00:44:58,806 Še vedno ne razumeš ničesar o veri. O veri! 383 00:45:01,306 --> 00:45:05,612 Vera! -Vera ... 384 00:45:06,181 --> 00:45:12,492 Utrujen sem vere. Bog mi mora pokazati svoj obraz. 385 00:45:25,896 --> 00:45:29,596 Ampak hvala, ker si me razsvetlil. 386 00:45:47,005 --> 00:45:50,547 Ste obdržali njegovo telo? -Seksi je, ne? 387 00:45:50,748 --> 00:45:54,463 Ne. Je truplo, ki plava v vodi. To je moja največja môra. 388 00:45:54,664 --> 00:45:57,679 Pravzaprav je to krotonska kislina matriksa. Ohranja celice pri življenju. 389 00:45:57,880 --> 00:45:59,556 No, potem je to veliko bolje. Hvala. 390 00:45:59,757 --> 00:46:03,063 Poskušamo razumeti znanost, ki stoji za tem, kar smo. 391 00:46:09,853 --> 00:46:14,179 Treadway je verjel, da so ljudje veliko bolj sposobni, kot si mislijo. 392 00:46:14,380 --> 00:46:17,226 Mi o tem govoriš? Da ne izkoriščam svojega potenciala? 393 00:46:17,425 --> 00:46:19,271 Ta govor sem že slišal. 394 00:46:19,472 --> 00:46:21,306 Treadway je premaknil meje preteklosti, 395 00:46:21,505 --> 00:46:23,623 ki bi jim drugi rekli paranormalne, nadčloveške. 396 00:46:23,824 --> 00:46:26,539 Lahko manipulira z energijo sveta okoli sebe. 397 00:46:26,739 --> 00:46:28,237 Ne vem, kaj to pomeni. 398 00:46:28,436 --> 00:46:30,152 To pomeni, da imaš spretnosti, 399 00:46:30,351 --> 00:46:35,201 ki si jih nisi predstavljal. -Te veščine so zelo globoke. 400 00:46:35,400 --> 00:46:40,771 Pod nivojem zavesti. -Dobro. Kako jih vrniti? 401 00:46:42,572 --> 00:46:44,862 Tu vadimo svoj spomin. 402 00:46:45,063 --> 00:46:48,806 Združujemo fizično in duševno, da ustvarimo nove nevronske poti. 403 00:46:57,291 --> 00:46:59,599 Spomini se hranijo v vsakem organu, 404 00:47:00,425 --> 00:47:02,425 v vsaki celici v telesu. 405 00:47:10,914 --> 00:47:14,675 Regresija zahteva koncentracijo, ki se razvija z leti. 406 00:47:14,875 --> 00:47:20,793 To je bližnjica. Pri sinhronizaciji s sistemom šokiramo tvoj um. 407 00:47:52,659 --> 00:47:57,583 Deluje. Vidim povečano aktivnost vseh njegovih spominskih centrov. 408 00:48:30,081 --> 00:48:32,081 Hej! 409 00:48:48,398 --> 00:48:50,083 Daj mi roko. 410 00:48:52,364 --> 00:48:58,543 To ni Treadway. -Res? Pravkar te je premagal. -Treadway bi me ubil. 411 00:49:05,376 --> 00:49:09,920 Vau! Ni se šalila, da smo v vojni, kaj? 412 00:49:10,121 --> 00:49:15,882 Izboljšanje človeškega stanja. Včasih to narediš s poslikavo stropov kapelice. 413 00:49:16,083 --> 00:49:20,583 Včasih pa jih pošlješ milje nazaj. -Ne dotikaj se tega. 414 00:49:20,782 --> 00:49:22,782 Že prav. 415 00:49:25,701 --> 00:49:28,025 Še nikoli nisem videl takšne puške. 416 00:49:28,226 --> 00:49:31,724 Delamo inženiring Bathurstovega detronizerja. 