1 00:00:06,960 --> 00:00:08,640 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:01:26,000 --> 00:01:27,560 ‫هي من تركت المنطقة.‬ 3 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 ‫- لا يُمكن التأكّد من ذلك.‬ ‫- إنّها هي.‬ 4 00:01:37,520 --> 00:01:38,560 ‫إنّها تستيقظ.‬ 5 00:01:43,960 --> 00:01:44,800 ‫أين...‬ 6 00:01:45,840 --> 00:01:47,280 ‫- أين أنا؟‬ ‫- مرحباً.‬ 7 00:01:51,120 --> 00:01:53,520 ‫لا ترفعي صوتك وإلّا سيسمعانك.‬ 8 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 ‫لا بأس يا "لونا". لا يُمكن أن يسمعانا هنا.‬ 9 00:01:56,920 --> 00:01:57,920 ‫أنت في أمان.‬ 10 00:01:58,800 --> 00:02:02,800 ‫لا تقلقي. أنا "دانييل"،‬ ‫وهذه شقيقتي الصغرى "لونا".‬ 11 00:02:03,640 --> 00:02:05,120 ‫لا يُمكن أن أبقى هنا.‬ 12 00:02:05,920 --> 00:02:07,800 ‫إنّهم... إنّهم يُطاردونني.‬ 13 00:02:07,880 --> 00:02:09,000 ‫يجب أن...‬ 14 00:02:09,080 --> 00:02:11,560 ‫يُمكن أن يعرفوا مكاني، يجب أن...‬ 15 00:02:12,320 --> 00:02:13,840 ‫أيُمكن أن يعرفوا مكانك بهذا؟‬ 16 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 ‫إنّه لا يعمل.‬ 17 00:02:17,800 --> 00:02:21,680 ‫لا أعرف من يُطاردونك أو السبب،‬ ‫ولكنّهم ليسوا هنا.‬ 18 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 ‫أنت هنا في أمان.‬ 19 00:02:27,520 --> 00:02:28,720 ‫سنعتني بك.‬ 20 00:02:39,520 --> 00:02:41,760 ‫أريد أن يكون هذا شعوري إلى الأبد.‬ 21 00:02:42,560 --> 00:02:43,400 ‫أجل.‬ 22 00:02:46,160 --> 00:02:47,400 ‫فاتني الكثير.‬ 23 00:02:57,360 --> 00:02:58,240 ‫وكأنّ...‬ 24 00:03:00,600 --> 00:03:03,000 ‫أنا متناغمة مع نفسي ومعك.‬ 25 00:03:03,720 --> 00:03:04,800 ‫وكأنّ...‬ 26 00:03:04,880 --> 00:03:07,480 ‫- وكأنّنا واحد؟‬ ‫- أجل.‬ 27 00:03:07,560 --> 00:03:08,360 ‫أجل.‬ 28 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 ‫هذا أمر لطيف.‬ 29 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 ‫أنت حزين.‬ 30 00:03:20,360 --> 00:03:21,240 ‫كلّا.‬ 31 00:03:22,360 --> 00:03:23,480 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 32 00:03:24,040 --> 00:03:25,360 ‫بسبب "سيمون".‬ 33 00:03:26,720 --> 00:03:27,800 ‫أشعر بذلك.‬ 34 00:03:32,640 --> 00:03:33,720 ‫لا بأس.‬ 35 00:03:35,200 --> 00:03:36,360 ‫يُسمح لك بذلك.‬ 36 00:03:37,880 --> 00:03:40,520 ‫- ليس خطأك.‬ ‫- لا أريد التحدّث عن الأمر.‬ 37 00:03:40,600 --> 00:03:42,760 ‫- ولكن هذا شعورك.‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 38 00:03:49,480 --> 00:03:50,400 ‫هل أغضبتك؟‬ 39 00:03:54,840 --> 00:03:56,000 ‫أريدك أن تُقابلي "ستين".‬ 40 00:03:57,440 --> 00:04:00,600 ‫- ألا يُمكن أن نبقى هنا؟‬ ‫- أريد أن أُعرّفه أنّك مثلي.‬ 41 00:04:00,680 --> 00:04:04,560 ‫- لمَ؟‬ ‫- لأنّك مثال حيّ على نجاح الأمر.‬ 42 00:04:04,640 --> 00:04:05,920 ‫وأنّنا يُمكن أن ننقذ الجميع.‬ 43 00:04:06,280 --> 00:04:08,840 ‫- أيجب أن يحدث هذا الآن؟‬ ‫- أجل، هيّا.‬ 44 00:05:11,360 --> 00:05:12,240 ‫شكراً.‬ 45 00:05:25,360 --> 00:05:26,920 ‫لا بُد وأنّهم كانوا أشخاصاً مؤذين.‬ 46 00:05:29,440 --> 00:05:30,280 ‫من؟‬ 47 00:05:30,800 --> 00:05:31,960 ‫من وضعوا جهاز التتبّع.‬ 48 00:05:33,120 --> 00:05:35,520 ‫- كلّا، كانوا أصدقائي.‬ ‫- أصدقاءك؟‬ 49 00:05:36,720 --> 00:05:37,800 ‫لكي يعرفوا مكاني.‬ 50 00:05:41,400 --> 00:05:42,960 ‫كيف وجدتماني؟‬ 51 00:05:45,040 --> 00:05:46,040 ‫أتؤمنين بالمصير؟‬ 52 00:05:50,920 --> 00:05:51,760 ‫كلّا.‬ 53 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 ‫في الواقع...‬ 54 00:05:56,000 --> 00:05:57,320 ‫أعتقد أنّه كان حظّي.‬ 55 00:05:58,640 --> 00:06:00,920 ‫أو حظّك. إلّا إذا أردت...‬ 56 00:06:02,200 --> 00:06:03,320 ‫الغرق.‬ 57 00:06:08,640 --> 00:06:09,520 ‫أهذه طبيعة الأمر؟‬ 58 00:06:18,080 --> 00:06:19,600 ‫خرجت خارج الجدار.‬ 59 00:06:20,120 --> 00:06:21,520 ‫الفيروس ينتشر.‬ 60 00:06:22,880 --> 00:06:24,120 ‫إنّه في كلّ مكان.‬ 61 00:06:27,960 --> 00:06:29,320 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 62 00:06:38,480 --> 00:06:39,680 ‫ما هذا المكان؟‬ 63 00:06:40,440 --> 00:06:41,240 ‫الجنّة.‬ 64 00:06:45,400 --> 00:06:48,120 ‫الأمر أشبه بالعودة إلى الديار.