1 00:00:10,000 --> 00:00:25,267 facebook.com/baumanfeliratok 2 00:00:53,530 --> 00:00:55,966 Van köztünk egy olyan nép, akinek 3 00:00:56,032 --> 00:01:00,003 tökéletes emléke van egész életéről. 4 00:01:00,070 --> 00:01:03,707 Végtelennek nevezik magukat. 5 00:01:06,042 --> 00:01:09,846 A Végtelenek között két csoport küzdött a hatalomért. 6 00:01:09,913 --> 00:01:12,515 Az egyik oldalon a hívők elkötelezettek 7 00:01:12,582 --> 00:01:13,984 a tudásuk felhasználása iránt 8 00:01:14,050 --> 00:01:17,487 az egész emberiség védelme és növekedése érdekében. 9 00:01:17,554 --> 00:01:19,856 Velük szemben állnak a nihilisták, 10 00:01:19,923 --> 00:01:22,759 akik átokként tekintenek erre az erőre. 11 00:01:23,560 --> 00:01:25,729 Az új technológiák alkalmat adtak a nihilistáknak 12 00:01:25,795 --> 00:01:28,798 arra, hogy véget vessenek a föld minden életének. 13 00:01:29,599 --> 00:01:32,736 És a verseny az irányításáért folyik. 14 00:02:05,435 --> 00:02:06,870 Treadway, mondd, hogy megvan. 15 00:02:06,936 --> 00:02:10,006 Igen. Igen, értettem. Értem. 16 00:02:20,150 --> 00:02:23,053 Lehet, hogy késik egy kicsit. Most megyek veled. 17 00:02:23,119 --> 00:02:24,120 Vettem. 18 00:02:45,208 --> 00:02:47,077 Treadway, jól vagy? 19 00:02:47,143 --> 00:02:49,779 Nem hagyhatjuk, hogy visszaszerezzék a tojást. 20 00:02:51,014 --> 00:02:53,883 Nem hiszem, hogy Bathurst ilyen messzire jutna. 21 00:02:53,950 --> 00:02:55,785 Nem ő az az ember, akire emlékszünk. 22 00:02:56,152 --> 00:02:57,153 Szar. 23 00:03:12,135 --> 00:03:13,603 Szar. 24 00:03:37,193 --> 00:03:40,196 Ábel. Parancsikonra készülök. Találkozzon az autópályán. 25 00:05:18,795 --> 00:05:20,029 Letiltották. 26 00:05:20,830 --> 00:05:23,266 - Menjen a daru aljához. - Futópálya, figyelj. 27 00:05:23,333 --> 00:05:25,535 Ne menj fel arra a hídra. 28 00:05:33,810 --> 00:05:36,112 Futópálya? Futópálya? 29 00:05:39,649 --> 00:05:41,751 Ábel, hallgass rám. 30 00:05:41,818 --> 00:05:44,087 Ha nem sikerül, nézz be. 31 00:05:44,153 --> 00:05:46,256 Nem tudom, milyen csodát gondolsz arról, hogy elindulsz, 32 00:05:46,322 --> 00:05:49,225 de van egy 150 méteres rés előtted. 33 00:05:49,292 --> 00:05:51,060 Mi a terve? 34 00:06:50,086 --> 00:06:52,055 Leona. Kérem. 35 00:06:53,890 --> 00:06:57,126 Leona, ébredj fel. Kelj fel. 36 00:07:26,889 --> 00:07:29,092 Megtalálom a Kezdetben. 37 00:07:29,926 --> 00:07:31,427 Szeretlek. 38 00:07:50,780 --> 00:07:55,785 Volt már olyan valóságos álmod, amely emlékként hatott rájuk? 39 00:07:57,020 --> 00:08:00,690 Valaha elkapja magát a tükörben, és ez meglepetés? 40 00:08:01,524 --> 00:08:04,127 Mintha azt vártad volna, hogy 41 00:08:04,193 --> 00:08:06,262 valaki más arca visszanéz rád. 42 00:08:09,499 --> 00:08:13,903 Mindezek az emberek valahová mennek, valamennyien csinálnak valamit. 43 00:08:13,970 --> 00:08:16,372 De mit jelent ez az egész? 44 00:08:16,439 --> 00:08:20,143 Talán, ha tudnám a választ, az összes apró dolog összefuthat. 45 00:08:20,209 --> 00:08:22,378 Lehet, hogy van értelme. 46 00:08:22,445 --> 00:08:25,048 - Hé. Szia. - Evan. Pont idoben. 47 00:08:25,114 --> 00:08:27,083 Örülök, hogy látlak. Mi van veled? 48 00:08:27,150 --> 00:08:29,485 - Van valami baj, ha ideérsz? - Nem. Egyáltalán nem. 49 00:08:29,552 --> 00:08:30,920 Oké. 50 00:08:30,987 --> 00:08:32,989 Harmadik interjú a héten. 51 00:08:33,056 --> 00:08:34,924 - Itt van. - Hé, uraim. 52 00:08:34,991 --> 00:08:36,159 Hé. Hogy vagy? 53 00:08:36,225 --> 00:08:38,261 - Örülök, hogy megismerhettem. - Evan, örülök, hogy megismertelek. 54 00:08:38,327 --> 00:08:41,097 Nagyon köszönöm az időt. Nagyra értékelem. 55 00:08:41,164 --> 00:08:43,066 - Azta. Gyönyörű hely van itt. - Köszönöm. 56 00:08:43,132 --> 00:08:46,769 - Abszolút gyönyörű. - Most kaptam pár kérdést, ha nem bánja. 57 00:08:46,836 --> 00:08:48,137 Ja persze. 58 00:08:48,204 --> 00:08:53,209 Van néhány kérdőjel a múltadban. 59 00:08:53,643 --> 00:08:55,144 Ezt felismerem. 60 00:08:55,211 --> 00:08:58,815 Te vagy az első, akit az emberek 61 00:08:58,881 --> 00:09:01,117 látnak, amikor belépnek az éttermembe. 62 00:09:01,184 --> 00:09:02,952 És mosolyogva fogadnák őket. 63 00:09:03,019 --> 00:09:05,188 A múltban volt néhány kérdésem. 64 00:09:05,254 --> 00:09:08,191 Teljes háttérellenőrzést végeztem önön, Mr. McCauley. 65 00:09:08,257 --> 00:09:11,461 Beszéltem néhány korábbi munkáltatóval. 66 00:09:11,527 --> 00:09:15,531 És tudod mit? Mindannyian ugyanazt mondták. 67 00:09:15,598 --> 00:09:18,167 Érdekes meghallgatni a mondanivalójukat. 68 00:09:18,234 --> 00:09:19,502 Azt mondják, nagyszerű vagy! 69 00:09:19,569 --> 00:09:22,171 Azt mondják, okos vagy. Okos srác. 70 00:09:22,238 --> 00:09:24,107 Okos srác itt, mi? 71 00:09:24,173 --> 00:09:28,111 Ez minden jó. Azt hiszem, akkor megkaptam a munkát. Mikor kezdek? 72 00:09:28,177 --> 00:09:31,481 Meséljen arról az ügyfélről, akit megtámadott. 73 00:09:31,547 --> 00:09:33,816 Bántalmazott egy pincérnőt. 74 00:09:33,883 --> 00:09:35,118 Tehát eltörted a karját. 75 00:09:35,184 --> 00:09:37,320 Én csináltam. Szándéktalan volt. 76 00:09:37,386 --> 00:09:40,823 Elnézést, de megragadta a fenekét. 77 00:09:40,890 --> 00:09:42,825 Megkértem, hogy udvariasan távozzon. 78 00:09:42,892 --> 00:09:46,496 Rám tette a kezét. Soha nem emeltek vádat. Mindent elvetettek. 79 00:09:46,562 --> 00:09:52,835 Tehát csak kiment egy műszakból Locandánál, és soha nem jött vissza? 80 00:09:52,902 --> 00:09:54,971 Személyes kérdésem volt. Ez hat évvel ezelőtt volt. 81 00:09:55,037 --> 00:09:59,175 Ja, a menedzsered azt mondta nekem, hogy intézményesültél. 82 00:09:59,242 --> 00:10:00,910 Két hétig. 83 00:10:00,977 --> 00:10:04,413 Két hét. Melanie, még csak két hét. Csak két hét. 84 00:10:04,480 --> 00:10:08,518 Néz. A mentális betegségekkel kapcsolatos küzdelmeim a múltam részét képezik. 85 00:10:08,584 --> 00:10:11,020 Azóta nem volt annyi szemem. 86 00:10:11,087 --> 00:10:14,924 Azt hiszem, ha valami, az, hogy átélem azt, amin átéltem, csak erősebbé tesz. 87 00:10:14,991 --> 00:10:20,062 És 100% -ig bízom abban, hogy képes vagyok itt gazdálkodni. 88 00:10:20,129 --> 00:10:21,564 Köszönöm, hogy ma bejöttél, Evan. 89 00:10:21,631 --> 00:10:24,367 Kérem. Nézd, tudom, hogy néz ki. 90 00:10:24,433 --> 00:10:27,203 De a betegségem nem olyan kérdés, amely miatt aggódnia kell. 91 00:10:27,270 --> 00:10:30,473 - Ígérem neked... - Hé, kapcsolatba lépünk, rendben? 92 00:10:34,944 --> 00:10:37,180 Nem, nem fogsz. 93 00:10:37,613 --> 00:10:38,347 Elnézést? 94 00:10:38,414 --> 00:10:41,417 Tudom az ecsetet, amikor meghallom. 95 00:10:41,484 --> 00:10:46,923 Mr. McCauley, Ön egyértelműen fantasztikusan kezeli a konfliktusokat. 96 00:10:46,989 --> 00:10:48,224 Fogalmad sincs. 97 00:10:48,291 --> 00:10:50,059 Köszönöm, hogy bejöttél. 98 00:10:50,126 --> 00:10:53,629 De igazad van. Nem hiszem, hogy téged kell majd hívnom. 99 00:10:54,964 --> 00:10:56,232 Azt hiszed, hogy ismered a történetemet, 100 00:10:56,299 --> 00:10:57,567 mert elvégeztél egy háttérellenőrzést 101 00:10:57,633 --> 00:10:59,569 és telefonált párszor? 102 00:10:59,635 --> 00:11:03,372 Ismertem a tiedet, amikor megráztam a jól nedvesített kezed. 103 00:11:03,840 --> 00:11:05,508 Köszönöm az idődet. 104 00:11:06,042 --> 00:11:08,311 Értem. Én igen. 105 00:11:08,377 --> 00:11:11,414 Ki fog felvenni egy diagnosztizált, erőszakos kórképű skizofrént, 106 00:11:11,480 --> 00:11:15,084 amikor egy tucatnyi jelölt van csillogó tiszta nyilvántartással? 107 00:11:15,151 --> 00:11:19,922 De valójában az jár a fejemben, hogy ha nem tudok elhelyezkedni, akkor ebben a hónapban nem tudok bérleti díjat fizetni. 108 00:11:21,524 --> 00:11:24,527 Úgy értem, ennek a ruhának a száraz tisztítása nem volt teljesen ingyenes. 109 00:11:27,029 --> 00:11:30,600 Sőt, valahogy gyorsan össze kell szereznem 110 00:11:30,666 --> 00:11:33,135 valamit, mert ezek a gyógyszerek fogynak. 