417 00:49:31,925 --> 00:49:36,320 Detronizerja? Stari, kdo si izmišlja ta imena? 418 00:49:38,362 --> 00:49:40,994 Ne moreš ubiti Neskončnega. Ubiješ telo, ampak ... 419 00:49:41,195 --> 00:49:44,242 Se reinkarnira? -Ja. 420 00:49:45,242 --> 00:49:51,422 To se ti zatakne v glavi in ti izvleče zavest, 421 00:49:52,554 --> 00:49:55,269 tvojo dušo, ki jo prenese na digitalni čip. 422 00:49:55,469 --> 00:49:57,994 Tvoja duša ostane na disku in prekine krog. 423 00:49:59,822 --> 00:50:05,045 Več kot dvesto naših bratov in sester je končalo na digitalnem pokopališču. 424 00:50:05,958 --> 00:50:08,414 Če naletiš na to, 425 00:50:08,614 --> 00:50:12,922 ti svetujem, da poiščeš način, da umreš na staromoden način. 426 00:50:16,860 --> 00:50:18,460 Vstopi. 427 00:50:22,322 --> 00:50:26,108 Se lahko razgledam? -Izvoli. 428 00:50:45,302 --> 00:50:47,521 To si vse ti, kajne? 429 00:50:48,480 --> 00:50:50,655 Nekoč sem bila. 430 00:50:52,005 --> 00:50:54,005 Vse. 431 00:50:56,096 --> 00:51:00,056 Vau, to je kul. Izgledaš srečno. 432 00:51:01,405 --> 00:51:05,514 Saj sem bila. -Kdo je ta tip? 433 00:51:05,713 --> 00:51:08,543 Na tej fotografiji je bil Abel. 434 00:51:09,456 --> 00:51:15,688 Pred tem pa druga imena, drugi obrazi. Ampak duša ... 435 00:51:16,681 --> 00:51:21,903 Duša je bila vedno ista. -Sta se ljubila več življenj? 436 00:51:22,643 --> 00:51:28,085 To so ista mesta. -Angkor Vat. Imenujemo ga Začetek. 437 00:51:29,956 --> 00:51:34,543 Poiščem te na Začetku. -Ljubim te. 438 00:51:34,742 --> 00:51:38,068 Ko sva se znašla v novem življenju, 439 00:51:38,268 --> 00:51:39,722 sva z Abelom šla tja. 440 00:51:39,922 --> 00:51:42,577 Reinkarnirala sta se. Kako sta vedela, kam iti? 441 00:51:43,490 --> 00:51:47,208 Mnogi se zavedamo že v mladosti. 442 00:51:47,407 --> 00:51:52,543 Začne se z majhnimi stvarmi, spomini, občutki o kraju, sanjami. 443 00:51:53,197 --> 00:51:57,596 Do pubertete mnogi Neskončni postanejo popolnoma zavestni. 444 00:51:57,795 --> 00:52:01,130 Pravočasno so mi odkrili shizofrenijo. 445 00:52:02,119 --> 00:52:06,556 Kaj se zgodi, ko umreš mlad in ločen? -Za Neskončnega 446 00:52:07,472 --> 00:52:12,407 smrt ni konec, ampak listanje po knjigi. 447 00:52:12,606 --> 00:52:15,567 Naslednje poglavje, ista zgodba. 448 00:52:16,393 --> 00:52:21,485 Norišnica. Nova življenja, nova telesa se vedno znajdejo na istem mestu. 449 00:52:24,228 --> 00:52:26,228 Bil je detroniziran. 450 00:52:27,969 --> 00:52:30,494 Ujet je nekje v računalniku. 451 00:52:31,364 --> 00:52:35,108 V preteklem življenju so se mi vrnili spomini, 452 00:52:36,588 --> 00:52:38,588 in spoznala sem, da ga ni več. 453 00:52:46,467 --> 00:52:48,947 Moji spomini niso pomembni, Evan. 454 00:52:50,601 --> 00:52:52,601 Tvoji so. 455 00:52:58,523 --> 00:53:01,438 Tvoje zadnje življenje v Mehiki. 