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 65 00:06:48,560 --> 00:06:49,760 ‫مستحيل.‬ 66 00:06:50,320 --> 00:06:52,200 ‫لست في حاجة إلى القلق من الفيروس هنا.‬ 67 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 ‫في الواقع، لست في حاجة إلى القلق‬ ‫من أيّ شيء.‬ 68 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 ‫نحن في مكان ناءٍ.‬ 69 00:06:57,520 --> 00:07:01,080 ‫إنّه خارج المسار المألوف،‬ ‫لذا لا يأتي أحد إلى هنا أبداً.‬ 70 00:07:02,160 --> 00:07:04,640 ‫- أجل، ولكن...‬ ‫- نحن مُحاطون بالفيروس، ولكن...‬ 71 00:07:05,920 --> 00:07:07,080 ‫ولكن هنا...‬ 72 00:07:09,400 --> 00:07:11,160 ‫هنا يُمكن أن نعيش في سلام.‬ 73 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 ‫إلى متى؟‬ 74 00:07:16,240 --> 00:07:17,600 ‫لأطول فترة ممكنة.‬ 75 00:07:18,000 --> 00:07:19,280 ‫نعيش اليوم بيومه.‬ 76 00:07:21,800 --> 00:07:22,680 ‫حسناً.‬ 77 00:07:24,640 --> 00:07:25,440 ‫انتهاز الفرصة.‬ 78 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 ‫أجل، بالضبط.‬ 79 00:07:35,120 --> 00:07:36,160 ‫أتريدين السباحة؟‬ 80 00:07:40,480 --> 00:07:42,360 ‫أوشكت على الغرق.‬ 81 00:07:45,680 --> 00:07:47,080 ‫أجل، بالطبع.‬ 82 00:07:49,400 --> 00:07:51,760 ‫- لنخرج للإبحار إذاً.‬ ‫- أتمتلك قارباً؟‬ 83 00:07:56,120 --> 00:07:58,600 ‫- حقاً؟‬ ‫- هيّا، سأُريك.‬ 84 00:08:01,000 --> 00:08:02,600 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل...‬ 85 00:08:07,360 --> 00:08:08,560 ‫إنّها مُصابة به.‬ 86 00:08:08,640 --> 00:08:10,720 ‫- أجل.‬ ‫- إنّها مُصابة بالفيروس مثله.‬ 87 00:08:11,280 --> 00:08:12,160 ‫أخبرتك.‬ 88 00:08:14,040 --> 00:08:17,400 ‫- أتعرف معنى هذا؟‬ ‫- معناه أنّ الأمر مُمكن.‬ 89 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 ‫عالم جديد يُصاب فيه الجميع بالفيروس.‬ 90 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 ‫يُمكن أن نخلق إنساناً.‬ 91 00:08:25,000 --> 00:08:26,960 ‫أيُمكن أن نبدأ العمل في الحال؟‬ 92 00:08:27,040 --> 00:08:31,160 ‫ما زال علينا أن نفكّر في الأمر‬ ‫ويجب أن نُجري عليها المزيد من الاختبارات.‬ 93 00:08:33,720 --> 00:08:35,720 ‫أنت موضوع الاختبار المثاليّ.‬ 94 00:08:36,880 --> 00:08:38,280 ‫لمَ أنت؟‬ 95 00:08:38,360 --> 00:08:39,520 ‫أتشعرين بذلك؟‬ 96 00:08:41,919 --> 00:08:42,840 ‫كلّا، أنا...‬ 97 00:08:42,919 --> 00:08:45,200 ‫أيُمكن أن تتحكّمي في الفيروس؟‬ 98 00:08:45,280 --> 00:08:47,960 ‫هل جرّبت التفشّي؟‬ 99 00:08:48,960 --> 00:08:50,040 ‫لا أريد القيام بهذا.‬ 100 00:08:51,280 --> 00:08:53,600 ‫لا يُمكن أن أفعل هذا. لا أريد.‬ 101 00:08:53,680 --> 00:08:55,160 ‫لا يوجد ما يُخيفك.‬ 102 00:08:55,240 --> 00:08:59,600 ‫أنت لا تعرف أيّ شيء عن هذا.‬ ‫ليس هذا سبب حضوري، جئت لأجلك.‬ 103 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 ‫لست جُرذاً في مختبركم!‬ 104 00:09:03,360 --> 00:09:05,040 ‫"سارة"...‬ 105 00:09:11,680 --> 00:09:13,600 ‫امنحوها الوقت لاستيعاب الأمر.‬ 106 00:09:14,560 --> 00:09:19,400 ‫ربّما يجب أن تتخلّى عن أسلوبها‬ ‫وتشعر بالامتنان لإنقاذك حياتها‬ 107 00:09:20,840 --> 00:09:22,320 ‫لا تتحدث عنها بتلك الطريقة.‬ 108 00:09:25,920 --> 00:09:26,720 ‫"سارة"؟‬ 109 00:09:28,080 --> 00:09:29,120 ‫"سارة"، توقّفي.‬ 110 00:09:30,320 --> 00:09:31,320 ‫أين تذهبين؟‬ 111 00:09:31,920 --> 00:09:34,000 ‫- سأرحل.‬ ‫- سترحلين؟ إلى أين؟‬ 112 00:09:34,320 --> 00:09:36,520 ‫من هذا المسمّى بـ"ستين"؟‬ ‫ماذا يريد؟‬ 113 00:09:36,600 --> 00:09:39,880 ‫- لمَ يجب أن نُنفّذ أوامره؟‬ ‫- لا يجب ذلك.‬ 114 00:09:40,720 --> 00:09:44,680 ‫أنت محبوس في قفص زجاجيّ،‬ ‫وجسدي مغطّى بالأقطاب الكهربائية.‬ 115 00:09:44,760 --> 00:09:47,880 ‫- لمَ؟‬ ‫- لإنقاذ الآخرين.‬ 116 00:09:49,480 --> 00:09:50,800 ‫الأمر لا يتعلّق بالآخرين.‬ 117 00:09:55,040 --> 00:09:56,640 ‫لو تمكّنت من إنقاذ الجميع...‬ 118 00:09:57,440 --> 00:09:59,440 ‫فسأكون سليماً.‬ 119 00:10:04,600 --> 00:10:05,400 ‫هل اتّفقنا؟‬ 120 00:10:26,760 --> 00:10:28,840 ‫ترعرعت أمام بحيرة أيضاً.‬ 121 00:10:30,080 --> 00:10:30,880 ‫مثل هذه؟‬ 122 00:10:33,200 --> 00:10:34,280 ‫أجل، نوعاً ما.‬ 123 00:10:35,840 --> 00:10:36,920 ‫ليست كبيرةً مثلها.‬ 124 00:10:41,800 --> 00:10:45,040 ‫أنا وشقيقي كنّا نسبح فيها وقت فصل الصيف.