1 00:00:48,048 --> 00:00:51,928 ‫"فيلنيوس"، ‫"ليتوانيا" 2 00:01:23,083 --> 00:01:24,383 ‫ثلاثة ‫يورو 3 00:01:28,922 --> 00:01:30,552 ‫اثنان، أعطيك إياه ‫باثنين 4 00:01:31,758 --> 00:01:32,798 ‫يورو ونصف؟ 5 00:02:29,441 --> 00:02:32,651 ‫"لوس أنجلس"، "الولايات ‫المتحدة" 6 00:02:32,694 --> 00:02:36,534 ‫عيداً ‫سعيداً 7 00:02:36,573 --> 00:02:39,953 ‫عيداً ‫سعيداً 8 00:02:40,410 --> 00:02:45,170 ‫عيداً سعيداً "أودري ‫ستوكمن" 9 00:02:45,207 --> 00:02:48,127 ‫هذه السيدة الصغيرة هنا 10 00:02:48,168 --> 00:02:55,468 ‫هذه السيدة المضحكة الفاتنة ‫هنا 11 00:02:55,509 --> 00:02:57,339 ‫إنها "أودري" 12 00:02:58,762 --> 00:03:03,932 ‫هذا عيدك وأنت مضحكة اليوم 13 00:03:03,976 --> 00:03:07,226 ‫أحبك، عيداً ‫سعيداً 14 00:03:08,814 --> 00:03:11,694 ‫"مورغن"، أنت غريبة الأطوار بالفعل، ‫أحبك 15 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 ‫أحبك 16 00:03:12,818 --> 00:03:14,188 ‫من أين سرقت هذا المذياع؟ 17 00:03:14,945 --> 00:03:17,075 ‫"أودري"، تعرفينني، تعلمين أنني أملك المذياعات 18 00:03:21,118 --> 00:03:22,868 ‫تباً، "تيس" ‫هنا 19 00:03:24,621 --> 00:03:27,751 ‫يا إلهي، يا ‫لوقاحتها 20 00:03:28,584 --> 00:03:29,634 ‫"مورغن" 21 00:03:29,668 --> 00:03:32,998 ‫يا لتعجرفها لتأتي إلى هنا في عيد ‫ميلادك 22 00:03:33,046 --> 00:03:34,086 ‫"مورغن" 23 00:03:34,131 --> 00:03:36,761 ‫كان هناك حد أدنى من الأشخاص لحجز المشرب 24 00:03:36,800 --> 00:03:39,640 ‫آسفة جداً، يا إلهي، لم أخلها ‫ستأتي 25 00:03:39,678 --> 00:03:42,598 ‫تطلب الكوكتيل الخاص، سأنتحر 26 00:03:42,639 --> 00:03:44,059 ‫ماذا ‫أقول؟ 27 00:03:44,099 --> 00:03:47,729 ‫هجرني صديقي برسالة نصية، كيف أشرح ذلك؟ 28 00:03:47,769 --> 00:03:48,809 ‫أعلم، ‫أعلم 29 00:03:48,854 --> 00:03:50,694 ‫هناك حل بسيط، يسمى الكذب 30 00:03:50,731 --> 00:03:53,021 ‫لا، لا، أنا فاشلة جداً في ‫الكذب 31 00:03:53,066 --> 00:03:55,396 ‫أعلم، لأنك تكثرين من الكلام، تعطين الكثير من ‫التفاصيل 32 00:03:55,444 --> 00:03:57,864 ‫آنذاك يدرك الناس أنك تكذيبن، عليك أن تكوني موجزة 33 00:03:57,905 --> 00:03:59,455 ‫هاك، سليني عما كنت أفعله ‫مؤخراً 34 00:03:59,990 --> 00:04:01,660 ‫ماذا كنت ‫تفعلين؟ 35 00:04:01,700 --> 00:04:03,620 ‫ابتعت مركباً، وانتهى ‫الحديث 36 00:04:03,660 --> 00:04:04,910 ‫يا إلهي، إنها آتية ‫باتجاهنا 37 00:04:04,953 --> 00:04:06,503 ‫- أنا معك، لنفعل ذلك - ‫حسناً 38 00:04:06,997 --> 00:04:08,367 ‫مرحباً سيدتاي 39 00:04:08,415 --> 00:04:09,745 ‫لا يمكنني فعل ذلك، لا ‫أستطيع 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,001 ‫خيبت ظني بالفعل 41 00:04:11,043 --> 00:04:13,293 ‫- عيداً سعيداً - ‫مرحباً 42 00:04:14,046 --> 00:04:15,956 ‫أين صديقك الرائع؟ 43 00:04:17,174 --> 00:04:19,684 ‫تشكلان زوجاً مفاجئاً ‫جداً 44 00:04:19,718 --> 00:04:22,178 ‫لو لم تقدميه بأنه صديقك ‫الحميم 45 00:04:22,221 --> 00:04:25,561 ‫كنت افترضت أنك ستواعدين أحداً أكثر ‫إثارة 46 00:04:25,599 --> 00:04:27,729 ‫كفتاة مميزة، عارضة ‫أزياء 47 00:04:28,977 --> 00:04:32,857 ‫لكنني حين رأيتكما معاً، قلت: قد تنجح هذه العلاقة ‫أيضاً 48 00:04:33,273 --> 00:04:34,903 ‫أين هو ‫لأعانقه؟ 49 00:04:55,170 --> 00:04:57,300 ‫حسناً، يا إلهي، ‫هيا 50 00:05:28,328 --> 00:05:30,958 ‫هذا جنون لأنك من ‫"أوكرانيا" 51 00:05:30,998 --> 00:05:34,498 ‫وتقدمت للتو بتجارب أداء لدور مزارعة ‫أوكرانية 52 00:05:34,543 --> 00:05:36,293 ‫- في دعاية لـ"غايكو" - وماذا حصل؟ 53 00:05:36,336 --> 00:05:39,206 ‫قالوا لي إنني أبدو أصيلة جداً، بأية ‫حال... 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,506 ‫هل تسمى "أوكرانيا" أو ‫الـ"أوكرانيا"؟ 55 00:05:41,550 --> 00:05:43,970 ‫هذا منوط بالوضع، يمكنك قولها كما تشائين، ‫أتعلمين؟ 56 00:05:44,011 --> 00:05:47,261 ‫ندع دوماً المرأة الجميلة ‫المثيرة تقرر 57 00:05:47,306 --> 00:05:49,716 ‫حسناً، هذا هو الوضع 58 00:05:49,766 --> 00:05:52,806 ‫تعلمين؟ وجهك كوجه دمية 59 00:05:52,853 --> 00:05:54,233 ‫حسناً 60 00:05:54,271 --> 00:05:56,441 ‫لديك خصر صغير جداً، إنه بالغ الصغر 61 00:05:56,481 --> 00:05:58,191 ‫أردت العودة بسيارتي إلى ‫المنزل 62 00:05:58,233 --> 00:06:00,863 ‫لكنني الآن أظنني قد أصطدم بسيارتي في جدار 63 00:06:01,486 --> 00:06:02,646 ‫اضربيني 64 00:06:03,322 --> 00:06:05,952 ‫انتظر، بوسعي استغلال هذا الوضع، تعال 65 00:06:06,783 --> 00:06:07,873 ‫- "أودري" - أجل 66 00:06:07,910 --> 00:06:10,040 ‫هذا "فكتور"، إنه زائر من "أوروبا ‫الشرقية" 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 ‫يريد أن يقول لك ‫شيئاً 68 00:06:11,830 --> 00:06:13,120 ‫- حقاً؟ - أجل، ‫أجل 69 00:06:13,165 --> 00:06:15,255 ‫هذه أعز صديقة لي تمضي ليلة سيئة 70 00:06:15,292 --> 00:06:19,712 ‫أيمكنك استعمال ذكورتك العدائية للخير بدل ‫الشر؟ 71 00:06:19,755 --> 00:06:21,635 ‫وقل لها ما قلته لي ‫سابقاً 72 00:06:21,673 --> 00:06:22,763 ‫ماذا ‫تفعلين؟ 73 00:06:22,799 --> 00:06:25,759 ‫لديك وجه كوجه ‫الدمية 74 00:06:25,802 --> 00:06:28,682 ‫لا، لا، قل لها شيئاً محدداً، اجعلها ‫غرضاً مثيراً 75 00:06:28,722 --> 00:06:29,762 ‫- حقاً؟ - ‫أجل 76 00:06:29,806 --> 00:06:30,806 ‫حسناً، ‫رائع 77 00:06:31,892 --> 00:06:33,772 ‫لديك عينان كبيرتان كعيني ‫الأطفال 78 00:06:35,020 --> 00:06:39,020 ‫وصدر طري 79 00:06:39,066 --> 00:06:40,276 ‫أجل 80 00:06:40,317 --> 00:06:42,067 ‫يا إلهي، ما ‫هذا؟ 81 00:06:42,110 --> 00:06:43,900 ‫حسناً، شكراً جزيلاً "فكتور"، قمت بعمل ‫جيد 82 00:06:43,946 --> 00:06:44,986 ‫- حسناً - شكراً ‫جزيلاً 83 00:06:45,030 --> 00:06:46,160 ‫حسناً، ‫وداعاً 84 00:06:46,198 --> 00:06:47,488 ‫أكرهك 85 00:06:47,533 --> 00:06:49,453 ‫بربك، تبتسمين 86 00:06:49,493 --> 00:06:51,793 ‫- مرحباً "أودري"، أين "درو"؟ - ‫غرق 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,958 ‫أترين؟ الوضع هكذا طوال ‫الليل 88 00:06:53,997 --> 00:06:55,167 ‫يا إلهي، آسفة ‫جداً 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,827 ‫- عليك أن تنسيه - أجل ‫أعلم 90 00:06:56,875 --> 00:07:00,455 ‫لكن يصعب جداً علي فعل ذلك حين يترك صندوق أغراضه في شقتنا 91 00:07:00,504 --> 00:07:02,514 ‫ولا يرد علي بشأن أخذها 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,338 ‫- أعلم، هل لي برؤية هاتفك؟ - ‫أجل 93 00:07:05,384 --> 00:07:06,634 ‫أريد إجراء بحث على "غوغل" 94 00:07:08,136 --> 00:07:09,546 ‫"درو": مرحباً، انتهى كل شيء، آسف 95 00:07:09,596 --> 00:07:11,596 ‫ماذا تقصد؟ ماذا انتهى؟ أتهجرني برسالة نصية؟ ‫حقاً؟ 96 00:07:16,353 --> 00:07:17,603 ‫لمَن تبعثين ‫بالرسائل؟ 97 00:07:18,355 --> 00:07:20,935 ‫"مورغن"، أعطيني هاتفي، أريد رؤية هاتفي 98 00:07:20,983 --> 00:07:22,210 ‫- أبعث برسالة إلى "درو" - يا ‫إلهي 99 00:07:22,234 --> 00:07:25,244 ‫قلت له، تباً لك أيها الحقير عديم الجدوى، سأحرق ‫أغراضك 100 00:07:25,279 --> 00:07:29,279 ‫يا إلهي لا، لماذا تكتبين ‫ذلك؟ 101 00:07:29,324 --> 00:07:30,744 ‫لأننا سنحرق أغراضه 102 00:07:46,133 --> 00:07:47,133 ‫تبا 103 00:07:52,848 --> 00:07:54,178 ‫حقاً ‫"درو"؟ 104 00:07:55,100 --> 00:07:58,600 ‫آثار براز على ملابسك الداخلية؟ كم عمرك؟ ثمانية ‫أعوام؟ 105 00:07:58,645 --> 00:08:01,185 ‫هل أرادني أن أغسلها؟ ألهذا السبب قطع علاقته ‫بي؟ 106 00:08:01,231 --> 00:08:02,691 ‫لأنني لم أكن أشبه ‫بأمه؟ 107 00:08:02,733 --> 00:08:04,193 ‫تباً لك، نظف مؤخرتك بنفسك 108 00:08:05,444 --> 00:08:06,654 ‫حسناً، ما هذا؟ 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,662 ‫هذه لائحة مكتوبة ‫يدوياً 110 00:08:10,699 --> 00:08:13,369 ‫لمطاعم البوريتو المفضلة لديه لوجبة الفطور في "لوس ‫أنجلس" 111 00:08:13,410 --> 00:08:15,660 ‫- توقفي، دوّن ملاحظات - أجل 112 00:08:15,704 --> 00:08:19,254 ‫معدل كبير من البيض إزاء الفطيرة، يا له من ‫أبله 113 00:08:19,291 --> 00:08:21,381 ‫احترق، احترق 114 00:08:21,418 --> 00:08:25,008 ‫يا إلهي، جائزته، كأس المركز الثاني في كرة القدم ‫الخيالية 115 00:08:25,047 --> 00:08:26,297 ‫واحتفظ بها 116 00:08:26,340 --> 00:08:29,510 ‫لا، ليست كرة قدم حقيقية حتى، إنها ‫خيالية 117 00:08:29,885 --> 00:08:31,145 ‫انتظري 118 00:08:34,056 --> 00:08:35,386 ‫يا إلهي، إنه ‫"درو" 119 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 ‫- آلو؟ - ‫مرحباً 120 00:08:46,109 --> 00:08:47,989 ‫حقاً؟ هذا كل شيء؟ مرحباً وحسب؟ 121 00:08:48,028 --> 00:08:50,698 ‫هل تشتعل أذناك؟ لأن أغراضك تشتعل 122 00:08:51,865 --> 00:08:54,115 ‫آسف، أخفقت، حسناً؟ 123 00:08:54,159 --> 00:08:55,369 ‫مهلاً، ‫ماذا؟ 124 00:08:55,869 --> 00:08:58,409 ‫ماذا تقصد بأنك أخفقت؟ في أي جزء؟ 125 00:08:58,747 --> 00:09:01,247 ‫سآتي غداً وسأشرح لك كل شيء، حسناً؟ 126 00:09:01,291 --> 00:09:04,131 ‫لكن أرجوك، لا تفعلي شيئاً بأغراضي، سأعود ‫غداً 127 00:09:07,005 --> 00:09:10,875 ‫"درو"؟ "درو" 128 00:09:13,220 --> 00:09:14,220 ‫"إيغورز أون" 129 00:09:55,596 --> 00:09:59,346 ‫قبل عام 130 00:10:07,024 --> 00:10:08,404 ‫- آسف جداً - لا بأس 131 00:10:09,610 --> 00:10:11,190 ‫عيداً ‫سعيداً 132 00:10:11,236 --> 00:10:12,566 ‫كيف... 133 00:10:14,323 --> 00:10:15,413 ‫أجل 134 00:10:16,533 --> 00:10:19,913 ‫ليس عيدي، أضعه التماساً للدفء وحسب 135 00:10:19,953 --> 00:10:24,333 ‫لو كان عيد ميلادك، كنت قلت لك عيداً ‫سعيداً 136 00:10:24,958 --> 00:10:26,378 ‫كنت لأقول شكراً على الأرجح 137 00:10:26,418 --> 00:10:28,338 ‫أجل، على الرحب والسعة 138 00:10:29,838 --> 00:10:33,338 ‫مهلاً، بقي لدي ‫ربع 139 00:10:33,717 --> 00:10:40,967 ‫مهمتك، في حال قبلتها، هي إيجاد أسوأ أغنية في صندوق الأغنيات 140 00:10:42,935 --> 00:10:44,145 ‫حسناً 141 00:10:55,113 --> 00:10:56,363 ‫"فونا ‫غام" 142 00:10:56,865 --> 00:10:58,065 ‫علكة من فضلك 143 00:11:00,911 --> 00:11:01,911 ‫أجل 144 00:11:06,542 --> 00:11:07,832 ‫دولاران ‫وربع 145 00:11:17,302 --> 00:11:18,552 ‫طاب يومك 146 00:11:19,680 --> 00:11:21,680 ‫ألن تسأليني إن كنت بحاجة إلى مساعدة لبلوغ سيارتي؟ 147 00:11:26,603 --> 00:11:29,363 ‫إذاً من أين ‫أنت؟ 148 00:11:30,107 --> 00:11:31,977 ‫"إنكلترا 149 00:11:32,526 --> 00:11:33,856 ‫هذا ما خلته 150 00:11:33,902 --> 00:11:36,702 ‫أجل، لكن أحياناً حين أفكر في ذلك، يتبين أنهم من ‫"أستراليا" 151 00:11:37,656 --> 00:11:40,026 ‫يتبين بالفعل أن بعض الناس هم من ‫"أستراليا" 152 00:11:40,701 --> 00:11:46,121 ‫اصمت، لا أقصد ذلك فعلاً، إنه تعبير ‫مجازي 153 00:11:46,164 --> 00:11:48,254 ‫لا أعلم إن كنتم تفعلون ذلك في ‫"إنكلترا" 154 00:11:48,292 --> 00:11:50,342 ‫- ماذا؟ التعابير المجازية؟ ‫- أجل 155 00:11:50,377 --> 00:11:51,457 ‫أجل، اخترعناها ‫بنفسنا 156 00:11:53,172 --> 00:11:54,172 ‫حسناً 157 00:11:57,551 --> 00:12:01,391 ‫قد يقول البعض إنه ليس بالسلوك ‫السليم 158 00:12:01,430 --> 00:12:03,470 ‫أن أتبع رجلاً غريباً إلى ‫مكان ما 159 00:12:03,515 --> 00:12:06,305 ‫هكذا يتعرض الناس للرمي في مؤخرة شاحنة مريبة، لا؟ 160 00:12:08,395 --> 00:12:09,765 ‫كلامك هذا يجعل الوضع غريباً ‫جداً 161 00:12:11,899 --> 00:12:13,109 ‫اصعدي في الشاحنة 162 00:12:13,734 --> 00:12:14,944 ‫ماذا؟ 163 00:12:19,156 --> 00:12:22,616 ‫يا إلهي، حسناً، ماذا يجري؟ هل ارتكبت أي ‫سوء؟ 164 00:12:22,659 --> 00:12:23,449 ‫هل أنا في ورطة؟ 165 00:12:23,493 --> 00:12:26,663 ‫اسمعي، نريد التكلم وحسب عن "درو ثاير" 166 00:12:26,705 --> 00:12:27,745 ‫هو صديقك الحميم، لا؟ 167 00:12:27,789 --> 00:12:31,289 ‫لا، أقصد أجل، كان صديقي لكننا انفصلنا 168 00:12:31,335 --> 00:12:32,425 ‫لماذا؟ هل هو في ‫ورطة؟ 169 00:12:32,461 --> 00:12:35,631 ‫أجل، "درو" في ورطة كبرى، لذا أنت في شاحنة 170 00:12:35,672 --> 00:12:37,922 ‫تعلمين أين كان صديقك السابق يعمل آنسة "ستوكمن"؟ 171 00:12:38,300 --> 00:12:41,640 ‫أجل، في "إن بي آر"، كان لديه موقع ‫فيديو 172 00:12:41,678 --> 00:12:45,268 ‫كان يتكلم، لا أعلم تماماً ‫موضوعه 173 00:12:45,307 --> 00:12:48,557 ‫لكن كان هناك الجاز ‫والاقتصاد 174 00:12:48,602 --> 00:12:50,982 ‫لم يكن أحد يصغي إلى موقع الفيديو ذلك حتى ‫أنا 175 00:12:51,021 --> 00:12:51,771 ‫وارتدت ‫"هارفرد" 176 00:12:51,813 --> 00:12:53,483 ‫لا أصدق ذلك، استغرقت دقيقتين وحسب 177 00:12:53,524 --> 00:12:55,574 ‫كان علي إخبارها بذلك لتوضيح السياق، "سيب" 178 00:12:56,318 --> 00:12:58,318 ‫كان ذلك الموقع عمل التغطية الخاص ‫بـ"درو" 179 00:12:58,737 --> 00:13:00,567 ‫لم يذكر "درو" قط أنه كان يمارس عملاً ‫آخر 180 00:13:01,740 --> 00:13:04,450 ‫اسمعي، كان "درو" في الاستخبارات ‫المركزية 181 00:13:05,369 --> 00:13:06,789 ‫عذراً؟ ‫ماذا؟ 182 00:13:13,627 --> 00:13:18,257 ‫يا إلهي، كنتم في "فيغاس" حين شاهدنا "سيلين ‫ديون"؟ 183 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 ‫يا للسخرية، يا ‫إلهي 184 00:13:20,551 --> 00:13:23,051 ‫اسمعي، اختفى "درو" 185 00:13:23,095 --> 00:13:25,185 ‫سيموت الكثير من الأبرياء ما لم ‫نجده 186 00:13:25,597 --> 00:13:27,097 ‫هل اتصل بك؟ 187 00:13:30,143 --> 00:13:31,233 ‫لا 188 00:13:31,270 --> 00:13:32,350 ‫هل أنت متأكدة؟ 189 00:13:32,688 --> 00:13:36,318 ‫لا، إلا إن حصل ذلك مساء الثلاثاء ‫الفائت 190 00:13:36,358 --> 00:13:38,438 ‫لأنني أوقعت هاتفي في القطار النفقي فتعطل لبعض الوقت 191 00:13:38,485 --> 00:13:40,275 ‫هذا ما حصل 192 00:13:40,320 --> 00:13:42,950 ‫لذا ولجت الإنترنت وسألت: كيف أصلح هاتفي؟ 193 00:13:42,990 --> 00:13:46,200 ‫وقال لي أن أضعه في كيس أرز فقلت له: ليس لدي أرز 194 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 ‫حسناً، لا تريدين الكذب ‫علينا 195 00:13:51,081 --> 00:13:54,081 ‫حسناً، أجل، اتصل بي مساء أمس 196 00:13:54,126 --> 00:13:56,416 ‫في الواقع عاود الاتصال بي ‫أخيراً 197 00:13:56,461 --> 00:13:58,251 ‫اتصلت به ألف مرة 198 00:13:58,297 --> 00:14:00,877 ‫هذا الأسبوع، بعد أن انقطعت ‫أخباره 199 00:14:00,924 --> 00:14:02,724 ‫كنت أتصل به بشكل طبيعي حين كنا معاً 200 00:14:03,886 --> 00:14:05,046 ‫أنا ‫طبيعية 201 00:14:06,263 --> 00:14:07,473 ‫حسناً 202 00:14:11,351 --> 00:14:12,641 ‫يا إلهي، أحبك أمي 203 00:14:12,686 --> 00:14:14,596 ‫"مورغن"، "مورغن"، أريد أن ‫أكلمك 204 00:14:14,646 --> 00:14:16,457 ‫انتظري، عادت "أودري" للتو إلى المنزل، انتظري ‫أمي 205 00:14:16,481 --> 00:14:17,691 ‫أريد ‫مكالمتك 206 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 ‫أريد مكالمتك بنفسي، "فكتور" في غرفتي ‫الآن 207 00:14:19,985 --> 00:14:21,155 ‫لا أعلم من هو 208 00:14:21,195 --> 00:14:22,825 ‫"فكتور" هو الشاب من الحانة مساء أمس 209 00:14:22,863 --> 00:14:25,993 ‫تبين أنني نسيت رخصة قيادتي، بعث لي برسالة على "فيسبوك" 210 00:14:26,033 --> 00:14:27,413 ‫ثم بعث لي بصورتين لأعضائه الحميمة 211 00:14:27,451 --> 00:14:28,451 ‫حسناً، لا أفهم ‫فعلاً... 212 00:14:28,493 --> 00:14:30,253 ‫أعلم، أعلم، لا أريد مكافأة سلوك مماثل ‫أيضاً 213 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 ‫لكنني أردت استعادة رخصة قيادتي 214 00:14:31,663 --> 00:14:33,963 ‫لن أذهب إلى دائرة المرور، ‫بربك 215 00:14:33,999 --> 00:14:35,435 ‫حتماً، أيمكننا... أريد أن أخبرك ‫شيئاً 216 00:14:35,459 --> 00:14:38,839 ‫لكنني أستغل هذه الفرصة لتعليمه عن المساواة بين ‫الجنسين 217 00:14:38,879 --> 00:14:42,259 ‫ها هو، أتذكر "أودري" من ليلة ‫أمس؟ 218 00:14:42,299 --> 00:14:43,879 ‫أجل، "أودري" 219 00:14:44,468 --> 00:14:49,258 ‫لا حدود لما بوسعنا كنساء تحقيقه، "ميشيل ‫أوباما" 220 00:14:51,433 --> 00:14:53,313 ‫حسناً، سأستحم 221 00:14:53,352 --> 00:14:57,022 ‫حسناً، يبلي حسناً، ‫لحظة 222 00:14:57,064 --> 00:14:59,694 ‫أمي، هل تلقيت صور الأعضاء الحميمة التي أرسلتها؟ 