456 00:53:02,222 --> 00:53:04,442 Kam si skril jajce? 457 00:53:26,376 --> 00:53:28,376 Kje je jajce? 458 00:53:37,561 --> 00:53:39,650 Kje je? 459 00:53:48,920 --> 00:53:51,010 Napad ima. -Ugasni. 460 00:53:54,110 --> 00:53:55,510 Si v redu? 461 00:53:55,710 --> 00:53:59,384 Dobro si. Samo dihaj. -Moram vstati. 462 00:53:59,583 --> 00:54:03,039 Kovic, preveri njegove vitalne organe. -Kaj se je zgodilo, Evan? Kaj si videl? 463 00:54:03,239 --> 00:54:06,137 Tvoje nevronsko omrežje je pogorelo kot 4. julij. 464 00:54:06,338 --> 00:54:09,262 Te stvari sem gledal vse življenje. Še vedno nima smisla. 465 00:54:09,463 --> 00:54:10,655 Zakaj se ne spomni? 466 00:54:10,856 --> 00:54:12,266 Med nesrečo, električni udari 467 00:54:12,465 --> 00:54:15,617 in železno ploščico v glavi, se je njegov um zlomil. 468 00:54:15,817 --> 00:54:17,818 Nekaj v notranjosti ne pusti spominom teči. 469 00:54:18,018 --> 00:54:22,867 Ne morem jih izvleči. Bojim se, da je Artisan naše zadnje upanje. 470 00:54:29,177 --> 00:54:31,615 Kmalu bo dobil odpoklic. 471 00:54:33,443 --> 00:54:35,443 Če ga že ni. 472 00:54:43,628 --> 00:54:48,893 Na stotine življenj in vsa se združijo v teh nekaj ur. 473 00:54:50,983 --> 00:54:53,246 Če ga ne najdemo prej, 474 00:54:55,161 --> 00:55:00,860 ko se mu vrne spomin, izgubimo jajce 475 00:55:02,123 --> 00:55:04,123 za vedno. 476 00:55:05,389 --> 00:55:10,088 Kolesa se nenehno obračajo in nikoli ne moremo 477 00:55:11,742 --> 00:55:13,742 pobegniti. 478 00:55:17,748 --> 00:55:19,880 Napademo ob zori. 479 00:56:12,498 --> 00:56:14,518 Dolgo je minilo, Otto. 480 00:56:14,719 --> 00:56:19,853 V mnogih življenjih me nihče ni poklical tako. 481 00:56:28,820 --> 00:56:30,822 Pozdravljena, draga. 482 00:56:32,300 --> 00:56:34,300 Kaj se ti je zgodilo? 483 00:56:35,434 --> 00:56:37,829 Bil si tako lep. 484 00:56:38,655 --> 00:56:44,485 Tako kot ti. Ne pogrešaš okretnosti, 485 00:56:44,922 --> 00:56:48,639 živahnosti ... Da moraš biti omejena na to? 486 00:56:48,840 --> 00:56:52,103 Gledaš me kot nekaj zlomljenega. Jaz se ne. 487 00:56:53,061 --> 00:56:57,822 Ti si invalid, Otto. Pohabljen zaradi svoje strahopetnosti. -Strahopetnosti? 488 00:56:58,023 --> 00:57:02,958 Ne. Pohabljen sem zaradi spominov. 489 00:57:03,157 --> 00:57:06,961 Tebi so se vrnili skozi leta, meni pač ne. 490 00:57:07,161 --> 00:57:11,139 Vse se nam vrne, ko se nam oblikujejo možgani. V maternici. 491 00:57:11,340 --> 00:57:17,972 Neskončne ure, dnevi, tedni, meseci. Ni več prostora! 492 00:57:18,172 --> 00:57:22,891 Moji možgani ne morejo nič drugega kot jesti sami sebe. 493 00:57:23,090 --> 00:57:29,157 Vsa ta življenja, veličina tega darila, pa se nisi naučil ene stvari. 