‬ 125 00:10:45,920 --> 00:10:47,200 ‫يبدو ذلك لطيفاً جداً.‬ 126 00:11:00,360 --> 00:11:01,680 ‫من تكون؟‬ 127 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 ‫من تكونين؟‬ 128 00:11:11,760 --> 00:11:12,600 ‫كفى!‬ 129 00:11:36,480 --> 00:11:37,640 ‫مكان إقامتك.‬ 130 00:11:38,600 --> 00:11:42,920 ‫درجة حرارة جسدك وضربات قلب الطفل‬ ‫مراقبان طوال الوقت.‬ 131 00:11:43,480 --> 00:11:45,680 ‫إن احتاج الأمر، يُمكن أن نتواجد‬ ‫هنا خلال 10 ثوانٍ.‬ 132 00:11:46,280 --> 00:11:49,080 ‫- إنه سجن فاخر.‬ ‫- ليس سجناً.‬ 133 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 ‫أيُمكننا الدخول والخروج كما نشاء؟‬ 134 00:11:51,920 --> 00:11:52,760 ‫كلّا.‬ 135 00:11:54,120 --> 00:11:55,720 ‫إذاً هو سجن.‬ 136 00:11:56,720 --> 00:11:58,360 ‫أتُفضّل التواجد في الخارج؟‬ 137 00:12:00,480 --> 00:12:03,280 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- يوجد فراش واحد فقط.‬ 138 00:12:03,360 --> 00:12:04,240 ‫أجل.‬ 139 00:12:06,240 --> 00:12:07,640 ‫ولكنّنا فقط...‬ 140 00:12:07,720 --> 00:12:09,080 ‫أليس هو الأب؟‬ 141 00:12:09,680 --> 00:12:11,640 ‫أجل، ولكنّني فقط لا أعتقد...‬ 142 00:12:12,200 --> 00:12:17,080 ‫- ما المشكلة؟ إنّه فراش كبير. كبير جداً.‬ ‫- أجل، ولكنّني أرفض ذلك.‬ 143 00:12:18,080 --> 00:12:19,920 ‫حسناً. ترفض.‬ 144 00:12:20,000 --> 00:12:22,400 ‫- ترفض بشدّة.‬ ‫- سنُحضر فراشاً إضافيّاً.‬ 145 00:12:28,720 --> 00:12:30,120 ‫ماذا سنفعل؟‬ 146 00:12:30,200 --> 00:12:32,320 ‫سأنام على الأرض.‬ 147 00:12:32,400 --> 00:12:33,680 ‫لم أقصد ذلك يا "باتريك".‬ 148 00:12:33,760 --> 00:12:35,560 ‫أقصد، هل نفعل الصواب؟‬ 149 00:12:36,480 --> 00:12:37,880 ‫إنّهم يعتنون بك جيّداً.‬ 150 00:12:37,960 --> 00:12:40,040 ‫- ولكن "سيمون"...‬ ‫- حسناً، اسمعي...‬ 151 00:12:43,280 --> 00:12:44,760 ‫"سيمون" ماتت.‬ 152 00:12:45,200 --> 00:12:47,080 ‫- أفهمت؟‬ ‫- أجل، لأنّهم قتلوها.‬ 153 00:12:47,480 --> 00:12:48,760 ‫أو هي فعلت ذلك بنفسها.‬ 154 00:12:56,000 --> 00:12:57,840 ‫- "مارتن"؟‬ ‫- سنخرج من هنا.‬ 155 00:12:58,880 --> 00:12:59,680 ‫هيّا.‬ 156 00:13:01,240 --> 00:13:05,480 ‫ما خطّتك؟ لا يُمكن أن نهرب بحالة "في".‬ 157 00:13:05,560 --> 00:13:07,280 ‫- فيمَ فكّرت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 158 00:13:07,360 --> 00:13:09,440 ‫- أتُفضّل البقاء هنا؟‬ ‫- أجل! لمَ لا؟‬ 159 00:13:09,520 --> 00:13:14,320 ‫لأنّهم في "أبولون" مرضى نفسيّون.‬ ‫"راسموس" هنا ولكن "سيمون" في الخارج.‬ 160 00:13:15,200 --> 00:13:17,360 ‫- "سيمون"؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 ‫"سيمون" قفزت من فوق جسر.‬ 162 00:13:20,400 --> 00:13:23,600 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- سيكون من الغباء البحث عنها.‬ 163 00:13:23,960 --> 00:13:26,960 ‫لم يتوجّب أن نُرسلها بمفردها‬ ‫كان ذلك خطأً كبيراً.‬ 164 00:13:27,040 --> 00:13:28,720 ‫- إنّها تحتاجنا.‬ ‫- ماتت يا صاح!‬ 165 00:13:30,080 --> 00:13:31,200 ‫اصمتا!‬ 166 00:13:31,280 --> 00:13:34,200 ‫- كيف سنتصرّف حيال هذا؟‬ ‫- سنمسح كلّ خلية في جسدها.‬ 167 00:13:34,280 --> 00:13:39,560 ‫سنُجري كلّ الاختبارات. ماذا كانت حالتها‬ ‫بالضبط وقتما أُصيبت بالفيروس؟‬ 168 00:13:41,080 --> 00:13:42,480 ‫كانت ميتةً.‬ 169 00:13:44,080 --> 00:13:45,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت ميتةً.‬ 170 00:13:45,400 --> 00:13:46,200 ‫"في"!‬ 171 00:13:47,600 --> 00:13:49,120 ‫هذا صحيح. أنا من الموتى الأحياء.‬ 172 00:13:49,200 --> 00:13:50,120 ‫عودي.‬ 173 00:13:50,200 --> 00:13:52,000 ‫- أكانت ميتةً؟‬ ‫- أجل.‬ 174 00:13:54,160 --> 00:13:55,080 ‫"سارة"؟‬ 175 00:13:56,960 --> 00:13:57,800 ‫مرحباً.‬ 176 00:13:59,840 --> 00:14:01,000 ‫أتعرفان بعضكما؟‬ 177 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 ‫تخلّيت عنّي.‬ 178 00:14:08,800 --> 00:14:10,120 ‫اعتقدت أنّك ميتة.‬ 179 00:14:10,960 --> 00:14:11,920 ‫كنت كذلك.‬ 180 00:14:13,360 --> 00:14:14,520 ‫ولكنّني تعافيت.‬ 181 00:14:19,080 --> 00:14:21,720 ‫- لا أفهم.‬ ‫- ولا أنا، ولكن...‬ 182 00:14:22,440 --> 00:14:24,400 ‫هو يزعم أنّ بإمكانه فهم الأمر.‬ 183 00:14:24,960 --> 00:14:26,040 ‫"في" تعرف بأمر الفيروس.‬ 184 00:14:27,400 --> 00:14:28,280 ‫حقاً؟