1 00:00:07,045 --> 00:00:08,685 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:40,645 --> 00:00:41,725 ‫هل كان الأمر يستحقّ؟ 3 00:00:44,165 --> 00:00:46,165 ‫لا يبدو كذلك الآن. 4 00:00:50,285 --> 00:00:51,765 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 5 00:00:53,885 --> 00:00:55,485 ‫كانت تحاول حمايتك. 6 00:01:04,765 --> 00:01:05,765 ‫علينا المضي قدُماً. 7 00:01:06,325 --> 00:01:09,765 ‫ولكن كيف؟ ‫كيف يمكننا المضي قدُماً ببساطة؟ 8 00:01:10,805 --> 00:01:13,525 ‫علينا ذلك، ‫وإلا فسيكون كلّ شيء قد ذهب هباءً. 9 00:01:13,605 --> 00:01:16,845 ‫يجب أن يتحسّن "راسموس" ‫حتى يعود كلّ شيء إلى طبيعته. 10 00:01:17,405 --> 00:01:18,805 ‫هذا كان حلم "ليا" أيضاً. 11 00:01:24,045 --> 00:01:24,845 ‫هل نجا؟ 12 00:01:26,565 --> 00:01:29,045 ‫- "سارة"، لا ينبغي أن تكوني هنا. ‫- أريد أن أعرف إن كان قد نجا. 13 00:01:29,725 --> 00:01:30,565 ‫لقد نجا. 14 00:01:31,965 --> 00:01:33,165 ‫نعتقد أننا نجحنا. 15 00:01:36,845 --> 00:01:38,285 ‫بالتّأكيد فعلتما شيئاً. 16 00:01:40,485 --> 00:01:41,845 ‫ولكن ما هو الذي فعلتماه؟ 17 00:02:32,245 --> 00:02:34,725 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنها تؤلمني جدّاً. 18 00:02:35,965 --> 00:02:39,165 ‫- ركبتك؟ هل تستطيع المشي؟ ‫- كلا، اذهب بدوني. 19 00:02:39,845 --> 00:02:40,965 ‫مستحيل. 20 00:02:42,165 --> 00:02:44,245 ‫- تعال، هل تستطيع ثنيها؟ ‫- أجل. 21 00:02:45,725 --> 00:02:46,725 ‫لا تتحرّك. 22 00:02:49,165 --> 00:02:51,685 ‫أرجو ألّا تكون "سيمون" ‫جرّبت ذلك العلاج مع "راسموس" بعد. 23 00:02:52,365 --> 00:02:55,685 ‫- كدت أصدّقك للحظة. ‫- ماذا تقصد؟ 24 00:02:55,765 --> 00:02:59,685 ‫- أنك لم تعد تبالي بها. ‫- هذا لا يتعلّق بـ"سيمون". 25 00:02:59,765 --> 00:03:03,925 ‫بالتّأكيد يتعلّق بها، ولا بأس بذلك. ‫أنت تحبّها بجنون. 26 00:03:04,005 --> 00:03:06,165 ‫كُفّ عن التّظاهر بغير ذلك. 27 00:03:07,245 --> 00:03:11,725 ‫- متى أصبحت معالجاً نفسانياً؟ ‫- الأمر واضح على وجهك. 28 00:03:11,805 --> 00:03:16,685 ‫إذاً تشاجرتما، إن كان اثنان يستحقّان بعضهما ‫البعض في هذا المكان القذر، فهما أنتما. 29 00:03:16,765 --> 00:03:20,165 ‫حسناً، دعنا نجد الآخرين ‫ونخرج من هذا المكان القذر معاً. 30 00:03:20,245 --> 00:03:21,685 ‫حسناً. 31 00:03:21,765 --> 00:03:23,365 ‫تبّاً! 32 00:03:23,445 --> 00:03:24,445 ‫- هل تستطيع المشي؟ ‫- أجل. 33 00:03:33,485 --> 00:03:34,485 ‫أنتما، توقّفا. 34 00:03:35,405 --> 00:03:36,285 ‫قفا مكانكما! 35 00:03:37,045 --> 00:03:38,965 ‫أبقيا يديكما ظاهرتين. 36 00:03:44,005 --> 00:03:46,485 ‫أجرينا تحاليل دم. ‫يبدو أن العلاج ينجح. 37 00:03:46,565 --> 00:03:48,125 ‫إنه يبيد الفيروس. 38 00:03:49,085 --> 00:03:51,005 ‫لا أتذكّر ما حدث. 39 00:03:52,525 --> 00:03:53,325 ‫"راسموس"... 40 00:03:53,405 --> 00:03:54,605 ‫"ليا"... 41 00:03:58,005 --> 00:03:59,525 ‫ماذا حدث لـ"ليا"؟ 42 00:04:01,205 --> 00:04:02,565 ‫"ليا" حاولت حمايتك. 43 00:04:11,165 --> 00:04:12,805 ‫لم يكن خطأك يا "راسموس". 44 00:04:12,885 --> 00:04:15,365 ‫- أنا قتلتها. ‫- "راسموس"، لم يكن خطأك. 45 00:04:15,445 --> 00:04:16,725 ‫- أنا... ‫- "راسموس"... 46 00:04:16,805 --> 00:04:18,285 ‫لم تكن على طبيعتك. 47 00:04:18,965 --> 00:04:20,645 ‫لم تكن على طبيعتك. 48 00:05:00,005 --> 00:05:01,485 ‫ظننت أنك مت. 49 00:05:01,565 --> 00:05:03,245 ‫لا تقتربي أكثر من ذلك. 50 00:05:11,125 --> 00:05:12,605 ‫أنا قتلت "ليا". 51 00:05:20,325 --> 00:05:21,845 ‫يسعدني أنك حيّ. 52 00:05:44,085 --> 00:05:45,205 ‫ماذا يجري؟ 53 00:05:55,445 --> 00:05:57,525 ‫إنهم يجمعون جيشاً. 