223 00:14:59,733 --> 00:15:00,863 ‫- "مورغن" - ‫ماذا؟ 224 00:15:00,901 --> 00:15:02,795 ‫تخال "أودري" أنه من الغريب أن نخبر بعضنا بكل شيء 225 00:15:02,819 --> 00:15:05,409 ‫أظنه... أعلم، بالطبع هذا طبيعي، ‫أجل 226 00:15:05,447 --> 00:15:08,157 ‫هذا ما قلته، يشبه لفافة هلالية غير ‫مطهوة 227 00:15:08,200 --> 00:15:09,830 ‫لا، أعلم أنك تحبين غير ‫المختونين 228 00:15:09,868 --> 00:15:12,498 ‫انتظري، تسأل أمي إن عاشرت شخصاً غير مختون 229 00:15:12,538 --> 00:15:14,868 ‫يا إلهي "مورغن"، أتوسل إليك، أقفلي ‫الهاتف 230 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 ‫حسناً، أحبك، سأكلمك ‫لاحقاً 231 00:15:17,709 --> 00:15:18,879 ‫ماذا؟ 232 00:15:19,878 --> 00:15:23,798 ‫اسمعي، أتى رجلان إلى عملي من الاستخبارات ‫المركزية 233 00:15:24,508 --> 00:15:28,348 ‫يريدان التكلم عن "درو"، قالا إنه ‫جاسوس 234 00:15:31,348 --> 00:15:33,178 ‫ماذا تقصدين بأنه جاسوس؟ 235 00:15:34,101 --> 00:15:35,601 ‫"مورغن"، أنا ‫جدية 236 00:15:36,144 --> 00:15:41,324 ‫أروني صوراً له، مع جثث وأسلحة، ودم، يا ‫إلهي 237 00:15:41,358 --> 00:15:42,318 ‫مهلاً، ماذا؟ ‫ماذا؟ 238 00:15:42,359 --> 00:15:44,295 ‫أعلم أن الأمر يبدو جنوناً بالكامل لكن فكري في ‫الأمر 239 00:15:44,319 --> 00:15:47,029 ‫كان هناك الكثير من الأسئلة بلا أجوبة بشأن ذلك ‫الشاب 240 00:15:47,072 --> 00:15:49,822 ‫صحيح، مثلاً إن ارتاد "فاسار"، لماذا يلفظ "لايبيري" ‫هكذا؟ 241 00:15:49,867 --> 00:15:52,077 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 242 00:15:56,665 --> 00:16:00,045 ‫عذراً، لم أذكر إن كنت في الشقة "ثلاثة إيه" أو ‫"ثلاثة بي" 243 00:16:00,794 --> 00:16:01,964 ‫- مرحباً - ‫ماذا؟ 244 00:16:02,963 --> 00:16:04,553 ‫لا أجيد البعث بالرسائل ‫النصية 245 00:16:04,590 --> 00:16:06,590 ‫أفضل البريد الإلكتروني، تعرفين ‫ذلك 246 00:16:08,177 --> 00:16:09,487 ‫لمَ تفوح منها رائحة سائل ‫الإشعال؟ 247 00:16:09,511 --> 00:16:12,221 ‫لأنني لم أكن أمزح حين قلت لك إنني سأحرق أغراضك 248 00:16:12,681 --> 00:16:15,141 ‫اسمعي، أفهم ذلك، إنها قصة طويلة 249 00:16:15,184 --> 00:16:18,654 ‫كان هناك أمر علي معالجته، حسناً؟ لم أكن صافي الذهن 250 00:16:19,855 --> 00:16:21,275 ‫أعلم أنك جاسوس 251 00:16:22,900 --> 00:16:23,940 ‫أجل 252 00:16:24,401 --> 00:16:28,151 ‫أتى أولئك الرجال في عملي، رموني في شاحنة 253 00:16:28,197 --> 00:16:29,857 ‫وعرضوا علي صوراً فظيعة 254 00:16:31,241 --> 00:16:33,281 ‫أين... - ماذا قلت ‫لهم؟ 255 00:16:33,327 --> 00:16:35,077 ‫ماذا تقصد؟ ألن تنكر ‫ذلك؟ 256 00:16:35,120 --> 00:16:38,000 ‫ألن تقول إنها صور إعداد "فوتوشوب" أو ما إلى ‫ذلك؟ 257 00:16:38,040 --> 00:16:39,500 ‫يا إلهي، تحمل مسدساً 258 00:16:40,250 --> 00:16:41,750 ‫عليك إخباري بالتحديد بما ‫أخبرتهم 259 00:16:42,169 --> 00:16:43,669 ‫مهلاً، لذا قطعت علاقتك ‫بي؟ 260 00:16:45,797 --> 00:16:47,717 ‫- ماذا يوجد على جبينك؟ - ‫ماذا؟ 261 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 ‫هناك نقطة حمراء على جبينك 262 00:16:50,010 --> 00:16:51,970 ‫- تباً - يا إلهي، يا ‫إلهي 263 00:16:52,012 --> 00:16:54,512 ‫هيا، هيا، أبقي رأسك منخفضاً 264 00:16:55,516 --> 00:16:56,636 ‫هيا، هيا 265 00:16:57,518 --> 00:16:59,808 ‫أبقي رأسك منخفضاً، ابتعدي عن النوافذ 266 00:16:59,853 --> 00:17:01,153 ‫أبي، سأعاود الاتصال بك 267 00:17:05,984 --> 00:17:08,574 ‫ماذا يجري؟ "مورغن" 268 00:17:09,321 --> 00:17:10,821 ‫مهلاً، ‫تنزف 269 00:17:10,864 --> 00:17:12,414 ‫تبا 270 00:17:12,449 --> 00:17:14,119 ‫هناك أشرار يطاردونني 271 00:17:14,159 --> 00:17:15,239 ‫الاستخبارات ‫المركزية؟ 272 00:17:15,285 --> 00:17:17,575 ‫وآخرون أيضاً، والآن ‫يطاردونك 273 00:17:18,247 --> 00:17:20,247 ‫- لذا بالتحديد هجرتك - يا ‫إلهي 274 00:17:20,290 --> 00:17:21,790 ‫لم أرد تعريضك للخطر 275 00:17:23,669 --> 00:17:26,549 ‫لذا أيضاَ تركت لك ‫هذه 276 00:17:26,588 --> 00:17:28,508 ‫- جائزتك؟ - لأنني أثق ‫بك 277 00:17:29,591 --> 00:17:34,551 ‫سيموت الكثير من الأبرياء ما لم نوصل هذه إلى ‫وجهتها 278 00:17:34,596 --> 00:17:39,056 ‫لذا سنغادر شقتك، سنذهب إلى "فيينا"، حسناً؟ 279 00:17:39,101 --> 00:17:41,231 ‫سنذهب إلى مقهى "شيلا" 280 00:17:42,062 --> 00:17:45,732 ‫سنقابل أحداً اسمه "فيرن"، غداً في الحادية ‫عشرة 281 00:17:45,774 --> 00:17:47,904 ‫مهلاً، لماذا تخبرني بهذا كأننا ‫سنفعله معاً؟ 282 00:17:48,235 --> 00:17:50,245 ‫في حال لم أغادر المكان ‫حياً 283 00:17:50,821 --> 00:17:53,531 ‫- لا، لا، "درو"، لن تموت - ‫اسمعيني 284 00:17:54,616 --> 00:17:57,946 ‫الحادية عشرة، مقهى "شيلا"، ‫"فيرن" 285 00:17:58,579 --> 00:18:00,079 ‫- هل فهمت؟ - أجل فهمت 286 00:18:00,622 --> 00:18:04,332 ‫ولا تثقي بأحد، لا ‫أحد 287 00:18:09,256 --> 00:18:10,756 ‫وداعاً ‫"درو" 288 00:18:11,967 --> 00:18:13,047 ‫يا إلهي 289 00:18:20,976 --> 00:18:22,556 ‫يا إلهي، مات ‫"درو" 290 00:18:22,603 --> 00:18:23,983 ‫افتحوا 291 00:18:24,021 --> 00:18:26,231 ‫سلم الحريق، سلم الحريق 292 00:18:26,273 --> 00:18:28,073 ‫افتحوا الآن، لدينا مذكرة ‫تفتيش 293 00:18:32,154 --> 00:18:33,704 ‫الرواق سالك 294 00:18:33,739 --> 00:18:35,739 ‫الباب الأيمن، ‫سالك 295 00:18:36,450 --> 00:18:37,450 ‫تفقدوه 296 00:18:43,373 --> 00:18:44,333 ‫هل أنت بخير؟ 297 00:18:44,374 --> 00:18:47,214 ‫ماذا؟ لا، ‫وأنت؟ 298 00:18:48,378 --> 00:18:49,418 ‫- لا - ‫حسناً 299 00:18:49,463 --> 00:18:50,513 ‫حسناً 300 00:18:51,215 --> 00:18:53,055 ‫إذاً أين ‫نذهب؟ 301 00:18:53,091 --> 00:18:54,841 ‫لا أعلم، أين سنكون ‫بمأمن؟ 302 00:18:55,344 --> 00:18:58,014 ‫اركني في ذلك المرأب، هناك حمام في "بيلاتيس بلاس" 303 00:18:58,055 --> 00:19:00,685 ‫لن نختبىء في "بيلاتيس بلاس" 304 00:19:01,058 --> 00:19:02,178 ‫أين مركز الشرطة؟ 305 00:19:02,226 --> 00:19:04,186 ‫ماذا؟ لا، لا شرطة، لا ‫شرطة 306 00:19:04,228 --> 00:19:06,268 ‫لن نقصد الشرطة لأنني قتلت شخصاً 307 00:19:06,313 --> 00:19:07,733 ‫يا إلهي 308 00:19:07,773 --> 00:19:09,113 ‫اتصلي برجال الاستخبارات ‫المركزية 309 00:19:09,149 --> 00:19:11,029 ‫لا، قال "درو" إننا لا نستطيع الوثوق ‫بأحد 310 00:19:11,068 --> 00:19:15,198 ‫وهو محق لأنه ميت، على الأرجح لأنني ‫كلمتهم 311 00:19:15,239 --> 00:19:17,659 ‫لا، بل لأنني سمحت للقاتل بالدخول إلى ‫الشقة 312 00:19:18,659 --> 00:19:20,579 ‫حسناً، لا بأس، إنها غلطتنا ‫معاً 313 00:19:20,619 --> 00:19:22,749 ‫اتصال وارد، رقم محجوب 314 00:19:22,788 --> 00:19:23,868 ‫تبا 315 00:19:23,914 --> 00:19:25,084 ‫هل ستجيبين؟ 316 00:19:25,123 --> 00:19:26,253 ‫آلو 317 00:19:26,291 --> 00:19:27,831 ‫"أودري"، هنا "سيباستيان" 318 00:19:27,876 --> 00:19:29,376 ‫قتلت "درو" 319 00:19:29,419 --> 00:19:31,919 ‫أخبرتك أين سيكون ‫وقتلته 320 00:19:31,964 --> 00:19:33,424 ‫هل لي بطرح سؤال؟ من هذا؟ 321 00:19:33,465 --> 00:19:34,715 ‫إنه السافل من الاستخبارات 322 00:19:34,758 --> 00:19:36,338 ‫"أودري"، أين ‫تأخذينه؟ 323 00:19:36,385 --> 00:19:37,895 ‫لماذا قد ‫أخبرك؟ 324 00:19:37,928 --> 00:19:40,258 ‫أعطينا الطرد، ثقي بي 325 00:19:40,889 --> 00:19:42,269 ‫ما عدت أثق بأحد 326 00:19:44,685 --> 00:19:46,355 ‫لكنك تثقين بي، صحيح؟ 327 00:19:46,395 --> 00:19:49,065 ‫- أجل بالطبع، أثق بك، لا تحتسبين - حسناً، ‫جيد 328 00:19:49,106 --> 00:19:52,146 ‫لأنها ليست صداقة جواسيس زائفة دبرها الروس 329 00:19:52,192 --> 00:19:53,822 ‫اصمتي، أعلم 330 00:19:54,152 --> 00:19:57,322 ‫حسناً، قال "درو" إننا إن لم نوصل هذا الطرد، سيموت ‫كثيرون 331 00:19:57,364 --> 00:20:00,454 ‫وإن لم نفعل ذلك ثم حصل هجوم إرهابي أو ما شابه؟ 332 00:20:00,492 --> 00:20:02,042 ‫ماذا طلب منك أن تفعلي؟ 333 00:20:02,077 --> 00:20:04,287 ‫علينا أخذه إلى مقهى في ‫"فيينا" 334 00:20:05,205 --> 00:20:07,365 ‫- "فيينا"، النمسا"؟ - أجل، هذا ما ‫قاله 335 00:20:07,416 --> 00:20:08,786 ‫حسناً، إذاً لماذا لا ‫نفعل ذلك؟ 336 00:20:10,169 --> 00:20:13,299 ‫ماذا نفعل؟ نذهب إلى "أوروبا" بينما يحاول البعض ‫قتلنا؟ 337 00:20:13,338 --> 00:20:15,008 ‫أتريدين الموت بدون زيارة ‫"أوروبا"؟ 338 00:20:15,716 --> 00:20:18,546 ‫أو تريدين الذهاب إلى "أوروبا" والموت بعد زيارة ‫"أوروبا"؟ 339 00:20:19,469 --> 00:20:21,599 ‫لمَ هذان خياراي ‫الوحيدان؟ 340 00:20:23,098 --> 00:20:24,678 ‫حسناً، هذه ‫علامة 341 00:20:24,725 --> 00:20:27,275 ‫ما زال جوازا سفرنا هنا من رحلتنا بالسيارة إلى ‫"تيوانا" 342 00:20:29,563 --> 00:20:32,613 ‫حسناً، مات للتو شخص تحبينه 343 00:20:32,649 --> 00:20:35,939 ‫وطلب منك فعل شيء أخير، أظن أن عليك فعل ذلك 344 00:20:37,279 --> 00:20:38,489 ‫سأرافقك 345 00:20:40,324 --> 00:20:42,744 ‫حسناً، تباً، لنذهب إلى ‫"النمسا" 346 00:20:42,784 --> 00:20:43,994 ‫لنذهب إلى "النمسا" 347 00:20:45,412 --> 00:20:46,452 ‫لماذا ‫تستديرين؟ 348 00:20:46,496 --> 00:20:47,406 ‫علي أن أركن 349 00:20:47,456 --> 00:20:49,746 ‫هناك أشخاص يحاولون قتلنا، لن نركن في المرآب "سي" 350 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 ‫مطار "لوس أنجلس" 351 00:20:56,507 --> 00:20:57,587 ‫نحتاج إلى حقيبة 352 00:20:57,633 --> 00:20:58,723 ‫أظن أن الأمر سيبدو ‫مريباً 353 00:20:58,759 --> 00:21:02,259 ‫إن عبرنا الأمن الدولي بدون حقائب حاملين جائزة غريبة ‫وحسب 354 00:21:02,304 --> 00:21:06,524 ‫مهلاً، مهلاً، ألن يكون من المريب أكثر عبور الأمن ‫بحقيبة فارغة 355 00:21:06,558 --> 00:21:08,178 ‫- لا يوجد فيها شيئاً سوى الجائزة؟ - ‫أجل 356 00:21:08,602 --> 00:21:09,852 ‫إذاً نحتاج إلى مزيد من ‫الجوائز 357 00:21:09,895 --> 00:21:11,355 ‫هذا ما سنفعله 358 00:21:11,396 --> 00:21:14,186 ‫سنكون النساء اللواتي تذهبن إلى "فيينا" بجميع ‫جوائزنا 359 00:21:14,233 --> 00:21:17,323 ‫نحن مشهورتان، نحن معروفتان، لدينا جوائز عزيزتي 360 00:21:18,237 --> 00:21:19,527 ‫أفضل حفيد؟ 361 00:21:20,197 --> 00:21:21,447 ‫أجل 362 00:21:21,490 --> 00:21:22,530 ‫لا تتوتري 363 00:21:22,574 --> 00:21:24,294 ‫يلقون القبض على الناس حين لا يتحلون ‫بالثقة 364 00:21:25,202 --> 00:21:28,252 ‫مرحباً، هل أنت جديد؟ عادة أرى "سيزار" ‫هنا 365 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 ‫تباً، علينا التخلص من ‫هواتفنا 366 00:21:31,208 --> 00:21:32,918 ‫بوسع الأشرار تعقبنا حتى إن كانت مطفأة 367 00:21:33,252 --> 00:21:35,212 ‫أجل، عرفت هذا منذ وقت طويل 368 00:21:35,254 --> 00:21:37,174 ‫ارتدت مخيم الفنون الاستعراضية مع "إدوراد سنودن" 369 00:21:37,464 --> 00:21:38,804 ‫صحيح، كنت تواعدين "سنودن" 370 00:21:38,841 --> 00:21:40,801 ‫لا، لا، حاول ‫ذلك 371 00:21:40,843 --> 00:21:42,143 ‫يا إلهي، كان مهووساً ‫بي 372 00:21:42,928 --> 00:21:44,548 ‫كان يعشق الـ"سكا" 373 00:21:44,596 --> 00:21:45,676 ‫عند حصول الأحداث 374 00:21:45,722 --> 00:21:48,732 ‫تساءلت لما لا أحد يتكلم عن ولع "إدوارد سنودن" ‫بـ"سكا"؟ 375 00:21:49,184 --> 00:21:50,444 ‫- أعطيني هاتفك - أجل 376 00:21:52,229 --> 00:21:54,809 ‫النداء الأخير للصعود على متن الرحلة ‫232 377 00:21:55,649 --> 00:21:58,149 ‫النداء الأخير للصعود على متن الرحلة ‫232 378 00:22:00,320 --> 00:22:01,530 ‫تبا 379 00:22:10,998 --> 00:22:12,918 ‫"مامبو نامبر ‫فايف" 380 00:22:12,958 --> 00:22:14,128 ‫- بربك - ‫ماذا؟ 381 00:22:14,168 --> 00:22:16,020 ‫هل سمعت الـ"مامبو" من واحد إلى أربعة؟ إنها ‫مذهلة 382 00:22:16,044 --> 00:22:17,254 ‫- رائع - ‫أجل 383 00:22:17,296 --> 00:22:18,666 ‫هذا جيد، هذا جيد 384 00:22:18,714 --> 00:22:22,014 ‫لدي واحدة، أغمض عينيك، أغمض عينيك 385 00:22:22,050 --> 00:22:23,220 ‫حسناً 386 00:22:36,064 --> 00:22:37,154 ‫لا 387 00:22:39,359 --> 00:22:47,199 ‫كان يا ما كان ولد تعرض لحادث 388 00:22:47,242 --> 00:22:49,702 ‫لم يعد بوسعه الذهاب إلى المدرسة ‫لكن... 389 00:22:51,413 --> 00:22:53,293 ‫أجل، هذه أسوأ أغنية، أنت ‫الفائزة 390 00:22:53,332 --> 00:22:54,082 ‫أليس كذلك؟ 391 00:22:54,124 --> 00:22:55,884 ‫- تهانينا، إنها الأسوأ - ‫شكراً 392 00:22:56,335 --> 00:22:59,925 ‫يعزفونها في "أوروبا" طوال الوقت، كأن القارة ‫برمتها قالت 393 00:22:59,963 --> 00:23:02,343 ‫أتعلمون؟ أحب العام 1994، لنبق ‫هنا 394 00:23:04,218 --> 00:23:05,698 ‫ما كنت لأعرف ذلك، لم أزر "أوروبا" ‫قط 395 00:23:10,307 --> 00:23:13,557 ‫"فيينا"، ‫"النمسا" 396 00:23:26,865 --> 00:23:30,615 ‫لطبقنا اليومي، أنصحك بطبق اللحم ‫والخبز 397 00:23:30,661 --> 00:23:32,371 ‫مع قدر من الجبن ‫الذائب 398 00:23:32,412 --> 00:23:34,502 ‫هذا فاخر جداً 399 00:23:34,540 --> 00:23:35,920 ‫هذا المكان الذي ننتمي ‫إليه 400 00:23:37,334 --> 00:23:40,754 ‫هنا كان "درو" يتسكع؟ أقصد "درو" 401 00:23:40,796 --> 00:23:46,176 ‫الشخص عينه الذي كان يسمي "سيفن إليفن سوشي" طعاماً يابانياً 402 00:23:47,094 --> 00:23:48,974 ‫حسناً، من هو "فيرن" برأيك؟ 403 00:23:49,763 --> 00:23:51,103 ‫لا ‫أعلم 404 00:23:51,139 --> 00:23:52,849 ‫ألن يبحث "فيرن" عن "درو"؟ 405 00:23:54,518 --> 00:23:56,308 ‫- تباً - كيف ‫سيعرفنا؟ 406 00:23:56,979 --> 00:23:58,399 ‫تباً، ماذا ‫نفعل؟ 407 00:24:00,899 --> 00:24:03,439 ‫لا، ما الخطب؟ ماذا ‫ترين؟ 408 00:24:05,654 --> 00:24:06,824 ‫لا شيء، لا شيء 409 00:24:06,864 --> 00:24:11,834 ‫لكن الحلوى تحوي الكثير من الطحين ومشتقات الحليب ولن أحتملها 410 00:24:11,869 --> 00:24:13,239 ‫سأصاب بإسهال 411 00:24:14,121 --> 00:24:15,121 ‫حسناً 412 00:24:17,583 --> 00:24:20,383 ‫"مورغن"، عليك أن تذهبي 413 00:24:20,419 --> 00:24:23,629 ‫- سأضبط نفسي - لا، لا يجدر بك فعل ذلك 414 00:24:23,672 --> 00:24:25,382 ‫لا، لا، هذا هو الأمر ‫الأهم 415 00:24:25,424 --> 00:24:27,684 ‫لا، يا إلهي، ليس كذلك، اذهبي ‫رجاء 416 00:24:35,642 --> 00:24:37,602 ‫- هل أجلب لك شيئاً آخر؟ - ‫لا 417 00:24:37,644 --> 00:24:38,854 ‫كوب قهوة من فضلك 418 00:24:39,229 --> 00:24:40,769 ‫لا تصدري صوتاً 419 00:24:41,440 --> 00:24:42,690 ‫أنا الشخص الذي أتيت للقائه 420 00:24:44,943 --> 00:24:47,323 ‫عذراً، هل أنت ‫"فيرن"؟ 421 00:24:47,362 --> 00:24:49,322 ‫إنه اسم مستعار والآن سلميني ‫الطرد 422 00:24:49,656 --> 00:24:51,616 ‫مهلاً، مهلاً، لا يبدو أياً من ‫هذا منطقياً 423 00:24:53,493 --> 00:24:55,123 ‫- يا إلهي - لا تتفوهي ‫بكلمة 424 00:24:56,205 --> 00:24:58,795 ‫حسناً، يا إلهي 425 00:24:59,416 --> 00:25:00,786 ‫شكراً 426 00:25:02,294 --> 00:25:03,804 ‫أحاول حمايتك 427 00:25:03,837 --> 00:25:05,207 ‫أجل، تماماً كما حميت ‫"درو"؟ 428 00:25:05,923 --> 00:25:08,343 ‫إن كنت هنا لحمايتي، ما كنت صوبت علي مسدساً 429 00:25:08,383 --> 00:25:10,320 ‫قد لا أكون من الاستخبارات المركزية لكنني أعرف ‫ذلك 430 00:25:10,344 --> 00:25:12,584 ‫الاستخبارات البريطانية في الواقع، كان "درو" في ‫المركزية 431 00:25:12,721 --> 00:25:14,311 ‫إنه جهد دولي 432 00:25:14,348 --> 00:25:15,558 ‫لا ‫يهم 433 00:25:24,525 --> 00:25:26,445 ‫"فيرن" 434 00:25:26,860 --> 00:25:28,190 ‫هل أنت "فيرن"؟ 435 00:25:28,237 --> 00:25:29,357 ‫مرحبا 436 00:25:31,949 --> 00:25:33,489 ‫"غوتن فيرن" 437 00:25:34,952 --> 00:25:37,502 ‫هلا تكف عن تصويبه علي، تصيبني بتوتر شديد، حين أتوتر... 