1 00:00:06,965 --> 00:00:08,765 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:21,205 --> 00:00:22,205 ‫"راسموس"! 3 00:00:22,845 --> 00:00:23,645 ‫"راسموس"! 4 00:00:23,965 --> 00:00:24,765 ‫"راسموس"! 5 00:00:26,765 --> 00:00:27,765 ‫"راسموس"! 6 00:00:48,685 --> 00:00:51,045 ‫"راسموس"، اذهب للغرفة الخلفيّة. 7 00:00:53,165 --> 00:00:53,965 ‫أسرع! 8 00:00:55,445 --> 00:00:56,445 ‫اسمع... 9 00:00:56,525 --> 00:00:58,325 ‫كان حادثاً، فهمت؟ 10 00:00:58,405 --> 00:00:59,685 ‫ماذا حدث؟ 11 00:01:01,725 --> 00:01:02,805 ‫هل ماتوا؟ 12 00:01:04,765 --> 00:01:07,405 ‫هل أنا السّبب؟ ‫هل فعلت أنا ذلك؟ 13 00:01:09,964 --> 00:01:11,325 ‫- أخبريني. ‫- "سيمون". 14 00:01:13,405 --> 00:01:17,645 ‫اسمع، ‫لقد أوقعوا عيّنةً وأُصيبوا بالعدوى. 15 00:01:19,525 --> 00:01:23,045 ‫- لم يوقعوا أيّ شيء. ‫- أوقعوها وأُصيبوا بالعدوى، فهمت؟ 16 00:01:24,405 --> 00:01:27,845 ‫لا أفهم. ‫إنّني... لا أتذكّر. 17 00:01:28,525 --> 00:01:29,605 ‫ما المشكلة؟ 18 00:01:39,285 --> 00:01:42,325 ‫إنّهم... أوقعوا عيّنةً. 19 00:01:43,845 --> 00:01:44,725 ‫إنّهم... 20 00:01:44,805 --> 00:01:49,245 ‫"ياكوب" أوقع عيّنةً. ‫لقد أصابته، وهو أصاب الآخرين بالعدوى. 21 00:01:50,405 --> 00:01:51,485 ‫جميعهم ماتوا فجأةً. 22 00:01:52,085 --> 00:01:54,765 ‫- أين "راسموس"؟ ‫- بالغرفة الخلفيّة. 23 00:01:55,165 --> 00:01:57,605 ‫- هل كان موجوداً طوال الوقت؟ ‫- أجل. 24 00:01:57,685 --> 00:01:59,165 ‫- هل أنت متأكّدة؟ ‫- أجل. 25 00:02:03,445 --> 00:02:07,045 ‫علينا إزالة الجثث وتنظيف الآثار. 26 00:02:09,365 --> 00:02:10,485 ‫أين الحلل؟ 27 00:02:17,525 --> 00:02:21,245 ‫لقد أوقعوا عيّنةً. 28 00:02:21,325 --> 00:02:23,405 ‫كان حادثاً. 29 00:02:23,485 --> 00:02:26,165 ‫كان حادثاً. 30 00:03:07,765 --> 00:03:11,525 ‫- هل تصدّق حقّاً أنّه كان حادثاً؟ ‫- لا أدري؟ ماذا تعتقد أنت؟ 31 00:03:11,605 --> 00:03:13,605 ‫- لا أدري، ولكن... ‫- كلّا. 32 00:03:13,685 --> 00:03:16,085 ‫ولكن جميع من كان يُفترض بهم ‫أن يساعدونا ماتوا. 33 00:03:16,565 --> 00:03:18,885 ‫- "في" لا تزال حيّةً. ‫- حقّاً؟ 34 00:03:19,285 --> 00:03:21,365 ‫وماذا تستطيع هي أن تفعل؟ ‫لا أقصد الإهانة. 35 00:03:21,445 --> 00:03:25,965 ‫لا أدري يا "باتريك"، ولكن علينا أن نصدّق ‫أنّه بإمكانها مساعدتنا بطريقة ما. 36 00:03:26,045 --> 00:03:30,365 ‫إنّنا نصدّق طوال الوقت. ‫أريد أن أعرف وليس لديّ فكرة... 37 00:03:30,445 --> 00:03:33,565 ‫الطّبيعة تتحوّل للّون الأسود، ‫والنّاس يموتون هناك في الخارج. 38 00:03:33,645 --> 00:03:35,645 ‫إنّهم يموتون هنا أيضاً. 39 00:03:36,205 --> 00:03:39,965 ‫ألا تفهمين؟ لن ننجو من ذلك. ‫لا نستطيع أن نفعل أيّ شيء. 40 00:03:40,045 --> 00:03:44,085 ‫العالم يختفي، لا يُمكننا أن ننتظر ‫حتّى يفعل شخص آخر شيئاً. 41 00:03:44,165 --> 00:03:47,005 ‫- ماذا إن كان لا يوجد شخص آخر؟ ‫- ماذا يسعني أنا أن أفعل؟ 42 00:03:47,725 --> 00:03:53,285 ‫لا أستطيع تخطيط الفيروس وحدي. ‫أحتاج "ياكوب"، وهو مات. 43 00:03:58,165 --> 00:04:00,245 ‫هل يُمكنك إخباري بما تحتاجين بالضّبط؟ 44 00:04:04,845 --> 00:04:07,405 ‫أبي كان لديه نسخ من كلّ شيء ‫في حاسوبه. 45 00:04:07,485 --> 00:04:10,085 ‫إن استطعت العثور عليها، ‫فهل يُمكنك حلّ المشكلة؟ 46 00:04:10,725 --> 00:04:11,725 ‫ربّما. 47 00:04:12,285 --> 00:04:14,045 ‫هذا الحاسوب هو أملنا الوحيد. 48 00:04:20,005 --> 00:04:21,765 ‫"راسموس"، إنّني سأنصرف. 49 00:04:22,325 --> 00:04:24,365 ‫عليّ أن أجد ملاحظات أبي. 50 00:04:25,805 --> 00:04:26,645 ‫في البيت؟ 51 00:04:27,845 --> 00:04:30,845 ‫- هل سيرافقك الآخرون؟ ‫- كلّا، أنا و"مارتن" فقط. 52 00:04:31,965 --> 00:04:34,045 ‫عليك البقاء هنا، اتّفقنا؟ 53 00:04:36,525 --> 00:04:38,885 ‫أعتقد أنّني أحسن حالاً. 54 00:04:43,805 --> 00:04:44,885 ‫هل هناك مشكلة؟ 55 00:04:46,125 --> 00:04:47,125 ‫ماذا؟ 56 00:04:49,325 --> 00:04:50,325 ‫كلّا. 57 00:04:54,445 --> 00:04:55,805 ‫سأعود قبل أن تشعر بغيابي. 58 00:04:59,925 --> 00:05:01,005 ‫هل ستغلقين الباب؟ 59 00:05:06,085 --> 00:05:09,085 ‫إذاً، بدلاً من إيجاد طريقة ‫لاستخراج الكبسولات الدّقيقة 60 00:05:09,165 --> 00:05:13,565 ‫ستبحثان عن كتيب عن الفيروس في حاسوب ‫موجود ببيت "راسموس" أثناء طفولته 61 00:05:13,645 --> 00:05:17,325 ‫حتّى تستطيع "في" تركيب العلاج وكأنّه ‫خزانة من "أيكيا"، يا لها من خطّة مُحكمة! 62 00:05:17,405 --> 00:05:19,405 ‫ألا تسمع كم يبدو ذلك جنوناً؟ 63 00:05:20,405 --> 00:05:21,565 ‫بلى. 64 00:05:21,645 --> 00:05:24,325 ‫وإن لم تعودا، ‫فماذا عن الباقين منّا؟ 65 00:05:27,845 --> 00:05:30,645 ‫- ستكون أنت معهم. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 66 00:05:32,165 --> 00:05:33,725 ‫ستضطرّ للاعتناء بهم. 67 00:05:34,245 --> 00:05:36,765 ‫- لا أستطيع ذلك. ‫- ولكنني أعتقد أنّك تستطيع ذلك. 68 00:05:38,725 --> 00:05:43,605 ‫ابق هنا واعتن بالآخرين ‫وساعد "في" لتعيد هذا المكان لحالته. 69 00:05:49,885 --> 00:05:50,965 ‫هل حقّاً سنفعل ذلك؟ 70 00:05:55,045 --> 00:05:56,205 ‫سنفعل ذلك. 71 00:05:57,365 --> 00:05:58,245 ‫اتّفقنا؟ 72 00:06:07,005 --> 00:06:10,645 ‫فور أن تطآ بقدميكما خارج هذا الباب، ‫ستستطيع "أبولون" رؤيتكما. 73 00:06:14,925 --> 00:06:16,125 ‫لا تقلقي. 74 00:06:16,845 --> 00:06:17,965 ‫اعتن بهم. 75 00:06:19,045 --> 00:06:19,845 ‫اتّفقنا؟ 76 00:06:23,085 --> 00:06:24,525 ‫ماذا إن لم ينجحا في الوصول؟ 77 00:06:28,285 --> 00:06:31,725 ‫المسافة حوالي 50 ميلاً. ‫ستستغرق الرّحلة يومين. 78 00:06:31,805 --> 00:06:34,045 ‫التزمي الحرص. ‫لا نعرف ماذا يوجد هناك في الخارج. 79 00:07:23,405 --> 00:07:27,125 ‫"(ياكوب)" 80 00:07:31,645 --> 00:07:35,285 ‫إنّه مرض خطير ‫يدمّر جهاز (سارة) المناعيّ. 81 00:07:35,925 --> 00:07:38,925 ‫إذاً، هي عرضة للإصابة بالبرد بسهولة؟ ‫لا أفهم. 82 00:07:39,005 --> 00:07:43,365 ‫أجل، في الوقت الحالي، ‫ولكنه عدوانيّ، وبعد 3 أو 4 سنوات 83 00:07:43,445 --> 00:07:48,085 ‫جهاز "سارة" المناعيّ سيكون ضعيفاً جدّاً ‫لدرجة أنّ البرد العادي يُمكن أن يقتلها. 84 00:07:49,405 --> 00:07:51,125 ‫أيّ شيء سيجعلها تمرض. 85 00:07:52,365 --> 00:07:56,245 ‫سيكون عليها العيش في بيئة مُتحكَم بها ‫وشديدة التّعقيم. 86 00:07:56,325 --> 00:07:58,645 ‫- لا تستطيع ممارسة... ‫- ولكن ماذا عنّا نحن؟ 87 00:07:59,245 --> 00:08:04,045 ‫- ماذا فعلنا نحن لنتسبّب بذلك؟ ‫- لم يكن بإمكانكما منع ذلك. 88 00:08:04,125 --> 00:08:06,125 ‫لماذا حدث لنا ذلك إذاً؟ 89 00:08:07,365 --> 00:08:09,965 ‫- لقد حدث لي أنا. ‫- ليس الآن يا "سارة". 90 00:08:12,845 --> 00:08:18,245 ‫- ليتها كانت قالت إنّني سأموت. ‫- لا تبالغي هكذا. 91 00:08:18,325 --> 00:08:22,365 ‫- أنت لم تكن هناك. ‫- هذه طبيعة أمّنا وأبينا، تبّاً لهما! 92 00:08:24,045 --> 00:08:29,205 ‫- حينما أصبح طبيباً، سأرعاك. ‫- وحينما تسأم مني؟ 93 00:08:29,885 --> 00:08:33,485 ‫- سأكون بجانبك دائماً. ‫- هذا ما تقوله الآن. 94 00:08:37,205 --> 00:08:38,005 ‫ابتهجي. 95 00:08:39,044 --> 00:08:40,044 ‫انظري. 96 00:08:41,564 --> 00:08:44,285 ‫مستعدّة؟ ‫سأكون بجانبك. 97 00:08:44,845 --> 00:08:47,924 ‫دائماً. 98 00:09:29,685 --> 00:09:31,965 ‫مرحباً، من أنت؟ 99 00:09:36,845 --> 00:09:37,805 ‫من أنت؟ 