54 00:06:02,805 --> 00:06:04,125 ‫تعاليا من هنا. 55 00:06:16,245 --> 00:06:17,325 ‫اركعا. 56 00:06:22,685 --> 00:06:24,565 ‫لا يمكنكما وقف ذلك. 57 00:06:24,965 --> 00:06:28,565 ‫عليك أن تدعنا نذهب. ‫علينا العودة للآخرين. 58 00:06:28,645 --> 00:06:32,165 ‫فات الأوان. ‫لم يبق هناك ما يمكن عمله. 59 00:06:32,245 --> 00:06:35,645 ‫اسمعني. ‫"سيمون" تحاول علاج "راسموس". 60 00:06:35,725 --> 00:06:38,565 ‫- علينا أن نوقفها. ‫- إنها تحاول علاجه؟ 61 00:06:38,645 --> 00:06:40,645 ‫أجل، ولكنها لا تستطيع ذلك، ‫أليس كذلك؟ 62 00:06:40,725 --> 00:06:44,205 ‫إنها تزيد الأمور سوءاً، ‫وأنت تعرف ذلك. 63 00:06:48,445 --> 00:06:51,365 ‫إن كنتم لا تستطيعون علاجه أيضاً، ‫فلماذا؟ 64 00:06:51,445 --> 00:06:54,165 ‫ماذا تريدون منه ‫إن كنتم لا تستطيعون وقفه؟ 65 00:06:54,245 --> 00:06:57,045 ‫أنت محق، ‫إنه سيزداد سوءاً. 66 00:06:57,645 --> 00:06:59,645 ‫الفيروس. ‫هذه طريقة عمله. 67 00:06:59,725 --> 00:07:01,325 ‫لا يمكن وقفه 68 00:07:01,405 --> 00:07:06,485 ‫ولكن "راسموس" هو دليل حي على أننا ‫نستطيع التأقلم عليه وجعله جزءاً منّا. 69 00:07:07,045 --> 00:07:10,165 ‫هذا ما سنفعله. ‫لن نشفيه هو، بل سنشفي أنفسنا. 70 00:07:10,245 --> 00:07:12,125 ‫حسناً، أنت مجنون. 71 00:07:12,205 --> 00:07:14,245 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫- أجل. 72 00:07:14,325 --> 00:07:16,205 ‫حسناً، ما البديل؟ 73 00:07:17,045 --> 00:07:20,405 ‫أن نجلس ساكنين ونسمح للفيروس ‫بأن يعيث فساداً ويقتلنا جميعاً؟ 74 00:07:21,205 --> 00:07:23,285 ‫لا يجب أن يموت "راسموس". 75 00:07:23,365 --> 00:07:25,685 ‫"راسموس" هو المستقبل. 76 00:07:28,925 --> 00:07:31,205 ‫اقتلوهما. ‫إنهما سيعترضان طريقنا. 77 00:07:31,285 --> 00:07:33,205 ‫أنا سأتكفّل بأصدقائهم. 78 00:07:46,965 --> 00:07:48,765 ‫أعرف أنك موجود. 79 00:07:52,845 --> 00:07:54,765 ‫أنا آسف يا "جين". 80 00:07:55,245 --> 00:07:57,245 ‫لا أعرف ماذا حدث. 81 00:07:58,525 --> 00:08:02,805 ‫أنت غضبت، ‫وهي حاولت مساعدتك. 82 00:08:05,325 --> 00:08:06,925 ‫ثم قتلتها. 83 00:08:20,845 --> 00:08:22,365 ‫إنهما تقولان إنني شُفيت الآن. 84 00:08:23,365 --> 00:08:24,445 ‫هنيئاً لك. 85 00:08:50,125 --> 00:08:50,925 ‫هل الحالة سيّئة؟ 86 00:08:52,885 --> 00:08:54,885 ‫يمكن أن أقلي بيضة على جبينك. 87 00:08:56,125 --> 00:08:57,285 ‫أنا جائعة. 88 00:08:58,325 --> 00:08:59,245 ‫يا لظرفك! 89 00:09:06,205 --> 00:09:07,885 ‫مررت بقبر "ياكوب" اليوم. 90 00:09:08,765 --> 00:09:10,325 ‫كيف كان حاله؟ 91 00:09:14,165 --> 00:09:16,405 ‫"سارة"، أعرف أنك تعتقدين ‫أنه لم يكن مهمّاً بالنسبة لي. 92 00:09:17,005 --> 00:09:20,405 ‫ولكنه كان مهمّاً، ‫وليته لم يحدث أيّ من ذلك. 93 00:09:21,245 --> 00:09:22,565 ‫الآن، ‫لم يبق سوانا نحن الاثنتين. 94 00:09:23,645 --> 00:09:26,005 ‫أو اثنتين ونصف، إن صحّ التّعبير. 95 00:09:29,645 --> 00:09:30,725 ‫سأعتني بك. 96 00:09:31,805 --> 00:09:33,885 ‫ألا يمكنك أن تفعلي ذلك من أجله فحسب؟ 97 00:09:36,325 --> 00:09:39,005 ‫هل من الصّعب لهذه الدّرجة ‫أن تصدّقي أنني أهتمّ بك فعلاً؟ 98 00:09:44,245 --> 00:09:45,205 ‫اسمعي... 99 00:09:47,565 --> 00:09:48,685 ‫تعالي. 100 00:09:58,605 --> 00:09:59,405 ‫حسناً. 101 00:10:09,645 --> 00:10:10,845 ‫ماذا تريدين؟ 102 00:10:11,325 --> 00:10:13,805 ‫إن كنتما تريدان إنقاذ الآخرين، ‫فتعاليا معي. 103 00:10:14,485 --> 00:10:15,365 ‫انطلقا. 104 00:10:17,245 --> 00:10:18,605 ‫إنها فقدت صوابها. 105 00:10:22,285 --> 00:10:23,325 ‫هيّا يا أمّي. 106 00:10:24,965 --> 00:10:26,645 ‫كلّا، انتظري. 107 00:10:26,725 --> 00:10:28,085 ‫هيّا. 108 00:10:35,325 --> 00:10:37,245 ‫أنتما محاطتان، لا يمكنكما الهرب. 