494 00:57:29,358 --> 00:57:33,882 Moram ven. Moram ga ustaviti. 495 00:57:34,362 --> 00:57:38,193 Ne počni tega. Ne daj mu ničesar. 496 00:57:39,456 --> 00:57:41,456 Kje je Treadway? 497 00:57:47,724 --> 00:57:52,077 Bomo napadli Normandijo? -Pri Artisanu nikoli ne veš. 498 00:57:52,990 --> 00:57:54,990 Pripravimo se. 499 00:58:29,766 --> 00:58:31,378 Prosim, izberite barve. 500 00:58:34,684 --> 00:58:38,271 Torej je Artisan kockar? -Ne, on je hedonist. 501 00:58:38,471 --> 00:58:43,865 Neskončne laži in priložnosti za razvrat. -Sliši se kot moj tip. 502 00:59:37,378 --> 00:59:39,985 Alexa, izklopi glasbo. 503 00:59:40,184 --> 00:59:44,815 Očistite ga in ga odpeljite od tu. -Zdaj delaš z mrtvimi? 504 00:59:45,016 --> 00:59:47,340 Da Vinci se je ukvarjal s trupli, 505 00:59:47,539 --> 00:59:50,474 da bi bolje razumel človeško podobo. 506 00:59:50,673 --> 00:59:54,112 Mene zanimajo samo možgani. 507 00:59:56,112 --> 00:59:58,177 Ampak to že veš. 508 00:59:58,376 --> 01:00:02,876 Kako čudovit lobanjski lok imaš tokrat. 509 01:00:03,077 --> 01:00:07,315 Lahko bi ga bolje pregledal, če ti odrežem glavo z vratu. 510 01:00:07,516 --> 01:00:14,045 Kot Treadway zadnjič. -Samo poskusi. -Bathurst je zavzel Center. 511 01:00:16,873 --> 01:00:21,400 Ima jajce? -Ne. Misliš, da bi bili tu, če bi ga imel? 512 01:00:22,706 --> 01:00:26,143 Kjerkoli je, je še vedno v njegovi glavi. 513 01:00:27,885 --> 01:00:31,278 Treadway? -Tako pravijo. 514 01:00:32,889 --> 01:00:39,565 Počakaj. Je blokiran? Poglej si to. 515 01:00:39,766 --> 01:00:45,224 Tvoj trdi disk se je skuril, 516 01:00:45,423 --> 01:00:48,400 kar pomeni, da ti moramo ponastaviti spomin. 517 01:00:48,601 --> 01:00:53,606 In Heinrich ... Moram ti povedati, v tem bom res užival. 518 01:00:56,041 --> 01:00:58,239 Poglejte to. 519 01:01:00,438 --> 01:01:03,242 Vsi poznamo idejo, da se ti življenje, ko umreš, 520 01:01:03,442 --> 01:01:09,726 zavrti pred očmi, kajne? Ta stroj okrepi to izkušnjo, 521 01:01:09,927 --> 01:01:12,032 podaljša občutek za čas, 522 01:01:12,233 --> 01:01:17,125 ki vam omogoča, da obnovite ali preuredite vse od znotraj. 523 01:01:17,324 --> 01:01:24,175 To je čim bližje popolni duševni ponastavitvi. 524 01:01:24,376 --> 01:01:26,786 Me nameravaš utopiti? 525 01:01:26,987 --> 01:01:30,443 Ker imam nekaj proti utopitvi. -Ja? -Sovražim jo! 526 01:01:30,643 --> 01:01:33,577 Kakšno stopnjo uspeha lahko pričakujemo od njega? 527 01:01:33,777 --> 01:01:39,371 Zaupanje je visoko. -Ja, očitno si zadet. 528 01:01:40,871 --> 01:01:43,108 Tokrat si mi všeč. Res si smešen. 529 01:01:43,307 --> 01:01:47,721 Ne razumite me narobe, vendar si pogosto kreten. 