1 00:00:11,480 --> 00:00:13,160 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,120 ‫هذه رسالة طوارىء.‬ 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,760 ‫يوجد تفشّ في منطقة الحَجر.‬ 4 00:00:18,840 --> 00:00:20,640 ‫وسائل نقل الإخلاء في الطريق.‬ 5 00:00:21,239 --> 00:00:24,840 ‫أرجوكم اتّجهوا إلى نقطة الالتقاء المحددة.‬ 6 00:00:29,440 --> 00:00:30,920 ‫- هيّا!‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,880 ‫- لا تتركني.‬ ‫- أنا هنا.‬ 8 00:00:34,040 --> 00:00:36,320 ‫انظر إلى ما فعلته! أنت مجنون!‬ 9 00:00:36,400 --> 00:00:37,439 ‫لنتحرك!‬ 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,960 ‫- كلّا! توقّف! أوقفها!‬ ‫- توقّف!‬ 11 00:00:41,400 --> 00:00:42,560 ‫توقّف!‬ 12 00:00:44,120 --> 00:00:45,440 ‫كلّا، رحل.‬ 13 00:00:46,120 --> 00:00:48,720 ‫- لا بُد وأنه يوجد غيرها.‬ ‫- كلّا، كانت الأخيرة.‬ 14 00:00:49,880 --> 00:00:51,360 ‫يجب أن نسير.‬ 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,400 ‫سير؟ انظري حولك...‬ 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,000 ‫مرحباً؟‬ 17 00:01:05,319 --> 00:01:06,120 ‫مرحباً!‬ 18 00:01:41,760 --> 00:01:43,080 ‫لا يمكن أن أتركها.‬ 19 00:01:44,440 --> 00:01:48,320 ‫لا يوجد ما يمكننا فعله.‬ ‫يجب أن نرحل، سيصلون في أيّ لحظة.‬ 20 00:01:51,840 --> 00:01:52,720 ‫الآن.‬ 21 00:02:00,000 --> 00:02:00,920 ‫"راسموس".‬ 22 00:02:01,640 --> 00:02:02,520 ‫النّجدة.‬ 23 00:02:04,400 --> 00:02:05,640 ‫ساعدني.‬ 24 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 ‫تركوني.‬ 25 00:02:11,920 --> 00:02:13,000 ‫أنا بمفردي.‬ 26 00:02:19,960 --> 00:02:21,000 ‫"سارة".‬ 27 00:02:22,680 --> 00:02:23,960 ‫إنه مجرّد حلم.‬ 28 00:02:44,800 --> 00:02:45,760 ‫ولكنّها ماتت.‬ 29 00:02:47,560 --> 00:02:48,760 ‫أنت تفتقدها.‬ 30 00:02:50,640 --> 00:02:51,720 ‫أتفهّم ذلك.‬ 31 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 ‫أعرف أيضاً أنك كنت ستساعدها‬ ‫لو أُتيحت لك الفرصة.‬ 32 00:02:58,920 --> 00:03:00,240 ‫لأنها طبيعتك.‬ 33 00:03:02,080 --> 00:03:03,440 ‫أنت شخص صالح.‬ 34 00:03:15,560 --> 00:03:18,600 ‫سيحدث ذلك قريباً. ألا تعرف ذلك؟‬ 35 00:03:19,640 --> 00:03:20,520 ‫متى؟‬ 36 00:03:21,760 --> 00:03:24,480 ‫- لا شيء يحدث.‬ ‫- سيحدث.‬ 37 00:03:25,760 --> 00:03:27,120 ‫الأمر يستغرق وقتاً فقط.‬ 38 00:03:29,200 --> 00:03:33,600 ‫جسدك لم يأتِ بكتيّب تعليمات.‬ 39 00:03:33,680 --> 00:03:36,800 ‫- مر 3 شهور.‬ ‫- وربّما يستغرق الأمر 3 شهور إضافيّة.‬ 40 00:03:37,880 --> 00:03:39,000 ‫الأمر يستحقّ.‬ 41 00:03:40,360 --> 00:03:41,800 ‫وافقت على هذا.‬ 42 00:03:43,200 --> 00:03:45,280 ‫لا يجب أن تبقى هنا.‬ 43 00:03:46,600 --> 00:03:48,320 ‫يمكن أن تأتي وترحل كما تشاء.‬ 44 00:03:49,240 --> 00:03:51,680 ‫أريدك أن تعتبر "أبولون" منزلك.‬ 45 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 ‫ألم تجدوا شقيقتي؟‬ 46 00:04:07,880 --> 00:04:09,720 ‫سيكون من الحكمة نسيانها.‬ 47 00:04:11,680 --> 00:04:12,520 ‫كلّا.‬ 48 00:04:17,880 --> 00:04:19,399 ‫كلّا، مكانها هنا معي.‬ 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 ‫إمّا أن تجدوها، أو أجدها أنا.‬ 50 00:05:13,680 --> 00:05:17,080 ‫قبل أن تبدآ، يجب أن تعرفا أن هذه‬ ‫الخيام ليست عازلةً للصوت.‬ 51 00:05:32,120 --> 00:05:33,080 ‫هل حان الوقت؟‬ 52 00:05:35,280 --> 00:05:36,240 ‫قريباً.‬ 53 00:05:44,280 --> 00:05:45,840 ‫لا نعرف ما يوجد في الخارج.‬ 54 00:05:47,080 --> 00:05:48,640 ‫على الجانب الآخر من الجدار.‬ 55 00:05:54,680 --> 00:05:55,920 ‫يمكن أن نبقى هنا.‬ 56 00:05:57,680 --> 00:05:58,720 ‫لفترة من الوقت فقط.