1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,531 --> 00:00:55,968
Există oameni între noi
4
00:00:56,012 --> 00:01:00,016
înzestraţi cu o memorie perfectă
a tuturor vieţilor lor anterioare.
5
00:01:00,060 --> 00:01:03,541
Aceştia se numesc Infiniţi.
6
00:01:05,978 --> 00:01:09,808
Printre Infiniţi, două facţiuni
s-au luptat pentru putere.
7
00:01:09,852 --> 00:01:12,376
Pe de o parte sunt Credincioşii,
8
00:01:12,420 --> 00:01:13,943
dedicaţi folosirii cunoştinţelor lor
9
00:01:13,986 --> 00:01:17,338
pentru protejarea şi dezvoltarea
tuturor oamenilor.
10
00:01:17,381 --> 00:01:19,818
Împotriva lor sunt Nihiliştii,
11
00:01:19,862 --> 00:01:22,647
care văd această putere ca pe un blestem.
12
00:01:23,605 --> 00:01:25,650
Noi tehnologii au oferit Nihiliştilor
13
00:01:25,694 --> 00:01:28,697
o oportunitate de a pune capăt
întregii vieţi pe Pământ.
14
00:01:29,654 --> 00:01:32,614
Şi cursa pentru controlul ei a început.
15
00:01:33,854 --> 00:01:36,252
MEXICO CITY
VIAŢA ANTERIOARĂ
16
00:02:05,386 --> 00:02:06,778
Treadway, spune-mi că îl ai.
17
00:02:06,822 --> 00:02:09,955
Da. Da, îl am. Îl am.
18
00:02:20,140 --> 00:02:23,055
S-ar putea să întârzii puţin.
Mă îndrept spre voi acum.
19
00:02:23,099 --> 00:02:24,100
Recepţionat.
20
00:02:45,208 --> 00:02:47,079
Treadway, eşti bine?
21
00:02:47,123 --> 00:02:49,604
Nu-i putem lăsa să pună mâna pe Ou.
22
00:02:50,953 --> 00:02:53,782
Nu pot să cred că Bathurst ar face asta.
23
00:02:53,825 --> 00:02:55,610
Nu mai e omul pe care ni-l amintim.
24
00:02:56,132 --> 00:02:57,133
Rahat.
25
00:03:12,061 --> 00:03:13,410
Rahat.
26
00:03:37,173 --> 00:03:40,176
Abel. O iau pe o scurtătură.
Ne întâlnim pe autostradă.
27
00:05:18,579 --> 00:05:19,928
Au blocat-o.
28
00:05:20,885 --> 00:05:23,279
- Du-te la baza macaralei.
- Treadway, ascultă.
29
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Nu o lua pe acel pod.
30
00:05:33,637 --> 00:05:35,987
Treadway? Treadway?
31
00:05:39,426 --> 00:05:41,558
Abel, ascultă-mă.
32
00:05:41,602 --> 00:05:43,995
Dacă nu reuşesc, uită-te înăuntru.
33
00:05:44,039 --> 00:05:46,215
Nu ştiu ce miracol crezi
că o să înfăptuieşti,
34
00:05:46,258 --> 00:05:49,174
dar e un spaţiu gol de
45 de metri în faţa ta.
35
00:05:49,218 --> 00:05:50,959
Ce vrea să facă?
36
00:06:49,974 --> 00:06:51,933
Leona. Te rog.
37
00:06:53,674 --> 00:06:57,025
Leona, trezeşte-te.
Trezeşte-te.
38
00:07:26,663 --> 00:07:28,970
Te voi găsi la Început.
39
00:07:29,753 --> 00:07:31,407
Te iubesc.
40
00:07:50,557 --> 00:07:55,562
Aţi avut vreodată un vis atât de real
încât aţi crezut că este o amintire?
41
00:07:57,085 --> 00:08:00,480
Vă uitaţi vreodată în oglindă
şi sunteţi surprinşi?
42
00:08:01,524 --> 00:08:04,048
Ca şi cum v-aţi aştepta
să vedeţi faţa altcuiva
43
00:08:04,092 --> 00:08:06,137
uitându-se înapoi la voi.
44
00:08:09,489 --> 00:08:13,710
Toţi aceşti oameni merg undeva,
fac ceva.
45
00:08:13,754 --> 00:08:16,321
Dar cu ce scop?
46
00:08:16,365 --> 00:08:20,064
Dacă aş şti răspunsul,
lucrurile ar avea sens.
47
00:08:20,108 --> 00:08:22,327
Ar avea logică.
48
00:08:22,330 --> 00:08:23,330
NEW YORK - VIAŢA PREZENTĂ
49
00:08:23,371 --> 00:08:24,895
Evan. Exact la ţanc.
50
00:08:24,939 --> 00:08:26,984
Mă bucur să te văd.
Ce mai faci?
51
00:08:27,028 --> 00:08:29,509
- Ai avut probleme să ajungi aici?
- Nu. Nu, nicio problemă.
52
00:08:29,552 --> 00:08:30,727
Bine.
53
00:08:30,771 --> 00:08:32,860
Al treilea interviu săptămâna asta.
54
00:08:32,903 --> 00:08:34,731
- Uite-l.
- Domnilor.
55
00:08:34,775 --> 00:08:36,080
Ce mai faceţi?
56
00:08:36,124 --> 00:08:38,189
- E o plăcere să vă întâlnesc.
- Evan, încântat de cunoştinţă.
57
00:08:38,213 --> 00:08:40,998
Vă mulţumesc pentru timpul vostru.
Vă mulţumesc foarte mult.
58
00:08:41,042 --> 00:08:42,913
- Aveţi un loc minunat aici.
- Mulţumesc.
59
00:08:42,957 --> 00:08:46,569
- Pur şi simplu superb.
- Am câteva întrebări, dacă nu te superi.
60
00:08:46,613 --> 00:08:48,049
Desigur.
61
00:08:48,092 --> 00:08:53,097
Sunt câteva semne de întrebare
în trecutul tău.
62
00:08:53,576 --> 00:08:55,056
Recunosc asta.
63
00:08:55,099 --> 00:08:58,625
Tu eşti prima faţă
pe care o văd oamenii
64
00:08:58,668 --> 00:09:01,018
când intră în restaurantul meu.
65
00:09:01,062 --> 00:09:02,759
Şi vor fi întâmpinaţi de un zâmbet.
66
00:09:02,803 --> 00:09:05,109
Am avut câteva probleme în trecut.
67
00:09:05,153 --> 00:09:08,112
Ţi-am făcut o verificare completă,
dle McCauley.
68
00:09:08,156 --> 00:09:11,463
Am vorbit cu câţiva
din foştii tăi angajatori.
69
00:09:11,507 --> 00:09:15,555
Şi ştii ce?
Toţi mi-au spus acelaşi lucru.
70
00:09:15,598 --> 00:09:18,079
Aş vrea să aflu ce au avut de spus.
71
00:09:18,122 --> 00:09:19,515
Au spus că eşti grozav!
72
00:09:19,559 --> 00:09:22,083
Au spus că eşti deştept.
E un tip deştept.
73
00:09:22,126 --> 00:09:23,954
Un tip deştept, nu?
74
00:09:23,998 --> 00:09:27,958
E bine. Presupun că sunt angajat.
Când încep?
75
00:09:28,002 --> 00:09:31,483
Spune-mi despre clientul
pe care l-ai atacat.
76
00:09:31,527 --> 00:09:33,616
A atacat o chelneriţă.
77
00:09:33,660 --> 00:09:34,965
Aşa că i-ai rupt mâna.
78
00:09:35,009 --> 00:09:37,228
Da. N-a fost cu intenţie.
79
00:09:37,272 --> 00:09:40,623
Scuză-mă, dar a apucat-o de fund.
80
00:09:40,667 --> 00:09:42,625
L-am rugat politicos să plece.
81
00:09:42,669 --> 00:09:44,498
A pus mâinile pe mine.
82
00:09:44,669 --> 00:09:46,518
Nu s-a făcut nicio acuzaţie.
Totul s-a rezolvat.
83
00:09:46,542 --> 00:09:52,635
Deci ai ieşit dintr-un tur în Locanda
şi nu te-ai mai întors niciodată?
84
00:09:52,679 --> 00:09:54,787
Am avut o problemă personală.
Asta a fost acum şase ani.
85
00:09:54,811 --> 00:09:59,076
Da, managerul tău mi-a spus
că ai fost instituţionalizat.
86
00:09:59,120 --> 00:10:00,730
Două săptămâni.
87
00:10:00,774 --> 00:10:04,386
Două săptămâni. Melanie, doar
două săptămâni. Două săptămâni.
88
00:10:04,429 --> 00:10:08,520
Lupta mea cu problemele
mintale face parte din trecut.
89
00:10:08,564 --> 00:10:10,827
N-am mai avut nici măcar
un spasm ocular de atunci.
90
00:10:10,871 --> 00:10:14,744
Cred că situaţia prin care am
trecut m-a făcut mai puternic.
91
00:10:14,788 --> 00:10:19,923
Şi sunt 100% încrezător în
abilităţile mele de a conduce.
92
00:10:19,967 --> 00:10:21,577
Mulţumesc că ai venit azi, Evan.
93
00:10:21,621 --> 00:10:24,275
Te rog.
Ştiu cum arată.
94
00:10:24,319 --> 00:10:27,061
Dar nu trebuie să-ţi faci griji
în legătură cu boala mea.
95
00:10:27,104 --> 00:10:30,586
- Îţi promit...
- Ţinem legătura, bine?
96
00:10:34,721 --> 00:10:37,027
Nu, n-o să ţii.
97
00:10:37,549 --> 00:10:38,550
Pardon?
98
00:10:38,594 --> 00:10:41,379
Cunosc un refuz când îl văd.
99
00:10:41,423 --> 00:10:46,733
Dle McCauley, evident te descurci
excelent cu înfruntarea conflictelor.
100
00:10:46,776 --> 00:10:48,082
Habar n-ai.
101
00:10:48,125 --> 00:10:49,910
Mulţumesc că ai venit.
102
00:10:49,953 --> 00:10:53,609
Dar ai dreptate.
Nu cred că te voi suna.
103
00:10:54,741 --> 00:10:56,090
Crezi că îmi ştii povestea
104
00:10:56,133 --> 00:10:59,571
pentru că m-ai verificat
şi ai dat câteva telefoane?
105
00:10:59,615 --> 00:11:03,271
Am ştiut-o pe a ta când ţi-am
strâns mâna bine hidratată.
106
00:11:03,793 --> 00:11:05,447
Mulţumesc pentru timpul tău.
107
00:11:06,056 --> 00:11:08,363
Înţeleg. Sincer.
108
00:11:08,406 --> 00:11:11,322
Cine o să angajeze un schizofrenic
cu o istorie de ieşiri violente
109
00:11:11,366 --> 00:11:14,891
când există zeci de candidaţi
cu dosare perfecte?
110
00:11:14,935 --> 00:11:19,722
Dar ce mă sâcâie pe mine e faptul că
dacă nu mă angajez, nu pot plăti chiria.
111
00:11:21,463 --> 00:11:24,466
Curăţatul acestui costum
n-a fost gratuit.
112
00:11:26,816 --> 00:11:30,602
Şi în plus, trebuie
să câştig ceva repede,
113
00:11:30,646 --> 00:11:32,996
pentru că încep să rămân
fără medicamente.