530 01:01:47,920 --> 01:01:51,507 Resnica. -Ona že ve. -Torej moram zaupati temu tipu? 531 01:01:51,708 --> 01:01:55,076 Jaz mu ne bi. -Prvič, zamerim ločenje po spolu. 532 01:01:55,275 --> 01:02:00,081 Drugič, verjemi, da imamo isti cilj. -Res? In to je? 533 01:02:00,280 --> 01:02:03,650 Kaj hoče Bathurst? Uničiti vse na planetu? 534 01:02:03,849 --> 01:02:07,480 No, s tem bo uničil res dobro zabavo, ki jo imam tu. 535 01:02:07,679 --> 01:02:09,726 Ta tip ni normalen. 536 01:02:10,769 --> 01:02:13,704 Obstaja razlog, zakaj me prej niste pripeljali sem. 537 01:02:13,903 --> 01:02:16,688 Tam lahko umrem. -Ja. 538 01:02:18,038 --> 01:02:20,038 Bo delovalo? 539 01:02:21,519 --> 01:02:26,324 Lahko bi. Ampak imaš izbiro, Evan. 540 01:02:26,525 --> 01:02:28,744 Ne, nimam izbire. 541 01:02:29,527 --> 01:02:33,922 Ne morem dovoliti, da bi kdo umrl zaradi tega v moji glavi. 542 01:02:43,106 --> 01:02:45,500 V redu. Čas je za slepo vero. 543 01:02:46,675 --> 01:02:49,086 Naredimo to, preden si premislim. 544 01:02:49,286 --> 01:02:53,351 Lotimo se. Vklopi stroj. -Si pripravljen na kopanje? 545 01:02:53,552 --> 01:02:58,119 Ja. -Zelo zabavno bo! -Utihni in vklopi. 546 01:03:17,793 --> 01:03:20,621 Podaljša ti občutek za čas. 547 01:03:22,972 --> 01:03:26,623 Karkoli se zgodi, jim ne dovoli, da ustavijo to, dokler ni končano. 548 01:04:08,192 --> 01:04:11,342 Zadržal bo dih, dokler bo mogel, 549 01:04:11,543 --> 01:04:13,806 potem pa osnovni instinkt. 550 01:04:30,170 --> 01:04:32,170 22. Preveč. 551 01:04:54,675 --> 01:04:58,635 Mojbog, utaplja se. -To je celotna ideja. 552 01:05:02,489 --> 01:05:06,163 Morda bi ga spravili ven. -Še ni tam. Še dve minuti. 553 01:05:13,039 --> 01:05:15,172 Abel, poslušaj me. Če mi ne uspe ... 554 01:05:19,827 --> 01:05:26,157 Daj, no. -Nora ... -Umira. -Blizu smo. 555 01:05:30,469 --> 01:05:32,346 Nima utripa! 556 01:05:34,713 --> 01:05:36,713 Spravi ga ven! 557 01:05:41,893 --> 01:05:44,027 Daj že! 558 01:05:53,557 --> 01:05:55,777 Dobro. 559 01:05:56,690 --> 01:05:58,690 Umakni se mi. 560 01:06:02,784 --> 01:06:04,784 Ne! 561 01:06:16,320 --> 01:06:18,320 Mrtev je. 562 01:06:20,860 --> 01:06:22,865 Ubili smo ga. 563 01:06:46,246 --> 01:06:49,514 Če mi ne uspe, poglej noter. 564 01:07:13,985 --> 01:07:16,989 Evan, dobro si. Samo dihaj. 565 01:07:32,264 --> 01:07:35,311 Jaz sem Treadway. 566 01:07:49,630 --> 01:07:51,630 Jaz sem Treadway. 567 01:07:54,460 --> 01:07:57,943 Če si Treadway, odgovori na to. 568 01:07:58,856 --> 01:08:00,989 Veš, kje je jajce? 569 01:08:21,314 --> 01:08:27,886 Ja. -Ja? -Poglej noter. 570 01:08:30,323 --> 01:08:32,978 Usposobljeni smo bili, da o telesih razmišljamo kot o nepomembnih. 571 01:08:33,177 --> 01:08:38,261 Zavreči jih je treba kot lupine. Treadway je poznal eno mesto, 572 01:08:38,462 --> 01:08:40,462 kamor nihče ne bi pogledal. 