‬ 57 00:06:00,600 --> 00:06:02,640 ‫الوضع سيتحسّن عندما نحصل على المساعدة.‬ 58 00:06:04,560 --> 00:06:06,000 ‫أنت تعرف ذلك كما أعرفه.‬ 59 00:06:11,760 --> 00:06:12,840 ‫أتصدّقين ذلك؟‬ 60 00:06:17,480 --> 00:06:18,360 ‫ألا تصدّق أنت؟‬ 61 00:06:29,880 --> 00:06:30,760 ‫اهدأ.‬ 62 00:07:13,400 --> 00:07:15,840 ‫يمكن أن تخرجا من خلال‬ ‫نفق الخدمات هذا.‬ 63 00:07:15,920 --> 00:07:18,200 ‫توقّفوا عن حراسة المخارج في "أبولون".‬ 64 00:07:20,040 --> 00:07:21,400 ‫لا يمتلكون ما يكفي من الرجال.‬ 65 00:07:25,520 --> 00:07:26,560 ‫ستكونان بخير.‬ 66 00:07:29,240 --> 00:07:31,400 ‫أجل، بالطبع. بالطبع.‬ 67 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 ‫احتفظ بقلقك لنفسك.‬ 68 00:07:36,600 --> 00:07:37,400 ‫معذرةً؟‬ 69 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 ‫تريد منك الوثوق بها.‬ 70 00:07:42,120 --> 00:07:45,240 ‫"في" و"سيمون" هما الوحيدتان بدون‬ ‫كبسولات في جسديهما.‬ 71 00:07:46,720 --> 00:07:48,200 ‫إنهما أملنا الوحيد.‬ 72 00:08:06,040 --> 00:08:06,840 ‫"في"...‬ 73 00:08:07,440 --> 00:08:10,040 ‫يوجد مستقبل لطفلك على الجانب الآخر.‬ 74 00:08:40,679 --> 00:08:44,120 ‫- ما سبب كآبة "جين" طوال الوقت؟‬ ‫- إنه في حالة حداد يا "باتريك".‬ 75 00:08:44,200 --> 00:08:46,320 ‫أجل، ولكن "ليا" ماتت منذ 3 شهور.‬ 76 00:08:47,000 --> 00:08:50,480 ‫انسَ الأمر. حاول قتلنا وسامحناه...‬ 77 00:08:50,560 --> 00:08:52,560 ‫أحياناً أنسى مدى حماقتك.‬ 78 00:08:58,880 --> 00:08:59,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 79 00:09:01,240 --> 00:09:02,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلّا.‬ 80 00:09:04,840 --> 00:09:05,960 ‫أكان يومك صعباً؟‬ 81 00:09:06,520 --> 00:09:08,200 ‫أنا أتألم الآن.‬ 82 00:09:09,240 --> 00:09:11,440 ‫أجل، ولكنّني أعتقد أنه أمر طبيعي.‬ 83 00:09:13,560 --> 00:09:15,000 ‫لا تقسُ على نفسك.‬ 84 00:09:16,160 --> 00:09:18,160 ‫لست المُلام على موت "ليا".‬ 85 00:09:19,120 --> 00:09:20,520 ‫كلّا، أنا ألوم "راسموس".‬ 86 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 ‫مثلما هو المُلام على موت "سارة".‬ 87 00:09:35,560 --> 00:09:37,880 ‫"راسموس"، اقترب وانضمّ إليّ هنا‬ ‫في الأعلى.‬ 88 00:09:46,520 --> 00:09:48,320 ‫هل رأيته من هنا في الأعلى؟‬ 89 00:09:54,360 --> 00:09:55,440 ‫اقترب.‬ 90 00:10:08,400 --> 00:10:09,800 ‫العالم يتغيّر.‬ 91 00:10:10,680 --> 00:10:11,640 ‫دائماً ما كان كذلك.‬ 92 00:10:12,240 --> 00:10:14,240 ‫مهمّتنا هي التأقلم.‬ 93 00:10:15,640 --> 00:10:19,080 ‫هكذا بدأ كلّ شيء.‬ ‫أردتّ المشاركة في التغيير.‬ 94 00:10:20,080 --> 00:10:21,560 ‫لم أغيّرنا فقط.‬ 95 00:10:22,400 --> 00:10:24,440 ‫غيّرت أيضاً كلّ شيء حولنا.‬ 96 00:10:26,240 --> 00:10:27,200 ‫بما في ذلك أنت.‬ 97 00:10:30,960 --> 00:10:31,880 ‫"راسموس"...‬ 98 00:10:34,760 --> 00:10:37,800 ‫الصّبي الذي نجا ممّا قتل الجميع.‬ 99 00:10:39,480 --> 00:10:41,560 ‫لا أتخيّل طبيعة حياتك.‬ 100 00:10:43,160 --> 00:10:44,800 ‫لا بُد وأنك تشعر بالكثير من الوحدة.‬ 101 00:10:46,280 --> 00:10:48,480 ‫أتمنّى لو استطعت إزالة كلّ أحزانك...‬ 102 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 ‫وألمك لأريحك منهما...‬ 103 00:10:53,320 --> 00:10:55,520 ‫لأنني أعرف معنى الوحدة.‬ 104 00:10:57,720 --> 00:10:58,720 ‫أنا أفهمك.‬ 105 00:11:02,800 --> 00:11:06,680 ‫لو كانت رغبتك التواجد مع شقيقتك،‬ ‫سنبحث عنها من أجلك.‬ 106 00:11:12,320 --> 00:11:13,360 ‫رافقني.‬ 107 00:11:37,040 --> 00:11:39,000 ‫هناك، ذلك هو النفق.‬ 108 00:11:39,920 --> 00:11:42,240 ‫الذي يقود إلى الجهة الأخرى.‬ 109 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 ‫- أفهمتما؟‬ ‫- أجل.