‬ 185 00:14:30,280 --> 00:14:31,120 ‫أنت تعرفين.‬ 186 00:14:31,680 --> 00:14:33,480 ‫ألست عالمة الأحياء المشهورة؟‬ 187 00:14:34,800 --> 00:14:37,040 ‫إذاً كنت تعرفين حالتها قبل...‬ 188 00:14:37,120 --> 00:14:38,680 ‫أجل، أنا وهي نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.‬ 189 00:14:40,040 --> 00:14:41,360 ‫رافقينا أرجوك.‬ 190 00:14:43,320 --> 00:14:44,480 ‫سنتحرّك من ذلك الطريق.‬ 191 00:14:45,120 --> 00:14:46,320 ‫كلّا يا "مارتن".‬ 192 00:14:46,920 --> 00:14:48,920 ‫لا يُمكن أن نهرب إلى الأبد.‬ 193 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 ‫"في".‬ 194 00:14:55,480 --> 00:14:57,680 ‫- يجب أن أُرافقهم.‬ ‫- حسناً. سنبقى.‬ 195 00:15:01,960 --> 00:15:02,920 ‫"سارة"؟‬ 196 00:15:04,880 --> 00:15:06,120 ‫تخلّص منه.‬ 197 00:15:08,160 --> 00:15:10,160 ‫"راسموس"، أحتاج إلى التحدّث معك.‬ 198 00:15:11,520 --> 00:15:12,400 ‫"راسموس"!‬ 199 00:15:20,040 --> 00:15:21,120 ‫من تكون؟‬ 200 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 ‫لمَ أحضرتها هنا؟‬ 201 00:15:28,560 --> 00:15:29,480 ‫من أنت؟‬ 202 00:15:30,200 --> 00:15:31,800 ‫- "سيمون".‬ ‫- لم أسألك.‬ 203 00:15:33,800 --> 00:15:35,720 ‫- هل أنت واحدة منهم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 204 00:15:35,800 --> 00:15:39,600 ‫- ممّن؟‬ ‫- كلّا، ليست كذلك. إنّها بمفردها.‬ 205 00:15:40,000 --> 00:15:41,040 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 206 00:15:41,480 --> 00:15:42,800 ‫أوشكت على الغرق.‬ 207 00:15:43,600 --> 00:15:46,480 ‫- كنت أهرب من شقيقي.‬ ‫- كيف وجدتِنا؟‬ 208 00:15:48,280 --> 00:15:49,280 ‫أنا وجدتها.‬ 209 00:15:50,720 --> 00:15:52,120 ‫أخرجتها من المياه.‬ 210 00:15:56,080 --> 00:15:59,560 ‫لا تهمّنا شؤونك مع شقيقك.‬ 211 00:16:01,240 --> 00:16:03,640 ‫بإمكانك البقاء حتى تقدري على الرحيل.‬ ‫ليس أكثر من ذلك.‬ 212 00:16:06,440 --> 00:16:08,920 ‫ولكن لا يوجد مكان أذهب إليه.‬ 213 00:16:09,000 --> 00:16:10,440 ‫ليست مشكلتنا.‬ 214 00:16:10,520 --> 00:16:11,440 ‫"لونا"!‬ 215 00:16:14,520 --> 00:16:16,080 ‫"لونا"، أعرف أنّك في الداخل.‬ 216 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 ‫عودي بها.‬ 217 00:16:21,400 --> 00:16:24,800 ‫تعرفين أين يُمكن أن تذهب،‬ ‫لذا راقبيها.‬ 218 00:16:26,800 --> 00:16:28,160 ‫ستبقى هنا يا "دانييل".‬ 219 00:16:40,880 --> 00:16:43,280 ‫- ما بك؟‬ ‫- أيجب أن أتركها لتغرق؟‬ 220 00:16:44,360 --> 00:16:45,680 ‫ماذا لو كشفتنا؟‬ 221 00:16:47,040 --> 00:16:49,320 ‫- ماذا لو اكتشفت ما نفعله...‬ ‫- لن تفعل ذلك.‬ 222 00:16:49,400 --> 00:16:52,680 ‫- ماذا لو حدث ذلك؟‬ ‫- لن تفعل ذلك. لن تعرف.‬ 223 00:16:55,480 --> 00:16:57,560 ‫ليست من العائلة يا "دانييل".‬ 224 00:17:06,400 --> 00:17:07,319 ‫حسناً!‬ 225 00:17:10,000 --> 00:17:11,440 ‫أمستعدّون؟‬ 226 00:17:13,079 --> 00:17:17,400 ‫أخبرانا كيف تقابلتما أيها الحبيبان.‬ 227 00:17:17,480 --> 00:17:18,720 ‫لست مضطرةً إلى الإجابة.‬ 228 00:17:19,760 --> 00:17:21,520 ‫تقابلنا بالحفل الراقص بالمدرسة الثانوية.‬ 229 00:17:21,598 --> 00:17:24,598 ‫خرجت لأنّني كنت أرغب في التقيّؤ،‬ 230 00:17:24,680 --> 00:17:26,680 ‫وكان "دانييل" في الخارج يُدخّن.‬ 231 00:17:26,760 --> 00:17:29,480 ‫لذا طلبت منه مرافقتي حتى المنزل.‬ 232 00:17:30,440 --> 00:17:31,520 ‫أنت لا تُدخّن يا عزيزي.‬ 233 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 ‫أكنت تعرف؟‬ 234 00:17:34,920 --> 00:17:39,280 ‫- رائحة ملابسه كريهة. ألم تلاحظي قطّ؟‬ ‫- اعتقدت أنّ أصدقاءك هم المُدخّنون.‬ 235 00:17:39,960 --> 00:17:43,520 ‫وجواربه المتّسخة ليست جافّةً‬ ‫بسبب تعرّق قدميه أيضاً...‬ 236 00:17:43,600 --> 00:17:45,360 ‫أبي. توقّف.‬ 237 00:17:47,840 --> 00:17:50,160 ‫إذاً... مرحباً بك في العائلة.‬ 238 00:17:50,240 --> 00:17:51,200 ‫شكراً.‬ 239 00:17:58,520 --> 00:18:02,640 ‫توقّعات الطقس هي سقوط أمطار قويّة‬ ‫خلال الساعات القليلة القادمة.‬ 240 00:18:03,800 --> 00:18:05,600 ‫بالطبع ستُمطر السماء...‬ 241 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 ‫"لونا"، "دانييل"، وصلنا.‬ 242 00:18:17,400 --> 00:18:19,360 ‫حسناً يا "لونا". توقّفي.