573 01:08:55,609 --> 01:09:00,179 Abel? Abel, poslušaj me. Če mi ne uspe, poglej noter. 574 01:09:00,744 --> 01:09:05,095 V njegovem telesu je. V Centru. 575 01:09:07,229 --> 01:09:09,927 Tam je bil ves čas. Gremo. 576 01:09:11,886 --> 01:09:13,931 Šokiran sem, da je uspelo. 577 01:09:19,938 --> 01:09:22,828 Ves čas sem vedel, da si ti. Zato sem ti dovolil zmagati. 578 01:09:23,028 --> 01:09:25,525 Pustil si me, kaj? -Ne vem za vas, 579 01:09:25,725 --> 01:09:28,921 toda jaz bi nekaj popil. -Daj no, nimamo časa ... 580 01:09:30,621 --> 01:09:32,819 Zakleni vse! 581 01:09:36,181 --> 01:09:39,751 Zadeli so me! -Si v redu? 582 01:09:44,222 --> 01:09:50,487 Hej, sledite mi. -Daj no, moramo iti. -Odpri dvigalo v sili. 583 01:09:54,493 --> 01:09:57,384 Moramo iti. -Počakaj! -Si nor? Vdrli bodo noter! 584 01:09:57,583 --> 01:10:00,300 Ne bomo zbežali. Dovolj imam bežanja. 585 01:10:00,500 --> 01:10:03,460 Zdaj se bomo borili. -Zdrži, Thrace. 586 01:10:09,161 --> 01:10:14,470 Mrtva je. -Moramo iti. 587 01:10:21,608 --> 01:10:25,698 Jaz bom ostal. -Kaj? -Ostali bomo in se borili. 588 01:10:30,051 --> 01:10:32,680 Preluknjan si kot Titanik. -V redu sem. 589 01:10:32,880 --> 01:10:38,170 Če umreš tu, kdo bo potem ustavil Bathursta? -Prav ima. 590 01:10:39,670 --> 01:10:43,587 Naj to nekaj šteje. 591 01:10:44,369 --> 01:10:49,112 Potem mi pridobi nekaj časa. -Odpri sobo za orožje. 592 01:10:51,289 --> 01:10:53,289 Vso srečo. 593 01:12:05,712 --> 01:12:10,453 Previdno, gospod. -Seveda. 594 01:13:15,956 --> 01:13:20,784 Treadwayjevo telo peljemo na Škotsko. -Zelo dobro. 595 01:13:21,658 --> 01:13:23,286 Ohrani ga pri življenju. 596 01:13:23,485 --> 01:13:27,011 Storil bom vse, kar je mogoče, vendar je izgubil veliko krvi. 597 01:13:28,037 --> 01:13:30,069 Ključi so v avtu. 598 01:13:40,609 --> 01:13:44,609 BATHURSTOVO POSESTVO, ŠKOTSKA 599 01:13:53,471 --> 01:13:57,301 Heinrich. Lepo, da si se nam pridružil. 600 01:14:00,087 --> 01:14:03,090 Želim si, da bi bil tu, da bi lahko videl to. 601 01:14:04,483 --> 01:14:06,483 Da bi razumel 602 01:14:07,659 --> 01:14:10,010 svojo vlogo pri tem. 603 01:14:16,189 --> 01:14:18,409 Konec vseh najinih razprav. 604 01:14:45,828 --> 01:14:48,439 Konec vseh stvari. 605 01:14:52,574 --> 01:14:57,274 Očistite ga in preizkusite. Poskrbite, da je to prava stvar. 606 01:14:57,710 --> 01:15:04,282 Je res konec? -Ne še. Nikoli ne podcenjujte Treadwayja. 607 01:15:31,483 --> 01:15:35,591 Buden si. -Kje sem? 608 01:15:35,792 --> 01:15:39,291 Nori sem rekel, da moram počakati, dokler se ne zbudiš. 609 01:15:39,490 --> 01:15:42,425 V moji varni hiši si. 610 01:15:42,625 --> 01:15:48,038 Kaj delaš? -Izdelujem ti morfij! -Kje je? 611 01:15:48,238 --> 01:15:50,770 Šla je za Bathurstom. 