100 00:09:47,005 --> 00:09:48,565 ‫أنت قتلت أخي. 101 00:09:49,685 --> 00:09:50,685 ‫أنت فعلت ذلك. 102 00:09:53,485 --> 00:09:56,805 ‫لم أفعل ذلك، كان حادثاً. ‫لقد أوقعوا عيّنةً. 103 00:09:58,285 --> 00:09:59,805 ‫أجل، طبعاً! 104 00:10:00,285 --> 00:10:02,765 ‫أختك كاذبة. ‫أنا رأيت أنّك كنت الفاعل. 105 00:10:09,925 --> 00:10:11,405 ‫هل طلبت المزيد من الماء؟ 106 00:10:16,765 --> 00:10:19,125 ‫- سأعود وأطمئن عليك لاحقاً. ‫- حسناً. 107 00:10:29,885 --> 00:10:32,965 ‫طالما نلتزم بالطّرق الضيّقة، ‫سنكون بخير. 108 00:11:03,405 --> 00:11:04,645 ‫علينا المرور من هنا. 109 00:11:08,485 --> 00:11:09,485 ‫هنا. 110 00:11:30,885 --> 00:11:32,245 ‫يوجد ماء. 111 00:11:54,845 --> 00:11:56,085 ‫"سيمون". 112 00:11:57,085 --> 00:11:58,405 ‫يحسن أن نذهب. 113 00:12:01,885 --> 00:12:03,445 ‫- ارفعا يديكما. ‫- نحن عابرا سبيل فحسب. 114 00:12:12,045 --> 00:12:15,405 ‫- مرحباً، نحن عابرا سبيل. ‫- اتركانا نذهب. 115 00:12:15,485 --> 00:12:17,365 ‫- اصمتا. ‫- اختصرنا الطّريق عبر الغابة. 116 00:12:17,445 --> 00:12:19,445 ‫اصمت! 117 00:12:20,165 --> 00:12:22,765 ‫- دعينا نسمع ما يقول يا عزيزتي. ‫- ساندني، تبّاً! 118 00:12:22,845 --> 00:12:24,805 ‫اهدئي. 119 00:12:28,165 --> 00:12:30,805 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- كنّا نمرّ من هنا فحسب. 120 00:12:30,885 --> 00:12:33,005 ‫لسنا مسلّحين. ‫ولا نضمر لكما شرّاً. 121 00:12:36,885 --> 00:12:38,725 ‫الحرص واجب. 122 00:12:40,725 --> 00:12:42,405 ‫آسفة، "يوهانا". 123 00:12:43,125 --> 00:12:44,205 ‫ماذا؟ 124 00:12:44,925 --> 00:12:45,925 ‫مرحباً. 125 00:12:47,445 --> 00:12:48,445 ‫ما هذا؟ 126 00:12:48,525 --> 00:12:50,365 ‫مرحباً، "مارتن" 127 00:12:51,205 --> 00:12:52,085 ‫- "كلاوس". ‫- "مارتن". 128 00:12:53,805 --> 00:12:57,645 ‫- مرحباً. ‫- لا ضغينة؟ عظيم، مرحباً، أنا "يوهانا". 129 00:13:01,085 --> 00:13:02,165 ‫أين الآخرون؟ 130 00:13:05,125 --> 00:13:06,285 ‫هلّا تبحثين عنهم. 131 00:13:07,165 --> 00:13:08,045 ‫إنّني آكل. 132 00:13:08,125 --> 00:13:11,725 ‫حسناً. ‫سأبحث عنهم وأتركك تأكلين إذاً. 133 00:13:21,365 --> 00:13:22,845 ‫إذاً، نحن وحدنا؟ 134 00:13:26,685 --> 00:13:27,845 ‫أنا وأنت؟ 135 00:13:31,445 --> 00:13:32,845 ‫هل تتودّد إليّ؟ 136 00:13:33,405 --> 00:13:35,725 ‫كلّا. 137 00:13:38,165 --> 00:13:38,965 ‫ماذا لو فعلت ذلك؟ 138 00:13:42,525 --> 00:13:45,085 ‫في اليوم التّالي ‫لقيامي بدفن 10 أحباء؟ 139 00:13:45,885 --> 00:13:47,365 ‫في ذلك تبلّد شعور. 140 00:13:52,005 --> 00:13:53,285 ‫أريد مساعدتك. 141 00:13:54,765 --> 00:13:55,565 ‫فيم؟ 142 00:13:56,005 --> 00:14:00,605 ‫"مارتن" طلب مني أن أساعدك ‫على إبقاء كلّ شيء كما يُرام هنا. 143 00:14:00,685 --> 00:14:03,885 ‫- أنا أعتني بك الآن. ‫- أنت ستعتني بي؟ 144 00:14:09,005 --> 00:14:12,205 ‫ستحتاج لأكثر من ماسورة مياه ‫إن كنت تريد العنايّة بي. 145 00:14:14,005 --> 00:14:15,325 ‫تبّاً لماسورة المياه! 146 00:14:16,165 --> 00:14:16,965 ‫"جين". 147 00:14:17,885 --> 00:14:19,885 ‫"جين"، أريد محادثتك. 148 00:14:20,925 --> 00:14:23,045 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنّني أبحث عن "ليا". 149 00:14:23,485 --> 00:14:24,285 ‫هل وجدتها؟ 150 00:14:24,365 --> 00:14:25,365 ‫- كلّا. ‫- فلتجدها إذاً. 151 00:14:27,125 --> 00:14:32,325 ‫- هذا ما أحاول القيام به. ‫- لا أستطيع تحمّل المسؤوليّة إن لم تنصت؟ 152 00:14:33,565 --> 00:14:35,965 ‫- المسؤوليّة؟ ‫- ماذا ستفعل لو تعرّضنا للهجوم؟ 153 00:14:37,845 --> 00:14:38,885 ‫الآن؟ 154 00:14:40,565 --> 00:14:42,565 ‫يجبُ أن أفعل كلّ شيء بنفسي. 