1 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 我們之中有一種人 2 00:00:56,223 --> 00:01:00,185 被賦予每世輪迴的完整記憶 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,980 他們自稱為無限者 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,315 《無穹迴役》 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 在無限者中有兩股派系爭奪權力 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,406 一邊是信徒 7 00:01:12,489 --> 00:01:14,074 致力於利用他們的知識 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,327 來維護並促進全人類的發展 9 00:01:17,411 --> 00:01:19,830 敵對派系是虛無者 10 00:01:19,913 --> 00:01:22,207 他們將這種天賦視為一種詛咒 11 00:01:23,667 --> 00:01:25,586 新興科技讓虛無者發展出 12 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 能終結地球上所有生命的武器 13 00:01:29,631 --> 00:01:32,301 兩派為了爭奪武器控制權展開鬥爭 14 00:01:32,801 --> 00:01:36,805 {\an8}(墨西哥市-前世) 15 00:02:05,501 --> 00:02:06,752 崔德威,告訴我你拿到了 16 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 對,我拿到了,拿到了 17 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 我可能會慢一點 18 00:02:22,059 --> 00:02:24,019 -但我正要過去跟你會合 -了解 19 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 崔德威,你沒事吧? 20 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 我們不能讓他把死絕之卵拿回去 21 00:02:51,004 --> 00:02:53,882 我沒料到巴瑟斯特會走到這一步 22 00:02:53,966 --> 00:02:55,008 他已經不是我們記憶中的那個人了 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,052 該死 24 00:03:12,025 --> 00:03:13,402 可惡 25 00:03:37,384 --> 00:03:40,137 阿貝爾,我要抄捷徑 我們在高速公路上會合 26 00:05:18,652 --> 00:05:19,736 他們把路封了 27 00:05:21,071 --> 00:05:23,198 -到吊車底部去 -崔德威,聽著 28 00:05:23,282 --> 00:05:24,658 別開上那座橋 29 00:05:33,625 --> 00:05:35,794 崔德威?崔德威? 30 00:05:39,423 --> 00:05:40,674 阿貝爾,聽我說 31 00:05:41,675 --> 00:05:44,094 要是我失敗了就往裡頭看 32 00:05:44,178 --> 00:05:46,346 我不知道你以為自己能創造什麼奇蹟 33 00:05:46,430 --> 00:05:49,057 但你前方有個45公尺寬的裂口 34 00:05:49,141 --> 00:05:50,809 他打算怎麼做? 35 00:06:50,118 --> 00:06:51,620 蕾歐娜,求求妳 36 00:06:53,747 --> 00:06:56,834 蕾歐娜,醒醒,快醒醒 37 00:07:26,572 --> 00:07:28,615 我會在初點找到你的 38 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 我愛妳 39 00:07:50,846 --> 00:07:51,930 (氯氮平) 40 00:07:52,014 --> 00:07:55,559 你有沒有做過 感覺就像記憶般真實的夢? 41 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 你有看到鏡子裡的自己而感到驚訝過嗎? 42 00:08:01,565 --> 00:08:04,067 就像你期待看到的是別人的臉 43 00:08:04,151 --> 00:08:05,444 回看著你 44 00:08:09,656 --> 00:08:13,702 這些人都要去某個地方,做某些事情 45 00:08:13,785 --> 00:08:15,871 但這一切有什麼意義呢? 46 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 如果我知道答案的話 47 00:08:18,040 --> 00:08:20,167 或許就能把所有小事都拼湊在一起了 48 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 {\an8}這些片段可能會有意義 49 00:08:21,877 --> 00:08:23,045 {\an8}(紐約市-今世) 50 00:08:23,128 --> 00:08:24,922 {\an8}-嗨 -伊凡,真準時 51 00:08:25,005 --> 00:08:26,965 很高興見到妳,妳好嗎? 52 00:08:27,049 --> 00:08:29,426 -路上還順利嗎? -順利,很順利 53 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 這禮拜的第三次面試 54 00:08:32,888 --> 00:08:34,597 -他來了 -你們好 55 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 你好嗎? 56 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 -幸會 -伊凡,很高興見到你 57 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 非常感謝你撥空前來,我真的很感激 58 00:08:39,895 --> 00:08:41,563 -好 -哇 59 00:08:41,688 --> 00:08:43,941 你這地方真漂亮,太華麗了 60 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 如果你不介意的話 我有幾個問題想請教你 61 00:08:46,568 --> 00:08:47,903 你問吧 62 00:08:47,986 --> 00:08:52,908 關於你過去的經歷我們有些疑問 63 00:08:53,492 --> 00:08:54,660 這我知道 64 00:08:55,327 --> 00:08:58,580 客人走進我餐廳時 65 00:08:58,664 --> 00:09:01,083 第一眼看到的就是你 66 00:09:01,166 --> 00:09:02,584 會有人面帶微笑迎接他們 67 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 我過去有過一些狀況 68 00:09:05,295 --> 00:09:07,548 麥考利先生 我徹底調查了你的背景 69 00:09:08,423 --> 00:09:10,676 我跟你過去的一些僱主談過 70 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 你知道嗎?他們都給了相同的評價 71 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 我很想聽聽他們是怎麼說的 72 00:09:18,767 --> 00:09:22,145 他們說你很棒 他們說你很聰明,這傢伙很聰明 73 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 這邊這位是個聰明人,對吧? 74 00:09:24,189 --> 00:09:26,441 那很好,那我應該算是被錄取了 75 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 什麼時候開始上班? 76 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 說說你攻擊顧客的事情 77 00:09:31,446 --> 00:09:33,532 他侵犯了一位女服務生 78 00:09:33,615 --> 00:09:34,950 所以你就打斷了他的手 79 00:09:35,033 --> 00:09:37,327 對,但我不是有意的 80 00:09:37,411 --> 00:09:40,581 抱歉,但他抓了她屁股 81 00:09:40,664 --> 00:09:44,293 我禮貌地請他離開,他把手放到我身上 82 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 沒有任何指控成立,所有罪名都被駁回了 83 00:09:46,753 --> 00:09:49,882 所以你從拉康達餐廳下班後 84 00:09:49,965 --> 00:09:52,801 就再也沒回來過了? 85 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 我有一些私人狀況 但那是六年前的事了 86 00:09:55,095 --> 00:09:58,724 對,你的經理告訴我你被送進了療養院 87 00:10:00,100 --> 00:10:02,394 -待了兩個禮拜 -兩個禮拜,梅蘭妮,只待了兩個禮拜 88 00:10:02,477 --> 00:10:03,812 就兩個禮拜而已 89 00:10:04,730 --> 00:10:08,066 聽著,我與精神疾病搏鬥的事 是我過去的一段經歷 90 00:10:08,734 --> 00:10:10,944 我出院後連眼皮都沒有跳過 91 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 如果要說有什麼收穫的話 92 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 就是這些經歷讓我變得更加堅強 93 00:10:15,073 --> 00:10:19,328 我對自己管理這裡的能力百分之百有信心 94 00:10:20,037 --> 00:10:21,747 謝謝你今天來面試,伊凡 95 00:10:21,830 --> 00:10:24,291 拜託你們,聽著 我知道我的經歷不太好看 96 00:10:24,374 --> 00:10:27,127 但你們不需要擔心我的病情 97 00:10:27,211 --> 00:10:30,464 -我跟你保證… -我們會跟你聯絡的,好嗎? 98 00:10:35,677 --> 00:10:36,803 不,你不會 99 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 你說什麼? 100 00:10:39,431 --> 00:10:41,475 我聽得出來這等於我被刷掉了 101 00:10:41,558 --> 00:10:46,688 麥考利先生,你顯然很擅長處理衝突 102 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 你根本想像不到 103 00:10:48,232 --> 00:10:50,901 謝謝你過來這一趟,但你說得對 104 00:10:50,984 --> 00:10:53,529 我應該不需要打電話給你 105 00:10:54,738 --> 00:10:57,366 你自以為做了背景調查、打幾通電話 106 00:10:57,449 --> 00:10:58,867 就能了解我的經歷嗎? 107 00:10:59,826 --> 00:11:02,955 我握住你汗濕的手 就能知道你的經歷 108 00:11:03,830 --> 00:11:05,332 謝謝你抽空見我 109 00:11:06,166 --> 00:11:08,210 我懂,真的 110 00:11:08,293 --> 00:11:10,254 誰會想雇用一位被診斷出 111 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 有暴力史的精神分裂症患者呢? 