612 01:15:51,458 --> 01:15:55,854 Tega ne bo zmogla sama. Ni šans. 613 01:15:56,725 --> 01:15:59,484 Daj no, človek. 614 01:15:59,685 --> 01:16:03,515 Če začneš teči zdaj, boš izkrvavel, preden prideš do oporišča. 615 01:16:03,715 --> 01:16:06,970 Če pademo, potem pademo skupaj. 616 01:16:07,171 --> 01:16:11,975 Pravkar sem te zašil. 617 01:16:12,176 --> 01:16:14,935 Naj ti predstavim trenutno stanje. 618 01:16:15,135 --> 01:16:19,243 Če Bathurstu uspe, smo vsi končali. Druge priložnosti ne bo. 619 01:16:19,444 --> 01:16:21,837 Vzel bom jajce in ga ubil. 620 01:16:22,621 --> 01:16:26,972 Rekla mi je, da si eden izmed nas. Očitno si samo poln sranja. 621 01:16:28,453 --> 01:16:31,778 Diagnostika je opravljena. Bomba je pripravljena za jajce. 622 01:16:31,978 --> 01:16:33,979 Natovorite jih na letalo. 623 01:16:42,206 --> 01:16:46,993 Pridi sem, baraba. -Misliš, da nam bo On dovolil, 624 01:16:48,125 --> 01:16:50,213 da naredimo to? 625 01:16:51,954 --> 01:16:53,954 Ne? 626 01:16:59,179 --> 01:17:01,225 Konec vseh stvari. 627 01:17:08,057 --> 01:17:10,057 Pojdi. 628 01:18:31,793 --> 01:18:35,231 Gremo, hitro! Na platformo! Pojdimo! 629 01:19:09,875 --> 01:19:11,875 Pojdimo! 630 01:20:37,048 --> 01:20:41,270 Pristanek za tri, dve, ena. 631 01:20:56,328 --> 01:20:58,328 Potrebuješ prevoz? -Seveda! 632 01:20:59,376 --> 01:21:02,118 Si v redu? -Ne sprašuj. 633 01:21:15,011 --> 01:21:16,779 Ste videli to? 634 01:22:18,454 --> 01:22:24,220 Nora, si v redu? Pridi. Držim te. 635 01:22:28,229 --> 01:22:30,796 Spravil te bom ven. Pridi. 636 01:22:36,211 --> 01:22:41,260 Si v redu? Sranje. Moramo te spraviti stran. 637 01:22:48,920 --> 01:22:53,622 Se lahko premikaš? -Ja, v redu bom. -Dobro. Pojdiva. 638 01:23:32,658 --> 01:23:34,896 Moraš iti. -Bathurst beži. 639 01:23:35,096 --> 01:23:38,534 Njegovi diski so tukaj. Moram jih uničiti in vse osvoboditi. 640 01:23:39,548 --> 01:23:41,748 Se znova vidiva. 641 01:25:23,856 --> 01:25:26,904 V Glasgowu bomo pristali čez šestnajst minut, gospod. 642 01:25:27,904 --> 01:25:29,904 Ostani nizko. 643 01:25:30,994 --> 01:25:32,710 Uporabi začasno omejitev letenja. 644 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Mojbog. 645 01:25:40,003 --> 01:25:42,398 Pridi. 646 01:25:48,143 --> 01:25:54,993 Vsi so tukaj. -Vse duše. -Vse jih moramo osvoboditi. 647 01:25:55,193 --> 01:25:56,871 Nora ... 648 01:25:59,270 --> 01:26:05,595 Ostani z mano. Tako sva blizu. Razstreliva par stvari. 649 01:26:27,311 --> 01:26:31,070 Sranje. -Izgubili smo tretji motor, gospod. 650 01:26:38,541 --> 01:26:40,630 Morali bomo pristati. 651 01:26:48,158 --> 01:26:50,842 Kaj, za vraga, počnete? Gospod! 