109 00:10:38,805 --> 00:10:39,725 ‫تعالي. 110 00:10:39,805 --> 00:10:42,045 ‫لا نستطيع العودة. ‫لا نستطيع ذلك. 111 00:10:42,125 --> 00:10:45,605 ‫- كيف عثروا علينا؟ ‫- لا نستطيع الخروج من المنطقة. 112 00:10:45,685 --> 00:10:48,125 ‫- أجل، تعالي. ‫- كلّا. 113 00:10:48,205 --> 00:10:50,245 ‫- يمكننا أن نفعل ذلك، تعالي. ‫- كلّا! 114 00:10:50,325 --> 00:10:53,325 ‫يوجد أمل، ‫طالما عاشت واحدة منا. 115 00:10:53,405 --> 00:10:54,885 ‫ماذا تقصدين؟ 116 00:10:56,045 --> 00:11:00,685 ‫عليك إقناعهم بأنك في جانبهم. 117 00:11:00,765 --> 00:11:03,805 ‫- عليك اكتساب ثقتهم. ‫- انهضي. 118 00:11:03,885 --> 00:11:04,685 ‫"كيرا". 119 00:11:06,005 --> 00:11:07,845 ‫- أحبّك. ‫- كلّا! 120 00:11:19,645 --> 00:11:21,245 ‫انبطحي! 121 00:11:46,685 --> 00:11:48,005 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 122 00:11:49,485 --> 00:11:52,765 ‫- نتائج اختبار "راسموس" ستصل قريباً. ‫- حسناً. 123 00:11:55,085 --> 00:11:56,365 ‫لا أستطيع مواجهته. 124 00:11:58,525 --> 00:12:00,845 ‫لا أستطيع أن أنسى ما فعل. 125 00:12:02,165 --> 00:12:04,245 ‫غضبه. ‫أنت رأيت ذلك. 126 00:12:06,925 --> 00:12:11,125 ‫ما رأيته كان الأخت الكبرى ‫التي بذلت قصارى جهدها لإنقاذ أخيها. 127 00:12:11,205 --> 00:12:15,085 ‫أنت أظهرت قوّةً هائلةً ‫وجازفت بحياتك. 128 00:12:25,405 --> 00:12:26,485 ‫لقد نجحنا. 129 00:12:28,685 --> 00:12:30,685 ‫- ماذا؟ ‫- لقد نجحنا. 130 00:12:30,765 --> 00:12:32,565 ‫تم شفاء "راسموس". 131 00:12:34,205 --> 00:12:36,125 ‫- حقّاً؟ ‫- لقد شُفي، تبّاً! 132 00:12:37,205 --> 00:12:38,565 ‫لقد نجحنا. 133 00:12:39,285 --> 00:12:40,285 ‫لقد شُفي. 134 00:12:44,445 --> 00:12:46,885 ‫- علينا أن نجده. ‫- أجل. 135 00:12:49,165 --> 00:12:50,565 ‫اذهبي واعثري عليه. 136 00:13:04,165 --> 00:13:05,765 ‫أعتقد أننا وصلنا أولاً. 137 00:13:07,325 --> 00:13:09,005 ‫هذا ليس هو. 138 00:13:09,085 --> 00:13:10,805 ‫ربّما هو يعرف كيفيّة الدّخول. 139 00:13:11,365 --> 00:13:13,405 ‫حينما يحلّ الظّلام، ‫سيراك الجميع. 140 00:13:13,485 --> 00:13:14,485 ‫نعرف أنه معك. 141 00:13:19,285 --> 00:13:20,805 ‫نريد الشّاب المصاب بالفيروس. 142 00:13:21,125 --> 00:13:22,485 ‫الشّاب، نريد الشّاب. 143 00:13:26,845 --> 00:13:27,845 ‫حسناً. 144 00:13:31,405 --> 00:13:33,005 ‫سآخذكما إليه. 145 00:13:45,285 --> 00:13:46,485 ‫كيف حالك؟ 146 00:13:47,565 --> 00:13:48,685 ‫لديّ حمى. 147 00:13:50,485 --> 00:13:51,485 ‫ينتابني شعور مريع. 148 00:13:59,725 --> 00:14:00,525 ‫تعالي. 149 00:14:01,565 --> 00:14:03,365 ‫- ماذا؟ ‫- تعالي إلى هنا. 150 00:14:04,645 --> 00:14:05,645 ‫قفي هناك. 151 00:14:07,045 --> 00:14:08,005 ‫انتظري. 152 00:14:59,005 --> 00:14:59,805 ‫ماذا؟ 153 00:15:01,365 --> 00:15:02,645 ‫لا أعرف إن كان... 154 00:15:03,405 --> 00:15:05,245 ‫"راسموس"، احترس! ‫خلفك! 155 00:15:07,245 --> 00:15:08,045 ‫اصمتي! 156 00:15:10,165 --> 00:15:11,205 ‫"سارة"! 157 00:15:21,525 --> 00:15:22,525 ‫"راسموس"؟ 158 00:15:45,565 --> 00:15:46,885 ‫كم هذا جميل! 159 00:16:05,925 --> 00:16:07,245 ‫أعتقد أنها تستطيع الشّعور بك. 160 00:16:17,205 --> 00:16:19,005 ‫هل رأيت "راسموس"؟ 161 00:16:20,045 --> 00:16:22,525 ‫- أجل. ‫- هل هو مع "سارة"؟ 162 00:16:34,165 --> 00:16:35,285 ‫لقد أخذتاه. 163 00:16:41,205 --> 00:16:42,325 ‫من؟ ماذا تقصد؟ 164 00:16:44,805 --> 00:16:46,405 ‫كلّه خطؤك. 165 00:16:50,445 --> 00:16:51,565 ‫وأنت تعرفين ذلك. 166 00:16:52,125 --> 00:16:53,285 ‫"جين"، أين هو؟ 167 00:16:53,765 --> 00:16:54,925 ‫لقد أخذتاه. 