155 00:14:44,845 --> 00:14:47,005 ‫- هل أنت غاضب؟ ‫- نحتاج لأسلحة. 156 00:14:47,085 --> 00:14:47,925 ‫أسلحة؟ 157 00:15:49,125 --> 00:15:50,325 ‫يا للهول! هذا أفضل. 158 00:15:51,325 --> 00:15:53,805 ‫- تفضّل. ‫- يبدو جميلاً. 159 00:15:54,605 --> 00:15:55,565 ‫"سيمون". 160 00:15:56,445 --> 00:15:57,245 ‫شكراً. 161 00:15:57,325 --> 00:15:59,405 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 162 00:16:00,765 --> 00:16:01,805 ‫سأشرب. 163 00:16:05,445 --> 00:16:09,685 ‫- إنّه مقزّز. ‫- تبّاً! إنّه جيّد، يعجبني. 164 00:16:09,765 --> 00:16:12,365 ‫- يعجبك؟ ‫- أفضل شراب تناولته. 165 00:16:12,445 --> 00:16:15,925 ‫أعطني حاويتك. ‫سأعطيك القليل من أجل الرّحلة. 166 00:16:16,005 --> 00:16:19,045 ‫- أنت صديق طيب. ‫- بالله عليك. 167 00:16:19,125 --> 00:16:21,285 ‫إنّه جيّد، جيّد جدّاً. 168 00:16:21,365 --> 00:16:24,085 ‫إذاً، منذ متى تعيشان هنا؟ 169 00:16:24,885 --> 00:16:26,965 ‫- 6 أشهر؟ ‫- 6 أشهر، أجل. 170 00:16:28,085 --> 00:16:31,565 ‫كنّا نواصل التّنقّل لتجنّب الرّماديّين. 171 00:16:32,285 --> 00:16:33,605 ‫الغرباء؟ 172 00:16:33,685 --> 00:16:35,845 ‫كانوا يجمعون النّاس ويقتلونهم. 173 00:16:36,525 --> 00:16:38,725 ‫- ولكن لم يعودوا يفعلون ذلك. ‫- حقّاً؟ 174 00:16:39,885 --> 00:16:41,365 ‫ماذا يفعلون الآن إذاً؟ 175 00:16:42,485 --> 00:16:44,845 ‫إنّهم يبحثون عن شخص ما. ‫عن صبيّ. 176 00:16:46,045 --> 00:16:48,565 ‫يقولون إنّه يُمكنهم إنقاذ كلّ شيء ‫لو عثروا عليه. 177 00:16:49,405 --> 00:16:51,125 ‫كلّ شيء يُمكن أن يعود لطبيعته. 178 00:16:54,125 --> 00:16:55,685 ‫شكراً. 179 00:16:56,165 --> 00:16:59,125 ‫- لا تصدّقا أيّ كلمة يقولونها. ‫- ولكن ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟ 180 00:17:00,805 --> 00:17:03,325 ‫لو كانوا يبحثون عن حلّ طوال هذا الوقت؟ 181 00:17:04,125 --> 00:17:07,645 ‫- ماذا في ذلك؟ ‫- عزيزتي، دعينا لا نتحدّث عن ذلك. 182 00:17:10,165 --> 00:17:11,165 ‫نخبك. 183 00:17:11,245 --> 00:17:12,485 ‫تبّاً! هذا جيّد. 184 00:17:20,805 --> 00:17:21,805 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 185 00:19:00,205 --> 00:19:02,285 ‫مرحباً بك يا صديقي الصّغير. 186 00:19:08,445 --> 00:19:10,685 ‫- منذ متى كنتما معاً؟ ‫- 12 عاماً. 187 00:19:11,125 --> 00:19:13,725 ‫- يا له من إنجاز! ‫- هل أنتما جادّان؟ 188 00:19:13,805 --> 00:19:15,725 ‫لقد بقيت معي. ‫أين كانت لتذهب؟ 189 00:19:15,805 --> 00:19:18,485 ‫- إنّها في الحبس ‫- إنّها في الحبس! 190 00:19:20,885 --> 00:19:22,885 ‫- ماذا عنكما؟ ‫- نحن؟ 191 00:19:25,965 --> 00:19:30,045 ‫- لا أعرف ماذا كنت لتقول عنّا. ‫- لا أدري. 192 00:19:30,125 --> 00:19:31,645 ‫أعرف ماذا يُمكن تسميته. 193 00:19:32,085 --> 00:19:34,965 ‫- سمّه الحبّ. ‫- أحسنت! 194 00:19:35,445 --> 00:19:38,005 ‫سمّه ما شئت. 195 00:19:53,605 --> 00:19:55,605 ‫- ارفعي يديك. ‫- بالله عليك! 196 00:19:55,925 --> 00:19:58,325 ‫هل يبدو لك هذا كماسورة مياه؟ 197 00:20:00,125 --> 00:20:01,445 ‫هل أنت جادّ؟ 198 00:20:02,325 --> 00:20:04,325 ‫إنّه يبدو جادّاً. 199 00:20:04,405 --> 00:20:09,205 ‫- أين وجدت ذلك؟ ‫- إنّه ليس خطيراً، إن أردت الحقيقة. 200 00:20:09,805 --> 00:20:14,965 ‫ليس له زناد. ‫وهذه تبدو كالخراطيش، ولكنها ليست كذلك. 201 00:20:15,885 --> 00:20:19,405 ‫ضغطت على جميع الأزرار. ‫هذا لا يعمل، هذا يعمل. 202 00:20:20,525 --> 00:20:22,165 ‫إنّه زر الإنارة. 203 00:20:23,165 --> 00:20:26,245 ‫الزر الآخر لا يفعل شيئاً ‫في الحقيقة. 204 00:20:33,645 --> 00:20:36,005 ‫لقد استطعت أن تطفىء الأنوار. ‫هذا مبهر. 205 00:20:37,045 --> 00:20:38,365 ‫يا للهول! 206 00:20:47,925 --> 00:20:50,525 ‫أعتقد أنّه يُمكننا الذّهاب في الصّباح. 207 00:20:53,725 --> 00:20:56,925 ‫لم أرك تضحكين ‫بقدر ما رأيتك تضحكين اللّيلة. 208 00:20:59,725 --> 00:21:02,165 ‫أنت جميلة جدّاً حينما تضحكين. 209 00:21:02,605 --> 00:21:05,245 ‫اصمت! يا له من كلام هراء! 210 00:21:08,725 --> 00:21:11,045 ‫هل تعتقد أنّ "راسموس" بخير؟ 211 00:21:12,205 --> 00:21:14,045 ‫الآخرون يعتنون به. 212 00:21:14,845 --> 00:21:16,845 ‫إنّه ما كان ليؤذي أحداً. 213 00:21:19,885 --> 00:21:20,965 ‫ماذا تقصدين؟ 214 00:21:22,725 --> 00:21:23,925 ‫لا عليك. 215 00:21:27,805 --> 00:21:29,085 ‫هل تعتقدين أنّني خطر؟ 216 00:21:30,005 --> 00:21:32,165 ‫أعتقد أنّك الحلّ، أو... 217 00:21:32,805 --> 00:21:35,085 ‫لا أعرف كيف أقولها، ولكن... 218 00:21:37,485 --> 00:21:40,645 ‫أختك تفعل كلّ ما بوسعها لمساعدتك. ‫وأنا أيضاً. 219 00:21:50,765 --> 00:21:55,125 ‫- هل تحاولين أن تتجنّبيني؟ ‫- كلّا يا "جين"، كنت أفكّر فحسب. 220 00:21:56,885 --> 00:21:58,045 ‫فيم؟ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 221 00:21:58,125 --> 00:22:00,445 ‫في كيف يُمكن أن أعتقد ‫أنّه يوجد أمل. 222 00:22:02,045 --> 00:22:06,165 ‫بأنّه يُمكننا أن نوجد الحياة، ‫في حين أنّني لا أستطيع أن أزرع نبتةً. 223 00:22:07,925 --> 00:22:10,405 ‫- حسناً. ‫- جميعها تموت، انظر. 224 00:22:11,085 --> 00:22:12,245 ‫انظر حولك. 225 00:22:13,445 --> 00:22:16,005 ‫إنّها تموت ‫لأنّه لا أحد يعتني بها. 226 00:22:16,685 --> 00:22:19,845 ‫ونحن سنموت أيضاً ‫إن لم يعتن بنا أحد. 227 00:22:19,925 --> 00:22:22,485 ‫- أنا سأعتني بك. ‫- كلّا، لن تفعل ذلك. 228 00:22:22,565 --> 00:22:24,365 ‫- بلى، سأفعل ذلك. ‫- كيف يا "جين"؟ 229 00:22:25,365 --> 00:22:27,685 ‫هذا ما يفعله الحبيب. ‫يعتني بحبيبته. 230 00:22:27,765 --> 00:22:32,645 ‫إن كنّا لا نستطيع زراعة الخيار، ‫فكيف سنبقى على قيد الحياة؟ 231 00:22:37,005 --> 00:22:40,365 ‫- لا أدري. ‫- جميع الذين كانوا يعرفون كيف ماتوا. 232 00:23:01,845 --> 00:23:05,405 ‫- لا تقل لي أن أهدأ. ‫- عزيزتي، سيسمعاننا. 233 00:23:05,485 --> 00:23:11,645 ‫لا يُمكنهما سماع شيء. ‫خمرك أفقدهما وعيهما. 234 00:23:12,405 --> 00:23:15,045 ‫- لست مرتاحاً لذلك. ‫- أنا أيضاً. 235 00:23:15,125 --> 00:23:17,525 ‫- أصبحنا نعرفهما الآن. ‫- "كلاوس"، أنت لا تعرفهما. 236 00:23:18,085 --> 00:23:20,605 ‫تنطبق عليهما أوصاف "أبولون". 237 00:23:20,685 --> 00:23:23,165 ‫إنّهما هاربان مع الصّبيّ. ‫أنا متأكّدة. 238 00:23:23,245 --> 00:23:26,285 ‫"أبولون" ستقتلنا إن لم نسلّمهما. 239 00:23:26,925 --> 00:23:29,165 ‫"مارتن"، استيقظ، "مارتن". 240 00:23:29,245 --> 00:23:31,965 ‫- ماذا يجري؟ ‫- علينا الخروج من هنا الآن. 241 00:23:32,685 --> 00:23:34,165 ‫- لنذهب. ‫- أجل. 242 00:23:36,285 --> 00:23:37,205 ‫الآن يا "مارتن". 243 00:23:42,125 --> 00:23:42,925 ‫مرحباً. 244 00:23:46,085 --> 00:23:47,125 ‫مرحباً. 245 00:23:47,885 --> 00:23:50,005 ‫ظننت أنّكما نائمان. 246 00:23:52,565 --> 00:23:53,925 ‫كنت أحضر بعض الماء فحسب. 247 00:23:56,085 --> 00:23:58,365 ‫- تفضّلي. ‫- ماذا عنك؟ 248 00:24:00,205 --> 00:24:02,325 ‫- لم أستطع النّوم أيضاً. ‫- ماذا؟ 249 00:24:02,405 --> 00:24:04,885 ‫- لم أستطع النّوم. ‫- حسناً. 250 00:24:14,965 --> 00:24:16,085 ‫تراجعي! 251 00:24:18,685 --> 00:24:19,525 ‫"سيمون"... 252 00:24:20,005 --> 00:24:21,325 ‫تراجعي! 253 00:24:23,805 --> 00:24:24,725 ‫"سيمون"... 254 00:24:25,085 --> 00:24:27,925 ‫- توقّف! ‫- اهدئي، لن نؤذيك. 255 00:24:28,005 --> 00:24:30,005 ‫- الأمر ليس كما تعتقدين. ‫- توقّفي! 256 00:24:30,845 --> 00:24:32,805 ‫سمعتكما وأنتما تتحادثان. 257 00:24:34,645 --> 00:24:37,885 ‫- توقّف مكانك! ‫- لن نؤذيك. 258 00:24:37,965 --> 00:24:39,565 ‫توقّف، توقّفي. 259 00:24:39,645 --> 00:24:40,645 ‫"مارتن"! 260 00:24:44,285 --> 00:24:45,525 ‫"يوهانا"، الآن! 261 00:24:48,245 --> 00:24:50,365 ‫كلّا! 262 00:25:01,125 --> 00:25:02,285 ‫"مارتن"! 263 00:25:04,405 --> 00:25:05,685 ‫"مارتن"... 264 00:25:12,765 --> 00:25:13,765 ‫تعالي. 265 00:25:15,245 --> 00:25:16,325 ‫أسرعي! 266 00:25:18,805 --> 00:25:21,645 ‫عزيزتي؟ كلّا! 267 00:25:41,405 --> 00:25:45,005 ‫التقطي أنفاسك. 268 00:25:46,085 --> 00:25:47,405 ‫أنت أنقذتنا. 269 00:25:49,245 --> 00:25:51,885 ‫التقطي أنفاسك. 270 00:25:54,765 --> 00:25:56,005 ‫أنت أنقذتنا، فهمت؟ 271 00:26:10,685 --> 00:26:11,685 ‫"سارة". 272 00:26:15,245 --> 00:26:16,405 ‫هل خرجت؟ 273 00:26:17,365 --> 00:26:18,245 ‫كلّا. 274 00:26:22,125 --> 00:26:23,965 ‫أنت لا تجيدين الكذب. 275 00:26:25,685 --> 00:26:27,005 ‫وماذا إن كنت خرجت؟ 276 00:26:29,285 --> 00:26:32,125 ‫- هل تريدين الموت؟ ‫- أليس هذا ما نفعله جميعاً؟ 277 00:26:32,205 --> 00:26:34,965 ‫- كلّا، لا نستطيع الاستسلام الآن. ‫- لم لا؟ 278 00:26:35,765 --> 00:26:39,965 ‫- "ياكوب" ما كان ليريد ذلك. ‫- أنت لا تعرفين ما كان "ياكوب" يريده. 279 00:26:42,205 --> 00:26:44,765 ‫إنّها نهاية العالم. ‫الجميع يعرفون ذلك، إلّا نحن. 280 00:26:44,845 --> 00:26:49,805 ‫جميع أصدقائك ماتوا، وما زلت تعتقدين ‫أنّ كلّ شيء سيكون كما يُرام. 281 00:26:49,885 --> 00:26:51,005 ‫لماذا؟ 282 00:26:56,325 --> 00:26:57,405 ‫طابت ليلتك يا "في". 283 00:27:00,365 --> 00:27:01,445 ‫طابت ليلتك. 284 00:27:12,765 --> 00:27:15,645 ‫تنفّسي، ببطء، هيّا. 285 00:27:15,725 --> 00:27:18,005 ‫أعطها شيئاً، وإلّا فلن يأخذونا. 286 00:27:18,085 --> 00:27:20,405 ‫- ماذا أعطيها؟ ‫- لا أدري، أيّ شيء. 287 00:27:22,365 --> 00:27:25,085 ‫- سأتمالك نفسي. ‫- انزعي ذلك الشّيء. 288 00:27:26,205 --> 00:27:28,205 ‫لا تدعيهم يرون أنّك مريضة. 289 00:27:32,125 --> 00:27:35,325 ‫- اخرجوا من السّيّارة وامشوا، أسرعوا! ‫- لنذهب. 290 00:28:06,565 --> 00:28:07,685 ‫إنّها حقيبتي. 291 00:28:09,125 --> 00:28:10,445 ‫اتركها هناك. 292 00:28:10,525 --> 00:28:11,925 ‫لا نستطيع أخذها؟ 293 00:28:19,725 --> 00:28:20,725 ‫"التّدقيق" 294 00:28:24,605 --> 00:28:26,605 ‫يُمنع أخذ أيّ أغراض ‫باستثناء جواز السّفر. 295 00:28:27,445 --> 00:28:28,605 ‫اخلع نظارتك. 296 00:28:29,405 --> 00:28:30,885 ‫مجرّد فحص سريع. 297 00:28:31,925 --> 00:28:35,125 ‫- شكراً، افتح فمك. ‫- لماذا تفعلين ذلك؟ 298 00:28:35,205 --> 00:28:38,245 ‫إنّنا نختبركم بحثاً عن الأجسام المضادّة. ‫افتح فمك. 299 00:28:43,405 --> 00:28:46,245 ‫- شكراً، تقدّم. ‫- أريد عائلتي معي. 300 00:28:46,325 --> 00:28:47,445 ‫سأنتظرك. 301 00:28:47,525 --> 00:28:49,045 ‫أريد عائلتي. 302 00:28:51,805 --> 00:28:53,685 ‫شكراً، تقدّمي. 303 00:28:57,245 --> 00:29:00,885 ‫دعيني أفحص عينيك. ‫شكراً. 304 00:29:03,325 --> 00:29:05,125 ‫افتحي فمك من فضلك. 305 00:29:05,685 --> 00:29:07,805 ‫لا تقلقي يا "سارة". ‫افعلي ما تقوله لك. 306 00:29:13,605 --> 00:29:17,525 ‫كلّا، إنّه ليس المطر. ‫إنّه جهاز مناعتها. 307 00:29:17,605 --> 00:29:20,885 ‫- لا أستطيع السّماح لها بالمرور. ‫- إنّه ليس الفيروس. 308 00:29:20,965 --> 00:29:22,965 ‫- "سارة"، تعالي. ‫- لا نستطيع السّماح لها بالمرور. 309 00:29:23,045 --> 00:29:25,085 ‫إنّها ليست بمعديّة. 310 00:29:25,165 --> 00:29:27,005 ‫إنّها أختي الصّغيرة. 311 00:29:27,085 --> 00:29:29,125 ‫- أنا آسفة. ‫- علينا البقاء معاً. 312 00:29:29,205 --> 00:29:32,525 ‫- "سارة"، تعالي إلى هنا. ‫- نريد ابنينا. 313 00:29:33,485 --> 00:29:36,125 ‫- إنّها ستبقى هنا. ‫- نريدهما معنا. 314 00:29:36,205 --> 00:29:37,885 ‫أمّي، أبي! 315 00:29:38,565 --> 00:29:43,445 ‫هل تريدان البقاء هنا أم المغادرة ‫في الحافلة الآن؟ هي لن تذهب. 316 00:29:51,965 --> 00:29:52,965 ‫"سارة"... 317 00:29:56,965 --> 00:29:57,845 ‫اسمع! 318 00:29:57,925 --> 00:29:58,725 ‫أبي... 319 00:30:00,365 --> 00:30:01,365 ‫أبي! 320 00:30:04,885 --> 00:30:08,005 ‫"سارة"، انظري إليّ. 321 00:30:08,085 --> 00:30:09,405 ‫ابتعدي عني. 322 00:30:09,485 --> 00:30:12,925 ‫"سارة"، انظري إليّ، أنا سأبقى معك. ‫سنجد طريقةً أخرى. 323 00:30:13,005 --> 00:30:14,365 ‫سنجد طريقةً أخرى. 324 00:30:14,805 --> 00:30:16,045 ‫ابتعدوا عن الطّريق. 325 00:30:34,245 --> 00:30:36,005 ‫إذاً، نشأت هنا؟ 326 00:30:40,285 --> 00:30:44,245 ‫أجل، كلّ الأولاد كانوا يتسكّعون هنا ‫ويتورّطون في المتاعب. 327 00:30:44,805 --> 00:30:47,205 ‫صاحب الفيديوهات كان يقيم هناك. 328 00:30:47,765 --> 00:30:52,605 ‫كان لديه مجموعة ضخمة ‫من أسطوانات "ديزني" و"بيكسار". 329 00:30:52,685 --> 00:30:57,165 ‫- كان يدير سينما في البيت. ‫- لا يبدو ذلك مخيفاً إطلاقاً. 330 00:30:57,805 --> 00:31:02,325 ‫- كان لديه ماكينة كبيرة لصنع الفشار أيضاً. ‫- هل تمزحين؟ 331 00:31:02,405 --> 00:31:05,845 ‫إذاً، كنت تجلسين في حجره وتأكلين الفشار ‫وتشاهدين فيلم "الحوريّة الصّغيرة"؟ 332 00:31:14,205 --> 00:31:15,285 ‫لقد أطلقت عليها النّار. 333 00:31:17,885 --> 00:31:19,045 ‫ستنسين ذلك. 334 00:31:26,725 --> 00:31:28,205 ‫- حقّاً؟ ‫- أجل. 335 00:31:29,565 --> 00:31:31,365 ‫هذا هو الشّيء المخيف. 336 00:31:33,565 --> 00:31:34,805 ‫كونك تنسين. 337 00:31:39,005 --> 00:31:43,045 ‫- لقد قتلتها. ‫- اسمعي، لقد فعلت ما كان عليك. 338 00:31:44,165 --> 00:31:45,125 ‫فهمت؟ 339 00:31:47,765 --> 00:31:48,845 ‫حقّاً؟ 340 00:31:51,685 --> 00:31:53,445 ‫لنذهب ونجد ذلك الحاسوب. 341 00:32:23,485 --> 00:32:24,765 ‫لا أصدّق ذلك. 342 00:32:28,605 --> 00:32:31,645 ‫- هل يوجد مدخل آخر؟ ‫- أجل. 343 00:32:31,725 --> 00:32:33,045 ‫عبر الحديقة الخلفيّة. 344 00:32:34,085 --> 00:32:35,285 ‫سأقوم بإلهائهما. 345 00:32:36,045 --> 00:32:39,845 ‫- لنتقابل عند بيت صاحب الفيديوهات. ‫- حسناً. 346 00:32:40,565 --> 00:32:42,365 ‫احترسي. ‫قد يكون هناك المزيد. 347 00:33:30,645 --> 00:33:31,925 ‫بسرعة، فتّشا البيت. 348 00:34:06,445 --> 00:34:07,525 ‫أجل! 349 00:34:19,885 --> 00:34:21,565 ‫"كيرا"، هل يُمكنك رؤيتها؟ 350 00:34:22,045 --> 00:34:23,644 ‫إنّها في مكتب "فريدريك". 351 00:34:27,325 --> 00:34:29,085 ‫إنّها تبحث عن شيء ما. 352 00:34:54,724 --> 00:34:55,724 ‫من فضلك. 353 00:34:58,045 --> 00:34:58,965 ‫ماذا تريد؟ 354 00:35:00,244 --> 00:35:01,045 ‫اسمع... 355 00:35:01,605 --> 00:35:04,885 ‫ألا تريدون الصّبيّ؟ ‫ذاك الّذي تبحثون عنه؟ 356 00:35:05,525 --> 00:35:06,325 ‫اخرج. 357 00:35:07,245 --> 00:35:08,565 ‫أين الصّبيّ؟ 358 00:35:11,925 --> 00:35:13,725 ‫أحتاج واحدةً من هذه. 359 00:35:13,805 --> 00:35:17,245 ‫الشّابّ الآخر يتكلّم. ‫لم نعد نحتاجها، أطلقي عليها النّار. 360 00:35:17,325 --> 00:35:18,925 ‫عُلم. 361 00:35:30,645 --> 00:35:31,725 ‫أطلقي عليها النّار الآن. 362 00:35:47,885 --> 00:35:48,765 ‫"كيرا". 363 00:35:51,885 --> 00:35:52,685 ‫"كيرا". 364 00:35:59,725 --> 00:36:00,565 ‫وشعلة. 365 00:36:00,645 --> 00:36:01,645 ‫"يوري". 366 00:36:07,525 --> 00:36:08,805 ‫لاحقاً، أيّها الأحمق. 