‬ 243 00:18:25,520 --> 00:18:26,720 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 244 00:18:48,440 --> 00:18:51,080 ‫"لونا"... ماذا لديكم هنا؟‬ 245 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 ‫بعضنا البعض.‬ 246 00:18:55,240 --> 00:18:57,040 ‫على الأقلّ هذا هو الأساس.‬ 247 00:19:00,320 --> 00:19:02,480 ‫سأتأكّد من حصولك على كلّ ما تحتاجينه.‬ 248 00:19:03,640 --> 00:19:04,640 ‫شكراً.‬ 249 00:19:06,840 --> 00:19:08,880 ‫لمَ هربت من شقيقك؟‬ 250 00:19:13,320 --> 00:19:16,000 ‫لأنّني... توجّب أن أفعل ذلك.‬ 251 00:19:17,080 --> 00:19:19,120 ‫لن أهرب أبداً من عائلتي.‬ 252 00:19:22,720 --> 00:19:24,200 ‫ليس حتّى لو...‬ 253 00:19:25,160 --> 00:19:27,080 ‫لو أغضبوك جداً؟‬ 254 00:19:29,600 --> 00:19:31,240 ‫لمَ يفعلون ذلك؟‬ 255 00:19:35,400 --> 00:19:36,840 ‫أحياناً تحدث خلافات.‬ 256 00:19:39,080 --> 00:19:41,080 ‫ولكن أكان الأمر حقاً بذلك السوء؟‬ 257 00:19:44,960 --> 00:19:46,600 ‫أردت محو الفيروس...‬ 258 00:19:48,120 --> 00:19:49,000 ‫ولكن...‬ 259 00:19:49,840 --> 00:19:51,480 ‫لا يظنّ أن ذلك مُمكن.‬ 260 00:19:59,200 --> 00:20:00,320 ‫ولكنّه مُمكن.‬ 261 00:20:03,280 --> 00:20:05,440 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- يُمكن أن أُريك.‬ 262 00:20:06,200 --> 00:20:08,120 ‫ولكن لا تُخبري أحداً.‬ 263 00:20:14,480 --> 00:20:15,960 ‫التزمي بالهدوء.‬ 264 00:20:16,400 --> 00:20:17,520 ‫أين نذهب؟‬ 265 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 ‫اتبعيني فقط.‬ 266 00:20:30,240 --> 00:20:31,320 ‫إنّه في كلّ مكان.‬ 267 00:20:32,040 --> 00:20:34,760 ‫أجل، ولكنّه لن يقترب.‬ 268 00:20:39,600 --> 00:20:40,840 ‫احذري.‬ 269 00:21:23,160 --> 00:21:25,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنّها الزهرة.‬ 270 00:21:25,640 --> 00:21:26,800 ‫أجل، ولكن كيف...‬ 271 00:21:28,560 --> 00:21:29,680 ‫كيف يكون ذلك مُمكناً؟‬ 272 00:21:29,760 --> 00:21:30,640 ‫"لونا"!‬ 273 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 ‫- أين أنت؟‬ ‫- تباً!‬ 274 00:21:32,960 --> 00:21:34,720 ‫- أيّ زهرة؟‬ ‫- يجب أن نعود.‬ 275 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 ‫- مرحباً؟‬ ‫- هيّا.‬ 276 00:21:37,200 --> 00:21:38,000 ‫"لونا"!‬ 277 00:21:44,280 --> 00:21:45,160 ‫ابتعدوا!‬ 278 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 ‫اتركوني.‬ 279 00:21:49,200 --> 00:21:50,000 ‫"راسموس"...‬ 280 00:21:50,080 --> 00:21:52,840 ‫- "راسموس"، اتركني.‬ ‫- هل أتركك؟‬ 281 00:21:52,920 --> 00:21:54,960 ‫- أين ستذهب؟‬ ‫- يجب أن أجد "سيمون".‬ 282 00:21:55,040 --> 00:21:56,760 ‫- "سيمون" ماتت.‬ ‫- كلّا، لم تمت.‬ 283 00:21:56,840 --> 00:21:58,680 ‫اختارت الموت!‬ 284 00:22:02,720 --> 00:22:04,040 ‫لم تُنصت إليّ،‬ 285 00:22:04,720 --> 00:22:07,000 ‫رغم أنّه كما يتّضح،‬ ‫لا توجد طريقة أخرى.‬ 286 00:22:08,200 --> 00:22:10,440 ‫بعد الجدار، الفيروس ينتشر،‬ 287 00:22:10,520 --> 00:22:12,200 ‫إنّه يُسيطر على كلّ شيء.‬ 288 00:22:13,000 --> 00:22:15,400 ‫يجب أن نتعايش معه. لمَ لا تفهمون؟‬ 289 00:22:15,480 --> 00:22:17,680 ‫كلّ ما أريده هو مساعدتكم.‬ 290 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 ‫خطّة "أبولون"...‬ 291 00:22:19,480 --> 00:22:20,760 ‫ما خطّة "أبولون"؟‬ 292 00:22:21,320 --> 00:22:22,440 ‫- أهي مجنونة؟‬ ‫- أجل.‬ 293 00:22:22,520 --> 00:22:25,440 ‫إذاً كيف تكون "سارة" حيّةً وبخير‬ ‫بينما شاهدت ما حدث؟‬ 294 00:22:27,040 --> 00:22:30,080 ‫أريد أن أُنقذنا جميعاً. هذا ما أريده.‬ 295 00:22:30,160 --> 00:22:31,400 ‫ماذا تريد؟‬ 296 00:22:35,320 --> 00:22:36,320 ‫كنت أمتلك جهاز تتبّع.‬ 297 00:22:38,320 --> 00:22:40,720 ‫"سيمون" أعطته لي لكي أتتبّعها.‬ 298 00:22:41,720 --> 00:22:44,200 ‫إنّه في حقيبتي،‬ ‫ولكنّني لا أعرف مكان أغراضي.‬ 299 00:22:54,000 --> 00:22:54,960 ‫أهذا هو؟‬ 300 00:22:59,560 --> 00:23:00,560 ‫لا يظهر أيّ شيء.‬ 301 00:23:03,880 --> 00:23:05,000 ‫أنت تكذب.‬ 302 00:23:06,960 --> 00:23:08,560 ‫لا تكذب عليّ، أفهمت؟‬ 303 00:23:19,840 --> 00:23:20,640 ‫خذه.‬ 304 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 ‫سيُشير لو كانت حيّةً، أليس كذلك؟‬ 305 00:23:43,520 --> 00:23:44,560 ‫ولكنّه لا يُظهر شيئاً.‬ 306 00:23:50,440 --> 00:23:52,640 ‫"لا توجد إشارة"‬ 307 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 ‫انظر إليّ.