652 01:26:57,994 --> 01:27:00,737 Prosim! Zrušili boste letalo! 653 01:28:06,958 --> 01:28:09,021 To je nemogoče. 654 01:28:10,284 --> 01:28:12,284 Nemogoče. 655 01:28:23,713 --> 01:28:25,720 Odprl je zgornjo loputo. 656 01:29:17,307 --> 01:29:19,307 Razočaral si me. 657 01:29:20,789 --> 01:29:25,748 Me še vedno ne prepoznaš? Moral bi se počutiti užaljeno. 658 01:29:26,970 --> 01:29:30,277 Prometna nesreča? Kovinska ploščica, se spomniš? 659 01:31:48,784 --> 01:31:51,706 Treadway, ne moreš ga dezaktivirati. 660 01:31:52,493 --> 01:31:54,694 Neizbežno je! 661 01:32:36,332 --> 01:32:38,332 Ne! 662 01:33:11,672 --> 01:33:16,564 Smrt ni konec. Ne za nas. Mogoče ne za vsakega izmed nas. 663 01:33:16,765 --> 01:33:19,202 Novo poglavje, ista zgodba. 664 01:33:20,899 --> 01:33:26,408 Lahko te odnesem ven. -Ne, osvobodila jih bom. 665 01:33:27,470 --> 01:33:28,810 Izvoli. 666 01:33:31,699 --> 01:33:34,201 Se vidiva. -Ja. 667 01:33:46,729 --> 01:33:51,001 Poiščem te na Začetku. -Ljubim te. 668 01:34:08,904 --> 01:34:14,212 Sprašujem se, kaj me je naučil Evan McAulay? 669 01:34:20,000 --> 01:34:23,369 Če je vsako novo življenje priložnost, da postaneš to, kar si bil, 670 01:34:23,569 --> 01:34:26,661 priložnost, da gremo naprej do najboljšega, kar smo lahko ... 671 01:34:30,630 --> 01:34:33,997 Zakaj bi kdorkoli od nas vzel meč in se spet boril? 672 01:34:47,104 --> 01:34:50,065 Medtem ko drugi odkrijejo nov začetek. 673 01:35:02,783 --> 01:35:04,783 Nora? 674 01:35:12,444 --> 01:35:18,600 To je upanje. To sem se naučil. Ja, res nam spodleti in pademo. 675 01:35:18,800 --> 01:35:21,471 Včasih zajebemo vse, česar se dotaknemo. 676 01:35:21,671 --> 01:35:24,170 Toda vsak trenutek, ki ga živimo, povezuje prepričanje, 677 01:35:24,369 --> 01:35:29,610 da poteze, ki jih naredimo naslednji dan, teden, življenje 678 01:35:29,810 --> 01:35:34,162 prinesejo nekaj več, nekaj večjega od nas. 679 01:35:50,353 --> 01:35:54,225 Potem pa so možnosti 680 01:35:55,010 --> 01:35:57,010 neskončne. 681 01:36:00,210 --> 01:36:04,210 DŽAKARTA, INDONEZIJA 682 01:37:09,278 --> 01:37:13,515 Ko vaš sin začne spraševati o preteklosti, 683 01:37:13,715 --> 01:37:15,345 me pokličite. 684 01:37:20,532 --> 01:37:23,332 Njegova preteklost? Otrok je še. 685 01:37:23,533 --> 01:37:27,890 Pravi, da je samo še otrok. Kaj pa vaš meč? 686 01:37:29,190 --> 01:37:32,291 To ni moj meč. Njegov je. 687 01:37:37,372 --> 01:37:40,158 Artisan, kje si hodil tako dolgo? 688 01:37:40,358 --> 01:37:43,358 Se vidiva kmalu, Treadway. 689 01:37:43,400 --> 01:37:51,400 Prevod: Marinko Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 690 01:37:51,400 --> 01:37:59,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 691 01:37:59,400 --> 01:38:03,400 preuzeto sa www.titlovi.com