‬ 110 00:11:44,480 --> 00:11:45,280 ‫أجل.‬ 111 00:11:45,880 --> 00:11:49,840 ‫اعتني بنفسك وبالصغير.‬ 112 00:11:51,000 --> 00:11:53,400 ‫أجل، سيكون حالي هناك أفضل من هنا.‬ 113 00:12:00,600 --> 00:12:01,400 ‫انتظر.‬ 114 00:12:11,360 --> 00:12:12,160 ‫انتظر.‬ 115 00:12:13,840 --> 00:12:14,880 ‫انتظر.‬ 116 00:12:14,960 --> 00:12:16,360 ‫- لا ترحلي.‬ ‫- توقّف أرجوك...‬ 117 00:12:16,440 --> 00:12:18,240 ‫كلّا، لسنا مُضطرّين إلى عمل ذلك الآن.‬ 118 00:12:19,760 --> 00:12:20,560 ‫"مارتن"...‬ 119 00:12:21,840 --> 00:12:25,120 ‫بينما نتباطأ هنا في المنطقة،‬ ‫يستمرّ الفيروس في الانتشار.‬ 120 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 ‫في النهاية سيصل إلى كلّ مكان.‬ 121 00:12:30,640 --> 00:12:32,280 ‫سأعود لك.‬ 122 00:12:34,200 --> 00:12:35,000 ‫حقاً؟‬ 123 00:12:36,200 --> 00:12:37,000 ‫عديني.‬ 124 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 ‫أعدك.‬ 125 00:12:46,360 --> 00:12:47,280 ‫انظر إلى هذه.‬ 126 00:12:58,600 --> 00:13:01,080 ‫- ما هذه؟‬ ‫- طالما أرتديها،‬ 127 00:13:01,880 --> 00:13:03,480 ‫يمكن أن تتبع كلّ خطواتي.‬ 128 00:13:07,360 --> 00:13:08,360 ‫"كيرا" أعطتها لي.‬ 129 00:13:11,720 --> 00:13:12,880 ‫هل سأكون مُطاردك الآن؟‬ 130 00:13:15,600 --> 00:13:17,080 ‫طاردتك أولاً.‬ 131 00:13:18,920 --> 00:13:19,840 ‫أليس كذلك؟‬ 132 00:13:21,760 --> 00:13:22,800 ‫أتعرفين؟‬ 133 00:13:24,920 --> 00:13:25,720 ‫أنا...‬ 134 00:13:27,120 --> 00:13:27,960 ‫ماذا؟‬ 135 00:13:32,440 --> 00:13:33,880 ‫أتشوّق إلى رؤيتك مجدداً.‬ 136 00:13:36,200 --> 00:13:37,120 ‫اقترب.‬ 137 00:13:58,520 --> 00:14:00,720 ‫أما زلنا نتتبّع شقيقته؟‬ 138 00:14:00,800 --> 00:14:03,080 ‫أجل. إنها تتّجه نحو الجدار.‬ 139 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 ‫أحضرها.‬ 140 00:14:22,680 --> 00:14:24,320 ‫أعتقد أنهما ستتركان المنطقة.‬ 141 00:14:24,840 --> 00:14:25,840 ‫دعني أرى.‬ 142 00:14:28,040 --> 00:14:28,920 ‫أرجوك.‬ 143 00:14:36,440 --> 00:14:39,240 ‫- لمَ لا نرحل أيضاً؟‬ ‫- لأنه خطر جداً.‬ 144 00:14:39,840 --> 00:14:41,160 ‫يجب أن نظلّ في أمان.‬ 145 00:14:43,760 --> 00:14:44,560 ‫هيّا بنا.‬ 146 00:15:32,880 --> 00:15:35,080 ‫- ها هما.‬ ‫- جيّد.‬ 147 00:15:35,960 --> 00:15:37,760 ‫- إنهما داخل النفق.‬ ‫- جيّد.‬ 148 00:15:38,240 --> 00:15:39,200 ‫"مارتن"!‬ 149 00:15:40,040 --> 00:15:40,920 ‫"أبولون".‬ 150 00:15:41,560 --> 00:15:42,360 ‫ماذا؟‬ 151 00:15:49,040 --> 00:15:51,200 ‫ما زال بإمكانهما النجاح في الوصول‬ ‫إلى الجانب الآخر.‬ 152 00:15:52,200 --> 00:15:54,040 ‫لن يتمكّن رجال "أبولون" من الوصول‬ ‫لهما وقتها.‬ 153 00:15:54,600 --> 00:15:55,960 ‫أتمنّى ذلك بالتأكيد.‬ 154 00:16:09,360 --> 00:16:10,320 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 155 00:16:24,160 --> 00:16:25,680 ‫- "في"...‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 156 00:16:25,760 --> 00:16:27,920 ‫احذري! لا تقتربي.‬ 157 00:16:29,240 --> 00:16:32,320 ‫- يجب أن نغلقه.‬ ‫- لا يوجد وقت. يجب أن تتحركي بمفردك.‬ 158 00:16:32,400 --> 00:16:34,320 ‫ماذا؟ كلّا، لن أتركك...‬ 159 00:16:34,400 --> 00:16:36,160 ‫يجب أن تتحركي بمفردك!‬ 160 00:16:36,240 --> 00:16:37,200 ‫كلّا يا "في".‬ 161 00:16:38,240 --> 00:16:39,640 ‫انظري إليّ.‬ 162 00:16:39,720 --> 00:16:40,920 ‫- أغلقيه.‬ ‫- انظري إليّ!‬ 163 00:16:42,520 --> 00:16:43,440 ‫سأكون بخير.‬ 164 00:16:44,320 --> 00:16:45,440 ‫اذهبي لطلب المساعدة.‬ 165 00:16:46,320 --> 00:16:47,120 ‫ولكن...‬ 166 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 ‫هل اتّفقنا؟‬ 167 00:16:51,760 --> 00:16:52,840 ‫سأعود لك.‬ 168 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 ‫ارفعي يديك!‬ 169 00:17:10,160 --> 00:17:11,200 ‫"مارتن".‬ 170 00:17:14,319 --> 00:17:15,358 ‫ألا تتحركان؟‬ 171 00:17:17,960 --> 00:17:19,880 ‫- إنهما على الجانب الآخر!‬ ‫- رائع!‬ 172 00:17:19,960 --> 00:17:21,520 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 173 00:17:21,598 --> 00:17:23,118 ‫- أخبرتكم.‬ ‫- رائع!‬ 174 00:18:24,000 --> 00:18:24,880 ‫مرحباً؟‬ 175 00:18:29,360 --> 00:18:30,200 ‫مرحباً؟‬ 176 00:18:43,920 --> 00:18:44,760 ‫مرحباً؟‬ 177 00:18:55,640 --> 00:18:56,480 ‫أيوجد أيّ أحد؟‬ 178 00:19:01,360 --> 00:19:02,200 ‫مرحباً؟‬ 179 00:19:24,120 --> 00:19:29,200 ‫كلّ نقاط الالتقاء تلوّثت والإخلاء‬ ‫غير ممكن.‬ 180 00:19:29,280 --> 00:19:32,120 ‫احتموا وابقوا مكانكم.‬ 181 00:19:32,920 --> 00:19:34,720 ‫هذه رسالة طوارىء.‬ 182 00:19:34,800 --> 00:19:38,280 ‫الفيروس هرب من منطقة الحَجر.‬ 183 00:19:38,360 --> 00:19:43,240 ‫كلّ نقاط الالتقاء تلوّثت‬ ‫والإخلاء غير ممكن.‬ 184 00:19:43,320 --> 00:19:46,200 ‫احتموا وابقوا مكانكم.‬ 185 00:19:46,760 --> 00:19:48,560 ‫هذه رسالة طوارىء.‬ 186 00:20:12,680 --> 00:20:14,240 ‫- "مارتن".‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:20:14,320 --> 00:20:16,360 ‫ألا يبدو وكأنّ النقطة عائدة؟‬ 188 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 ‫استدارتا.‬ 189 00:20:23,120 --> 00:20:24,440 ‫أخبرينا فقط بمكانها.‬ 190 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 ‫ماذا تقصد؟‬ 191 00:20:27,280 --> 00:20:28,760 ‫ذهبت بمفردي.‬ 192 00:20:30,360 --> 00:20:32,000 ‫منذ متى تعرفون؟‬ 193 00:20:32,080 --> 00:20:33,000 ‫متى؟‬ 194 00:20:33,880 --> 00:20:36,600 ‫منذ متى تعرفون أن الجدار‬ ‫لا يمكن أن يمنع الفيروس؟‬ 195 00:20:38,280 --> 00:20:39,800 ‫شقيقك يبحث عنك.‬ 196 00:20:43,480 --> 00:20:44,360 ‫شقيقي؟‬ 197 00:20:44,920 --> 00:20:45,760 ‫هيّا بنا.‬ 198 00:20:51,880 --> 00:20:53,000 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 199 00:20:55,360 --> 00:20:56,520 ‫لمَ عدت؟‬ 200 00:20:58,160 --> 00:20:59,040 ‫إنه في كلّ...‬ 201 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 ‫إنه في كلّ مكان.‬ 202 00:21:19,280 --> 00:21:20,680 ‫سنتمكن من رؤيتهما قريباً.‬ 203 00:21:21,560 --> 00:21:23,560 ‫كيف تتحرّكان بهذه السرعة الكبيرة؟‬ 204 00:21:30,240 --> 00:21:32,800 ‫- قُبض عليهما.‬ ‫- أعرف وجهتهما.‬ 205 00:21:33,640 --> 00:21:34,720 ‫سنجدهما.‬ 206 00:21:35,520 --> 00:21:36,440 ‫هيّا بنا.‬ 207 00:21:53,160 --> 00:21:56,000 ‫الوحدة 4-9 تقترب من نقطة التفتيش 8. حوّل.‬ 208 00:21:56,640 --> 00:21:57,600 ‫إلى أين يصطحبوننا؟‬ 209 00:21:57,680 --> 00:21:58,480 ‫عُلم.‬ 210 00:21:58,560 --> 00:22:01,120 ‫أجروا لهما مسحاً وأحضروهما‬ ‫إلى الأعلى.‬ 211 00:22:34,400 --> 00:22:36,560 ‫أين "راسموس"؟ أين تحتفظون به؟‬ 212 00:22:36,920 --> 00:22:37,960 ‫اثبتي.‬ 213 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 ‫أغلقي عينيك.‬ 214 00:22:46,080 --> 00:22:48,520 ‫لا يوجد فيروس أو أيّ مرض آخر.‬ 215 00:22:51,480 --> 00:22:52,800 ‫- إنها حامل.‬ ‫- أجل.‬ 216 00:22:52,880 --> 00:22:55,240 ‫- اذهبي بها إلى عنبر المرضى.‬ ‫- لو قمتم بأذيّتها...‬ 217 00:22:55,320 --> 00:22:59,280 ‫لو كانت حاملاً، سيكون طفلها أول من يُولد‬ ‫في منطقة الحَجر.‬ 218 00:23:00,360 --> 00:23:02,840 ‫ستتمكّنين من رؤيتها بعد التحدّث مع شقيقك.‬ 219 00:23:05,400 --> 00:23:06,560 ‫إنه يتشوّق إلى مقابلتك.‬ 220 00:23:12,520 --> 00:23:15,240 ‫التصنيف، غرفة 624.‬ 221 00:23:15,320 --> 00:23:17,320 ‫ورم في المخ.‬ 222 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 ‫أكرر، التصنيف، غرفة 624،‬ ‫ورم في المخ.‬ 223 00:24:04,120 --> 00:24:05,080 ‫"راسموس"؟‬ 224 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 ‫عزيزي.‬ 225 00:24:37,640 --> 00:24:38,760 ‫أنا آسفة.‬ 226 00:24:42,200 --> 00:24:43,400 ‫لا تعتذري.‬ 227 00:24:45,440 --> 00:24:46,840 ‫أعرف أنك كنت خائفةً.‬ 228 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 ‫وأنا كنت غاضباً.‬ 229 00:24:52,200 --> 00:24:54,040 ‫ولكن لا يوجد مشكلة الآن.‬ ‫لا تخافي بعد الآن.‬ 230 00:25:03,160 --> 00:25:04,480 ‫كنت خارج الجدار.‬ 231 00:25:06,960 --> 00:25:08,280 ‫الفيروس ينتشر.‬ 232 00:25:11,080 --> 00:25:12,600 ‫قريباً سيكون في كلّ مكان.‬ 233 00:25:20,480 --> 00:25:21,520 ‫أتعرف هذا؟‬ 234 00:25:22,080 --> 00:25:23,280 ‫لا يُقلقني ذلك.‬ 235 00:25:24,280 --> 00:25:28,640 ‫الأمر مُقلق، لأنّ... العالم ربّما ينتهي‬ ‫إلا إذا فعلنا شيئاً.‬ 236 00:25:28,720 --> 00:25:29,960 ‫العالم القديم يموت.‬ 237 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 ‫نحن نصمّم واحداً جديداً.‬ 238 00:25:38,400 --> 00:25:40,880 ‫سننشر الفيروس، الذي أُصبت به.‬ 239 00:25:42,480 --> 00:25:43,760 ‫الفيروس أنقذني.‬ 240 00:25:44,480 --> 00:25:45,800 ‫الآن سينقذكم كلّكم.‬ 241 00:25:48,960 --> 00:25:50,440 ‫كلّكم ستصبحون مثلي.‬ 242 00:25:51,480 --> 00:25:54,040 ‫لو كلّكم أُصبتم به، لو كلّكم...‬ 243 00:25:55,480 --> 00:25:56,920 ‫ستعيشون كلّكم.‬ 244 00:25:58,160 --> 00:26:01,480 ‫شركة "أبولون" لم تعد العدوّ،‬ ‫ولم يعد الفيروس مُهدداً.‬ 245 00:26:02,720 --> 00:26:04,080 ‫ولكن هذا جنون.‬ 246 00:26:05,800 --> 00:26:06,960 ‫ماذا تقصدين؟‬ 247 00:26:07,040 --> 00:26:10,720 ‫ما تقوله ضرب من الجنون.‬ 248 00:26:11,760 --> 00:26:15,360 ‫كلّ من أجرت "أبولون" عليهم التجارب،‬ ‫كلّ من أصابهم المطر...‬ 249 00:26:15,440 --> 00:26:17,640 ‫كلّ مَن يحصل على الفيروس يموت!‬ ‫لا يمكن...‬ 250 00:26:17,720 --> 00:26:19,160 ‫هكذا ستعيشين.‬ 251 00:26:19,240 --> 00:26:20,720 ‫"راسموس"، الأمر لا يتعلّق بك.‬ 252 00:26:20,800 --> 00:26:24,000 ‫- يجب أن ندمّر الفيروس.‬ ‫- كلّا، توقّفي.‬ 253 00:26:24,080 --> 00:26:26,200 ‫- يجب أن نجد علاجاً. "راسموس"...‬ ‫- لا تقولي...‬ 254 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 ‫اخرسي فقط!‬ 255 00:26:32,600 --> 00:26:36,040 ‫لن تتّخذي القرار.‬ ‫انظري لي واعترفي أنك أخطأت.‬ 256 00:26:37,600 --> 00:26:39,520 ‫طلبت منهم إحضارك هنا.‬ 257 00:26:39,600 --> 00:26:42,360 ‫أريدك أن تفهمي أن هذا هو العلاج.‬ 258 00:26:42,840 --> 00:26:44,280 ‫هكذا ستعيشين.‬ 259 00:26:50,080 --> 00:26:51,560 ‫اسمح لشقيقتي بالتفكير في الأمر.‬ 260 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 ‫لا تخف. لا شيء سيحدث.‬ 261 00:27:42,160 --> 00:27:43,640 ‫لا أريد التواجد هنا بمفردي.‬ 262 00:27:44,360 --> 00:27:45,760 ‫حسناً.‬ 263 00:27:48,240 --> 00:27:49,320 ‫سأبقى.‬ 264 00:27:50,600 --> 00:27:55,120 ‫لست في حاجة إلى رعايتي بعد الآن.‬ ‫سنرعى بعضنا.‬ 265 00:27:57,160 --> 00:27:58,400 ‫نحن في هذا معاً.‬ 266 00:28:12,160 --> 00:28:15,280 ‫- كلّا، لا يمكن أن تشغّله!‬ ‫- لمَ لا؟‬ 267 00:28:15,360 --> 00:28:18,160 ‫من هذا المدى، يمكن أن تحدّد "أبولون"‬ ‫مكاننا لو قمت بتشغيله.‬ 268 00:28:23,000 --> 00:28:26,400 ‫آخر معقل باقٍ لـ"أبولون".‬ ‫دُمّر الباقي.‬ 269 00:28:26,480 --> 00:28:29,520 ‫ما الذي يجعلك تظنّين أننا سندخل‬ ‫بسهولة للبحث عنهما؟‬ 270 00:28:29,600 --> 00:28:32,440 ‫ستتظاهران بأنّكما سجيناي. أفهمت؟‬ 271 00:28:33,520 --> 00:28:35,040 ‫- "جين"...‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:28:35,120 --> 00:28:37,360 ‫ابقَ مكانك. أنت عائق لنا.‬ 273 00:28:37,440 --> 00:28:39,560 ‫سأرتدي زيّ "أبولون" القديم.‬ 274 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 ‫ترفض الإنصات.‬ 275 00:28:56,320 --> 00:28:57,640 ‫إنها شقيقتك الكبرى.‬ 276 00:28:58,920 --> 00:29:04,120 ‫فيما بينكما، دائماً ما كانت تحدّد لك‬ ‫الصواب والخطأ.‬ 277 00:29:07,640 --> 00:29:09,600 ‫- لا تعرف أيّ شيء عن هذا.‬ ‫- كلّا.‬ 278 00:29:09,960 --> 00:29:11,040 ‫لا تعرف.‬ 279 00:29:12,160 --> 00:29:13,160 ‫ولكنّك تعرف.‬ 280 00:29:13,240 --> 00:29:15,200 ‫ولكنّها يجب أن تُدرك ذلك!‬ 281 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 ‫أظهر لها ذلك إذاً.‬ 282 00:29:19,600 --> 00:29:21,000 ‫اسمح لها برؤيتهم.‬ 283 00:29:22,200 --> 00:29:24,680 ‫اجعلها تفهم أن هذا ما يريده الناس.‬ 284 00:29:30,120 --> 00:29:31,080 ‫رافقيني.‬ 285 00:29:33,360 --> 00:29:34,160 ‫انتظروا!‬ 286 00:29:35,160 --> 00:29:36,480 ‫سأسلّمهما.‬ 287 00:29:37,120 --> 00:29:38,280 ‫- مَن تكونين؟‬ ‫- "كيرا".‬ 288 00:29:38,840 --> 00:29:41,080 ‫- "كيرا" مَن؟‬ ‫- "كيرا". أنتم تعرفونني.‬ 289 00:29:41,160 --> 00:29:42,960 ‫إنهما جزء من الجماعة المتمرّدة.‬ 290 00:29:43,040 --> 00:29:44,200 ‫اسمحوا لنا بالدخول.‬ 291 00:29:52,680 --> 00:29:53,560 ‫إنها هي.‬ 292 00:29:54,160 --> 00:29:54,960 ‫اركبوا السيارة.‬ 293 00:29:55,040 --> 00:29:55,920 ‫خذا سلاحها.‬ 294 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 ‫انظري! مخيّم.‬ 295 00:30:47,760 --> 00:30:49,720 ‫- هناك، إنها هي.‬ ‫- إنها "في"!‬ 296 00:30:49,800 --> 00:30:50,960 ‫اذهبا! اذهبا لإنقاذهما.‬ 297 00:30:51,040 --> 00:30:53,120 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- سأذهب للبحث عن "ستين".‬ 298 00:30:53,520 --> 00:30:55,320 ‫"أبولون" لن تتوقّف إلا إذا منعتها.‬ 299 00:30:56,800 --> 00:30:58,280 ‫ستقتلين "ستين".‬ 300 00:30:58,360 --> 00:31:00,600 ‫أسرع! اصطحبوها إلى الداخل.‬ 301 00:31:00,680 --> 00:31:02,280 ‫هل سنتحرك أم لا؟‬ 302 00:31:02,360 --> 00:31:03,520 ‫حسناً.‬ 303 00:31:23,520 --> 00:31:25,320 ‫أتى الجميع إلى هنا من تلقاء أنفسهم.‬ 304 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 ‫تطوّعوا للحصول على الفيروس.‬ 305 00:31:38,480 --> 00:31:39,280 ‫هيّا.‬ 306 00:31:52,000 --> 00:31:53,040 ‫إنهم هنا.‬ 307 00:32:27,920 --> 00:32:29,320 ‫هل أنت شقيقته الكبيرة؟‬ 308 00:32:32,640 --> 00:32:34,120 ‫طلب منك التحدّث معي.‬ 309 00:32:35,480 --> 00:32:36,280 ‫كلّا.‬ 310 00:32:37,440 --> 00:32:39,920 ‫قالوا فقط إنك تحتاجين إلى رؤيتنا...‬ 311 00:32:41,960 --> 00:32:43,400 ‫لفهم السبب.‬ 312 00:32:49,160 --> 00:32:50,280 ‫اسمي "ماتيلدا".‬ 313 00:32:51,760 --> 00:32:52,800 ‫أنا المريضة رقم 24.‬ 314 00:32:55,040 --> 00:32:56,200 ‫مرض السلّ؟‬ 315 00:32:58,120 --> 00:32:59,000 ‫أجل.‬ 316 00:32:59,960 --> 00:33:01,280 ‫كلّنا نعاني من شيء.‬ 317 00:33:03,960 --> 00:33:05,360 ‫مرض غبيّ.‬ 318 00:33:06,240 --> 00:33:08,600 ‫النوع الذي اعتقدنا أننا تخلّصنا منه.‬ ‫لم نتخلّص منه.‬ 319 00:33:11,440 --> 00:33:13,120 ‫سينقذنا أولاً.‬ 320 00:33:14,640 --> 00:33:16,360 ‫يقولون إننا سنتغلّب على أيّ شيء.‬ 321 00:33:19,000 --> 00:33:20,280 ‫سيعطونك الفيروس.‬ 322 00:33:23,280 --> 00:33:24,440 ‫سنصبح مثله.‬ 323 00:33:36,400 --> 00:33:38,920 ‫لا تقلقي. لم يعد مُعدياً.‬ 324 00:33:44,840 --> 00:33:46,120 ‫أعرف ما تفكّرين فيه.‬ 325 00:33:47,760 --> 00:33:49,760 ‫مَن أُصيب به حتى الآن مات.‬ 326 00:33:50,840 --> 00:33:51,800 ‫ولكن...‬ 327 00:33:53,040 --> 00:33:55,120 ‫حالياً لا أحتاج سوى التمسّك بالأمل.‬ 328 00:33:56,960 --> 00:33:58,480 ‫ليس مَن تظنينه.‬ 329 00:34:00,400 --> 00:34:01,720 ‫شقيقك بطل.‬ 330 00:34:03,520 --> 00:34:05,000 ‫سينقذنا كلّنا.‬ 331 00:34:09,159 --> 00:34:10,560 ‫هل قابلته حتى؟‬ 332 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 ‫أيمكنني ذلك؟‬ 333 00:34:40,440 --> 00:34:41,320 ‫أمستعدّ؟‬ 334 00:34:51,639 --> 00:34:52,600 ‫توقّفا!‬ 335 00:34:52,679 --> 00:34:53,719 ‫"باتريك"، لا تفعل ذلك!‬ 336 00:34:54,719 --> 00:34:56,000 ‫توقّفا أرجوكما!‬ 337 00:34:57,040 --> 00:34:57,960 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 338 00:34:59,639 --> 00:35:00,440 ‫انظر.‬ 339 00:35:03,680 --> 00:35:04,800 ‫إنه صبيّ.‬ 340 00:35:07,600 --> 00:35:08,560 ‫صبيّ؟‬ 341 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 ‫تباً!‬ 342 00:35:13,840 --> 00:35:14,840 ‫صبيّ.‬ 343 00:35:15,720 --> 00:35:16,720 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:35:19,680 --> 00:35:22,560 ‫- أين "سيمون"؟‬ ‫- إنها مع "راسموس".‬ 345 00:35:23,520 --> 00:35:25,560 ‫- مع "راسموس"؟‬ ‫- أجل، إنه هنا أيضاً.‬ 346 00:35:26,240 --> 00:35:27,120 ‫أين؟‬ 347 00:35:29,040 --> 00:35:30,040 ‫"راسموس".‬ 348 00:35:31,680 --> 00:35:32,480 ‫ساعدني.‬ 349 00:36:05,600 --> 00:36:06,600 ‫"راسموس"...‬ 350 00:36:12,320 --> 00:36:13,160 ‫"سارة"؟‬ 351 00:36:23,600 --> 00:36:24,680 ‫ها هو.‬ 352 00:36:31,880 --> 00:36:34,240 ‫- مَن تكون؟‬ ‫- يجب أن تعرف.‬ 353 00:36:35,600 --> 00:36:36,880 ‫ستنقذها.‬ 354 00:36:40,160 --> 00:36:40,960 ‫مرحباً.‬ 355 00:36:48,480 --> 00:36:49,640 ‫ألن تقترب؟‬ 356 00:36:54,640 --> 00:36:55,800 ‫لمَ هو محتجَز؟‬ 357 00:36:57,720 --> 00:36:59,120 ‫حبس نفسه هناك.‬ 358 00:37:00,600 --> 00:37:02,240 ‫ليمنع نفسه من قتلك.‬ 359 00:37:14,480 --> 00:37:15,600 ‫سأنقذك.‬ 360 00:37:17,480 --> 00:37:18,600 ‫أرِها ذلك.‬ 361 00:37:21,720 --> 00:37:22,600 ‫لست خائفةً.‬ 362 00:37:23,080 --> 00:37:25,040 ‫كلّا، ولكن يجب...‬ 363 00:37:25,120 --> 00:37:26,920 ‫أرِها ما يمكن أن تفعل.‬ 364 00:37:33,320 --> 00:37:35,320 ‫فهمت كلّ شيء.‬ 365 00:37:36,640 --> 00:37:37,640 ‫لأن "ستين" أخبرك.‬ 366 00:37:38,840 --> 00:37:40,840 ‫تلاعب بك يا "راسموس".‬ 367 00:37:41,400 --> 00:37:42,960 ‫لن تُنقذ أيّ أحد.‬ 368 00:37:43,960 --> 00:37:46,960 ‫- أعطيتك فرصةً.‬ ‫- أجل، وفكّرت فيها.‬ 369 00:37:47,800 --> 00:37:49,000 ‫لن أبقى هنا.‬ 370 00:37:50,640 --> 00:37:52,960 ‫"راسموس"، ليس هذا هو الحل.‬ 371 00:37:53,040 --> 00:37:56,600 ‫- أنا مَن يمكنه إنقاذ الجميع!‬ ‫- أنت من يمكنه أن يقتلنا كلّنا.‬ 372 00:37:56,680 --> 00:37:58,080 ‫- توقّفي!‬ ‫- ستقتلنا كلّنا.‬ 373 00:38:02,960 --> 00:38:04,120 ‫لا ترحلي...‬ 374 00:38:04,200 --> 00:38:05,160 ‫ابقي هنا!‬ 375 00:38:09,440 --> 00:38:10,240 ‫"سيمون"!‬ 376 00:38:13,600 --> 00:38:14,720 ‫حالتك متدهورة...‬ 377 00:38:18,120 --> 00:38:19,160 ‫ابقي هنا!‬ 378 00:38:19,240 --> 00:38:20,320 ‫"سيمون"!‬ 379 00:38:20,400 --> 00:38:21,400 ‫الآن رأيته...‬ 380 00:38:22,760 --> 00:38:23,640 ‫تلك طبيعته.‬ 381 00:38:24,440 --> 00:38:26,320 ‫توقّفي. لا ترحلي.‬ 382 00:38:27,640 --> 00:38:28,640 ‫"سيمون"!‬ 383 00:38:30,520 --> 00:38:31,560 ‫توقّفي.‬ 384 00:38:32,040 --> 00:38:33,840 ‫لا ترحلي. توقّفي!‬ 385 00:38:38,360 --> 00:38:39,240 ‫"سيمون"!‬ 386 00:38:41,320 --> 00:38:44,440 ‫إنها حالة طوارىء. هروب سجين.‬ 387 00:38:44,520 --> 00:38:45,840 ‫استدعاء كلّ الوحدات.‬ 388 00:38:45,920 --> 00:38:50,000 ‫السجين حرّ، يتّجه جنوباً، المبنى الرئيسيّ،‬ ‫متّجه نحو المَخرج.‬ 389 00:38:50,680 --> 00:38:52,800 ‫- أخرجها من هنا. سأبحث عن "سيمون".‬ ‫- حسناً.‬ 390 00:38:54,560 --> 00:38:56,640 ‫- يجب أن نُسرع، أفهمت؟‬ ‫- "باتريك"...‬ 391 00:38:56,720 --> 00:38:58,600 ‫سينضمّون لنا خلال لحظات.‬ 392 00:38:58,680 --> 00:38:59,480 ‫ما الأمر؟‬ 393 00:39:00,880 --> 00:39:02,680 ‫- لا يمكن أن أرحل معكم.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 394 00:39:02,760 --> 00:39:04,240 ‫اخرج من هنا فقط.‬ 395 00:39:04,800 --> 00:39:07,200 ‫- ولكنّني لا أستطيع...‬ ‫- اخرج من هنا فقط.‬ 396 00:39:07,280 --> 00:39:09,480 ‫- اهرب!‬ ‫- حسناً. فهمت!‬ 397 00:39:10,120 --> 00:39:13,440 ‫إنها حالة طوارىء. هروب سجينة.‬ 398 00:39:13,520 --> 00:39:15,520 ‫ليتقدّم كلّ الحرّاس إلى القطاع رقم 3.‬ 399 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 ‫إنها حالة طوارىء. هروب سجينة.‬ 400 00:39:24,160 --> 00:39:24,960 ‫انتظر!‬ 401 00:39:31,480 --> 00:39:33,640 ‫- أين تريدينه؟‬ ‫- أبعده من هنا.‬ 402 00:39:33,720 --> 00:39:35,840 ‫لا تفعلوا ذلك! اتركوه.‬ 403 00:39:38,040 --> 00:39:41,040 ‫إنه الأب. كان يحاول فقط حمايتي.‬ 404 00:39:41,720 --> 00:39:43,720 ‫لو لم يبقَ، لن أبقى أيضاً.‬ 405 00:39:46,280 --> 00:39:47,240 ‫اتركوه.‬ 406 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 ‫"مَخرج"‬ 407 00:40:09,760 --> 00:40:13,040 ‫إنها حالة طوارىء.‬ ‫هروب سجينة.‬ 408 00:40:13,120 --> 00:40:15,360 ‫ليتقدّم كلّ الحرّاس إلى القطاع رقم 3.‬ 409 00:40:19,520 --> 00:40:20,600 ‫ها هي. توقّفي!‬ 410 00:40:22,360 --> 00:40:23,440 ‫توقّفي!‬ 411 00:40:24,120 --> 00:40:26,120 ‫توقّفي! توقّفي وإلا سنفتح النار.‬ 412 00:40:29,680 --> 00:40:32,040 ‫استديري وضعي يديك حيث أراهما.‬ 413 00:40:34,560 --> 00:40:36,080 ‫إنها معنا. قطاع 5.‬ 414 00:40:44,040 --> 00:40:46,360 ‫- "كيرا".‬ ‫- من خلال الباب في خط مستقيم إلى الأمام.‬ 415 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 ‫ما هذا؟‬ 416 00:42:45,600 --> 00:42:46,760 ‫لمَ تهربين؟‬ 417 00:42:47,920 --> 00:42:49,320 ‫لمَ لا تُنصتين لي فقط؟‬ 418 00:42:50,280 --> 00:42:52,720 ‫دائماً ما كنت أثق بك.‬ ‫لمَ لا تثقين بي؟‬ 419 00:42:53,880 --> 00:42:56,320 ‫أنصتي لشقيقك. لا نقصد أذيّة أحد.‬ 420 00:43:04,120 --> 00:43:07,200 ‫- لا يمكن أن تغيّر كلّ شيء.‬ ‫- أجل، بإمكاننا ذلك وسنفعل ذلك.‬ 421 00:43:07,760 --> 00:43:08,920 ‫انضمّي إليّ.‬ 422 00:43:10,480 --> 00:43:11,960 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 423 00:43:12,720 --> 00:43:14,040 ‫سننقذ البشريّة.‬ 424 00:43:16,040 --> 00:43:16,960 ‫"سيمون".‬ 425 00:43:17,040 --> 00:43:18,160 ‫توقّفي.‬ 426 00:43:31,760 --> 00:43:33,040 ‫نحن في هذا معاً.‬ 427 00:43:35,360 --> 00:43:36,360 ‫أليس كذلك؟‬ 428 00:43:37,480 --> 00:43:39,480 ‫مثلما كنّا بمفردنا فقط.‬ 429 00:43:39,560 --> 00:43:40,360 ‫"سيمون"...‬ 430 00:43:41,640 --> 00:43:43,640 ‫أريدك حقاً أن تبقي هنا معي.‬ 431 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 ‫أنا آسفة يا عزيزي.‬ 432 00:43:50,200 --> 00:43:52,000 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بل تستطيعين.‬ 433 00:43:55,360 --> 00:43:56,360 ‫"سيمون"...‬ 434 00:43:57,040 --> 00:43:57,960 ‫انتظري.‬ 435 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 ‫انتظري!‬ 436 00:44:03,040 --> 00:44:04,240 ‫"سيمون"، كلّا!‬ 437 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 ‫كلّا! "سيمون"!‬ 438 00:44:06,000 --> 00:44:07,320 ‫كلّا!‬ 439 00:44:22,240 --> 00:44:23,040 ‫تباً!‬ 440 00:44:40,520 --> 00:44:42,240 ‫"راسموس"، رافقني...‬ 441 00:44:49,160 --> 00:44:50,360 ‫"سيمون"! كلّا!‬ 442 00:44:54,520 --> 00:44:55,480 ‫اصطحبوه إلى الخارج!‬ 443 00:45:32,320 --> 00:45:33,640 ‫كلّا!‬ 444 00:46:08,560 --> 00:46:09,760 ‫"راسموس".‬ 445 00:46:16,600 --> 00:46:17,600 ‫"راسموس"؟‬ 446 00:47:52,760 --> 00:47:54,760 ‫ترجمة "مي جمال"‬