‬ 308 00:24:02,240 --> 00:24:03,120 ‫انظر إليّ.‬ 309 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 ‫ماذا تريد؟‬ 310 00:24:12,000 --> 00:24:12,880 ‫تباً لك!‬ 311 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 ‫تباً لك!‬ 312 00:24:22,800 --> 00:24:23,880 ‫"سيمون" ماتت.‬ 313 00:24:26,800 --> 00:24:28,440 ‫أنا أعرض عليك فرصةً للحياة.‬ 314 00:24:49,920 --> 00:24:52,640 ‫منذ لحظات كنت ستهربين.‬ ‫الآن تتواجدين هنا.‬ 315 00:24:54,320 --> 00:24:55,840 ‫أليست انتهازيّةً؟‬ 316 00:24:56,880 --> 00:24:58,160 ‫أغمضي عينيك أرجوك.‬ 317 00:25:02,360 --> 00:25:03,920 ‫ربّما لا ترغبين في التحدّث معي.‬ 318 00:25:04,960 --> 00:25:06,240 ‫بالطبع يُمكن أن أتحدّث معك.‬ 319 00:25:10,120 --> 00:25:11,200 ‫لا تتحدثين كثيراً.‬ 320 00:25:12,800 --> 00:25:14,520 ‫لا أجد ما أقوله.‬ 321 00:25:15,840 --> 00:25:17,840 ‫- حسناً.‬ ‫- اسمعي، أنا مصدومة.‬ 322 00:25:18,840 --> 00:25:19,840 ‫أفهمت؟‬ 323 00:25:19,920 --> 00:25:24,120 ‫"سارة"، اعتقدت أنك مت. يُسعدني كونك‬ ‫على قيد الحياة ولكنّني مذهولة.‬ 324 00:25:24,720 --> 00:25:26,720 ‫هذا يعني أنّ شركة "أبولون" كانت محقّةً‬ ‫طوال الوقت.‬ 325 00:25:27,880 --> 00:25:29,440 ‫يُمكن أن نُصبح جميعاً مثلكما.‬ 326 00:25:33,280 --> 00:25:34,480 ‫أهذا كلّ ما في الأمر؟‬ 327 00:25:36,560 --> 00:25:37,520 ‫كلّ ماذا؟‬ 328 00:25:38,400 --> 00:25:39,760 ‫أتريدين أن تُصبحي مثلي؟‬ 329 00:25:42,920 --> 00:25:44,800 ‫إذاً لم يتوجّب أن تتخلّي عنّي.‬ 330 00:25:49,600 --> 00:25:51,160 ‫لا يُمكن أن تكرهي "في" إلى الأبد.‬ 331 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ‫لمَ لا؟‬ 332 00:25:56,040 --> 00:25:59,680 ‫- لم تعرف أنّها تخلّت عنك.‬ ‫- كانت تعرف أنّها تتركني.‬ 333 00:26:01,080 --> 00:26:02,280 ‫هي والجميع.‬ 334 00:26:04,360 --> 00:26:05,440 ‫ماذا تقصدين؟‬ 335 00:26:05,520 --> 00:26:08,680 ‫الجميع. "ستين"، "مارتن"، "في"،‬ ‫"باتريك"...‬ 336 00:26:08,760 --> 00:26:09,600 ‫كلّهم.‬ 337 00:26:10,160 --> 00:26:11,960 ‫ليس هذا ما حلموا به.‬ 338 00:26:12,360 --> 00:26:13,960 ‫إنّهم يخافون فقط من الموت.‬ 339 00:26:15,000 --> 00:26:17,840 ‫يريدون مُصادقتك‬ ‫لأنّهم يعتقدون أنّ بإمكانك إنقاذهم.‬ 340 00:26:17,920 --> 00:26:20,240 ‫- بإمكاني ذلك.‬ ‫- أهذا ما تريد؟‬ 341 00:26:21,160 --> 00:26:22,960 ‫لمَ تسمح لهم بأن يكونوا مثلنا؟‬ 342 00:26:23,040 --> 00:26:26,560 ‫"مارتن" كان مستعدّاً لطردك.‬ ‫عاملك الجميع وكأنّك من غرائب الطبيعة.‬ 343 00:26:27,120 --> 00:26:28,560 ‫ولكنّك لم تفعلي ذلك.‬ 344 00:26:29,760 --> 00:26:30,600 ‫كلّا.‬ 345 00:26:32,440 --> 00:26:34,240 ‫هذا بسبب كرمي الكبير!‬ 346 00:26:41,440 --> 00:26:42,280 ‫اسمع...‬ 347 00:26:43,720 --> 00:26:45,040 ‫الآخرون...‬ 348 00:26:45,880 --> 00:26:47,440 ‫يستمرّون في خذلاننا.‬ 349 00:26:49,120 --> 00:26:50,840 ‫لمَ لا نتخلّى عنهم؟‬ 350 00:26:53,320 --> 00:26:54,680 ‫بسبب من يُعانون.‬ 351 00:26:57,240 --> 00:26:59,320 ‫- من يُعاني؟‬ ‫- المتواجدون هنا.‬ 352 00:27:00,000 --> 00:27:02,720 ‫يُعانون مثلك، ومثلي عندما كنت طفلاً.‬ 353 00:27:03,520 --> 00:27:05,480 ‫إنّهم هنا ويتمنّون الإنقاذ.‬ 354 00:27:06,640 --> 00:27:08,120 ‫- أهم هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 355 00:27:11,760 --> 00:27:13,320 ‫أرغب في رؤيتهم.‬ 356 00:27:16,680 --> 00:27:18,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا نستطيع.‬ 357 00:27:21,920 --> 00:27:24,200 ‫ممّن تخاف تحديداً؟‬ 358 00:27:26,400 --> 00:27:27,280 ‫هيّا.‬ 359 00:27:30,160 --> 00:27:31,480 ‫ربّما يكونون نائمين.‬ 360 00:27:31,560 --> 00:27:32,520 ‫إذاً سنُوقظهم.‬ 361 00:27:38,960 --> 00:27:41,640 ‫"منطقة حجْر، الدخول مُحدّد"‬ 362 00:27:44,560 --> 00:27:45,440 ‫هيّا.‬ 363 00:27:50,200 --> 00:27:51,000 ‫"مسموح الدخول"‬ 364 00:27:56,560 --> 00:27:57,520 ‫ادخل أولاً.‬ 365 00:28:09,400 --> 00:28:10,400 ‫أين الجميع؟‬ 366 00:28:13,880 --> 00:28:15,920 ‫"سارة"، انتظري.‬ 367 00:28:21,600 --> 00:28:22,440 ‫ما الأمر؟‬ 368 00:29:13,880 --> 00:29:14,840 ‫أنا آسف.‬ 369 00:29:16,520 --> 00:29:18,320 ‫لم يعد بإمكاني الهرب بعد الآن.‬ 370 00:29:23,800 --> 00:29:26,160 ‫الخاضع يموت.‬ ‫نشر الفيروس.‬ 371 00:29:27,400 --> 00:29:28,200 ‫ماذا فعلتم؟‬ 372 00:29:29,200 --> 00:29:31,760 ‫- "راسموس".‬ ‫- لقد قتلتهم جميعاً.‬ 373 00:29:31,840 --> 00:29:33,320 ‫لن يعيش الجميع.‬ 374 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 ‫هؤلاء الناس كانوا يموتون بالفعل.‬ 375 00:29:36,720 --> 00:29:39,960 ‫كانوا مرضى ميؤوساً من شفائهم‬ ‫عندما وافقوا على المشاركة.‬ 376 00:29:40,040 --> 00:29:41,560 ‫- وعدناهم...‬ ‫- أنت فعلت ذلك.‬ 377 00:29:41,640 --> 00:29:45,960 ‫أنا وعدت بالبحث عن حلّ‬ ‫لإنقاذ البشريّة.‬ 378 00:29:46,560 --> 00:29:50,960 ‫سيموت الناس، ولكنّ حياةً واحدةً‬ ‫هي ثمن بسيط لو تمكّنا من إنقاذ الآلاف.‬ 379 00:29:51,320 --> 00:29:52,800 ‫فشل كامل في الأعضاء.‬ 380 00:29:54,080 --> 00:29:57,360 ‫- ألا ترى أنّه يتألم؟‬ ‫- "راسموس"، عُد إلى...‬ 381 00:29:57,440 --> 00:29:59,160 ‫لا تأمرني!‬ 382 00:30:00,120 --> 00:30:01,640 ‫لا توجد أعضاء حيوية.‬ 383 00:30:04,040 --> 00:30:06,040 ‫- جهّزوا الخاضع التالي.‬ ‫- كلّا!‬ 384 00:30:09,680 --> 00:30:14,560 ‫اقتلني، ولكن بدوني لن تعرف الحلّ.‬ 385 00:30:15,120 --> 00:30:18,920 ‫كيفية تمكّنك من إصابة "سارة" بالفيروس‬ ‫دون قتلها.‬ 386 00:30:20,200 --> 00:30:21,280 ‫إنّه خيارك.‬ 387 00:30:52,440 --> 00:30:53,240 ‫"إيميليا"!‬ 388 00:30:55,320 --> 00:30:58,520 ‫هل أخذت كلّ طعامنا؟ أين تذهبين؟‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 389 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 ‫- لا يُمكنني الاستمرار.‬ ‫- ألا يُمكنك ذلك؟‬ 390 00:31:02,280 --> 00:31:05,720 ‫- كلّنا نشعر بالجوع. يجب أن نبقى معاً.‬ ‫- كلّا، عددنا كبير.‬ 391 00:31:05,800 --> 00:31:07,600 ‫- كلّا.‬ ‫- بل نحن كذلك وأنت تعرف.‬ 392 00:31:07,680 --> 00:31:09,080 ‫- يُمكن أن ننجح.‬ ‫- انتظري!‬ 393 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 ‫أعطيني الطعام.‬ 394 00:31:14,240 --> 00:31:15,480 ‫أبي، توقّف.‬ 395 00:31:15,560 --> 00:31:16,960 ‫- أعطيني الطعام.‬ ‫- اهدأ.‬ 396 00:31:17,040 --> 00:31:18,160 ‫ابتعد.‬ 397 00:31:18,240 --> 00:31:19,440 ‫توقّف. أبي!‬ 398 00:31:19,960 --> 00:31:20,760 ‫ادخل.‬ 399 00:31:20,840 --> 00:31:22,400 ‫ادخل!‬ 400 00:31:33,480 --> 00:31:34,280 ‫أبي!‬ 401 00:31:35,040 --> 00:31:35,920 ‫أبي، توقّف!‬ 402 00:31:36,400 --> 00:31:37,360 ‫أبي!‬ 403 00:31:37,440 --> 00:31:38,440 ‫توقّف!‬ 404 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 ‫أبي!‬ 405 00:32:02,000 --> 00:32:02,800 ‫أبي، توقّف!‬ 406 00:33:12,480 --> 00:33:14,880 ‫أيُمكن أن تُحضر لي بعض الماء؟‬ ‫أشعر بالظمأ الشديد.‬ 407 00:33:15,840 --> 00:33:16,680 ‫"باتريك"...‬ 408 00:33:18,280 --> 00:33:19,760 ‫- "باتريك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 409 00:33:21,040 --> 00:33:23,840 ‫- آسفة، لم أعرف أنّك نائم.‬ ‫- هل كنت نائماً؟‬ 410 00:33:24,720 --> 00:33:27,520 ‫- ألم تنامي؟‬ ‫- كلّا، أنا أعمل.‬ 411 00:33:28,240 --> 00:33:32,800 ‫- لمَ؟ لن يدفعوا لك راتباً.‬ ‫- أرجوك أحضر لي الماء فقط.‬ 412 00:33:34,280 --> 00:33:36,000 ‫حلمت أنّني في حلبة ملاكمة.‬ 413 00:33:36,080 --> 00:33:40,000 ‫لا أعرف لو كنت قد فزت أم هُزمت،‬ ‫ولكن رأسي يؤلمني.‬ 414 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 ‫- "باتريك"...‬ ‫- ماذا؟‬ 415 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 ‫إنّها تفيض.‬ 416 00:33:45,360 --> 00:33:46,440 ‫تباً!‬ 417 00:33:49,560 --> 00:33:50,520 ‫انتظر لحظةً.‬ 418 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 ‫اتركها جاريةً.‬ 419 00:33:56,160 --> 00:33:58,680 ‫إنّها تفيض لأنّ الكوب كان مملوءاً بالفعل.‬ 420 00:33:59,720 --> 00:34:00,520 ‫ما المشكلة؟‬ 421 00:34:03,160 --> 00:34:04,680 ‫يجب أن يكون الكوب فارغاً.‬ 422 00:34:05,320 --> 00:34:07,040 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 423 00:34:07,120 --> 00:34:09,400 ‫يجب أن يكون فارغاً وإلّا ستفيض.‬ ‫أفهمت؟‬ 424 00:34:10,120 --> 00:34:13,040 ‫- أجل، أعتقد ذلك.‬ ‫- أنت مذهل!‬ 425 00:34:13,719 --> 00:34:14,880 ‫- هل أنا مذهل؟‬ ‫- أجل!‬ 426 00:34:15,760 --> 00:34:17,120 ‫لهذا نجت "سارة"!‬ 427 00:34:18,040 --> 00:34:21,679 ‫"سارة" لم تمتلك أيّ جهاز مناعيّ،‬ ‫لذا لم توجد مقاومة للفيروس.‬ 428 00:34:21,760 --> 00:34:24,199 ‫تأقلم فقط وأصبح جزءاً منها.‬ 429 00:34:24,960 --> 00:34:27,440 ‫الأمر أشبه بإيجاد مكان خالٍ‬ ‫لإيقاف السيّارة.‬ 430 00:34:28,719 --> 00:34:31,239 ‫يُمكن أن تبدأ "أبولون" العمل الآن.‬ 431 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 ‫ليس "أبولون".‬ 432 00:34:43,280 --> 00:34:45,080 ‫لن يُحدّدوا من يعيش.‬ 433 00:34:45,600 --> 00:34:46,560 ‫نحن من سنُحدد.‬ 434 00:34:49,760 --> 00:34:50,679 ‫حسناً.‬ 435 00:34:51,880 --> 00:34:52,679 ‫من...‬ 436 00:34:53,440 --> 00:34:55,040 ‫من تظنّه يجب أن يبدأ أولاً؟‬ 437 00:35:00,040 --> 00:35:01,360 ‫توجّب أن أُنقذها.‬ 438 00:35:03,320 --> 00:35:06,200 ‫هذا ما توجّب عليّ فعله،‬ ‫ولكنّني لم أستطع.‬ 439 00:35:08,440 --> 00:35:09,520 ‫كان خيارها.‬ 440 00:35:10,520 --> 00:35:12,400 ‫لم أكن قويّاً بالقدر الكافي.‬ 441 00:35:14,560 --> 00:35:15,520 ‫كلّا،‬ 442 00:35:16,160 --> 00:35:17,240 ‫ولكن يُمكن أن تكون كذلك.‬ 443 00:35:26,840 --> 00:35:27,720 ‫أنا جاهز.‬ 444 00:35:32,200 --> 00:35:33,200 ‫يُسعدني ذلك.‬ 445 00:36:59,600 --> 00:37:01,680 ‫"سيمون"! ماذا تفعلين هنا؟‬ 446 00:37:03,520 --> 00:37:04,400 ‫"دانييل"...‬ 447 00:37:05,480 --> 00:37:09,080 ‫- الزهرة، ما هي؟‬ ‫- لا يُفترض أن تتواجدي هنا.‬ 448 00:37:09,480 --> 00:37:11,760 ‫- لا تقتربي.‬ ‫- إنّها تقتل الفيروس.‬ 449 00:37:11,840 --> 00:37:14,880 ‫- يُمكن أن أُوقف شقيقي...‬ ‫- كلّا! لا يجب أن يراك أحد هنا. هيّا!‬ 450 00:37:14,960 --> 00:37:16,040 ‫تأخّر الوقت جداً!‬ 451 00:37:16,960 --> 00:37:18,680 ‫- أبي، كلّا!‬ ‫- لا تلمسي الزهرة!‬ 452 00:37:19,520 --> 00:37:21,120 ‫لم يتوجّب أن تُنقذها.‬ 453 00:37:22,040 --> 00:37:23,040 ‫اخرجي.‬ 454 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 ‫اخرجي!‬ 455 00:37:33,840 --> 00:37:37,720 ‫شقيقي يمتلك الفيروس... بداخله.‬ 456 00:37:38,480 --> 00:37:40,280 ‫- هل ذلك مُمكن؟‬ ‫- أجل، بالنسبة له.‬ 457 00:37:41,080 --> 00:37:42,920 ‫يريد أن يُعطيه للجميع.‬ 458 00:37:43,560 --> 00:37:44,640 ‫لمَ يفعل ذلك؟‬ 459 00:37:45,360 --> 00:37:48,760 ‫لكي يُصبحوا مثله ولا يكون الوحيد.‬ 460 00:37:49,960 --> 00:37:53,520 ‫في الجانب الآخر من الجدار، يقوم الفيروس‬ ‫بتحويل كل شيء إلى اللون الأسود‬ 461 00:37:54,320 --> 00:37:55,880 ‫العالم سينتهي.‬ 462 00:37:57,840 --> 00:38:01,880 ‫رأيت الزهرة. لو كنتم تمتلكون شيئاً‬ ‫يُمكن أن يقتل الفيروس...‬ 463 00:38:02,680 --> 00:38:06,080 ‫- حينها ستمنعين شقيقك.‬ ‫- يُمكن أن نُنقذ كلّ شيء.‬ 464 00:38:07,760 --> 00:38:10,280 ‫صمّمتم مكاناً يُشبه الديار،‬ 465 00:38:10,360 --> 00:38:12,760 ‫يُشبه "الدنمارك"، ولكن...‬ 466 00:38:14,560 --> 00:38:16,040 ‫ألا تريدون حقاً العودة إلى الديار؟‬ 467 00:38:18,840 --> 00:38:19,720 ‫أنا...‬ 468 00:38:19,800 --> 00:38:21,200 ‫أنا أريد العودة إلى الديار.‬ 469 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 ‫يجب أن ترحل.‬ 470 00:38:22,680 --> 00:38:24,440 ‫- ولكن...‬ ‫- الأمر ليس مطروحاً للمناقشة.‬ 471 00:38:24,520 --> 00:38:27,960 ‫أفهم ما تقولينه ولكن لا شأن لنا به.‬ 472 00:38:28,040 --> 00:38:31,960 ‫- بل هو شأنكم! ماذا لو أصاب الآخرين؟‬ ‫- ليتعاملوا مع الأمر.‬ 473 00:38:32,040 --> 00:38:33,600 ‫- أبي...‬ ‫- رافقيني.‬ 474 00:38:33,680 --> 00:38:34,800 ‫ماذا...‬ 475 00:38:35,680 --> 00:38:36,640 ‫- "دانييل".‬ ‫- آسف.‬ 476 00:38:36,720 --> 00:38:39,160 ‫آسف؟ لا يُمكن أن تتجاهل هذا!‬ 477 00:38:39,240 --> 00:38:41,240 ‫لا يُمكن أن تُهمل الأمر.‬ 478 00:38:41,320 --> 00:38:42,880 ‫يُمكن أن تُنقذوا العالم!‬ 479 00:38:43,520 --> 00:38:44,520 ‫اتركني!‬ 480 00:38:44,600 --> 00:38:45,400 ‫"دانييل"!‬ 481 00:38:46,800 --> 00:38:47,680 ‫ساعدني!‬ 482 00:38:48,720 --> 00:38:49,760 ‫اتركني!‬ 483 00:39:10,720 --> 00:39:13,720 ‫لا يُمكنني المجازفة بإفشاء سرّنا.‬ 484 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 ‫أفهمت؟‬ 485 00:39:18,440 --> 00:39:20,320 ‫يجب أن أحمي عائلتي.‬ 486 00:39:37,160 --> 00:39:38,080 ‫أنا آسف.‬ 487 00:39:42,840 --> 00:39:43,880 ‫أبي!‬ 488 00:39:46,920 --> 00:39:47,720 ‫اهربي.‬ 489 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 ‫اهربي. اهربي يا "سيمون"!‬ 490 00:40:51,520 --> 00:40:53,520 ‫ترجمة "مي جمال"‬