114
00:11:33,040 --> 00:11:35,346
Şi după ce se termină,
începe spectacolul.
115
00:11:56,411 --> 00:11:59,327
Sunt lucruri pe care pur şi simplu
ştii să le faci?
116
00:12:01,285 --> 00:12:03,723
Pe care nu ţi le-a arătat niciodată nimeni?
117
00:12:03,766 --> 00:12:07,727
Cumva fiecare pas din proces are logică.
118
00:12:23,917 --> 00:12:25,701
Ca şi cum ţi-ai aminti.
119
00:12:26,833 --> 00:12:28,356
Nu ai învăţa.
120
00:12:45,677 --> 00:12:48,245
Pe bune, chiar tu ai făcut chestia aia?
121
00:12:48,289 --> 00:12:50,465
- Da.
- La naiba.
122
00:12:50,508 --> 00:12:53,511
Hei, Ronny.
Ronny.
123
00:12:53,947 --> 00:12:55,775
- Evan, omule.
- Salut.
124
00:12:57,124 --> 00:12:58,473
Exact cum ai cerut.
125
00:12:58,516 --> 00:13:01,128
Oţel în stil Kimotsuki.
Fabricat manual.
126
00:13:01,171 --> 00:13:02,520
Unic.
127
00:13:03,739 --> 00:13:05,654
Aşa da.
128
00:13:08,048 --> 00:13:10,833
Hattori Hanzo?
129
00:13:10,877 --> 00:13:12,226
La naiba.
130
00:13:12,269 --> 00:13:13,531
- Să fiu al naibii.
- Frumos.
131
00:13:13,575 --> 00:13:14,924
Dă-te de pe mine.
132
00:13:14,968 --> 00:13:17,535
Să-l plătim pe acest om.
133
00:13:18,188 --> 00:13:19,537
Te droghezi cu chestiile astea?
134
00:13:19,581 --> 00:13:21,844
Nu. Clozapină.
E un antipsihotic.
135
00:13:21,888 --> 00:13:23,846
Eşti plătit în pastile?
136
00:13:24,388 --> 00:13:25,846
Even e pe reţeta lui Ronny.
137
00:13:26,588 --> 00:13:28,416
Da. Doctorul Ronny.
138
00:13:28,459 --> 00:13:30,853
De ce nu ţi le cumperi
de la Duane Reade?
139
00:13:30,897 --> 00:13:33,571
Pentru că Evan nu vrea să discute
cu psihiatrii o dată la 2 săptămâni.
140
00:13:33,595 --> 00:13:36,206
Da. Evan nu-şi poate permite
400 de dolari lunar pe şedinţă.
141
00:13:36,250 --> 00:13:38,426
Hei. Wikipedia.
142
00:13:38,469 --> 00:13:42,212
- Care e capitala "Brakina Fatso"?
- Da.
143
00:13:42,256 --> 00:13:45,186
Se pronunţă "Burkina Faso."
Ouagadougou.
144
00:13:45,200 --> 00:13:46,240
Îmi dai pastilele, te rog?
145
00:13:48,218 --> 00:13:50,830
La naiba.
Am uitat pronunţia.
146
00:13:50,873 --> 00:13:52,440
Ai inventat aia.
147
00:13:54,746 --> 00:13:56,444
La naiba!
148
00:13:57,227 --> 00:13:59,012
Nu.
149
00:13:59,055 --> 00:14:02,842
Tipul ştie totul.
E un ciudat.
150
00:14:03,451 --> 00:14:05,192
Cum de ştii atât de multe?
151
00:14:05,235 --> 00:14:08,586
Sincer, aş fi vrut să ştiu.
Mă scoate din minţi.
152
00:14:08,630 --> 00:14:10,632
Îmi daţi pastilele, vă rog?
153
00:14:13,940 --> 00:14:18,422
La naiba, fato.
Îl mănânci din ochi pe flăcău.
154
00:14:19,380 --> 00:14:23,210
Din ce e făcut praful de puşcă?
155
00:14:23,253 --> 00:14:26,909
74% nitrat de potasiu,
13% cărbune.
156
00:14:26,953 --> 00:14:30,086
- La naiba.
- Impresionant.
157
00:14:33,829 --> 00:14:35,657
Am spus ochii la mine.
158
00:14:36,049 --> 00:14:37,659
Haide, Ronny.
159
00:14:37,702 --> 00:14:40,357
Poftim, omule.
60 de pachete.
160
00:14:41,097 --> 00:14:42,359
Sunt doar 55.
161
00:14:43,143 --> 00:14:44,448
Pe bune?
162
00:14:45,710 --> 00:14:46,624
Pe aproape.
163
00:14:46,668 --> 00:14:49,149
Pe naiba.
Trăiesc cu alea.
164
00:14:50,237 --> 00:14:51,934
60.
165
00:14:51,978 --> 00:14:53,240
Hei.
166
00:14:53,283 --> 00:14:55,895
Vrei o sabie autentică, nu?
Asta e.
167
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Pliată de peste 70 de ori.
Oţel tratat cu carbon.
168
00:14:58,985 --> 00:15:00,769
Ia mâinile de pe mine.
169
00:15:00,812 --> 00:15:03,467
Spune-i omului tău
să înveţe să numere.
170
00:15:03,511 --> 00:15:05,121
Înţelegerea e pentru 60 de pachete.
171
00:15:05,165 --> 00:15:08,342
Da?
Ei bine, asta e tot ce avem.
172
00:15:08,385 --> 00:15:11,823
Nu-ţi place,
te poţi întoarce în Bellevue.
173
00:15:13,216 --> 00:15:15,001
Ocupă-te de el.
174
00:15:15,958 --> 00:15:18,395
Vreau să testez sabia asta.
175
00:15:22,356 --> 00:15:25,620
Din ce e făcut praful de puşcă?
176
00:15:25,663 --> 00:15:26,926
Întinde mâna.
177
00:15:26,969 --> 00:15:28,492
Începe spectacolul.
178
00:15:30,886 --> 00:15:32,583
Întinde mâna.
179
00:15:35,760 --> 00:15:37,153
Ridică-te.
180
00:15:37,197 --> 00:15:40,678
Pune braţul acolo.
Gâtul sau braţul, iubire.
181
00:15:40,722 --> 00:15:42,811
Tu alegi.
182
00:15:43,768 --> 00:15:45,292
Hei, Ronny.
Aia nu e o jucărie, omule.
183
00:15:45,335 --> 00:15:46,728
Vezi-ţi de treaba ta, Evan.
184
00:15:46,771 --> 00:15:48,730
Hai, Ronny.
Asta nu e amuzant.
185
00:15:56,520 --> 00:15:59,262
Doamne! Degetele mele!
186
00:16:01,699 --> 00:16:03,005
Cred că merge, nu, Ronny?
187
00:16:03,049 --> 00:16:05,094
Mi-ai tăiat degetele, omule!
188
00:16:05,138 --> 00:16:08,924
O să fii bine.
Scumpo, pleacă acasă.
189
00:16:08,968 --> 00:16:10,708
Ai luat-o razna.
190
00:16:10,752 --> 00:16:13,102
Eşti terminat.
Eşti un om mort.
191
00:16:13,146 --> 00:16:15,583
Nu ştiu ce să zic, Ronny.
Vorbeşti cu un tip
192
00:16:15,626 --> 00:16:17,802
care cumpără antipsihotice de la tine.
193
00:16:17,846 --> 00:16:20,849
Mă simt puţin cam instabil.
194
00:16:20,892 --> 00:16:24,200
Poate că cel mai bun mod de
a-mi suprima vocile din cap
195
00:16:24,244 --> 00:16:25,680
este să ţi-o tai pe a ta.
196
00:16:25,723 --> 00:16:27,551
Crezi că m-ar ajuta?
197
00:16:28,552 --> 00:16:31,599
Nu. Nu trageţi. Nu trageţi.
E în regulă.
198
00:16:31,642 --> 00:16:33,470
Suntem în regulă.
Suntem în regulă, nu?
199
00:16:33,514 --> 00:16:37,126
Hei, cretinule.
Ia-mi pastilele. Acum.
200
00:16:37,170 --> 00:16:38,562
Aşa.
201
00:16:38,606 --> 00:16:40,521
Eşti nebun, omule.
202
00:16:40,564 --> 00:16:43,785
Dacă aş fi fost nebun, v-aş fi
spintecat cu mult timp în urmă.
203
00:16:43,828 --> 00:16:45,091
Dă-mi pastilele.
204
00:16:46,048 --> 00:16:48,877
Ascultă-mă, Ronny.
Nu sunt nebun, bine?
205
00:16:48,920 --> 00:16:52,011
Sunt doar neînţeles.
Bine?
206
00:17:45,586 --> 00:17:47,457
- Ajutor!
- Leona!
207
00:18:21,839 --> 00:18:26,540
NYPD l-a găsit pe Evan McCauley.
O afacere cu droguri a degenerat.
208
00:18:27,454 --> 00:18:29,760
Poliţiştii au găsit o sabie asupra lui.
209
00:18:30,500 --> 00:18:32,546
Sabia a fost creată
printr-un proces
210
00:18:32,589 --> 00:18:35,984
care n-a fost folosit din
perioada Edo în Japonia.
211
00:18:36,027 --> 00:18:38,160
Şi?
212
00:18:38,204 --> 00:18:40,684
Susţine că el însuşi a creat-o.
213
00:18:40,728 --> 00:18:43,165
Alt broker transformat
în fierar amator.
214
00:18:43,209 --> 00:18:46,386
Puţin credincioaso.
Vezi asta, Nora?
215
00:18:47,213 --> 00:18:50,346
- Treadway?
- Exact.
216
00:18:50,390 --> 00:18:53,871
Dacă noi ştim, Bathurst ştie.
217
00:18:53,915 --> 00:18:55,960
Ai grijă.
218
00:18:56,004 --> 00:18:57,658
Mulţumesc, mamă.
219
00:19:19,810 --> 00:19:21,508
Spuneţi-ne când terminaţi, dle.
220
00:19:21,551 --> 00:19:23,597
Pot să-mi primesc telefonul?
221
00:19:24,598 --> 00:19:27,166
Ar trebui să primesc un apel telefonic.
222
00:19:39,961 --> 00:19:43,965
Eşti îmbrăcat prea bine ca să
fii un detectiv NYPD, aşa că...
223
00:19:45,271 --> 00:19:46,707
probabil eşti un doctor.
224
00:19:48,665 --> 00:19:50,145
Nimic?
225
00:19:51,277 --> 00:19:53,627
Nu mă recunoşti?
226
00:19:56,020 --> 00:19:58,588
Cred că ar trebui să mă simt rănit.
227
00:20:00,721 --> 00:20:04,594
Îţi aminteşti de... Siracuza?
228
00:20:04,638 --> 00:20:06,422
Siracuza.
229
00:20:06,466 --> 00:20:07,815
Asediul.
230
00:20:08,816 --> 00:20:10,818
Al doilea război punic.
231
00:20:12,298 --> 00:20:13,777
Unde ne-am întâlnit prima oară.
232
00:20:13,821 --> 00:20:16,954
N-a fost la fel de palpitant
ca primul război punic,
233
00:20:16,998 --> 00:20:19,218
dar e greu să faci
o continuare bună.
234
00:20:20,088 --> 00:20:21,307
Mă dezamăgeşti.