438 00:25:37,538 --> 00:25:38,788 ‫لازمي مكانك واسمعيني 439 00:25:38,830 --> 00:25:39,830 ‫حسناً 440 00:25:40,457 --> 00:25:42,667 ‫بعد قليل، سيبدأ الجميع في هذا المقهى بتبادل ‫النار 441 00:25:43,252 --> 00:25:44,842 ‫يريدون جميعاً ما ‫لديك 442 00:25:44,878 --> 00:25:47,088 ‫وسيقتلوننا جميعاً حتى حصولهم ‫عليه 443 00:25:50,008 --> 00:25:51,338 ‫إن هربت، ستقتلين 444 00:25:52,094 --> 00:25:54,354 ‫إن نجحت في الخروج، لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان 445 00:25:54,388 --> 00:25:55,718 ‫إن مسحت جواز سفرك عند الحدود 446 00:25:55,764 --> 00:25:57,434 ‫سيكون هناك رجال يحملون أسلحة أكبر من هذا 447 00:25:57,474 --> 00:26:01,694 ‫ولن يقولوا شيئاً قبل قتلك وإن بلغت المطار، سنكون ‫بانتظارك 448 00:26:03,063 --> 00:26:06,323 ‫لذا أعطيني هذا الطرد ولن يتأذى ‫أحد 449 00:26:06,358 --> 00:26:07,478 ‫باستثناء "درو" 450 00:26:07,526 --> 00:26:09,526 ‫حسناً، من غير المنتج الاستمرار في ذكر هذا ‫الأمر 451 00:26:11,446 --> 00:26:15,116 ‫ليس "فيرن" 452 00:26:17,077 --> 00:26:18,327 ‫الطرد 453 00:26:19,872 --> 00:26:21,292 ‫جيد 454 00:26:34,052 --> 00:26:35,802 ‫ليس "فيرن" 455 00:26:40,350 --> 00:26:41,600 ‫ماذا؟ 456 00:26:52,446 --> 00:26:53,566 ‫ماذا؟ 457 00:26:54,198 --> 00:26:55,528 ‫يا إلهي 458 00:27:01,663 --> 00:27:02,663 ‫يا إلهي 459 00:27:04,249 --> 00:27:05,249 ‫يا إلهي 460 00:27:09,296 --> 00:27:10,296 ‫يا إلهي 461 00:27:15,677 --> 00:27:16,677 ‫"مورغن" 462 00:27:38,367 --> 00:27:39,867 ‫حسناً، حسناً 463 00:27:54,299 --> 00:27:55,969 ‫لا، ‫لا 464 00:27:56,510 --> 00:27:58,010 ‫لا، "فيرن"، ‫انتظري 465 00:28:02,683 --> 00:28:04,353 ‫تباً، ‫بسرعة 466 00:28:28,125 --> 00:28:30,635 ‫يا إلهي، قتلت أحداً، قتلت ‫أحداً 467 00:28:30,669 --> 00:28:32,459 ‫كفي عن الصراخ هكذا 468 00:28:34,006 --> 00:28:35,916 ‫يا إلهي، مهلاً، ‫مهلاً، تباً 469 00:28:35,966 --> 00:28:37,277 ‫اصعدي في السيارة، اصعدي في السيارة 470 00:28:37,301 --> 00:28:38,471 ‫تلك السيارة؟ ليست ‫سيارتنا 471 00:28:38,844 --> 00:28:41,184 ‫- آسفة، آسفة جداً - آسفة، ‫آسفة 472 00:28:41,221 --> 00:28:42,511 ‫- حسناً - حسناً، ‫نجحنا 473 00:28:42,556 --> 00:28:43,556 ‫- تباً - ‫ماذا؟ 474 00:28:43,599 --> 00:28:46,229 ‫إنه ناقل حركة يدوي، أتجيدين القيادة بناقل حركة ‫يدوي؟ 475 00:28:46,268 --> 00:28:47,768 ‫لا، ‫لا 476 00:28:47,811 --> 00:28:48,941 ‫تبا 477 00:28:48,979 --> 00:28:51,439 ‫- أيها دواسة المكابح؟ - لا أعلم، هناك ‫الكثير 478 00:28:51,481 --> 00:28:52,691 ‫كيف أغير السرعة؟ 479 00:28:52,733 --> 00:28:54,033 ‫كيف تعمل سيارتكما؟ 480 00:28:54,067 --> 00:28:55,107 ‫آسفة جداً 481 00:28:55,152 --> 00:28:56,492 ‫- إنها حالة طارئة - يا ‫إلهي 482 00:29:03,327 --> 00:29:05,727 ‫- حسناً، لم يكن ذلك سيئاً جداً اخرجي، إلغاء، ‫إلغاء المهمة 483 00:29:05,829 --> 00:29:09,369 ‫آسفة، آسفة، أسرعي، أسرعي 484 00:29:12,961 --> 00:29:15,381 ‫توقفي، سيارة الأجرة، هيا ‫بنا 485 00:29:17,382 --> 00:29:19,512 ‫مرحباً، أيمكننا الانطلاق من ‫فضلك؟ 486 00:29:19,551 --> 00:29:21,221 ‫"فيليب ‫يانغ" 487 00:29:21,261 --> 00:29:22,761 ‫- سيد "يانغ"؟ - أجل 488 00:29:22,804 --> 00:29:25,564 ‫أجل، تزوجت أمي صينياً، إنها قصة طويلة جداً ‫وجميلة 489 00:29:25,599 --> 00:29:26,639 ‫تقابلا.. 490 00:29:26,683 --> 00:29:28,523 ‫نحن "يانغ"، نحن السيد "يانغ"، ‫أجل 491 00:29:28,560 --> 00:29:29,770 ‫- حسناً - شكراً ‫جزيلاً 492 00:29:29,811 --> 00:29:31,271 ‫شكراً، علينا ‫الذهاب 493 00:29:31,313 --> 00:29:32,903 ‫وننطلق مسرعين 494 00:29:34,316 --> 00:29:35,526 ‫إذاً أتيتما بداعي ‫الزيارة؟ 495 00:29:35,567 --> 00:29:38,647 ‫لا، نقطن هنا، أنا رجل نمساوي يدعى السيد "يانغ"، ‫انطلق 496 00:29:39,780 --> 00:29:40,910 ‫أدعى "لوكاس" 497 00:29:40,948 --> 00:29:43,488 ‫كيف أجعل جولتكما في "فيينا" رائعة ‫اليوم؟ 498 00:29:43,534 --> 00:29:45,584 ‫كل شيء بخير، كل شيء رائع، أيمكنك أن تنطلق وحسب؟ 499 00:29:45,619 --> 00:29:47,055 ‫لا، لا، ليس جيداً بما يكفي ‫بالنسبة إلي 500 00:29:47,079 --> 00:29:48,389 ‫- حسناً - أريد كل شيء أن يكون ‫مذهلاً 501 00:29:48,413 --> 00:29:50,583 ‫أتريدان المياه؟ عادية؟ ‫فوارة؟ 502 00:29:50,624 --> 00:29:52,004 ‫لا، لا مياه، نحن مميهات بما ‫يكفي 503 00:29:52,042 --> 00:29:53,228 ‫أتريدان الاستماع إلى ‫الموسيقى؟ 504 00:29:53,252 --> 00:29:55,252 ‫لا، لا، لا موسيقى، انطلق وحسب من فضلك 505 00:29:55,295 --> 00:29:58,965 ‫أجل، لكنني لست سائقاً فقط، أنا منسق أغنيات أيضاً مساء السبت 506 00:29:59,007 --> 00:30:00,547 ‫لا أصدق، هذا رائع 507 00:30:00,592 --> 00:30:03,182 ‫لا أعلم إن كنتما ستبقيان في المدينة حتى يوم السبت لكن ‫اسمعا 508 00:30:04,471 --> 00:30:06,101 ‫موسيقى الهيب هوب 509 00:30:06,139 --> 00:30:10,229 ‫اقفزوا، اقفزوا، إنها جيدة، ‫صحيح؟ 510 00:30:21,613 --> 00:30:24,283 ‫- تباً - يا إلهي، حسناً، اسمع ‫يا رجل 511 00:30:24,324 --> 00:30:27,794 ‫يطاردنا بعض الرجال المسلحين وأريدك أن تفقدهم، ‫فوراً 512 00:30:29,288 --> 00:30:30,748 ‫أجل حتماً 513 00:30:31,748 --> 00:30:32,748 ‫يا إلهي 514 00:30:39,089 --> 00:30:40,419 ‫هم رجال، يا إلهي 515 00:30:42,092 --> 00:30:43,092 ‫يا إلهي 516 00:31:00,194 --> 00:31:02,404 ‫دخنت الكثير من الممنوعات قبل ‫قليل 517 00:31:02,446 --> 00:31:03,736 ‫رائع، ‫رائع 518 00:31:10,787 --> 00:31:12,037 ‫الخوف هو وهم 519 00:31:23,175 --> 00:31:24,685 ‫تحية عالية، ‫هيا 520 00:31:29,306 --> 00:31:30,306 ‫تبا 521 00:31:34,978 --> 00:31:36,348 ‫- اجلسي عليه - حسناً 522 00:31:36,396 --> 00:31:38,566 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 523 00:31:43,654 --> 00:31:45,824 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 524 00:31:52,204 --> 00:31:53,714 ‫يا إلهي، ما زال هناك ‫واحد 525 00:31:53,747 --> 00:31:55,117 ‫أعلم، رأيته، ‫رأيته 526 00:31:55,749 --> 00:31:59,209 ‫حسناً، لماذا تشغلين إشارة الاستدارة؟ تخبرينه ‫بوجهتنا 527 00:31:59,253 --> 00:32:00,463 ‫آسفة، إنها ‫العادة 528 00:32:00,504 --> 00:32:01,634 ‫إنها عادة سيئة 529 00:32:01,672 --> 00:32:05,092 ‫لا، إنها عادة جيدة في معظم الظروف، إنها عادة جيدة ‫جداً 530 00:32:09,471 --> 00:32:11,351 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 531 00:32:11,390 --> 00:32:12,560 ‫تباً ‫لك 532 00:32:18,105 --> 00:32:19,525 ‫اللعنة ‫عليك 533 00:32:20,649 --> 00:32:22,069 ‫- يا إلهي - ‫حسناً 534 00:32:22,109 --> 00:32:23,439 ‫اقتربي إلى ‫المقدمة 535 00:32:24,444 --> 00:32:26,074 ‫- أجل، أجل - ‫لا 536 00:32:33,370 --> 00:32:35,000 ‫- أعجز عن وضع حزام الأمان - أين هو؟ 537 00:32:38,792 --> 00:32:40,502 ‫- يا إلهي - إنه على ‫السقف 538 00:32:44,131 --> 00:32:46,721 ‫لا، إنه الرجل، توقف، ‫توقف 539 00:32:48,969 --> 00:32:51,389 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 540 00:32:53,182 --> 00:32:54,932 ‫إنه على السقف، إنه على السقف 541 00:32:57,060 --> 00:32:58,140 ‫لا، ‫لا 542 00:32:58,187 --> 00:32:59,807 ‫حسناً، وها ‫نحنذا 543 00:33:14,703 --> 00:33:15,953 ‫لماذا ‫تسرعين؟ 544 00:33:15,996 --> 00:33:17,616 ‫- لدي خطة - حسناً 545 00:33:17,664 --> 00:33:18,834 ‫تشبثي 546 00:33:26,340 --> 00:33:27,590 ‫يا إلهي 547 00:33:36,141 --> 00:33:37,561 ‫- انزلي - ‫حسناً 548 00:33:37,601 --> 00:33:39,521 ‫عمل رائع، خمسة نجوم "لوكاس" 549 00:33:39,561 --> 00:33:40,691 ‫خمسة نجوم 550 00:33:41,313 --> 00:33:42,483 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 551 00:33:44,816 --> 00:33:48,316 ‫يا إلهي، ماذا حصل؟ 552 00:33:48,362 --> 00:33:49,452 ‫علينا ‫الذهاب 553 00:33:50,322 --> 00:33:51,822 ‫- علينا الذهاب إلى مكان ما - يا ‫إلهي 554 00:33:52,616 --> 00:33:53,826 ‫هناك محطة قطار 555 00:34:05,796 --> 00:34:08,876 ‫"باريس"، "فرنسا" 556 00:34:12,010 --> 00:34:13,680 ‫إذاً تقول لي إنك ‫أخفقت 557 00:34:14,054 --> 00:34:16,644 ‫لا، وقعت بعض التعقيدات غير ‫المتوقعة 558 00:34:16,682 --> 00:34:18,682 ‫لكن الطرد معي 559 00:34:19,142 --> 00:34:20,192 ‫أرني إياه 560 00:34:23,564 --> 00:34:25,484 ‫أفضل حفيد 561 00:34:28,652 --> 00:34:29,992 ‫يبدو أنه ليس معي 562 00:34:30,028 --> 00:34:36,158 ‫إذاً دعني أستوضح الأمر، لم تجلب الطرد، ما زال مع ‫الفتاتين 563 00:34:36,201 --> 00:34:38,541 ‫والآن، من المتوقع أن يحصل "هايلند" على ‫الطرد 564 00:34:38,579 --> 00:34:39,909 ‫لن أسمح بذلك سيدتي 565 00:34:39,955 --> 00:34:44,085 ‫يسرني حصول هذا الأمر وإلا ما كنت نلت جائزة أفضل حفيد 566 00:34:44,126 --> 00:34:46,086 ‫حسناً، هذا مضحك 567 00:34:49,047 --> 00:34:50,717 ‫- سيدتي؟ - سيدتي، أتسمعيننا؟ 568 00:34:50,757 --> 00:34:51,877 ‫سيدتي، هل سمعتنا؟ 569 00:34:51,925 --> 00:34:53,444 ‫- سيدتي، هل الصورة جامدة؟ سيدتي، أتسمعيننا؟ 570 00:34:53,468 --> 00:34:54,758 ‫الصورة جامدة 571 00:34:54,803 --> 00:34:56,656 ‫سيدتي، لوحي بيدك إن لم تكن الصورة جامدة من فضلك 572 00:34:56,680 --> 00:34:59,560 ‫ليست جامدة، لكنني خائبة الأمل وحسب 573 00:35:00,058 --> 00:35:01,938 ‫كنت أحاول حمايتهما وحسب 574 00:35:01,977 --> 00:35:03,017 ‫حمايتهما؟ 575 00:35:03,061 --> 00:35:04,691 ‫أجل، لتموتا، هما ‫غبيتان 576 00:35:04,730 --> 00:35:05,832 ‫أجيد تمييز الأغبياء فور ‫رؤيتهم 577 00:35:05,856 --> 00:35:06,936 ‫في ‫المرآة 578 00:35:06,982 --> 00:35:08,501 ‫حسناً، لست غبياً "سيباستيان"، ‫لمعلوماتك... 579 00:35:08,525 --> 00:35:10,295 ‫وها نحنذا، ارتدت "هارفرد"، أجل، نعلم ‫جميعاً ذلك 580 00:35:10,319 --> 00:35:11,713 ‫لم أذكر "هارفرد" حتى، هذا هو ‫المقصود 581 00:35:11,737 --> 00:35:14,197 ‫- أراد ذكر "هارفرد" - كنت أتكلم عن الجدارة وحسب، ‫وأجل 582 00:35:22,873 --> 00:35:24,873 ‫أجل، ادخلي، حسناً، اسمعي 583 00:35:24,917 --> 00:35:26,287 ‫ابتعت تذكرتين إلى ‫"براغ" 584 00:35:26,335 --> 00:35:27,925 ‫- جلبت لنا ملابس بديلة - حسناً، ‫رائع 585 00:35:27,961 --> 00:35:29,606 ‫بوسعنا تغيير ملابسنا على متن القطار، يغادر بعد عشر ‫دقائق 586 00:35:29,630 --> 00:35:32,760 ‫ثم نستقل الطائرة إلى ديارنا من هناك علينا فقط مغادرة ‫"فيينا" 587 00:35:32,799 --> 00:35:36,219 ‫انتظري، انتظري، هل لنا بأخذ لحظة ‫لتقديرك؟ 588 00:35:36,261 --> 00:35:38,101 ‫- الآن؟ هنا؟ - ‫أجل 589 00:35:38,138 --> 00:35:40,518 ‫ما فعلته في المقهى بالمسدس كان ‫جنوناً 590 00:35:40,557 --> 00:35:43,387 ‫قتلت رجلاً، لا بأس، كان رجلاً ‫شريراً 591 00:35:43,435 --> 00:35:45,075 ‫مارست الكثير من ألعاب الفيديو، ‫بوسعنا... 592 00:35:45,103 --> 00:35:47,813 ‫لا، ثم ما فعلته بالجوائز، بدلت ‫الجوائز 593 00:35:47,856 --> 00:35:50,896 ‫يعمل فعلاً في الاستخبارات لكنك تفوقت عليه ‫ذكاء 594 00:35:50,943 --> 00:35:51,993 ‫أليس الأمر جنوناً ‫بالفعل؟ 595 00:35:52,027 --> 00:35:53,777 ‫ثم فعلت كل تلك الأشياء في السيارة، يا ‫إلهي 596 00:35:53,820 --> 00:35:56,280 ‫حصل كل ذلك بسرعة كبيرة، أيمكننا الانتقال إلى شيء ‫آخر؟ 597 00:35:56,323 --> 00:35:58,993 ‫يا امرأة، أنت مذهلة وأريدك أن تقري ‫بذلك 598 00:35:59,034 --> 00:36:01,414 ‫حسناً، اسمعي، أقر بذلك، أيمكننا الذهاب وحسب؟ 599 00:36:01,453 --> 00:36:02,663 ‫- مهلاً، انتظري - يا ‫إلهي 600 00:36:02,704 --> 00:36:04,098 ‫لا، لن أدعك تقللين من قدر هذا ‫الأمر 601 00:36:04,122 --> 00:36:06,082 ‫- لا أقلل من قدره - لكنك تفعلين هذا ‫دوماً 602 00:36:06,124 --> 00:36:07,754 ‫- تفعلينه دوماً - يا ‫إلهي 603 00:36:07,793 --> 00:36:10,713 ‫هل شعرت يوماً طوال حياتك بهذه ‫الحيوية؟ 604 00:36:12,089 --> 00:36:15,429 ‫انتباه، يستقبل القطار المتجه إلى "براغ" ‫الركاب الآن 605 00:36:16,426 --> 00:36:19,846 ‫سنكون أقل حيوية بكثير إن لم نستقل القطار، حسناً؟ ‫أرجوك 606 00:36:19,888 --> 00:36:21,178 ‫انتظري، انتظري، انظري إلى هذه 607 00:36:21,223 --> 00:36:23,103 ‫يشددون على كون "موزار" من هنا 608 00:36:23,141 --> 00:36:24,410 ‫ويتجاهلون واقع أن "هتلر" من ‫هنا 609 00:36:24,434 --> 00:36:26,104 ‫أجل، كنت لأفعل ذلك أيضاً، اخرجي 610 00:36:26,144 --> 00:36:27,144 ‫حسناً 611 00:36:28,981 --> 00:36:30,271 ‫أية سكة؟ 612 00:36:30,315 --> 00:36:35,145 ‫يبدو أن السكة العاشرة تذهب باتجاه "سبالاس"، "سكالاس" 613 00:36:35,195 --> 00:36:37,355 ‫"شفالاس" 614 00:36:37,406 --> 00:36:39,696 ‫"نوفي هوديجوفيتشي" 615 00:36:39,741 --> 00:36:41,581 ‫"أوستي ناد ‫لابيم" 616 00:36:41,618 --> 00:36:44,408 ‫"بارندورف أوك بانوف" 617 00:36:44,454 --> 00:36:46,334 ‫"براغ"، "براغ" السكة السادسة، الحمد ‫لله 618 00:36:46,373 --> 00:36:47,767 ‫- حسناً، السكة السادسة - مهلاً، ‫لا، لا 619 00:36:47,791 --> 00:36:49,269 ‫قال "سيباستيان" إننا إن استعملنا جواز ‫سفرنا 620 00:36:49,293 --> 00:36:50,423 ‫نعتقل على الحدود 621 00:36:50,460 --> 00:36:51,460 ‫تبا 622 00:36:51,503 --> 00:36:52,503 ‫ماذا ‫نفعل؟ 623 00:36:54,756 --> 00:36:57,966 ‫حسناً، علينا إيجاد فتاتين تشبهاننا، نخبرهما بما ‫حصل 624 00:36:58,010 --> 00:36:59,300 ‫ونقنعهما بإعطائنا جوازي سفرهما 625 00:36:59,344 --> 00:37:00,934 ‫ثم تقولان إن جوازي سفرهما سرقا 626 00:37:00,971 --> 00:37:02,011 ‫من قد يفعل ذلك؟ 627 00:37:02,055 --> 00:37:03,408 ‫أية فتاتين، أية فتاتين قد ‫تفعلان ذلك 628 00:37:03,432 --> 00:37:07,142 ‫حسناً، حسناً ما رأيك بهما؟ تشبهاننا ‫نوعاً ما 629 00:37:10,022 --> 00:37:12,152 ‫لا، لا نريد أن ننتحل شخصيتهما في ‫"أوروبا" 630 00:37:12,649 --> 00:37:14,149 ‫نريد انتحال شخصيتيهما في "أوروبا" 631 00:37:14,776 --> 00:37:17,316 ‫نزلنا إلى هناك وفي النهاية كان ‫هناك 632 00:37:17,362 --> 00:37:18,464 ‫أي أننا في الاتجاه ‫الخاطىء... 633 00:37:18,488 --> 00:37:20,448 ‫- أجل نريد ذلك - سروال قصير ضيق 634 00:37:20,490 --> 00:37:24,490 ‫تخيلي الشاب الوحيد الذي أحببته يوماً يموت ‫أمامك 635 00:37:24,995 --> 00:37:29,375 ‫ويطلب منك فعل أمر وحيد، أما كنت لتضحين بكل شيء؟ 636 00:37:30,000 --> 00:37:32,420 ‫ثم تخيلي أنها أعز صديقة لك منذ اثني عشر ‫عاماً 637 00:37:32,461 --> 00:37:35,051 ‫أما كنت لتفعلين أي شيء ‫لحمايتهما؟ 638 00:37:35,088 --> 00:37:37,508 ‫- أجل - أنتما غريبتا ‫الأطوار 639 00:37:38,300 --> 00:37:41,800 ‫حسناً، في الواقع لسنا غريبتي الأطوار، نحن في خطر 640 00:37:41,845 --> 00:37:44,345 ‫ستنقذان حياتنا وحياة الكثير من الأبرياء أرجوكما، ‫أرجوكما 641 00:37:44,389 --> 00:37:45,783 ‫اذهبا إلى السفارة واجلبا جوازي سفر ‫آخرين 642 00:37:45,807 --> 00:37:49,387 ‫آسفة، نود مساعدتكما لكننا لا نعرفكما ‫و... 643 00:37:49,436 --> 00:37:53,016 ‫سيداتي سادتي، سينطلق القطار المتجه إلى "براغ" 644 00:37:56,985 --> 00:37:59,895 ‫أنت محقة، حسناً، أتعلمان؟ استمتعا بوقتكما في ‫"بولندا" 645 00:37:59,947 --> 00:38:01,237 ‫- سرني لقاءكما - ‫الآن 646 00:38:01,865 --> 00:38:03,315 ‫هيا، خذيهما، ‫تباً 647 00:38:03,367 --> 00:38:05,077 ‫توقفا، ‫لا، لا 648 00:38:05,118 --> 00:38:06,158 ‫توقفا، ‫لا، لا 649 00:38:06,203 --> 00:38:08,833 ‫أخذتها، أخذتها 650 00:38:09,289 --> 00:38:11,289 ‫أعيدي إلي حقيبة الخصر 651 00:38:13,627 --> 00:38:15,127 ‫هيا ادخلي، ادخلي 652 00:38:15,170 --> 00:38:18,260 ‫يا إلهي، أقفل، ‫أقفل 653 00:38:18,298 --> 00:38:20,628 ‫- آسفة - افتحي الباب 654 00:38:20,676 --> 00:38:23,296 ‫- نحن آسفتان - أعيدي إلي حقيبة خصري يا سافلة 655 00:38:23,345 --> 00:38:25,465 ‫أعلم، اسمعي، عنوانك عليها 656 00:38:25,514 --> 00:38:28,564 ‫بوسعي إرسالها لك بالبريد إن ‫نجونا 657 00:38:33,105 --> 00:38:35,775 ‫"برلين"، ‫"ألمانيا" 658 00:38:53,041 --> 00:38:54,041 ‫آلو 659 00:38:55,961 --> 00:38:57,841 ‫أجل، فهمت 660 00:39:03,760 --> 00:39:07,890 ‫"ناديا"، "ناديا"، "ناديا"، ‫أين أنت؟ 661 00:39:07,931 --> 00:39:11,851 ‫"ناديا"، ستفوتين دورك مجدداً، تفعلين هذا ‫دوماً 662 00:39:29,620 --> 00:39:32,830 ‫أشعر أن أعز صديقة لي عرفت دوماً أنها أرادت أن تصبح ‫ممثلة 663 00:39:33,624 --> 00:39:35,214 ‫هي بارعة جداً في ‫التمثيل 664 00:39:35,834 --> 00:39:37,754 ‫لست بارعة في أي شيء 665 00:39:38,420 --> 00:39:39,750 ‫جربت دراسة المحاماة 666 00:39:39,796 --> 00:39:41,756 ‫- هذا ذكي - ثم جربت كلية ‫الفنون 667 00:39:42,508 --> 00:39:44,298 ‫جيد، إنه تغيير ‫كبير 668 00:39:44,343 --> 00:39:45,683 ‫تركت ‫الاثنتين 669 00:39:46,386 --> 00:39:48,636 ‫أجل، لا أنهي شيئاً ‫أبداً 670 00:39:52,601 --> 00:39:54,521 ‫أنهيت للتو ‫جعتك 671 00:39:56,063 --> 00:39:57,693 ‫أجل، أنهي ذلك 672 00:39:59,191 --> 00:40:02,361 ‫إذاً لماذا لا تنهين الأمور؟ ‫ممَ تخافين؟ 673 00:40:04,488 --> 00:40:05,738 ‫من كوني عادية 674 00:40:06,448 --> 00:40:09,028 ‫هيا، لا يسعني القول إنك ‫عادية 675 00:40:11,119 --> 00:40:13,329 ‫ما أدراك؟ قابلتني ‫للتو 676 00:40:14,373 --> 00:40:17,583 ‫أنا بارع جداً في الحكم على الآخرين، ثقي ‫بي 677 00:40:23,006 --> 00:40:24,376 ‫شكراً على الرقصة 678 00:40:24,424 --> 00:40:25,974 ‫أتريدين جعة أخرى؟ 679 00:40:26,009 --> 00:40:28,089 ‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً - ‫بالطبع 680 00:40:29,596 --> 00:40:30,926 ‫هل لي باثنتين أخريين من فضلك؟ 681 00:40:30,973 --> 00:40:32,183 ‫- لا مشكلة - ‫شكراً 682 00:40:34,184 --> 00:40:36,944 ‫رائع، رائع، إذاً إليك ‫نصيحتي 683 00:40:37,604 --> 00:40:39,564 ‫- من أنت؟ - هذه أختي 684 00:40:39,982 --> 00:40:42,152 ‫- حقاً؟ - ليست أختي ‫الفعلية 685 00:40:42,192 --> 00:40:43,942 ‫لكنها أختي ‫الواقعية 686 00:40:44,444 --> 00:40:48,324 ‫أجل، لن ترغب في إخبارك بهذا لكنها فقدت عذريتها في سن متأخرة 687 00:40:48,365 --> 00:40:50,155 ‫لذا تتوق إلى المعاشرة، أتفهم ‫قصدي؟ 688 00:40:51,159 --> 00:40:52,039 ‫رائع 689 00:40:52,077 --> 00:40:53,697 ‫لذا استمتع ‫بذلك 690 00:40:53,745 --> 00:40:58,375 ‫لكن إن أذيتها، سأعثر على أعز صديق لك 691 00:40:59,209 --> 00:41:03,169 ‫سأبتر له أعضاءه الحميمة وسأجبرك على أكلها 692 00:41:03,213 --> 00:41:05,053 ‫حسناً 693 00:41:05,090 --> 00:41:09,010 ‫أجل، بوسعك تناول التوابل التي تشاء لكن عليك ‫إنهاؤه 694 00:41:11,013 --> 00:41:12,063 ‫ما اسمك؟ 695 00:41:12,097 --> 00:41:13,097 ‫"مورغن"، كيف حالك؟ 696 00:41:13,140 --> 00:41:14,310 ‫"مورغن"، أنا ‫"درو" 697 00:41:14,600 --> 00:41:16,640 ‫"مورغن"، أقال لك أحد يوماً إنك تبالغين ‫قليلاً؟ 698 00:41:23,734 --> 00:41:25,364 ‫لماذا لم تخبريني أنه قال ‫ذلك؟ 699 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 ‫كنت مهتمة جداً ‫به 700 00:41:29,364 --> 00:41:33,544 ‫ولا يمكنك قول أمور مماثلة لأعز صديقة لك إن كانت مغرمة ‫بأحد 701 00:41:36,330 --> 00:41:39,540 ‫لم يجرح مشاعري، ‫قليلاً 702 00:41:39,583 --> 00:41:40,923 ‫جرح مشاعري قليلاً 703 00:41:42,920 --> 00:41:46,550 ‫"مورغن"، آسفة ‫فعلاً 704 00:41:47,424 --> 00:41:50,434 ‫أنا أيضا، آسفة لأنه ‫مات 705 00:41:51,595 --> 00:41:53,055 ‫يا إلهي 706 00:41:53,430 --> 00:41:55,220 ‫- ماذا سنفعل بهذا الشيء؟ - لا ‫أعلم 707 00:41:55,265 --> 00:41:57,975 ‫لا أعلم حتى ما هو أو ما يفعله أو ما ‫إلى ذلك 708 00:41:58,560 --> 00:42:01,400 ‫أشعر أنني غبية فعلاً بشأن كل ‫هذا 709 00:42:01,438 --> 00:42:04,398 ‫قابلت والديه، كانا طبيعيين ‫جداً 710 00:42:04,441 --> 00:42:06,361 ‫يدعيان "توم" ‫و"مارشا" 711 00:42:06,401 --> 00:42:10,071 ‫عشية اختفائه، ذهبنا جميعاً إلى "شيزكايك ‫فاكتوري" 712 00:42:10,113 --> 00:42:13,783 ‫يا إلهي، تلك القائمة، كتب "دوستويفسكي" تلك ‫القائمة 713 00:42:14,826 --> 00:42:17,696 ‫من يعرف والديه بأشخاص لا يهمونه؟ 714 00:42:18,372 --> 00:42:20,332 ‫أنا، أعرف الجميع ‫بوالديّ 715 00:42:20,374 --> 00:42:22,504 ‫لكنهم محظوظون لأن والديّ ساحران 716 00:42:22,918 --> 00:42:24,038 ‫أتخالينهما كانا ‫يعرفان؟ 717 00:42:24,086 --> 00:42:27,956 ‫لا أعلم، يا ليته ما زال حياً لكي أحصل على بعض ‫الإجابات 718 00:42:29,383 --> 00:42:31,343 ‫ثم سأقول له أن يموت 719 00:42:41,311 --> 00:42:42,351 ‫افتحيه 720 00:42:42,396 --> 00:42:44,976 ‫أجل، تباً، ‫تباً 721 00:42:45,566 --> 00:42:46,896 ‫يا إلهي 722 00:42:49,486 --> 00:42:51,316 ‫ما هذا؟ 723 00:42:51,363 --> 00:42:53,033 ‫إنها حافظة 724 00:42:53,073 --> 00:42:54,913 ‫- كانوا يتقاتلون لأجل هذه؟ - يا ‫إلهي 725 00:42:54,950 --> 00:42:57,490 ‫يا إلهي، أتعلمين من يعلم ما يجدر بنا فعله ‫الآن؟ 726 00:42:57,995 --> 00:42:59,045 ‫لا 727 00:42:59,079 --> 00:43:01,999 ‫والدي محام بارع 728 00:43:02,040 --> 00:43:05,750 ‫قد مثل أشخاصاً في ورطة أكبر بكثير منا 729 00:43:05,794 --> 00:43:10,224 ‫لا، لا، سيستشيط والدك غيظاً منا لخرقنا مليون قانون ‫دولي 730 00:43:10,257 --> 00:43:11,677 ‫لا، لن يغضب 731 00:43:11,717 --> 00:43:13,927 ‫لم يغضب حين تعاطيت الممنوعات مع مدرب كرة السلة 732 00:43:14,511 --> 00:43:17,061 ‫لم يغضب حين قاموا بترحيلي من "بيليز" 733 00:43:17,806 --> 00:43:21,766 ‫لم يغضب حين دعوت ساحراً مراهقاً للعيش في شقة جدتي 734 00:43:21,810 --> 00:43:24,560 ‫أجل، ماذا حصل له؟ 735 00:43:27,107 --> 00:43:29,777 ‫لن تصدقي ذلك، اختفى 736 00:43:31,278 --> 00:43:32,398 ‫اصمتي 737 00:43:32,446 --> 00:43:34,776 ‫لا، في الواقع هو شخص مفقود 738 00:43:40,329 --> 00:43:44,619 ‫"براغ"، الجمهورية ‫التشكوسلوفاكية 739 00:43:49,505 --> 00:43:51,515 ‫- آلو - أمي، هذه ‫أنا 740 00:43:51,548 --> 00:43:54,338 ‫الحمد لله، "آرني"، هي ‫بخير 741 00:43:54,384 --> 00:43:56,264 ‫- ماذا؟ - سأجعل الاتصال جماعياً مع ‫أبيك 742 00:43:57,346 --> 00:43:58,846 ‫هنا "آرني" 743 00:43:58,889 --> 00:44:00,019 ‫مرحباً ‫أبي 744 00:44:00,057 --> 00:44:01,597 ‫مرحباً صغيرتي، ‫مرحباً 745 00:44:01,642 --> 00:44:05,562 ‫عزيزتي، تصدرت صورك الصحف، أنا فخورة جداً بك 746 00:44:05,604 --> 00:44:07,404 ‫عرفت دوماً أن العالم سيكتب ‫عنك 747 00:44:07,439 --> 00:44:08,708 ‫فتاة من "فريهولد" وصديقتها متورطتان في مؤامرة قتل ‫دولية 748 00:44:08,732 --> 00:44:10,692 ‫هل صبغت شعرك؟ تشبهين أميرة 749 00:44:10,734 --> 00:44:13,704 ‫عزيزتي، أخبريني، هل قتلت شخصين، أنت و"أودري"؟ 750 00:44:13,737 --> 00:44:15,089 ‫أخبريني الحقيقة، بوسعي مساعدتك للنفاد من العقاب 751 00:44:15,113 --> 00:44:18,783 ‫لا، لا، في الواقع قتلت شخصاً لكنه كان ‫قاتلاً لذا... 752 00:44:19,868 --> 00:44:21,118 ‫لذا لا يحتسب 753 00:44:21,161 --> 00:44:22,411 ‫لا، لا يحتسب 754 00:44:22,454 --> 00:44:24,414 ‫وقتلت "أودري" بعض الأشخاص في "النمسا" 755 00:44:24,456 --> 00:44:26,036 ‫- يا إلهي - لكنه كان دفاعاً عن ‫النفس 756 00:44:26,083 --> 00:44:27,133 ‫لا بأس بذلك ‫أيضاً 757 00:44:27,167 --> 00:44:28,587 ‫قتل حبيبها ‫أمامنا 758 00:44:28,627 --> 00:44:29,707 ‫الوسيم؟ 759 00:44:29,753 --> 00:44:31,713 ‫كان جيداً، على ما ‫أظن 760 00:44:31,755 --> 00:44:34,665 ‫أتعلمين من الوسيم فعلاً؟ "باتريك ‫ديمسي" 761 00:44:34,716 --> 00:44:36,086 ‫أين أنت الآن عزيزتي؟ 762 00:44:36,134 --> 00:44:37,434 ‫أنا في "براغ" 763 00:44:37,469 --> 00:44:39,599 ‫لا تهمني "أوروبا الشرقية"، قوطية بشكل ‫مفرط 764 00:44:39,638 --> 00:44:41,718 ‫حسناً اسمعي، لدي مكان بوسعكما الاختباء فيه 765 00:44:41,765 --> 00:44:42,765 ‫حسناً 766 00:44:42,808 --> 00:44:45,058 ‫لدي صديق، "روجر بيرنستين"، يعيش في "براغ" 767 00:44:45,519 --> 00:44:46,559 ‫يدين لي بخدمة 768 00:44:46,603 --> 00:44:49,153 ‫مثل والدك "روجر" في دعوى سوء ممارسة 769 00:44:49,189 --> 00:44:50,899 ‫"كارول"، أتعرفين من ‫الوسيم؟ 770 00:44:51,483 --> 00:44:54,823 ‫"وودي هارلسون"، لا يخال الناس ذلك لكنني أجده ‫وسيماً 771 00:44:56,154 --> 00:44:57,244 ‫سقطت وحسب 772 00:44:57,281 --> 00:45:00,331 ‫أجل في الواقع، للحظة خلتني سأموت 773 00:45:00,367 --> 00:45:01,867 ‫أجل، بدتا كأنهما تعانيان ‫خطباً 774 00:45:01,910 --> 00:45:03,080 ‫"مورغن" 775 00:45:03,120 --> 00:45:04,660 ‫خطب ما، كشيء وراء العينين 776 00:45:10,043 --> 00:45:12,003 ‫الآن، علينا ‫الذهاب 777 00:45:12,963 --> 00:45:14,303 ‫- أمي - علينا ‫الذهاب 778 00:45:14,339 --> 00:45:16,419 ‫- علي أن أقفل - هيا، هيا ‫الآن 779 00:45:21,346 --> 00:45:24,556 ‫الاستخبارات، "براغ"، "شكوسلوفاكيا"، "فريزهولد"، "نيو ‫جيرسي" 780 00:45:24,600 --> 00:45:27,310 ‫موقع الهدف 781 00:45:57,382 --> 00:45:58,722 ‫عمن أبحث؟ 782 00:45:58,759 --> 00:46:02,799 ‫بعثت لك بالصور، الهدف امرأتان أميركيتان ‫غبيتان 783 00:46:02,846 --> 00:46:04,556 ‫الرقم محجوب 784 00:46:38,757 --> 00:46:40,007 ‫يا إلهي 785 00:46:41,134 --> 00:46:43,264 ‫أنت متأخرة، أنت ‫متأخرة 786 00:46:46,849 --> 00:46:50,269 ‫تباً، حسناً، علينا إيجاد شارع ‫"كارلوفا" 787 00:46:50,310 --> 00:46:52,350 ‫يبدو أن "وادي الفيلة" إلى ‫اليسار 788 00:46:52,396 --> 00:46:55,226 ‫علينا عبور "خيمة السلاحف الضخمة" بعد قليل 789 00:46:56,859 --> 00:46:58,899 ‫"مورغن"، هذه خريطة حديقة الحيوانات 790 00:47:11,832 --> 00:47:12,872 ‫حسناً 791 00:47:16,753 --> 00:47:17,423 ‫آلو 792 00:47:17,462 --> 00:47:20,052 ‫"روجر"، هنا ابنة "آرني"، اتصل ‫بك 793 00:47:21,425 --> 00:47:22,475 ‫هيا 794 00:47:22,509 --> 00:47:23,589 ‫شكراً 795 00:47:26,972 --> 00:47:28,392 ‫تعلمين، هذا غريب 796 00:47:28,432 --> 00:47:30,312 ‫أذكر ذات مرة في الماضي 797 00:47:30,350 --> 00:47:33,140 ‫كنت ووالدك نستعد للذهاب إلى ‫"هامبتونز" 798 00:47:33,645 --> 00:47:35,435 ‫كان والدك يضع نظاراته الشمسية 799 00:47:35,480 --> 00:47:37,980 ‫كان قد رفع ياقته، كان ‫رائعاً 800 00:47:38,025 --> 00:47:41,655 ‫لذا وصلنا إلى الملهى فقال له الرجل، سيدي، ياقتك ‫مرتفعة 801 00:47:42,237 --> 00:47:43,447 ‫فأفسد التأثير ‫بكامله 802 00:47:44,323 --> 00:47:45,743 ‫آمل ألا تخالينني أتصرف بشكل مدع 803 00:47:45,782 --> 00:47:51,082 ‫لكنني خلتكما ستستمتعان بالممنوعات، أقصد الشواء 804 00:47:53,498 --> 00:47:56,168 ‫لا أريد، آسفة جداً، أنا ‫نباتية 805 00:47:58,253 --> 00:48:00,263 ‫"مورغن"، لست نباتية 806 00:48:00,589 --> 00:48:02,509 ‫ماذا؟ بسبب اللحم ‫المقدد؟ 807 00:48:02,549 --> 00:48:04,009 ‫اللحم المقدد هو ‫لحم 808 00:48:04,051 --> 00:48:06,141 ‫اسمعي، أقله دعيني أجلب لك النبيذ، ‫حسناً؟ 809 00:48:06,178 --> 00:48:09,558 ‫الوحشية الوحيدة ضد الحيوان فيه هو ما يقبضه مني بائع ‫النبيذ 810 00:48:11,141 --> 00:48:14,141 ‫أحب الاحتفاظ بأجود الزجاجات في مكتبي 811 00:48:14,186 --> 00:48:18,146 ‫هذا أشبه بتكريمي لكبار ‫الرواة 812 00:48:18,190 --> 00:48:21,400 ‫- أجل - والآن أحتسي "غريناش نوار" 813 00:48:21,443 --> 00:48:24,703 ‫بينما أستمتع بنسخة أولى من الكوميديا ‫البشرية 814 00:48:25,364 --> 00:48:27,534 ‫أتحبين ‫"بالزاك"؟ 815 00:48:27,991 --> 00:48:29,911 ‫يخف حبي له مع كل تجربة 816 00:48:31,245 --> 00:48:33,005 ‫حسناً، سأعود بعد ‫قليل 817 00:48:33,038 --> 00:48:34,158 ‫حسناً 818 00:48:37,501 --> 00:48:39,041 ‫يتكرر ‫الأمر 819 00:48:39,086 --> 00:48:40,796 ‫- ما هو؟ - إنه معجب بي 820 00:48:41,755 --> 00:48:43,165 ‫ماذا ‫تقولين؟ 821 00:48:43,215 --> 00:48:44,845 ‫يريد المواعدة، ‫"روج" 822 00:48:44,883 --> 00:48:48,353 ‫لا، إنه غريب الأطوار وحسب 823 00:48:49,388 --> 00:48:51,558 ‫الرجال الطاعنون في السن ينجذبون إلي بشدة 824 00:48:51,598 --> 00:48:53,138 ‫- حسناً - ‫يحبونني 825 00:48:53,183 --> 00:48:54,023 ‫يا إلهي 826 00:48:54,059 --> 00:48:56,769 ‫يريدون هذا، إن كان هذا يجعلهم غرباء ‫الأطوار 827 00:48:56,812 --> 00:48:59,942 ‫إذاً كان معلمي للرياضيات غريباً وكان مالك شقتنا ‫غريباً 828 00:48:59,982 --> 00:49:01,782 ‫- إنه غريب الأطوار - "ماندي باتنكن" ‫غريب 829 00:49:03,443 --> 00:49:05,993 ‫أشعر ببعض الغثيان، سأدخل إلى الحمام 830 00:49:06,029 --> 00:49:07,529 ‫أنا بخير، ابقي، سأعود بعد ‫قليل 831 00:49:08,156 --> 00:49:09,276 ‫أحبك 832 00:49:12,244 --> 00:49:14,254 ‫مرحباً، هل "أودري" ‫بخير؟ 833 00:49:14,288 --> 00:49:16,748 ‫أجل هي بخير، أنهت طبقها، أنا ‫أيضاً 834 00:49:16,790 --> 00:49:19,790 ‫أقله دعيني أعطيك مسرعاً للهضم 835 00:49:21,044 --> 00:49:22,254 ‫بصحتك 836 00:49:22,921 --> 00:49:24,171 ‫بصحتك 837 00:49:27,843 --> 00:49:31,053 ‫- إنه جاف - إذاً هل تحبين ‫الفنون؟ 838 00:49:31,096 --> 00:49:34,596 ‫أجل، أجل، الكثير من الفنون، أحب ‫الفنون 839 00:49:37,311 --> 00:49:38,771 ‫وانظر إلى هذا ‫الفن 840 00:49:39,146 --> 00:49:41,266 ‫لا يبدو أنها تستمتع جداً ‫بوقتها 841 00:49:41,648 --> 00:49:44,438 ‫أحياناً أروع لذة تأتي من عدم الاستمتاع ‫بالوقت 842 00:49:47,321 --> 00:49:48,861 ‫لا أعلم إن كنت موافقة على ‫هذا 843 00:49:49,656 --> 00:49:50,946 ‫لا؟ 844 00:49:51,783 --> 00:49:55,663 ‫حسناً، تقوم بتدليكي الآن، ها ‫نحنذا 845 00:50:00,459 --> 00:50:03,129 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 846 00:50:04,213 --> 00:50:06,053 ‫يا إلهي 847 00:50:13,639 --> 00:50:17,639 ‫"روجر"، شكراً جزيلاً على استقبالنا في ‫منزلك 848 00:50:17,684 --> 00:50:18,734 ‫هذا من دواعي سروري 849 00:50:18,769 --> 00:50:21,439 ‫لكنني لا أظن ‫ذلك 850 00:50:22,147 --> 00:50:24,107 ‫تؤلمني بعض الشيء 851 00:50:26,109 --> 00:50:28,279 ‫مرحباً، من ‫هذه؟ 852 00:50:28,320 --> 00:50:30,740 ‫أنا "مورغن"، أنا صديقة العائلة، هذه صديقتك ‫الحميمة؟ 853 00:50:32,157 --> 00:50:34,987 ‫"ناديا"، لا، لا، علينا تسليمهما على قيد ‫الحياة 854 00:50:41,750 --> 00:50:43,590 ‫يا للعجب، هذا غريب 855 00:50:46,880 --> 00:50:48,420 ‫- "أودري" - يا ‫إلهي 856 00:50:48,465 --> 00:50:52,175 ‫"أودري"، "روجر" شرير، شرير 857 00:50:52,219 --> 00:50:54,389 ‫لا، لا، ليس ‫"روجر" 858 00:50:57,474 --> 00:50:58,484 ‫هذا هو "روجر" 859 00:51:02,688 --> 00:51:03,978 ‫يريدون الحافظة ‫الإلكترونية 860 00:51:05,190 --> 00:51:06,940 ‫عليك ابتلاعها قبل ‫عودتهم 861 00:51:07,401 --> 00:51:09,321 ‫- ماذا؟ - تقيأت تسع ‫مرات 862 00:51:09,361 --> 00:51:10,951 ‫- ماذا؟ - لا يمكنني فعل ‫ذلك 863 00:51:10,988 --> 00:51:15,578 ‫لا يمكنني بلع شيء، لا يمكنني بلع حبة "أدفيل" ‫حتى 864 00:51:15,617 --> 00:51:18,077 ‫علي سحقها مع صلصة التفاح 865 00:51:18,120 --> 00:51:20,040 ‫لا، عليك ‫بلعها 866 00:51:20,080 --> 00:51:25,460 ‫لا، أنا... حسناً، إن كنت ‫تصرين 867 00:51:25,502 --> 00:51:27,132 ‫يا إلهي، أنت ‫ثقيلة 868 00:51:27,754 --> 00:51:29,924 ‫أقفلي فمك، يا ‫سافلة 869 00:51:29,965 --> 00:51:31,345 ‫- حسناً - أجل 870 00:51:32,301 --> 00:51:35,801 ‫أجل، حسناً، سأسد لك أنفك 871 00:51:42,769 --> 00:51:44,479 ‫تباً، ‫تباً 872 00:51:44,521 --> 00:51:45,561 ‫سنحاول مرة أخرى 873 00:51:51,528 --> 00:51:53,148 ‫لا، أبقيها في ‫الداخل 874 00:51:58,744 --> 00:52:00,374 ‫- لا أستطيع ذلك - ‫تباً 875 00:52:01,788 --> 00:52:04,288 ‫لا أستطيع ذلك، حاولت 876 00:52:13,800 --> 00:52:15,590 ‫هذه بائعة ‫المثلجات 877 00:52:59,179 --> 00:53:01,889 ‫"أودري"، "أودري" 878 00:53:03,851 --> 00:53:05,191 ‫هل أنت بخير؟ 879 00:53:06,311 --> 00:53:10,731 ‫يا إلهي، يا إلهي، لا ‫أعلم 880 00:53:12,943 --> 00:53:14,573 ‫- أين نحن؟ - لا ‫أعلم 881 00:53:15,112 --> 00:53:18,072 ‫"أودري"، كيف تشعرين؟ 882 00:53:18,115 --> 00:53:21,125 ‫"مارشا"، "توم"، هذان والدا ‫"درو" 883 00:53:21,159 --> 00:53:23,909 ‫يا إلهي، آسفة على توريطكما في كل هذا 884 00:53:23,954 --> 00:53:25,714 ‫لم أرد قط التسبب بمقتل ‫"درو" 885 00:53:26,039 --> 00:53:27,579 ‫نعلم ذلك ‫"أودري" 886 00:53:27,624 --> 00:53:29,214 ‫يسرنا أنك على قيد ‫الحياة 887 00:53:29,251 --> 00:53:31,671 ‫هلا تفكان وثاقنا قبل عودتهم ليقيدوكما ‫أيضاً 888 00:53:31,712 --> 00:53:34,512 ‫- أرجوكما، أرجوكما - إذاً أين ‫الحافظة؟ 889 00:53:36,675 --> 00:53:38,005 ‫أتعرف بشأن ذلك؟ 890 00:53:38,886 --> 00:53:40,466 ‫اصمتي أيتها الغبية 891 00:53:40,512 --> 00:53:41,552 ‫تباً ‫لك 892 00:53:41,597 --> 00:53:43,557 ‫هل ستطلبين من صديقتك الإجابة على السؤال؟ 