112 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 而且還有一堆履歷無暇的求職者在排隊 113 00:11:15,217 --> 00:11:18,303 但我真正擔心的是如果找不到工作 114 00:11:18,387 --> 00:11:19,721 我就付不起這個月的房租 115 00:11:21,473 --> 00:11:24,351 就連送洗這套西裝也是要錢的 116 00:11:27,062 --> 00:11:30,691 更重要的是,我得趕快振作起來 117 00:11:30,774 --> 00:11:32,943 因為這些藥快吃完了 118 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 一旦藥吃完,事情就麻煩了 119 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 你有遇過你天生就會做的事嗎? 120 00:12:01,388 --> 00:12:02,806 好像從來沒有人教過你 121 00:12:04,057 --> 00:12:07,227 但不知怎的,你對每個環節都駕輕就熟 122 00:12:24,036 --> 00:12:25,579 就像是你都記得 123 00:12:26,788 --> 00:12:28,081 不用學習 124 00:12:46,058 --> 00:12:48,310 老兄,說真的 這東西真的是你自己做的? 125 00:12:48,393 --> 00:12:50,562 -對 -夠屌 126 00:12:50,646 --> 00:12:53,357 喲,羅尼,羅尼 127 00:12:54,024 --> 00:12:55,734 -這是伊凡 -嘿 128 00:12:57,194 --> 00:13:01,114 這是你指定的肝付兼武風格武士刀 純手工打造 129 00:13:01,198 --> 00:13:02,366 獨一無二的一把 130 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 太屌了 131 00:13:08,080 --> 00:13:10,040 服部半藏呢! 132 00:13:10,916 --> 00:13:13,418 -真屌 -哇靠 133 00:13:13,502 --> 00:13:14,795 放開我 134 00:13:14,878 --> 00:13:17,214 我們來付錢給這位仁兄吧 135 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 這東西能讓你嗨嗎? 136 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 不能,這是精神抑制藥氯氮平 137 00:13:21,927 --> 00:13:24,096 你賣刀來換藥? 138 00:13:24,179 --> 00:13:25,722 伊凡是羅尼醫保的成員 139 00:13:26,390 --> 00:13:28,392 是啊,羅尼醫師 140 00:13:28,475 --> 00:13:31,061 你怎麼不去像杜安里德那種藥局買藥呢? 141 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 因為伊凡不想每兩週 就去跟心理醫生聊天,對吧? 142 00:13:33,730 --> 00:13:36,275 對,伊凡付不起每個月400塊的診療費 143 00:13:36,358 --> 00:13:37,985 你這維基百科 144 00:13:38,610 --> 00:13:42,406 -普吉納法索的首都是哪裡? -對啊 145 00:13:42,489 --> 00:13:44,241 是唸布基納法索才對 146 00:13:44,324 --> 00:13:46,118 是瓦加杜古,可以麻煩你把藥給我了嗎? 147 00:13:48,287 --> 00:13:50,747 媽的,都忘記我數到哪裡了,老兄 148 00:13:50,831 --> 00:13:52,291 那是你掰出來的吧 149 00:13:54,668 --> 00:13:56,295 可惡,老兄 150 00:13:58,005 --> 00:14:02,843 不是,這宅男什麼都知道,是個怪咖 151 00:14:03,594 --> 00:14:05,220 你怎麼知道這麼多的? 152 00:14:05,304 --> 00:14:06,805 老實說我也希望自己知道 153 00:14:06,889 --> 00:14:08,140 我都快被搞瘋了 154 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 可以麻煩你們把藥給我了嗎? 155 00:14:14,104 --> 00:14:18,275 靠,小姐,你盯著我兄弟看 看到口水都快流下來了 156 00:14:19,526 --> 00:14:23,197 那個,火藥的成分是什麼? 157 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 74%的硝酸鉀,13%的木炭 158 00:14:27,534 --> 00:14:29,036 -好吧 -靠 159 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 真厲害,兄弟 160 00:14:33,790 --> 00:14:34,958 我叫妳看著我 161 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 拜託,羅尼 162 00:14:37,878 --> 00:14:40,756 好了,兄弟,全部60包 163 00:14:40,839 --> 00:14:42,174 只有55包 164 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 真的假的? 165 00:14:45,511 --> 00:14:46,637 很接近了 166 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 接近個屁,我得靠這個過活的 167 00:14:50,307 --> 00:14:53,101 60包,嘿 168 00:14:53,185 --> 00:14:56,063 你想要真貨,對吧?這把就是了 169 00:14:56,146 --> 00:14:58,899 這可是反覆折了70多次 回火處理過的高碳鋼 170 00:14:58,982 --> 00:15:00,901 把你該死的手從我身上拿開 171 00:15:01,527 --> 00:15:03,487 你最好教教手下怎麼算數 172 00:15:03,570 --> 00:15:05,155 我們說好60包的 173 00:15:05,239 --> 00:15:07,616 是嗎?但我們就只有這些 174 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 你不想要的話,大可回貝爾維尤去 175 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 拿槍指著宅男 176 00:15:16,875 --> 00:15:18,210 我想測試一下這把刀 177 00:15:22,381 --> 00:15:25,759 呦,火藥的成分是什麼? 178 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 手臂伸出來 179 00:15:26,927 --> 00:15:28,178 好戲上場了 180 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 手臂伸出來 181 00:15:35,686 --> 00:15:37,020 起來 182 00:15:37,104 --> 00:15:40,524 把手放在那裡 手跟脖子選一個,寶貝 183 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 選吧 184 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 羅尼,那不是玩具,兄弟 185 00:15:45,404 --> 00:15:46,864 你別多管閒事,伊凡 186 00:15:46,947 --> 00:15:48,615 別這樣,羅尼,這並不好玩 187 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 天啊!我的手指! 188 00:16:01,712 --> 00:16:03,005 羅尼,這把刀不錯吧? 189 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 -我的手指都被切斷了,媽呀 -你不會有事的 190 00:16:06,675 --> 00:16:09,094 小姐,妳先回家吧 191 00:16:09,178 --> 00:16:10,929 你吃錯藥了,兄弟 192 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 你死定了,兄弟,你怎麼死的都不知道 193 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 這我就不清楚了,羅尼 194 00:16:14,766 --> 00:16:17,936 你在跟一個跟你買抗精神病藥物的人說話 195 00:16:18,020 --> 00:16:21,106 我現在覺得有點精神錯亂 196 00:16:21,190 --> 00:16:24,193 或許讓我腦中聲音閉嘴的最好方法 197 00:16:24,276 --> 00:16:25,652 就是砍掉你的頭 198 00:16:25,736 --> 00:16:27,070 你想那樣會有幫助嗎? 199 00:16:28,697 --> 00:16:31,700 不,別開槍,不要開槍,沒事的 200 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 我們沒事了,沒事了,好嗎? 201 00:16:33,619 --> 00:16:37,164 臭俗辣,去拿我的藥,快點 202 00:16:37,247 --> 00:16:38,665 這就對了 203 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 -你瘋了,老兄 -要是我瘋了 204 00:16:41,168 --> 00:16:43,420 我早就把你剁成肉醬了 205 00:16:43,504 --> 00:16:44,755 把我的藥給我 206 00:16:46,173 --> 00:16:49,426 你給我聽好了,羅尼,我沒發瘋,好嗎? 207 00:16:49,510 --> 00:16:51,845 只是大家都誤解我了,懂嗎? 208 00:17:45,691 --> 00:17:47,234 -救命! -蕾歐娜! 209 00:18:21,977 --> 00:18:26,273 紐約警局抓到了一名叫伊凡麥考利的人 毒品交易糾紛 210 00:18:27,441 --> 00:18:29,443 員警在他身上發現了一把刀 211 00:18:30,444 --> 00:18:32,529 刀身的鍛造方式 212 00:18:32,613 --> 00:18:35,866 在日本江戶時代後就沒被使用過了 213 00:18:35,949 --> 00:18:37,159 所以呢? 214 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 他聲稱是他自己鍛造的 215 00:18:40,871 --> 00:18:42,789 又是一個由毒販變成打鐵達人的例子 216 00:18:43,707 --> 00:18:46,168 你們這些不信邪的人 諾拉,妳看到這個了嗎? 217 00:18:47,211 --> 00:18:49,338 -崔德威 -沒錯 218 00:18:50,339 --> 00:18:53,634 要是我們知道了,那巴瑟斯特也知道 219 00:18:53,717 --> 00:18:54,885 小心點 220 00:18:55,886 --> 00:18:57,095 謝啦,老媽 221 00:19:19,952 --> 00:19:21,370 好了就通知我們,先生 222 00:19:21,453 --> 00:19:22,788 我可以打電話嗎? 223 00:19:24,665 --> 00:19:26,083 我應該有打電話的權利吧? 