168 00:16:55,765 --> 00:16:57,005 ‫من؟ 169 00:16:58,405 --> 00:16:59,645 ‫أرجو أن يموت. 170 00:17:05,085 --> 00:17:07,645 ‫- هل أنت بخير يا "سارة"؟ ‫- اصمت! 171 00:17:07,725 --> 00:17:09,725 ‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً ‫يا "راسموس"؟ 172 00:17:11,084 --> 00:17:12,525 ‫انظر أمامك. 173 00:17:13,405 --> 00:17:15,205 ‫أسرع! 174 00:17:22,885 --> 00:17:25,485 ‫لم لا تقتليننا؟ 175 00:17:27,285 --> 00:17:28,525 ‫إلى أين تأخذيننا؟ 176 00:17:30,645 --> 00:17:31,565 ‫انبطحا. 177 00:17:32,124 --> 00:17:34,245 ‫ما كان ذلك؟ ‫ألق نظرة هناك. 178 00:17:35,085 --> 00:17:36,525 ‫ما هذا؟ 179 00:17:36,605 --> 00:17:38,925 ‫ماذا يجري؟ ‫هل هي واحدة منّا أيضاً؟ 180 00:17:41,045 --> 00:17:43,485 ‫تعال، علينا أن نذهب. 181 00:17:44,925 --> 00:17:46,485 ‫هل لديك خطّة بديلة؟ 182 00:17:46,965 --> 00:17:50,285 ‫- هل لديك خطّة؟ ‫- اصمت. 183 00:17:56,085 --> 00:17:58,925 ‫نحن نريد نفس الشّيء. ‫لا أريد أن يموت أصدقاؤكم. 184 00:17:59,005 --> 00:18:03,845 ‫علينا أن نذهب إلى القاعدة قبل الآخرين، ‫وإلا فستقتل "أبولون" الجميع. 185 00:18:03,925 --> 00:18:06,085 ‫لا يمكنك الثّقة بها يا "مارتن". 186 00:18:06,645 --> 00:18:09,285 ‫أنا السّبب الوحيد ‫لكونكما لا تزالان على قيد الحياة. 187 00:18:09,925 --> 00:18:13,845 ‫أريد أن أقضي على "أبولون"، ‫ولكنني أحتاج "راسموس". 188 00:18:15,085 --> 00:18:17,125 ‫أنتما لا تعرفان ‫مدى ما ضحّيت به. 189 00:18:19,165 --> 00:18:20,565 ‫- حسناً. ‫- حسناً؟ 190 00:18:24,125 --> 00:18:25,565 ‫سنفعل ما تقوله هي. 191 00:18:30,285 --> 00:18:32,365 ‫ليتني كنت أعرف ما الذي تقوله. 192 00:18:35,885 --> 00:18:37,525 ‫من أنت؟ 193 00:18:42,925 --> 00:18:43,925 ‫إلام كنت تسعين؟ 194 00:18:45,725 --> 00:18:47,725 ‫أياً كان ذلك، فأنت فشلت. 195 00:18:47,805 --> 00:18:51,085 ‫قاومت وكأنك كنت مستعدّة للموت ‫من أجل القضيّة. 196 00:18:51,685 --> 00:18:52,765 ‫وجميعكم فعلتم ذلك. 197 00:18:52,845 --> 00:18:54,645 ‫الجميع، باستثنائك أنت. 198 00:18:56,645 --> 00:18:59,285 ‫أنت قتلت واحدة منكم. ‫لماذا؟ 199 00:19:03,285 --> 00:19:05,085 ‫- لأنني أردت الخروج. ‫- الخروج؟ 200 00:19:05,685 --> 00:19:08,965 ‫أريد الخروج من هنا، ‫وأنا مستعدّة لأن أفعل أيّ شيء. 201 00:19:09,765 --> 00:19:13,085 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- ماذا تريد منّي أن أفعل؟ 202 00:19:13,885 --> 00:19:15,485 ‫لا شيء لم تفعليه من قبل. 203 00:19:16,885 --> 00:19:17,885 ‫أستطيع ذلك. 204 00:19:20,485 --> 00:19:21,565 ‫هذا جيّد. 205 00:19:22,405 --> 00:19:23,245 ‫هذا كلّ شيء. 206 00:20:14,205 --> 00:20:16,085 ‫"في"، لقد أخذوه. 207 00:20:16,685 --> 00:20:19,525 ‫- عمّن تتحدّثين؟ من؟ ‫- أخذوا "راسموس". 208 00:20:20,445 --> 00:20:21,605 ‫- ماذا؟ ‫- تعالي. 209 00:20:28,805 --> 00:20:30,445 ‫افتح الباب. 210 00:20:31,725 --> 00:20:34,485 ‫- هل تعرفين ما هو قادر عليه؟ ‫- اصمتي! افتح الباب. 211 00:20:35,485 --> 00:20:38,165 ‫- لماذا تلاحقه "أبولون" في رأيك؟ ‫- افتح الباب. 212 00:20:38,245 --> 00:20:40,845 ‫ماذا تعتقدين أنهم يريدون؟ ‫إنه يستطيع قتلنا جميعاً. 213 00:20:40,925 --> 00:20:42,725 ‫- افتح الباب. ‫- أخبرها. 214 00:20:56,605 --> 00:20:58,285 ‫ما خطبه؟ 215 00:20:58,365 --> 00:20:59,805 ‫إنه يتعرّض لنوبة. 216 00:20:59,885 --> 00:21:01,285 ‫قلت لكما ذلك. 217 00:21:01,365 --> 00:21:02,365 ‫عليكما أن تهربا. 218 00:21:03,205 --> 00:21:04,525 ‫- اهربا. ‫- اخرجي. 219 00:21:04,605 --> 00:21:06,565 ‫اجريا. ‫عليكما الخروج. 220 00:21:13,845 --> 00:21:14,805 ‫هل أنت بخير؟ 