893 00:53:43,599 --> 00:53:45,809 ‫صدقاني، كان والدكما ليرغب في أن تحميانا 894 00:53:47,227 --> 00:53:50,477 ‫"أودري"، لا أظنهما والدي ‫"درو" 895 00:53:51,273 --> 00:53:53,073 ‫- بالطبع هما كذلك - ‫لا 896 00:53:53,108 --> 00:53:56,698 ‫خرجنا إلى "شيزكايك فاكتوري"، تشاركنا زبديات الدجاج ‫بالسلطة 897 00:53:56,737 --> 00:53:59,357 ‫كنا في ذلك المطعم للتفاوض على بيع ‫الحافظة 898 00:53:59,948 --> 00:54:01,738 ‫أجل، لكننا تكلمنا عن أمور ‫حقيقية 899 00:54:01,783 --> 00:54:03,344 ‫تكلمنا عن تنظير القولون الذي خضع له ‫"توم" 900 00:54:03,368 --> 00:54:04,738 ‫لن أخضع لتنظير القولون 901 00:54:04,786 --> 00:54:09,246 ‫أخذك إلى المطعم فقط كضمانة لئلا نقتله إن رحلتما مع ‫الحافظة 902 00:54:09,291 --> 00:54:14,091 ‫حسناً، لننه هذا العمل، أين الحافظة ‫اللعينة؟ 903 00:54:15,047 --> 00:54:17,217 ‫لا، لا، أرجوك سيدي 904 00:54:17,257 --> 00:54:21,637 ‫سيدي، أرجوك، لا، هذه أعز صديقة لي، أرجوك 905 00:54:21,678 --> 00:54:23,048 ‫رميتها في المرحاض 906 00:54:26,850 --> 00:54:28,060 ‫أتعلمين ما ‫فعلت؟ 907 00:54:31,355 --> 00:54:32,525 ‫"نادييجا" 908 00:54:40,239 --> 00:54:41,359 ‫يا إلهي 909 00:54:51,583 --> 00:54:53,673 ‫المروحية جاهزة 910 00:54:53,710 --> 00:54:55,460 ‫تعلمين ما عليك ‫فعله 911 00:54:55,504 --> 00:54:57,344 ‫سأهتم بالأمر 912 00:54:58,173 --> 00:55:00,183 ‫كما فعلت في "أثينا" عام 2004؟ 913 00:55:00,217 --> 00:55:01,757 ‫أخفقت على الرافدة 914 00:55:01,802 --> 00:55:03,142 ‫بكت بلادك 915 00:55:03,178 --> 00:55:04,348 ‫ما هذا؟ 916 00:55:04,388 --> 00:55:06,558 ‫كنت صغيرة آنذاك 917 00:55:07,182 --> 00:55:09,732 ‫ما عادت الفتاة الصغيرة ‫هنا 918 00:55:21,029 --> 00:55:23,029 ‫نحن على بعد خمسة كيلومترات، نقترب من المخبأ 919 00:55:24,116 --> 00:55:26,276 ‫الوحدات المسلحة، اعلموا أنهم مدججون ‫بالسلاح 920 00:55:34,459 --> 00:55:35,789 ‫أنت جميلة جداً 921 00:55:36,420 --> 00:55:38,090 ‫بالكاد تبدين بشرية، أنت جميلة ‫جداً 922 00:55:38,589 --> 00:55:40,419 ‫وانظري كم أنت مرنة 923 00:55:40,465 --> 00:55:41,505 ‫"مورغن"، اصمتي 924 00:55:41,550 --> 00:55:43,220 ‫لا، يحب الجميع ‫الإطراء 925 00:55:44,094 --> 00:55:45,394 ‫لا تحب هذا مطلقاً ‫"مورغن" 926 00:55:45,429 --> 00:55:47,219 ‫تحب ذلك، ينجح الأمر 927 00:55:47,264 --> 00:55:50,144 ‫أنت... أنت شريرة ‫جداً 928 00:55:53,395 --> 00:55:54,595 ‫هل أنت جائعة؟ 929 00:55:54,646 --> 00:55:57,266 ‫أنا جائعة، أتريدين الخروج لنأكل شيئاً؟ ‫تعجبينني 930 00:56:00,027 --> 00:56:01,567 ‫يا إلهي 931 00:56:10,704 --> 00:56:12,794 ‫تباً، أخذوا ‫الحافظة 932 00:56:13,790 --> 00:56:14,790 ‫تبا 933 00:56:15,292 --> 00:56:18,042 ‫حسناً يا جماعة، حين أنهي العد، أطلقوا القنابل، لنفجر ‫المكان 934 00:56:18,086 --> 00:56:19,956 ‫انتظر، ربما ما زالت الفتاتان في ‫الداخل 935 00:56:20,005 --> 00:56:22,375 ‫أجل وإن كانتا كذلك، هما محاطتان بالإرهابيين أو ‫ميتتان 936 00:56:22,883 --> 00:56:23,973 ‫كما أنني لا ‫أكترث 937 00:56:24,009 --> 00:56:26,259 ‫أمهلني خمس دقائق وثلاثة عملاء وحسب، علي تفقد ‫الأمر 938 00:56:26,303 --> 00:56:27,643 ‫لكي يموت أربعة ‫عملاء؟ 939 00:56:27,679 --> 00:56:29,099 ‫تعلم أنها عمليتي، صحيح؟ 940 00:56:29,848 --> 00:56:32,478 ‫لذا لازم مكانك ولنسحق ‫المكان 941 00:56:32,518 --> 00:56:35,098 ‫كما فعلنا بـ"يال" في كرة القدم تسعة أعوام على ‫التوالي 942 00:56:35,145 --> 00:56:36,595 ‫وحين أقول نحن أقصد "هارفرد" 943 00:56:36,647 --> 00:56:37,767 ‫لنفجرهم 944 00:56:38,190 --> 00:56:39,520 ‫- تلقيتك - شاهد الاستعراض 945 00:56:44,071 --> 00:56:47,951 ‫في الواقع انتظروا يا جماعة، ألغوا ‫المهمة 946 00:56:48,700 --> 00:56:49,740 ‫تلقيتك 947 00:56:49,785 --> 00:56:50,795 ‫هيا "كريمسون" 948 00:56:58,502 --> 00:57:03,012 ‫حين أطرح سؤالاً، إن لم يرقني الجواب، ‫ستتألمين 949 00:57:05,175 --> 00:57:06,295 ‫مثلها ‫تماماً 950 00:57:07,261 --> 00:57:08,801 ‫يبدو شكلي أسوأ مما هو عليه 951 00:57:09,388 --> 00:57:11,178 ‫أسناني قوية 952 00:57:11,223 --> 00:57:12,563 ‫وضعت مقوم الأسنان لتسعة أعوام 953 00:57:12,599 --> 00:57:14,309 ‫نشر طبيب تقويم الأسنان ‫مقالاً 954 00:57:15,769 --> 00:57:17,099 ‫أين الحافظة؟ 955 00:57:17,604 --> 00:57:20,574 ‫سبق أن أخبرتك، رميتها في المرحاض 956 00:57:22,109 --> 00:57:24,279 ‫- أنت كاذبة - لا، لا ‫أكذب 957 00:57:25,070 --> 00:57:26,450 ‫لا، ‫لا 958 00:57:27,406 --> 00:57:28,986 ‫يا إلهي 959 00:57:32,286 --> 00:57:37,616 ‫أتوسل إليك، أرجوك، أرجوك أسديني خدمة واذهبي إلى الجحيم 960 00:57:38,250 --> 00:57:42,340 ‫أرجوك، أرجوك، تباً ‫لك 961 00:57:43,463 --> 00:57:46,763 ‫لأنني سأسر كثيراً لرؤيتك تذهبين إلى ‫الجحيم 962 00:58:10,866 --> 00:58:13,906 ‫صدقيني، أنا فاشلة جداً في الكذب 963 00:58:14,620 --> 00:58:17,750 ‫يعلم الجميع حين أكذب، لا أستطيع الكذب 964 00:58:18,373 --> 00:58:20,633 ‫أنا أيضاً، لم أخف قط أي سر في حياتي 965 00:58:20,667 --> 00:58:21,747 ‫الأسرار سم 966 00:58:22,169 --> 00:58:23,799 ‫ربما تحفظين سراً ‫لأجلها 967 00:58:23,837 --> 00:58:26,547 ‫لا، لا، سأخبرك بكل ما تريدين معرفته ‫عنها 968 00:58:26,590 --> 00:58:30,090 ‫أعرف كل شيء، تبعث برسائل أثناء ‫القيادة 969 00:58:30,135 --> 00:58:32,675 ‫تفعل ذلك على الدوام، تستعمل "إنستاغرام" على الطريق ‫العام 970 00:58:32,721 --> 00:58:34,115 ‫وتنشر العنوان التالي: أثناء ‫القيادة 971 00:58:34,139 --> 00:58:35,179 ‫ماذا ‫تفعلين؟ 972 00:58:35,224 --> 00:58:38,274 ‫أثبت لها أننا لا نخفي الأسرار، أخبريها ‫شيئاً عني 973 00:58:38,310 --> 00:58:39,730 ‫حسناً، حسناً 974 00:58:40,062 --> 00:58:43,362 ‫سرقت "مورغن" مسكنات أبيها بعد الجراحة وباعتها على "كوشيلا" 975 00:58:43,398 --> 00:58:44,478 ‫هذا صحيح 976 00:58:44,525 --> 00:58:47,155 ‫ذات مرة، كانت "أودري" تتولى حضانة ولد في ‫الثامنة 977 00:58:47,194 --> 00:58:49,324 ‫وراحت تغازله لإقناعه بالخلود إلى ‫الفراش 978 00:58:49,363 --> 00:58:50,743 ‫كان اسمه ‫"ليام" 979 00:58:50,781 --> 00:58:52,411 ‫تراودها الأحلام الجنسية عن ‫"مينيونز" 980 00:58:53,200 --> 00:58:55,330 ‫فقط "مينيون" واحد بالعين ‫الأحادية 981 00:58:55,369 --> 00:58:56,789 ‫أيعقل أن يكون عضواً ‫حميماً؟ 982 00:58:56,828 --> 00:58:58,288 ‫أجرت بحثاً عن ذلك على كمبيوتري 983 00:58:58,622 --> 00:59:00,922 ‫والآن أتلقى الكثير من الإعلانات ‫الغريبة 984 00:59:01,291 --> 00:59:02,751 ‫قلت إنني آسفة 985 00:59:02,793 --> 00:59:04,543 ‫تحلق "أودري" وبر ما بين صدرها 986 00:59:04,586 --> 00:59:06,166 ‫قبلت "مورغن" نسيبها 987 00:59:06,213 --> 00:59:07,343 ‫كنت أجهل أنه نسيبي 988 00:59:07,381 --> 00:59:08,650 ‫"مورغن" مصابة بفيروس الورم اللحيمي البشري 989 00:59:08,674 --> 00:59:10,068 ‫"أودري" مصابة بفيروس الورم اللحيمي البشري 990 00:59:10,092 --> 00:59:11,762 ‫عاشرت "مورغن" أحداً في ملعب مرة 991 00:59:11,802 --> 00:59:13,092 ‫ضربت "أودري" كلباً على ‫الوجه 992 00:59:13,136 --> 00:59:14,676 ‫أصيبت "مورغن" بالقمل في سن بالغة 993 00:59:14,721 --> 00:59:16,783 ‫تعجز "أودري" عن بلوغ النشوة لأنها تتعاطى مضادات ‫الكآبة 994 00:59:16,807 --> 00:59:18,887 ‫بلى أستطيع ذلك لكنني أستغرق وقتاً طويلاً ‫جداً 995 00:59:20,018 --> 00:59:21,388 ‫انظري 996 00:59:23,522 --> 00:59:24,982 ‫نجح الأمر، نجح الأمر 997 00:59:25,023 --> 00:59:26,903 ‫أجل، ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟ سنخبرك كل شيء 998 00:59:28,652 --> 00:59:31,822 ‫لماذا تعرفين كل ذلك عنها وهي تعرف كل هذا ‫عنك؟ 999 00:59:32,698 --> 00:59:36,028 ‫هي أعز صديقة لي، نعرف كل شيء عن بعضنا 1000 00:59:36,702 --> 00:59:38,042 ‫لديك صديقة عزيزة، صحيح؟ 1001 00:59:38,078 --> 00:59:39,538 ‫- بالطبع لديها صديقة عزيزة - ‫أجل 1002 00:59:39,580 --> 00:59:43,250 ‫انظري إليها، أنت ساحرة بالفعل ولديك الكثير من ‫الهوايات 1003 00:59:43,292 --> 00:59:44,332 ‫هوايات 1004 00:59:44,376 --> 00:59:46,456 ‫- صحيح، لديك صديقة عزيزة - لديها ‫واحدة 1005 00:59:47,629 --> 00:59:49,379 ‫أخبرينا عن صديقتك العزيزة 1006 00:59:49,423 --> 00:59:51,383 ‫- من هي؟ - ما اسمها؟ كيف تبدو؟ 1007 00:59:52,050 --> 00:59:53,130 ‫"بوبيك" 1008 00:59:53,802 --> 00:59:54,932 ‫"بوبيك"؟ 1009 00:59:55,220 --> 00:59:56,760 ‫"بوبيك" 1010 00:59:56,805 --> 00:59:58,805 ‫كلمينا عنها، أخبرينا كل شيء ‫عنها 1011 01:00:04,354 --> 01:00:05,614 ‫"بوبيك" 1012 01:00:07,232 --> 01:00:10,242 ‫قضيب التوازن، إنه قضيب التوازن 1013 01:00:10,277 --> 01:00:11,357 ‫يا إلهي، ‫لا 1014 01:00:11,403 --> 01:00:12,863 ‫هل قضيب التوازن هو أعز صديقة لك؟ 1015 01:00:12,905 --> 01:00:14,365 ‫لا، ‫لا 1016 01:00:23,665 --> 01:00:30,255 ‫تباً، تباً، يا لك من حقير، ‫"هنشو" 1017 01:00:32,883 --> 01:00:34,263 ‫تبا 1018 01:00:36,845 --> 01:00:39,675 ‫حسناً، أشعلوا كل شيء 1019 01:00:39,723 --> 01:00:41,353 ‫تلقيتك، سنطلق القنابل ‫اليدوية 1020 01:00:56,406 --> 01:00:57,736 ‫- ماذا؟ - يا ‫إلهي 1021 01:00:58,909 --> 01:01:00,039 ‫من هذا؟ 1022 01:01:08,210 --> 01:01:09,210 ‫يا إلهي 1023 01:01:28,480 --> 01:01:29,650 ‫أجل 1024 01:01:42,578 --> 01:01:44,288 ‫- "سيباستيان" - ‫مرحباً 1025 01:01:44,329 --> 01:01:45,329 ‫يا إلهي 1026 01:01:48,292 --> 01:01:50,842 ‫- ابقيا بالقرب مني - شكراً جزيلاً، ‫يا إلهي 1027 01:02:03,390 --> 01:02:04,430 ‫يا إلهي 1028 01:02:16,236 --> 01:02:17,396 ‫تقدما، ‫تقدما 1029 01:02:18,906 --> 01:02:20,316 ‫حسناً، أثق بك ‫الآن 1030 01:02:20,741 --> 01:02:22,781 ‫يا إلهي، آمل ‫ذلك 1031 01:02:23,911 --> 01:02:25,161 ‫ارفعوا ‫أيديكم 1032 01:02:25,204 --> 01:02:26,414 ‫ارفعوا ‫أيديكم 1033 01:02:26,455 --> 01:02:27,625 ‫ماذا؟ 1034 01:02:31,043 --> 01:02:32,543 ‫اصعدا في السيارة 1035 01:02:34,505 --> 01:02:35,675 ‫نحن؟ 1036 01:02:38,383 --> 01:02:40,683 ‫"باريس"، "فرنسا" 1037 01:02:45,307 --> 01:02:49,387 ‫خلت أن مكتب الاستخبارات الدولي سيكون أكثر فخامة 1038 01:02:49,436 --> 01:02:52,896 ‫إنه مكان موقت، لا نريد لفت ‫الأنظار 1039 01:02:52,940 --> 01:02:54,770 ‫أعلم، لكن أيمكنكم تعليق ملصق؟ 1040 01:02:54,816 --> 01:02:56,606 ‫هل لنا بستارة؟ أي شيء؟ 1041 01:02:56,652 --> 01:02:58,362 ‫هذا ما ندفع مال الضرائب ‫ثمنه؟ 1042 01:02:58,779 --> 01:03:00,409 ‫لم تدفعي الضرائب منذ ثلاثة ‫أعوام 1043 01:03:01,156 --> 01:03:02,366 ‫أتعلم ‫ذلك؟ 1044 01:03:02,950 --> 01:03:06,120 ‫اسمع "سيباستيان"، آسفة جداً لأنني لم أعطك الحافظة في ‫المقهى 1045 01:03:06,161 --> 01:03:08,411 ‫لا، أفهمك 1046 01:03:09,164 --> 01:03:10,874 ‫قال لك "درو" أن تبقيها ‫بمأمن 1047 01:03:10,916 --> 01:03:12,536 ‫أيمكنك إخبارنا أقله ما على تلك ‫الحافظة؟ 1048 01:03:15,587 --> 01:03:20,717 ‫كل ما نعرفه هو أن مجموعة إرهابية دولية صنعتها تدعى ‫"هايلند" 1049 01:03:20,759 --> 01:03:23,219 ‫تفيد الاستخبارات أنهم يخططون لسلسلة من ‫الاعتداءات 1050 01:03:24,680 --> 01:03:26,180 ‫إن كانت بحوزتنا، بوسعنا ‫ردعهم 1051 01:03:30,811 --> 01:03:32,561 ‫"هنشو"، إلى مكتبي 1052 01:03:33,939 --> 01:03:37,569 ‫ماذا؟ مهلاً، مهلاً، هذه ‫رئيستك 1053 01:03:37,609 --> 01:03:38,819 ‫هل أنت ‫الرئيسة؟ 1054 01:03:39,194 --> 01:03:41,994 ‫لدينا "جودي دنش" فعلية بيننا، أنت ‫الرئيسة 1055 01:03:42,030 --> 01:03:45,240 ‫ومع ذلك لم تفقدي نفحة من ‫أنوثتك 1056 01:03:45,868 --> 01:03:48,448 ‫لماذا أمضينا كل هذا الوقت في الكلام مع ‫الرجال 1057 01:03:48,495 --> 01:03:52,535 ‫في حين أن هذه الكائنة كانت تطوف عبر جدران ‫المبنى؟ 1058 01:03:52,583 --> 01:03:53,753 ‫يا إلهي 1059 01:03:53,792 --> 01:03:56,172 ‫- هذا إطراء - هذه "بيونسي" ‫الحكومة 1060 01:03:57,045 --> 01:03:59,585 ‫"دافر"، ابق ‫هنا 1061 01:04:01,258 --> 01:04:02,678 ‫أكن لك الكثير من ‫الاحترام 1062 01:04:02,718 --> 01:04:06,388 ‫بحيث أنه سيدور وصولاً إلى التجسيد، سيدتي 1063 01:04:07,723 --> 01:04:09,973 ‫آسف سيدتي، أعلم أنني بالغت 1064 01:04:10,017 --> 01:04:14,727 ‫بالغت؟ لا، أقول إن ما فعلته كان أقرب إلى ‫الخيانة 1065 01:04:14,771 --> 01:04:17,941 ‫الخيانة؟ كنت أحاول المساعدة وحسب 1066 01:04:17,983 --> 01:04:21,283 ‫كم من الوقت يلزمك لتشفى ذراعك حسب قول الطبيب؟ 1067 01:04:21,320 --> 01:04:24,240 ‫ثلاثة أشهر لجرح الرصاصة وشهر للالتواء 1068 01:04:24,281 --> 01:04:27,371 ‫مذهل، خذ عطلة لأربعة أشهر 1069 01:04:27,409 --> 01:04:30,329 ‫لا، أفترض أنه قصد أن الجرحين سيشفيان في الوقت عينه 1070 01:04:30,370 --> 01:04:31,500 ‫أعلم ما ‫قلته 1071 01:04:32,497 --> 01:04:33,707 ‫أرجوكما اشرحا لي الأمر 1072 01:04:33,749 --> 01:04:38,039 ‫ما كان يجول في خاطركما بالتحديد حين رميتماها في المرحاض؟ 1073 01:04:38,504 --> 01:04:41,974 ‫أكنتما تفكران كالتالي؟ هناك أشخاص يحتضرون بسببها 1074 01:04:42,007 --> 01:04:43,127 ‫لذا هذا ما ‫سأفعله 1075 01:04:43,467 --> 01:04:46,717 ‫سأعاملها كقطعة براز مغلفة بورق ‫الحمام 1076 01:04:46,762 --> 01:04:48,602 ‫ثم أرميها في المرحاض 1077 01:04:50,849 --> 01:04:53,269 ‫هذا مضحك؟ هل الموت مضحك بالنسبة إليك؟ 1078 01:04:53,310 --> 01:04:54,600 ‫لا، آسفة 1079 01:04:55,312 --> 01:04:57,232 ‫لكن هكذا تدخل الحمام؟ 1080 01:04:57,272 --> 01:05:00,282 ‫رائع، حسناً، مذهل، رائع، اضحكا 1081 01:05:00,317 --> 01:05:02,987 ‫في غضون ذلك، سأخبركما بعدد الذين ماتوا 1082 01:05:03,028 --> 01:05:05,068 ‫وسوف يموتون بسبب غبائكما 1083 01:05:08,158 --> 01:05:09,948 ‫آسفة، دعني أستوضح الأمر 1084 01:05:09,993 --> 01:05:13,413 ‫إذاً تغلف يدك في ورق الحمام ثم تتغوط ‫فيها 1085 01:05:13,455 --> 01:05:16,415 ‫وترمي كل هذا في المرحاض؟ 1086 01:05:16,458 --> 01:05:17,538 ‫كانت مجرد استعارة 1087 01:05:17,584 --> 01:05:20,344 ‫تعلم أن المرحاض معد لتولي هذا العمل بدلاً منك، ‫صحيح؟ 1088 01:05:20,379 --> 01:05:22,589 ‫لا، هذا ليس ما كنت أقوله، لم ‫أقل ذلك 1089 01:05:24,091 --> 01:05:25,841 ‫أتغوط بشكل طبيعي كالجميع 1090 01:05:25,884 --> 01:05:28,434 ‫بالطبع، أجل، أعلم، آسفة، ‫حسناً 1091 01:05:31,890 --> 01:05:33,020 ‫أردت وداعكما 1092 01:05:33,308 --> 01:05:34,428 ‫أين تذهب؟ 1093 01:05:37,020 --> 01:05:40,480 ‫جرى تعليقي عن العمل، عليكما العودة إلى "لوس أنجلس" 1094 01:05:41,024 --> 01:05:42,284 ‫- ماذا؟ - ‫ماذا؟ 1095 01:05:42,734 --> 01:05:45,744 ‫"دافر"، انقلهما إلى مطار "شارل دي ‫غول" 1096 01:05:45,779 --> 01:05:47,739 ‫سيدتي، سيدتي 1097 01:05:49,241 --> 01:05:50,661 ‫أرجوك لا تعيدينا إلى ‫الديار 1098 01:05:51,243 --> 01:05:54,203 ‫التجسس ليس بالعمل السهل، أصبحنا نعرف ذلك الآن 1099 01:05:54,246 --> 01:05:57,706 ‫لكننا كنا مفيدتين جداً في هذه ‫العملية 1100 01:05:57,749 --> 01:06:01,379 ‫وأعلم أننا فقدنا الحافظة لكننا متورطتان أيتها ‫الرئيسة 1101 01:06:01,420 --> 01:06:06,760 ‫وإن منحتنا فرصة، بوسعنا أن نكون مورداً هاماً بالنسبة ‫إليك 1102 01:06:07,217 --> 01:06:13,177 ‫هلا تفكرين في ‫إبقائنا 1103 01:06:13,223 --> 01:06:15,773 ‫في مكتب الاستخبارات هذا؟ 1104 01:06:17,060 --> 01:06:20,020 ‫أرجوك سيدتي 1105 01:06:22,482 --> 01:06:29,112 ‫حسناً، حسناً، سأخاطر معكما 1106 01:06:30,532 --> 01:06:31,702 ‫حقاً 1107 01:06:32,409 --> 01:06:33,909 ‫أحتاج إليك ‫فعلاً 1108 01:06:34,453 --> 01:06:36,833 ‫ماذا؟ هل أنت جدية؟ 1109 01:06:38,165 --> 01:06:39,375 ‫لا 1110 01:06:40,876 --> 01:06:42,536 ‫تنطلق رحلتهما بعد أربع ساعات 1111 01:06:46,048 --> 01:06:49,298 ‫اسمعي "مورغن"، أظن أنه علينا الخروج وحسب 1112 01:06:49,343 --> 01:06:51,723 ‫نجاتنا حتى الآن هي مجرد ضربة حظ جنونية 1113 01:06:52,429 --> 01:06:53,809 ‫أريد العودة إلى الديار ‫وحسب 1114 01:06:53,847 --> 01:06:58,097 ‫ماذا؟ لماذا قد تعودين إلى المنزل وسط كل هذا؟ نحن جزء ‫منه 1115 01:06:58,143 --> 01:07:03,193 ‫هيا، هذا ليس ما نحن عليه، حسناً؟ فعلنا ما ‫يكفي 1116 01:07:04,316 --> 01:07:08,816 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل من فضلك؟ ‫انتهيت 1117 01:07:10,739 --> 01:07:11,659 ‫"مورغن"، الآن 1118 01:07:11,698 --> 01:07:13,698 ‫حسناً، أجل، أجل 1119 01:07:13,742 --> 01:07:14,872 ‫هذه فكرة ‫رائعة 1120 01:07:14,910 --> 01:07:17,330 ‫"سيب"، لماذا لا توصلهما إلى المطار في طريقك إلى ‫المنزل؟ 1121 01:07:17,829 --> 01:07:20,499 ‫سيعدك ذلك لمهنتك التالية كسائق ‫مكوك 1122 01:07:36,139 --> 01:07:39,849 ‫بداعي الفضول، إن كانت هذه الحافظة ما زالت معنا ما كان ليحصل؟ 1123 01:07:39,893 --> 01:07:41,353 ‫- فرضياً؟ - ‫أجل 1124 01:07:41,395 --> 01:07:43,735 ‫كنت وجدت طريقة لفك تشفيرها 1125 01:07:43,772 --> 01:07:46,692 ‫ثم أكشف خطط "هايلند" لردعهم 1126 01:07:47,150 --> 01:07:49,110 ‫كيف تفك تشفير شيء مماثل؟ 1127 01:07:50,404 --> 01:07:51,494 ‫لماذا تريدين معرفة كل ‫هذا؟ 1128 01:07:53,323 --> 01:07:54,993 ‫لأن الحافظة في أعضائي الحميمة 1129 01:07:59,037 --> 01:08:00,327 ‫ماذا؟ 1130 01:08:00,372 --> 01:08:02,462 ‫اسمع، لم ينفك الجميع يقول إنها بالغة ‫الأهمية 1131 01:08:02,499 --> 01:08:04,709 ‫ما كنت لأرمي بشيء بهذه الأهمية في المرحاض 1132 01:08:04,751 --> 01:08:06,041 ‫لماذا لم تعطيها ‫لـ"دافر"؟ 1133 01:08:06,086 --> 01:08:07,496 ‫لأنه سافل 1134 01:08:07,546 --> 01:08:10,086 ‫مهلاً، إذاً حين قلت إنك أردت العودة إلى ‫الديار 1135 01:08:10,132 --> 01:08:14,472 ‫أجل، ذلك لأنني أخفيت الحافظة في أعضائي الحميمة 1136 01:08:14,511 --> 01:08:17,851 ‫يا إلهي، يا ‫إلهي 1137 01:08:17,890 --> 01:08:20,180 ‫- أعلم - هل هي مؤلمة؟ أو ‫لا؟ 1138 01:08:20,225 --> 01:08:21,555 ‫تعتادين ‫عليها 1139 01:08:21,602 --> 01:08:24,022 ‫مهلاً، إذاً كنت تكذبين على السافلة حين كانت ‫تعذبنا؟ 1140 01:08:24,062 --> 01:08:25,982 ‫- أجل - وكذبت علي؟ 1141 01:08:26,023 --> 01:08:27,733 ‫نكثت بعهد الثقة المقدس ‫بيننا 1142 01:08:27,774 --> 01:08:29,654 ‫أعلم "مورغن"، آسفة ‫جداً 1143 01:08:29,693 --> 01:08:31,323 ‫لكن لا بأس، لأنه كان ‫مذهلاً 1144 01:08:31,361 --> 01:08:33,821 ‫لا أقصد أن أكون فظاً ‫لكن... 1145 01:08:35,115 --> 01:08:41,245 ‫أتخالين أنه بوسعك إخراجها من المكان الذي... ‫في... 1146 01:08:41,288 --> 01:08:43,208 ‫- أجل - أجل؟ 1147 01:08:43,248 --> 01:08:44,618 ‫لا تنظر إلى ‫هنا 1148 01:08:47,127 --> 01:08:50,667 ‫جيد، عليك إخراجها لأنه من المثير للسخرية أن تنقذي ‫العالم 1149 01:08:50,714 --> 01:08:52,224 ‫ثم تموتي من تناذر الصدمة السامة 1150 01:08:54,301 --> 01:08:57,261 ‫ننزل عن الجبل على ظهر الجواد 1151 01:08:57,846 --> 01:09:00,346 ‫ننزل عن الجبل على ظهر الجواد 1152 01:09:01,808 --> 01:09:03,098 ‫- حسناً - ها هي 1153 01:09:04,561 --> 01:09:05,851 ‫فقط، أضعها في... 1154 01:09:05,896 --> 01:09:06,976 ‫لا، ‫أنا... 1155 01:09:07,022 --> 01:09:09,942 ‫- محرمة؟ أو أضعها في... - لا، لا، ‫سآخذها 1156 01:09:14,821 --> 01:09:17,201 ‫إذاً هل ستستعملها لاستعادة ‫عملك؟ 1157 01:09:17,241 --> 01:09:19,052 ‫حاول المسؤولون عني في عملي قتلنا جميعاً منذ ‫قليل 1158 01:09:19,076 --> 01:09:21,286 ‫لذا لا أعلم بمن يمكنني ‫الوثوق 1159 01:09:21,328 --> 01:09:26,248 ‫لكن شكراً على الوثوق ‫بي 1160 01:09:28,210 --> 01:09:31,710 ‫والآن هل تثق بنا؟ ‫لمساعدتك؟ 1161 01:09:32,714 --> 01:09:35,304 ‫أنت مصاب لذا أشعر أنك بحاجة إلينا نوعاً ‫ما 1162 01:09:35,342 --> 01:09:39,392 ‫نحن بارعتان بالفطرة، نحن عميلتان، نحن شبه محترفات ‫حالياً 1163 01:09:39,429 --> 01:09:40,929 ‫محترفات، نحن محترفات 1164 01:09:56,655 --> 01:09:59,825 ‫إذاً "مورغن"، هل تقصدين التأقلم بهذا ‫الزي؟ 1165 01:10:01,034 --> 01:10:05,294 ‫أجل، ألا أبدو فرنسية ‫تماماً؟ 1166 01:10:05,330 --> 01:10:08,670 ‫أبدو امرأة فرنسية، تبدين ستارة ‫فرنسية 1167 01:10:09,585 --> 01:10:11,175 ‫أجل، لأنني بارعة في ‫التعلق 1168 01:10:13,422 --> 01:10:15,012 ‫هناك شيء شديد الغرابة في هذه الحافظة 1169 01:10:15,424 --> 01:10:19,514 ‫آسفة، لسنا جميعاً نجمات فاحشات أزلنا الشعر ‫بالكامل 1170 01:10:19,553 --> 01:10:21,013 ‫لبعضنا وبر 1171 01:10:21,346 --> 01:10:24,676 ‫لا، قصدت المعلومات التي فيها، إنه تشفير وزارة ‫الخارجية 1172 01:10:25,392 --> 01:10:28,102 ‫حسناً 1173 01:10:28,478 --> 01:10:30,978 ‫هذا منطقي، ماذا تقصد؟ 1174 01:10:31,023 --> 01:10:33,733 ‫أي أن "هايلند" لم تصنعها بل ‫الحكومة 1175 01:10:34,735 --> 01:10:36,575 ‫لا يمكنني الولوج إليها، لا أملك ‫الإذن 1176 01:10:37,070 --> 01:10:39,740 ‫ماذا تقصد؟ أنت جاسوس، ألا يمكنك الدخول بالقرصنة؟ 1177 01:10:39,781 --> 01:10:41,571 ‫يغيرون كلمة السر كل 24 ساعة 1178 01:10:42,743 --> 01:10:44,863 ‫حتى إن كنت أملك كمبيوتراً خارقاً، سيستغرق ذلك ‫أياماً 1179 01:10:45,454 --> 01:10:46,624 ‫إذاً ماذا ‫تقول؟ 1180 01:10:47,831 --> 01:10:49,421 ‫أقول إنني لا أستطيع الولوج إلى ‫الحافظة 1181 01:10:49,791 --> 01:10:52,091 ‫- ماذا؟ - لا بد من وجود أمر آخر ‫نفعله 1182 01:10:52,127 --> 01:10:53,997 ‫فقط إن كنت تعرفين ‫خبيراً 1183 01:10:54,046 --> 01:10:55,796 ‫في الأمن الإلكتروني للاستخبارات ‫الأميركية 1184 01:10:59,426 --> 01:11:00,546 ‫مهلاً ‫لحظة 1185 01:11:12,356 --> 01:11:14,476 ‫أين ‫المكتبة؟ 1186 01:11:15,150 --> 01:11:16,940 ‫أنت في المكتبة ‫أصلاً 1187 01:11:17,736 --> 01:11:19,646 ‫هذا كل ما أذكره من صف الفرنسية في المدرسة 1188 01:11:20,572 --> 01:11:23,162 ‫تباً، ما كانت تلك الجمل في فيلم الطالبة ‫الفرنسية؟ 1189 01:11:26,119 --> 01:11:28,909 ‫سيعود "كريستيان" من "روما" ‫اليوم؟ 1190 01:11:29,831 --> 01:11:31,171 ‫لا أعرف "كريستيان" 1191 01:11:31,208 --> 01:11:33,668 ‫أنا حدباء ‫حزينة 1192 01:11:33,710 --> 01:11:35,390 ‫أتحتاجين إلى شيء؟ أتريدين أن أنادي ‫أحداً؟ 1193 01:11:35,671 --> 01:11:36,631 ‫القات 1194 01:11:36,672 --> 01:11:39,342 ‫إنه في الداخل 1195 01:11:39,758 --> 01:11:41,048 ‫يا إلهي 1196 01:11:44,805 --> 01:11:51,905 ‫لا؟ علي أن أستعير هذا لدقيقة، سأكون ‫هناك 1197 01:11:52,604 --> 01:11:54,564 ‫حسناً، تفضلي 1198 01:12:06,410 --> 01:12:07,580 ‫هنا ‫"إدوارد" 1199 01:12:08,328 --> 01:12:10,658 ‫"إيدي"، "إيدي سنودن" 1200 01:12:11,290 --> 01:12:13,710 ‫معك "مورغن" من "باكس روك كامب" 1201 01:12:13,750 --> 01:12:19,550 ‫يا إلهي، "مورغن"، لم أرك منذ وقت ‫طويل 1202 01:12:19,590 --> 01:12:22,510 ‫بعثت لك بالكثير من الرسائل الإلكترونية على مر ‫الأعوام 1203 01:12:22,551 --> 01:12:27,471 ‫حقاً؟ تباً هذا مزعج، لا أعلم أين ‫ذهبت 1204 01:12:28,056 --> 01:12:30,306 ‫خلتك ما عدت تملكين حسابك الـ"إي أو ‫إل" 1205 01:12:30,350 --> 01:12:32,890 ‫أجل، انتقلت إلى "جي مايل" عام 2004 1206 01:12:34,229 --> 01:12:35,479 ‫في الواقع كنت أعرف ذلك 1207 01:12:35,522 --> 01:12:37,442 ‫أجل، أظنك ستعرف بالأمر 1208 01:12:37,816 --> 01:12:39,436 ‫إذاً كنت أتتبع ‫الأخبار 1209 01:12:39,484 --> 01:12:43,994 ‫يا إلهي، "إيدي" عليك أن تفهم، لم نقتل ‫أحداً، عمداً 1210 01:12:44,031 --> 01:12:46,701 ‫بالطبع، يسمى ذلك الإيقاع بالشرك، هذا ما ‫يفعلونه 1211 01:12:47,534 --> 01:12:49,994 ‫أخبريني بما يلزمك "مورغن"، سأساعدك 1212 01:12:50,871 --> 01:12:52,001 ‫هل أنت بالقرب من كمبيوتر؟ 1213 01:12:53,832 --> 01:12:55,042 ‫دوما 1214 01:12:55,459 --> 01:12:57,419 ‫حرف هاء كبير، علامة ‫الإضافة 1215 01:12:57,961 --> 01:13:02,591 ‫حرف واو صغير، حرف جيم صغير، علامة النسبة المئوية 1216 01:13:02,633 --> 01:13:04,013 ‫أجل، ‫المئوية 1217 01:13:04,051 --> 01:13:05,391 ‫حرف ياء كبير 1218 01:13:08,889 --> 01:13:10,309 ‫يا إلهي، إنه صحيح 1219 01:13:10,641 --> 01:13:13,561 ‫إذاً ما خطط ‫"هايلند"؟ 1220 01:13:14,645 --> 01:13:16,355 ‫ليست خطط "هايلند" 1221 01:13:16,939 --> 01:13:19,519 ‫هذه الحافظة هي مدخل خلفي إلى كامل الإنترنت 1222 01:13:20,150 --> 01:13:22,900 ‫الأوضاع المالية، البريد الإلكتروني، أسرار ‫الجميع 1223 01:13:25,072 --> 01:13:26,362 ‫علينا الرحيل ‫فوراً 1224 01:13:27,449 --> 01:13:28,449 ‫علينا ‫الذهاب 1225 01:13:29,243 --> 01:13:30,293 ‫"مورغن" 1226 01:13:30,577 --> 01:13:32,697 ‫اتصل بي إن أتيت إلى "لوس أنجلس" 1227 01:13:33,705 --> 01:13:36,495 ‫سيصعب علي الذهاب إلى "لوس أنجلس" 1228 01:13:39,086 --> 01:13:43,376 ‫"بودابيست"، ‫"هنغاريا" 1229 01:13:47,928 --> 01:13:49,548 ‫أريد إضافة هدف آخر 1230 01:13:50,222 --> 01:13:51,262 ‫ضعف الثمن 1231 01:13:51,306 --> 01:13:55,266 ‫لا، سبق أن أخفقت مرتين، الفتاتان ما زالتا على قيد ‫الحياة 1232 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 ‫"هايلند" غاضب جداً 1233 01:13:59,773 --> 01:14:01,523 ‫مرحباً جميلتي 1234 01:14:05,988 --> 01:14:08,568 ‫ماذا حصل لوجهك عزيزتي؟ 1235 01:14:12,744 --> 01:14:14,044 ‫ماذا حصل لوجهك؟ 1236 01:14:14,997 --> 01:14:16,747 ‫الرسائل، رقم خفي، الهدف ‫الثالث 1237 01:14:22,754 --> 01:14:24,214 ‫أين نذهب أيها ‫الرئيس؟ 1238 01:14:24,256 --> 01:14:25,916 ‫"أمستردام"، سنكون بمأمن هناك 1239 01:14:27,718 --> 01:14:28,928 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 1240 01:14:29,928 --> 01:14:31,258 ‫شكراً 1241 01:14:37,186 --> 01:14:38,346 ‫لديك صدر جميل 1242 01:14:40,230 --> 01:14:41,480 ‫شكراً 1243 01:14:41,815 --> 01:14:44,355 ‫"أمستردام"، البلاد ‫المنخفضة 1244 01:14:44,401 --> 01:14:47,741 ‫تذكرا، أفضل مكان للاختباء هو مكان مليء بالناس ‫المرتابين 1245 01:14:47,779 --> 01:14:49,029 ‫نزل 1246 01:14:49,072 --> 01:14:50,992 ‫يا إلهي، هل هذه رائحة ‫الممنوعات؟ 1247 01:14:51,783 --> 01:14:53,720 ‫أهذان الزوجان اللذان رأيتماهما في النادي ‫الرياضي؟ 1248 01:14:53,744 --> 01:14:55,624 ‫"أيفن" و"ريزا ‫بيترنكو" 1249 01:14:55,662 --> 01:14:58,462 ‫رئيسا خلية الجريمة في "هايلند"، من ‫"موسكو" 1250 01:14:59,082 --> 01:15:01,252 ‫عضوان في حكومة القلة، تاجرا أسلحة، مبتزان 1251 01:15:01,293 --> 01:15:02,923 ‫ومدربان سابقان في ألعاب الجمباز 1252 01:15:02,961 --> 01:15:06,801 ‫وهذه قاتلتهما المتدربة وتلميذتهما ‫السابقة 1253 01:15:07,341 --> 01:15:08,551 ‫لست من المعجبين بها 1254 01:15:09,092 --> 01:15:12,392 ‫يا جماعة، "أودري"، تعالي، يتكلمون عنا، تصدرنا ‫الأخبار 1255 01:15:12,429 --> 01:15:13,559 ‫نحن على ‫التلفاز 1256 01:15:13,597 --> 01:15:15,467 ‫- يا إلهي - يحصل الأمر ‫فعلاً 1257 01:15:15,516 --> 01:15:18,686 ‫نخالهما متورطتين في مقتل طبيب عيون محلي 1258 01:15:18,727 --> 01:15:21,647 ‫وقد يكون الدافع ‫عاطفياً 1259 01:15:21,688 --> 01:15:24,108 ‫دافع عاطفي؟ أجل، يتمنى ذلك 1260 01:15:24,149 --> 01:15:27,359 ‫أطلقت الشرطة الفدرالية رسائل متبادلة على ‫"فيسبوك" 1261 01:15:27,402 --> 01:15:28,532 ‫بين المشتبه بهما ‫بشأن... 1262 01:15:28,570 --> 01:15:30,160 ‫تباً "مورغن"، إنها ‫أحاديثنا 1263 01:15:30,948 --> 01:15:36,328 ‫يا ليته يموت، هل أطلب ‫الكثير؟ 1264 01:15:36,370 --> 01:15:40,920 ‫أريد أن يقتله أحد وحسب، "أودري ستوكمن" 1265 01:15:40,958 --> 01:15:45,998 ‫ثم أتريدين أن أقتله؟ سأفعل ذلك بكل ‫سرور 1266 01:15:46,046 --> 01:15:47,876 ‫هذا هو دور الأصدقاء 1267 01:15:47,923 --> 01:15:52,643 ‫رسوم تعبيرية موسيقية، تجيب "مورغن فريمن" 1268 01:15:54,263 --> 01:15:57,773 ‫اسمك "مورغن فريمن"، أدركت ذلك للتو 1269 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 ‫أجل، بوسعي دوماً الحصول على حجز أينما أريد 1270 01:16:01,019 --> 01:16:04,149 ‫بصراحة، لا أصدق أن "أودري" قد تفعل ذلك 1271 01:16:04,606 --> 01:16:06,976 ‫ليست من هذا النوع، تعلمين 1272 01:16:07,025 --> 01:16:08,025 ‫حسناً 1273 01:16:08,110 --> 01:16:09,490 ‫ليست منمقة جداً 1274 01:16:10,112 --> 01:16:13,572 ‫عمرها ثلاثون عاماً وليس لديها إطار للسرير حتى ‫لذا... 1275 01:16:14,741 --> 01:16:18,411 ‫النابض يحتسب، النابض يحتسب، سبق أن ناقشنا الأمر 1276 01:16:28,589 --> 01:16:30,129 ‫هل أنتم ‫أميركيون؟ 1277 01:16:36,597 --> 01:16:37,597 ‫مرحبا 1278 01:16:37,931 --> 01:16:39,061 ‫مرحبا 1279 01:16:47,691 --> 01:16:50,741 ‫آمل ألا تكوني غاضبة مما قالته تلك الفتاة على ‫الأخبار 1280 01:16:54,198 --> 01:16:57,488 ‫لست متفاجئة جداً، لم أفعل شيئاً مثيراً للإعجاب في ‫حياتي 1281 01:16:58,994 --> 01:17:00,454 ‫رأيتك تفعلين أموراً مثيرة ‫للإعجاب 1282 01:17:01,622 --> 01:17:05,252 ‫أطلقت النار ببراعة في المقهى، بدلت الجوائز ‫معي 1283 01:17:06,126 --> 01:17:08,836 ‫لم تضعفي تحت ضغط التعذيب 1284 01:17:08,879 --> 01:17:11,339 ‫كما أنك كنت متبصرة بما يكفي لإقحام الحافظة ‫في... 1285 01:17:13,926 --> 01:17:15,046 ‫أعضائك 1286 01:17:18,138 --> 01:17:19,598 ‫تعلم، تثير إعجابي ‫أيضاً 1287 01:17:20,182 --> 01:17:23,442 ‫خاطرت بحياتك لأجلي، لا يفعل الكثيرون ‫ذلك 1288 01:17:23,894 --> 01:17:26,404 ‫بما في ذلك حبيبي السابق 1289 01:17:28,815 --> 01:17:32,275 ‫أجل، بشأن ذلك، أريد توضيح أمر 1290 01:17:33,737 --> 01:17:36,197 ‫لم تكوني مجرد تغطية لـ"درو"، أعرف ذلك ‫جيداً 1291 01:17:37,491 --> 01:17:38,531 ‫كيف؟ 1292 01:17:39,660 --> 01:17:41,830 ‫كنت هناك ليلة لقائكما، في عيد ‫ميلادك 1293 01:17:42,454 --> 01:17:43,544 ‫ماذا؟ في المشرب؟ 1294 01:17:43,580 --> 01:17:45,120 ‫في الخارج، في شاحنة ‫المراقبة 1295 01:17:45,499 --> 01:17:47,039 ‫كان "درو" في المشرب للقضاء على هدف 1296 01:17:47,084 --> 01:17:48,134 ‫مهلاً، ‫من؟ 1297 01:17:48,168 --> 01:17:50,798 ‫الساقي، كان مجنداً لدى "داعش" 1298 01:17:54,675 --> 01:17:59,305 ‫كوكتيل "بوربون" مع شراب التبغ وعصير ‫الراوند 1299 01:18:01,557 --> 01:18:03,807 ‫"استراحة" 1300 01:18:07,855 --> 01:18:09,445 ‫أيمكنك التحديد بأنه ‫الهدف؟ 1301 01:18:16,113 --> 01:18:17,613 ‫- آسفة - ‫عذراً 1302 01:18:17,656 --> 01:18:18,906 ‫عيداً ‫سعيداً 1303 01:18:18,949 --> 01:18:21,029 ‫لا، لا تدعها تصرف ‫انتباهك 1304 01:18:21,076 --> 01:18:22,236 ‫- هذا... - ‫أجل 1305 01:18:22,286 --> 01:18:25,576 ‫لا، ليس عيد ميلادي، أضعه التماساً ‫للدفء 1306 01:18:26,832 --> 01:18:27,962 ‫إن كان عيد ميلادك 1307 01:18:28,000 --> 01:18:29,210 ‫هي مضحكة 1308 01:18:29,793 --> 01:18:31,633 ‫"ثاير"، ابتعد عنها ‫فوراَ 1309 01:18:33,589 --> 01:18:37,299 ‫في نطاق عملنا، التواجد مع شخص والاكتراث لأمره 1310 01:18:38,927 --> 01:18:40,717 ‫يصعب علينا عملنا ‫أكثر 1311 01:18:40,762 --> 01:18:45,772 ‫لذا إن كان "درو" يبذل جهداً معك، كان جدياً ‫بالفعل 1312 01:18:47,644 --> 01:18:48,944 ‫وحتى إن لم تطلبي رأيي 1313 01:18:48,979 --> 01:18:53,689 ‫لكن أسوأ أغنية على صندوق الموسيقى هي "يور بودي إذ ‫واندرلند" 1314 01:18:53,734 --> 01:18:54,984 ‫بلا أدنى شك 1315 01:18:55,986 --> 01:18:59,736 ‫يا إلهي، ماذا؟ ماذا؟ مستحيل، حتماً ‫لا، لا 1316 01:19:01,700 --> 01:19:03,700 ‫فقدت بتولتي على وقع تلك ‫الأغنية 1317 01:19:04,369 --> 01:19:05,539 ‫ماذا؟ 1318 01:19:05,871 --> 01:19:07,041 ‫مع من؟ 1319 01:19:07,080 --> 01:19:08,420 ‫الشخص الأفظع في العالم؟ 1320 01:19:11,793 --> 01:19:16,723 ‫مرحباً يا جماعة، روكوورست"، صحيح؟ 1321 01:19:23,430 --> 01:19:26,220 ‫ينجح ذلك في الواقع، أجده مضحكاً 1322 01:19:26,266 --> 01:19:27,306 ‫انخفض 1323 01:19:27,351 --> 01:19:29,231 ‫"أودري"، انتبهي 1324 01:19:29,269 --> 01:19:30,519 ‫يا إلهي، ‫"مورغن" 1325 01:19:30,562 --> 01:19:31,942 ‫تكثر من ‫الكلام 1326 01:19:32,689 --> 01:19:33,979 ‫"دافر" 1327 01:19:37,152 --> 01:19:38,322 ‫يا إلهي 1328 01:19:38,362 --> 01:19:39,612 ‫يا إلهي، انتظر، ‫انتظر 1329 01:19:40,447 --> 01:19:42,117 ‫تحرك، تحرك 1330 01:19:42,783 --> 01:19:44,163 ‫ارفعوا ‫أيديكم 1331 01:19:44,201 --> 01:19:45,741 ‫- حسناً - اليدان أيها ‫المشلول 1332 01:19:46,912 --> 01:19:48,622 ‫هيا "سيب"، أعلى 1333 01:19:50,123 --> 01:19:51,333 ‫لمجرد أنني أستطيع ذلك 1334 01:19:51,834 --> 01:19:55,464 ‫ما المغزى "دافر"؟ الثأر؟ علقوني عن العمل وأنت ‫الفائز 1335 01:19:55,504 --> 01:19:57,214 ‫بربك، أعلم أنني فزت 1336 01:19:58,131 --> 01:20:00,841 ‫لكنني أتيت لأجل هذه وحسب 1337 01:20:01,802 --> 01:20:05,012 ‫بالطبع الآن، بات علي إيضاح بعض الأمور 1338 01:20:07,140 --> 01:20:09,890 ‫حسناً، لم تكن له أية علاقة بهذا الأمر، ‫حسناً؟ 1339 01:20:09,935 --> 01:20:11,775 ‫أعدك، هذه فعلتي و"مورغن" فقط 1340 01:20:11,812 --> 01:20:14,362 ‫فلمَ لا تعود إلى الاستخبارات وتخبرهم ‫بذلك؟ 1341 01:20:14,398 --> 01:20:17,068 ‫ألا تعلمين أنني ‫الشرير؟ 1342 01:20:17,109 --> 01:20:18,229 ‫ماذا؟ 1343 01:20:18,277 --> 01:20:21,987 ‫لم يأت للعمل مع الاستخبارات، بات يعمل لدى "هايلند" ‫الآن 1344 01:20:22,030 --> 01:20:25,370 ‫تجهل كم أن المافيا الصينية مستعدة للدفع مقابل ‫هذه 1345 01:20:25,409 --> 01:20:27,619 ‫أو المافيا الروسية، تريدها العديد من ‫المافيات 1346 01:20:28,328 --> 01:20:31,458 ‫وبشأن ذلك، سأقضي عليكم جميعاً وأذهب في سبيلي 1347 01:20:31,498 --> 01:20:36,038 ‫استمتعت كثيراً برؤيتكم تلعبون "تنكر تايلور ستونر ‫سباي" 1348 01:20:42,426 --> 01:20:43,716 ‫حسناً، فهمتها 1349 01:20:43,760 --> 01:20:45,280 ‫هذه مزحة "أودري"، إنها مضحكة لأنني مضحك 1350 01:20:45,304 --> 01:20:49,934 ‫لا يهم لأن هناك شيئاً أهم من القلم ويسمى ‫المسدس 1351 01:20:49,975 --> 01:20:52,525 ‫- يا إلهي - لذا لمقاطعتي ‫"أودري" 1352 01:20:52,561 --> 01:20:54,271 ‫يا إلهي، لا تفعل هذا، أرجوك، أردت ‫فقط... 1353 01:20:54,313 --> 01:20:55,443 ‫"دافر"، لا تفعل ‫ذلك 1354 01:20:55,480 --> 01:20:57,400 ‫- ستموتين أولاً - يا إلهي، يا ‫إلهي 1355 01:21:04,072 --> 01:21:08,162 ‫هذا الرجل، يريد سرقتنا، صحيح؟ 1356 01:21:11,121 --> 01:21:13,251 ‫أجل، أجل حتماً، أجل 1357 01:21:13,290 --> 01:21:15,330 ‫هذا مخيف، يا إلهي، هذا مخيف حقاً 1358 01:21:15,375 --> 01:21:16,375 ‫- أجل؟ - أجل 1359 01:21:22,049 --> 01:21:23,339 ‫كيف وجدنا؟ 1360 01:21:23,383 --> 01:21:25,723 ‫لا أعلم، أخذنا جميع التدابير ‫الاحترازية 1361 01:21:26,803 --> 01:21:28,933 ‫لم نستعمل سوى النقود، لا هواتف 1362 01:21:32,518 --> 01:21:33,848 ‫"مورغن" 1363 01:21:35,437 --> 01:21:37,267 ‫هل اتصلت بوالديك مجدداً؟ 1364 01:21:39,149 --> 01:21:40,529 ‫أجل، كنت مجبرة على ذلك 1365 01:21:40,567 --> 01:21:43,567 ‫كان أبي سيخالني ميتة إن عرف بأمر "روجر" 1366 01:21:43,612 --> 01:21:46,242 ‫لذا ذهبت إلى متجر تذكارات وابتعت هاتفاً قابلاً ‫للرمي 1367 01:21:46,281 --> 01:21:48,701 ‫شغلته لثانية، فقلت: مرحباً، أنا على قيد ‫الحياة 1368 01:21:48,742 --> 01:21:50,292 ‫ثم رميته في ‫المهملات 1369 01:21:50,327 --> 01:21:52,197 ‫لا يمكنهم تعقب اتصال دام أقل من ‫دقيقتين 1370 01:21:52,246 --> 01:21:54,076 ‫- أجل، هذا غير صحيح - ليس صحيحاً 1371 01:21:54,665 --> 01:21:55,835 ‫أعلم ذلك ‫الآن 1372 01:21:58,168 --> 01:22:01,418 ‫يا إلهي، يعود إلى الحياة، ينتعش ‫مجدداً 1373 01:22:05,968 --> 01:22:08,468 ‫حسناً، إنه هاتف، هذا منطقي أكثر 1374 01:22:08,929 --> 01:22:10,179 ‫يحتاج إلى بصمة إبهام 1375 01:22:10,681 --> 01:22:12,561 ‫- ها هو الإبهام - ‫حقاً؟ 1376 01:22:12,599 --> 01:22:14,059 ‫أنا واقفة لذا لا يمكنني ‫فعل ذلك 1377 01:22:14,810 --> 01:22:16,020 ‫يا إلهي 1378 01:22:20,607 --> 01:22:22,727 ‫مكتوب ابعث لي برسالة حين تحصل على الطرد 1379 01:22:24,236 --> 01:22:26,236 ‫قولي له إن الطرد معنا، ليعلمنا أين ‫نوصله 1380 01:22:27,781 --> 01:22:29,781 ‫تباً، أقفل مجدداً، ‫انتظر 1381 01:22:32,369 --> 01:22:34,699 ‫يقول: أحضره إلى مركز عملية ‫"ألبريت" 1382 01:22:34,746 --> 01:22:36,406 ‫- حسناً - ما هي عملية ‫"ألبريت"؟ 1383 01:22:36,456 --> 01:22:37,786 ‫أتفقد رسائله ‫الإلكترونية 1384 01:22:40,752 --> 01:22:43,592 ‫كان يتواصل مع أحد اسمه "هانتر بيرس" 1385 01:22:43,630 --> 01:22:44,920 ‫إذاً نجم فاسق ‫للشاذين 1386 01:22:46,091 --> 01:22:49,471 ‫أرادت "هايلند" شراء الحافظة من ‫"دافر" 1387 01:22:49,511 --> 01:22:51,101 ‫أسموها عملية ‫"ألبريت" 1388 01:22:51,930 --> 01:22:53,430 ‫ستجري مساء الغد 1389 01:22:53,473 --> 01:22:56,393 ‫هناك حفلة فاخرة في "برلين" في متحف ‫التكنولوجيا 1390 01:22:56,435 --> 01:22:59,485 ‫ابعثي له برسالة وقولي إننا سنحضرها مع ‫الحافظة 1391 01:23:01,815 --> 01:23:03,855 ‫أقفل الهاتف مجدداً، أحتاج إلى بصمة ‫الإبهام 1392 01:23:04,526 --> 01:23:05,816 ‫أتعلمان؟ انسيا ‫الأمر 1393 01:23:09,364 --> 01:23:11,204 ‫- حسناً - الإبهام، ‫أجل 1394 01:23:15,329 --> 01:23:16,329 ‫يا إلهي 1395 01:23:25,172 --> 01:23:26,342 ‫أحسنت 1396 01:23:26,381 --> 01:23:27,421 ‫هيا 1397 01:23:31,595 --> 01:23:34,105 ‫إليك الخطة، سنذهب إلى ‫"برلين" 1398 01:23:34,681 --> 01:23:36,431 ‫"برلين"، ‫"ألمانيا" 1399 01:23:36,475 --> 01:23:38,605 ‫مهلاً، سندخل مباشرة إلى هذه ‫الحفلة؟ 1400 01:23:38,644 --> 01:23:41,194 ‫لا، سنتظاهر أننا شخصان على لائحة الضيوف 1401 01:23:41,230 --> 01:23:42,980 ‫السفير الكندي وزوجته 1402 01:23:43,023 --> 01:23:44,863 ‫ألن يعرفوا ‫شكلهما؟ 1403 01:23:45,317 --> 01:23:47,857 ‫لا، لا أحد يذكر أبداً شكل ‫الكنديين 1404 01:23:48,654 --> 01:23:50,824 ‫يهبطان في مطار "تيغل" في ‫الثانية 1405 01:23:51,365 --> 01:23:52,915 ‫هل لي باستعمال لكنة؟ 1406 01:23:52,950 --> 01:23:54,620 ‫- أرجوك لا تفعلي ذلك - أعلم ما ‫سأفعله 1407 01:23:54,660 --> 01:23:56,700 ‫مرحباً، أنتما الزوجان ‫"ماليكاي"؟ 1408 01:23:56,745 --> 01:24:00,825 ‫مذهل، أنا "بيل"، أعرف ما يجول في خاطركما 1409 01:24:00,874 --> 01:24:03,884 ‫كيف وصل شاب من الطرف الشرقي إلى "برلين"، "المانيا"؟ 1410 01:24:03,919 --> 01:24:06,839 ‫سأخبركما بذلك في الطريق إلى السيارة 1411 01:24:06,880 --> 01:24:10,090 ‫قلت: ماذا تفعلين هنا أيتها ‫الملكة؟ 1412 01:24:10,133 --> 01:24:14,553 ‫قالت: سئمت من ذلك القصر، كان علي الخروج 1413 01:24:19,393 --> 01:24:21,273 ‫حسناً، لننطلق 1414 01:24:23,438 --> 01:24:27,568 ‫- لا، نتعرض للسرقة، لا، ليس مجدداً - ‫آسفة 1415 01:24:27,609 --> 01:24:30,649 ‫أرجوك لا، لدي فتاة صغيرة في ‫المنزل 1416 01:24:30,696 --> 01:24:31,566 ‫حسناً، علينا ‫الذهاب 1417 01:24:31,613 --> 01:24:34,243 ‫زوجتي ميتة، تحتاج إلى كلية ‫جديدة 1418 01:24:34,283 --> 01:24:36,493 ‫- هما نائمان، "مورغن" لا، سوف... - اختلقت ‫قصة 1419 01:24:49,882 --> 01:24:53,302 ‫"برلين 1420 01:25:03,896 --> 01:25:06,646 ‫آمل أن أشبه زوجة السفير الكندي 1421 01:25:06,690 --> 01:25:08,980 ‫آمل أن أشبه "كريس كيركباتريك"، من "إن سينك" 1422 01:25:09,026 --> 01:25:10,186 ‫هل انتهيت؟ 1423 01:25:10,235 --> 01:25:12,815 ‫أجل انتهيت، أظن أنه إن كانت إحدانا تغير ‫شكلها 1424 01:25:12,863 --> 01:25:15,323 ‫يجدر بالأخرى تغيير شكلها لأجل التخفي 1425 01:25:15,365 --> 01:25:18,905 ‫ستشبهين "أماندا ماليكاي" 1426 01:25:19,328 --> 01:25:24,328 ‫وسأشبه... تباً سأشبهك 1427 01:25:25,000 --> 01:25:26,960 ‫لا أقصد أنه منظر سيىء لكننا تبادلنا ‫الأدوار 1428 01:25:27,002 --> 01:25:29,382 ‫لذا إن كانوا يبحثون عن شقراء ‫وسمراء 1429 01:25:29,421 --> 01:25:31,211 ‫سنبقى شقراء وسمراء 1430 01:25:31,256 --> 01:25:32,466 ‫أخفقنا 1431 01:25:32,508 --> 01:25:34,678 ‫آمل ألا يعرضنا هذا للقتل ‫الليلة 1432 01:25:34,718 --> 01:25:38,258 ‫لا، لن نموت ‫الليلة 1433 01:25:38,305 --> 01:25:39,515 ‫أنت محقة، لن نموت 1434 01:25:39,556 --> 01:25:42,476 ‫لكن إن متنا، لن نموت لكن إن ‫متنا... 1435 01:25:42,518 --> 01:25:43,598 ‫يا إلهي 1436 01:25:43,644 --> 01:25:46,354 ‫أعلم أنه حصلت الكثير من الأمور المروعة هذا ‫الأسبوع 1437 01:25:46,396 --> 01:25:50,146 ‫لكنه كان أفضل أسبوع في حياتي 1438 01:25:51,944 --> 01:25:53,074 ‫حقاً 1439 01:25:53,111 --> 01:25:57,071 ‫أجل، وجودي هنا أخوض هذه المغامرة، معك 1440 01:25:57,866 --> 01:26:01,616 ‫أفعل الصواب ولا أحد يحكم علي، لا ‫أعلم 1441 01:26:02,871 --> 01:26:04,661 ‫هل تشعرين عادة أن هناك من يحكم عليك؟ 1442 01:26:05,290 --> 01:26:08,460 ‫أتعلمين ما قاله لي "درو" بأنني أبالغ بعض ‫الشيء؟ 1443 01:26:08,502 --> 01:26:10,212 ‫لم تكن المرة الأولى التي سمعت ‫ذلك 1444 01:26:10,921 --> 01:26:12,511 ‫لست شخصاً مبالغاً 1445 01:26:12,548 --> 01:26:15,218 ‫بلى، بلى، أبالغ ‫كثيراً 1446 01:26:15,259 --> 01:26:16,719 ‫لا، لا، لا ‫تفعلين ذلك 1447 01:26:17,052 --> 01:26:19,432 ‫الوحيدون الذين لا يخالون ذلك هم أنت ‫ووالدي 1448 01:26:19,805 --> 01:26:21,395 ‫لأن جميع الآخرين مملون 1449 01:26:26,144 --> 01:26:27,314 ‫آسفة 1450 01:26:29,398 --> 01:26:31,228 ‫أنا فخورة جداً ‫بك 1451 01:26:31,275 --> 01:26:32,405 ‫عزيزتي، أنا فخورة بك 1452 01:26:34,570 --> 01:26:35,570 ‫يا إلهي 1453 01:26:38,490 --> 01:26:40,030 ‫لذا لا... لا تموتي ‫حسناً؟ 1454 01:26:40,075 --> 01:26:41,655 ‫أرجوك لا تموتي وإلا ‫مت 1455 01:26:41,702 --> 01:26:43,702 ‫ثم نصبح كلانا ميتتين وسيكون ذلك ‫مؤسفاً 1456 01:26:46,623 --> 01:26:50,923 ‫متحف "برلين" 1457 01:26:59,970 --> 01:27:01,640 ‫"مورغن"، أنت في موقعك؟ 1458 01:27:02,097 --> 01:27:03,347 ‫أجل، ولدت في موقعي 1459 01:27:03,807 --> 01:27:07,937 ‫أجل، يولد الجميع في موقعه، لذا يسمونه الموقع ‫الجنيني 1460 01:27:07,978 --> 01:27:09,848 ‫أجل، فهمت ذلك الآن 1461 01:27:11,106 --> 01:27:12,356 ‫"أماندا" 1462 01:27:12,399 --> 01:27:13,979 ‫"إيثن" 1463 01:27:14,026 --> 01:27:16,566 ‫تصرفي بشكل طبيعي وحسب، ليلة عادية أخرى 1464 01:27:18,572 --> 01:27:19,662 ‫أجل 1465 01:27:19,698 --> 01:27:22,368 ‫الاستعراض مع "سيرك دو سولاي" هو واحد من أحلامي الثلاثة 1466 01:27:22,409 --> 01:27:23,909 ‫أنا جاهزة لهذه ‫المهمة 1467 01:27:23,952 --> 01:27:26,582 ‫حزت على شهادة في الألعاب البهلوانية وفي التهريج في ‫المخيم 1468 01:27:27,122 --> 01:27:29,002 ‫كان عملاً تنافسياً وبرعت ‫فيه 1469 01:27:29,041 --> 01:27:31,081 ‫مجدداً "مورغن"، لن تستعرضي مع الفرقة 1470 01:27:31,126 --> 01:27:34,296 ‫يقضي عملك بالبقاء في الكواليس ومشاهدة كاميرا ‫المراقبة 1471 01:27:34,338 --> 01:27:35,758 ‫علينا إيجاد الشاري 1472 01:27:35,797 --> 01:27:39,677 ‫حسناً لكن حتى لأغنية ‫واحدة؟ 1473 01:27:40,344 --> 01:27:41,394 ‫لا 1474 01:27:41,428 --> 01:27:43,638 ‫أفهمك، لكن ألا يمكنني تحديد الهدف بشكل أفضل 1475 01:27:43,680 --> 01:27:45,680 ‫إن كنت أدور في ذلك الدولاب الفضي ‫الدوار؟ 1476 01:27:45,724 --> 01:27:47,184 ‫- لا - ‫تلقيتك 1477 01:27:47,226 --> 01:27:49,556 ‫لكن ماذا إن صعدت على الأرجوحة التي تدربت عليها؟ 1478 01:27:50,437 --> 01:27:52,107 ‫- لا - ‫تلقيتك 1479 01:27:52,147 --> 01:27:54,017 ‫"مونغوس" تنهي الاتصال 1480 01:28:08,205 --> 01:28:10,795 ‫يا جماعة، أرى مشتبهاً ‫به 1481 01:28:10,832 --> 01:28:12,832 ‫حسناً، حافظي على هدوئك 1482 01:28:13,418 --> 01:28:14,168 ‫أيمكنك وصفهم؟ 1483 01:28:14,211 --> 01:28:19,471 ‫حسناً، لديه شارب فظيع، حاجبان كثيفان ومخيفان 1484 01:28:19,508 --> 01:28:23,798 ‫و... أجل، أجل، يحمل كيس مال 1485 01:28:23,846 --> 01:28:26,056 ‫سيداتي سادتي، وجدنا الشاري 1486 01:28:26,098 --> 01:28:27,888 ‫أجل، أظن أن ذلك الرجل مشارك في الاستعراض 1487 01:28:27,933 --> 01:28:31,603 ‫أجل "مورغن"، لا أظن أن المجرم قد يشبه عنصر "مونوبولي" ‫شريراً 1488 01:28:31,645 --> 01:28:32,735 ‫لا ‫أعلم 1489 01:28:32,771 --> 01:28:34,901 ‫علي اتباع حدسي في هذه المسألة، آسفة 1490 01:28:54,459 --> 01:28:59,209 ‫وكنت مخطئة، هو جزء من الاستعراض، أكرر، هو جزء من الاستعراض 1491 01:29:05,804 --> 01:29:06,684 ‫ماذا؟ 1492 01:29:06,722 --> 01:29:10,562 ‫هذان "توم" و"مارشا"، والدا "درو" الزائفان أو ‫أياً كانا 1493 01:29:19,693 --> 01:29:22,783 ‫"مورغن"، عودي إلى الكواليس، انكشفت تغطيتي 1494 01:29:25,157 --> 01:29:26,197 ‫من كشفك؟ 1495 01:29:26,992 --> 01:29:28,122 ‫"مورغن"، ليس الأمر مضحكاً 1496 01:29:28,160 --> 01:29:29,910 ‫أوافقك الرأي، ليس مضحكاً أن وضعك انكشف 1497 01:29:31,538 --> 01:29:34,248 ‫حسناً، ابقيا معاً، على مرأى من الجميع إلى حين ‫عودتي 1498 01:29:34,291 --> 01:29:36,381 ‫هل وضعت الحافظة في مكان آمن؟ 1499 01:29:36,919 --> 01:29:38,249 ‫آمن جداً 1500 01:29:38,295 --> 01:29:39,715 ‫هل هو المكان عينه كالمرة ‫السابقة؟ 1501 01:29:40,422 --> 01:29:41,672 ‫سترى 1502 01:29:43,425 --> 01:29:45,505 ‫لا أقصد فعلاً أنك ‫سترى 1503 01:29:46,512 --> 01:29:47,432 ‫أرجوك اذهب وحسب 1504 01:29:47,471 --> 01:29:48,601 ‫- أجل - حسناً 1505 01:30:02,361 --> 01:30:04,701 ‫ممنوع التدخين سيدي 1506 01:30:06,698 --> 01:30:08,908 ‫آسف، إنها عادة فظيعة، أعلم 1507 01:30:10,077 --> 01:30:11,907 ‫- أتريد واحدة؟ - لا أدخن ‫سيدي 1508 01:30:11,954 --> 01:30:13,124 ‫أجل، أنا ‫أيضاً 1509 01:30:35,644 --> 01:30:36,444 ‫الرسائل، رقم محجوب 1510 01:30:36,478 --> 01:30:39,978 ‫"سيباستيان"، "سيباستيان" تلقيت رسالة 1511 01:30:43,527 --> 01:30:45,237 ‫"سيباستيان"، هل كل شيء بخير؟ 1512 01:30:59,459 --> 01:31:01,129 ‫في موقعي، أين أنت؟ 1513 01:31:02,629 --> 01:31:05,379 ‫لا ‫أراك 1514 01:31:07,509 --> 01:31:09,469 ‫غرفة سلاح ‫المدفعية 1515 01:31:15,851 --> 01:31:17,311 ‫"مورغن"، "سيباستيان" لا يجيب 1516 01:31:17,352 --> 01:31:18,982 ‫يا إلهي، هذا سيىء ‫جداً 1517 01:31:19,479 --> 01:31:21,819 ‫أو لا، لا أريد إخافتك، قد يعني ذلك أي ‫شيء 1518 01:31:21,857 --> 01:31:24,727 ‫بعث لي الشاري برسالة، علي الذهاب للقائه أو ‫لقائها 1519 01:31:24,776 --> 01:31:27,736 ‫شكراً، أردت القول إن النساء بوسعهن أن تكن إرهابيات ‫أيضاً 1520 01:31:27,779 --> 01:31:29,569 ‫بوسعنا فعل كل ما نعزم على ‫فعله 1521 01:31:29,615 --> 01:31:31,175 ‫أيمكنك التأكد إن كنت ترين ‫"سيباستيان"؟ 1522 01:31:31,200 --> 01:31:32,620 ‫لا يمكنه أن يكون ‫ابتعد 1523 01:31:32,659 --> 01:31:33,789 ‫حسناً 1524 01:31:35,829 --> 01:31:38,289 ‫أجل، في هذه الحالة، سأتسلق على السلم 1525 01:31:38,332 --> 01:31:39,672 ‫أعلم، ‫أعلم 1526 01:31:40,709 --> 01:31:41,789 ‫"مورغن"؟ 1527 01:31:41,835 --> 01:31:44,415 ‫منصة الأرجوحة هي حقاً أفضل موقع للمراقبة 1528 01:31:44,463 --> 01:31:47,173 ‫"مورغن"، يا ‫إلهي 1529 01:32:06,693 --> 01:32:08,033 ‫"أودري"، يا ‫إلهي 1530 01:32:08,070 --> 01:32:09,570 ‫ماذا يحصل؟ 1531 01:32:10,948 --> 01:32:14,028 ‫حسناً، حسناً 1532 01:32:16,703 --> 01:32:20,673 ‫"أودري"، وصل الحسون إلى مجثمه غير الثابت 1533 01:32:20,707 --> 01:32:24,667 ‫أظنني على ارتفاع نحو 700 متر عن الأرض 1534 01:32:30,133 --> 01:32:31,263 ‫لا 1535 01:32:37,975 --> 01:32:39,815 ‫حسناً، سوف أذهب 1536 01:32:39,852 --> 01:32:45,612 ‫مهلاً، ماذا؟ عذراً، أعطني ‫السلم، تباً 1537 01:32:48,277 --> 01:32:49,567 ‫"درو"، يفترض بك أن تكون ‫ميتاً 1538 01:32:49,611 --> 01:32:51,991 ‫ميت، أجل، كنت على وشك ذلك 1539 01:32:52,781 --> 01:32:55,491 ‫لكن فكرة وجودك أبقتني على قيد ‫الحياة 1540 01:32:56,910 --> 01:32:58,120 ‫أتيت ‫لإنقاذك 1541 01:32:58,954 --> 01:33:00,874 ‫- أنا؟ - وردع "هنشو" 1542 01:33:00,914 --> 01:33:03,714 ‫ماذا؟ "سيباستيان"؟ لا، ‫يساعدنا 1543 01:33:04,418 --> 01:33:06,588 ‫"أودري"، أتعرفين بأمر ‫"هايلند"؟ 1544 01:33:07,588 --> 01:33:08,758 ‫أجل 1545 01:33:09,173 --> 01:33:10,633 ‫يعمل "سيباستيان" مع "هايلند" 1546 01:33:12,801 --> 01:33:14,301 ‫لا، هذا مستحيل 1547 01:33:14,344 --> 01:33:17,394 ‫لماذا قد يأتي ويخاطر بحياته؟ لماذا قد يتعرض ‫للطرد؟ 1548 01:33:17,431 --> 01:33:20,561 ‫ماذا قال لك؟ قال لك إنكما هنا لإيجاد شار ‫للحافظة؟ 1549 01:33:20,601 --> 01:33:22,351 ‫أنتما هنا لكي يتمكن من ‫قتلي 1550 01:33:22,686 --> 01:33:25,016 ‫كان يستعملك كطعم لإيجادي 1551 01:33:26,023 --> 01:33:30,073 ‫علم أنني سأعود لأنقذك ولن أدع مكروهاً يحصل ‫لك 1552 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 ‫والآن ها ‫أنذا 1553 01:33:33,780 --> 01:33:34,990 ‫أجل 1554 01:33:35,699 --> 01:33:37,279 ‫"أودري"، لدي أخبار سيئة 1555 01:33:37,326 --> 01:33:39,736 ‫"ناديدجا" ما زالت ‫حية 1556 01:33:40,245 --> 01:33:43,455 ‫وهي على منصة الأرجوحة الأخرى حالياً 1557 01:33:43,999 --> 01:33:45,709 ‫ربما تحمل قنبلة معها، لا ‫أعلم 1558 01:33:45,751 --> 01:33:47,381 ‫ربما هذا أحد الاعتداءات ‫الإرهابية 1559 01:33:47,753 --> 01:33:50,173 ‫هذا غير منطقي، لا تبدو ‫انتحارية 1560 01:33:50,839 --> 01:33:54,259 ‫للفتاة عزة نفس عالية، إنها معتدة جداً ‫بنفسها 1561 01:33:57,012 --> 01:34:01,022 ‫مقصدي "أودري" هو أنني أنظر إليها وستقتلني حتماً 1562 01:34:01,767 --> 01:34:03,267 ‫ثم ستسعى للنيل منك 1563 01:34:04,603 --> 01:34:05,653 ‫أجل 1564 01:34:05,687 --> 01:34:08,727 ‫لذا أظن أنه علي إصلاح هذا الوضع 1565 01:34:13,195 --> 01:34:14,575 ‫بوسعي فعل ذلك 1566 01:34:14,863 --> 01:34:18,283 ‫تذكري تدريبك في مركز السيرك في "نيو جيرسي" 1567 01:34:58,615 --> 01:35:00,235 ‫هل لي بطرح سؤال؟ 1568 01:35:00,284 --> 01:35:01,494 ‫أي شيء 1569 01:35:03,078 --> 01:35:06,248 ‫هل تركت تلك الحافظة في شقتي لأنك خلتني لن أرحل ‫أبداً؟ 1570 01:35:07,082 --> 01:35:09,042 ‫لن أنضج أبداً؟ لن أذهب إلى أي ‫مكان؟ 1571 01:35:10,210 --> 01:35:13,800 ‫هل أرسلتني إلى "فيينا" لأنك افترضت أنني لن أشكك في أي شيء؟ 1572 01:35:13,839 --> 01:35:15,339 ‫لا، ‫لا 1573 01:35:15,382 --> 01:35:19,342 ‫قللت من قدرك 1574 01:35:20,470 --> 01:35:21,810 ‫أذيتني 1575 01:35:24,099 --> 01:35:27,599 ‫آسف جداً، كان علي ذلك 1576 01:35:29,688 --> 01:35:31,608 ‫لكن الآن بعد رؤية كل ما ‫فعلته 1577 01:35:34,109 --> 01:35:35,689 ‫أحبك أكثر من أي وقت آخر 1578 01:35:37,988 --> 01:35:39,238 ‫تحبني؟ 1579 01:35:39,698 --> 01:35:41,568 ‫أحبك، "أودري ستوكمن" 1580 01:35:49,041 --> 01:35:50,211 ‫يبدو ذلك حقيقياً ‫جداً 1581 01:35:56,548 --> 01:35:59,378 ‫ما كان اسم المتدينة التي كانت ‫تضربك 1582 01:35:59,426 --> 01:36:04,636 ‫في الميتم الذي ترعرعت فيه أيتها ‫السافلة؟ 1583 01:37:20,632 --> 01:37:24,262 ‫"أودري"، "أودري"، نجحت 1584 01:37:25,596 --> 01:37:26,846 ‫أصبحنا بمأمن 1585 01:37:28,557 --> 01:37:29,677 ‫"أودري" 1586 01:37:31,393 --> 01:37:32,773 ‫"أودري"؟ 1587 01:37:34,855 --> 01:37:36,025 ‫تبا 1588 01:37:36,857 --> 01:37:39,027 ‫هل أعطاك رئيسك أية ألعاب تجسس جديدة؟ 1589 01:37:39,067 --> 01:37:40,187 ‫لا 1590 01:37:41,195 --> 01:37:42,325 ‫هل أصبحت كندية الآن؟ 1591 01:37:43,322 --> 01:37:44,322 ‫هذا جيد 1592 01:37:46,366 --> 01:37:47,446 ‫مكانك لا أفتح ‫هذا 1593 01:37:47,492 --> 01:37:48,702 ‫هل سيفجر لي رأسي؟ 1594 01:37:51,288 --> 01:37:53,828 ‫مهما خمنت، ما كنت حزرت أنه إبهام 1595 01:37:55,584 --> 01:37:57,134 ‫هل من شيء آخر أيتها الجاسوسة المثيرة؟ 1596 01:38:01,632 --> 01:38:03,132 ‫الحافظة ليست هناك 1597 01:38:06,345 --> 01:38:07,515 ‫بربك 1598 01:38:10,224 --> 01:38:13,274 ‫اسمعي، بوسعك الوثوق بي 1599 01:38:15,562 --> 01:38:18,982 ‫حقاً؟ لأنك طلبت مني عدم الوثوق ‫بأحد 1600 01:38:21,818 --> 01:38:22,688 ‫ابتعد 1601 01:38:22,736 --> 01:38:24,696 ‫- هيا بسرعة، بسرعة - ‫"سيباستيان"؟ 1602 01:38:24,738 --> 01:38:25,908 ‫"أودري" 1603 01:38:25,948 --> 01:38:27,528 ‫"أودري"، تراجعي، هو معهما 1604 01:38:28,033 --> 01:38:29,663 ‫- "ثاير"؟ - مرحباً يا ‫رجل 1605 01:38:29,701 --> 01:38:32,501 ‫"أودري" ابتعدي عنه، سيقتلنا ‫جميعاً 1606 01:38:33,330 --> 01:38:35,000 ‫قال الأمر عينه ‫عنك 1607 01:38:39,670 --> 01:38:40,960 ‫مرحبا 1608 01:38:42,840 --> 01:38:44,670 ‫"ثاير"، أخرج الهدف 1609 01:38:44,716 --> 01:38:46,006 ‫تباً لك ‫أبي 1610 01:38:49,471 --> 01:38:50,471 ‫أمي 1611 01:38:52,266 --> 01:38:54,346 ‫مهلاً، ‫مهلاً 1612 01:38:54,393 --> 01:38:55,733 ‫انتظر، انتظر 1613 01:38:55,769 --> 01:38:59,689 ‫"أودري"، اسمعيني، يعمل "درو" مع ‫"هايلند" 1614 01:39:00,274 --> 01:39:01,904 ‫يعمل "سيباستيان" مع "هايلند" 1615 01:39:01,942 --> 01:39:04,322 ‫هذه كذبة، "أودري" كان يعمل مع "دافر" ‫أيضاً 1616 01:39:04,361 --> 01:39:05,951 ‫كان "سيباستيان" يعمل مع "دافر" 1617 01:39:05,988 --> 01:39:09,408 ‫"درو" هو الذي أرسل القاتلة إلى النادي الرياضي، أراد ‫قتلك 1618 01:39:09,908 --> 01:39:11,668 ‫أرسل "سيباستيان" القاتلة إلى النادي الرياضي 1619 01:39:11,994 --> 01:39:13,454 ‫أراد "سيباستيان" ‫قتلك 1620 01:39:13,495 --> 01:39:15,390 ‫حسناً، لا يمكنك الرد بأنني فعلت كل ما أقول إنك ‫فعلته 1621 01:39:15,414 --> 01:39:16,714 ‫بوسعي ذلك لأنني أحمل المسدس 1622 01:39:29,052 --> 01:39:30,262 ‫هل أنت بخير؟ 1623 01:39:30,304 --> 01:39:31,474 ‫أنا خائفة ‫جداً 1624 01:39:31,513 --> 01:39:33,183 ‫لا بأس، لا بأس 1625 01:39:37,269 --> 01:39:38,729 ‫آسف جداً لأنني ورطتك في هذا 1626 01:39:39,771 --> 01:39:41,061 ‫- لا بأس - ‫أعلم 1627 01:39:41,106 --> 01:39:44,226 ‫لا بأس، أيمكننا الذهاب وحسب؟ 1628 01:39:44,276 --> 01:39:45,526 ‫- أجل - حسناً 1629 01:39:45,569 --> 01:39:46,819 ‫سأهتم بك 1630 01:39:52,492 --> 01:39:54,202 ‫هل هذا ما تبحث عنه؟ 1631 01:39:55,537 --> 01:39:59,747 ‫"أودري"، هذا ظريف 1632 01:39:59,791 --> 01:40:01,081 ‫لكن لا أظنك تدركين ما ‫تفعلينه 1633 01:40:01,418 --> 01:40:03,668 ‫يا إلهي، ما زلت تقلل من ‫قدري 1634 01:40:03,712 --> 01:40:05,012 ‫"أودري"، هيا 1635 01:40:07,007 --> 01:40:08,337 ‫"أودري" 1636 01:40:08,383 --> 01:40:11,433 ‫لا، دعني، ‫لا 1637 01:40:16,683 --> 01:40:17,773 ‫يا إلهي 1638 01:40:17,809 --> 01:40:20,309 ‫"مورغن"، مأساوية ‫دوماً 1639 01:40:22,314 --> 01:40:23,484 ‫تبا 1640 01:40:23,941 --> 01:40:25,111 ‫يا إلهي 1641 01:40:35,911 --> 01:40:39,121 ‫حري بك أن تسرعي، اقضي علي 1642 01:40:41,500 --> 01:40:44,710 ‫هذا صحيح، لا تنهين أي شيء أبداً 1643 01:40:46,964 --> 01:40:53,854 ‫اقتباساً لرسالة نصية تلقيتها، "انتهى كل شيء، ‫آسفة" 1644 01:40:53,887 --> 01:40:55,467 ‫"أودري"، "أودري"، ‫لا 1645 01:40:59,852 --> 01:41:01,102 ‫كذبت 1646 01:41:09,570 --> 01:41:11,950 ‫"درو ثاير"، لا تتحرك، أنت قيد ‫الاعتقال 1647 01:41:15,158 --> 01:41:17,038 ‫اعتقلنا "درو ‫ثاير" 1648 01:41:17,619 --> 01:41:19,949 ‫هذا مبالغ به بعض الشيء، ألا ‫تظن؟ 1649 01:41:21,039 --> 01:41:22,869 ‫يا إلهي، هل أنت ‫بخير؟ 1650 01:41:23,500 --> 01:41:24,960 ‫أنا بخير، هل أنت ‫بخير؟ 1651 01:41:25,002 --> 01:41:26,132 ‫أجل 1652 01:41:28,046 --> 01:41:29,296 ‫"سيباستيان"؟ 1653 01:41:36,430 --> 01:41:38,010 ‫ما هذا؟ 1654 01:41:38,056 --> 01:41:42,186 ‫حسناً، هذه السترات تنقذ حياة الناس لكنها لا تمنع كسر ‫الضلوع 1655 01:41:42,811 --> 01:41:44,191 ‫أنت حي 1656 01:41:44,229 --> 01:41:46,059 ‫يا إلهي 1657 01:41:47,065 --> 01:41:48,185 ‫أنت حي 1658 01:41:59,953 --> 01:42:01,543 ‫ما مناورة ‫هايمليك"؟ 1659 01:42:01,580 --> 01:42:03,290 ‫ما مناورة ‫"هايمليك"؟ 1660 01:42:03,332 --> 01:42:04,122 ‫هذه هي 1661 01:42:04,166 --> 01:42:06,836 ‫- آلات لثمانية - هذا البوق الطويل ‫والقوي... 1662 01:42:06,877 --> 01:42:08,287 ‫يا له من رقم ‫طويل 1663 01:42:09,421 --> 01:42:11,631 ‫- آلو؟ - أمي، أنا ‫حية 1664 01:42:11,673 --> 01:42:12,763 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ 1665 01:42:13,258 --> 01:42:14,338 ‫سأخفض الصوت 1666 01:42:14,384 --> 01:42:16,054 ‫أجل، سأضعك على مكبر الصوت، انتظري 1667 01:42:16,094 --> 01:42:17,644 ‫سأخفض الصوت 1668 01:42:17,679 --> 01:42:19,349 ‫أحاول خفض الصوت عزيزتي 1669 01:42:19,723 --> 01:42:20,473 ‫دخول... 1670 01:42:20,516 --> 01:42:22,596 ‫دخول؟ لا أرى أي دخول 1671 01:42:22,643 --> 01:42:25,773 ‫آسفة، أتصل من هاتف جواسيس دولي 1672 01:42:25,812 --> 01:42:27,442 ‫جواسيس، من الجاسوس؟ 1673 01:42:27,481 --> 01:42:28,771 ‫أجل، لا أنجح في الإدخال 1674 01:42:28,815 --> 01:42:33,565 ‫إنه جاسوس دولي واسمه "سيباستيان هنشو" 1675 01:42:34,404 --> 01:42:36,454 ‫يعمل لدى الاستخبارات ‫البريطانية 1676 01:42:36,490 --> 01:42:40,540 ‫"مورغن"، أيمكنها عدم الكشف عن هويتي؟ 1677 01:42:41,662 --> 01:42:43,252 ‫أجل، تخبرهما كل شيء 1678 01:42:43,288 --> 01:42:46,118 ‫مهلاً، لدي اتصال آخر، أحبك 1679 01:42:49,545 --> 01:42:54,175 ‫هاتف "سيباستيان هنشو"، هنا "مورغن" 1680 01:42:54,216 --> 01:42:55,256 ‫أين "هنشو"؟ 1681 01:42:56,343 --> 01:42:58,603 ‫يا إلهي، هل هذا الشخص الذي أخاله عليه؟ 1682 01:42:58,637 --> 01:43:01,557 ‫ما أدراني بما ‫تفكرين؟ 1683 01:43:01,598 --> 01:43:03,428 ‫يا إلهي، هذه ‫أنت 1684 01:43:03,475 --> 01:43:08,395 ‫أدع "أودري" و"سيباستيان" على انفراد ‫الآن 1685 01:43:08,438 --> 01:43:09,938 ‫أتفهمين قصدي؟ 1686 01:43:09,982 --> 01:43:11,112 ‫قولي له أن يعاود الاتصال ‫بي 1687 01:43:11,149 --> 01:43:15,529 ‫لا، لا، لا بأس، أظنني أثبت نفسي بأنني عميلة مبتدئة جديرة ‫بالثقة 1688 01:43:15,571 --> 01:43:16,861 ‫بوسعك نقل الرسالة إلي، ‫لا؟ 1689 01:43:16,905 --> 01:43:18,025 ‫حسناً 1690 01:43:18,657 --> 01:43:22,487 ‫قولي له إنه يستطيع العودة إلى المكتب يوم ‫الإثنين 1691 01:43:22,536 --> 01:43:26,036 ‫- حقاً؟ يا إلهي، هذا أفضل خبر - ‫شكراً 1692 01:43:26,081 --> 01:43:27,871 ‫سيسر كثيراً، شكراً ‫جزيلاً 1693 01:43:27,916 --> 01:43:31,206 ‫لكن يصعب علي القدوم يوم الإثنين، ‫حسناً 1694 01:43:31,253 --> 01:43:32,343 ‫لا، ‫لا 1695 01:43:32,379 --> 01:43:33,879 ‫علي الاتصال بشأن دعاية "بروغريسو" 1696 01:43:33,922 --> 01:43:37,302 ‫لكن أتعلمين أمراً؟ تباً، ‫سألغيها 1697 01:43:37,342 --> 01:43:39,512 ‫لا أتكلم عنك "مورغن"، لا تأتي يوم ‫الإثنين 1698 01:43:39,553 --> 01:43:43,563 ‫حسناً، لن آتي يوم الإثنين، يا إلهي، لن ‫أحلم بذلك 1699 01:43:44,433 --> 01:43:45,603 ‫رائع، ‫شكراً 1700 01:43:45,642 --> 01:43:47,272 ‫لا، لكنني سآتي، أراك يوم ‫الإثنين 1701 01:43:47,311 --> 01:43:48,771 ‫كيف تحبين قهوتك؟ 1702 01:43:48,854 --> 01:43:51,564 ‫إذاً حين يسألك الناس عن أول رحلة لك إلى ‫"أوروبا" 1703 01:43:52,149 --> 01:43:56,359 ‫علي قول الحقيقة، لم تكن مملة ‫حتماً 1704 01:43:57,279 --> 01:43:58,279 ‫لا 1705 01:44:02,201 --> 01:44:05,911 ‫لكنني لم أستطع فعل كل ما أردت ‫فعله 1706 01:44:06,914 --> 01:44:08,964 ‫حقاً؟ ماذا ‫نسيت؟ 1707 01:44:14,922 --> 01:44:17,052 ‫لا، ‫لا 1708 01:44:17,090 --> 01:44:18,800 ‫يا إلهي، آسفة جداً، ‫خلتنا... 1709 01:44:18,842 --> 01:44:20,512 ‫آسفة، أردت... 1710 01:44:20,552 --> 01:44:22,432 ‫لا، في الواقع كان... ذلك الألم الجسدي في ‫صدري 1711 01:44:22,471 --> 01:44:23,471 ‫حسناً، إذاً ‫تحمله 1712 01:44:46,745 --> 01:44:48,405 ‫أؤيد حصول هذا، أحببته 1713 01:44:48,455 --> 01:44:51,205 ‫آسفة على المقاطعة، تكلمت للتو مع رئيستك في ‫الاستخبارات 1714 01:44:51,250 --> 01:44:53,380 ‫وقالت إنك تدرك ما يجب فعله ‫بالحافظة 1715 01:44:53,418 --> 01:44:54,958 ‫هي معي هذه المرة 1716 01:44:55,879 --> 01:44:57,879 ‫طلبت منا وضعها في مكان آمن 1717 01:44:57,923 --> 01:45:00,433 ‫صحيح، لذا بلعتها ‫أخيراً 1718 01:45:01,134 --> 01:45:02,934 ‫انتصار كبير من قبلي 1719 01:45:03,428 --> 01:45:05,468 ‫علينا ‫إتلافها 1720 01:45:05,848 --> 01:45:09,728 ‫أجل، ما إن تخرج، أتفهم قصدي؟ 1721 01:45:11,520 --> 01:45:14,810 ‫علي التكلم مع رئيستي 1722 01:45:15,524 --> 01:45:17,484 ‫أجل، ‫وداعاً 1723 01:45:23,824 --> 01:45:28,044 ‫ماذا؟ حسناً، ‫حسناً 1724 01:45:28,579 --> 01:45:32,369 ‫أجل، أجل 1725 01:46:03,322 --> 01:46:07,032 ‫بعد مرور عام 1726 01:46:08,785 --> 01:46:10,245 ‫عيداً ‫سعيداً 1727 01:46:10,287 --> 01:46:11,287 ‫شكراً 1728 01:46:11,330 --> 01:46:13,330 ‫حسناً، انفخي عزيزتي، انفخي 1729 01:46:15,375 --> 01:46:17,785 ‫آمل أن تكون أمنيتك أن تحصلي على ترفيه 1730 01:46:19,171 --> 01:46:21,841 ‫أيها الشبان، إنه مجرد ‫مذياع 1731 01:46:22,591 --> 01:46:24,431 ‫لكن بداعي التحذير 1732 01:46:25,344 --> 01:46:28,514 ‫قد تندهشون بالكامل، 2، 3، 4، ‫لنبدأ 1733 01:46:30,599 --> 01:46:34,769 ‫"أودري"، يسرني جداً وجودي هنا معك في "طوكيو" 1734 01:46:34,811 --> 01:46:36,601 ‫عزيزتي الصغيرة 1735 01:46:37,272 --> 01:46:39,982 ‫أحبك منذ بدء ‫الزمان 1736 01:46:40,025 --> 01:46:42,855 ‫التلاعب اللفظي الياباني، هذا هو ‫الترفيه 1737 01:46:42,903 --> 01:46:49,123 ‫سأتجه إلى أولئك الشبان الوسيمين 1738 01:46:49,159 --> 01:46:50,595 ‫أتحب تلاعبي اللفظي المتعلق ‫بالطعام؟ 1739 01:46:50,619 --> 01:46:52,449 ‫أو تجدها فظيعة؟ 1740 01:46:52,496 --> 01:46:55,866 ‫"أودري"، أحبك كثيراً، عيداً سعيداً ‫عزيزتي 1741 01:46:56,959 --> 01:46:58,379 ‫عيداً سعيداً ‫"أودري" 1742 01:46:58,418 --> 01:47:02,418 ‫"مورغن"، ما كان يجدر بك فعل ذلك 1743 01:47:02,464 --> 01:47:03,804 ‫ومع ذلك ‫فعلته 1744 01:47:04,925 --> 01:47:06,305 ‫حسناً "مورغن"، حان الوقت 1745 01:47:06,343 --> 01:47:08,303 ‫يا للعجب، انظر ‫إليك 1746 01:47:09,388 --> 01:47:12,968 ‫سنقوم بلعبة اتصال وجواب بمناسبة عيد "أودري"، ‫حسناً؟ 1747 01:47:13,016 --> 01:47:15,386 ‫حين أقول عيداً، تجيبون ‫سعيداً 1748 01:47:15,435 --> 01:47:17,475 ‫عيداً، ‫عيداً 1749 01:47:17,521 --> 01:47:18,521 ‫"أودري" 1750 01:47:18,772 --> 01:47:20,152 ‫عيداً ‫سعيداً 1751 01:48:48,153 --> 01:48:51,783 ‫عرفت "أودري" منذ نحو خمسة عشر عاماً 1752 01:48:51,823 --> 01:48:55,913 ‫وطوال ذلك الوقت، بقيت على حالها تماماً، لم تتغير ‫مطلقاً 1753 01:48:55,953 --> 01:48:59,213 ‫لذا أعرفها خير ‫معرفة 1754 01:48:59,623 --> 01:49:01,333 ‫وهي شخص بسيط جداً 1755 01:49:01,917 --> 01:49:05,497 ‫ولا تملك فعلاً القدرة العقلية لتنفيذ ‫عمل مماثل 1756 01:49:05,546 --> 01:49:07,876 ‫لا أظن ذلك، هي صديقة عزيزة 1757 01:49:09,341 --> 01:49:11,051 ‫تكلمتا عن شيء 1758 01:49:11,093 --> 01:49:13,263 ‫بأنهما تفعلان ذلك لأجل شاب أو ما ‫شابه 1759 01:49:13,303 --> 01:49:17,853 ‫أجل، شاب مات أمامهما أو ما شابه، حبيب ما 1760 01:49:17,891 --> 01:49:19,981 ‫لا أعلم، كان لأجل الحب، لا ‫أعلم 1761 01:49:20,769 --> 01:49:26,519 ‫من الصعب جداً النظر إلى المرآة ورؤية وجه شخص كان صديقاً ‫لها 1762 01:49:26,567 --> 01:49:29,027 ‫وأظن أنه علينا جميعاً أن نذكر أن الضحايا ‫الفعليين 1763 01:49:29,069 --> 01:49:31,149 ‫في ظروف مماثلة هم الأصدقاء 1764 01:49:32,072 --> 01:49:34,492 ‫أصدقاء الطفولة الذين كانوا معهم منذ ‫البداية 1765 01:49:35,158 --> 01:49:36,618 ‫وعليهم حمل هذا العبء 1766 01:49:37,202 --> 01:49:43,212 ‫وعلينا أن... عذراً، وعلينا حمل هذا العبء ‫لوقت طويل 1767 01:49:44,877 --> 01:49:47,957 ‫إن أمكنك مكالمتهما الآن، ماذا ‫تقولين؟ 1768 01:49:48,005 --> 01:49:50,265 ‫أقول لهما رأيي 1769 01:49:50,299 --> 01:49:51,679 ‫أعيدي إلي حقيبة الخصر 1770 01:49:51,717 --> 01:49:53,257 ‫أجل، أعيدي إلي حقيبة الخصر ‫أولاً 1771 01:49:53,302 --> 01:49:57,562 ‫جواز سفري، مالي، أحمر شفاهي اللامع، مفاتيحي، هاتفي 1772 01:49:58,140 --> 01:49:59,770 ‫- أخذتا كل شيء - كل شيء 1773 01:50:02,811 --> 01:50:04,351 ‫لا أظن أن "أودري" بوسعها فعل ‫ذلك 1774 01:50:04,396 --> 01:50:09,526 ‫لكن "أودري"، إن فعلت هذا، أسامحك 1775 01:50:11,486 --> 01:50:13,656 ‫إن كان أحد آخر يشاهدكما الآن في "أستراليا" 1776 01:50:13,697 --> 01:50:15,067 ‫ماذا تقولان ‫له؟ 1777 01:50:15,115 --> 01:50:16,655 ‫نستمتع جداً ‫بوقتنا 1778 01:50:16,700 --> 01:50:17,950 ‫نستمتع جداً ‫بوقتنا 1779 01:50:17,993 --> 01:50:20,373 ‫مرحباً، نحن على ‫التلفاز