111 00:11:33,202 --> 00:11:35,471 És ha egyszer megteszik, a szar valósággá válik. 112 00:11:56,525 --> 00:11:59,428 Vannak dolgok, amiket csak tudsz csinálni? 113 00:12:01,397 --> 00:12:03,699 Soha senki nem mutatta meg. 114 00:12:03,766 --> 00:12:07,937 Valahogy van értelme a folyamat minden lépésének. 115 00:12:24,120 --> 00:12:25,721 Mintha emlékszel rá. 116 00:12:27,056 --> 00:12:28,457 Nem megtanulva. 117 00:12:45,741 --> 00:12:48,344 Valóság szerint tényleg maga csinálta ezt a szart, ember? 118 00:12:48,411 --> 00:12:50,513 - Igen. - A fenébe. 119 00:12:50,579 --> 00:12:53,582 Hé, Ronny. Ron, Ronny. 120 00:12:53,983 --> 00:12:55,885 - Evan, ember. - Hé. 121 00:12:57,286 --> 00:12:58,521 A kérés szerint. 122 00:12:58,587 --> 00:13:01,257 Kimotsuki-stílusú vas. Kézműves. 123 00:13:01,324 --> 00:13:02,591 Egyfajta. 124 00:13:03,759 --> 00:13:05,728 Ó, pokol, igen. 125 00:13:08,264 --> 00:13:11,033 Hattori Hanzo, ugye? Ó! 126 00:13:11,100 --> 00:13:12,368 Átkozott. 127 00:13:12,435 --> 00:13:13,569 - Átkozott. - Szép. 128 00:13:13,636 --> 00:13:15,104 Szállj le rólam. 129 00:13:15,171 --> 00:13:17,606 Most fizessük meg ezt az embert. 130 00:13:18,174 --> 00:13:19,575 Magasan állsz ebből a szarból? 131 00:13:19,642 --> 00:13:22,044 Nem. Clozapine. Antipszichotikum. 132 00:13:22,111 --> 00:13:24,046 Tablettában fizetnek? 133 00:13:24,113 --> 00:13:26,582 Evan itt van a "Ronny-gondozáson". 134 00:13:26,649 --> 00:13:28,517 Igen. Dr. Ronny. 135 00:13:28,584 --> 00:13:31,053 Miért nem szereti be őket a Duane Reade-be? 136 00:13:31,120 --> 00:13:33,589 Mert Evan nem akar kéthetente beszélgetni. Jobb? 137 00:13:33,656 --> 00:13:36,359 Igen. Evan nem engedhet meg magának havi 400 dollárt egy szkripten. 138 00:13:36,425 --> 00:13:38,527 Yo. Wikipédia. 139 00:13:38,594 --> 00:13:42,365 - Mi a "Brakina Fatso" fővárosa? - Igen. 140 00:13:42,431 --> 00:13:46,235 "Burkina Faso" -nak ejtik. Ouagadougou. Kérhetném a tablettáimat? 141 00:13:48,371 --> 00:13:50,806 A francba, ember. Elfelejtettem a grófomat, ember. 142 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Te kitaláltad. 143 00:13:54,810 --> 00:13:56,545 A francba, ember! 144 00:13:57,380 --> 00:13:59,215 Nem. 145 00:13:59,281 --> 00:14:03,119 Homeboy mindent tud. Ő egy őrült. 146 00:14:03,552 --> 00:14:05,321 Honnan tudsz ennyit? 147 00:14:05,388 --> 00:14:08,624 Őszintén szólva, bárcsak tudnám. Diót csinál belőlem. 148 00:14:08,691 --> 00:14:10,693 Megkaphatnám a tablettáimat, kérem. 149 00:14:14,163 --> 00:14:18,534 Dang, lány. Úgy nézel ki a fiamra, mint egy steak vacsorára. 150 00:14:19,335 --> 00:14:23,339 Yo, yo. Miből áll a puskapor? 151 00:14:23,406 --> 00:14:27,109 74% kálium-nitrát, 13% szén. 152 00:14:27,176 --> 00:14:30,279 - Oké. - A fenébe. Lenyűgöző, ember. 153 00:14:33,849 --> 00:14:35,718 - mondtam rám. 154 00:14:36,085 --> 00:14:37,686 Gyerünk, Ronny. 155 00:14:37,753 --> 00:14:40,523 Tessék, ember. Hatvan csomag. 156 00:14:41,323 --> 00:14:42,525 Ez csak 55. 157 00:14:43,359 --> 00:14:44,560 Igazából? 158 00:14:45,761 --> 00:14:46,662 Majdnem. 159 00:14:46,729 --> 00:14:49,365 A fene az. Azokon élek. 160 00:14:50,399 --> 00:14:52,134 Hatvan. Hé. 161 00:14:52,201 --> 00:14:53,369 Hé. 162 00:14:53,436 --> 00:14:55,871 Az igazat akarod, igaz? Ez az. 163 00:14:55,938 --> 00:14:59,141 Ezt 70-szer hajtogatják. Szénnel kezelt acél. 164 00:14:59,208 --> 00:15:00,810 Vegye le rólam az átkozott kezét. 165 00:15:00,876 --> 00:15:03,546 Jobb, ha elmondod a fiának, hogy tanulja meg, hogyan kell számolni. 166 00:15:03,612 --> 00:15:05,314 Az üzlet 60 táskára szól. 167 00:15:05,381 --> 00:15:08,484 Igen? Nos, ennyit kaptunk. 168 00:15:08,551 --> 00:15:11,887 Nem tetszik, visszamehet Bellevue-ba. 169 00:15:13,389 --> 00:15:15,224 Szerezd meg a kaput a homeboy-on. 170 00:15:15,958 --> 00:15:18,394 Ki akarom próbálni ezt a szart. 171 00:15:22,531 --> 00:15:25,668 Miből készül a puskapor? 172 00:15:25,734 --> 00:15:26,902 Nyújtsd ki a karod. 173 00:15:26,969 --> 00:15:28,604 Showtime. 174 00:15:30,906 --> 00:15:32,708 Nyújtsd ki a karod. 175 00:15:35,811 --> 00:15:36,846 Felkelni. 176 00:15:36,912 --> 00:15:40,716 Add oda a karod, mi? Ez a nyak vagy a kar, kicsim. 177 00:15:40,783 --> 00:15:42,885 Te választasz. 178 00:15:43,652 --> 00:15:45,421 Hé, Ronny. Ez nem játék, tesó. 179 00:15:45,488 --> 00:15:46,755 Vigyázzon a dolgára, Evan. 180 00:15:46,822 --> 00:15:48,791 Gyerünk, Ronny. Ez nem vicces. 181 00:15:56,632 --> 00:15:59,435 Ó Istenem! Az újjaim! 182 00:16:01,770 --> 00:16:03,205 Szerintem működik, hm, Ronny? 183 00:16:03,272 --> 00:16:05,274 Vágja le rohadt ujjaimat, ember! 184 00:16:05,341 --> 00:16:08,911 Minden rendben lesz. Hé, édesem, miért nem megy haza most. 185 00:16:08,978 --> 00:16:10,746 Elbánsz, tesó. 186 00:16:10,813 --> 00:16:13,282 Kész vagy, otthonos. Holt bolond vagy. 187 00:16:13,349 --> 00:16:15,684 Nem tudom, Ronny. Olyan sráccal beszélsz, aki 188 00:16:15,751 --> 00:16:17,853 antipszichotikus gyógyszereket vásárol tőled. 189 00:16:17,920 --> 00:16:20,890 Most egy kicsit kiegyensúlyozatlannak érzem magam. 190 00:16:20,956 --> 00:16:24,393 Talán a legjobb módja annak, hogy a fejemben megszólaljak, 191 00:16:24,460 --> 00:16:25,728 hogy abbahagyjam a beszélgetést, ha elvágom a tiédet. 192 00:16:25,794 --> 00:16:27,663 Gondolod, hogy segítene? 193 00:16:28,497 --> 00:16:31,700 Ne, ne verekedj. Ne lőj. Menő. 194 00:16:31,767 --> 00:16:33,569 Hűvösek vagyunk, ember. Hűvösek vagyunk. Rendben? 195 00:16:33,636 --> 00:16:37,306 Hé, faszfej. Fogd meg a tablettáimat. Most. 196 00:16:37,373 --> 00:16:38,641 Nesze. 197 00:16:38,707 --> 00:16:40,609 Őrült vagy, ember. 198 00:16:40,676 --> 00:16:43,812 Ha őrült lennék, már régen apró darabokra vágtalak volna. 199 00:16:43,879 --> 00:16:45,314 Add ide a tablettáimat. 200 00:16:46,115 --> 00:16:48,918 Most hallgass rám, Ronny. Nem vagyok őrült, rendben? 201 00:16:48,984 --> 00:16:52,121 - Mm-hmm. - Csak félreértenek. Rendben? 202 00:17:45,708 --> 00:17:47,443 - Segítség! - Leona! 203 00:17:51,046 --> 00:17:53,315 Oh! 204 00:18:21,910 --> 00:18:26,715 A NYPD átvett egy Evan McCauley-t. A kábítószer-üzlet délre ment. 205 00:18:27,616 --> 00:18:29,885 A rendőrök kardot találtak rajta. 206 00:18:30,486 --> 00:18:32,688 A pengét olyan eljárással készítették, 207 00:18:32,755 --> 00:18:36,025 amelyet Edo Japan óta nem használtak. 208 00:18:36,091 --> 00:18:38,360 Így? 209 00:18:38,427 --> 00:18:40,763 Azt állítja, hogy maga hamisította meg. 210 00:18:40,829 --> 00:18:43,365 Egy másik brókerből lett hipszter kovács. 211 00:18:43,432 --> 00:18:46,602 Ó, kevéssé hitűek. Látod ezt, Nora? 212 00:18:47,436 --> 00:18:50,539 - Futópálya? - Pontosan. 213 00:18:50,606 --> 00:18:53,909 Ha tudjuk, Bathurst tudja. 214 00:18:53,976 --> 00:18:56,011 Légy óvatos. 215 00:18:56,078 --> 00:18:57,780 Köszi anyu. 216 00:19:19,935 --> 00:19:21,637 Mondja el, ha végzett, uram. 217 00:19:21,704 --> 00:19:23,772 Hívhatom telefonon? 218 00:19:24,773 --> 00:19:27,443 Állítólag telefonhívást fog kapni. 219 00:19:40,022 --> 00:19:44,026 Túl szépen öltözött ahhoz, hogy NYPD nyomozó lehessen, így... 220 00:19:45,494 --> 00:19:46,829 orvosnak kell lennie. 221 00:19:48,831 --> 00:19:50,165 Semmiség? 222 00:19:51,500 --> 00:19:53,802 Egyáltalán nincs elismerés? 223 00:19:56,071 --> 00:19:58,741 Azt hiszem, sérülten kell éreznem magam. 224 00:20:00,843 --> 00:20:04,747 Emlékszel... Syracuse-ra? 225 00:20:04,813 --> 00:20:06,615 Siracusa. 226 00:20:06,682 --> 00:20:07,916 Az ostrom. 227 00:20:08,917 --> 00:20:10,919 Második pun háború. 228 00:20:12,521 --> 00:20:13,856 Ahol először találkoztunk. 229 00:20:13,922 --> 00:20:16,992 Nos, nem egészen az első pun háború izgalmas 230 00:20:17,059 --> 00:20:19,495 útja, de, hé, a folytatások kemények, mi? 231 00:20:20,162 --> 00:20:21,497 Csalódást okozol nekem. 232 00:20:21,563 --> 00:20:23,632 Csatlakozzon a klubhoz. 233 00:20:23,699 --> 00:20:25,200 Észreveszem... 234 00:20:26,835 --> 00:20:28,203 nem írtad alá. 235 00:20:31,840 --> 00:20:33,208 Aztán megint... 236 00:20:34,877 --> 00:20:37,112 ilyen kézművesség... 237 00:20:38,580 --> 00:20:41,550 nem kellett, ugye? 238 00:20:41,617 --> 00:20:44,520 Készítettem egy kardot. Ez bűncselekmény? 239 00:20:45,854 --> 00:20:48,023 Evan McCauley. 240 00:20:48,791 --> 00:20:52,227 Skizofrénia diagnosztizálva 14 évesen... 241 00:20:52,895 --> 00:20:56,064 a "Nézz bele" szavak faragása 242 00:20:56,131 --> 00:20:59,535 egy dobozvágóval a mellkasodba. 243 00:21:00,068 --> 00:21:03,672 Az elektromos sokk haszontalannak bizonyult. 244 00:21:03,739 --> 00:21:05,240 De ezek... 245 00:21:06,575 --> 00:21:08,110 nem rosszak, mi? 246 00:21:12,981 --> 00:21:15,584 - Doktor, tudok... - Kérem. Menj tovább. 247 00:21:18,287 --> 00:21:22,758 16 évesen öngyilkossági kísérlet történt autóbalesetben, 248 00:21:22,825 --> 00:21:26,061 aminek szükségessé vált az acéllemez a koponyájában. 249 00:21:26,128 --> 00:21:29,031 Korai életének hátralévő részét a pszichés kórházak 250 00:21:29,097 --> 00:21:33,202 és a nevelőotthonok között ugrálva töltötte. 251 00:21:33,268 --> 00:21:35,537 Nos, csak néhány ujját vágtam le. 252 00:21:35,604 --> 00:21:38,774 Nem hiszem, hogy őrültséget kell kérnem erről, igaz, doktor? 253 00:21:38,841 --> 00:21:40,108 Kíváncsi vagyok. 254 00:21:41,276 --> 00:21:42,945 "Nézz bele." 255 00:21:44,780 --> 00:21:46,849 - Miért pont ezek a szavak? - Miért ne? 256 00:22:12,641 --> 00:22:16,545 Ezek közül melyik a tiéd? 257 00:22:17,446 --> 00:22:20,582 Átugorhatja a... bármi a fene 258 00:22:20,649 --> 00:22:23,318 ez is, mert egyik sem az enyém. 259 00:22:26,321 --> 00:22:28,957 Nem állítólag van itt bent. 260 00:22:37,032 --> 00:22:38,567 Mi történik itt? 261 00:22:39,201 --> 00:22:40,569 Hé, tiszt. 262 00:22:58,220 --> 00:23:01,857 Hé, mi a fene folyik itt? 263 00:23:07,429 --> 00:23:08,997 Vedd fel. 264 00:23:09,698 --> 00:23:10,866 Mit? 265 00:23:11,900 --> 00:23:13,201 Vedd fel. 266 00:23:18,941 --> 00:23:20,175 Párizs. 267 00:23:20,242 --> 00:23:22,077 1794. 268 00:23:22,844 --> 00:23:25,113 A Comte d'Anjou utolsó étkezése. 269 00:23:29,885 --> 00:23:31,086 Egy bordeaux-i. 270 00:23:31,720 --> 00:23:34,222 Nem rossz választás az utolsó étkezéshez. 271 00:23:35,357 --> 00:23:36,625 A tiéd volt? 272 00:23:38,393 --> 00:23:41,363 Bárcsak tudnám, miről beszélsz, de nem tudom, mit mondjak... 273 00:23:41,430 --> 00:23:42,831 Jézus! 274 00:23:42,898 --> 00:23:45,200 Minden alkalommal, amikor azt mondod: "Nem tudom" 275 00:23:45,734 --> 00:23:48,303 ez a ravaszt meghúzza. 276 00:23:52,975 --> 00:23:54,843 - Ez a tiéd? - Nem tudom... 277 00:23:54,910 --> 00:23:56,712 Elment az eszed? 278 00:23:56,778 --> 00:23:59,014 - Rendőrkapitányságon vagyunk! Helló! Tiszt! - A szoba hangszigetelt! 279 00:23:59,081 --> 00:24:04,419 Meg sem hallják, amikor 250 gramm ólmot teszek át a koponyád hátulján. 280 00:24:10,759 --> 00:24:13,195 - Ez a tiéd? - Igen. Oké, igen, az enyém. 281 00:24:13,261 --> 00:24:14,696 Boldog vagy? 282 00:24:14,763 --> 00:24:15,931 Jézus! 283 00:24:17,799 --> 00:24:20,102 A hazugság... nem segít. 284 00:24:20,168 --> 00:24:25,340 Néz. Csak egy srác vagyok, aki rossz időben volt rossz helyen. Ez minden. 285 00:24:25,407 --> 00:24:27,109 Utolsó esély, Evan. 286 00:24:28,510 --> 00:24:32,280 Ez a tiéd? 287 00:25:12,821 --> 00:25:14,456 Ott van a futópálya, amit ismerek! 288 00:25:23,331 --> 00:25:26,334 Kis trükk, amit tőled tanultam. 289 00:25:29,971 --> 00:25:31,506 Helló, régi barátom. 290 00:25:53,862 --> 00:25:55,197 Hú! 291 00:25:58,900 --> 00:26:00,235 Bejutni! 292 00:26:13,448 --> 00:26:14,950 - Kitartás. - A francba! 293 00:26:34,269 --> 00:26:35,403 Megy! Fordulat! Fordulat! 294 00:26:48,917 --> 00:26:50,085 Basszus! 295 00:26:52,621 --> 00:26:54,422 Hú, hé, hé, hé! 296 00:26:56,057 --> 00:26:57,125 Megy! Megy! 297 00:27:02,097 --> 00:27:04,166 Belül! 298 00:27:04,232 --> 00:27:06,468 - Kapaszkodj erősen. - Ó, sh... 299 00:27:17,012 --> 00:27:18,580 Borító! 300 00:27:20,315 --> 00:27:22,417 Mire vársz? Gyere menjünk! 301 00:27:22,484 --> 00:27:24,386 - Menj a másik irányba! - Kézben tart. 302 00:27:24,452 --> 00:27:26,254 - Mit? - Szállj ki a kocsiból! 303 00:27:26,321 --> 00:27:29,457 Igen, persze. Behúzható kormánykerék. Nincs mit. Ez normális. 304 00:27:32,427 --> 00:27:35,030 - Hátra. - Lődd le azt a kurva fiát. 305 00:27:40,035 --> 00:27:43,071 Mozog! Tisztítsd meg az utcát! 306 00:27:43,138 --> 00:27:45,140 Lődd le a sofőrt! 307 00:27:49,644 --> 00:27:51,279 Jézus Krisztus! 308 00:27:55,150 --> 00:27:57,152 Kik ők? 309 00:28:01,389 --> 00:28:02,557 Nyugi, golyóálló. 310 00:28:06,228 --> 00:28:07,662 180 most! 311 00:28:25,013 --> 00:28:26,181 Ne hagyd abba. 312 00:29:10,692 --> 00:29:12,360 - Kérdezhetek valamit? - Igen, persze. 313 00:29:12,427 --> 00:29:13,695 Ki a fene vagy te? 314 00:29:13,762 --> 00:29:15,330 Nora Brightman vagyok. 315 00:29:15,397 --> 00:29:17,666 Oké. De ki volt az a haver odakint? 316 00:29:17,732 --> 00:29:20,201 Bathurst. Nem ismerted fel? 317 00:29:20,268 --> 00:29:22,370 Nem, nem. De egyértelműen megtetted. 318 00:29:22,437 --> 00:29:24,339 Nos, régóta ismered. 319 00:29:24,406 --> 00:29:27,409 Még soha életemben nem láttam azt az embert. Ő, azt hiszem, emlékeznék. 320 00:29:27,475 --> 00:29:29,511 Nos, ebben az életben talán nem. 321 00:29:29,577 --> 00:29:31,680 Óh ne. Talán nekiütköztem a második pun háborúnak? 322 00:29:31,746 --> 00:29:34,182 Vagy talán a francia forradalom volt. Rossz vagyok a randikkal. 323 00:29:34,249 --> 00:29:37,352 - Emlékszel erre? - Nem. Nem emlékszem a francia forradalomra. 324 00:29:37,419 --> 00:29:40,088 Kitaláltam. Most látom. Értem. 325 00:29:40,155 --> 00:29:42,357 - Te teszed? - Ezek egyike sem valós. 326 00:29:42,424 --> 00:29:44,225 Ez egy pszichotikus törés. 327 00:29:44,292 --> 00:29:46,695 Egy kórházban ébredek valahol, végignyálazom magam, 328 00:29:46,761 --> 00:29:48,763 - felfűzve a lítiumra. - Ezt könnyebb elhinni 329 00:29:48,830 --> 00:29:51,166 mint az az ötlet, hogy talán a sors tartogat még valamit számodra? 330 00:29:51,232 --> 00:29:54,536 Sors? Honnan jövök, kaptunk számlákat fizetni, bérleti díjat csinálni. 331 00:29:54,602 --> 00:29:57,405 - Senkinek nincs ideje a sorsra. - Ez szégyen. 332 00:30:13,121 --> 00:30:15,557 Tudom, hogy válaszokat kerestél, Evan. 333 00:30:15,623 --> 00:30:17,792 De nem vagy őrült. Soha nem voltál. 334 00:30:17,859 --> 00:30:20,762 Nem, nem vagyok őrült. Csak téveszmés vagyok. 335 00:30:20,829 --> 00:30:23,398 Olyan helyeken vonzza magát valaha, ahol még soha nem járt? 336 00:30:23,465 --> 00:30:26,401 Lát valaha képet egy helyről, és csak tudja, hogy járt ott? 337 00:30:26,468 --> 00:30:27,635 Tudsz olyan dolgokat, amiket nem kellene? 338 00:30:27,702 --> 00:30:29,738 Gyorsan veszi fel a dolgokat, szinte mintha 339 00:30:29,804 --> 00:30:32,574 emlékezne a készségekre, nem pedig megtanulja őket? 340 00:30:32,640 --> 00:30:34,609 Tucatnyi terapeutának mondtam ezt. 341 00:30:34,676 --> 00:30:37,245 Minden lehetséges módon, százszor elemeztem. 342 00:30:37,312 --> 00:30:38,580 Nem jelent semmit. 343 00:30:38,646 --> 00:30:41,082 Más nyelveken álmodsz? 344 00:30:44,352 --> 00:30:47,489 Ez az, ami a skizofrénia. Különböző emberek, ugyanaz a fej. 345 00:30:47,555 --> 00:30:51,126 Mi lenne, ha ugyanaz a személy lenne, különböző életek? 346 00:30:51,192 --> 00:30:54,095 - Reinkarnációról beszél. - Igen. 347 00:30:54,162 --> 00:30:56,631 Kovácsolhat, mert kovács voltál. 348 00:30:56,698 --> 00:30:59,634 Oroszul beszélsz, mert orosz voltál. 349 00:30:59,701 --> 00:31:01,436 Nézd, utálom megtörni veled. 350 00:31:01,503 --> 00:31:04,506 Megnyugtató ötlet, a lelkek egyik testből a másikba mozognak. 351 00:31:04,572 --> 00:31:08,443 De ez alapvetően csak a "jobb szerencsét legközelebb" szellemi megfelelője. Oké? 352 00:31:08,510 --> 00:31:10,278 Semmi több és kevesebb. 353 00:31:10,345 --> 00:31:13,281 - Melegen érzi magát, és benne van az egész cinizmus? - Valójában. 354 00:31:13,348 --> 00:31:15,617 - És ez hogy megy neked? - A dolgok nagy sémájában? 355 00:31:15,683 --> 00:31:17,519 Mint a nagyképű szar? Nem olyan nagyszerű. 356 00:31:17,585 --> 00:31:19,687 De jó vagyok. Túlélem. 357 00:31:20,755 --> 00:31:25,326 Azok a látomások, amelyek egész életedben voltak, Evan, nem hallucinációk. 358 00:31:25,393 --> 00:31:26,728 Ezek emlékek. 359 00:31:27,562 --> 00:31:30,465 Tehát azt állítja, hogy száz orvos tévedett? 360 00:31:30,532 --> 00:31:35,437 Ötven gyógyszer nem működött, mert valóban reinkarnálódott orosz kovács vagyok? 361 00:31:35,870 --> 00:31:37,372 Ez valódi. 362 00:31:38,206 --> 00:31:40,141 Igazi vagyok. 363 00:31:40,208 --> 00:31:43,545 Ó igen? Ez nem a reinkarnáció egyik változata, amiről valaha is hallottam. 364 00:31:43,611 --> 00:31:44,879 Buddhista, hindu, szikh. 365 00:31:44,946 --> 00:31:47,715 Úgy vélik, minden élet tiszta lappal indul. 366 00:31:47,782 --> 00:31:50,785 A válaszok, amiket egész életedben kerestél... 367 00:31:51,619 --> 00:31:54,889 csak annyit kell tennie, hogy felszáll a gépre. 368 00:31:57,559 --> 00:32:00,462 Tudod, mi az, amit most igazán kérdezek magamtól? 369 00:32:00,528 --> 00:32:03,832 Mi van, ha a legőrültebb dolog, amit valaha hallottam... és ez valami őrült szar... 370 00:32:03,898 --> 00:32:06,701 valójában az első dolog, ami valaha is istenverte volt? 371 00:32:09,404 --> 00:32:13,608 Nem kell etetnem a macskát, szóval... menjünk. 372 00:32:40,802 --> 00:32:42,237 Tovább. 373 00:33:03,625 --> 00:33:05,960 Egy privát repülőtérről indultak. 374 00:33:06,027 --> 00:33:07,962 Nem jegyzett járat volt. 375 00:33:09,697 --> 00:33:10,965 Gyorsan ott volt. 376 00:33:12,600 --> 00:33:14,469 Túl gyors. 377 00:33:14,536 --> 00:33:18,273 A kard néhány óránál hosszabb ideig nem volt a rendszerben. 378 00:33:18,339 --> 00:33:20,808 - Akkor van itt egy bázisuk New Yorkban. - Azt akarom, hogy megtalálják. 379 00:33:20,875 --> 00:33:24,412 Ez elvezet minket Evan McCauley-hoz. 380 00:33:24,479 --> 00:33:26,414 A Tojáshoz vezet minket. 381 00:33:26,481 --> 00:33:27,982 Újra. 382 00:33:48,536 --> 00:33:50,672 Végtelennek nevezzük magunkat. 383 00:33:50,738 --> 00:33:53,341 Kevesebb, mint 500 lélek a világ minden tájáról, mindannyian azzal a 384 00:33:53,408 --> 00:33:57,612 képességgel születtek, hogy képesek vagyunk emlékezni egész múltunkra 385 00:33:57,679 --> 00:34:00,481 és azok a képességek, amelyeket mindegyikben megtanultunk. 386 00:34:00,548 --> 00:34:02,317 A Végtelenekben két csoport van: 387 00:34:02,383 --> 00:34:07,288 Bathurst és a nihilisták, akik csak azt akarják, 388 00:34:07,355 --> 00:34:09,724 hogy vége legyen a világnak, és mi... hívők. 389 00:34:10,258 --> 00:34:11,960 És mi az, amiben hiszünk? 390 00:34:12,026 --> 00:34:15,763 Hisszük, hogy ajándékunk felelősség. 391 00:34:15,830 --> 00:34:18,600 Hogy rajtunk múlik, hogy elhagyjuk-e az emberiséget 392 00:34:18,666 --> 00:34:21,369 - jobb, mint megtaláltuk. - Igen. 393 00:34:22,604 --> 00:34:24,706 Azt hiszem, ezekre szükségem lesz. 394 00:34:57,538 --> 00:34:59,841 - Hé. - Hé. 395 00:34:59,907 --> 00:35:00,942 Köszönöm. 396 00:35:02,944 --> 00:35:05,380 Azta. Nagyon messze van az Arthur sugárúttól. 397 00:35:07,482 --> 00:35:08,916 Mindig az agyamat fújja. 398 00:35:09,817 --> 00:35:11,986 Hubnak hívjuk. 399 00:35:16,758 --> 00:35:19,827 Ez az a hely, ahol visszakapod az emlékeidet, Evan. 400 00:35:22,430 --> 00:35:23,798 Nemsokára leszállunk. 401 00:35:39,080 --> 00:35:43,117 - Felismer valamit? - Biztos vagyok benne, hogy emlékszem erre. 402 00:35:43,184 --> 00:35:45,853 Korábban tudományos kutatásnak szentelték. 403 00:35:45,920 --> 00:35:48,056 Antropológia és nyelvészet. 404 00:35:48,122 --> 00:35:50,425 Mindannyian felhasználjuk a tanultakat. 405 00:35:50,491 --> 00:35:53,728 Élet az élet után az emberiség előrelépése érdekében. 406 00:35:53,795 --> 00:35:55,129 És most mi van? 407 00:35:55,963 --> 00:35:59,133 A háború vesztes oldalának központja. 408 00:36:03,771 --> 00:36:06,074 Bathurst a harc mestere. 409 00:36:06,140 --> 00:36:07,709 Több száz élet. 410 00:36:16,017 --> 00:36:18,152 Mindenre fel kell készülni. 411 00:36:26,694 --> 00:36:28,730 Ő a csúcsragadozó a világunkban. 412 00:36:31,666 --> 00:36:33,034 Újra. 413 00:36:41,843 --> 00:36:43,177 Miért hajolnak? 414 00:36:43,244 --> 00:36:45,847 Remélik, hogy te vagy Heinrich Treadway. 415 00:36:45,913 --> 00:36:47,982 - Újra! - Reinkarnálódott. 416 00:36:48,049 --> 00:36:49,817 "Heinrich"? 417 00:36:49,884 --> 00:36:52,120 Az 50-es években népszerű név volt. 418 00:36:52,186 --> 00:36:53,287 Az 50-es években. 419 00:36:53,354 --> 00:36:57,091 Remek a rock 'n' rollhoz, de a nevekhez szerintem silány. 420 00:36:57,158 --> 00:36:59,460 Az 1750-es évek. 421 00:37:02,196 --> 00:37:04,932 Mit tudok, hogy ilyen nagy szükséged van? 422 00:37:04,999 --> 00:37:07,935 Ezért vagy itt... hogy megtudd. 423 00:37:31,058 --> 00:37:35,029 - Ez Treadway szobája. - Kérdezel vagy mondasz? 424 00:37:35,096 --> 00:37:38,533 Biztosan elcsesztem az utolsó inkarnációt. 425 00:37:38,599 --> 00:37:40,034 Miért mondanál ilyet? 426 00:37:40,701 --> 00:37:43,070 Láttad, hol élek ebben az életben? 427 00:37:49,076 --> 00:37:52,046 Ez a Treadway Himalája naplója. 428 00:37:55,883 --> 00:37:57,752 Én voltam. 429 00:37:58,619 --> 00:38:00,221 Amikor Leona Warrick voltam. 430 00:38:01,656 --> 00:38:04,091 És ez volt a Treadway. 431 00:38:11,766 --> 00:38:13,768 Két nappal a kép elkészítése után 432 00:38:13,835 --> 00:38:15,770 Treadway megmentette az életemet. 433 00:38:16,838 --> 00:38:19,774 Van egy oka annak, hogy ezt a könyvet választotta. 434 00:38:20,441 --> 00:38:23,010 Mindez azt mondja nekem, hogy ő tette. 435 00:38:23,077 --> 00:38:25,046 Egyik sem árulja el, hogy ki volt. 436 00:38:25,112 --> 00:38:28,015 Itt bármit és mindent tanulmányozhatunk. 437 00:38:28,082 --> 00:38:31,619 Tér, idő, méretarány. Ez mind releváns. 438 00:38:32,186 --> 00:38:34,222 Ez nem tűnik soknak. 439 00:38:34,288 --> 00:38:36,724 Üdvözöljük a virtuális homokozómban. 440 00:38:36,791 --> 00:38:38,593 - Garrick a neve. - Szia. 441 00:38:38,659 --> 00:38:40,962 Garrick a technológiai és kutatási vezetőnk. 442 00:38:41,028 --> 00:38:43,097 Nem hasonlít sokra. 443 00:38:43,764 --> 00:38:45,933 A fenébe, jó újra látni. 444 00:38:46,000 --> 00:38:48,569 Örülök, hogy veled is találkozunk. 445 00:38:48,636 --> 00:38:52,206 Ne aggódj. Ez a szar csak furcsább. 446 00:38:52,273 --> 00:38:53,708 Oké. 447 00:38:53,774 --> 00:38:55,076 Most kezdjük. 448 00:38:55,142 --> 00:38:56,143 Kövess engem. 449 00:38:59,714 --> 00:39:01,315 Állj ki értem, kérlek. 450 00:39:02,116 --> 00:39:03,150 Oké. 451 00:39:20,001 --> 00:39:22,103 Ez a srác a rendőrségről. 452 00:39:22,169 --> 00:39:25,339 Bathurst. Ő és Treadway egykor barátok voltak. 453 00:39:25,873 --> 00:39:27,842 Tucatnyi élet. Háborúk, béke. 454 00:39:27,909 --> 00:39:31,579 Az emberiség történelmének egyik legnagyobb pillanatában álltak össze. 455 00:39:32,380 --> 00:39:34,115 Aztán Bathurst elvesztette a hitét. 456 00:39:34,181 --> 00:39:38,152 Az elmúlt 300 évben kiutat keresett. 457 00:39:38,219 --> 00:39:40,988 Szüksége volt arra, hogy abbahagyja a reinkarnációt. 458 00:39:41,055 --> 00:39:42,924 Azt akarja, hogy mindennek vége legyen. 459 00:39:42,990 --> 00:39:45,326 Ezért tette ezt. 460 00:40:15,423 --> 00:40:20,094 A tojás, amelynek célja a föld minden élőlényének megölése. 461 00:40:20,728 --> 00:40:23,197 Ez kissé drasztikusnak tűnik. 462 00:40:23,264 --> 00:40:25,299 Ha nincs semmi életben, 463 00:40:25,366 --> 00:40:28,302 akkor nincs mit reinkarnálni. 464 00:40:30,471 --> 00:40:34,976 Megtámadja az életet a forrásnál... DNS... 465 00:40:35,042 --> 00:40:37,678 kibontva a létezés szövetét. 466 00:40:37,745 --> 00:40:41,749 Minden növény, minden állat, minden ember. 467 00:40:41,816 --> 00:40:42,850 Mama! 468 00:40:42,917 --> 00:40:44,685 Jordánia! 469 00:40:47,755 --> 00:40:49,123 Jövök! 470 00:40:55,896 --> 00:40:57,398 Mint például a számítógép kihúzása a 471 00:40:57,465 --> 00:40:59,233 konnektorból, amikor egy program lefagy. 472 00:40:59,300 --> 00:41:01,068 Csak amikor meghúzza ezt a 473 00:41:01,135 --> 00:41:03,671 dugót, hétmilliárd ember megy vele. 474 00:41:05,106 --> 00:41:07,942 Minden, amit megöl, felgyorsítja a folyamatot. 475 00:41:12,246 --> 00:41:16,017 Isten! Szent szar, ez valóságosnak érezte magát! 476 00:41:16,083 --> 00:41:18,953 Nélküled egyikünk sem lenne itt most. 477 00:41:19,020 --> 00:41:20,221 Miről beszélsz? 478 00:41:20,287 --> 00:41:23,024 Az utolsó ciklusban razziát tettél Bathurst laborjában, elloptad a 479 00:41:23,090 --> 00:41:26,293 Tojást, megölted Einsteint és mindenkit, aki segített felépíteni, 480 00:41:26,360 --> 00:41:28,396 hagyva, hogy ne tudja újraalkotni. 481 00:41:28,462 --> 00:41:32,066 A sírodba vitted a Tojás hollétének titkát. 482 00:41:32,133 --> 00:41:35,036 Bathurst egész életében ezt kereste. 483 00:41:35,102 --> 00:41:38,406 És egyre közelebb kerül ahhoz, hogy mindennap megtalálja. 484 00:41:38,472 --> 00:41:40,741 Ezért nyomára bukkant New Yorkban. 485 00:41:40,808 --> 00:41:43,244 Tehát felszállok a repülőgépre, minden emlékemet 486 00:41:43,310 --> 00:41:45,312 visszakapja, és én megmentem az egész világot, igaz? Ez az? 487 00:41:45,379 --> 00:41:46,914 Nagyjából alapvetően ez az, igaz? 488 00:41:46,981 --> 00:41:48,883 Mondtam, hogy furcsa lesz. 489 00:41:48,949 --> 00:41:50,284 És most mi lesz? 490 00:41:53,821 --> 00:41:55,823 Mondj nekem jó hírt, Nora. 491 00:41:55,890 --> 00:42:00,061 Bryan Porter. Treadway-nek ajándék volt acélból, nem igaz? 492 00:42:00,127 --> 00:42:04,498 Kifogástalan. A NYPD-beli barátaidat minden bizonnyal lenyűgözte ez. 493 00:42:04,565 --> 00:42:09,003 Sajnos a titkosítási képességeik kevésbé kifogástalanok. 494 00:42:09,870 --> 00:42:11,472 Vezetett minket hozzád. 495 00:42:21,916 --> 00:42:25,352 Ugye tudod, hogy most könnyebb módjaink vannak a dolgok elvégzésére? 496 00:42:26,020 --> 00:42:27,221 Újabb... 497 00:42:28,055 --> 00:42:30,524 szinte soha nem jelent jobbat. 498 00:42:39,533 --> 00:42:43,104 Feltárjuk Evan McCauley helyét. 499 00:42:43,170 --> 00:42:45,372 Nyomatékosan kikényszerítjük a titkosítást. 500 00:42:46,574 --> 00:42:50,377 De úgy vélem... udvariasság... 501 00:42:51,412 --> 00:42:52,446 ha csak... 502 00:42:54,014 --> 00:42:55,449 felgyorsította a folyamatot. 503 00:42:58,385 --> 00:43:00,287 Mondja meg, hol van. 504 00:43:08,262 --> 00:43:10,564 Oké. 505 00:43:12,066 --> 00:43:13,567 Tudom, hol van. 506 00:43:16,570 --> 00:43:17,805 Természetesen. 507 00:43:18,439 --> 00:43:22,243 Pontosan tudom, hol van. Én csak... 508 00:43:25,212 --> 00:43:27,014 Én, hm... 509 00:43:27,081 --> 00:43:31,152 Néha nehézségeim vannak... 510 00:43:31,218 --> 00:43:32,920 emlékezetemmel. 511 00:43:32,987 --> 00:43:34,088 Memória. 512 00:43:34,155 --> 00:43:35,856 Emlékszem, amikor 513 00:43:35,923 --> 00:43:38,159 szokott mézet gyűjteni 514 00:43:38,225 --> 00:43:40,394 a Marathon pályáin. 515 00:43:41,595 --> 00:43:46,467 Csak még egy emlékeztető arra, hogy semmi sem marad a régiben. 516 00:43:56,443 --> 00:43:58,312 Törődne valamivel? 517 00:44:03,250 --> 00:44:05,553 Tudod mi az igazi kínzás? 518 00:44:05,619 --> 00:44:07,121 Figyelek rád? 519 00:44:07,188 --> 00:44:12,226 Az igazi kínzás... nem fizikai 520 00:44:12,293 --> 00:44:15,095 fájdalom, hanem emberi butaság. 521 00:44:15,162 --> 00:44:18,532 Mivel körülveszi, elnyeli. 522 00:44:18,599 --> 00:44:21,368 Élettartam élet után. 523 00:44:21,435 --> 00:44:25,239 Az emberek idióta vigyorral! 524 00:44:25,306 --> 00:44:27,908 Dühítő kellemességeik! 525 00:44:27,975 --> 00:44:29,944 Jóváhagyási igényük! 526 00:44:30,010 --> 00:44:33,614 Nem egyértelmű próbálkozásaik szeretetre és érvényesítésre! 527 00:44:33,681 --> 00:44:37,418 Sétálnak, nekrológokat beszélnek... 528 00:44:37,484 --> 00:44:40,588 ... egy haldokló újság hátsó oldalán, egy 529 00:44:40,654 --> 00:44:44,592 madárketrec alján, egy mocskos nappali sarkában 530 00:44:44,658 --> 00:44:45,593 egy felhalmozó macskahölgy! 531 00:44:45,659 --> 00:44:48,596 - És kénytelenek vagyunk... - Soha nem fogod megérteni... 532 00:44:48,662 --> 00:44:52,066 -... hogy közöttük éljek... -... barátság, szeretet. 533 00:44:52,132 --> 00:44:53,634 ... és végtelenül. 534 00:44:53,701 --> 00:44:56,170 - Ez igaz... - Még mindig nem értesz a hithez! 535 00:44:56,237 --> 00:44:57,938 ... a kínzás meghatározása. 536 00:44:58,005 --> 00:45:01,342 Hit! Bla bla bla! 537 00:45:01,408 --> 00:45:02,576 Hit! 538 00:45:03,677 --> 00:45:04,912 Hit. 539 00:45:06,347 --> 00:45:08,949 Elegem van a hitből. 540 00:45:09,016 --> 00:45:12,553 Istennek meg kell mutatnia az arcát. 541 00:45:26,100 --> 00:45:29,670 De köszönöm... hogy felvilágosítottál. 542 00:45:47,221 --> 00:45:49,323 Megtartottad a kibaszott testét? 543 00:45:49,390 --> 00:45:50,691 Szexi kurva, nem? 544 00:45:50,758 --> 00:45:52,660 Nem. Halott fickó vízben úszik. 545 00:45:52,726 --> 00:45:54,662 Nagyjából ez a legrosszabb rémálmom. 546 00:45:54,728 --> 00:45:57,564 Valójában ez egy krotoninsav-mátrix. Életben tartja a sejteket. 547 00:45:57,631 --> 00:45:59,700 Oh. Ettől sokkal jobb. Köszönöm. 548 00:45:59,767 --> 00:46:03,237 Megpróbáljuk megérteni azt a tudományt, ami mögött vagyunk. 549 00:46:10,077 --> 00:46:14,415 Treadway úgy vélte, hogy az emberek sokkal többre képesek, mint amire rájöttünk. 550 00:46:14,481 --> 00:46:17,484 Ezt mondja nekem? Nem élek a lehetőségeimmel? 551 00:46:17,551 --> 00:46:19,520 Korábban hallottam ezt a beszédet. 552 00:46:19,586 --> 00:46:23,757 Treadway túllépte azokat a határokat, amelyeket mások paranormálisnak, emberfelettinek nevezhetnek. 553 00:46:23,824 --> 00:46:26,694 Képes manipulálni a körülötte lévő világ energiáját. 554 00:46:26,760 --> 00:46:28,495 Nem is tudom, mit jelent ez. 555 00:46:28,562 --> 00:46:30,397 Ez azt jelenti, hogy minden olyan képességed 556 00:46:30,464 --> 00:46:33,200 meghaladja, amit valaha is elképzeltél. 557 00:46:33,267 --> 00:46:35,436 Ezek a képességek nagyon mélyek. 558 00:46:35,502 --> 00:46:37,538 A tudatos szint alatt. 559 00:46:37,604 --> 00:46:41,108 Lent vagyok. Hogyan tudjuk visszaszerezni őket? 560 00:46:42,676 --> 00:46:45,212 Itt átképezzük a memóriáját. 561 00:46:45,279 --> 00:46:49,083 Kombináljuk a fizikai és a szellemi, hogy új idegi utakat alakítsunk ki. 562 00:46:57,458 --> 00:46:59,660 Az emlékek minden orgonában megmaradnak... 563 00:47:00,527 --> 00:47:02,429 a test minden sejtje. 564 00:47:11,138 --> 00:47:14,808 A regresszió olyan koncentrációt igényel, amely évekig tart. 565 00:47:14,875 --> 00:47:16,510 Ez egy parancsikon. 566 00:47:17,311 --> 00:47:20,814 Sokkoljuk az elmédet a rendszerrel való szinkronizálásban. 567 00:47:52,413 --> 00:47:57,584 Működik. Fokozott aktivitást tapasztalok az összes memóriaközpontjában. 568 00:48:30,284 --> 00:48:31,518 Hé! 569 00:48:48,302 --> 00:48:50,771 Na gyere. 570 00:48:52,539 --> 00:48:54,842 - Ez nem Treadway. - Igazán? 571 00:48:54,908 --> 00:48:56,410 Csak megvert. 572 00:48:56,477 --> 00:48:58,645 Treadway megölt volna. 573 00:49:05,552 --> 00:49:10,257 Azta. Nem viccelt a háború miatt, mi? 574 00:49:10,324 --> 00:49:12,759 Az emberi állapot javítása. 575 00:49:12,826 --> 00:49:16,230 Néha úgy csinálod, hogy kápolna mennyezetét fested. 576 00:49:16,296 --> 00:49:18,599 Igen. És néha egy mérföldről kidobja őket. 577 00:49:18,665 --> 00:49:20,767 Ne nyúljon hozzá. 578 00:49:20,834 --> 00:49:22,569 Rendben rendben. 579 00:49:25,772 --> 00:49:28,375 Ez nem olyan fegyver, amit még soha nem láttam. 580 00:49:28,442 --> 00:49:31,879 Mi fordított tervezésű Bathurst's Dethroner-t fejlesztünk. 581 00:49:31,945 --> 00:49:36,416 Dethroner? Úgy értem, haver, ki áll elő ezekkel a nevekkel? 582 00:49:36,483 --> 00:49:37,684 Néz... 583 00:49:38,485 --> 00:49:41,355 nem lehet megölni egy Végtelenet. Megöli a testet, de... 584 00:49:41,421 --> 00:49:44,291 - És reinkarnálódnak? - Igen. 585 00:49:45,459 --> 00:49:48,729 Ez beültet a fejedbe, 586 00:49:48,795 --> 00:49:51,598 és kihúzza a tudatodat... 587 00:49:52,666 --> 00:49:55,569 a lelkedre, és egy digitális chipre. 588 00:49:55,636 --> 00:49:58,205 A lelked elakad egy lemezen, és megszakítja a ciklust. 589 00:49:59,873 --> 00:50:02,943 Több mint 200 testvérünk elveszett 590 00:50:03,010 --> 00:50:05,312 abban a digitális tisztítótűzben. 591 00:50:05,979 --> 00:50:08,649 Szembesülsz ezzel, 592 00:50:08,715 --> 00:50:12,986 a tanácsom... találd meg a módját, hogy a régimódi módon meghalj. 593 00:50:16,523 --> 00:50:18,125 Bejön. 594 00:50:22,496 --> 00:50:24,264 Oké, ha körülnézek? 595 00:50:24,331 --> 00:50:25,999 Légy a vendégem. 596 00:50:45,519 --> 00:50:47,688 Ezek mind te vagy, nem? 597 00:50:48,655 --> 00:50:50,757 Ők olyan emberek, akik valaha voltam. 598 00:50:52,025 --> 00:50:53,560 Mindegyikük. 599 00:50:56,096 --> 00:50:57,631 Azta. 600 00:50:57,698 --> 00:51:00,267 Ez jó. Boldognak tűnsz. 601 00:51:01,568 --> 00:51:03,036 Én voltam. 602 00:51:04,371 --> 00:51:05,772 Ki ez a srác? 603 00:51:05,839 --> 00:51:08,709 Ezen a képen Ábel volt. 604 00:51:09,443 --> 00:51:14,448 Előtte más nevek, más arcok. 605 00:51:14,514 --> 00:51:16,016 De a lélek... 606 00:51:16,783 --> 00:51:18,819 a lélek mindig ő volt. 607 00:51:18,885 --> 00:51:21,955 És akkor mi van? Több életen keresztül szerettétek egymást? 608 00:51:22,589 --> 00:51:24,858 Ezek mind ugyanazon a helyen vannak. 609 00:51:24,925 --> 00:51:28,295 Angkor Wat. Amit kezdetnek hívunk. 610 00:51:30,030 --> 00:51:33,367 Megtalálom a Kezdetben. 611 00:51:33,433 --> 00:51:34,801 Szeretlek. 612 00:51:34,868 --> 00:51:38,405 Amikor mindannyian új életbe 613 00:51:38,472 --> 00:51:39,906 kerülnénk, akkor Abel és én oda mennénk. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,743 Reinkarnálódsz. Honnan tudnád, hová menj? 615 00:51:43,477 --> 00:51:47,514 Legtöbbünknek ébredése fiatalon kezdődik. 616 00:51:47,581 --> 00:51:50,017 Apró dolgokkal, emlékekkel, egy hely 617 00:51:50,083 --> 00:51:52,719 iránti érzésekkel, álmokkal kezdődik. 618 00:51:53,420 --> 00:51:54,855 A pubertáskorra a legtöbb 619 00:51:54,921 --> 00:51:56,890 Infinite teljesen felidézi. 620 00:51:56,957 --> 00:52:01,094 Pont abban az időben diagnosztizáltak nekem skizofréniát. 621 00:52:01,962 --> 00:52:04,665 Tehát mi történt, ha fiatalon halt meg és elváltak egymástól? 622 00:52:04,731 --> 00:52:06,600 Egy végtelen számára... 623 00:52:07,634 --> 00:52:09,770 a halál nem a vége, olyan, mintha... 624 00:52:10,304 --> 00:52:12,706 lapozgatás egy könyvben. 625 00:52:12,773 --> 00:52:15,742 Következő fejezet, ugyanaz a történet. 626 00:52:16,610 --> 00:52:18,045 Ez őrület. 627 00:52:18,111 --> 00:52:21,648 Új életek, új testek, mindig ugyanazon a helyen találkoznak. 628 00:52:24,451 --> 00:52:25,619 Megvonták. 629 00:52:28,021 --> 00:52:30,657 Valahol egy számítógép csapdájában van. 630 00:52:31,425 --> 00:52:35,128 Utolsó életem, visszakaptam az emlékeimet... 631 00:52:36,763 --> 00:52:38,699 és rájött, hogy elment. 632 00:52:46,640 --> 00:52:49,009 Nem az emlékeim számítanak, Evan. 633 00:52:50,777 --> 00:52:51,945 Tied. 634 00:52:58,685 --> 00:53:01,655 Utolsó életed Mexikóban... 635 00:53:02,289 --> 00:53:04,658 hol rejtette el a Tojást? 636 00:53:26,580 --> 00:53:28,181 Hol van a tojás? 637 00:53:37,724 --> 00:53:39,826 Hol van? 638 00:53:49,035 --> 00:53:50,537 - Tüskés. - Állítsd le. 639 00:53:54,608 --> 00:53:55,809 Hé, jól vagy. 640 00:53:55,876 --> 00:53:58,478 Jól vagy. Hé. Hé, csak lélegezz. 641 00:53:58,545 --> 00:53:59,679 - Fel kell kelnem. - Lélegezz. 642 00:53:59,746 --> 00:54:01,148 Kovic, ellenőrizze az életerejét. 643 00:54:01,214 --> 00:54:03,183 Mi történt odabent, Evan? Mit láttál? 644 00:54:03,250 --> 00:54:05,986 Ideghálózata úgy gyulladt ki, mint július negyedik. 645 00:54:06,052 --> 00:54:09,623 Egész életemben láttam ezeket a cuccokat. Ennek még mindig semmi értelme. 646 00:54:09,689 --> 00:54:10,891 Miért nem emlékszik semmire? 647 00:54:10,957 --> 00:54:12,626 Az autóbaleset, az áramütés és a fejében 648 00:54:12,692 --> 00:54:15,862 lévő acéllemez között elméje megtört. 649 00:54:15,929 --> 00:54:17,864 Valami odabent nem engedi áramlani az emlékeket. 650 00:54:17,931 --> 00:54:22,969 Nem tudom kihozni őket. Attól tartok, hogy a kézműves az utolsó reményünk. 651 00:54:29,242 --> 00:54:31,778 Hamarosan visszahívja. 652 00:54:33,647 --> 00:54:35,215 Ha még nem tette meg. 653 00:54:43,790 --> 00:54:46,026 Évek százai, és minden erre 654 00:54:46,092 --> 00:54:48,995 a néhány órára vonatkozik. 655 00:54:51,097 --> 00:54:53,266 Ha nem találjuk meg... 656 00:54:55,235 --> 00:54:58,171 mielőtt visszakapja az emlékeit... 657 00:54:58,972 --> 00:55:00,807 elveszítjük a tojást... 658 00:55:02,175 --> 00:55:03,276 örökké. 659 00:55:05,612 --> 00:55:07,214 A kerekek folyamatosan 660 00:55:07,280 --> 00:55:10,150 forognak, és soha nem tudunk... 661 00:55:11,918 --> 00:55:13,820 menekülni. 662 00:55:17,924 --> 00:55:19,993 Hajnalban megyünk. 663 00:56:12,712 --> 00:56:14,814 Eltelt egy ideje, Ottó. 664 00:56:14,881 --> 00:56:20,020 Senki nem hívott ezen a néven... annyi életen át. 665 00:56:28,995 --> 00:56:30,997 Szia szerelmem. 666 00:56:32,365 --> 00:56:34,067 Mi történt veled? 667 00:56:35,435 --> 00:56:38,004 Olyan gyönyörű voltál. 668 00:56:38,872 --> 00:56:40,240 Ahogy te is voltál. 669 00:56:40,674 --> 00:56:42,642 Nem hiányzik... 670 00:56:42,709 --> 00:56:44,244 az agilitás... 671 00:56:45,045 --> 00:56:46,246 a vibrálás... 672 00:56:47,380 --> 00:56:48,949 erre szorítkozva? 673 00:56:49,015 --> 00:56:52,218 Úgy lát engem, mint valami töröttet. Én nem. 674 00:56:53,186 --> 00:56:55,822 Te vagy a nyomorék, Ottó. 675 00:56:55,889 --> 00:56:58,058 - Nyomorítja a gyávaságod. - Gyávaság? 676 00:56:58,124 --> 00:57:03,163 Nem. Megnyomorít az emlékezetem. 677 00:57:03,229 --> 00:57:07,167 Évek alatt visszakapod az emlékeidet. Nem én. 678 00:57:07,233 --> 00:57:11,338 Az egészet visszakapom, ahogy az agyam kialakul. Az anyaméhben. 679 00:57:11,404 --> 00:57:16,876 Végtelen órák, napok, hetek, hónapok. 680 00:57:16,943 --> 00:57:18,178 Nincs hely mozgásra! 681 00:57:18,244 --> 00:57:20,847 Az agyamnak nem kell mást 682 00:57:20,914 --> 00:57:23,149 tennie, mint megenni magát. 683 00:57:23,216 --> 00:57:26,886 Mindezek az életek, ennek az ajándéknak a 684 00:57:26,953 --> 00:57:29,356 nagysága, és még nem tanultál meg semmit. 685 00:57:29,422 --> 00:57:31,091 Ki kell szállnom. 686 00:57:32,058 --> 00:57:33,727 Meg kell állítanom. 687 00:57:34,427 --> 00:57:38,264 Ne tedd. Ne adj neki semmit. 688 00:57:39,466 --> 00:57:41,101 Hol van a Treadway? 689 00:57:47,941 --> 00:57:49,909 Megrohamozzuk a tengerpartot Normandia-ban? 690 00:57:49,976 --> 00:57:52,178 A kézművesnél soha nem lehet tudni. 691 00:57:53,113 --> 00:57:54,447 Készüljünk fel. 692 00:58:29,983 --> 00:58:31,151 Színezd ki, kérlek. 693 00:58:34,888 --> 00:58:36,990 Szóval, a kézműves szerencsejátékos? 694 00:58:37,057 --> 00:58:38,425 Nem, ő hedonista. 695 00:58:38,491 --> 00:58:41,961 Végtelen hazugság, végtelen lehetőség a kicsapongásra. 696 00:58:42,028 --> 00:58:43,997 Úgy hangzik, mint a srácom. 697 00:59:37,550 --> 00:59:40,220 Alexa, ki a zene. 698 00:59:40,286 --> 00:59:42,956 Tisztítsák meg és menjenek ki innen. 699 00:59:43,022 --> 00:59:45,125 Most halott srácokat operálsz? 700 00:59:45,191 --> 00:59:47,494 Da Vinci szokott emberi kőfaragókba vágni, 701 00:59:47,560 --> 00:59:50,830 hogy jobban megértse az emberi formát. 702 00:59:50,897 --> 00:59:54,167 Számomra minden az agyról szól, kicsim. 703 00:59:54,234 --> 00:59:58,371 De ezt túl jól tudod. 704 00:59:58,438 --> 01:00:03,176 Ó, milyen szép koponyaív van ezúttal. 705 01:00:03,243 --> 01:00:07,514 Jobban meg tudnám vizsgálni, ha levágnám a fejed a nyakadról. 706 01:00:07,580 --> 01:00:10,016 Ahogy Treadway tette velem, amikor utoljára találkoztunk. 707 01:00:10,083 --> 01:00:12,018 - Próbáld ki. - Ó. 708 01:00:12,085 --> 01:00:14,220 Bathurst átvette a Hubot. 709 01:00:17,090 --> 01:00:19,159 - Van neki tojása? - Nem. 710 01:00:19,225 --> 01:00:21,461 Gondolod, hogy itt lennénk, ha mégis? 711 01:00:22,929 --> 01:00:26,266 Bárhol is van, még mindig a fejében van. 712 01:00:28,101 --> 01:00:29,068 Futópálya? 713 01:00:29,135 --> 01:00:31,404 Tehát azt mondják. 714 01:00:33,106 --> 01:00:35,175 Várjon. Letiltották? 715 01:00:37,110 --> 01:00:39,913 Nos, hát, nos, nézze meg ezt. 716 01:00:39,979 --> 01:00:41,147 Huh. 717 01:00:41,848 --> 01:00:45,418 Tehát a merevlemezed törékeny lett, ami azt 718 01:00:45,485 --> 01:00:48,555 jelenti, hogy vissza kell állítanunk a memóriádat. 719 01:00:48,621 --> 01:00:53,626 És, Heinrich, meg kell mondanom, hogy nagyon élvezni fogom ezt. 720 01:00:54,027 --> 01:00:56,229 Ó! 721 01:00:56,296 --> 01:00:57,964 Ezt nézd meg. 722 01:01:00,500 --> 01:01:03,436 Mindannyian ismeritek azt az elképzelést, hogy ha 723 01:01:03,503 --> 01:01:06,606 meghal, az élete felvillan a szeme előtt, igaz? 724 01:01:06,673 --> 01:01:10,076 Ez a gép növeli ezt az élményt, 725 01:01:10,143 --> 01:01:12,278 meghosszabbítja az időérzéket, 726 01:01:12,345 --> 01:01:17,383 lehetővé téve, hogy helyreállítson vagy átrendezzen mindent belül. 727 01:01:17,450 --> 01:01:24,424 Ez... Itt van a legközelebb a teljes mentális újraindításhoz. 728 01:01:25,325 --> 01:01:27,093 Tervezed, hogy megpróbálsz megfullasztani? 729 01:01:27,160 --> 01:01:28,428 Mert van egy dolgom a fulladás miatt. 730 01:01:28,494 --> 01:01:30,597 - Ami? - Nem szeretem! 731 01:01:30,663 --> 01:01:33,933 Egyébként milyen sikeraránnyal dolgozik ez a srác? 732 01:01:34,000 --> 01:01:36,336 A bizalom... nagy. 733 01:01:36,402 --> 01:01:39,239 Ja, és te is, nyilvánvalóan. 734 01:01:39,305 --> 01:01:41,007 Oké. Hé. 735 01:01:41,074 --> 01:01:43,343 Ezúttal kedvelem. Te tényleg vicces vagy. 736 01:01:43,409 --> 01:01:48,081 Ne tegye ezt rosszul, de általában egyfajta bunkó vagy. 737 01:01:48,147 --> 01:01:49,582 - Ez igaz. - Igen, megkapja. 738 01:01:49,649 --> 01:01:51,651 Tehát állítólag megbízom ebben a fickóban? 739 01:01:51,718 --> 01:01:53,486 - Nem tenném. - Első, 740 01:01:53,553 --> 01:01:55,321 Neheztelek a nemek címkézésére. 741 01:01:55,388 --> 01:01:58,625 Másodszor abban bízhat, hogy ugyanaz a célunk. 742 01:01:58,691 --> 01:01:59,859 Igazán? Ami? 743 01:01:59,926 --> 01:02:03,997 Bathurst mit akar, elpusztítani a Föld minden élőlényét? 744 01:02:04,063 --> 01:02:07,634 Nos, ez egy nagyon nagy bulit tesz tönkre, amit itt tartok. 745 01:02:07,700 --> 01:02:09,936 Ennek a fickónak nincs esze. Hé... 746 01:02:10,770 --> 01:02:14,040 - Ennek oka van, hogy korábban nem hozott ide. - Mmm. 747 01:02:14,107 --> 01:02:16,576 - Belehalhatok. - Igen. 748 01:02:18,211 --> 01:02:19,579 Működhetne? 749 01:02:21,581 --> 01:02:22,715 Megtehetem. 750 01:02:24,217 --> 01:02:26,519 De van választása, Evan. 751 01:02:26,586 --> 01:02:28,955 Nem, nincs más választásom. 752 01:02:29,589 --> 01:02:32,058 Én... Nem hagyhatom, hogy bárki 753 01:02:32,125 --> 01:02:33,960 más megsérüljön, ami a fejemben van. 754 01:02:43,269 --> 01:02:45,571 Rendben. Hihetetlen idő. 755 01:02:46,572 --> 01:02:49,342 Csináljuk csak most, mielőtt meggondolom magam. Rendben? 756 01:02:49,409 --> 01:02:52,045 Gyerünk. Kapcsolja be a gépet. 757 01:02:52,111 --> 01:02:53,546 Ooh. Készen állsz úszni? 758 01:02:53,613 --> 01:02:56,215 Igen. Ez olyan szórakoztató lesz! 759 01:02:56,282 --> 01:02:58,251 Csak fogd be és kapcsold be. 760 01:03:17,804 --> 01:03:20,673 ... meghosszabbítja az időérzékedet. 761 01:03:23,176 --> 01:03:26,446 Bármi is történik, ne hagyja őket megállni, amíg ez nem történik meg. 762 01:04:08,354 --> 01:04:11,591 Fogja a lélegzetét, ameddig csak lehet, aztán... 763 01:04:11,657 --> 01:04:13,826 alapösztön veszi át. 764 01:04:30,343 --> 01:04:31,811 Húszonkettő. Túl sok. 765 01:04:34,414 --> 01:04:36,682 Húsz. Nem több. És 18. 766 01:04:54,834 --> 01:04:56,536 Istenem. Fuldoklik. 767 01:04:56,936 --> 01:04:58,704 Ez az egész ötlet. 768 01:05:02,442 --> 01:05:06,212 - Talán ki kellene húznunk. - Még nincs ott. Még két perc. 769 01:05:13,252 --> 01:05:15,388 Ábel, hallgass rám. Ha nem sikerül... 770 01:05:19,892 --> 01:05:21,327 Na gyere. 771 01:05:21,394 --> 01:05:24,363 - Nora... - haldoklik. 772 01:05:24,430 --> 01:05:26,466 Közel vagyunk. Közel vagyunk. 773 01:05:30,470 --> 01:05:33,272 Nincs pulzusa! 774 01:05:34,774 --> 01:05:35,775 Vidd ki! 775 01:05:41,914 --> 01:05:42,915 Na gyere! Na gyere. 776 01:05:53,659 --> 01:05:55,828 Oké. Oké. 777 01:05:56,762 --> 01:05:58,564 Menj az útból. 778 01:06:02,835 --> 01:06:04,604 Nem! 779 01:06:16,482 --> 01:06:17,783 Elment. 780 01:06:20,953 --> 01:06:22,922 Megöltük. 781 01:06:46,479 --> 01:06:49,715 Ha nem sikerül, nézz be. 782 01:07:14,006 --> 01:07:16,876 Evan, jól vagy. Csak lélegezz. 783 01:07:32,491 --> 01:07:35,528 Treadway vagyok. Treadway vagyok. 784 01:07:45,404 --> 01:07:46,772 Hé. Húúúúúúúúúú. 785 01:07:49,742 --> 01:07:51,043 Treadway vagyok. 786 01:07:54,614 --> 01:07:58,017 Ha Treadway vagy, válaszolj erre: 787 01:07:58,918 --> 01:08:01,053 Tudod, hol van a tojás? 788 01:08:21,540 --> 01:08:22,775 Igen. 789 01:08:23,142 --> 01:08:24,577 - Igen? - Igen. 790 01:08:25,244 --> 01:08:27,947 Nézz bele. Nézz bele. 791 01:08:30,549 --> 01:08:32,985 Képzettek vagyunk arra, hogy a testeket lényegtelennek tartsuk, igaz? 792 01:08:33,052 --> 01:08:35,554 - Jobb. - Csak az eldobásra szánt kagylókat. 793 01:08:36,289 --> 01:08:38,557 Nos, Treadway tudta azt az 794 01:08:38,624 --> 01:08:40,326 egy helyet, ahova senki sem néz. 795 01:08:55,775 --> 01:08:58,077 Ábel? Ábel, hallgass rám. 796 01:08:58,144 --> 01:09:00,446 Ha nem sikerül, nézz be. 797 01:09:00,846 --> 01:09:02,615 Testében van. 798 01:09:03,115 --> 01:09:04,350 Vissza a Hubba. 799 01:09:07,453 --> 01:09:09,989 Egész idő alatt ott volt. Na gyere. 800 01:09:11,957 --> 01:09:13,993 Meg vagyok döbbenve, hogy ez bevált. 801 01:09:19,999 --> 01:09:23,035 Tudtam, hogy te voltál egész idő alatt. Ezért hagytam, hogy nyerj. 802 01:09:23,102 --> 01:09:24,070 Ó, megengedted, mi? 803 01:09:24,136 --> 01:09:25,771 Hoppá! Nem tudok 804 01:09:25,838 --> 01:09:27,740 rólatok, de ihatnék egy italt. 805 01:09:27,807 --> 01:09:29,075 Gyerünk, nincs időnk... 806 01:09:30,876 --> 01:09:32,945 Biztonsági zár! 807 01:09:36,215 --> 01:09:37,483 Engem eltaláltak. 808 01:09:37,817 --> 01:09:39,018 Minden rendben? 809 01:09:44,223 --> 01:09:45,458 Hé! 810 01:09:45,524 --> 01:09:46,959 Kövess engem. 811 01:09:47,026 --> 01:09:49,128 Na gyere. Mennünk kell. 812 01:09:49,195 --> 01:09:51,464 Nyissa ki a sürgősségi felvonót. 813 01:09:54,667 --> 01:09:55,935 - Mennünk kell. Mennünk kell. - Várjon! 814 01:09:56,002 --> 01:09:57,670 Őrült vagy? Szegni készülnek! 815 01:09:57,737 --> 01:10:00,606 Nem futunk, rendben? Elegem van a futásból. 816 01:10:00,673 --> 01:10:03,509 - Most harcolni fogok velük. - Tarts ki, Trace. 817 01:10:09,181 --> 01:10:10,149 Ő halott. 818 01:10:10,216 --> 01:10:11,617 Oh, sh... 819 01:10:11,684 --> 01:10:14,687 Srácok, most indulnunk kell. 820 01:10:21,761 --> 01:10:23,763 - Maradok. - Mit? 821 01:10:23,829 --> 01:10:25,865 Itt maradunk, most harcolunk velük. 822 01:10:30,102 --> 01:10:32,938 - Szivárog, mint a Titanic. - Jól vagyok. 823 01:10:33,005 --> 01:10:35,941 Ha itt halsz meg, ki állítja le Bathurstot? 824 01:10:36,675 --> 01:10:37,877 Igaza van. 825 01:10:38,711 --> 01:10:39,779 Hé. 826 01:10:39,845 --> 01:10:43,749 Ezt megéri, dziecko. 827 01:10:44,583 --> 01:10:46,552 Akkor vegyél nekem egy kis időt. 828 01:10:47,186 --> 01:10:48,888 Nyissa ki a fegyverszoba ajtaját. 829 01:10:51,290 --> 01:10:52,725 Sok szerencsét. 830 01:12:05,865 --> 01:12:07,032 Óvatosan, uram. 831 01:12:08,667 --> 01:12:10,002 Ó, az leszek. 832 01:13:16,068 --> 01:13:18,871 Treadway holttestét Skóciába viszzük. 833 01:13:18,938 --> 01:13:20,105 Nagyon jól. 834 01:13:21,874 --> 01:13:23,642 Tartsa életben. 835 01:13:23,709 --> 01:13:27,112 A lehető legjobbat fogom megtenni, de sok vért veszít. 836 01:13:28,013 --> 01:13:30,082 A kulcsok az autóban vannak. 837 01:13:53,472 --> 01:13:55,074 Heinrich. 838 01:13:55,140 --> 01:13:57,376 Jó, hogy csatlakozott hozzánk. 839 01:14:00,212 --> 01:14:03,215 Csak azt szeretném, ha itt lennél, hogy megnézhesd ezt... 840 01:14:04,483 --> 01:14:06,252 megérteni a... 841 01:14:07,886 --> 01:14:10,122 a szereped ebben. 842 01:14:16,261 --> 01:14:18,430 Minden vitánk vége. 843 01:14:45,991 --> 01:14:48,460 Mindennek a vége. 844 01:14:52,798 --> 01:14:55,067 Tisztítsa meg és tesztelje. 845 01:14:55,134 --> 01:14:57,336 Győződjön meg róla, hogy ez az igazi. 846 01:14:57,770 --> 01:14:59,805 Valóban vége? 847 01:14:59,872 --> 01:15:01,774 Még nem egészen. 848 01:15:01,840 --> 01:15:04,343 Soha ne becsülje alá a Treadway-t. 849 01:15:31,503 --> 01:15:34,073 Ah. Ébren vagy. 850 01:15:34,139 --> 01:15:35,941 Hol vagyok? 851 01:15:36,008 --> 01:15:39,445 Mondtam Nórának, hogy veled várok, amíg felébredsz. 852 01:15:39,511 --> 01:15:42,781 A biztonságos házamban vagy. 853 01:15:42,848 --> 01:15:46,985 - Mit csinálsz? - A morfiumodat csinálom! 854 01:15:47,052 --> 01:15:48,287 Hol van ő? 855 01:15:48,353 --> 01:15:50,422 Mi? Ó, Bathurst után ment. 856 01:15:51,523 --> 01:15:52,958 Basszus. 857 01:15:53,025 --> 01:15:56,028 Ezt nem egyedül csinálja. Semmiképpen. 858 01:15:56,762 --> 01:15:59,832 Húúúúúúúúúú! Gyerünk, ember. 859 01:15:59,898 --> 01:16:03,469 Megpróbálja most elfogyni, kivérez, mielőtt elérné a vegyületet. 860 01:16:03,535 --> 01:16:07,206 Ha lemegyünk, akkor együtt megyünk. 861 01:16:07,272 --> 01:16:09,174 Hé hé. Hé hé. 862 01:16:09,241 --> 01:16:12,211 Csak foltoztalak, ember. 863 01:16:12,277 --> 01:16:15,180 Engedje meg, hogy utolérjem a jelenlegi helyzetet. 864 01:16:15,247 --> 01:16:17,349 Ha Bathurst utat ér, mindannyian készen vagyunk. 865 01:16:17,416 --> 01:16:19,451 Nincs több második esély. 866 01:16:19,518 --> 01:16:22,054 Megkapom a tojást és megölöm. 867 01:16:22,688 --> 01:16:24,490 Azt mondta, hogy köztünk vagy. 868 01:16:24,556 --> 01:16:27,126 Nyilván csak tele vagy szarral. 869 01:16:28,527 --> 01:16:32,064 A diagnosztika elkészült. A bomba készen áll a Tojásra. 870 01:16:32,131 --> 01:16:34,133 Töltsék fel a gépre. 871 01:16:42,307 --> 01:16:44,877 Gyere ide, te gazember. 872 01:16:44,943 --> 01:16:47,146 Gondolod, hogy... 873 01:16:48,247 --> 01:16:50,315 tegyük ezt meg? 874 01:16:52,117 --> 01:16:53,318 Nem? 875 01:16:59,291 --> 01:17:01,326 Mindennek a vége. 876 01:17:08,233 --> 01:17:10,002 Megy. 877 01:18:32,017 --> 01:18:35,220 - Mozogj, mozogj, mozogj! - A fúrótoronyon! Gyerünk! 878 01:19:10,088 --> 01:19:11,423 Mozogj, mozogj! 879 01:20:37,275 --> 01:20:41,446 Három, kettő, egy beesés. 880 01:20:56,495 --> 01:20:58,163 - Kell egy fuvar? - Szeretni valakit. 881 01:20:59,498 --> 01:21:02,167 - Minden rendben? - Nem. Ne kérdezzen. 882 01:21:12,911 --> 01:21:16,581 Láttad azt? 883 01:22:18,577 --> 01:22:20,479 Nora, jól vagy? 884 01:22:20,545 --> 01:22:22,714 Oké, gyere. 885 01:22:22,781 --> 01:22:23,782 Elkaptalak. 886 01:22:28,420 --> 01:22:30,722 Kihozlak innen. Na gyere. 887 01:22:36,561 --> 01:22:37,863 Minden rendben? 888 01:22:37,929 --> 01:22:39,231 Basszus. 889 01:22:39,297 --> 01:22:41,433 Hé. Ki kell vinnünk innen. 890 01:22:48,940 --> 01:22:51,877 - Rendben lesz, hogy költözik? - Igen, jól leszek. 891 01:22:51,943 --> 01:22:53,178 Oké. Na gyere. 892 01:23:32,784 --> 01:23:35,253 - Menned kell. - Bathurst távolodik. 893 01:23:35,320 --> 01:23:38,657 Itt vannak a merevlemezei. El kell pusztítanom őket, és kiszabadítanom őket. 894 01:23:39,624 --> 01:23:40,992 Majd találkozunk. 895 01:25:23,928 --> 01:25:26,965 16 perc múlva landolunk Glasgow-ban, uram. 896 01:25:27,966 --> 01:25:29,100 Alacsony marad. 897 01:25:31,069 --> 01:25:32,604 Használja a TFR-t. 898 01:25:36,074 --> 01:25:37,342 Istenem. 899 01:25:40,078 --> 01:25:42,614 Na gyere. Na gyere. 900 01:25:48,153 --> 01:25:50,455 Mind itt vannak. 901 01:25:50,522 --> 01:25:51,856 Minden lélek. 902 01:25:52,757 --> 01:25:55,126 Meg kell szabadítanunk mindet. 903 01:25:55,193 --> 01:25:57,562 Hú! 904 01:25:57,629 --> 01:25:59,531 Nora. Nora, hé. Hé. 905 01:25:59,597 --> 01:26:02,767 Maradj velem, oké? Olyan közel vagyunk. 906 01:26:03,301 --> 01:26:05,770 Fújjunk egy kis szart, mi? 907 01:26:27,525 --> 01:26:29,427 Szar! 908 01:26:29,494 --> 01:26:30,895 Elvesztettük a három motort, uram. 909 01:26:38,703 --> 01:26:40,805 Leszállnunk kell a repülőgépet. 910 01:26:48,179 --> 01:26:50,815 Mi a fenét csinálsz? Uram! 911 01:26:58,056 --> 01:27:00,859 Kérem! Lerobbantja a repülőgépet. Uram! 912 01:28:06,925 --> 01:28:09,093 Ez lehetetlen. 913 01:28:10,295 --> 01:28:12,163 Lehetetlen. 914 01:28:23,942 --> 01:28:25,276 Felnyitja a véres felső nyílást, uram. 915 01:29:17,328 --> 01:29:19,030 Csalódást okozol nekem. 916 01:29:20,965 --> 01:29:23,167 Nincs semmiféle elismerés, mi? 917 01:29:23,735 --> 01:29:25,303 Azt hiszem, sérülten kell éreznem magam. 918 01:29:27,071 --> 01:29:30,341 Autóbaleset? Acéllemez, emlékszel? 919 01:31:48,346 --> 01:31:51,783 Treadway, nem kapcsolhatod ki! 920 01:31:52,817 --> 01:31:54,452 Ez történik! 921 01:32:36,394 --> 01:32:38,262 Nem! 922 01:33:11,896 --> 01:33:14,365 A halál nem a vége. Nekünk nem. 923 01:33:14,432 --> 01:33:16,901 Talán egyikünknek sem. 924 01:33:16,968 --> 01:33:19,303 Új fejezet, ugyanaz a történet. 925 01:33:21,072 --> 01:33:22,473 Ki tudom vinni. 926 01:33:23,074 --> 01:33:24,175 Semmiképpen. 927 01:33:24,242 --> 01:33:26,310 Felszabadítom őket. 928 01:33:27,545 --> 01:33:28,513 Itt. 929 01:33:31,983 --> 01:33:33,951 - Látlak a közelben. - Igen. 930 01:33:46,330 --> 01:33:49,200 Megtalálom a Kezdetben. 931 01:33:49,267 --> 01:33:50,568 Szeretlek. 932 01:34:09,120 --> 01:34:10,521 Azt kérdem magamtól... 933 01:34:11,189 --> 01:34:14,325 mit tanított nekem Evan McCauley lenni? 934 01:34:20,164 --> 01:34:23,568 Ha minden új élet lehetőséget ad arra, hogy építsen arra, ami volt, 935 01:34:23,634 --> 01:34:26,938 akkor esélye van arra, hogy a lehető legjobbat nyújtsa előre... 936 01:34:28,673 --> 01:34:30,575 Menj menj menj! 937 01:34:30,641 --> 01:34:33,911 ... miért kell néhányunknak felvennie a kardot és újra harcolni... 938 01:34:46,724 --> 01:34:49,527 ... míg mások új kezdetet fedeznek fel? 939 01:35:03,007 --> 01:35:04,408 Nora? 940 01:35:12,516 --> 01:35:15,453 Ez a remény. Ezt tanultam. 941 01:35:15,519 --> 01:35:18,956 Igen, elesünk. Igen, kudarcot vallunk. 942 01:35:19,023 --> 01:35:21,626 Igen, néha mindent elcseszünk, amihez hozzáérünk. 943 01:35:21,692 --> 01:35:24,428 De minden egyes pillanatunkat összekapcsolja az a meggyőződés, hogy 944 01:35:24,495 --> 01:35:29,967 a tettek másnap, jövő héten, a következő életben fognak megtörténni 945 01:35:30,034 --> 01:35:31,602 adj hozzá még valamit, valami 946 01:35:31,669 --> 01:35:34,338 nagyobbat, mint te magad. 947 01:35:50,454 --> 01:35:54,392 És ezután... nos, a lehetőségek... 948 01:35:55,226 --> 01:35:56,627 végtelen. 949 01:37:07,798 --> 01:37:09,467 Így... 950 01:37:09,533 --> 01:37:14,071 amikor a fiad kérdéseket kezd feltenni 951 01:37:14,138 --> 01:37:15,306 a múltjával kapcsolatban, hívj fel. 952 01:37:23,647 --> 01:37:26,417 - Azt mondja, hogy csak egy gyerek. - Ööö... 953 01:37:26,484 --> 01:37:28,152 Mi van a kardoddal? 954 01:37:29,553 --> 01:37:31,555 Ó, ez nem az én kardom. Ez az övé. 955 01:37:37,495 --> 01:37:40,331 Kézműves, mi tartott ilyen sokáig? 956 01:37:41,165 --> 01:37:42,500 Hamarosan találkozunk, Treadway.