221 00:21:16,965 --> 00:21:19,085 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد هربتا. 222 00:21:19,725 --> 00:21:21,685 ‫- من؟ ‫- لقد جاءتا لأخذ "راسموس". 223 00:21:21,765 --> 00:21:22,885 ‫هل أنت بخير؟ 224 00:21:23,485 --> 00:21:24,485 ‫أجل. 225 00:21:25,245 --> 00:21:26,245 ‫هل أنت بخير؟ 226 00:21:27,645 --> 00:21:28,605 ‫لقد شُفيت. 227 00:21:30,685 --> 00:21:31,645 ‫ماذا؟ 228 00:21:31,965 --> 00:21:33,005 ‫لقد نجح ذلك. 229 00:21:34,645 --> 00:21:35,805 ‫لقد شُفيت. 230 00:21:39,845 --> 00:21:40,725 ‫لقد شُفيت. 231 00:21:51,405 --> 00:21:52,205 ‫لقد نجحنا. 232 00:21:57,565 --> 00:21:59,765 ‫نجحنا، كلانا. 233 00:22:00,885 --> 00:22:03,005 ‫علينا أن نعرف ‫إن كان يوجد المزيد منهم. 234 00:22:15,365 --> 00:22:16,605 ‫ماذا يجري؟ 235 00:22:16,685 --> 00:22:19,045 ‫إنهم ذاهبون للقبض على "راسموس" ‫وقتل الآخرين. 236 00:22:19,645 --> 00:22:23,485 ‫- لا يعرفون ماذا ينتظرهم. ‫- لو دخلوا، الفتى سيقتلهم. 237 00:22:24,325 --> 00:22:27,565 ‫- لقد رأيت ما هو قادر عليه. ‫- لست واثقاً إن كنت أشفق عليهم. 238 00:22:27,645 --> 00:22:31,445 ‫لا أستطيع التّحكّم بما تشعر به، ‫ولكن لنتجنّب فقدان حياة المزيد من الأبرياء. 239 00:22:31,885 --> 00:22:34,805 ‫- حسناً، ولكن كيف ندخل أوّلاً؟ ‫- أعرف كيف. 240 00:22:36,365 --> 00:22:37,845 ‫يوجد مدخل ثان. 241 00:22:40,525 --> 00:22:42,765 ‫لماذا أدخلهما "جين"؟ 242 00:22:42,845 --> 00:22:44,165 ‫إنه خطئي. 243 00:22:45,765 --> 00:22:47,085 ‫كيف يكون خطأك؟ 244 00:22:48,085 --> 00:22:51,125 ‫كنت مصمّمة على إنقاذ "راسموس"، ‫وأنتم دفعتم الثمن. 245 00:22:51,885 --> 00:22:54,405 ‫كلا، هذه ليست مسؤوليتك. ‫لقد حدث الأمر فحسب. 246 00:22:56,005 --> 00:22:59,165 ‫لم نعد آمنين هنا. ‫قد يكون هناك آخرون قادمون. 247 00:22:59,845 --> 00:23:01,245 ‫لنرحل الليلة. 248 00:23:02,045 --> 00:23:03,405 ‫"في"، أنا آسفة. 249 00:23:07,165 --> 00:23:08,165 ‫لقد جاؤوا. 250 00:23:09,205 --> 00:23:10,365 ‫تعالي. 251 00:23:15,445 --> 00:23:17,085 ‫- هل تعرف مكانه؟ ‫- مكان ماذا؟ 252 00:23:17,405 --> 00:23:19,765 ‫- مكان المدخل السّرّي. ‫- أيّ مدخل؟ 253 00:23:19,845 --> 00:23:24,365 ‫كيف عرفت؟ من أنت؟ ‫الرجل الذي اقتحم المكان، ماذا كان يريد؟ 254 00:23:24,445 --> 00:23:27,365 ‫لم لا تعرف "أبولون" بالمدخل، ‫وأنت تعرفين به؟ 255 00:23:27,845 --> 00:23:30,405 ‫لأنك لست واحدة منهم. ‫لقد رأيتك في الفيديو. 256 00:23:30,485 --> 00:23:32,525 ‫- رأيتها في الفيديو. ‫- ماذا تقصد؟ 257 00:23:32,605 --> 00:23:35,565 ‫كيف جعلت ذلك المسدّس الفضائي ‫يطلق بهذه الطريقة؟ 258 00:23:35,645 --> 00:23:38,805 ‫ألا يمكنه استخراج الكبسولات؟ ‫كيف تنوين القضاء على "أبولون"؟ 259 00:23:40,005 --> 00:23:41,205 ‫لا أسئلة أخرى! 260 00:23:46,005 --> 00:23:47,965 ‫حسناً، لقد وصلنا. 261 00:23:50,525 --> 00:23:52,205 ‫إذاً، ‫ربّما عليك التوقّف عن توجيه الأسئلة. 262 00:23:59,725 --> 00:24:01,885 ‫- ساعدني. ‫- حسناً. 263 00:24:08,365 --> 00:24:09,685 ‫- ماذا؟ ‫- انتظر هنا. 264 00:24:10,485 --> 00:24:11,285 ‫فهمت؟ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 265 00:24:11,365 --> 00:24:13,605 ‫- لماذا؟ ‫- تحسّباً لمجيء أحد. 266 00:24:13,685 --> 00:24:16,565 ‫وماذا أفعل لو جاء أحد؟ ‫أحدّق به إلى أن يتغوّط في سرواله؟ 267 00:24:26,765 --> 00:24:29,125 ‫يمكنك أن توجّه هذا المسدّس ضدّي 268 00:24:29,685 --> 00:24:32,085 ‫ولكنك ستكون ترتكب خطأ جسيماً. 269 00:24:36,845 --> 00:24:39,885 ‫- ماذا قالت؟ ‫- قالت لك ألّا تطلق عليها النّار. 270 00:24:40,765 --> 00:24:43,405 ‫بالتّأكيد، فهمت ذلك. ‫أجل، حسناً. 