235
00:20:21,350 --> 00:20:23,439
Bun venit în club.
236
00:20:23,483 --> 00:20:25,136
Observ...
237
00:20:26,660 --> 00:20:28,139
că n-ai semnat-o.
238
00:20:31,665 --> 00:20:33,188
Dar sincer...
239
00:20:34,755 --> 00:20:37,061
cu o asemenea măiestrie...
240
00:20:38,367 --> 00:20:41,370
nici nu era nevoie, nu?
241
00:20:41,414 --> 00:20:44,243
Am făcut o sabie.
E o crimă?
242
00:20:45,679 --> 00:20:48,116
Evan McCauley.
243
00:20:48,856 --> 00:20:52,207
Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ani...
244
00:20:52,990 --> 00:20:56,037
după ce ţi-ai cioplit cuvintele
"Priveşte înăuntru"
245
00:20:56,080 --> 00:20:59,258
pe piept cu un tăietor de cutii.
246
00:20:59,997 --> 00:21:03,479
Electroşocurile nu te-au ajutat.
247
00:21:03,523 --> 00:21:05,220
Dar astea...
248
00:21:06,352 --> 00:21:08,049
nu sunt rele, nu?
249
00:21:12,880 --> 00:21:15,535
- Doctore, pot să...
- Te rog.
250
00:21:18,277 --> 00:21:22,629
La 16 ani ai încercat să te sinucizi
într-un accident de maşină
251
00:21:22,672 --> 00:21:26,023
în urma căruia ai rămas
cu o placă de oţel în craniu.
252
00:21:26,067 --> 00:21:28,939
Ţi-ai petrecut restul
vieţii tale timpurii
253
00:21:28,983 --> 00:21:33,204
între spitale psihiatrice
şi case adoptive.
254
00:21:33,248 --> 00:21:35,337
I-am tăiat doar câteva degete.
255
00:21:35,381 --> 00:21:38,645
Nu cred că va trebui să pledez
că sunt nebun, nu, doctore?
256
00:21:38,688 --> 00:21:39,994
Sunt curios.
257
00:21:41,256 --> 00:21:42,779
"Priveşte înăuntru."
258
00:21:44,564 --> 00:21:46,870
- De ce acele cuvinte?
- De ce nu?
259
00:22:12,418 --> 00:22:16,335
Care din aceste lucruri...
îţi aparţine?
260
00:22:17,379 --> 00:22:20,382
Poţi să sari peste orice
şaradă e asta...
261
00:22:20,426 --> 00:22:23,254
pentru că nimic din toate
astea nu îmi aparţine.
262
00:22:26,301 --> 00:22:28,782
N-ar trebui să ai arme aici.
263
00:22:36,920 --> 00:22:38,357
Ce se petrece aici?
264
00:22:39,140 --> 00:22:40,359
Dle ofiţer.
265
00:22:58,159 --> 00:23:01,641
Ce naiba se petrece aici?
266
00:23:07,429 --> 00:23:08,822
I-al în mână.
267
00:23:09,475 --> 00:23:10,693
Ce?
268
00:23:11,738 --> 00:23:13,087
I-al în mână.
269
00:23:18,788 --> 00:23:20,137
Paris.
270
00:23:20,181 --> 00:23:21,965
1794.
271
00:23:22,836 --> 00:23:25,012
Ultima masă cu contele d'Anjou.
272
00:23:29,669 --> 00:23:30,974
Un Bordeaux.
273
00:23:31,714 --> 00:23:34,151
O alegere bună pentru o ultimă masă.
274
00:23:35,283 --> 00:23:36,415
A fost a ta?
275
00:23:38,373 --> 00:23:41,376
Aş vrea să ştiu despre ce vorbeşti,
dar nu ştiu ce să-ţi spun...
276
00:23:41,420 --> 00:23:42,638
Iisuse!
277
00:23:42,682 --> 00:23:45,075
De fiecare dată când spui
"Nu ştiu,"
278
00:23:45,685 --> 00:23:48,252
o să apăs pe trăgaci.
279
00:23:52,822 --> 00:23:54,650
- Îţi aparţin?
- Nu ştiu...
280
00:23:54,694 --> 00:23:56,522
Eşti nebun?
281
00:23:56,565 --> 00:23:58,891
- Suntem într-o secţie de poliţie!
- Camera e izolată fonic.
282
00:23:58,915 --> 00:24:04,399
Nu vor auzi nici când o să-ţi pun
250 de grame de plumb în creier.
283
00:24:10,536 --> 00:24:13,147
- Îţi aparţine?
- Da. Bine, da, e al meu, eşti mulţumit?
284
00:24:14,540 --> 00:24:15,715
Iisuse!
285
00:24:17,586 --> 00:24:20,023
Minciunile... nu te vor ajuta.
286
00:24:20,067 --> 00:24:25,289
Sunt doar un tip care a fost unde nu
trebuia când nu trebuia, asta e tot.
287
00:24:25,333 --> 00:24:26,943
Ultima şansă, Evan.
288
00:24:28,510 --> 00:24:32,209
Îţi... aparţine?
289
00:25:12,598 --> 00:25:14,469
Ăsta e Treadway pe care îl ştiu.
290
00:25:23,260 --> 00:25:26,263
Un mic truc pe care
l-am învăţat de la tine.
291
00:25:29,745 --> 00:25:31,530
Bună, prietene vechi.
292
00:25:58,687 --> 00:26:00,123
Urcă!
293
00:26:13,397 --> 00:26:14,921
- Ţine-te bine.
- Rahat!
294
00:26:34,157 --> 00:26:35,332
Virează, virează!
295
00:26:48,694 --> 00:26:49,869
La naiba!
296
00:26:55,831 --> 00:26:56,963
Condu!
297
00:27:04,057 --> 00:27:06,581
- Ţine-te bine.
- La nai...
298
00:27:16,809 --> 00:27:18,506
Foc de acoperire!
299
00:27:20,203 --> 00:27:22,379
Ce mai aştepţi?
Hai, să mergem!
300
00:27:22,423 --> 00:27:24,294
- Ia-o pe partea cealaltă.
- Ia volanul.
301
00:27:26,209 --> 00:27:29,386
Da, sigur. Volan retractabil.
Nicio problemă. Perfect normal.
302
00:27:32,302 --> 00:27:35,044
- Mergi cu spatele.
- Împuşcă-l pe nenorocit.
303
00:27:39,832 --> 00:27:42,878
Eliberaţi strada!
304
00:27:42,922 --> 00:27:44,924
Trageţi în şofer!
305
00:27:49,624 --> 00:27:51,104
Iisuse!
306
00:28:01,288 --> 00:28:02,506
Relaxează-te, e antiglonţ.
307
00:28:06,075 --> 00:28:07,642
Întoarce, acum!
308
00:28:24,790 --> 00:28:25,965
Nu te opri.
309
00:29:10,618 --> 00:29:12,272
- Pot să te întreb ceva?
- Da, sigur.
310
00:29:12,315 --> 00:29:13,708
Cine naiba eşti?
311
00:29:13,752 --> 00:29:15,188
Sunt Nora Brightman.
312
00:29:15,231 --> 00:29:17,668
Bine, dar cine era tipul ăla?
313
00:29:17,712 --> 00:29:20,062
Bathurst. Nu-l recunoşti?
314
00:29:20,106 --> 00:29:22,282
Nu, nu-l ştiu.
Dar evident tu îl ştii.
315
00:29:22,325 --> 00:29:24,240
Îl cunoşti de mult timp.
316
00:29:24,284 --> 00:29:27,330
Nu l-am mai văzut niciodată pe acel om.
Cred că mi-aş aminti.
317
00:29:27,374 --> 00:29:29,419
Poate nu în viaţa asta.
318
00:29:29,463 --> 00:29:31,639
Poate că ne-am întâlnit
în al doilea război punic?
319
00:29:31,682 --> 00:29:34,009
Sau poate în Revoluţia Franceză.
Datele nu sunt punctul meu forte.
320
00:29:34,033 --> 00:29:37,253
- Îţi aminteşti asta?
- Nu, nu-mi amintesc Revoluţia Franceză.
321
00:29:37,297 --> 00:29:39,908
Mi-am dat seama.
Înţeleg acum.
322
00:29:39,952 --> 00:29:42,215
- Da?
- Nimic nu e real.
323
00:29:42,258 --> 00:29:44,086
E o criză psihotică.
324
00:29:44,130 --> 00:29:46,654
O să mă trezesc undeva
într-un spital, salivând,
325
00:29:46,697 --> 00:29:48,787
- dependent de litiu.
- E mai uşor de crezut
326
00:29:48,830 --> 00:29:50,963
ca ideea că poate destinul
are alte planuri cu tine?
327
00:29:51,006 --> 00:29:54,488
Destinul? De unde vin eu,
avem facturi şi chirii de plătit.
328
00:29:54,531 --> 00:29:57,447
- Nimeni n-are timp pentru destin.
- Păcat.
329
00:30:12,898 --> 00:30:15,465
Ştiu că ai căutat răspunsuri, Evan.
330
00:30:15,509 --> 00:30:17,816
Dar nu eşti nebun.
N-ai fost niciodată.
331
00:30:17,859 --> 00:30:20,775
Nu, nu sunt nebun,
doar am halucinaţii.
332
00:30:20,819 --> 00:30:23,275
Te trezeşti vreodată atras de locuri
în care n-ai fost niciodată?
333
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Vezi vreodată o poză şi pur şi
simplu ştii că ai fost acolo?
334
00:30:26,346 --> 00:30:27,627
Ştii lucruri pe care
n-ar trebui să le ştii?
335
00:30:27,651 --> 00:30:29,740
Înveţi lucruri rapid,
336
00:30:29,784 --> 00:30:32,526
ca şi cum ţi-ai aminti abilităţi,
nu le-ai învăţa?
337
00:30:32,569 --> 00:30:34,571
Am spus asta la zeci de psihiatri.
338
00:30:34,615 --> 00:30:37,096
Am fost analizat în toate modurile
posibile, de sute de ori.
339
00:30:37,139 --> 00:30:38,532
Nu înseamnă nimic.
340
00:30:38,575 --> 00:30:40,882
Visezi în alte limbi?
341
00:30:44,190 --> 00:30:47,410
În asta constă schizofrenia.
Oameni diferiţi, acelaşi cap.
342
00:30:47,454 --> 00:30:50,936
Dacă ar fi aceeaşi persoană,
vieţi diferite?
343
00:30:50,979 --> 00:30:53,895
- Vorbeşti despre reîncarnare.
- Da.
344
00:30:53,939 --> 00:30:56,593
Poţi făuri o sabie
deoarece ai fost fierar.
345
00:30:56,637 --> 00:30:59,596
Vorbeşti ruseşte pentru că ai fost rus.
346
00:30:59,640 --> 00:31:01,337
Îmi pare rău că trebuie să-ţi spun asta.
347
00:31:01,381 --> 00:31:04,427
E o idee reconfortantă, un suflet
ce se mişcă dintr-un corp în altul.
348
00:31:04,471 --> 00:31:08,344
Dar de fapt e echivalentul spiritual al
"mai mult noroc data viitoare." Bine?
349
00:31:08,388 --> 00:31:10,085
Nimic mai mult, nimic mai puţin.
350
00:31:10,129 --> 00:31:12,336
Te simţi în siguranţă
sub tot acel cinism?
351
00:31:12,348 --> 00:31:13,088
Sincer, da.
352
00:31:13,132 --> 00:31:15,525
- Şi cum îţi merge?
- În imaginea de ansamblu?
353
00:31:15,569 --> 00:31:17,440
În imaginea de ansamblu?
Nu chiar aşa de bine.
354
00:31:17,484 --> 00:31:19,573
Dar sunt bine. Supravieţuiesc.
355
00:31:20,922 --> 00:31:25,187
Viziunile pe care le-ai avut toată
viaţa ta, Evan, nu sunt halucinaţii.
356
00:31:25,231 --> 00:31:26,667
Sunt amintiri.
357
00:31:27,668 --> 00:31:30,323
Deci vrei să spui că 100
de doctori s-au înşelat?
358
00:31:30,366 --> 00:31:35,284
50 de medicamente nu şi-au făcut efectul
pentru că sunt un fierar rus reîncarnat?
359
00:31:35,806 --> 00:31:37,156
Asta este real.
360
00:31:37,983 --> 00:31:39,941
Eu sunt reală.
361
00:31:39,985 --> 00:31:43,466
Da? N-am mai auzit de
o reîncarnare ca asta.
362
00:31:43,510 --> 00:31:44,903
Budiştii, Hinduiştii, Sikh.
363
00:31:44,946 --> 00:31:47,688
Cred că fiecare viaţă
începe cu o tabula rasa.
364
00:31:47,731 --> 00:31:50,734
Răspunsurile pe care le-ai căutat
toată viaţa...
365
00:31:51,735 --> 00:31:54,825
tot ce trebuie să faci
e să te urci în acel avion.
366
00:31:57,437 --> 00:32:00,309
Ştii ce mă întreb în acest moment?
367
00:32:00,353 --> 00:32:03,791
Dacă cel mai nebunesc lucru pe care l-am
auzit vreodată şi povestea asta e ridicolă,
368
00:32:03,834 --> 00:32:06,576
e de fapt primul lucru
care a avut sens vreodată?
369
00:32:09,188 --> 00:32:13,496
Nu trebuie să-mi hrănesc pisica,
aşa că... să mergem.
370
00:32:40,741 --> 00:32:41,960
Continuă.
371
00:33:03,503 --> 00:33:05,984
Au plecat de pe un aeroport privat.
372
00:33:06,027 --> 00:33:07,898
A fost un zbor neînregistrat.
373
00:33:09,596 --> 00:33:10,945
A ajuns repede acolo.
374
00:33:12,425 --> 00:33:14,340
Prea repede.
375
00:33:14,383 --> 00:33:18,083
Sabia nu intrase în sistem
decât de câteva ore.
376
00:33:18,126 --> 00:33:20,781
- Atunci au o bază aici în New York.
- Vreau s-o găsiţi.
377
00:33:20,824 --> 00:33:24,263
Ne va conduce la Evan McCauley.
378
00:33:24,306 --> 00:33:26,265
Şi el ne va conduce la Ou.
379
00:33:26,308 --> 00:33:27,962
Din nou.
380
00:33:48,374 --> 00:33:50,593
Ne numim Infiniţi.
381
00:33:50,637 --> 00:33:53,161
Mai puţin de 500 de suflete
pe întreg globul,
382
00:33:53,205 --> 00:33:57,470
toţi născuţi cu abilitatea de a
ne aminti toate vieţile anterioare
383
00:33:57,513 --> 00:34:00,342
şi abilităţile învăţate
în fiecare dintre ele.
384
00:34:00,386 --> 00:34:02,127
Există două facţiuni
în rândul Infiniţilor:
385
00:34:02,170 --> 00:34:07,088
Bathurst şi Nihiliştii,
care vor doar sfârşitul lumii,
386
00:34:07,132 --> 00:34:09,612
şi noi... Credincioşii.
387
00:34:10,222 --> 00:34:11,962
Şi ce anume credem?
388
00:34:12,006 --> 00:34:15,662
Credem că darul nostru
este o responsabilitate.
389
00:34:15,705 --> 00:34:18,447
Că depinde de noi
să lăsăm omenirea
390
00:34:18,491 --> 00:34:21,320
- mai bună decât am găsit-o.
- Da.
391
00:34:22,451 --> 00:34:24,540
Cred că o să am nevoie de astea.
392
00:34:57,312 --> 00:34:59,793
- Bună.
- Bună.
393
00:34:59,836 --> 00:35:00,924
Mulţumesc.
394
00:35:02,883 --> 00:35:05,190
E cam departe de Arthur Avenue.
395
00:35:07,279 --> 00:35:08,802
De fiecare dată sunt uimită.
396
00:35:09,716 --> 00:35:11,935
Îl numim Sanctuarul.
397
00:35:16,592 --> 00:35:19,726
Ăsta e locul unde îţi vei
recăpăta amintirile, Evan.
398
00:35:22,207 --> 00:35:23,686
Vom ateriza în curând.
399
00:35:39,006 --> 00:35:43,141
- Recunoşti ceva?
- Sunt sigur că mi-aş aminti aşa ceva.
400
00:35:43,184 --> 00:35:45,752
A fost un centru de cercetări ştiinţifice.
401
00:35:45,795 --> 00:35:48,058
Antropologie şi lingvistică.
402
00:35:48,102 --> 00:35:50,235
Toţi folosind ce am învăţat.
403
00:35:50,278 --> 00:35:53,629
Viaţă după viaţă,
pentru progresul omenirii.
404
00:35:53,673 --> 00:35:55,109
Şi ce e acum?
405
00:35:56,066 --> 00:35:59,113
Sediul taberei care pierde războiul.
406
00:36:03,596 --> 00:36:06,033
Bathurst e un maestru al luptei.
407
00:36:06,076 --> 00:36:07,556
Sute de vieţi trăite.
408
00:36:15,956 --> 00:36:18,132
Trebuie să fiţi pregătit pentru orice.
409
00:36:26,532 --> 00:36:28,577
El e prădătorul suprem al lumii noastre.
410
00:36:31,493 --> 00:36:32,973
Din nou.
411
00:36:41,677 --> 00:36:43,201
De ce se înclină?
412
00:36:43,244 --> 00:36:45,768
Speră să fii Heinrich Treadway.
413
00:36:45,812 --> 00:36:47,944
- Din nou!
- Reîncarnat.
414
00:36:47,988 --> 00:36:49,729
"Heinrich"?
415
00:36:49,772 --> 00:36:52,079
Era un nume popular în anii '50.
416
00:36:52,122 --> 00:36:53,602
Anii '50.
417
00:36:53,646 --> 00:36:57,040
Grozavi pentru rock 'n' roll,
dar cam aiurea pentru nume.
418
00:36:57,084 --> 00:36:59,260
1750.
419
00:37:02,176 --> 00:37:04,831
Ce anume ştiu de vă
trebuie atât de mult?
420
00:37:04,874 --> 00:37:07,834
De-asta eşti aici, ca să aflăm.
421
00:37:30,987 --> 00:37:34,991
- Asta e camera lui Treadway.
- Mă întrebi sau îmi spui?
422
00:37:35,035 --> 00:37:38,343
Probabil am dat-o în bară
în ultima mea reîncarnare.
423
00:37:38,386 --> 00:37:39,909
De ce ai spui asta?
424
00:37:40,693 --> 00:37:42,999
Ai văzut unde locuiesc în viaţa asta?
425
00:37:48,962 --> 00:37:51,921
Ăla e jurnalul lui Treadway
din Himalaya.
426
00:37:55,708 --> 00:37:57,579
Aia eram eu.
427
00:37:58,406 --> 00:38:00,147
Când am fost Leona Warrick.
428
00:38:01,453 --> 00:38:03,977
Şi ăla era Treadway.
429
00:38:11,593 --> 00:38:13,639
La două zile după ce a fost
făcută acea fotografie,
430
00:38:13,682 --> 00:38:15,554
Treadway mi-a salvat viaţa.
431
00:38:16,685 --> 00:38:19,601
Ai luat acea carte cu un motiv.
432
00:38:20,385 --> 00:38:22,909
Toate astea îmi spun ce a făcut el.
433
00:38:22,952 --> 00:38:24,954
Nimic nu-mi spune cine a fost.
434
00:38:24,998 --> 00:38:27,914
Aici putem studia orice, totul.
435
00:38:27,957 --> 00:38:31,396
Spaţiul timpul, istoria.
Toate sunt relevante.
436
00:38:32,135 --> 00:38:34,224
Nu pare cine ştie ce.
437
00:38:34,268 --> 00:38:36,531
Bun venit în laboratorul meu virtual.
438
00:38:36,575 --> 00:38:38,403
- Mă numesc Garrick.
- Bună.
439
00:38:38,446 --> 00:38:40,883
Garrick se ocupă cu
tehnologia şi cercetarea.
440
00:38:40,927 --> 00:38:42,972
Nu pare să fie ceva de capul lui.
441
00:38:43,756 --> 00:38:45,845
La naiba,
mă bucur să te văd din nou.
442
00:38:45,888 --> 00:38:48,369
Şi eu mă bucur să te cunosc.
443
00:38:48,413 --> 00:38:52,155
Stai liniştit, totul e pe cale
să devină mult mai ciudat.
444
00:38:52,199 --> 00:38:53,505
Bine.
445
00:38:53,548 --> 00:38:54,984
Să începem.
446
00:38:55,028 --> 00:38:56,072
Urmează-mă.
447
00:38:59,511 --> 00:39:01,295
Stai acolo, te rog.
448
00:39:01,991 --> 00:39:03,036
Bine.
449
00:39:19,835 --> 00:39:22,011
Ăla e tipul din secţia de poliţie.
450
00:39:22,055 --> 00:39:25,275
Bathurst.
El şi Treadway au fost prieteni odată.
451
00:39:25,928 --> 00:39:27,713
Cu zeci de vieţi în urmă.
Războaie, pace.
452
00:39:27,756 --> 00:39:31,369
Au luptat împreună în unele din cele mai
importante momente din istoria omenirii.
453
00:39:32,370 --> 00:39:34,067
Apoi Bathurst şi-a pierdut credinţa.
454
00:39:34,110 --> 00:39:38,114
În ultimii 300 de ani
a căutat o cale de scăpare.
455
00:39:38,158 --> 00:39:40,900
Caută o cale să oprească reîncarnările.
456
00:39:40,943 --> 00:39:42,771
Vrea ca totul să se termine.
457
00:39:42,815 --> 00:39:45,252
De aceea a creat ăsta.
458
00:40:15,413 --> 00:40:19,982
Oul, creat pentru a ucide
toate fiinţele de pe Pământ.
459
00:40:20,679 --> 00:40:23,159
Pare o măsură cam drastică.
460
00:40:23,203 --> 00:40:25,248
Dacă nu mai există nimic viu,
461
00:40:25,292 --> 00:40:28,251
nu mai are în ce se reîncarna.
462
00:40:30,471 --> 00:40:34,823
Atacă sursa vieţii, ADN-ul,
463
00:40:34,867 --> 00:40:37,478
distrugând însăşi esenţa existenţei.
464
00:40:37,522 --> 00:40:41,569
Fiecare plantă, fiecare animal,
fiecare persoană.
465
00:40:41,613 --> 00:40:42,657
Mamă!
466
00:40:42,701 --> 00:40:44,485
Jordan!
467
00:40:47,532 --> 00:40:49,011
Vin!
468
00:40:55,670 --> 00:40:57,411
Ca şi cum ai scoate
un calculator din priză
469
00:40:57,455 --> 00:40:59,195
când un program nu mai răspunde.
470
00:40:59,239 --> 00:41:00,999
Doar că atunci când el
scoate cablul ăsta din priză
471
00:41:01,023 --> 00:41:03,461
şapte miliarde de oameni
vor muri odată cu el.
472
00:41:04,984 --> 00:41:07,769
Tot ce omoară accelerează procesul.
473
00:41:12,121 --> 00:41:15,864
Doamne!
La naiba, s-a simţit real!
474
00:41:15,908 --> 00:41:18,824
Fără tine, niciunul dintre noi
n-am fi azi aici.
475
00:41:18,867 --> 00:41:20,173
Despre ce vorbeşti?
476
00:41:20,216 --> 00:41:22,871
În ciclul anterior
ai atacat laboratorul lui Bathurst,
477
00:41:22,915 --> 00:41:26,266
ai furat Oul, i-ai ucis cercetătorul
şef şi pe toţi cei care l-au ajutat,
478
00:41:26,309 --> 00:41:28,398
lăsându-l fără o modalitate
de a-l recrea.
479
00:41:28,442 --> 00:41:31,924
Ai luat secretul locaţiei Oului
în mormânt cu tine.
480
00:41:31,967 --> 00:41:34,883
Bathurst şi-a petrecut toată
această viaţă căutându-l.
481
00:41:34,927 --> 00:41:38,408
Şi pe zi ce trece, se apropie
tot mai mult de găsirea lui.
482
00:41:38,452 --> 00:41:40,541
De aceea te-a găsit în New York.
483
00:41:40,585 --> 00:41:43,196
Deci urc în avion,
îmi recuperaţi amintirile,
484
00:41:43,239 --> 00:41:45,285
şi salvez întreaga lume, nu?
Asta e?
485
00:41:45,328 --> 00:41:46,765
Cam asta e, nu?
486
00:41:46,808 --> 00:41:48,680
Ţi-am spus că o să devină ciudat.
487
00:41:48,723 --> 00:41:50,159
Ce facem acum?
488
00:41:53,598 --> 00:41:55,774
Dă-mi nişte veşti bune, Nora.
489
00:41:55,817 --> 00:41:59,908
Bryan Porter. Treadway era
un artizan al oţelului, aşa-i?
490
00:41:59,952 --> 00:42:04,522
Impecabil. Prietenii tăi din NYPD
sigur au fost impresionaţi.
491
00:42:04,565 --> 00:42:08,787
Din păcate, criptarea lor
nu e chiar aşa impecabilă.
492
00:42:09,657 --> 00:42:11,485
Ne-a condus direct la tine.
493
00:42:21,713 --> 00:42:25,238
Ştii că avem metode mai uşoare
ca să facem asta, nu?
494
00:42:25,847 --> 00:42:27,109
Mai nou...
495
00:42:27,893 --> 00:42:30,504
aproape întotdeauna
nu înseamnă mai bine.
496
00:42:39,513 --> 00:42:42,951
Vom afla locaţia lui Evan McCauley.
497
00:42:42,995 --> 00:42:45,301
Vom descifra criptarea ta.
498
00:42:46,564 --> 00:42:50,306
Dar aş considera
o curtoazie profesională...
499
00:42:51,351 --> 00:42:52,395
dacă...
500
00:42:53,788 --> 00:42:55,398
ai accelera procesul.
501
00:42:58,314 --> 00:43:00,186
Spune-ne unde este.
502
00:43:08,150 --> 00:43:10,544
Bine.
503
00:43:11,893 --> 00:43:13,547
Ştiu unde e.
504
00:43:16,506 --> 00:43:17,595
Desigur că ştiu.
505
00:43:18,378 --> 00:43:22,121
Ştiu exact unde este.
Doar că...
506
00:43:25,037 --> 00:43:26,865
Uneori...
507
00:43:26,908 --> 00:43:30,999
Uneori am probleme...
508
00:43:31,043 --> 00:43:32,740
cu memoria.
509
00:43:32,784 --> 00:43:33,959
Memoria.
510
00:43:34,002 --> 00:43:40,356
Îmi amintesc când adunai miere
pe câmpurile de la Marathon.
511
00:43:41,836 --> 00:43:46,406
Un alt memento al faptului
că nimic nu rămâne la fel.
512
00:43:56,329 --> 00:43:58,200
Vrei nişte miere?
513
00:44:03,075 --> 00:44:05,555
Ştii ce e adevărata tortură?
514
00:44:05,599 --> 00:44:06,992
Să te ascult pe tine?
515
00:44:07,035 --> 00:44:12,127
Tortura adevărată
nu e durerea fizică,
516
00:44:12,171 --> 00:44:14,956
ci prostia umană.
517
00:44:15,000 --> 00:44:18,481
Să fii înconjurat de ea,
devorată de ea.
518
00:44:18,525 --> 00:44:21,267
Viaţă după viaţă.
519
00:44:21,310 --> 00:44:25,140
Oameni cu zâmbetele lor stupide!
520
00:44:25,184 --> 00:44:27,708
Cu conversaţiile lor
care te scot din fire!
521
00:44:27,752 --> 00:44:29,754
Cu nevoia lor de aprobare!
522
00:44:29,797 --> 00:44:33,627
Cu încercările lor inutile
de a fi iubiţi şi validaţi!
523
00:44:33,671 --> 00:44:37,370
Se plimbă,
discută necrologuri...
524
00:44:37,413 --> 00:44:40,590
...pe ultima pagină a unor
ziare muribunde,
525
00:44:40,634 --> 00:44:44,551
pe fundul unei colivii,
în colţul unei sufragerii murdare
526
00:44:44,594 --> 00:44:45,874
a unei doamne care adună pisici!
527
00:44:45,900 --> 00:44:48,555
- Şi noi suntem obligaţi...
- N-ai să înţelegi niciodată...
528
00:44:48,598 --> 00:44:51,863
- ...să trăim printre ei,
- ...prietenia, dragostea.
529
00:44:51,906 --> 00:44:53,647
...la nesfârşit.
530
00:44:53,691 --> 00:44:56,041
- Asta e adevărata...
- Tot nu înţelegi adevărata credinţă!
531
00:44:56,084 --> 00:44:57,738
...definiţie a torturii.
532
00:44:57,782 --> 00:45:01,263
Credinţa! Bla, bla bla.
533
00:45:01,307 --> 00:45:02,525
Credinţa!
534
00:45:03,613 --> 00:45:04,702
Credinţa.
535
00:45:06,181 --> 00:45:08,749
M-am săturat de credinţă.
536
00:45:08,793 --> 00:45:12,492
Dumnezeu trebuie să-mi arate faţa Lui.
537
00:45:25,897 --> 00:45:29,596
Dar mulţumesc...
pentru lămuriri.
538
00:45:47,005 --> 00:45:49,224
I-aţi păstrat cadavrul?
539
00:45:49,268 --> 00:45:50,704
Sexy ticălosul, nu?
540
00:45:50,748 --> 00:45:52,662
Nu, e un cadavru care pluteşte.
541
00:45:52,706 --> 00:45:54,621
E cel mai rău coşmar al meu.
542
00:45:54,664 --> 00:45:57,537
De fapt, e o matrice cu acid crotonic.
Menţine celulele în viaţă.
543
00:45:57,580 --> 00:45:59,713
Asta face totul mult mai bine.
Mulţumesc.
544
00:45:59,757 --> 00:46:03,064
Încercăm să înţelegem ştiinţa
din spatele reîncarnării noastre.
545
00:46:09,854 --> 00:46:12,058
Treadway credea că
oamenii sunt capabili de
546
00:46:12,070 --> 00:46:14,336
infinit mai multe decât
ne-am dat noi seama.
547
00:46:14,380 --> 00:46:17,383
Asta vrei să-mi spui?
Că nu-mi valorific potenţialul?
548
00:46:17,426 --> 00:46:19,428
Am mai auzit acel discurs.
549
00:46:19,472 --> 00:46:23,781
Treadway a forţat limitele a ceea ce
unii numesc paranormal, supraomenesc.
550
00:46:23,824 --> 00:46:26,696
Poate manipula energia
lumii înconjurătoare.
551
00:46:26,740 --> 00:46:28,394
Nici măcar nu ştiu ce înseamnă asta.
552
00:46:28,437 --> 00:46:30,309
Înseamnă că ai abilităţi
553
00:46:30,352 --> 00:46:33,007
dincolo de orice
ţi-ai imaginat vreodată.
554
00:46:33,051 --> 00:46:35,357
Acele abilităţi sunt ascunse adânc.
555
00:46:35,401 --> 00:46:37,446
În inconştient.
556
00:46:37,490 --> 00:46:40,928
Mă bag.
Cum le recuperez?
557
00:46:42,625 --> 00:46:45,019
Aici îţi reantrenăm memoria.
558
00:46:45,063 --> 00:46:48,806
Combinăm fizicul cu mentalul
pentru a dezvolta noi căi neurale.
559
00:46:57,292 --> 00:46:59,599
Amintirile sunt stocate
în fiecare organ...
560
00:47:00,426 --> 00:47:02,254
în fiecare celulă din corpul tău.
561
00:47:10,915 --> 00:47:12,432
Regresia necesită o concentrare
562
00:47:12,433 --> 00:47:14,832
pentru care ai nevoie
de ani de dezvoltare.
563
00:47:14,875 --> 00:47:16,398
Asta e o scurtătură.
564
00:47:17,356 --> 00:47:20,794
Îţi şocăm mintea pentru a o
sincroniza cu organismul tău.
565
00:47:52,260 --> 00:47:57,483
Funcţionează. Văd o activitate
crescută în centrii de memorie.
566
00:48:30,081 --> 00:48:31,343
Hei!
567
00:48:48,099 --> 00:48:50,884
Haide.
568
00:48:52,364 --> 00:48:54,844
- Ăla nu e Treadway.
- Pe bune?
569
00:48:54,888 --> 00:48:56,281
Tocmai te-a bătut.
570
00:48:56,324 --> 00:48:58,544
Treadway m-ar fi omorât.
571
00:49:05,377 --> 00:49:10,077
N-a glumit când a zis
că suntem în război, nu?
572
00:49:10,121 --> 00:49:12,732
Îmbunătăţirea condiţiei umane.
573
00:49:12,775 --> 00:49:16,040
Uneori o faci pictând
tavanul unei capele.
574
00:49:16,083 --> 00:49:18,520
Alteori le dai drumul de
la un kilometru înălţime.
575
00:49:18,564 --> 00:49:20,740
Nu atinge aia.
576
00:49:20,783 --> 00:49:22,394
Bine, bine.
577
00:49:25,701 --> 00:49:28,182
N-am mai văzut o armă ca asta.
578
00:49:28,226 --> 00:49:31,881
Încercăm să recreăm
Detronatorul lui Bathurst.
579
00:49:31,925 --> 00:49:36,277
Detronator?
Cine vine cu numele astea?
580
00:49:36,321 --> 00:49:37,583
Ascultă...
581
00:49:39,063 --> 00:49:41,171
Nu poţi ucide un Infinit.
Îi poţi omorî trupul, dar...
582
00:49:41,195 --> 00:49:44,242
- Se reîncarnează?
- Da.
583
00:49:45,243 --> 00:49:48,637
Asta se implantează în capul tău
584
00:49:48,681 --> 00:49:51,423
şi îţi extrage conştiinţa...
585
00:49:52,554 --> 00:49:55,427
sufletul tău,
pe acest cip digital.
586
00:49:55,470 --> 00:49:57,995
Sufletul tău ajunge pe un disc
şi întrerupe ciclul.
587
00:49:59,822 --> 00:50:02,956
Peste 200 dintre fraţii şi surorile noastre
sunt pierduţi
588
00:50:03,000 --> 00:50:05,045
în acel purgatoriu digital.
589
00:50:05,959 --> 00:50:08,570
Dacă te confrunţi vreodată cu aşa ceva,
590
00:50:08,614 --> 00:50:12,922
sfatul meu este să găseşti o
cale de modă veche să mori.
591
00:50:16,361 --> 00:50:18,015
Intră.
592
00:50:22,323 --> 00:50:24,064
Pot să mă uit primprejur?
593
00:50:24,108 --> 00:50:25,935
Chiar te rog.
594
00:50:45,303 --> 00:50:47,522
Toate astea sunt tu, nu?
595
00:50:48,480 --> 00:50:50,656
Sunt femei care am fost odată.
596
00:50:52,005 --> 00:50:53,398
Toate.
597
00:50:57,532 --> 00:51:00,057
E bine.
Pari fericită.
598
00:51:01,406 --> 00:51:03,016
Am fost.
599
00:51:04,148 --> 00:51:05,671
Cine e tipul ăla?
600
00:51:05,714 --> 00:51:08,543
În acea poză era Abel.
601
00:51:09,457 --> 00:51:14,245
Înainte de asta,
alte nume, alte feţe.
602
00:51:14,288 --> 00:51:15,942
Dar sufletul...
603
00:51:16,682 --> 00:51:18,771
sufletul a fost întotdeauna el.
604
00:51:18,814 --> 00:51:21,904
Adică v-aţi iubit
în vieţi multiple?
605
00:51:22,644 --> 00:51:24,820
E acelaşi loc.
606
00:51:24,864 --> 00:51:28,085
Angkor Wat.
Ceea ce noi numim Începutul.
607
00:51:29,956 --> 00:51:33,177
Te voi găsi la Început.
608
00:51:33,220 --> 00:51:34,700
Te iubesc.
609
00:51:34,743 --> 00:51:38,225
Când fiecare dintre noi
începeam o viaţă nouă,
610
00:51:38,269 --> 00:51:39,879
eu şi Abel mergeam acolo.
611
00:51:39,922 --> 00:51:42,577
Te-ai reîncarnat.
De unde ştiai unde să mergi?
612
00:51:43,491 --> 00:51:47,365
Mulţi dintre noi au o trezire
care are loc când eşti tânăr.
613
00:51:47,408 --> 00:51:49,976
Începe cu lucruri mărunte,
amintiri,
614
00:51:50,019 --> 00:51:52,544
senzaţii despre un loc, vise.
615
00:51:53,197 --> 00:51:54,763
La pubertate,
616
00:51:54,807 --> 00:51:56,852
majoritatea Infiniţilor
îşi aduc aminte totul.
617
00:51:56,896 --> 00:52:01,030
Exact în perioada când m-au
diagnosticat cu schizofrenie.
618
00:52:02,119 --> 00:52:04,512
Ce se întâmplă dacă muriţi tineri
şi sunteţi despărţiţi?
619
00:52:04,556 --> 00:52:06,384
Pentru un Infinit,
620
00:52:07,472 --> 00:52:09,648
moartea nu e sfârşitul,
e ca şi cum...
621
00:52:10,257 --> 00:52:12,564
ai întoarce paginile unei cărţi.
622
00:52:12,607 --> 00:52:15,567
Următorul capitol, aceeaşi poveste.
623
00:52:16,394 --> 00:52:18,047
E nebunie curată.
624
00:52:18,091 --> 00:52:21,486
Vieţi noi, trupuri noi, mereu
întâlnindu-se în acelaşi loc.
625
00:52:24,228 --> 00:52:25,403
El a fost Detronat.
626
00:52:27,970 --> 00:52:30,495
E blocat într-un calculator undeva.
627
00:52:31,365 --> 00:52:35,108
În ultima mea viaţă,
când mi-am recăpătat memoria...
628
00:52:36,588 --> 00:52:38,546
mi-am dat seama că dispăruse.
629
00:52:46,467 --> 00:52:48,948
Nu amintirile mele contează, Evan.
630
00:52:50,602 --> 00:52:51,820
Ci ale tale.
631
00:52:58,523 --> 00:53:01,439
Ultima ta viaţă în Mexic...
632
00:53:02,222 --> 00:53:04,442
unde ai ascuns Oul?
633
00:53:26,377 --> 00:53:28,161
Unde e Oul?
634
00:53:37,562 --> 00:53:39,651
Unde e?
635
00:53:48,921 --> 00:53:50,488
A intrat în fibrilaţie.
Închide-l.
636
00:53:54,421 --> 00:53:55,488
Eşti bine.
637
00:53:55,710 --> 00:53:58,278
Eşti bine.
Doar respiră.
638
00:53:58,322 --> 00:53:59,560
- Trebuie să mă ridic.
- Respiră.
639
00:53:59,584 --> 00:54:01,107
Kovic, verifică-i semnele vitale.
640
00:54:01,150 --> 00:54:03,196
Ce s-a întâmplat acolo, Evan?
Ce ai văzut?
641
00:54:03,240 --> 00:54:05,894
Reţeaua ta neurală s-a aprins
ca pe patru iulie.
642
00:54:05,938 --> 00:54:09,420
Am văzut chestiile astea toată viaţa.
Tot nu înţeleg nimic din ele.
643
00:54:09,463 --> 00:54:10,812
De ce nu-şi poate aminti nimic?
644
00:54:10,856 --> 00:54:12,442
Între accidentul de maşină,
electroşocuri,
645
00:54:12,466 --> 00:54:15,774
şi placa de oţel din craniu,
mintea lui e fracturată.
646
00:54:15,817 --> 00:54:17,776
Ceva nu permite amintirilor
să iasă la suprafaţă.
647
00:54:17,819 --> 00:54:22,868
Nu le pot extrage. Mi-e teamă că
Artizanul e ultima noastră speranţă.
648
00:54:29,178 --> 00:54:31,616
În curând îşi va aminti totul.
649
00:54:33,444 --> 00:54:35,141
Dacă n-a făcut-o deja.
650
00:54:43,628 --> 00:54:45,934
Sute de vieţi,
651
00:54:45,978 --> 00:54:48,894
şi totul depinde
de aceste câteva ore.
652
00:54:50,983 --> 00:54:53,246
Dacă nu-l găsim...
653
00:54:55,161 --> 00:54:58,120
înainte să-şi recapete memoria...
654
00:54:58,860 --> 00:55:00,645
pierdem Oul...
655
00:55:02,124 --> 00:55:03,256
pentru totdeauna.
656
00:55:05,389 --> 00:55:07,216
Roţile se învârt
657
00:55:07,260 --> 00:55:10,089
şi nu vom mai putea niciodată...
658
00:55:11,743 --> 00:55:13,658
scăpa.
659
00:55:17,749 --> 00:55:19,881
Plecăm în zori.
660
00:56:12,499 --> 00:56:14,675
A trecut ceva timp, Otto.
661
00:56:14,719 --> 00:56:19,854
Nimeni nu mi-a mai spus aşa...
de atât de multe vieţi.
662
00:56:28,820 --> 00:56:30,822
Bună, dragostea mea.
663
00:56:32,301 --> 00:56:33,955
Ce ţi s-a întâmplat?
664
00:56:35,435 --> 00:56:37,829
Erai atât de frumos.
665
00:56:38,656 --> 00:56:40,179
Şi tu.
666
00:56:40,614 --> 00:56:42,442
Nu ţi-e dor...
667
00:56:42,486 --> 00:56:44,183
de agilitate...
668
00:56:44,923 --> 00:56:46,185
de vioiciune...
669
00:56:47,360 --> 00:56:48,796
să fii limitată de asta?
670
00:56:48,840 --> 00:56:52,104
Mă vezi ca pe ceva stricat.
Eu nu mă văd aşa.
671
00:56:53,061 --> 00:56:55,629
Tu eşti cel infirm, Otto.
672
00:56:55,673 --> 00:56:57,979
- Mutilat de laşitatea ta.
- Laşitate?
673
00:56:58,023 --> 00:57:03,115
Nu. Sunt mutilat de memoria mea.
674
00:57:03,158 --> 00:57:07,119
De-a lungul anilor tu ţi-ai
recăpătat amintirile, eu nu.
675
00:57:07,162 --> 00:57:11,297
Eu le recapăt în timp ce mi se
formează creierul, în pântece.
676
00:57:11,340 --> 00:57:16,737
Ore nesfârşite, zile,
săptămâni, luni.
677
00:57:16,781 --> 00:57:18,130
Fără să mă pot mişca!
678
00:57:18,173 --> 00:57:23,048
Creierului meu nu i-a rămas
decât să se devoreze singur.
679
00:57:23,091 --> 00:57:26,747
Toate aceste vieţi,
magnitudinea acestui dar,
680
00:57:26,791 --> 00:57:29,315
şi n-ai învăţat nimic.
681
00:57:29,358 --> 00:57:30,925
Trebuie să scap.
682
00:57:31,883 --> 00:57:33,450
Trebuie să opresc totul.
683
00:57:34,363 --> 00:57:38,193
Nu o face.
Nu-i da nimic.
684
00:57:39,456 --> 00:57:40,935
Unde e Treadway?
685
00:57:47,725 --> 00:57:49,770
Atacăm plajele din Normandia?
686
00:57:49,814 --> 00:57:52,077
Niciodată nu ştii cu Artizanul.
687
00:57:52,991 --> 00:57:54,383
Să ne pregătim.
688
00:58:29,767 --> 00:58:31,072
Culorile, vă rog.
689
00:58:34,685 --> 00:58:36,861
Deci Artizanul e un cartofor?
690
00:58:36,904 --> 00:58:38,427
Nu, e un hedonist.
691
00:58:38,471 --> 00:58:41,822
Minciuni infinite, oportunităţi
infinite pentru depravare.
692
00:58:41,866 --> 00:58:43,781
Pare tipul meu de om.
693
00:59:37,866 --> 00:59:39,781
Alexa, opreşte muzica.
694
00:59:40,185 --> 00:59:42,753
Curăţă-l şi scoate-l de-aici.
695
00:59:42,796 --> 00:59:44,972
Operezi pe cadavre acum?
696
00:59:45,016 --> 00:59:47,496
Da Vinci se folosea de cadavre
697
00:59:47,540 --> 00:59:50,630
ca să înţeleagă mai bine
corpul uman.
698
00:59:50,674 --> 00:59:54,068
Pe mine mă interesează doar creierul.
699
00:59:54,112 --> 00:59:58,333
Dar ştii asta prea bine.
700
00:59:58,377 --> 01:00:03,034
Ce arc cranian superb ai de data asta.
701
01:00:03,077 --> 01:00:07,473
L-aş putea examina mai bine
dacă te-aş decapita.
702
01:00:07,516 --> 01:00:09,867
Cum a făcut Treadway ultima
oară când ne-am întâlnit.
703
01:00:09,910 --> 01:00:11,825
Încearcă.
704
01:00:11,869 --> 01:00:14,045
Bathurst a cucerit Sanctuarul.
705
01:00:16,874 --> 01:00:19,006
- Are Oul?
- Nu.
706
01:00:19,050 --> 01:00:21,400
Crezi că am mai fi aici
dacă l-ar fi avut?
707
01:00:22,706 --> 01:00:26,144
Oriunde ar fi, e încă în capul lui.
708
01:00:27,885 --> 01:00:28,929
Treadway?
709
01:00:28,973 --> 01:00:31,279
Aşa mi se spune.
710
01:00:32,890 --> 01:00:35,022
Stai. E blocat?
711
01:00:36,937 --> 01:00:39,723
Măi, măi, măi, ia te uită.
712
01:00:41,812 --> 01:00:45,380
Deci hard disk-ul tău a fost ars,
713
01:00:45,424 --> 01:00:48,557
ceea ce înseamnă că va trebui
să-ţi resetăm memoria.
714
01:00:48,601 --> 01:00:53,606
Şi, Heinrich, trebuie să-ţi spun,
asta o să-mi facă plăcere.
715
01:00:56,130 --> 01:00:57,741
Fiţi atenţi.
716
01:01:00,439 --> 01:01:03,398
Cu toţii cunoaşteţi ideea
că atunci când mori
717
01:01:03,442 --> 01:01:06,612
îţi vezi toată viaţa
în faţa ochilor, nu?
718
01:01:06,663 --> 01:01:09,883
Această maşină
amplifică acea experienţă,
719
01:01:09,927 --> 01:01:12,190
prelungind simţul timpului,
720
01:01:12,233 --> 01:01:17,282
permiţându-vă să restabiliţi,
să vă reordonaţi amintirile.
721
01:01:17,325 --> 01:01:24,332
Chestia asta e cel mai aproape
de o resetare mentală absolută.
722
01:01:25,464 --> 01:01:26,944
Ai de gând să mă îneci?
723
01:01:26,987 --> 01:01:28,356
Pentru că mă deranjează
un lucru la asta.
724
01:01:28,380 --> 01:01:30,599
- Şi anume?
- Nu-mi place!
725
01:01:30,643 --> 01:01:33,733
Ce rată de succes are tipul ăsta?
726
01:01:33,777 --> 01:01:36,257
Încrederea mea e la un nivel...
ridicat.
727
01:01:36,301 --> 01:01:39,086
Da, ca şi tine, evident.
728
01:01:39,130 --> 01:01:40,827
Bine.
729
01:01:40,871 --> 01:01:43,264
De data asta îmi place de tine.
Eşti chiar amuzant.
730
01:01:43,308 --> 01:01:47,878
Nu mă înţelege greşit,
dar de obicei eşti un ticălos.
731
01:01:47,921 --> 01:01:49,531
- E adevărat.
- Ea înţelege.
732
01:01:49,575 --> 01:01:51,664
Ar trebui să am încredere în tipul ăsta?
733
01:01:51,708 --> 01:01:53,448
- Eu n-aş avea.
- În primul rând,
734
01:01:53,492 --> 01:01:55,233
detest etichetările.
735
01:01:55,276 --> 01:01:58,627
În al doilea rând, poţi
crede că avem acelaşi scop.
736
01:01:58,671 --> 01:02:00,238
Serios? Care anume?
737
01:02:00,281 --> 01:02:03,807
Bathurst vrea să distrugă toate
fiinţele vii de pe Pământ, nu?
738
01:02:03,850 --> 01:02:07,636
Asta o să distrugă o mare parte
din afacerea mea de aici.
739
01:02:07,680 --> 01:02:09,726
Tipul ăsta e dus cu pluta.
740
01:02:10,770 --> 01:02:13,860
Există un motiv pentru care nu
m-aţi mai adus aici până acum.
741
01:02:13,904 --> 01:02:16,689
- Aş putea să mor acolo.
- Da.
742
01:02:18,038 --> 01:02:19,518
Ar putea funcţiona?
743
01:02:21,520 --> 01:02:22,695
Ar putea.
744
01:02:24,001 --> 01:02:26,481
Dar ai de ales, Evan.
745
01:02:26,525 --> 01:02:28,745
Nu, nu am de ales.
746
01:02:29,528 --> 01:02:31,878
Nu pot permite ca altcineva
să mai păţească ceva
747
01:02:31,922 --> 01:02:33,750
din cauza la ceea ce am în cap.
748
01:02:43,107 --> 01:02:45,500
Bine.
E timpul pentru un act de credinţă.
749
01:02:46,675 --> 01:02:49,243
S-o facem acum înainte
să mă răzgândesc, bine?
750
01:02:49,287 --> 01:02:51,855
Haide.
Porneşte-ţi maşina.
751
01:02:51,898 --> 01:02:53,508
Eşti gata să înoţi?
752
01:02:53,552 --> 01:02:56,076
Da.
O să fie atât de distractiv!
753
01:02:56,120 --> 01:02:58,078
Taci din gură şi porneşte-o.
754
01:03:17,794 --> 01:03:20,622
...îţi prelungeşte simţul timpului.
755
01:03:22,973 --> 01:03:26,324
Orice s-ar întâmpla, nu-i lăsa să
se oprească până când nu e gata.
756
01:04:08,192 --> 01:04:11,499
O să-şi ţină respiraţia cât
timp va putea, după care...
757
01:04:11,543 --> 01:04:13,806
instinctele primare
vor prelua controlul...
758
01:04:30,170 --> 01:04:31,737
22. Prea mult.
759
01:04:34,261 --> 01:04:36,568
20. Atât. Şi 18.
760
01:04:54,760 --> 01:04:56,370
Doamne. Se îneacă.
761
01:04:56,936 --> 01:04:58,633
Asta e şi ideea.
762
01:05:02,289 --> 01:05:06,163
- Poate ar trebui să-l scoatem.
- Încă nu. Încă două minute.
763
01:05:13,039 --> 01:05:15,172
Abel, ascultă-mă.
Dacă nu reuşesc...
764
01:05:19,828 --> 01:05:21,134
Haide.
765
01:05:21,178 --> 01:05:24,224
Nora... Moare.
766
01:05:24,268 --> 01:05:26,313
Suntem aproape.
Suntem aproape.
767
01:05:30,268 --> 01:05:31,713
Nu mai are puls.
768
01:05:34,713 --> 01:05:35,714
Scoateţi-l.
769
01:05:41,894 --> 01:05:42,895
Haide! Haide.
770
01:05:53,558 --> 01:05:55,777
Bine. Bine.
771
01:05:56,691 --> 01:05:58,606
La o parte.
772
01:06:02,784 --> 01:06:04,438
Nu!
773
01:06:16,320 --> 01:06:17,712
S-a dus.
774
01:06:20,933 --> 01:06:22,935
L-am omorât.
775
01:06:46,263 --> 01:06:49,614
Dacă nu reuşesc,
priviţi înăuntru.
776
01:07:13,986 --> 01:07:16,989
Evan, eşti bine.
Doar respiră.
777
01:07:32,265 --> 01:07:35,312
Sunt Treadway.
Sunt Treadway.
778
01:07:45,191 --> 01:07:46,845
Hei.
779
01:07:49,630 --> 01:07:51,023
Sunt Treadway.
780
01:07:54,461 --> 01:07:57,943
Dacă eşti Treadway,
răspunde-mi la asta:
781
01:07:58,857 --> 01:08:00,989
Ştii unde este Oul?
782
01:08:21,314 --> 01:08:22,663
Da.
783
01:08:23,142 --> 01:08:24,578
- Da?
- Da.
784
01:08:25,188 --> 01:08:27,886
Priveşte înăuntru.
Priveşte înăuntru.
785
01:08:30,323 --> 01:08:32,954
Am fost antrenaţi să nu considerăm
importante corpurile noastre, nu?
786
01:08:32,978 --> 01:08:35,546
Nişte cochilii menite
să fie aruncate.
787
01:08:36,242 --> 01:08:38,418
Treadway ştia singurul loc
788
01:08:38,462 --> 01:08:40,116
în care nimeni n-ar căuta.
789
01:08:55,609 --> 01:08:58,090
Abel? Abel, ascultă-mă.
790
01:08:58,134 --> 01:09:00,179
Dacă nu reuşesc, priveşte înăuntru.
791
01:09:00,745 --> 01:09:02,399
E în corpul lui.
792
01:09:03,095 --> 01:09:04,227
În Sanctuar.
793
01:09:07,230 --> 01:09:09,928
A fost acolo tot timpul. Haide.
794
01:09:11,886 --> 01:09:13,932
Sunt surprins că a funcţionat.
795
01:09:19,938 --> 01:09:22,984
Am ştiut tot timpul că eşti tu.
De-asta te-am lăsat să câştigi.
796
01:09:23,028 --> 01:09:24,029
M-ai lăsat?
797
01:09:24,072 --> 01:09:25,683
Nu ştiu ce ziceţi voi,
798
01:09:25,726 --> 01:09:27,598
dar mie mi-ar prinde bine o băutură.
799
01:09:27,641 --> 01:09:29,077
Hai, n-avem timp pentru...
800
01:09:30,775 --> 01:09:32,820
Închidere de urgenţă.
801
01:09:36,215 --> 01:09:37,216
Sunt lovit.
802
01:09:37,651 --> 01:09:38,957
Eşti bine?
803
01:09:44,223 --> 01:09:45,268
Hei!
804
01:09:45,311 --> 01:09:46,921
Urmaţi-mă.
805
01:09:46,965 --> 01:09:49,141
Hai. Trebuie să plecăm.
806
01:09:49,185 --> 01:09:51,187
Deschide liftul de urgenţă.
807
01:09:54,494 --> 01:09:55,887
- Trebuie să plecăm.
- Aşteaptă!
808
01:09:55,930 --> 01:09:57,541
Eşti nebun?
Aproape au intrat!
809
01:09:57,584 --> 01:10:00,457
Nu fugim, bine?
M-am săturat să fug.
810
01:10:00,500 --> 01:10:03,460
- Mă lupt cu ei chiar acum.
- Rezistă, Trace.
811
01:10:09,161 --> 01:10:10,162
E moartă.
812
01:10:10,206 --> 01:10:11,424
La nai...
813
01:10:11,468 --> 01:10:14,471
Trebuie să plecăm acum.
814
01:10:21,608 --> 01:10:23,610
- Eu rămân.
- Ce?
815
01:10:23,654 --> 01:10:25,699
Rămânem aici,
ne luptăm cu ei acum.
816
01:10:30,051 --> 01:10:32,837
- Ai scurgeri ca Titanicul.
- Sunt bine.
817
01:10:32,880 --> 01:10:35,840
Dacă mori aici,
cine-l opreşte pe Bathurst?
818
01:10:36,449 --> 01:10:37,755
Are dreptate.
819
01:10:38,495 --> 01:10:39,626
Hei.
820
01:10:39,670 --> 01:10:43,587
Fă să merite asta, dziecko.
821
01:10:44,370 --> 01:10:46,329
Atunci câştigă-mi nişte timp.
822
01:10:47,112 --> 01:10:48,722
Deschide uşa arsenalului.
823
01:10:51,290 --> 01:10:52,509
Baftă.
824
01:12:05,712 --> 01:12:06,931
Aveţi grijă, dle.
825
01:12:08,454 --> 01:12:09,890
O să am.
826
01:13:15,956 --> 01:13:18,742
Ducem corpul lui Treadway în Scoţia.
827
01:13:18,785 --> 01:13:20,004
Foarte bine.
828
01:13:21,658 --> 01:13:23,442
Ţine-l în viaţă.
829
01:13:23,486 --> 01:13:27,011
O să fac tot ce pot,
dar a pierdut mult sânge.
830
01:13:27,838 --> 01:13:29,970
Cheile sunt în maşină.
831
01:13:40,138 --> 01:13:44,170
REŞEDINŢA BATHURST, SCOŢIA
832
01:13:53,472 --> 01:13:54,995
Heinrich.
833
01:13:55,039 --> 01:13:57,302
Mă bucur că ni te-ai alăturat.
834
01:14:00,087 --> 01:14:03,090
Aş fi vrut să fi fost aici
să vezi asta...
835
01:14:04,483 --> 01:14:06,137
să-ţi înţelegi...
836
01:14:07,660 --> 01:14:10,010
rolul tău în asta.
837
01:14:16,190 --> 01:14:18,410
Sfârşitul tuturor certurilor noastre.
838
01:14:45,829 --> 01:14:48,440
Sfârşitul tuturor lucrurilor.
839
01:14:52,575 --> 01:14:54,968
Curăţă-l şi testează-l.
840
01:14:55,012 --> 01:14:57,275
Asigură-te că e autentic.
841
01:14:57,710 --> 01:14:59,625
Chiar s-a terminat totul?
842
01:14:59,669 --> 01:15:01,584
Încă nu.
843
01:15:01,627 --> 01:15:04,282
Nu-l subestima niciodată pe Treadway.
844
01:15:31,483 --> 01:15:33,920
Te-ai trezit.
845
01:15:33,964 --> 01:15:35,748
Unde sunt?
846
01:15:35,792 --> 01:15:39,447
I-am spus lui Nora că o să
aştept până când te trezeşti.
847
01:15:39,491 --> 01:15:42,581
Eşti în casa mea conspirativă.
848
01:15:42,625 --> 01:15:46,846
- Ce faci?
- Mă ocup de morfina ta.
849
01:15:46,890 --> 01:15:48,195
Unde e?
850
01:15:48,239 --> 01:15:50,371
S-a dus după Bathurst.
851
01:15:51,459 --> 01:15:52,765
Rahat.
852
01:15:52,809 --> 01:15:55,855
N-o să facă asta singură.
Nici vorbă.
853
01:15:56,726 --> 01:15:59,642
Fii serios, omule.
854
01:15:59,685 --> 01:16:03,471
Dacă pleci acum, o să mori
înainte să părăseşti complexul.
855
01:16:03,515 --> 01:16:07,127
Dacă e să murim, murim împreună.
856
01:16:07,171 --> 01:16:09,086
Hei, hei.
857
01:16:09,129 --> 01:16:12,132
Tocmai te-am bandajat, omule.
858
01:16:12,176 --> 01:16:15,092
Să te pun la curent
cu situaţia de faţă.
859
01:16:15,135 --> 01:16:17,311
Dacă Bathurst obţine ce vrea,
s-a zis cu noi.
860
01:16:17,355 --> 01:16:19,400
Nu mai avem o a doua şansă.
861
01:16:19,444 --> 01:16:21,838
O să iau Oul şi o să-l omor.
862
01:16:22,621 --> 01:16:24,492
Mi-a spus că eşti unul dintre noi.
863
01:16:24,536 --> 01:16:26,973
Evident, e numai vorba de tine.
864
01:16:28,453 --> 01:16:31,935
Am terminat diagnosticul.
Bomba e pregătită pentru Ou.
865
01:16:31,978 --> 01:16:33,980
Încărcaţi-o în avion.
866
01:16:42,206 --> 01:16:44,687
Eşti al meu, ticălosule.
867
01:16:44,730 --> 01:16:46,993
Crezi că o să...
868
01:16:48,125 --> 01:16:50,214
ne lase să facem asta?
869
01:16:51,955 --> 01:16:53,217
Nu?
870
01:16:59,179 --> 01:17:01,225
Sfârşitul tuturor lucrurilor.
871
01:17:08,179 --> 01:17:09,225
Du-te.
872
01:18:31,794 --> 01:18:35,232
Mişcaţi-vă.
Sus, să mergem.
873
01:19:09,875 --> 01:19:11,311
Mişcaţi-vă!
874
01:20:37,049 --> 01:20:41,271
Îi dau drumul în trei, doi, unu.
875
01:20:56,329 --> 01:20:58,114
- Mergi undeva?
- Mi-ar plăcea.
876
01:20:59,376 --> 01:21:02,118
- Eşti bine?
- Nu. Nu întreba.
877
01:21:12,911 --> 01:21:16,480
Aţi văzut asta?
878
01:22:18,455 --> 01:22:20,326
Nora, eşti bine?
879
01:22:20,370 --> 01:22:22,676
Bine, haide.
880
01:22:22,720 --> 01:22:23,721
Te-am prins.
881
01:22:28,247 --> 01:22:30,597
O să te scot de aici. Haide.
882
01:22:36,386 --> 01:22:37,865
Eşti bine?
883
01:22:37,909 --> 01:22:39,041
La naiba.
884
01:22:39,084 --> 01:22:41,260
Trebuie să te scoatem de aici.
885
01:22:48,920 --> 01:22:51,879
- Poţi să te mişti?
- Da, sunt bine.
886
01:22:51,923 --> 01:22:52,968
Bun. Haide.
887
01:23:32,659 --> 01:23:35,053
- Trebuie să pleci.
- Bathurst ne scapă.
888
01:23:35,097 --> 01:23:38,535
Discurile lui sunt aici, trebuie să
le distrug şi să-i eliberez pe toţi.
889
01:23:39,449 --> 01:23:40,928
Ne mai vedem.
890
01:25:23,857 --> 01:25:26,904
Vom ateriza în Glasgow
în 16 minute, dle.
891
01:25:27,905 --> 01:25:29,080
Stai la altitudine joasă.
892
01:25:30,995 --> 01:25:32,431
Foloseşte TFR.
893
01:25:36,000 --> 01:25:37,132
Dumnezeule.
894
01:25:40,004 --> 01:25:42,398
Haide. Haide.
895
01:25:48,143 --> 01:25:50,275
Sunt cu toţii aici.
896
01:25:50,319 --> 01:25:51,755
Toate sufletele.
897
01:25:52,582 --> 01:25:55,150
Trebuie să-i eliberăm pe toţi.
898
01:25:57,456 --> 01:25:59,328
Nora. Nora, hei. Hei.
899
01:25:59,371 --> 01:26:02,592
Rămâi cu mine, bine?
Suntem atât de aproape.
900
01:26:03,245 --> 01:26:05,595
Să aruncăm ceva în aer, bine?
901
01:26:29,271 --> 01:26:30,794
Am pierdut al treilea motor, dle.
902
01:26:38,541 --> 01:26:40,630
Va trebui să aterizăm.
903
01:26:48,159 --> 01:26:50,640
Ce naiba faceţi? Dle!
904
01:26:57,995 --> 01:27:00,737
Vă rog!
Ne vom prăbuşi. Dle!
905
01:28:06,759 --> 01:28:09,022
E imposibil.
906
01:28:10,285 --> 01:28:12,112
Imposibil.
907
01:28:23,820 --> 01:28:25,256
A deschis trapa, dle.
908
01:29:17,308 --> 01:29:18,918
Mă dezamăgeşti.
909
01:29:20,790 --> 01:29:23,053
Nu mă recunoşti?
910
01:29:23,749 --> 01:29:25,229
Cred că ar trebui să mă simt rănit.
911
01:29:26,970 --> 01:29:30,277
Accidentul de maşină?
Placă de oţel, ai uitat?
912
01:31:48,285 --> 01:31:51,506
Treadway, n-o poţi dezactiva!
913
01:31:52,594 --> 01:31:54,378
Se întâmplă!
914
01:32:36,333 --> 01:32:38,161
Nu!
915
01:33:11,673 --> 01:33:14,327
Moartea nu e sfârşitul.
Nu pentru noi.
916
01:33:14,371 --> 01:33:16,721
Poate pentru niciunul dintre noi.
917
01:33:16,765 --> 01:33:19,202
Un nou capitol, aceeaşi poveste.
918
01:33:20,899 --> 01:33:22,422
Pot să te car.
919
01:33:22,858 --> 01:33:24,076
Nici vorbă.
920
01:33:24,120 --> 01:33:26,209
O să-i eliberez.
921
01:33:27,471 --> 01:33:28,515
Poftim.
922
01:33:31,780 --> 01:33:33,912
- Ne mai vedem.
- Da.
923
01:33:46,229 --> 01:33:49,058
Te voi găsi la Început.
924
01:33:49,101 --> 01:33:50,494
Te iubesc.
925
01:34:08,904 --> 01:34:10,470
Mă întreb...
926
01:34:11,254 --> 01:34:14,213
ce m-a învăţat Evan McCauley?
927
01:34:20,002 --> 01:34:23,527
Dacă fiecare viaţă nouă e o şansă
de a o valorifica pe cea anterioară,
928
01:34:23,570 --> 01:34:26,661
o şansă de a progresa către
cea mai bună versiune a noastră...
929
01:34:28,663 --> 01:34:30,752
Avansaţi!
930
01:34:30,795 --> 01:34:33,711
De ce unii dintre noi aleg
sabia ca să lupte din nou,
931
01:34:46,724 --> 01:34:49,466
în timp ce alţii descoperă
un nou început?
932
01:35:02,784 --> 01:35:04,307
Nora?
933
01:35:12,445 --> 01:35:15,361
Speranţa.
Asta am învăţat.
934
01:35:15,405 --> 01:35:18,756
Da, ne poticnim. Da, greşim.
935
01:35:18,800 --> 01:35:21,628
Da, uneori distrugem tot ce atingem.
936
01:35:21,672 --> 01:35:24,327
Dar fiecare moment pe care-l trăim
e conectat de o credinţă
937
01:35:24,370 --> 01:35:29,767
că acţiunile din următoarea zi,
săptămână, următoarea viaţă,
938
01:35:29,811 --> 01:35:31,551
duc la altceva,
939
01:35:31,595 --> 01:35:34,163
la ceva mai măreţ decât tine.
940
01:35:50,353 --> 01:35:54,226
Şi posibilităţile sunt...
941
01:35:55,010 --> 01:35:56,576
infinite.
942
01:37:07,778 --> 01:37:09,388
Aşadar...
943
01:37:09,432 --> 01:37:13,871
când fiul tău începe să pună
întrebări despre trecutul lui,
944
01:37:13,915 --> 01:37:15,177
sună-mă.
945
01:37:20,515 --> 01:37:23,777
Trecutul lui?
E doar un copil.
946
01:37:26,318 --> 01:37:27,972
Cum rămâne cu sabia ta?
947
01:37:29,318 --> 01:37:31,972
Nu e sabia mea, e a lui.
948
01:37:37,373 --> 01:37:40,158
Artizane, ce-a durat atât de mult?
949
01:37:40,942 --> 01:37:42,334
Pe curând, Treadway.
950
01:37:44,942 --> 01:37:47,334
Traducerea şi adaptarea: jarvis