367 00:36:30,005 --> 00:36:32,125 ‫يا للهول! هل أنت بخير؟ 368 00:36:33,485 --> 00:36:34,485 ‫هل أنت بخير؟ 369 00:36:49,645 --> 00:36:52,085 ‫- أعد الطّائرات المسيرة. ‫- علينا تعقّبهما. 370 00:36:52,525 --> 00:36:55,005 ‫- افعل ما آمرك به، اتركهما يذهبان. ‫- ولكن... 371 00:37:12,045 --> 00:37:13,605 ‫- "ليا". ‫- ليس الآن يا "جين". 372 00:37:13,685 --> 00:37:15,925 ‫لديّ شيء مهمّ أريه لك. 373 00:37:24,605 --> 00:37:25,765 ‫هنا. 374 00:37:29,005 --> 00:37:30,085 ‫يُمكنك أن تنظري. 375 00:37:39,245 --> 00:37:42,845 ‫الخيار كما يُرام. ‫حالته متوسطة، ولكن... 376 00:37:44,485 --> 00:37:45,805 ‫إنّه سينمو. 377 00:37:49,245 --> 00:37:53,325 ‫رأيت أنّه يُمكننا الاعتناء به معاً. ‫إن أردت. 378 00:37:56,005 --> 00:37:57,365 ‫أنا لا أستحقّك. 379 00:38:06,445 --> 00:38:07,885 ‫شكراً يا "جين". 380 00:38:20,325 --> 00:38:21,845 ‫- اسمع يا "مارتن". ‫- نعم. 381 00:38:35,045 --> 00:38:38,045 ‫يسعدنا عودتكما. ‫هل وجدتما الحاسوب؟ 382 00:38:39,245 --> 00:38:43,885 ‫لو كان أبي احتفظ ببيانات عن الفيروس، ‫فهي ستكون هنا. 383 00:38:46,245 --> 00:38:49,165 ‫- كيف حال "راسموس"؟ ‫- بخير، إنّه نائم. 384 00:38:49,805 --> 00:38:50,645 ‫ادخلا. 385 00:39:37,805 --> 00:39:39,005 {\an8}‫"(أبولون)" 386 00:39:44,565 --> 00:39:46,165 ‫هل تمّ حذف كلّ الملفّات؟ 387 00:39:48,925 --> 00:39:49,965 ‫لا شيء؟ 388 00:39:50,045 --> 00:39:50,965 {\an8}‫"لم يتمّ تحميل بيانات" 389 00:39:51,045 --> 00:39:52,245 ‫ليس بعد. 390 00:39:53,885 --> 00:39:55,045 ‫لا أصدّق ذلك. 391 00:39:56,005 --> 00:39:57,525 ‫هيّا... 392 00:39:57,605 --> 00:40:03,325 ‫- حاولي البحث عن "تراكم الفيروس". ‫- حقّاً. 393 00:40:08,445 --> 00:40:09,285 {\an8}‫"خصوصي" 394 00:41:42,485 --> 00:41:45,885 ‫- لا أستطيع البقاء حيّةً بدون أخي. ‫- ماذا تريدين؟ 395 00:41:47,325 --> 00:41:48,565 ‫أريدك أن تقتلني. 396 00:41:49,725 --> 00:41:54,445 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- أنا مريضة أيضاً، إنّه جهاز مناعتي. 397 00:42:04,805 --> 00:42:06,405 ‫أرى أن تنصرفي. 398 00:42:07,645 --> 00:42:11,325 ‫أرني كيف قتلت أخي. ‫افعل بي نفس الشّيء. 399 00:42:31,725 --> 00:42:32,925 ‫لا تفتحي الباب. 400 00:42:34,325 --> 00:42:36,125 ‫توقّفي، لا تفتحي الباب. 401 00:42:37,285 --> 00:42:39,485 ‫لا تفعلي ذلك، ابقي هناك. 402 00:42:40,085 --> 00:42:42,925 ‫توقّفي، تبّاً! ‫أنت لا تعرفين ماذا سيحدث. 403 00:42:43,005 --> 00:42:44,765 ‫افعل ما فعلته بأخي. 404 00:42:44,845 --> 00:42:47,325 ‫توقّفي، لا تفعلي ذلك! 405 00:42:47,405 --> 00:42:50,565 ‫- لا أريد أن أكون وحيدةً. ‫- توقّفي، بالله عليك! 406 00:42:50,645 --> 00:42:52,645 ‫- لا أريد أن أكون وحيدةً. ‫- توقّفي! 407 00:43:08,125 --> 00:43:09,645 ‫"الحالة 42، 9" 408 00:43:09,725 --> 00:43:12,085 ‫- ما هذا؟ ‫- "في". 409 00:43:17,045 --> 00:43:18,205 ‫هل هو الفيروس؟ 410 00:43:20,685 --> 00:43:21,685 ‫هل هو كذلك؟ 411 00:43:21,765 --> 00:43:22,845 ‫دعيني أرى. 412 00:43:25,085 --> 00:43:26,485 ‫هذا ما فعلته. 413 00:43:28,365 --> 00:43:30,005 ‫هكذا قتلتهم. 414 00:43:37,165 --> 00:43:38,965 {\an8}‫"رمز تحوّل الفيروس المتحكّم به" 415 00:44:02,325 --> 00:44:04,845 ‫هذا ما كنّا نبحث عنه ‫طوال 6 سنوات. 416 00:44:17,445 --> 00:44:19,445 ‫لقد قادانا إلى غرفة معيشتهم. 417 00:44:21,245 --> 00:44:22,245 ‫كنت تعرفين. 418 00:44:23,365 --> 00:44:25,965 ‫تمّ تفعيل الإشارة وهي ثابتة. 419 00:44:26,845 --> 00:44:29,325 ‫ما نوع هذه المنشأة؟ ‫أين الصّبيّ؟ 420 00:44:34,405 --> 00:44:37,205 ‫- ما الأمر؟ هل تعرفين هذا المكان؟ ‫- كلّا.