271 00:24:48,165 --> 00:24:50,045 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- أجل. 272 00:25:01,925 --> 00:25:02,885 ‫هل هذا لك؟ 273 00:25:22,205 --> 00:25:23,005 ‫ماذا؟ 274 00:25:24,925 --> 00:25:27,805 ‫أنت شُفيت الآن. 275 00:25:28,925 --> 00:25:29,805 ‫أجل. 276 00:25:30,765 --> 00:25:33,365 ‫أو هذا ما تقولانه. 277 00:25:35,885 --> 00:25:36,685 ‫حسناً. 278 00:26:14,805 --> 00:26:16,085 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 279 00:26:17,365 --> 00:26:19,765 ‫- علينا الرّحيل. ‫- حسناً، إلى أين سنذهب؟ 280 00:26:19,845 --> 00:26:22,045 ‫"أبولون" تطبق علينا، ‫بالطّائرات المسيّرة. 281 00:26:22,725 --> 00:26:23,605 ‫ارتدي هذه. 282 00:26:23,685 --> 00:26:26,085 ‫- ما هذه؟ ‫- حتّى لا ترانا الطّائرات المسيّرة. 283 00:26:26,165 --> 00:26:28,365 ‫- أين "جين"؟ ‫- لا نستطيع العثور عليه. 284 00:26:28,445 --> 00:26:29,405 ‫علينا الذهاب الآن. 285 00:26:35,885 --> 00:26:36,885 ‫توقّفا. 286 00:26:38,445 --> 00:26:39,405 ‫"جين"؟ 287 00:26:40,165 --> 00:26:41,205 ‫من هي؟ 288 00:26:42,285 --> 00:26:43,445 ‫أين أنت؟ 289 00:26:44,165 --> 00:26:45,245 ‫إنني أراكما. 290 00:26:46,605 --> 00:26:47,845 ‫إنه بحجرة التّحكّم. 291 00:26:50,685 --> 00:26:52,165 ‫"جين"، ماذا يجري؟ 292 00:26:56,925 --> 00:26:58,885 ‫أحضر "راسموس" إلى هنا. 293 00:26:59,445 --> 00:27:02,285 ‫- ماذا؟ ‫- وعلى صديقتك البقاء مكانها. 294 00:27:04,005 --> 00:27:05,805 ‫- "جين"... ‫- سأضغط على الزّر. 295 00:27:07,045 --> 00:27:10,445 ‫- أيّ زر؟ ‫- افعل ما يقول، وإلّا فسيطلق الإنذار. 296 00:27:13,045 --> 00:27:14,885 ‫"جين"، ‫ماذا تريد من "راسموس"؟ 297 00:27:20,405 --> 00:27:22,085 ‫لقد قتل "ليا". 298 00:27:27,245 --> 00:27:28,845 ‫وأنت تخلّيت عنّا. 299 00:27:30,565 --> 00:27:31,885 ‫إنه خطؤك. 300 00:27:34,805 --> 00:27:36,005 ‫لذا اذهب وأحضره. 301 00:27:37,245 --> 00:27:38,405 ‫حسناً، ابحث عنه. 302 00:27:39,605 --> 00:27:41,085 ‫اذهب وأحضر "راسموس". 303 00:27:42,405 --> 00:27:43,285 ‫اذهب. 304 00:27:54,845 --> 00:27:55,925 ‫هل يفلح ذلك؟ 305 00:28:05,885 --> 00:28:07,045 ‫إنهم قادمون. 306 00:28:07,125 --> 00:28:08,805 ‫لقد وصلوا بالفعل. ‫تراجعوا. 307 00:28:08,885 --> 00:28:09,685 ‫أسرعوا! 308 00:28:13,525 --> 00:28:14,485 ‫"سيمون"! 309 00:28:31,525 --> 00:28:32,525 ‫"مارتن"... 310 00:28:33,565 --> 00:28:34,565 ‫ماذا حدث هنا؟ 311 00:28:37,525 --> 00:28:38,965 ‫إيّاك أن ترحل ثانيةً. 312 00:28:49,125 --> 00:28:50,245 ‫لن أفعل ذلك. 313 00:28:53,405 --> 00:28:54,485 ‫أنا هنا. 314 00:28:57,445 --> 00:28:58,525 ‫اتّفقنا؟ 315 00:29:00,045 --> 00:29:03,205 ‫- ولكن علينا الرّحيل. ‫- هناك دخلاء عند البوابة. 316 00:29:03,285 --> 00:29:05,885 ‫- سنخرج من خلال القبو. ‫- أين "جين"؟ 317 00:29:06,405 --> 00:29:07,525 ‫إنه هناك. 318 00:29:08,285 --> 00:29:10,045 ‫ولكنه ليس وحده. 319 00:29:10,125 --> 00:29:11,085 ‫تعالوا. 320 00:29:26,805 --> 00:29:27,685 ‫اسمع. 321 00:29:38,405 --> 00:29:39,605 ‫إنه لا يستحقّ أن يعيش. 322 00:29:40,165 --> 00:29:42,885 ‫هذا لا يهمّ، ‫ولكن لا يجب أن يموت. 323 00:29:43,685 --> 00:29:44,805 ‫هل تفهم؟ 324 00:29:46,525 --> 00:29:47,605 ‫لا يمكنك منعي. 325 00:29:48,525 --> 00:29:51,485 ‫حينما يأتي إلى هنا، سأقتله. 326 00:29:51,565 --> 00:29:54,725 ‫لا تكن غبياً. ‫أنت لا تعرف ما الّذي على المحكّ. 327 00:29:54,805 --> 00:29:56,765 ‫- إنني أحتاجه... ‫- لا أبالي بك. 328 00:29:57,205 --> 00:29:58,165 ‫حسناً. 329 00:29:59,045 --> 00:30:01,045 ‫إنني بحاجة إليه. ‫إنه آخر أمل لديّ. 330 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 ‫أرجوك. 