224 00:19:40,180 --> 00:19:43,684 你穿得這麼體面 不太可能是紐約警局的警官 225 00:19:45,102 --> 00:19:46,436 一定是個醫生 226 00:19:48,689 --> 00:19:50,023 什麼都沒發現嗎? 227 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 完全認不出來? 228 00:19:55,946 --> 00:19:57,698 我應該感到受傷才對 229 00:20:00,742 --> 00:20:04,663 你還記得…敘拉古嗎? 230 00:20:04,746 --> 00:20:06,290 敘拉古 231 00:20:06,373 --> 00:20:07,541 那次圍城 232 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 第二次布匿戰爭 233 00:20:12,796 --> 00:20:13,881 我們第一次見面的地方 234 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 是沒有第一次布匿戰爭那樣驚心動魄 235 00:20:17,301 --> 00:20:18,594 但續集都挺難拍的,對吧? 236 00:20:19,970 --> 00:20:21,305 你讓我很失望 237 00:20:21,388 --> 00:20:23,432 很多人都是 238 00:20:23,515 --> 00:20:24,600 我注意到 239 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 你沒有在刀上署名 240 00:20:31,940 --> 00:20:33,025 但話說回來 241 00:20:34,860 --> 00:20:36,945 像這樣的工藝水準 242 00:20:38,405 --> 00:20:41,366 根本就不需要署名,對吧? 243 00:20:41,450 --> 00:20:44,203 我鍛造了一把刀,犯法了嗎? 244 00:20:46,747 --> 00:20:47,998 伊凡麥考利 245 00:20:48,957 --> 00:20:52,085 14歲時被診斷出患有精神分裂症 246 00:20:53,003 --> 00:20:56,048 因為你用美工刀在胸口上 247 00:20:56,131 --> 00:20:59,259 刻了“往裡頭看”幾個字 248 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 電擊治療也無濟於事 249 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 但這些 250 00:21:06,225 --> 00:21:07,601 效果還不錯,對吧? 251 00:21:12,940 --> 00:21:14,900 -醫生,我可以… -沒關係,拿去吧 252 00:21:18,487 --> 00:21:22,533 16歲時,試圖透過車禍自殺 253 00:21:22,616 --> 00:21:26,161 所以不得不在你的頭殼上裝鋼板 254 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 你早年的生活都在精神療養院 255 00:21:29,915 --> 00:21:33,335 與寄養家庭中輾轉度過 256 00:21:33,418 --> 00:21:35,462 那個,我只是砍斷了他幾根手指 257 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 醫生,這案子我應該不用 以精神錯亂為由辯護吧? 258 00:21:38,632 --> 00:21:39,800 我很好奇 259 00:21:41,134 --> 00:21:42,511 “往裡頭看” 260 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 -為什麼要選這幾個字? -有何不可? 261 00:22:12,416 --> 00:22:16,253 這裡哪個東西是你的? 262 00:22:17,588 --> 00:22:20,174 你可以省省了,因為這些鬼東西 263 00:22:20,257 --> 00:22:21,967 都不是我的 264 00:22:26,513 --> 00:22:28,182 你不該把槍帶進這裡的 265 00:22:36,940 --> 00:22:38,192 這是怎麼回事? 266 00:22:39,026 --> 00:22:40,194 警官 267 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 這他媽的到底是怎麼回事? 268 00:23:07,471 --> 00:23:08,639 拿起來 269 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 什麼? 270 00:23:11,767 --> 00:23:12,768 拿起來 271 00:23:18,774 --> 00:23:19,983 巴黎 272 00:23:20,067 --> 00:23:21,735 1794年 273 00:23:22,903 --> 00:23:24,863 安茹伯爵的最後一餐 274 00:23:29,535 --> 00:23:30,827 波爾多葡萄酒 275 00:23:31,745 --> 00:23:33,622 這樣的最後一餐還不賴 276 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 那是你的嗎? 277 00:23:38,627 --> 00:23:41,296 我也希望自己知道你在說什麼 但我不知道該說什麼 278 00:23:41,380 --> 00:23:42,631 老天 279 00:23:42,714 --> 00:23:44,967 每次你說“我不知道” 280 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 扳機就會扣一次 281 00:23:52,891 --> 00:23:54,685 -這是你的嗎? -我不知道 282 00:23:54,768 --> 00:23:56,311 你瘋了嗎? 283 00:23:56,395 --> 00:23:58,856 -這裡是警察局!警察! -這房間是隔音的 284 00:23:58,939 --> 00:24:00,440 當我將250克重的子彈穿過你後腦勺時 285 00:24:00,524 --> 00:24:04,278 他們連聽都聽不到 286 00:24:10,826 --> 00:24:12,536 -這是你的嗎? -對 287 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 好吧,是我的,你高興了嗎? 288 00:24:14,496 --> 00:24:15,497 老天! 289 00:24:17,624 --> 00:24:20,419 撒謊…是沒用的 290 00:24:20,502 --> 00:24:23,255 聽著,我只是在錯的時間 291 00:24:23,338 --> 00:24:25,382 出現在錯的地點,就那樣 292 00:24:25,465 --> 00:24:26,758 最後一次機會了,伊凡 293 00:24:28,427 --> 00:24:32,055 這…是…你的嗎? 294 00:25:12,471 --> 00:25:14,389 這才是我認識的崔德威 295 00:25:23,357 --> 00:25:26,109 這是我從你那裡學到的小把戲 296 00:25:29,696 --> 00:25:31,198 你好,老朋友 297 00:25:53,679 --> 00:25:54,847 哇! 298 00:25:58,725 --> 00:25:59,935 快上車! 299 00:26:13,323 --> 00:26:14,700 -等等 -可惡 300 00:26:34,261 --> 00:26:35,888 快點!轉彎!轉彎! 301 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 該死的 302 00:26:52,571 --> 00:26:54,198 哇!哇! 303 00:26:55,866 --> 00:26:56,742 快走! 304 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 在裡面! 305 00:27:04,124 --> 00:27:06,502 -抓好了 -該死 306 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 找掩護! 307 00:27:20,307 --> 00:27:21,808 妳還在等什麼呢?快點,快走啊 308 00:27:22,518 --> 00:27:24,394 -走另一邊 -換你來開 309 00:27:24,478 --> 00:27:26,063 -什麼? -下車! 310 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 是啊,可伸縮轉換的方向盤 這樣很正常 311 00:27:32,444 --> 00:27:34,404 -倒車 -朝那個王八蛋開槍 312 00:27:41,328 --> 00:27:42,871 快走!街道淨空! 313 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 朝司機開槍! 314 00:27:49,586 --> 00:27:50,879 我的老天! 315 00:27:55,133 --> 00:27:56,260 他們是誰? 316 00:28:01,390 --> 00:28:02,391 別緊張,車身是防彈的 317 00:28:06,144 --> 00:28:07,521 現在180度轉彎! 318 00:28:24,830 --> 00:28:25,747 別停下來 319 00:29:10,584 --> 00:29:12,336 -我可以問妳一個問題嗎? -你問吧 320 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 妳到底是誰? 321 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 我叫諾拉布萊曼 322 00:29:15,255 --> 00:29:17,758 好吧,那剛剛後面的傢伙是誰? 323 00:29:17,841 --> 00:29:20,093 巴瑟斯特,你不認得他嗎? 324 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 不,我不認得,但妳顯然認得 325 00:29:22,387 --> 00:29:24,097 你跟他認識很久了 326 00:29:24,181 --> 00:29:27,434 我這輩子從沒見過這個人 他,我想我應該會記得 327 00:29:27,518 --> 00:29:29,520 也許這輩子不認識 328 00:29:29,603 --> 00:29:31,730 也許我是在 第二次布匿戰爭期間遇到他的? 329 00:29:31,813 --> 00:29:34,233 也可能是法國大革命時期 我不太會記日期 330 00:29:34,316 --> 00:29:35,484 -你還記得? -不 331 00:29:35,567 --> 00:29:37,319 我不記得法國大革命 332 00:29:37,402 --> 00:29:39,905 我弄清楚了,我現在知道了,我懂了 333 00:29:39,988 --> 00:29:42,282 -你懂了? -這一切都不是真的 334 00:29:42,366 --> 00:29:45,118 這只是我精神病發作 我應該會在某間醫院裡醒來 335 00:29:45,202 --> 00:29:47,371 口水流滿身,被鋰鹽嗨翻了頭 336 00:29:47,454 --> 00:29:48,956 這種說法比或許命運對你有更好的安排 337 00:29:49,039 --> 00:29:51,208 更容易說服你嗎? 338 00:29:51,291 --> 00:29:54,670 命運?在我們那裡 我們有帳單要繳,有房租要付 339 00:29:54,753 --> 00:29:57,297 -沒人有時間去想命運的事 -真可惜 340 00:30:13,188 --> 00:30:15,566 我知道你一直在找答案,伊凡 341 00:30:15,649 --> 00:30:17,943 你沒瘋,你一直都沒瘋 342 00:30:18,026 --> 00:30:20,946 對,我沒瘋,只是有妄想症 343 00:30:21,029 --> 00:30:23,532 你有發現自己 被你從未去過的地方所吸引嗎? 344 00:30:23,615 --> 00:30:26,326 你是否曾經看了一個地方的照片 就知道你去過那裡? 345 00:30:26,410 --> 00:30:27,744 你知道一些你不該知道的事嗎? 346 00:30:27,828 --> 00:30:31,456 你能快速掌握事情的訣竅 幾乎就像是在回憶技能 347 00:30:31,540 --> 00:30:32,624 而不是學習技能嗎? 348 00:30:32,708 --> 00:30:34,418 我早就跟幾十位心理醫師講過這點了 349 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 我早就被用各種可能的方式 分析不下百次了 350 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 這根本就不代表什麼 351 00:30:38,672 --> 00:30:40,799 你有做過不同語言的夢嗎? 352 00:30:44,636 --> 00:30:47,556 精神分裂症就是這樣 不同人格塞在同顆腦袋裡 353 00:30:47,639 --> 00:30:51,101 如果是同一個人,不同人生呢? 354 00:30:51,185 --> 00:30:53,437 -妳說的是輪迴 -對 355 00:30:54,188 --> 00:30:57,024 你曾經是個鐵匠,所以才有辦法製刀 356 00:30:57,107 --> 00:30:59,610 你會講俄語是因為你曾經是俄羅斯人 357 00:30:59,693 --> 00:31:01,403 聽著,我不想潑妳冷水 358 00:31:01,486 --> 00:31:04,740 靈魂能在不同軀體間移動 是個令人欣慰的想法 359 00:31:04,823 --> 00:31:08,327 但這基本上等於是一種 “下回運氣會更好”的信仰,好嗎? 360 00:31:08,410 --> 00:31:10,370 就是那樣而已 361 00:31:10,454 --> 00:31:12,289 你在冷嘲熱諷中感到安全溫暖嗎? 362 00:31:12,372 --> 00:31:14,458 -那倒是真的 -那樣對你有什麼好處? 363 00:31:14,541 --> 00:31:17,503 置身於宏大的願景中嗎? 考量大局那種屁話嗎?沒什麼好處 364 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 但我還好,我活下來了 365 00:31:21,131 --> 00:31:25,177 那些你經歷了一輩子的幻象,伊凡 並不是幻覺 366 00:31:25,260 --> 00:31:26,553 而是記憶 367 00:31:27,846 --> 00:31:30,557 所以妳是說那上百個醫生都誤診? 368 00:31:30,641 --> 00:31:31,892 50種藥物都毫無作用 369 00:31:31,975 --> 00:31:35,103 只因為我其實是一名轉世的俄羅斯鐵匠? 370 00:31:35,687 --> 00:31:36,688 這是真的 371 00:31:37,940 --> 00:31:40,108 我是真的 372 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 是嗎? 我倒還沒聽說過這種輪迴轉世的版本 373 00:31:43,612 --> 00:31:44,988 佛教、印度教、錫克教 374 00:31:45,072 --> 00:31:47,157 他們都相信所有生命 都是從一張乾淨的白紙開始 375 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 你尋找了一輩子的答案 376 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 只要上了那架飛機就能知道 377 00:31:57,417 --> 00:31:59,753 妳知道我現在 真正想問自己的是什麼嗎? 378 00:32:00,879 --> 00:32:03,882 如果我這輩子聽過最瘋狂的理論… 這真的滿誇張的… 379 00:32:03,966 --> 00:32:06,426 其實卻是我第一次做出的理智行動呢? 380 00:32:09,471 --> 00:32:13,308 我沒有貓要餵,那我們走吧 381 00:32:40,919 --> 00:32:41,920 動手吧 382 00:33:03,609 --> 00:33:05,319 他們從一個私人機場出發 383 00:33:05,986 --> 00:33:07,654 那是班未登記的航班 384 00:33:09,656 --> 00:33:10,866 她那麼快就到了 385 00:33:12,492 --> 00:33:13,493 太快了 386 00:33:14,703 --> 00:33:17,581 那把刀才出現在系統裡幾個小時 387 00:33:18,415 --> 00:33:20,918 -那他們在紐約肯定有基地 -去找出來 388 00:33:21,585 --> 00:33:23,504 那會引領我們找到伊凡麥考利 389 00:33:24,338 --> 00:33:25,714 他會引領我們找到死絕之卵 390 00:33:26,381 --> 00:33:27,466 再來一次 391 00:33:29,092 --> 00:33:32,179 {\an8}(神啊,請展示您的面容) 392 00:33:48,487 --> 00:33:50,614 我們自稱為無限者 393 00:33:50,697 --> 00:33:53,367 全球各地只有不到500個人 394 00:33:53,450 --> 00:33:57,621 所有成員天生就有能力 記住我們的每段前世 395 00:33:57,704 --> 00:33:59,456 還有我們在前世中所學到的技能 396 00:34:00,541 --> 00:34:02,376 無限者中有兩個派系 397 00:34:02,459 --> 00:34:07,005 巴瑟斯特跟虛無者們只想讓世界毀滅 398 00:34:07,089 --> 00:34:09,424 而我們…信徒們 399 00:34:10,217 --> 00:34:11,969 我們信仰什麼? 400 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 我們相信我們的天賦是一種責任 401 00:34:16,014 --> 00:34:19,976 我們能夠讓人類活得比現在好 402 00:34:20,060 --> 00:34:21,061 是嗎? 403 00:34:22,353 --> 00:34:24,147 我大概得吃藥了 404 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 -嘿 -嘿 405 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 謝啦 406 00:35:03,061 --> 00:35:05,022 這裡離亞瑟大道很遠 407 00:35:07,232 --> 00:35:08,650 每次都讓我大開眼界 408 00:35:09,818 --> 00:35:11,820 我們稱這裡為中心 409 00:35:16,950 --> 00:35:19,536 這裡能讓你找回記憶,伊凡 410 00:35:22,206 --> 00:35:23,498 我們馬上就要降落了 411 00:35:39,097 --> 00:35:42,476 -有什麼印象嗎? -我肯定不會忘記這種地方 412 00:35:43,393 --> 00:35:45,771 這裡以前是專門用於科學研究的 413 00:35:45,854 --> 00:35:48,190 人類學跟語言學 414 00:35:48,273 --> 00:35:50,442 所有成員都利用我們所學 415 00:35:50,526 --> 00:35:53,654 生生世世為人類的進步而努力 416 00:35:53,737 --> 00:35:54,947 那現在這裡是做什麼用的? 417 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 戰敗方的總部 418 00:36:03,705 --> 00:36:05,874 巴瑟斯特是格鬥大師 419 00:36:05,958 --> 00:36:07,334 幾百世的輪迴 420 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 你們必須做好一切準備 421 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 他是這世上最頂級的掠食者 422 00:36:31,567 --> 00:36:32,568 再來 423 00:36:41,702 --> 00:36:42,703 他們幹嘛鞠躬? 424 00:36:43,537 --> 00:36:45,789 他們希望你就是海因里希崔德威 425 00:36:45,873 --> 00:36:47,833 -再來! -輪迴轉世 426 00:36:47,916 --> 00:36:48,917 海因里希? 427 00:36:49,877 --> 00:36:51,920 這在50年代是個很流行的名字 428 00:36:52,004 --> 00:36:53,463 1950年代 429 00:36:53,547 --> 00:36:56,800 我覺得放在搖滾樂裡是不錯 但當作人名就很糟糕 430 00:36:56,884 --> 00:36:59,178 是1750年代 431 00:37:02,347 --> 00:37:04,183 我到底知道了什麼,讓你們如此需要? 432 00:37:04,975 --> 00:37:07,603 這就是你在這裡的原因,找出答案 433 00:37:31,084 --> 00:37:34,254 -這是崔德威的房間 -你是在問我還是在告訴我? 434 00:37:35,380 --> 00:37:38,675 我肯定把這一世的輪迴搞砸了 435 00:37:38,759 --> 00:37:39,760 你為什麼這麼說? 436 00:37:40,761 --> 00:37:42,846 妳看過我這輩子住的地方嗎? 437 00:37:49,102 --> 00:37:51,772 那是崔德威登喜馬拉雅山的日記 438 00:37:55,734 --> 00:37:57,319 那是我 439 00:37:58,445 --> 00:37:59,988 我當時是蕾歐娜沃瑞克 440 00:38:01,448 --> 00:38:03,825 這是崔德威 441 00:38:11,667 --> 00:38:13,669 這張照片拍完兩天後 442 00:38:13,752 --> 00:38:15,254 崔德威救了我一命 443 00:38:16,755 --> 00:38:19,424 你會挑那本書是有原因的 444 00:38:20,467 --> 00:38:22,094 這些只告訴我他做過了什麼 445 00:38:23,095 --> 00:38:25,055 並沒有告訴我他是誰 446 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 我們在這裡能夠研究任何事物 447 00:38:27,975 --> 00:38:31,103 空間、時間、比率,這些都是相關的 448 00:38:32,229 --> 00:38:34,314 這看起來不怎麼樣 449 00:38:34,398 --> 00:38:36,525 歡迎來到我的虛擬沙盒 450 00:38:36,608 --> 00:38:38,861 -我叫蓋瑞克 -妳好 451 00:38:38,944 --> 00:38:40,988 蓋瑞克是我們的技術與研究主管 452 00:38:41,071 --> 00:38:42,781 他看起來不怎麼樣 453 00:38:43,866 --> 00:38:45,909 該死的,真高興再次見到你 454 00:38:46,493 --> 00:38:48,620 我也很高興認識妳 455 00:38:48,704 --> 00:38:51,415 放心,這些鬼東西只會變得更詭異 456 00:38:52,040 --> 00:38:53,500 好 457 00:38:53,584 --> 00:38:54,835 我們開始吧 458 00:38:54,918 --> 00:38:55,919 跟我來 459 00:38:59,548 --> 00:39:00,799 請站在那裡 460 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 好 461 00:39:19,943 --> 00:39:21,486 這是出現在警察局的那個人 462 00:39:22,196 --> 00:39:25,157 巴瑟斯特,他跟崔德威曾經是朋友 463 00:39:26,033 --> 00:39:28,702 一起經歷好幾輩子的戰爭與和平 他們並肩見證了 464 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 人類歷史上最偉大的一些時刻 465 00:39:32,331 --> 00:39:34,166 後來巴瑟斯特失去了信心 466 00:39:34,249 --> 00:39:38,253 他在過去三百年裡一直在尋找出路 467 00:39:38,337 --> 00:39:40,881 他得找出終止輪迴的方法 468 00:39:40,964 --> 00:39:42,716 他想終結一切 469 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 所以他才打造了這個 470 00:40:15,541 --> 00:40:16,542 死絕之卵 471 00:40:17,292 --> 00:40:19,795 設計用來滅絕地球上所有生命 472 00:40:20,712 --> 00:40:22,297 這似乎有點偏激 473 00:40:23,340 --> 00:40:25,384 要是沒有東西活著 474 00:40:25,467 --> 00:40:27,970 就沒有可以轉世的靈魂了 475 00:40:30,806 --> 00:40:34,017 死絕之卵從源頭上攻擊生命…生物基因 476 00:40:34,852 --> 00:40:37,646 鬆解生命的基本結構 477 00:40:38,313 --> 00:40:41,400 每種植物、每種動物、每個人 478 00:40:41,483 --> 00:40:42,693 媽媽! 479 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 喬丹! 480 00:40:47,531 --> 00:40:48,824 我來了! 481 00:40:55,581 --> 00:40:59,293 就像電腦當機時,把插頭拔掉關機一樣 482 00:40:59,376 --> 00:41:00,961 只是當他拔掉這插頭時 483 00:41:01,044 --> 00:41:03,255 70億人就會隨他走入虛無 484 00:41:04,590 --> 00:41:07,551 它所了結的一切都會加速毀滅過程 485 00:41:12,222 --> 00:41:15,934 天啊!哇靠,這感覺真他媽的真實! 486 00:41:16,018 --> 00:41:18,896 沒有你,我們也不會出現在這裡 487 00:41:18,979 --> 00:41:20,314 妳在說什麼? 488 00:41:20,397 --> 00:41:23,150 你在上個輪迴中 襲擊了巴瑟斯特的實驗室 489 00:41:23,233 --> 00:41:25,027 偷走了死絕之卵,殺了他的研究首腦 490 00:41:25,110 --> 00:41:26,486 跟所有協助打造的人 491 00:41:26,570 --> 00:41:28,572 讓他無法重新打造 492 00:41:28,655 --> 00:41:31,992 你把死絕之卵的下落帶進了墳墓裡 493 00:41:32,075 --> 00:41:35,120 巴瑟斯特用盡他這世輪迴的時間在找它 494 00:41:35,204 --> 00:41:38,207 而且他每天都離它越來越近 495 00:41:38,874 --> 00:41:40,709 所以他才在紐約找到了你 496 00:41:40,792 --> 00:41:42,044 所以我上了飛機 497 00:41:42,127 --> 00:41:44,838 你們幫我找回所有記憶 然後我就可以拯救世界,是嗎? 498 00:41:44,922 --> 00:41:46,798 基本上就是這樣,對吧? 499 00:41:46,882 --> 00:41:48,675 我就說會變得很怪 500 00:41:48,759 --> 00:41:50,010 那現在該怎麼做? 501 00:41:53,805 --> 00:41:55,432 說說好消息,諾拉 502 00:41:55,516 --> 00:42:00,062 布萊恩波特 崔德威對煉鋼有天賦,對吧? 503 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 無懈可擊 504 00:42:01,522 --> 00:42:04,691 你在紐約警局的朋友對此印象深刻 505 00:42:04,775 --> 00:42:08,612 可惜他們的加密技術 就沒那麼無懈可擊了 506 00:42:09,655 --> 00:42:10,822 讓我們直接找到了你 507 00:42:14,993 --> 00:42:16,328 (緊急狀況) 508 00:42:22,000 --> 00:42:24,795 你知道我們現在 有更簡便的解決方法,對吧? 509 00:42:25,796 --> 00:42:26,797 更新 510 00:42:28,048 --> 00:42:30,342 通常並不代表更好 511 00:42:39,810 --> 00:42:42,980 我們得查出伊凡麥考利的位置 512 00:42:43,063 --> 00:42:45,148 我們會強行破解你的加密防護系統 513 00:42:46,692 --> 00:42:50,112 但我認為這是…一種禮貌 514 00:42:51,113 --> 00:42:52,114 如果你直接 515 00:42:53,782 --> 00:42:55,284 加快這個過程 516 00:42:58,996 --> 00:42:59,997 告訴我們他在哪裡 517 00:43:09,673 --> 00:43:10,674 好 518 00:43:12,217 --> 00:43:13,427 我知道他在哪裡 519 00:43:16,221 --> 00:43:17,222 我當然知道 520 00:43:18,557 --> 00:43:21,810 我很清楚他在哪裡,我只是… 521 00:43:25,063 --> 00:43:26,940 我… 522 00:43:27,024 --> 00:43:32,738 我有時候會出現記憶障礙 523 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 記憶 524 00:43:33,906 --> 00:43:39,745 我還記得你以前 在馬拉松的田野上採集蜂蜜 525 00:43:41,747 --> 00:43:46,251 只是又一次提醒我 沒有什麼是一成不變的 526 00:43:56,470 --> 00:43:57,804 你想吃一點嗎? 527 00:44:03,227 --> 00:44:05,479 你知道真正的折磨是什麼嗎? 528 00:44:05,562 --> 00:44:07,022 聽你說話嗎? 529 00:44:07,731 --> 00:44:14,196 真正的折磨…不是生理上的苦痛 而是人類的愚蠢 530 00:44:14,988 --> 00:44:18,909 被這種愚蠢包圍吞噬 531 00:44:18,992 --> 00:44:21,370 無止盡的輪迴 532 00:44:22,329 --> 00:44:25,207 人們愚蠢傻笑著! 533 00:44:25,290 --> 00:44:27,960 他們令人惱怒的寒暄! 534 00:44:28,043 --> 00:44:29,962 他們需要被認同! 535 00:44:30,045 --> 00:44:33,757 他們渴望被愛和被認可的虛假企圖! 536 00:44:33,841 --> 00:44:37,469 他們是一份過期報紙背面 537 00:44:38,178 --> 00:44:40,681 會行走、會說話的訃聞 538 00:44:40,764 --> 00:44:44,434 放在一個囤積狂的愛貓婦人家 539 00:44:44,518 --> 00:44:45,978 骯髒客廳一角的鳥籠底部 540 00:44:46,061 --> 00:44:48,689 -而我們被迫… -你永遠也不會了解… 541 00:44:48,772 --> 00:44:51,859 -…不停反覆生活在他們之中… -…友誼、愛… 542 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 -…沒完沒了 -…信任 543 00:44:53,902 --> 00:44:57,489 -那才是酷刑真正的定義 -你還是不了解信仰 544 00:44:57,573 --> 00:45:01,118 信仰!廢話,廢話,廢話連篇! 545 00:45:01,201 --> 00:45:02,411 信仰! 546 00:45:03,328 --> 00:45:04,329 信仰 547 00:45:06,248 --> 00:45:08,041 我厭倦了信仰 548 00:45:09,293 --> 00:45:12,379 神必須向我展示祂的面容 549 00:45:25,934 --> 00:45:29,229 但謝謝你啟發了我 550 00:45:47,039 --> 00:45:49,166 你們把他該死的身體保留了下來? 551 00:45:49,249 --> 00:45:50,834 很性感的臭小子,對吧? 552 00:45:50,918 --> 00:45:52,586 不,他是個浮在水裡的死人 553 00:45:52,669 --> 00:45:54,505 這簡直是我最糟糕的夢魘 554 00:45:54,588 --> 00:45:57,674 這是一種丁烯酸基質 能用來保持細胞活力 555 00:45:57,758 --> 00:45:59,885 這樣聽起來好多了,謝謝 556 00:45:59,968 --> 00:46:02,846 我們想理解人類背後的科學 557 00:46:10,145 --> 00:46:11,688 崔德威相信人類的潛能 558 00:46:11,772 --> 00:46:14,650 遠超過我們的想像 559 00:46:14,733 --> 00:46:17,319 這就是妳想跟我說的嗎? 我沒有完全發揮自己的潛力? 560 00:46:17,402 --> 00:46:19,488 我以前聽過這種說法 561 00:46:19,571 --> 00:46:21,240 崔德威突破了 562 00:46:21,323 --> 00:46:23,867 可能被他人稱為超自然、超人類的界限 563 00:46:23,951 --> 00:46:26,870 他能操縱他周遭世界的能量 564 00:46:26,954 --> 00:46:28,413 我根本就不知道那是什麼意思 565 00:46:28,497 --> 00:46:30,374 意思是你將擁有一些 566 00:46:30,457 --> 00:46:32,960 遠超乎你能想像的技能 567 00:46:33,043 --> 00:46:36,588 這些能力潛藏很深,在意識層面之下 568 00:46:37,589 --> 00:46:40,050 被你們打敗了 我們該怎麼找回這些技能呢? 569 00:46:42,845 --> 00:46:45,264 我們會在這裡重新訓練你的記憶 570 00:46:45,347 --> 00:46:48,767 我們結合生理和心理來開發新的神經路徑 571 00:46:57,442 --> 00:46:59,278 記憶存在於你體內的每個器官 572 00:47:00,612 --> 00:47:02,030 每個細胞裡 573 00:47:11,081 --> 00:47:14,251 回溯所需的那種專注力 需要長年開發才能形成 574 00:47:14,960 --> 00:47:16,211 這是種捷徑 575 00:47:17,504 --> 00:47:20,674 我們電擊刺激你的大腦讓它與系統同步 576 00:47:52,581 --> 00:47:53,832 起作用了 577 00:47:53,916 --> 00:47:57,377 我看到他大腦所有記憶中心的活動 都在增加 578 00:48:30,118 --> 00:48:31,119 嘿! 579 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 起來吧 580 00:48:52,432 --> 00:48:54,726 -那不是崔德威 -真的嗎? 581 00:48:54,810 --> 00:48:56,311 他剛剛打敗了你 582 00:48:56,395 --> 00:48:58,355 換成崔德威的話會殺了我 583 00:49:05,487 --> 00:49:06,697 哇 584 00:49:07,489 --> 00:49:09,491 她說有戰爭可不是開玩笑的,對吧? 585 00:49:10,200 --> 00:49:12,035 改善人類狀況 586 00:49:12,953 --> 00:49:16,290 有時能透過在禮拜堂的穹頂作畫 587 00:49:16,373 --> 00:49:18,625 對,有時你能從快兩公里遠的地方 射死他們 588 00:49:18,709 --> 00:49:20,627 別碰那東西 589 00:49:20,711 --> 00:49:22,212 好,好 590 00:49:26,341 --> 00:49:28,468 我從沒見過這種槍 591 00:49:28,552 --> 00:49:32,055 我們在對巴瑟斯特的黜位者 進行逆向工程 592 00:49:32,639 --> 00:49:36,310 黜位者?我是說,老兄 這些名字是誰想出來的? 593 00:49:36,393 --> 00:49:37,394 聽著 594 00:49:38,604 --> 00:49:41,148 你無法殺死一名無限者 你殺死了身體,但是… 595 00:49:41,231 --> 00:49:43,984 -他們會進入輪迴轉世 -對 596 00:49:45,235 --> 00:49:48,697 這東西會植入你腦袋 597 00:49:48,780 --> 00:49:51,241 吸取你的意識 598 00:49:52,659 --> 00:49:55,454 你的靈魂,並下載到晶片上 599 00:49:55,537 --> 00:49:57,915 你的靈魂會被困在硬碟裡 並打破輪迴循環 600 00:49:59,958 --> 00:50:05,005 我們有超過200位兄弟姐妹們 已迷失在那數位煉獄裡 601 00:50:06,840 --> 00:50:08,550 當你跟這東西正面對決時 602 00:50:08,634 --> 00:50:12,513 我建議你…找個傳統的死法 603 00:50:17,267 --> 00:50:18,268 請進 604 00:50:22,397 --> 00:50:24,066 我可以到處看看嗎? 605 00:50:24,149 --> 00:50:25,817 請便 606 00:50:45,379 --> 00:50:47,339 這些照片裡的人都是妳,對吧? 607 00:50:48,549 --> 00:50:50,300 這些都是我經歷過的人生 608 00:50:52,010 --> 00:50:53,011 全部都是 609 00:50:56,014 --> 00:50:59,685 哇,滿酷的,妳看起來很開心 610 00:51:01,436 --> 00:51:02,437 是啊 611 00:51:04,106 --> 00:51:05,232 這個人是誰? 612 00:51:05,816 --> 00:51:08,360 那張照片裡的他是阿貝爾 613 00:51:09,611 --> 00:51:13,740 在那之前,就是其他的名字,其他的臉孔 614 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 但他的靈魂… 615 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 靈魂始終是他 616 00:51:18,996 --> 00:51:21,623 所以是怎樣?你們相愛了好幾世嗎? 617 00:51:22,708 --> 00:51:24,168 這些都是同一個地方 618 00:51:24,960 --> 00:51:28,005 吳哥窟,我們稱為初點 619 00:51:30,132 --> 00:51:32,301 我會在初點找到你的 620 00:51:33,260 --> 00:51:34,553 我愛妳 621 00:51:34,636 --> 00:51:37,556 當我們在新輪迴中 找回自己記憶時 622 00:51:38,432 --> 00:51:40,017 我跟阿貝爾就會去這裡 623 00:51:40,100 --> 00:51:42,394 妳已經輪迴轉世了 怎麼會知道要去哪裡? 624 00:51:43,645 --> 00:51:46,815 我們大多數人在年輕時就會再度覺醒 625 00:51:47,524 --> 00:51:50,277 從一些小事開始、回憶 626 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 對某個地方的感覺、夢境 627 00:51:53,197 --> 00:51:56,950 到了青春期 大多數無限者都能完整喚起輪迴記憶 628 00:51:58,535 --> 00:52:00,913 那差不多就是 他們診斷我患有精神分裂症的時期 629 00:52:02,456 --> 00:52:04,541 要是你早逝而且彼此失散了怎麼辦? 630 00:52:05,125 --> 00:52:06,126 對於一個無限者來說… 631 00:52:07,503 --> 00:52:11,840 死亡並非終點,就像是…書翻了一頁 632 00:52:12,758 --> 00:52:15,344 同樣的故事,進入下一章 633 00:52:16,386 --> 00:52:17,387 這太瘋狂了 634 00:52:18,180 --> 00:52:21,183 新的人生,新的驅體 總會回到同一個地方相遇 635 00:52:24,186 --> 00:52:25,187 他被黜位了 636 00:52:28,148 --> 00:52:29,858 他被困在某個電腦系統裡 637 00:52:31,443 --> 00:52:34,905 我找回上輩子的記憶時 638 00:52:36,698 --> 00:52:38,242 發現他已經不在了 639 00:52:46,583 --> 00:52:48,752 我的記憶並不重要,伊凡 640 00:52:50,671 --> 00:52:51,672 你的才重要 641 00:52:58,595 --> 00:53:01,181 你上輩子,在墨西哥 642 00:53:02,224 --> 00:53:04,226 你把死絕之卵藏到哪裡了? 643 00:53:26,415 --> 00:53:27,958 死絕之卵在哪裡? 644 00:53:37,634 --> 00:53:39,428 它在哪裡? 645 00:53:49,062 --> 00:53:50,230 -他腦壓在飆升 -關閉系統 646 00:53:54,443 --> 00:53:58,071 嘿,你沒事,沒事了,呼吸 647 00:53:58,155 --> 00:53:59,573 -讓我起來 -呼吸 648 00:53:59,656 --> 00:54:01,241 科維奇,檢查他的生命跡象 649 00:54:01,325 --> 00:54:03,368 伊凡,剛剛在裡面發生了什麼事? 你看到了什麼? 650 00:54:03,452 --> 00:54:06,246 你的神經網路像國慶日煙火般閃耀 651 00:54:06,830 --> 00:54:09,416 這東西我看了一輩子 但這些片段還是沒有任何意義 652 00:54:09,499 --> 00:54:10,918 為什麼他什麼都記不起來? 653 00:54:11,001 --> 00:54:12,669 車禍、電擊治療 654 00:54:12,753 --> 00:54:15,839 加上他腦袋裡植入的鋼板 他的思緒已經破碎了 655 00:54:15,923 --> 00:54:18,091 裡頭有東西阻斷了記憶流動 656 00:54:18,175 --> 00:54:22,721 我沒辦法把這些記憶取出來 我們恐怕只剩亞提森這個最後希望了 657 00:54:29,311 --> 00:54:31,396 他很快就會恢復記憶 658 00:54:33,482 --> 00:54:34,942 如果他還沒恢復的話 659 00:54:43,659 --> 00:54:47,663 幾百次的輪迴轉世 一切都歸結於這幾個小時 660 00:54:47,746 --> 00:54:48,789 (布萊恩波特) 661 00:54:51,124 --> 00:54:53,126 要是我們不在他恢復記憶前 662 00:54:55,337 --> 00:54:57,589 找到他的話 663 00:54:58,966 --> 00:55:00,300 我們就會失去死絕之卵 664 00:55:02,052 --> 00:55:03,178 永遠失去了 665 00:55:05,347 --> 00:55:09,935 輪迴不斷轉動,而我們卻永遠無法 666 00:55:11,770 --> 00:55:13,021 解脫 667 00:55:17,776 --> 00:55:19,695 我們黎明出發 668 00:56:12,623 --> 00:56:14,875 好久不見了,奧托 669 00:56:14,958 --> 00:56:19,671 已經有好幾世都沒人叫過我這個名字了 670 00:56:28,889 --> 00:56:30,641 妳好,我的愛人 671 00:56:32,142 --> 00:56:33,143 你是怎麼了? 672 00:56:35,395 --> 00:56:37,648 你曾經如此美好動人 673 00:56:38,690 --> 00:56:40,067 妳也是 674 00:56:40,734 --> 00:56:42,361 你不會懷念 675 00:56:42,444 --> 00:56:43,820 受限於此的 676 00:56:45,030 --> 00:56:46,031 敏捷 677 00:56:47,324 --> 00:56:48,825 跟活力嗎? 678 00:56:48,909 --> 00:56:51,870 你把我看成殘缺的東西,但我不是 679 00:56:53,205 --> 00:56:55,666 殘缺的是你,奧托 680 00:56:55,749 --> 00:56:58,043 -你的懦弱導致你殘缺 -懦弱? 681 00:56:58,126 --> 00:57:03,215 不對,是我的記憶讓我殘缺 682 00:57:03,298 --> 00:57:07,219 你們的記憶是隨時間逐漸恢復的 但我不是 683 00:57:07,302 --> 00:57:11,431 我的記憶在我大腦成形時就恢復了 在子宮裡 684 00:57:11,515 --> 00:57:16,770 時、天、週、月無止盡地等待 685 00:57:16,854 --> 00:57:18,230 沒有空間移動 686 00:57:18,313 --> 00:57:22,985 我的大腦無能為力,只能蠶食自己 687 00:57:23,068 --> 00:57:26,780 這麼多次的輪迴轉世 如此重要的天賦 688 00:57:26,864 --> 00:57:29,199 你卻沒學到任何東西 689 00:57:29,283 --> 00:57:30,742 我得自我解脫 690 00:57:31,910 --> 00:57:33,453 我得讓輪迴停止 691 00:57:34,538 --> 00:57:38,041 不要,什麼都別給他 692 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 崔德威在哪裡? 693 00:57:47,718 --> 00:57:49,219 我們是要到諾曼第搶灘嗎? 694 00:57:49,887 --> 00:57:51,763 亞提森行事難料 695 00:57:53,056 --> 00:57:54,057 我們得做好準備 696 00:58:29,843 --> 00:58:31,136 請幫我換碼 697 00:58:34,723 --> 00:58:36,892 所以亞提森是個賭徒? 698 00:58:36,975 --> 00:58:38,519 不是,他是個享樂主義者 699 00:58:38,602 --> 00:58:41,855 無限的人生,無限次縱情聲色的機會 700 00:58:41,939 --> 00:58:43,357 感覺應該跟我合得來 701 00:59:37,619 --> 00:59:39,746 Alexa,把音樂關掉 702 00:59:40,330 --> 00:59:41,957 把他弄乾淨然後移出去 703 00:59:43,000 --> 00:59:45,002 你現在淪落到幫死人做手術了? 704 00:59:45,085 --> 00:59:47,671 達文西曾透過解剖人類屍體 705 00:59:47,754 --> 00:59:50,799 讓他更能理解人體構造 706 00:59:50,883 --> 00:59:52,009 對我來說 707 00:59:52,092 --> 00:59:54,136 我只在乎那顆大腦,寶貝 708 00:59:55,888 --> 00:59:58,473 但這一點你再清楚不過了 709 00:59:58,557 --> 01:00:03,312 妳這輩子顱骨的弧度可真漂亮 710 01:00:03,395 --> 01:00:07,608 要是我能把妳的頭從脖子上割下來的話 就能好好研究一番了 711 01:00:07,691 --> 01:00:09,902 就像我們上次見面時 崔德威對我做的事一樣 712 01:00:09,985 --> 01:00:11,820 -你敢? -喔 713 01:00:11,904 --> 01:00:13,447 巴瑟斯特佔領了中心 714 01:00:16,909 --> 01:00:19,077 -他拿到死絕之卵了嗎? -還沒 715 01:00:19,661 --> 01:00:21,121 否則我們還會在這裡嗎? 716 01:00:22,873 --> 01:00:25,667 不管在哪裡,下落都還在他的腦子裡 717 01:00:27,961 --> 01:00:28,962 你是崔德威? 718 01:00:29,630 --> 01:00:30,714 他們是這麼說的 719 01:00:33,050 --> 01:00:34,510 等等,他的記憶被封鎖了? 720 01:00:37,054 --> 01:00:39,723 好吧,好吧,來看看這個 721 01:00:39,806 --> 01:00:40,807 嗯 722 01:00:41,850 --> 01:00:45,437 所以…你的硬碟掛了 723 01:00:45,521 --> 01:00:48,732 這代表我們得重設你的記憶 724 01:00:48,815 --> 01:00:53,529 而且,海因里希,我得告訴你 我會很享受這個過程 725 01:00:56,240 --> 01:00:57,324 你們看看這個 726 01:01:00,619 --> 01:01:03,497 你們都很熟悉當你瀕死時 727 01:01:03,580 --> 01:01:05,958 你的一生會在你眼前閃現的概念,對吧? 728 01:01:06,834 --> 01:01:09,920 這臺設備增強了這種體驗 729 01:01:10,003 --> 01:01:12,256 延長了你的時間感 730 01:01:12,339 --> 01:01:17,636 讓你能恢復或重新安排回憶裡的一切 731 01:01:17,719 --> 01:01:19,847 這個,這邊這個 732 01:01:19,930 --> 01:01:24,142 能讓你最接近記憶全面重啟 733 01:01:25,352 --> 01:01:26,895 你打算淹死我嗎? 734 01:01:26,979 --> 01:01:28,438 因為我對溺水有點意見 735 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 -什麼意見? -我不喜歡! 736 01:01:30,816 --> 01:01:33,652 再說這傢伙的成功率到底有多高? 737 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 信心…是滿高的 738 01:01:36,446 --> 01:01:38,448 是啊,顯然你也很嗨 739 01:01:39,199 --> 01:01:41,034 好吧,嘿 740 01:01:41,118 --> 01:01:43,620 我喜歡這輩子的你,你還滿會搞笑的 741 01:01:43,704 --> 01:01:47,875 別誤會我的意思,但你通常挺白目的 742 01:01:47,958 --> 01:01:49,668 -那倒是真的 -是呀,她有同感 743 01:01:49,751 --> 01:01:52,462 -所以我得相信這傢伙? -我就不會 744 01:01:52,546 --> 01:01:55,132 首先,我反對性別標籤 745 01:01:55,215 --> 01:01:58,510 再來,你可以相信我們有共同的目標 746 01:01:58,594 --> 01:02:00,012 真的嗎?是什麼? 747 01:02:00,095 --> 01:02:03,974 巴瑟斯特想要摧毀地球上一切生命? 748 01:02:04,057 --> 01:02:05,225 那樣就會毀了 749 01:02:05,309 --> 01:02:07,644 我正在這裡進行的超狂派對 750 01:02:07,728 --> 01:02:09,646 這傢伙瘋了,那個… 751 01:02:10,898 --> 01:02:12,816 妳之前沒有帶我來這裡是有原因的 752 01:02:13,859 --> 01:02:16,570 -我可能會死在那裡面 -對 753 01:02:18,071 --> 01:02:19,072 這行得通嗎? 754 01:02:21,408 --> 01:02:22,409 有可能 755 01:02:24,077 --> 01:02:26,538 但你有選擇的餘地,伊凡 756 01:02:26,622 --> 01:02:28,665 不,我別無選擇 757 01:02:29,499 --> 01:02:33,420 我不能讓其他人 因為我腦子裡的東西而受到傷害 758 01:02:43,180 --> 01:02:45,349 好吧,只能放手一搏了 759 01:02:46,892 --> 01:02:49,311 在我改變主意之前我們快動手吧? 760 01:02:50,103 --> 01:02:51,855 來吧,啟動你的設備 761 01:02:51,939 --> 01:02:53,607 喔,準備好去游泳了嗎? 762 01:02:53,690 --> 01:02:57,152 -好,這會超好玩的 -閉嘴啟動設備就對了 763 01:03:17,965 --> 01:03:20,509 …延長你的時間感 764 01:03:23,262 --> 01:03:26,139 無論發生什麼事,在成功之前 都別讓他們停下來 765 01:04:08,515 --> 01:04:11,602 他會盡可能的憋氣,然後… 766 01:04:11,685 --> 01:04:13,687 本能反應就會取代理智 767 01:04:30,245 --> 01:04:31,371 22點,太多了 768 01:04:34,291 --> 01:04:35,918 20點,不要再加牌了,再來是18點 769 01:04:54,895 --> 01:04:56,188 天啊,他要淹死了 770 01:04:56,772 --> 01:04:58,482 原本的計畫就是這樣 771 01:05:02,611 --> 01:05:05,906 -或許我們該把他拉出來 -他還沒進入狀況,再等兩分鐘 772 01:05:13,080 --> 01:05:14,915 阿貝爾,聽我說,要是我失敗了… 773 01:05:19,837 --> 01:05:21,171 快點 774 01:05:21,255 --> 01:05:22,256 諾拉 775 01:05:22,923 --> 01:05:24,299 他快死了 776 01:05:24,383 --> 01:05:26,385 我們很接近了,很接近了 777 01:05:30,389 --> 01:05:32,057 沒有脈搏了! 778 01:05:34,601 --> 01:05:35,602 把他弄出來! 779 01:05:41,817 --> 01:05:42,818 快點!快! 780 01:05:53,662 --> 01:05:55,122 好,好 781 01:05:56,832 --> 01:05:58,125 讓開 782 01:06:02,713 --> 01:06:03,714 不! 783 01:06:10,387 --> 01:06:11,847 拜託 784 01:06:16,393 --> 01:06:17,561 他走了 785 01:06:20,856 --> 01:06:22,191 被我們殺了 786 01:06:46,298 --> 01:06:49,468 要是我失敗了就往裡頭看 787 01:07:14,326 --> 01:07:16,411 伊凡,你沒事了,保持呼吸 788 01:07:32,344 --> 01:07:35,055 我是崔德威,我是崔德威 789 01:07:45,357 --> 01:07:46,567 嘿,哇,哇 790 01:07:49,945 --> 01:07:50,946 我是崔德威 791 01:07:54,491 --> 01:07:57,828 如果你是崔德威的話,回答這問題 792 01:07:59,037 --> 01:08:00,873 你知道死絕之卵在哪裡嗎? 793 01:08:21,310 --> 01:08:22,310 知道 794 01:08:22,978 --> 01:08:24,438 -是嗎? -對 795 01:08:25,147 --> 01:08:27,774 往裡頭看,往裡頭看 796 01:08:30,611 --> 01:08:33,071 我們被訓練為成認為軀體並不重要 對吧? 797 01:08:33,154 --> 01:08:35,323 -對 -不過是註定要被丟棄的軀殼 798 01:08:36,158 --> 01:08:40,037 崔德威知道一個沒有人會去找的地方 799 01:08:55,676 --> 01:08:57,930 阿貝爾?阿貝爾,聽我說 800 01:08:58,013 --> 01:09:00,140 要是我失敗了就往裡頭看 801 01:09:00,849 --> 01:09:02,184 東西就在他的身體裡 802 01:09:02,975 --> 01:09:04,060 在中心裡面 803 01:09:07,523 --> 01:09:09,649 一直都在那裡,走吧 804 01:09:11,984 --> 01:09:13,819 我很訝異那居然有效 805 01:09:20,035 --> 01:09:22,828 我一直都知道是你,所以才放水讓你贏 806 01:09:22,912 --> 01:09:23,956 你放水嗎? 807 01:09:24,038 --> 01:09:27,542 哇!我不知道你們覺得怎麼樣 但我想去喝一杯 808 01:09:27,626 --> 01:09:29,086 拜託,我們沒時間… 809 01:09:30,420 --> 01:09:31,796 安全禁閉啟動! 810 01:09:36,176 --> 01:09:38,845 -我中彈了 -你沒事吧? 811 01:09:44,184 --> 01:09:47,020 跟我來 812 01:09:47,104 --> 01:09:49,939 -快點,我們得走了 -打開緊急電梯 813 01:09:54,570 --> 01:09:55,988 -我們得走了,快走 -等一下 814 01:09:56,071 --> 01:09:57,573 你瘋了嗎?他們就要攻進來了! 815 01:09:57,656 --> 01:10:00,742 我們別跑了,好嗎?我已經逃夠了 816 01:10:00,826 --> 01:10:03,245 -我現在就去跟他們打 -撐著點,翠西 817 01:10:09,084 --> 01:10:10,085 她死了 818 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 喔,天… 819 01:10:11,545 --> 01:10:14,173 各位,我們得馬上離開 820 01:10:21,680 --> 01:10:23,682 -我要留下來 -什麼? 821 01:10:23,765 --> 01:10:25,309 我們留在這裡對抗他們 822 01:10:30,189 --> 01:10:32,733 -你血流得跟鐵達尼號漏水一樣 -我沒事 823 01:10:32,816 --> 01:10:35,694 如果你死在這裡,誰來阻止巴瑟斯特? 824 01:10:36,403 --> 01:10:37,571 他說得對 825 01:10:38,488 --> 01:10:39,698 嘿 826 01:10:40,407 --> 01:10:43,368 你要讓這一切都值得,孩子 827 01:10:44,369 --> 01:10:45,746 那就幫我爭取點時間 828 01:10:47,164 --> 01:10:48,540 打開軍火庫的門 829 01:10:51,251 --> 01:10:52,294 祝你好運 830 01:12:05,784 --> 01:12:06,785 先生,小心點 831 01:12:08,495 --> 01:12:09,496 我會的 832 01:13:16,063 --> 01:13:18,732 我們要把崔德威的遺體運往蘇格蘭 833 01:13:18,815 --> 01:13:19,858 很好 834 01:13:21,693 --> 01:13:23,070 讓他活下去 835 01:13:23,153 --> 01:13:26,490 我會盡力而為,但他失血過多 836 01:13:28,450 --> 01:13:29,785 鑰匙在車裡 837 01:13:40,295 --> 01:13:44,925 {\an8}(蘇格蘭,巴瑟斯特家族莊園) 838 01:13:53,433 --> 01:13:54,434 海因里希 839 01:13:55,143 --> 01:13:57,187 你能加入我們真好 840 01:14:00,232 --> 01:14:02,943 我真希望你能在此見證 841 01:14:04,361 --> 01:14:05,988 進而了解 842 01:14:07,698 --> 01:14:09,825 你在這當中的角色 843 01:14:16,582 --> 01:14:18,292 了結我們所有的辯論 844 01:14:45,861 --> 01:14:48,363 萬物的終結 845 01:14:52,534 --> 01:14:54,286 把它清洗乾淨並進行測試 846 01:14:55,078 --> 01:14:57,164 確保這是真品 847 01:14:57,748 --> 01:14:58,832 真的結束了嗎? 848 01:14:59,666 --> 01:15:01,001 還沒有 849 01:15:01,668 --> 01:15:04,087 千萬別低估崔德威 850 01:15:32,407 --> 01:15:33,951 你醒了 851 01:15:34,034 --> 01:15:35,118 這是哪裡? 852 01:15:35,911 --> 01:15:39,164 我跟諾拉說我會陪著你直到你醒過來 853 01:15:40,123 --> 01:15:42,125 你在我的避難屋裡 854 01:15:42,876 --> 01:15:46,255 -你在幹嘛? -我在用你的嗎啡啊 855 01:15:47,464 --> 01:15:50,259 -她人在哪裡? -喔,她去找巴瑟斯特了 856 01:15:51,260 --> 01:15:52,636 該死的 857 01:15:52,719 --> 01:15:55,472 不能讓她孤軍奮戰,絕對不行 858 01:15:57,432 --> 01:15:59,893 哇,拜託,兄弟 859 01:15:59,977 --> 01:16:03,647 你現在就跑出去的話 還沒抵達目的地,你就失血過多掛了 860 01:16:03,730 --> 01:16:06,441 我們死也要死在一起 861 01:16:07,401 --> 01:16:09,152 嘿,嘿 862 01:16:09,236 --> 01:16:11,280 兄弟,我才剛幫你包紮好 863 01:16:12,322 --> 01:16:14,366 讓我跟你報備一下目前的狀況 864 01:16:15,117 --> 01:16:17,327 要是巴瑟斯特得逞的話,我們就全完了 865 01:16:17,411 --> 01:16:18,871 不會再有第二次機會了 866 01:16:19,580 --> 01:16:21,206 我要去拿死絕之卵並殺了他 867 01:16:22,624 --> 01:16:24,168 她跟我說你是我們的一分子 868 01:16:24,668 --> 01:16:26,336 但你顯然只出一張嘴 869 01:16:28,547 --> 01:16:32,050 診斷完成,死絕之卵要用的炸彈已備妥 870 01:16:32,134 --> 01:16:33,760 把它們裝到飛機上 871 01:16:42,311 --> 01:16:44,146 來吧,你這王八蛋 872 01:16:44,771 --> 01:16:46,773 妳想祂會… 873 01:16:48,233 --> 01:16:49,818 允許我們這樣做嗎? 874 01:16:51,945 --> 01:16:52,946 不會嗎? 875 01:16:59,244 --> 01:17:01,079 萬物的終結 876 01:17:08,170 --> 01:17:09,171 去吧 877 01:18:32,546 --> 01:18:34,965 快,動作快,快上來!走吧! 878 01:19:09,917 --> 01:19:11,126 動作快! 879 01:20:37,087 --> 01:20:41,049 降落倒數 3、2、1 880 01:20:56,440 --> 01:20:57,900 -需要我載妳一程嗎? -求之不得 881 01:20:59,484 --> 01:21:01,904 -你還好吧? -不好,別問了 882 01:21:15,042 --> 01:21:16,293 你們看到了沒有? 883 01:21:17,961 --> 01:21:22,633 {\an8}(解除武裝) 884 01:21:22,716 --> 01:21:25,177 {\an8}(完成武裝) 885 01:22:18,564 --> 01:22:20,399 諾拉,妳還好吧? 886 01:22:20,482 --> 01:22:21,567 好,快走 887 01:22:22,568 --> 01:22:23,610 沒事的 888 01:22:29,074 --> 01:22:30,450 我會把妳弄出來的,來吧 889 01:22:31,702 --> 01:22:32,703 可惡 890 01:22:36,456 --> 01:22:39,042 妳沒事吧?該死 891 01:22:39,126 --> 01:22:41,044 嘿,我們得離開這裡 892 01:22:49,219 --> 01:22:51,805 -妳還能走動嗎? -可以,我沒事 893 01:22:51,889 --> 01:22:52,931 好,走吧 894 01:23:32,804 --> 01:23:35,182 -你走吧 -巴瑟斯特要逃了 895 01:23:35,265 --> 01:23:38,268 他的硬碟在這裡 我得毀掉它們,把他們全放出來 896 01:23:39,520 --> 01:23:40,812 我們會再見面的 897 01:25:23,999 --> 01:25:26,752 我們16分鐘後會在格拉斯哥降落,先生 898 01:25:27,920 --> 01:25:28,921 低空飛行 899 01:25:30,797 --> 01:25:32,007 使用地形追蹤雷達 900 01:25:35,802 --> 01:25:36,803 我的天啊 901 01:25:39,973 --> 01:25:42,059 來吧,快點 902 01:25:48,148 --> 01:25:49,358 他們全在這裡 903 01:25:50,359 --> 01:25:51,568 所有的靈魂 904 01:25:52,653 --> 01:25:53,904 我們得把他們全放出來 905 01:25:57,533 --> 01:25:59,243 諾拉,嘿,嘿 906 01:25:59,326 --> 01:26:02,412 保持清醒,好嗎?我們就快成功了 907 01:26:03,247 --> 01:26:05,374 我們來炸些鬼東西,好嗎? 908 01:26:27,354 --> 01:26:28,355 可惡! 909 01:26:29,398 --> 01:26:30,649 三號引擎失靈了,先生 910 01:26:38,615 --> 01:26:40,117 我們得讓飛機降落 911 01:26:48,333 --> 01:26:50,460 你在搞什麼?先生! 912 01:26:58,177 --> 01:27:00,554 求求你,你會讓飛機墜毀的,先生! 913 01:28:06,870 --> 01:28:08,872 不可能 914 01:28:10,249 --> 01:28:12,000 不可能 915 01:28:23,679 --> 01:28:25,180 該死的艙頂被他打開了,先生 916 01:29:03,343 --> 01:29:05,137 {\an8}(完成武裝) 917 01:29:17,232 --> 01:29:18,650 你讓我失望了 918 01:29:20,903 --> 01:29:22,821 完全認不出來,對吧? 919 01:29:23,864 --> 01:29:25,115 我好像應該覺得受傷 920 01:29:27,075 --> 01:29:30,162 車禍?鋼板,還記得嗎? 921 01:31:48,926 --> 01:31:51,470 崔德威,你不能關閉它! 922 01:31:52,638 --> 01:31:54,264 已經在進行了! 923 01:32:36,265 --> 01:32:38,016 不! 924 01:32:41,103 --> 01:32:42,187 {\an8}(解除武裝) 925 01:33:11,884 --> 01:33:14,428 死亡並不是終點,對我們來說不是 926 01:33:15,012 --> 01:33:16,680 也許對我們任何人來說都不是 927 01:33:16,763 --> 01:33:19,057 同樣的故事,新的章節 928 01:33:20,976 --> 01:33:22,311 我可以背妳出去 929 01:33:22,895 --> 01:33:24,146 不行 930 01:33:24,730 --> 01:33:25,731 我要放他們出去 931 01:33:27,357 --> 01:33:28,442 拿著 932 01:33:31,820 --> 01:33:33,697 -我們會再見面的 -是啊 933 01:33:46,335 --> 01:33:47,336 (阿貝爾崔斯克) 934 01:33:47,419 --> 01:33:49,129 我會在初點找到你的 935 01:33:49,213 --> 01:33:50,380 我愛妳 936 01:34:08,774 --> 01:34:10,275 我問自己 937 01:34:11,360 --> 01:34:13,612 身為伊凡麥考利讓我學到了什麼? 938 01:34:20,327 --> 01:34:23,664 如果每一個新生命都是建立在過去 939 01:34:23,747 --> 01:34:26,625 並朝著最佳可能性邁進的機會… 940 01:34:28,627 --> 01:34:29,628 快點,快! 941 01:34:30,504 --> 01:34:33,549 …為什麼我們之中有些人 必須拿起武器再次戰鬥… 942 01:34:47,437 --> 01:34:49,273 而其他人卻能探索新的開始? 943 01:35:02,786 --> 01:35:03,787 諾拉? 944 01:35:12,588 --> 01:35:15,465 希望,這就是我學到的東西 945 01:35:15,549 --> 01:35:18,969 是的,我們會跌倒,是的,我們會失敗 946 01:35:19,052 --> 01:35:21,722 是的,有時我們把身邊一切事情都搞砸了 947 01:35:21,805 --> 01:35:24,433 但我們活著的每一刻 都是由一個信念所串聯起來的 948 01:35:24,516 --> 01:35:29,771 我們所採取的行動 將在明天、下週、下輩子 949 01:35:29,855 --> 01:35:31,648 累積成更多 950 01:35:31,732 --> 01:35:33,942 變成比你自身更重要的使命 951 01:35:50,501 --> 01:35:54,046 而接下來…嗯,可能性是… 952 01:35:55,047 --> 01:35:56,048 無限的 953 01:35:59,635 --> 01:36:04,806 {\an8}(印尼雅加達) 954 01:37:07,703 --> 01:37:08,704 那麼… 955 01:37:09,580 --> 01:37:13,292 當你兒子開始詢問關於他過去的問題時 956 01:37:13,375 --> 01:37:14,376 打電話給我 957 01:37:20,549 --> 01:37:24,094 {\an8}他的過去?他只是個孩子 958 01:37:24,219 --> 01:37:26,346 他說他只是個孩子 959 01:37:26,930 --> 01:37:27,973 那你的刀呢? 960 01:37:29,558 --> 01:37:32,227 那不是我的刀,是他的 961 01:37:37,441 --> 01:37:39,943 亞提森,你怎麼拖這麼久才來? 962 01:37:40,861 --> 01:37:42,154 回頭見了,崔德威 963 01:46:11,788 --> 01:46:13,790 字幕翻譯:Wanyin Tsai