331 00:30:06,965 --> 00:30:09,365 ‫حسناً، اسمع، ‫عليك أن تتعاون معي. 332 00:30:21,605 --> 00:30:23,645 ‫انتظروا! عليكم العودة. 333 00:30:23,725 --> 00:30:25,685 ‫- ماذا تفعل هي هنا؟ ‫- لقد جاءت من أجل "راسموس". 334 00:30:25,765 --> 00:30:28,645 ‫اسمعي، صديقك بالدّاخل هناك ‫يريد قتل أخيك. 335 00:30:30,645 --> 00:30:31,845 ‫- هل هو بالداخل هنا؟ ‫- أجل. 336 00:30:34,725 --> 00:30:35,685 ‫"جين"! 337 00:30:37,365 --> 00:30:40,125 ‫"جين"، إننا سنرحل. ‫علينا الخروج من هنا. 338 00:30:40,205 --> 00:30:41,445 ‫"جين"، افتح الباب. 339 00:30:45,245 --> 00:30:47,965 ‫"جين"، أعرف أن الأمر صعب. 340 00:30:48,045 --> 00:30:50,365 ‫أعرف أنك تتألّم. ‫أنا أيضا أتألّم. 341 00:30:51,085 --> 00:30:53,325 ‫ولكن اخرج إلى هنا ‫ودعنا نناقش الأمر. 342 00:30:53,405 --> 00:30:56,925 ‫- تعال يا "جين"... ‫- "راسموس"، عليك الخروج مهما حدث. 343 00:30:57,005 --> 00:30:58,845 ‫لا تقلق على الباقين منّا. 344 00:31:00,245 --> 00:31:03,645 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لقد قُضي علينا الآن. 345 00:31:04,565 --> 00:31:07,045 ‫- ولكن أنت عليك أن تعيش. ‫- لماذا تقولين ذلك؟ 346 00:31:07,125 --> 00:31:10,685 ‫افتح الباب، اتّفقنا؟ ‫افتح الباب فحسب. 347 00:31:11,765 --> 00:31:13,365 ‫سأساعدك يا "جين". 348 00:31:13,445 --> 00:31:14,765 ‫افتح الباب فحسب. 349 00:31:16,365 --> 00:31:18,045 ‫هذا كلّ ما عليك أن تفعله. 350 00:31:18,125 --> 00:31:19,605 ‫عليك أن تعيش. 351 00:31:20,765 --> 00:31:21,845 ‫فهمت؟ 352 00:31:24,325 --> 00:31:25,405 ‫إنه شُفي. 353 00:31:26,005 --> 00:31:27,085 ‫مستحيل. 354 00:31:27,165 --> 00:31:31,565 ‫الفيروس اختفى، إنه يحمل العلاج. ‫لو عاش يمكنه أن ينقذ العالم. 355 00:31:31,645 --> 00:31:33,565 ‫هذا مستحيل. ‫لا يمكن أن يكون صحيحاً. 356 00:31:36,365 --> 00:31:37,485 ‫"جين". 357 00:31:41,325 --> 00:31:43,085 ‫"جين"، انظر إليّ. ‫انظر إليّ. 358 00:31:44,485 --> 00:31:46,445 ‫"جين"، انظر إليّ. ‫"جين"... 359 00:31:46,525 --> 00:31:47,405 ‫انظر إليّ! 360 00:31:48,085 --> 00:31:49,125 ‫"جين"، انظر إليّ. 361 00:31:49,205 --> 00:31:50,685 ‫كلّا! 362 00:31:59,525 --> 00:32:00,925 ‫اذهبوا! 363 00:32:17,765 --> 00:32:18,965 ‫"ليا"؟ 364 00:32:24,605 --> 00:32:26,125 ‫لا تفعل ذلك يا "جين". 365 00:32:27,485 --> 00:32:28,485 ‫كلّا! 366 00:32:30,005 --> 00:32:31,325 ‫لا تفعل ذلك. 367 00:32:33,565 --> 00:32:34,885 ‫ما الذي فعلته؟ 368 00:32:47,565 --> 00:32:50,085 ‫في هذا الطّريق، ‫من هنا. 369 00:33:04,245 --> 00:33:05,205 ‫أسرعوا! 370 00:33:09,325 --> 00:33:10,125 ‫تعالوا. 371 00:33:10,805 --> 00:33:12,405 ‫"راسموس"! 372 00:33:13,365 --> 00:33:14,605 ‫بالدّاخل هناك! 373 00:33:14,885 --> 00:33:15,845 ‫ادخلوا. 374 00:33:20,605 --> 00:33:21,605 ‫"راسموس"؟ 375 00:33:22,325 --> 00:33:23,365 ‫"راسموس". 376 00:33:33,085 --> 00:33:34,165 ‫تبّاً! 377 00:33:36,245 --> 00:33:38,285 ‫"في"! 378 00:33:38,365 --> 00:33:39,485 ‫ساعديني يا "في"! 379 00:33:39,565 --> 00:33:40,685 ‫تعالي. 380 00:33:43,765 --> 00:33:46,525 ‫اهدئي، انظري إليّ. 381 00:33:47,085 --> 00:33:48,125 ‫اهدئي. 382 00:33:48,805 --> 00:33:51,245 ‫- علينا الذّهاب الآن. ‫- إنهم قادمون. 383 00:33:51,325 --> 00:33:54,485 ‫- "راسموس"، لنذهب! ‫- لا أستطيع إيقاف النّزيف. 384 00:33:54,565 --> 00:33:56,845 ‫اتركيني، أعطيني... 385 00:33:56,925 --> 00:33:58,365 ‫- اتركيني! ‫- تعال. 386 00:33:58,445 --> 00:33:59,845 ‫تعال، هيّا! 387 00:34:01,205 --> 00:34:03,005 ‫تنفّسي، تنفّسي فحسب. 388 00:34:03,085 --> 00:34:05,045 ‫- ستنجين. ‫- كلّا. 389 00:34:05,125 --> 00:34:08,285 ‫بلى، ستنجين. 390 00:34:10,405 --> 00:34:12,165 ‫لا أعتقد ذلك. 391 00:34:15,485 --> 00:34:16,485 ‫"راسموس"... 392 00:34:18,565 --> 00:34:19,565 ‫قبّلني. 393 00:34:25,805 --> 00:34:27,005 ‫أنت تستغرق وقتاً طويلاً. 394 00:34:36,684 --> 00:34:38,045 ‫مثل "روميو" و"جولييت". 395 00:34:46,285 --> 00:34:47,164 ‫"سارة"... 396 00:34:48,885 --> 00:34:51,525 ‫"سارة"! 397 00:34:51,605 --> 00:34:52,644 ‫"سارة"! 398 00:34:54,765 --> 00:34:55,684 ‫"سارة"! 399 00:35:07,765 --> 00:35:09,965 ‫كلّا، "سارة"! 400 00:35:12,605 --> 00:35:13,605 ‫"راسموس"! 401 00:35:18,765 --> 00:35:19,845 ‫كلّا! 402 00:35:19,925 --> 00:35:21,725 ‫علينا الذّهاب. ‫علينا الذّهاب الآن. 403 00:35:22,685 --> 00:35:24,765 ‫- تعالي. ‫- "سيمون"! 404 00:35:29,045 --> 00:35:30,005 ‫ابتعدي! 405 00:35:33,845 --> 00:35:34,805 ‫"راسموس"! 406 00:35:55,725 --> 00:35:56,645 ‫"راسموس"! 407 00:35:57,525 --> 00:35:58,525 ‫"راسموس"! 408 00:36:36,565 --> 00:36:37,885 ‫ماذا تريدون؟ 409 00:36:39,885 --> 00:36:41,285 ‫ماذا؟ 410 00:37:03,485 --> 00:37:04,485 ‫"راسموس"... 411 00:37:09,525 --> 00:37:10,605 ‫ماذا فعلت؟ 412 00:37:11,485 --> 00:37:12,885 ‫ماذا فعلت أنا؟ 413 00:37:15,445 --> 00:37:16,765 ‫لم أكن أنا. 414 00:37:18,005 --> 00:37:19,325 ‫هم الّذين... 415 00:37:21,005 --> 00:37:21,845 ‫كنت أنت. 416 00:37:23,365 --> 00:37:25,005 ‫لم لا تتركينني وشأني؟ 417 00:37:26,165 --> 00:37:28,605 ‫- علينا العودة. ‫- ليس عليّ أن أفعل أيّ شيء. 418 00:37:29,845 --> 00:37:31,205 ‫لقد قتلوا "سارة". 419 00:37:31,725 --> 00:37:33,365 ‫إنها ماتت. 420 00:37:42,525 --> 00:37:43,325 ‫توقّف. 421 00:37:44,125 --> 00:37:45,605 ‫توقّف. 422 00:37:47,085 --> 00:37:48,045 ‫توقّف. 423 00:37:52,845 --> 00:37:54,605 ‫هل حقّاً تريدين أن تفعلي ذلك؟ 424 00:37:55,925 --> 00:37:58,725 ‫- أبي قال... ‫- أبونا مات يا "سيمون". 425 00:38:00,525 --> 00:38:04,525 ‫أبونا مات لأنه حاول أن يغيّرني، ‫كما فعلوا هم. 426 00:38:06,325 --> 00:38:08,485 ‫يظنون أنني ضعيف لكنني لست كذلك 427 00:38:10,125 --> 00:38:13,605 ‫هذه ليست حقيقتك. ‫أنت لست على طبيعتك يا عزيزي. 428 00:38:15,405 --> 00:38:18,725 ‫أنت لا تعرفين من أكون. ‫أنت لا تعرفين طبيعة الأمر. 429 00:38:18,805 --> 00:38:21,645 ‫أنت لا تعرفين ما أشعر به، ‫أليس كذلك؟ 430 00:38:21,725 --> 00:38:23,965 ‫حاولت أن أحميك. 431 00:38:32,765 --> 00:38:34,605 ‫- كلّا. ‫- توقّف. 432 00:38:34,685 --> 00:38:37,285 ‫- أنت تريدين أن تغيّريني فحسب. ‫- توقّف. 433 00:38:38,405 --> 00:38:39,205 ‫توقّف. 434 00:38:41,205 --> 00:38:42,205 ‫"راسموس"! 435 00:38:43,725 --> 00:38:44,525 ‫"راسموس"! 436 00:38:45,685 --> 00:38:46,765 ‫"راسموس"! 437 00:38:47,685 --> 00:38:48,805 ‫"راسموس"، انظر إليّ. 438 00:38:49,245 --> 00:38:50,285 ‫انظر إليّ. 439 00:38:51,365 --> 00:38:52,485 ‫لا تفعل ذلك. 440 00:38:53,525 --> 00:38:54,565 ‫لا تفعل ذلك. 441 00:38:54,645 --> 00:38:56,925 ‫كلّا يا "مارتن". 442 00:38:57,005 --> 00:38:58,285 ‫سنجد حلّاً. 443 00:38:58,365 --> 00:39:00,045 ‫- كلّا. ‫- معاً. 444 00:39:00,125 --> 00:39:01,765 ‫سنجد حلّاً. 445 00:39:01,845 --> 00:39:04,085 ‫- لن نجد حلّاً لأيّ شيء. ‫- سنفعل ذلك... 446 00:39:04,165 --> 00:39:06,165 ‫أنت دائماً تتّخذ القرارات. 447 00:39:06,725 --> 00:39:08,005 ‫ليس بعد الآن. 448 00:39:08,085 --> 00:39:09,685 ‫لا تعترض طريقي. 449 00:39:42,325 --> 00:39:43,525 ‫لقد أطلقت عليّ النّار! 450 00:40:11,365 --> 00:40:13,365 ‫لا عليك. 451 00:41:55,205 --> 00:41:57,205 ‫ترجمة "هشام هيكل" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi