1 00:00:32,348 --> 00:00:33,987 Beweging op het dak. 2 00:00:35,291 --> 00:00:37,109 Er nadert iemand. 3 00:01:08,182 --> 00:01:09,588 JoJo? 4 00:01:35,917 --> 00:01:37,467 Asana? 5 00:01:37,543 --> 00:01:40,786 Dylan. Kom je? 6 00:01:42,615 --> 00:01:44,368 Ik wacht op je. 7 00:01:45,501 --> 00:01:48,239 Dylan. 8 00:01:54,183 --> 00:01:59,019 Red Snow (2020) Vertaling: Janty 9 00:02:23,540 --> 00:02:27,124 Dylan? Kom je? 10 00:02:28,879 --> 00:02:31,105 Ik wacht op je. 11 00:02:31,917 --> 00:02:33,616 Dylan? 12 00:02:43,129 --> 00:02:47,193 Dylan, wacht op me. 13 00:02:47,269 --> 00:02:49,062 Ik ga mee. 14 00:02:50,309 --> 00:02:52,253 Deze keer niet, kleine man. 15 00:02:52,329 --> 00:02:54,793 JoJo. wees braaf. 16 00:02:54,869 --> 00:02:56,391 Wees jij maar braaf. 17 00:02:56,467 --> 00:02:59,464 Ik weet dat je naar Asana gaat. 18 00:03:23,747 --> 00:03:25,857 Het begint te sneeuwen. 19 00:03:26,343 --> 00:03:29,022 Sneeuw die een nieuw begin brengt. 20 00:03:37,266 --> 00:03:40,413 Sneeuw die een nieuw begin brengt. 21 00:03:52,206 --> 00:03:53,623 Vooruit. 22 00:04:20,326 --> 00:04:23,089 Niemand zal ons hier vinden. 23 00:04:23,165 --> 00:04:25,733 We zijn nu met z'n tweetjes. 24 00:04:34,469 --> 00:04:37,221 Hé. - Gaat het? 25 00:04:37,297 --> 00:04:40,149 Ja. Ik ben nu bij jou. 26 00:05:13,842 --> 00:05:15,281 Kom. 27 00:05:28,273 --> 00:05:29,890 Dank je. 28 00:05:45,571 --> 00:05:48,601 Ik had je moeten vermoorden toen ik de kans had. 29 00:05:52,732 --> 00:05:56,858 Moeten kan een man oud maken. 30 00:05:58,483 --> 00:06:00,553 Je moet wel oud zijn. 31 00:06:01,055 --> 00:06:04,755 Ja, zo is het nu eenmaal. 32 00:06:10,189 --> 00:06:14,349 Mag ik zijn handen losmaken zodat hij kan eten? 33 00:06:14,425 --> 00:06:15,708 Ja. 34 00:06:23,533 --> 00:06:26,532 Als ik hier ooit weg kom, zal het je spijten. 35 00:06:26,608 --> 00:06:28,848 Niemand komt hier ooit weg. 36 00:06:30,891 --> 00:06:34,802 Ik heb medelijden met jou. Je hebt medelijden met jezelf. 37 00:06:37,527 --> 00:06:39,869 Ik doe het als niemand kijkt. 38 00:06:43,923 --> 00:06:45,903 Je bent niet zoals hen. 39 00:06:48,270 --> 00:06:49,681 Nee... 40 00:06:52,383 --> 00:06:55,058 maar ik zit gevangen in hetzelfde web. 41 00:06:56,678 --> 00:06:58,567 Hoe lang heb ik nog? 42 00:07:01,253 --> 00:07:04,918 Dat kan ik niet zeggen. - Dus je doet het gewoon? 43 00:07:07,443 --> 00:07:09,301 Je begrijpt het niet. 44 00:07:09,377 --> 00:07:12,724 Wat valt er te begrijpen? Je bent een verrader. 45 00:07:15,216 --> 00:07:17,205 Makkelijk voor jou dan. 46 00:07:29,589 --> 00:07:31,946 Wat is het woord voor deze sneeuw? 47 00:07:34,575 --> 00:07:36,072 Ertla. 48 00:07:37,165 --> 00:07:38,828 Ertla? 49 00:07:39,473 --> 00:07:40,697 Ertla. 50 00:07:41,029 --> 00:07:43,827 Het betekent sneeuw die wordt gebruikt door Eskimo-tieners... 51 00:07:43,903 --> 00:07:45,859 voor bijzondere erotische rituelen. 52 00:07:47,543 --> 00:07:49,346 Dat verzin je. 53 00:07:49,422 --> 00:07:51,373 Een blanke man verzon dat. 54 00:08:07,349 --> 00:08:10,784 Ben je bang? - Nee. 55 00:08:10,883 --> 00:08:12,718 Leugenaar. 56 00:08:13,117 --> 00:08:16,884 Een beetje bang. - Ik ben nu je beschermer. 57 00:08:16,960 --> 00:08:19,474 Voor altijd? - Ja. 58 00:08:20,329 --> 00:08:24,117 Hoeveel woorden? - 220. 59 00:08:24,193 --> 00:08:28,758 Dan heb je nog 9.780 woorden te gaan. 60 00:08:28,834 --> 00:08:31,309 Denk je dat hij gelijk had? 61 00:08:31,636 --> 00:08:35,510 Wat weten ontdekkingsreizigers veel? Alles is hier. 62 00:08:35,604 --> 00:08:38,012 Wat we zien... 63 00:08:39,305 --> 00:08:41,431 Wat we voelen... 64 00:08:41,475 --> 00:08:45,415 Wie we zijn. Het is allemaal hier. 65 00:08:45,892 --> 00:08:49,521 We hebben woorden voor onszelf. 66 00:09:02,510 --> 00:09:04,561 Je had moeten luisteren. 67 00:09:04,637 --> 00:09:08,280 Ben ik niet met respect naar je toe gekomen? 68 00:09:08,356 --> 00:09:11,130 Waren we het niet eens over het juiste pad? 69 00:09:11,206 --> 00:09:13,107 Niet hard genoeg. 70 00:09:13,183 --> 00:09:16,151 Ik was het. Ik kwam naar hem toe. Ik smeekte hem. 71 00:09:16,227 --> 00:09:18,895 Ik spreek niet tegen je. 72 00:09:18,971 --> 00:09:20,348 Het was mijn idee. 73 00:09:20,424 --> 00:09:21,773 Mijn plan. 74 00:09:21,849 --> 00:09:25,230 Waar dacht je dat je heen zou gaan? 75 00:09:25,314 --> 00:09:28,078 We wonen op de top van de wereld. 76 00:09:28,157 --> 00:09:31,766 Je bent zo jong en dom. 77 00:09:31,842 --> 00:09:38,255 Je denkt dat je de hele wereld kunt rondreizen met een sneeuwscooter. 78 00:09:40,330 --> 00:09:43,540 Je hebt schande over ons gebracht. 79 00:09:43,616 --> 00:09:44,874 We zijn verliefd. 80 00:09:44,959 --> 00:09:47,576 Jullie zijn neef en nicht. 81 00:09:47,652 --> 00:09:51,435 Je deelt hetzelfde bloed. 82 00:09:51,511 --> 00:09:53,707 We vragen je nergens om. 83 00:09:53,783 --> 00:09:56,271 We willen gewoon met rust gelaten worden. 84 00:09:57,835 --> 00:10:00,985 Tante, ik vraag het je, alsjeblieft. 85 00:10:03,042 --> 00:10:06,599 Als je naar de hel gebogen staat, 86 00:10:06,675 --> 00:10:11,148 ga je er alleen heen. 87 00:10:11,224 --> 00:10:14,111 Kleed jullie aan. 88 00:10:25,406 --> 00:10:27,360 Ik hou van jou. 89 00:10:28,941 --> 00:10:31,600 Pak mijn boek. 90 00:10:35,010 --> 00:10:36,525 Asana... 91 00:10:43,007 --> 00:10:47,049 Stop met huilen. Hou je handen binnen. 92 00:11:06,945 --> 00:11:13,387 Sneeuwbanken met een afdruk van dolverliefden. 93 00:12:35,326 --> 00:12:37,518 Ga maar terug naar bed. 94 00:12:43,062 --> 00:12:44,812 Oma... 95 00:12:45,942 --> 00:12:48,354 Doe geen moeite om te praten. 96 00:12:48,430 --> 00:12:53,358 Het heeft geen zin om zo oud te worden als ik niet alles weet. 97 00:14:03,954 --> 00:14:05,198 Haast je. 98 00:15:41,339 --> 00:15:43,333 Ik ga je missen... 99 00:15:43,409 --> 00:15:46,295 maar het heeft geen zin om in de achteruitkijkspiegel te kijken. 100 00:15:46,371 --> 00:15:48,576 Tot ziens, Dylan. 101 00:15:48,695 --> 00:15:50,426 Begrijp je me? 102 00:15:51,307 --> 00:15:57,248 Ik bel je als ik ergens ben. 103 00:15:57,782 --> 00:16:00,593 Dat zeggen ze allemaal. 104 00:16:01,987 --> 00:16:07,665 Denk je dat je de eerste kleinzoon bent die ik heb grootgebracht? 105 00:16:08,433 --> 00:16:10,589 En maak je over mij geen zorgen. 106 00:16:10,665 --> 00:16:13,809 Ik heb mijn handen vol aan JoJo. 107 00:16:14,304 --> 00:16:20,357 Ik ga hem laten die muskusratten vangen die je zo lekker vindt. 108 00:16:21,946 --> 00:16:27,208 Het is goed om de echte jij te horen. 109 00:16:28,517 --> 00:16:30,356 Het zal tijd kosten... 110 00:16:30,432 --> 00:16:36,911 om die pijn in je hart te verminderen. 111 00:16:37,206 --> 00:16:39,738 Ik wil er niet over praten. 112 00:16:40,477 --> 00:16:43,034 Ik zal hier voor je zijn. 113 00:16:43,293 --> 00:16:45,450 En als iemand met je rotzooit... 114 00:16:45,823 --> 00:16:48,825 zullen ze hiermee te maken krijgen. 115 00:16:51,365 --> 00:16:53,823 Laat het leven niet los. 116 00:16:54,301 --> 00:16:57,335 Laat je hart niet los. 117 00:16:57,415 --> 00:17:03,860 Bal je vuist. Hou vol. 118 00:17:41,046 --> 00:17:43,105 Ben je bang in het donker? 119 00:17:46,530 --> 00:17:49,624 Misschien toen ik een kind was dat gehurkt in het zand zat. 120 00:17:51,885 --> 00:17:53,497 En nu? 121 00:17:54,995 --> 00:17:57,018 Het was bang van me. 122 00:17:58,611 --> 00:18:00,529 We zullen zien. 123 00:18:13,148 --> 00:18:15,016 Je bent een Amerikaan. 124 00:18:16,259 --> 00:18:17,944 Canadees. 125 00:18:18,307 --> 00:18:21,802 Ik sta versteld dat je denkt dat er hier een verschil is. 126 00:18:23,267 --> 00:18:25,558 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 127 00:18:26,119 --> 00:18:27,822 Niet welkom. 128 00:18:30,776 --> 00:18:32,625 Je bent een spion. 129 00:18:33,263 --> 00:18:34,889 Een soldaat. 130 00:18:35,018 --> 00:18:37,941 De een zegt het zus, de ander zegt het zo. 131 00:18:38,017 --> 00:18:42,652 De wet hier zegt dat u als spion zult worden berecht. 132 00:18:43,261 --> 00:18:45,681 Bestraft met de dood. 133 00:18:47,545 --> 00:18:49,556 Ben je nu bang? 134 00:18:52,655 --> 00:18:55,481 Iets om over na te denken in het donker, niet? 135 00:18:59,531 --> 00:19:01,441 Het is nu tijd om te bidden. 136 00:19:10,945 --> 00:19:13,188 Heb je mijn naam niet gevraagd? 137 00:19:16,012 --> 00:19:17,872 Mijn naam is Ramiz. 138 00:19:18,744 --> 00:19:20,387 Ramiz...? 139 00:19:27,200 --> 00:19:29,122 Dan blijft het een mysterie. 140 00:21:28,145 --> 00:21:30,157 Kijk uit waar jullie lopen. 141 00:21:31,436 --> 00:21:34,683 Jezus, Sweetie. Let op. 142 00:21:34,759 --> 00:21:36,703 Let op waar je loopt. 143 00:21:37,381 --> 00:21:39,260 Dames eerst. 144 00:21:39,505 --> 00:21:41,420 Jeetje, het blijft hier eng. 145 00:21:41,496 --> 00:21:44,016 Bizar zoals in een horrorfilm. 146 00:21:44,177 --> 00:21:46,704 Meer zoals als in een internaat. 147 00:21:46,780 --> 00:21:48,076 Fuck. 148 00:21:48,159 --> 00:21:51,000 Zeg dat nog eens. - Wat dan? 149 00:21:51,571 --> 00:21:54,087 "Internaat" of "fuck"? 150 00:21:54,330 --> 00:21:56,158 Fuck het internaat. 151 00:21:56,234 --> 00:21:58,375 Haal dat uit je hoofd, Sweetie. 152 00:22:17,970 --> 00:22:20,142 Dylan. 153 00:22:20,218 --> 00:22:21,626 Niet schieten. 154 00:22:21,702 --> 00:22:23,346 Wapens neer. 155 00:22:24,821 --> 00:22:28,022 Ze hebben haar meegenomen. Mijn dochter, Khatira. 156 00:22:28,779 --> 00:22:30,853 Het is Aman, de vertaler van het kamp. 157 00:22:39,145 --> 00:22:40,695 Beweging op het dak. 158 00:22:48,155 --> 00:22:49,418 Er nadert iemand. 159 00:23:00,132 --> 00:23:02,349 Dood. Sweetie. 160 00:23:20,308 --> 00:23:22,226 Het komt wel goed. 161 00:24:12,147 --> 00:24:13,465 Papa? 162 00:24:18,029 --> 00:24:21,745 Alsjeblieft... niet waar mijn kinderen bij zijn. 163 00:24:56,837 --> 00:25:01,257 Je zei dat we konden vertrekken als je eenmaal was aangekomen. 164 00:25:01,333 --> 00:25:05,248 Dat zei je toch. - Ze gaan een boodschap doen, Aman. 165 00:25:05,324 --> 00:25:08,367 Wil je een boodschappenjongen worden en een boodschap doen? 166 00:25:08,443 --> 00:25:11,250 Ik wil mijn familie hier weg. 167 00:25:11,326 --> 00:25:13,174 We zijn klaar. We kunnen met ze meegaan. 168 00:25:13,250 --> 00:25:14,614 Aman... 169 00:25:15,407 --> 00:25:19,641 Ik heb gedaan wat je wilde. 170 00:25:20,030 --> 00:25:21,562 Aman, ik ben er net. 171 00:25:21,638 --> 00:25:23,755 Dat is geen manier om een ​​gast te behandelen. 172 00:25:25,098 --> 00:25:27,332 We blijven hier, goed? 173 00:25:28,702 --> 00:25:33,770 En zullen van elkaars gezelschap genieten. 174 00:25:33,846 --> 00:25:35,522 Dat was niet de afspraak. 175 00:25:36,578 --> 00:25:40,716 Khatira leeft nog. Dat was de afspraak. 176 00:25:40,792 --> 00:25:42,316 Alsjeblieft. 177 00:25:51,468 --> 00:25:55,388 Je denkt dat je boven mij staat, 178 00:25:55,464 --> 00:25:57,475 boven ons... 179 00:26:00,394 --> 00:26:03,921 maar hier zijn we dan, samen in dezelfde keuken. 180 00:26:06,537 --> 00:26:08,581 Jouw opleiding... 181 00:26:09,533 --> 00:26:12,273 is jouw vloek geworden. 182 00:26:13,006 --> 00:26:16,481 Uw dochter, uw ondergang. 183 00:26:16,557 --> 00:26:18,509 Ramiz. Ramiz... 184 00:26:18,585 --> 00:26:20,925 Nee. Nee, Ramiz... 185 00:26:23,805 --> 00:26:27,119 Denk je dat ik een kogel zou verspillen? 186 00:26:27,195 --> 00:26:32,884 Er zijn betere manieren om een ​​goed opgeleide vrouw het zwijgen op te leggen. 187 00:26:35,987 --> 00:26:37,569 Ze is mooi... 188 00:26:38,886 --> 00:26:41,750 zoals haar moeder was, niet? 189 00:26:42,398 --> 00:26:44,977 Ik herken je niet meer. 190 00:26:47,081 --> 00:26:51,409 Wat herkennen marionetten, Aman? 191 00:26:51,494 --> 00:26:56,717 Misschien herkent een marionet alleen een andere marionet? 192 00:26:56,793 --> 00:27:00,977 Misschien ben jij de marionet, neef. 193 00:27:07,955 --> 00:27:11,151 Denk je dat de dood van uw vrouw... 194 00:27:11,240 --> 00:27:12,440 Moord. 195 00:27:12,516 --> 00:27:17,709 ...je zou hebben geholpen de rechtvaardige weg in te zien. 196 00:27:19,341 --> 00:27:25,836 Maar nee. Je besloot om voor het Canadese leger te gaan werken. 197 00:27:28,306 --> 00:27:30,080 Het was slechts een kwestie van tijd... 198 00:27:31,545 --> 00:27:34,859 voordat we je vonden, Aman. 199 00:27:35,772 --> 00:27:37,517 Een kwestie van tijd. 200 00:27:39,867 --> 00:27:43,849 Ik walg van je, neef. 201 00:27:44,920 --> 00:27:51,310 Je hebt niet alleen je eigen land verraden... 202 00:27:52,315 --> 00:27:58,355 Je bent een verrader jegens degenen die je hebben gebruikt. 203 00:28:11,388 --> 00:28:15,373 Er is geen "nog lang en gelukkig" voor mannen zoals jij. 204 00:28:17,067 --> 00:28:21,863 Dit is geen Amerikaanse film waarin wij de slechteriken zijn. 205 00:28:22,363 --> 00:28:25,097 Geen videospelletje... 206 00:28:25,173 --> 00:28:31,228 die je keer op keer kunt spelen totdat je wint. 207 00:28:31,801 --> 00:28:37,546 Dit is echt, neef. 208 00:28:38,764 --> 00:28:44,792 Zo echt als twee neven... 209 00:28:44,868 --> 00:28:52,163 die in dezelfde keuken staan ​​te praten. 210 00:29:00,343 --> 00:29:01,954 Boem. 211 00:29:09,217 --> 00:29:10,851 Je hebt me vermoord. 212 00:29:15,318 --> 00:29:17,179 Je hebt me vermoord. 213 00:29:19,453 --> 00:29:21,478 Je hebt me vermoord. 214 00:29:21,845 --> 00:29:26,100 Tahir begrijpt me... 215 00:29:27,820 --> 00:29:31,870 We hebben meer soldaten zoals hij nodig. 216 00:29:58,642 --> 00:30:00,362 Oma? 217 00:30:04,469 --> 00:30:05,736 Oma? 218 00:30:05,812 --> 00:30:08,314 Je zult moeten vertrekken. 219 00:30:08,390 --> 00:30:13,524 Voor jou is er hier niets anders... 220 00:30:14,587 --> 00:30:16,164 dan pijn. 221 00:30:17,973 --> 00:30:21,303 Ik ga niet weg zonder haar. 222 00:30:21,379 --> 00:30:24,553 Als iemand je probeert te vermoorden... 223 00:30:24,629 --> 00:30:28,936 wil je misschien wel leven. 224 00:30:29,012 --> 00:30:30,429 Je hebt niets in je. 225 00:30:31,879 --> 00:30:35,180 Ik moet gewoon op krachten komen... 226 00:30:35,256 --> 00:30:38,219 en dan zal ik haar vinden... 227 00:30:38,295 --> 00:30:41,338 en vertrekken we morgen. 228 00:30:41,422 --> 00:30:43,351 Er is geen morgen. 229 00:30:44,526 --> 00:30:46,839 Ze is weg. 230 00:30:46,915 --> 00:30:50,235 Nee. Ik moet gewoon slapen, en dan... 231 00:30:50,311 --> 00:30:56,363 Nee. Nee, je zult haar niet vinden. 232 00:31:04,144 --> 00:31:07,185 Ze heeft zichzelf verlaten, kleinzoon. 233 00:31:10,838 --> 00:31:12,384 Oma? 234 00:32:08,259 --> 00:32:10,306 Rust nu maar, mijn meisje. 235 00:32:41,360 --> 00:32:45,323 Ik zal niet meer huilen, tante. 236 00:33:21,601 --> 00:33:27,796 Rode sneeuw 237 00:33:31,130 --> 00:33:35,524 Asana? 238 00:33:36,376 --> 00:33:39,464 Nee... 239 00:33:39,901 --> 00:33:41,303 Asana... 240 00:33:41,713 --> 00:33:44,348 Asana... 241 00:34:22,223 --> 00:34:24,531 Je noemt jezelf een soldaat. 242 00:34:27,008 --> 00:34:28,235 Ik ben een krijger. 243 00:34:28,311 --> 00:34:29,708 Een krijger? 244 00:34:30,236 --> 00:34:32,199 Krijger. 245 00:34:34,130 --> 00:34:35,742 Ik bescherm mijn land. 246 00:34:35,818 --> 00:34:39,990 Ben je op mijn gebied om je land te beschermen? 247 00:34:40,220 --> 00:34:42,945 Wie is nu de gestoorde? 248 00:34:43,021 --> 00:34:44,935 Misschien ben jij de gestoorde. 249 00:34:45,011 --> 00:34:46,718 Misschien heb je gelijk. 250 00:34:46,997 --> 00:34:49,060 Ben je het ermee eens dat je het mis hebt? 251 00:34:50,787 --> 00:34:54,217 Ik ben het ermee eens dat ik eraan ga. Laten we het daarover eens zijn. 252 00:34:54,293 --> 00:34:55,721 Akkoord. 253 00:34:55,907 --> 00:34:58,439 Zie je hoe gemakkelijk het is om met elkaar om te gaan? 254 00:35:06,137 --> 00:35:07,794 Geef dat terug. 255 00:35:09,877 --> 00:35:12,813 Ik neem geen bevelen aan van krijgers die eraan gaan. 256 00:35:13,482 --> 00:35:15,010 Leuk. 257 00:35:18,468 --> 00:35:20,530 Wat staat hier geschreven? 258 00:35:21,296 --> 00:35:24,104 Deze aantekeningen zijn geschreven in code... 259 00:35:24,664 --> 00:35:27,184 De taal van spionnen. 260 00:35:29,585 --> 00:35:31,820 Ik wil je geen pijn doen, mijn vriend. 261 00:35:32,489 --> 00:35:35,964 Ik ben niet je vriend. 262 00:35:40,237 --> 00:35:42,077 Het is een gezegde. 263 00:35:42,830 --> 00:35:45,015 Niet waar ik vandaan kom. 264 00:35:48,767 --> 00:35:50,386 Een man. 265 00:35:51,137 --> 00:35:52,921 Kom hier eens naar kijken. 266 00:35:59,614 --> 00:36:02,785 Engels, en de andere taal? 267 00:36:06,620 --> 00:36:12,514 Ik weet niet in welke taal dit is geschreven. 268 00:36:14,418 --> 00:36:19,125 Ik weet niet eens waarom ik hier ben. 269 00:36:20,655 --> 00:36:24,133 Ik ben een leraar, geen soldaat. 270 00:36:26,587 --> 00:36:31,131 Het is de Taliban die nu de leraren zijn. 271 00:36:32,524 --> 00:36:34,424 Is dat niet zo, Tahir? 272 00:36:35,225 --> 00:36:37,242 Waarin denk je dat je lesgeeft? 273 00:36:37,670 --> 00:36:39,575 Het woord van de islam. 274 00:36:39,810 --> 00:36:41,657 U bent toch christen? 275 00:36:42,343 --> 00:36:44,635 Nee. - Niet? 276 00:36:44,711 --> 00:36:46,971 In welke religie geloof je dan? 277 00:36:48,096 --> 00:36:51,520 Laat me raden. Je hebt geen religie. 278 00:36:51,596 --> 00:36:56,201 Je bent trouweloos, ongegrond, je bent verloren. 279 00:36:56,277 --> 00:36:59,855 Uw land en uw wil om te geloven lieten je in de steek. 280 00:37:03,612 --> 00:37:05,969 Ik ben blij dat je het grappig vindt. 281 00:37:09,674 --> 00:37:12,636 Ik denk dat ik het leuk ga vinden om zijn hoofd eraf te hakken. 282 00:37:15,035 --> 00:37:18,226 Tenzij uw rouwende familie en zielig land... 283 00:37:18,302 --> 00:37:20,658 het geld heeft om voor je leven te onderhandelen. 284 00:37:20,770 --> 00:37:22,578 Is dat waar dit om gaat? 285 00:37:22,654 --> 00:37:24,811 Het leven is een ruilhandel, mijn vriend. 286 00:37:24,887 --> 00:37:28,309 Je werd handelswaar van zodra je mijn land betrad. 287 00:37:28,385 --> 00:37:30,055 Je wist het gewoon niet. 288 00:37:31,289 --> 00:37:33,734 En jij weet alles, neem ik aan? 289 00:37:35,141 --> 00:37:36,608 Ik weet... 290 00:37:36,684 --> 00:37:38,294 wie je bent. 291 00:37:43,923 --> 00:37:46,895 Je kunt vertalen, Aman, niet? 292 00:37:47,299 --> 00:37:50,612 Daar ben je goed in. 293 00:37:51,676 --> 00:37:56,503 We moeten allemaal ergens goed in zijn. 294 00:37:57,128 --> 00:37:59,072 Wist je, Dylan... 295 00:37:59,173 --> 00:38:04,611 dat sommige mensen vinden dat vertalen een vorm van verraad is? 296 00:38:05,247 --> 00:38:10,489 Dat zou je tot verrader bestempelen, Aman. 297 00:38:17,831 --> 00:38:22,511 We weten dat een verrader veel talen kent en vele gezichten heeft. 298 00:38:22,587 --> 00:38:24,429 Is het niet, Dylan? 299 00:38:25,571 --> 00:38:27,771 Iets wat we delen... 300 00:38:29,076 --> 00:38:31,270 Hoe pijnlijk het ook is. 301 00:38:49,625 --> 00:38:50,936 Tahir. 302 00:38:51,162 --> 00:38:53,653 Tahir blijft. 303 00:38:54,260 --> 00:38:58,357 Er is veel te leren dat niet in de boeken staat. 304 00:39:01,085 --> 00:39:06,091 Er valt zoveel te leren dat niet in de boeken staat. 305 00:39:06,167 --> 00:39:07,698 Denk. 306 00:39:09,175 --> 00:39:10,883 Denk. 307 00:39:33,680 --> 00:39:35,793 Uit welk land kom je? 308 00:39:37,157 --> 00:39:38,726 De Gwich'in natie. 309 00:39:39,304 --> 00:39:40,831 Wat is uw naam? 310 00:39:42,288 --> 00:39:44,385 Mijn naam is Dylan Nadazeau. 311 00:39:44,461 --> 00:39:46,087 In het Engels. 312 00:39:46,223 --> 00:39:47,780 Jouw familie? 313 00:39:48,140 --> 00:39:51,499 Ik ben de zoon van Marie Rose Nadazeau. 314 00:39:51,575 --> 00:39:53,083 In het Engels. 315 00:39:54,828 --> 00:39:57,434 De kleinzoon van Rosilee Becho... 316 00:39:57,671 --> 00:40:03,515 Ik zal je mijn vraag opnieuw stellen, en je beantwoordt ze in het Engels. 317 00:40:03,889 --> 00:40:07,681 De achterkleinzoon van Mary Rose Lehcoit... 318 00:40:07,757 --> 00:40:11,640 De achter-achter-achterkleinzoon van Rosemary Furlong... 319 00:40:11,874 --> 00:40:14,246 De achter-achter-achter-achterkleinzoon van Rita Arey. 320 00:40:14,322 --> 00:40:17,820 De achter-achter-achter-achterkleinzoon van Dora. 321 00:40:17,896 --> 00:40:22,087 In welke taal spreekt hij? - Ik weet het niet. 322 00:40:22,163 --> 00:40:24,328 Hij is een inheemse Amerikaan. 323 00:40:25,513 --> 00:40:27,741 Indiaanse Canadees. 324 00:40:29,117 --> 00:40:30,647 Wat? 325 00:40:30,723 --> 00:40:35,242 Een rode indiaan. - Zoals cowboys en indianen? 326 00:40:37,983 --> 00:40:41,986 Diep van binnen wilden we altijd al de indiaan zijn. 327 00:40:42,062 --> 00:40:43,861 Nietwaar, Aman? 328 00:40:44,247 --> 00:40:46,653 Ik denk dat iedereen dat wou zijn. 329 00:40:47,290 --> 00:40:50,990 Zo vrij. Zoveel pit. 330 00:40:51,701 --> 00:40:55,874 Jij bent hier de indiaan, nietwaar? - Slim. 331 00:40:56,941 --> 00:40:59,230 Maar we zijn niet zoals jij, Dylan. 332 00:40:59,483 --> 00:41:02,906 Jullie indianen verliezen altijd in Hollywood-films. 333 00:41:02,986 --> 00:41:04,551 En jullie indianen niet? 334 00:41:04,978 --> 00:41:06,521 Jullie indianen gaan dood. 335 00:41:06,597 --> 00:41:08,012 En uw mensen niet? 336 00:41:08,088 --> 00:41:10,061 Ik word dit beu. 337 00:41:10,959 --> 00:41:13,319 Je wilt de cowboy zijn. - Hou je mond. 338 00:41:13,555 --> 00:41:16,149 Dat zei de Indiaan die zich gedraagt ​​als een cowboy... 339 00:41:16,225 --> 00:41:18,530 met een tulband op zijn hoofd. 340 00:42:03,851 --> 00:42:05,753 Waar ben je gevangengenomen? 341 00:42:06,419 --> 00:42:10,647 Ik werd meegenomen in Panjawai, tijdens een hinderlaag. 342 00:42:12,480 --> 00:42:16,092 Ik word nu gevangen gehouden door de Taliban. 343 00:42:16,414 --> 00:42:18,610 Weet je waar je nu bent? 344 00:42:19,166 --> 00:42:20,804 Nee. 345 00:42:21,563 --> 00:42:23,335 Hoe ben je behandeld? 346 00:42:24,022 --> 00:42:26,481 Ik ben als een stuk stront behandeld. 347 00:42:28,147 --> 00:42:32,508 Nogmaals, in het Engels, met meer overtuiging. 348 00:42:44,848 --> 00:42:47,009 Ik ben behandeld alsof... 349 00:42:48,137 --> 00:42:50,354 alsof ik een van hen was. 350 00:43:44,138 --> 00:43:50,607 Talloze pagina's van een boek gevuld met geheime woorden. 351 00:43:55,708 --> 00:44:01,416 Het bewijst dat je niet alleen een krijger bent, zoals je zei. 352 00:44:02,028 --> 00:44:04,172 Je bent een spion. 353 00:44:04,248 --> 00:44:06,028 Het bewijst niets. 354 00:44:07,753 --> 00:44:10,415 U zult dit nu voor mij vertalen... 355 00:44:10,491 --> 00:44:13,331 zodat uw gezin en uw regering 356 00:44:13,407 --> 00:44:18,396 kunnen zien dat we rechtvaardig zijn in uw strafvervolging. 357 00:44:30,502 --> 00:44:32,381 Wat betekent het? 358 00:44:33,495 --> 00:44:35,766 Ik zei: wat betekent het? 359 00:44:45,216 --> 00:44:47,982 "Sneeuw die een nieuw begin brengt." 360 00:44:48,961 --> 00:44:55,125 Sneeuw die een nieuw begin brengt. 361 00:44:57,036 --> 00:45:01,741 Waarom zo verdrietig om zulke mooie woorden? 362 00:45:02,603 --> 00:45:04,285 Ik had moeten zeggen... 363 00:45:06,462 --> 00:45:10,126 Ik hou van jou. 364 00:45:13,277 --> 00:45:15,888 Ik vroeg je waarom je hier echt bent. 365 00:45:17,455 --> 00:45:21,471 Ik vroeg je waarom je deze gekke taal spreekt. 366 00:45:21,648 --> 00:45:25,286 Je bent niet zomaar een Canadese soldaat. 367 00:45:25,362 --> 00:45:28,757 Je bent hier op een geheime missie. 368 00:45:31,145 --> 00:45:34,886 U zegt dat u niets waard bent voor uw familie en uw land. 369 00:45:37,837 --> 00:45:39,696 Dat heb ik niet gezegd. 370 00:45:41,079 --> 00:45:43,703 Ik zei dat mijn familie geen geld heeft. 371 00:45:44,832 --> 00:45:47,329 We leven zoals jij, behalve dat er meer sneeuw is. 372 00:45:47,821 --> 00:45:51,375 We hebben hier ook sneeuw. Is het niet, Aman? 373 00:45:52,219 --> 00:45:56,056 Buitenlanders denken altijd dat een land een ding is, 374 00:45:56,244 --> 00:45:58,137 een volk een ding is. 375 00:46:17,759 --> 00:46:21,512 Je zegt dat het uw land niet kan schelen als ik je hier zou vermoorden. 376 00:46:21,766 --> 00:46:25,454 Ik denk dat het ze niet genoeg zou kunnen schelen om voor mij te onderhandelen. 377 00:46:28,451 --> 00:46:30,981 Dat is waar we het over hebben, toch? 378 00:46:33,085 --> 00:46:35,345 Je bent een realistische man. 379 00:46:38,766 --> 00:46:42,091 Indisch zijn maakt je helderziend. 380 00:46:44,246 --> 00:46:46,549 Wat weet jij van de islam? 381 00:46:46,751 --> 00:46:48,309 Niets. 382 00:46:49,515 --> 00:46:52,223 Net zoveel als ik weet over het christendom. 383 00:46:55,719 --> 00:46:57,903 Je gaat me vragen of ik me wil bekeren. 384 00:46:57,979 --> 00:46:59,832 Dat zal ik je sparen. 385 00:47:00,915 --> 00:47:04,833 De christenen zouden zeggen: "Ik zal je redden." 386 00:47:07,144 --> 00:47:09,124 Dan zullen ze je neuken. 387 00:47:10,666 --> 00:47:13,412 Soms letterlijk. 388 00:47:14,135 --> 00:47:17,280 Vergelijkt u mij met die wilden? 389 00:47:17,356 --> 00:47:22,727 Ik zeg dat extreme overtuigingen het ware gezicht van een god kunnen veranderen. 390 00:47:24,943 --> 00:47:30,682 We zijn niet in de Verenigde Naties die elkaars hand vasthouden in een lemen hut. 391 00:47:31,442 --> 00:47:32,916 Waardeloos. 392 00:47:32,992 --> 00:47:37,410 Je bent waardeloos voor je eigen land, zo ben je waardeloos voor mij. 393 00:47:39,938 --> 00:47:44,271 Maar niet alles is waardeloos in een man... 394 00:47:45,904 --> 00:47:49,112 zelfs als het lijkt alsof het tegendeel waar is. 395 00:47:49,188 --> 00:47:51,808 Je hebt lichaamsdelen. 396 00:47:53,871 --> 00:47:56,462 Zelfs rode indianen... 397 00:47:57,083 --> 00:48:01,699 moeten lichaamsdelen hebben die de moeite waard zijn. 398 00:48:03,766 --> 00:48:05,580 Wat denk je, Aman? 399 00:48:05,656 --> 00:48:08,126 Ramiz, genoeg. 400 00:48:09,923 --> 00:48:15,107 Lichaamsdelen die we op de zwarte markt kunnen verkopen. 401 00:48:18,534 --> 00:48:20,514 We beginnen met uw nieren. 402 00:48:20,590 --> 00:48:22,084 De jongen. 403 00:48:22,326 --> 00:48:26,626 Dit land heeft geen plaats voor kinderen, 404 00:48:26,702 --> 00:48:30,755 en heeft geen plaats voor jongens. 405 00:48:30,831 --> 00:48:33,701 Geen plaats voor mannen. Alleen soldaten. 406 00:48:33,777 --> 00:48:36,242 Laat Tahir hierbuiten. 407 00:48:36,655 --> 00:48:38,884 Hij is nog maar een jongetje. 408 00:48:40,722 --> 00:48:45,012 Je wordt vervelend, neef. 409 00:48:45,664 --> 00:48:47,845 De bloedlijn stopt ergens. 410 00:48:48,864 --> 00:48:50,266 Tahir... 411 00:48:55,895 --> 00:48:59,849 Je wilt blijven, Tahir, nietwaar? 412 00:49:05,253 --> 00:49:09,955 Ik kan het zien in je ogen. Je bent toch niet zoals je vader, hè, Tahir? 413 00:49:10,447 --> 00:49:15,106 Zelfs als kind was hij zachtaardig. 414 00:49:17,040 --> 00:49:21,491 Jij hebt het hart van een leeuw. 415 00:49:21,780 --> 00:49:26,112 Ja, oom. 416 00:49:26,223 --> 00:49:27,884 Tahir... - Hou je mond. 417 00:49:31,266 --> 00:49:32,620 Het komt goed. 418 00:49:32,696 --> 00:49:34,128 Hou je mond. - Blijf kalm. 419 00:49:34,204 --> 00:49:35,979 Blijf kalm. 420 00:49:41,069 --> 00:49:43,240 Raak niet in paniek. 421 00:49:43,316 --> 00:49:46,983 JoJo, kijk me aan. 422 00:49:52,781 --> 00:49:56,683 JoJo, kijk me aan. Het komt wel goed. 423 00:49:57,831 --> 00:50:03,138 Blijf kalm. Raak niet in paniek. 424 00:50:04,873 --> 00:50:10,474 Hij raakte in paniek en het werd hem te veel. 425 00:50:11,010 --> 00:50:14,540 Hij had zichzelf moeten kalmeren. 426 00:50:16,976 --> 00:50:20,603 De val, groot. 427 00:50:23,042 --> 00:50:27,478 Zijn lichaam, klein. 428 00:50:29,517 --> 00:50:34,007 Zijn drift, groter dan welke val dan ook. 429 00:50:35,865 --> 00:50:40,694 Soms worden dieren gevangen in een val die niet voor hen is gemaakt, 430 00:50:40,770 --> 00:50:43,786 maar ze bevinden zich daar toch. 431 00:50:45,199 --> 00:50:47,004 "Geef nooit op"? 432 00:50:48,751 --> 00:50:50,975 Ironisch, is het niet? 433 00:50:51,460 --> 00:50:54,766 Is dat zo? Ik ben er nog. 434 00:51:24,738 --> 00:51:26,992 Smeek om je leven. 435 00:51:27,068 --> 00:51:29,337 Mijn grootmoeder leerde me voor niemand te buigen. 436 00:51:29,412 --> 00:51:31,315 En toch ben je minder dan mij. 437 00:51:31,780 --> 00:51:34,352 Mijn drift is dat niet. 438 00:51:52,929 --> 00:51:54,876 Jij verdomde verrader. Ik vertrouwde u. 439 00:51:54,952 --> 00:51:57,157 Laat hem gaan. Laat hem gaan. Nu. 440 00:51:57,233 --> 00:52:01,367 Telkens opnieuw... - Genoeg gemoord voor vandaag. 441 00:52:01,943 --> 00:52:04,407 Genoeg voor een leven lang. 442 00:53:01,067 --> 00:53:03,786 Wie is nu de krijger? 443 00:53:05,557 --> 00:53:07,839 Je wint vandaag. 444 00:53:12,891 --> 00:53:14,768 Vandaag win je. 445 00:53:22,633 --> 00:53:24,532 Krijg de klere. 446 00:54:41,084 --> 00:54:43,996 Laat het leven niet los. 447 00:54:44,072 --> 00:54:46,742 Laat je hart niet los. 448 00:54:46,822 --> 00:54:52,329 Bal je vuist. Hou vol. 449 00:55:02,073 --> 00:55:04,455 Het spijt me, papa. 450 00:55:04,531 --> 00:55:06,425 Ik begreep het niet. 451 00:55:06,501 --> 00:55:09,895 Ik wil niet zijn zoals hij. 452 00:55:09,971 --> 00:55:13,923 Ik wil zijn zoals jij. 453 00:55:14,049 --> 00:55:17,230 Ik wil geen soldaat worden. 454 00:55:17,368 --> 00:55:20,509 Ik wil leraar worden. 455 00:55:20,652 --> 00:55:25,804 Het geeft niks, Tahir. Ik weet het wel. 456 00:55:28,959 --> 00:55:31,020 Het komt wel goed met ons. 457 00:55:31,102 --> 00:55:32,323 Tahir. 458 00:55:32,399 --> 00:55:35,152 Tahir, we moeten ons klaarmaken. 459 00:55:35,228 --> 00:55:37,989 Kom. Het is tijd. 460 00:55:39,452 --> 00:55:42,087 De rivier. Breng het naar hem toe. 461 00:55:55,162 --> 00:55:56,734 Het is tijd om te gaan. 462 00:55:57,135 --> 00:55:59,407 Waarom denk je dat ik met je mee ga? 463 00:55:59,483 --> 00:56:01,845 Wij zijn uw enige hoop. - Dat is geruststellend. 464 00:56:02,004 --> 00:56:03,671 Ik waag het er wel op. 465 00:56:03,747 --> 00:56:05,903 Ze komen voor het donker terug. 466 00:56:05,979 --> 00:56:09,558 Je kunt je nergens verstoppen tenzij je al weet waar je heen moet. 467 00:56:11,607 --> 00:56:14,479 Doe wat je wilt. Het kan me niks schelen. 468 00:56:28,009 --> 00:56:29,866 Kan je met een motor rijden? 469 00:57:05,780 --> 00:57:08,483 We rusten hier tot in de late middag. 470 00:57:08,844 --> 00:57:11,416 We hebben genoeg benzine om bijna halverwege te komen. 471 00:57:11,492 --> 00:57:13,281 We gaan vanaf daar te voet verder. 472 00:57:14,519 --> 00:57:16,782 Ik zou de weg naar mijn kamp moeten vinden. 473 00:57:16,858 --> 00:57:18,970 Er is geen weg terug. 474 00:57:19,435 --> 00:57:25,324 Inmiddels zal wel elke weg, elke rots tussen Spin Bolduc en ons huis doorspit zijn. 475 00:57:25,654 --> 00:57:27,877 Je bent nu geen soldaat meer. 476 00:57:28,059 --> 00:57:29,814 Je bent een trofee. 477 00:57:31,326 --> 00:57:32,993 En jij? 478 00:57:34,889 --> 00:57:36,906 Ik ben ten dode opgeschreven. 479 00:57:38,209 --> 00:57:41,012 Mijn familie ook. 480 00:57:41,979 --> 00:57:45,149 De vijand die je niet kent, is soms een veiligere gok. 481 00:57:45,241 --> 00:57:47,238 Je bent een optimistische man. 482 00:57:48,229 --> 00:57:49,827 Als we de heuvels halen... 483 00:57:49,903 --> 00:57:53,242 zonder gepakt te worden door de Taliban waarvoor we op de vlucht zijn, 484 00:57:53,318 --> 00:57:56,918 als we de pas doorkomen zonder te worden gedood... 485 00:57:56,993 --> 00:57:59,627 door de Taliban-patrouilles die we tegenkomen, 486 00:57:59,703 --> 00:58:02,700 de Pakistaanse Taliban, de sluipschutters en dieven... 487 00:58:02,776 --> 00:58:04,898 en dat is wat we kunnen zien aankomen. 488 00:58:04,974 --> 00:58:07,048 Er zijn veel manieren om te sterven, 489 00:58:07,123 --> 00:58:09,872 en het kost ons drie dagen om in Pakistan te komen. 490 00:58:09,948 --> 00:58:11,827 Reken het maar uit. 491 00:58:14,659 --> 00:58:17,806 Is er een probleem? - Nee, alles prima. 492 00:58:17,882 --> 00:58:22,099 Hij wil gaan. - Laat hem dan gaan. 493 00:58:22,544 --> 00:58:23,762 Vertrek. 494 00:58:24,778 --> 00:58:27,346 Je hebt genoeg schade aangericht aan ons gezin. 495 00:58:27,422 --> 00:58:31,242 Waar heb je het over? Mijn eenheid is dood vanwege je vader. 496 00:58:31,318 --> 00:58:34,124 Denk je dat jij de enige bent die alles heeft verloren? 497 00:58:34,200 --> 00:58:35,664 Hij kreeg nachtbrieven. 498 00:58:35,740 --> 00:58:38,115 Brieven waarin hij bedreigd werd, en dan ons. 499 00:58:38,409 --> 00:58:41,325 Uw regering heeft veiligheid beloofd, een visum. 500 00:58:41,401 --> 00:58:42,690 Niets. 501 00:58:43,086 --> 00:58:46,156 Het was slechts een kwestie van tijd voordat ze ons kwamen halen. 502 00:58:46,275 --> 00:58:48,325 Waarom denk je dat ik ontvoerd ben? 503 00:58:48,915 --> 00:58:51,475 Omdat mijn vader voor jou werkte. 504 00:58:51,551 --> 00:58:55,789 Omdat hij voor jou vertaalde, voor het Canadese leger. 505 00:58:56,582 --> 00:58:58,179 Wat zou jij gedaan hebben? 506 00:58:59,240 --> 00:59:00,777 Geef antwoord. - Khatira. Genoeg. 507 00:59:00,853 --> 00:59:04,157 Het is niet genoeg. Het zal nooit genoeg zijn. 508 00:59:04,233 --> 00:59:05,911 Alles wat we hebben is weg. 509 00:59:05,987 --> 00:59:07,514 Khatira. 510 00:59:10,074 --> 00:59:11,967 Zijn het alleen jullie vieren? 511 00:59:12,043 --> 00:59:13,398 Khatira... 512 00:59:14,877 --> 00:59:16,262 Ja. 513 00:59:16,580 --> 00:59:19,741 Wat zit er in de tas? - Eten. 514 00:59:19,817 --> 00:59:21,720 Heb je geld? Wapens? 515 00:59:22,364 --> 00:59:24,533 Nee. Er is niets meer over. 516 00:59:24,609 --> 00:59:26,149 Je bent een leugenaar. 517 00:59:26,225 --> 00:59:29,056 Hij ziet er niet koosjer uit. Amerikaans? Amerikaans? 518 00:59:29,132 --> 00:59:31,121 Canadees. Krijg wat. 519 00:59:31,197 --> 00:59:34,587 Je hebt gelijk. Hij zit niet goed in het hoofd. 520 00:59:35,712 --> 00:59:37,002 Ik gek? 521 00:59:37,078 --> 00:59:39,522 Hij is een gekke Indiaan. 522 00:59:40,119 --> 00:59:41,983 Het was een kwestie van tijd, hè? 523 00:59:42,059 --> 00:59:44,270 Leg je geweer neer en vertrek. 524 00:59:46,601 --> 00:59:48,084 Laat hem gaan, Dylan. 525 00:59:48,160 --> 00:59:49,427 Hij is nog maar een jongen. 526 00:59:50,194 --> 00:59:52,272 Laat hem gaan. - Alsjeblieft. 527 00:59:57,416 --> 01:00:00,140 Ga. Vlucht nu je het nog kan. 528 01:00:00,673 --> 01:00:03,562 Hij gaat wegrennen en ons verraden. 529 01:00:04,099 --> 01:00:05,630 Ja. 530 01:00:05,943 --> 01:00:08,697 Een mens zijn is een last... 531 01:00:09,706 --> 01:00:11,101 maar ik ben de dood beu. 532 01:00:12,337 --> 01:00:13,993 We zullen geen rust kennen. 533 01:00:14,939 --> 01:00:17,062 We moeten gaan als we willen leven. 534 01:01:21,444 --> 01:01:26,115 Weet je, als je een kind bent, is een stok een stok, of een wapen. 535 01:01:28,142 --> 01:01:30,776 Als je een man bent, zijn je keuzes beperkt. 536 01:01:44,604 --> 01:01:46,692 Ik zal vanavond de wacht houden. 537 01:01:57,349 --> 01:01:59,160 Ben je bang? 538 01:01:59,614 --> 01:02:01,594 Een beetje bang. 539 01:02:01,670 --> 01:02:05,989 Je kunt je zoveel dingen voorstellen als het donker is. 540 01:02:06,948 --> 01:02:10,478 Ik ben nu je beschermer. - Voor altijd? 541 01:02:10,626 --> 01:02:12,187 Voor altijd. 542 01:02:35,933 --> 01:02:38,009 Zet je. Eet. 543 01:02:59,613 --> 01:03:01,534 Waar is de moeder van Tahir? 544 01:03:03,671 --> 01:03:05,127 Jouw moeder? 545 01:03:05,854 --> 01:03:07,476 Ze is dood. 546 01:03:08,190 --> 01:03:10,746 Geëxecuteerd voor het lesgeven aan meisjes. 547 01:03:16,537 --> 01:03:21,208 Ze ontmoetten elkaar op de universiteit toen zulke dingen mogelijk waren... 548 01:03:21,439 --> 01:03:24,244 en gaf daarna les in een plaatselijke school in Kabul. 549 01:03:26,206 --> 01:03:30,799 Toen de Taliban de macht overnam, gaf ze les onder de grond. 550 01:03:30,875 --> 01:03:35,284 Mijn vader besloot te vertalen. Om dingen makkelijker te maken. 551 01:03:38,269 --> 01:03:39,699 En jij? 552 01:03:42,976 --> 01:03:47,143 Ik werd een lerares zoals zij, ondergronds. 553 01:03:49,568 --> 01:03:53,346 In een vierkante doos waar je geheime dingen in stopt. 554 01:04:05,091 --> 01:04:07,098 Hij wilde je niet verraden. 555 01:04:07,905 --> 01:04:12,109 Ze kwamen die ochtend en namen me mee. Ze wilden me vermoorden. 556 01:04:14,351 --> 01:04:18,804 Dood en verraad zijn soms de enige dingen die hier nog over zijn. 557 01:04:20,014 --> 01:04:21,782 Waarom heb je me in de hut gered? 558 01:04:23,876 --> 01:04:27,091 Als je eenmaal dood was, gingen ze ons vermoorden. 559 01:04:27,747 --> 01:04:29,680 En waarom zich kleden als een man? 560 01:04:32,385 --> 01:04:36,679 Als ik toch ga sterven, wil ik weten hoe het is om vrij te zijn. 561 01:05:23,968 --> 01:05:25,936 Grote oren... 562 01:05:28,184 --> 01:05:29,608 Goedemorgen. 563 01:05:39,999 --> 01:05:42,262 Zeg... "oom". 564 01:05:42,338 --> 01:05:44,077 Waarom? 565 01:05:44,147 --> 01:05:46,540 Ik kan het niet echt uitleggen, maar... 566 01:05:46,718 --> 01:05:51,425 zeg: "Dylan is de knapste man in Afghanistan." 567 01:05:51,501 --> 01:05:53,864 Nooit. - Vind je dat grappig? 568 01:05:53,950 --> 01:05:56,286 Ik vind je er grappig uitzien. 569 01:05:56,603 --> 01:06:00,109 Ik ben de knapste Gwich'in-man die je ooit hebt gezien, hè? 570 01:06:00,185 --> 01:06:02,878 Jij bent de enige Gwi... Gwa... 571 01:06:02,954 --> 01:06:04,198 Gwich'in. 572 01:06:04,274 --> 01:06:06,436 ...man die ik ooit heb gezien. 573 01:06:07,581 --> 01:06:09,017 Dat is waar, JoJo. 574 01:06:09,093 --> 01:06:12,431 Mijn naam is niet JoJo. - Weet je dat zeker? 575 01:06:12,954 --> 01:06:15,058 Tahir, het is bijna tijd om te vertrekken. 576 01:06:15,134 --> 01:06:17,263 Kom naar de bron en was je voordat we gaan. 577 01:06:17,348 --> 01:06:18,972 Kom nu maar. 578 01:06:21,121 --> 01:06:22,864 We moeten nu vertrekken. 579 01:06:23,138 --> 01:06:26,159 Op de hoofdweg zullen overal patrouilles plaatsvinden. 580 01:06:26,907 --> 01:06:29,793 We zullen de rest van de weg moeten lopen. 581 01:06:33,025 --> 01:06:34,632 Khatira. 582 01:07:57,671 --> 01:07:59,833 Ze lieten me haar nooit behoorlijk begraven. 583 01:07:59,909 --> 01:08:04,168 Ze stopten haar gewoon ergens in een gat in de grond. 584 01:08:05,331 --> 01:08:08,954 Soms stel ik me voor dat ze leeft en leeft in een andere wereld. 585 01:08:12,233 --> 01:08:13,641 Kijk. 586 01:08:15,973 --> 01:08:18,369 Het kleine zwarte boekje dat je bij je draagt... 587 01:08:19,717 --> 01:08:21,616 Het was van mijn nicht. 588 01:08:22,041 --> 01:08:23,708 Wat was haar naam? 589 01:08:24,428 --> 01:08:27,964 Asana. Ze was inheems. 590 01:08:28,119 --> 01:08:30,948 Heb je weer liefde gevonden? - Nee. 591 01:08:33,076 --> 01:08:36,054 Je bent jong en het leven is te kort om je in te houden. 592 01:08:36,130 --> 01:08:38,462 Bij mij is het alsof ik nog steeds getrouwd ben. 593 01:09:14,054 --> 01:09:15,799 Schreef zij dit? 594 01:09:20,105 --> 01:09:21,696 We waren jong... 595 01:09:22,555 --> 01:09:25,832 Vijftien... veertien. 596 01:09:26,247 --> 01:09:29,229 In de geschiedenisles lazen we dat er een ontdekkingsreiziger was... 597 01:09:29,305 --> 01:09:30,750 dat naar het noorden kwam... 598 01:09:30,826 --> 01:09:33,819 en schreef dat de inheemsen 10.000 woorden voor sneeuw hebben. 599 01:09:33,895 --> 01:09:38,848 Werkelijk? - Nee, niet echt. Maar... 600 01:09:40,164 --> 01:09:42,811 Dat is wat iedereen dacht nadat hij het had gezegd. 601 01:09:47,726 --> 01:09:52,592 Ze wilde het op haar eigen manier documenteren. 602 01:09:54,560 --> 01:09:57,156 In haar eigen woorden. 603 01:10:00,353 --> 01:10:04,256 Soms maakt het bewijzen dat iemand ongelijk heeft, andere dingen goed. 604 01:10:13,709 --> 01:10:15,323 Sneeuw. 605 01:10:16,512 --> 01:10:18,309 Wat is de vertaling? 606 01:10:18,984 --> 01:10:23,811 "Bevroren water verdampt die in zachte witte vlokken op de grond valt." 607 01:10:40,251 --> 01:10:42,494 Nu zijn we allebei spionnen, hè? 608 01:10:45,002 --> 01:10:47,391 Spionnen in ons eigen land. 609 01:11:32,827 --> 01:11:35,078 Waar staat "Gwich'in" voor? 610 01:11:36,284 --> 01:11:37,890 "De mensen." 611 01:11:39,388 --> 01:11:40,816 "Pashtun"? 612 01:11:41,087 --> 01:11:43,164 "De bergbewoners." 613 01:11:44,124 --> 01:11:46,294 We gaan de goede kant op. 614 01:12:12,558 --> 01:12:15,889 Net over die bergkam. Pakistan. 615 01:13:02,321 --> 01:13:04,020 Vertel me iets. 616 01:13:05,635 --> 01:13:07,051 Iets. 617 01:13:09,245 --> 01:13:10,866 Hoeveel? 618 01:13:10,942 --> 01:13:13,889 Drie mannen en een jongen. 619 01:13:15,935 --> 01:13:17,461 Vreemd. 620 01:14:06,779 --> 01:14:09,516 Ik ben moe. 621 01:14:36,213 --> 01:14:37,979 Goedemorgen. 622 01:15:22,928 --> 01:15:24,489 Vrede over u. 623 01:15:27,282 --> 01:15:28,910 Welkom. 624 01:15:29,092 --> 01:15:30,314 Kom maar. 625 01:15:48,293 --> 01:15:50,104 Thee? 626 01:15:58,448 --> 01:16:00,900 Je hebt zachte handen. 627 01:16:06,054 --> 01:16:07,988 Waarom heb je je baard geknipt? 628 01:16:08,458 --> 01:16:10,812 Jonge mannen tegenwoordig... 629 01:16:12,430 --> 01:16:15,478 De tweede ziet eruit als een meisje. 630 01:16:17,223 --> 01:16:20,906 Een mooie jongen. Niet behulpzaam. 631 01:16:21,515 --> 01:16:24,819 Het jongetje ziet er tenminste normaal uit. 632 01:16:26,190 --> 01:16:27,782 Alle lof zij Allah. 633 01:16:42,382 --> 01:16:45,301 Kom hier. - Wat is er? 634 01:16:45,951 --> 01:16:48,028 Ze zijn Taliban. 635 01:16:48,605 --> 01:16:52,625 Oké. Mooi zo. - Zorg voor je gezin. 636 01:16:53,689 --> 01:16:55,503 Hartelijk bedankt. 637 01:17:05,443 --> 01:17:08,216 We moeten een andere weg nemen dan oorspronkelijk gepland. 638 01:17:08,292 --> 01:17:11,778 Er komen al drie dagen Taliban-opstandelingen langs. 639 01:17:11,854 --> 01:17:14,344 We hebben geluk gehad. We moeten vertrekken. 640 01:17:15,989 --> 01:17:17,885 We moeten nu gaan. 641 01:17:28,714 --> 01:17:29,944 Ga weg. 642 01:17:35,264 --> 01:17:37,858 Ze blijft me volgen. 643 01:17:39,851 --> 01:17:41,579 Liefde is zo. 644 01:19:05,381 --> 01:19:06,719 Dit volstaat wel. 645 01:19:06,795 --> 01:19:10,809 We kunnen hier vannacht rusten. Niemand zal ons kunnen zien. 646 01:19:11,270 --> 01:19:14,725 Kom. - Wat als er daar beren zijn? 647 01:19:14,801 --> 01:19:17,132 Geen beren. - Misschien een sneeuwluipaard. 648 01:19:17,208 --> 01:19:18,537 Echt? 649 01:19:19,268 --> 01:19:21,907 Er komen 's nachts allerlei soorten dieren tevoorschijn. 650 01:19:23,555 --> 01:19:26,396 We moeten morgen bij het aanbreken van de dag vertrekken. 651 01:19:28,264 --> 01:19:30,202 We moeten wat slapen. 652 01:19:35,814 --> 01:19:38,605 Ik ben bang voor de honden, papa. 653 01:19:38,926 --> 01:19:41,360 Ze zijn ver weg, Tahir. 654 01:19:44,556 --> 01:19:47,030 Wat als ze hier binnenkomen? 655 01:19:49,721 --> 01:19:52,666 JoJo was ook bang voor wilde honden. 656 01:19:59,344 --> 01:20:01,747 Die JoJo van jou... 657 01:20:03,133 --> 01:20:05,080 Hoe oud is hij nu? 658 01:20:11,582 --> 01:20:16,346 Hij is dood, nietwaar? 659 01:20:16,811 --> 01:20:18,767 Waar stierf hij aan? 660 01:20:25,532 --> 01:20:29,323 Hij verliet zichzelf. 661 01:20:31,140 --> 01:20:33,227 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 662 01:20:36,724 --> 01:20:38,535 Hij pleegde zelfmoord. 663 01:20:46,525 --> 01:20:48,676 Mijn neef Faris... 664 01:20:49,150 --> 01:20:53,678 De zoon van oom Ramiz was een zelfmoordterrorist. 665 01:20:54,439 --> 01:20:56,781 Hij stierf toen hij negen was. 666 01:20:59,373 --> 01:21:00,967 Wat jammer. 667 01:21:04,583 --> 01:21:06,800 Waarom heeft je neef het gedaan? 668 01:21:16,210 --> 01:21:17,765 Ik denk... 669 01:21:18,779 --> 01:21:21,832 Hij dacht waarschijnlijk dat hij niets meer had om voor te leven. 670 01:21:33,564 --> 01:21:37,473 Denk je dat Faris en JoJo in het paradijs zijn... 671 01:21:37,742 --> 01:21:39,306 of in de hel? 672 01:21:39,622 --> 01:21:41,350 We geloven niet in de hel. 673 01:21:42,672 --> 01:21:46,035 JoJo is in de geestenwereld bij onze voorouders. 674 01:21:46,374 --> 01:21:48,709 Ze zijn hier nu en zorgen voor ons. 675 01:21:52,342 --> 01:21:54,702 Waarom noem je me "JoJo"? 676 01:21:58,821 --> 01:22:01,234 Omdat je me aan hem doet denken. 677 01:22:25,426 --> 01:22:27,364 JoJo en Tahir. 678 01:22:30,067 --> 01:22:32,052 Waar ik vandaan kom... 679 01:22:33,244 --> 01:22:36,751 Als een naam van de ene persoon op de andere wordt doorgegeven... 680 01:22:37,997 --> 01:22:40,104 deel je meer dan een naam. 681 01:22:40,708 --> 01:22:43,004 Je deelt de beenderen van die persoon. 682 01:22:44,502 --> 01:22:46,705 Zal het me sterker maken? 683 01:22:48,669 --> 01:22:50,417 Ja, Tahir. 684 01:22:53,382 --> 01:22:56,079 Ik ben nog steeds bang voor de honden. 685 01:22:56,402 --> 01:22:58,210 Ik weet het, Tahir. 686 01:23:00,047 --> 01:23:02,386 We zijn allemaal bang voor de honden. 687 01:23:03,855 --> 01:23:05,980 Je mag het ze gewoon niet tonen. 688 01:23:49,569 --> 01:23:52,446 Ik kan "Afghanistan" en "Pakistan" lezen. 689 01:23:52,930 --> 01:23:54,714 Wat is de derde? 690 01:23:54,795 --> 01:23:57,655 Kunt u hel niet lezen? 691 01:23:57,817 --> 01:23:59,309 Wat? 692 01:23:59,468 --> 01:24:00,908 Er staat "Hel"... 693 01:24:01,142 --> 01:24:02,989 Een grap, als het grappig was. 694 01:24:03,065 --> 01:24:06,151 Het pad gaat rond en komt bij elkaar op de weg naar Pakistan. 695 01:24:06,339 --> 01:24:09,098 Voornamelijk gebruikt door herders en stammen. 696 01:24:09,389 --> 01:24:10,988 Dat is geruststellend. 697 01:24:11,064 --> 01:24:13,997 Ik dacht dat je een belangrijk stamlid was. 698 01:24:14,150 --> 01:24:16,619 Maar geen berggeit. 699 01:24:19,448 --> 01:24:21,976 Er zijn niet veel heuvels van waar ik vandaan kom. 700 01:24:24,459 --> 01:24:26,306 We zijn er bijna. 701 01:25:03,995 --> 01:25:05,483 Pakistan. 702 01:25:12,555 --> 01:25:16,869 Sneeuw die een nieuw begin brengt. 703 01:25:22,555 --> 01:25:24,323 Aman, blijf staan. 704 01:25:26,666 --> 01:25:28,496 Beweeg je niet. 705 01:25:30,998 --> 01:25:32,680 Beweeg je niet. 706 01:25:34,240 --> 01:25:36,027 Je hebt dat al gezegd. 707 01:25:36,546 --> 01:25:37,950 Dat weet ik. 708 01:25:38,067 --> 01:25:40,361 Blijf daar. 709 01:25:40,522 --> 01:25:41,868 Papa? 710 01:25:41,944 --> 01:25:43,566 Kom niet dichterbij. 711 01:25:44,165 --> 01:25:46,138 Ga achteruit, Khatira. 712 01:25:46,214 --> 01:25:50,981 Neem Tahir en ga langzaam terug in je eigen voetsporen. 713 01:25:52,158 --> 01:25:54,872 Papa... - Ik weet het. 714 01:25:55,963 --> 01:25:57,627 Ik weet het. 715 01:26:02,839 --> 01:26:04,478 Dylan... 716 01:26:06,125 --> 01:26:08,290 Ik wil dat je ze meeneemt. 717 01:26:10,761 --> 01:26:13,841 Je moet me beloven dat je voor mijn familie zult zorgen. 718 01:26:18,307 --> 01:26:20,237 Beloof me dat. 719 01:26:21,501 --> 01:26:23,479 Ik beloof het. 720 01:26:24,301 --> 01:26:27,574 Blijf staan. Beweeg niet. 721 01:26:28,069 --> 01:26:30,173 Ik kom terug voor je. 722 01:26:37,474 --> 01:26:39,150 Khatira? 723 01:26:39,745 --> 01:26:41,479 Waar ben je? 724 01:26:41,601 --> 01:26:43,898 Ik denk rechts van je. 725 01:26:44,625 --> 01:26:46,000 Khatira? 726 01:26:46,076 --> 01:26:47,875 Is Tahir bij jou? 727 01:26:48,065 --> 01:26:49,961 Ik weet niet waar hij is. 728 01:26:50,037 --> 01:26:51,245 Dylan. 729 01:26:51,321 --> 01:26:52,665 Tahir. 730 01:26:52,735 --> 01:26:55,331 Tahir. - Ik ben hier. 731 01:26:56,552 --> 01:26:58,240 Tahir. 732 01:26:58,869 --> 01:27:01,820 Tahir. - Waar ben je? 733 01:27:01,896 --> 01:27:03,573 Khatira? 734 01:27:03,948 --> 01:27:05,286 Ik kan je niet zien. 735 01:27:05,362 --> 01:27:06,804 Tahir. 736 01:27:06,888 --> 01:27:09,764 Ik kan je niet zien. 737 01:27:15,334 --> 01:27:19,047 Sneeuw die een heel dorp verbergt. 738 01:27:47,961 --> 01:27:50,684 Stil nu maar. 739 01:27:52,231 --> 01:27:54,794 Laat me naar je kijken. 740 01:28:00,659 --> 01:28:06,147 Een vrouw gekleed als een man is nog geen man zo. 741 01:28:07,090 --> 01:28:11,290 Maar je kunt zo doodgaan. 742 01:28:12,228 --> 01:28:13,698 Goed? 743 01:28:19,116 --> 01:28:21,111 Jij bent de dappere... 744 01:28:21,357 --> 01:28:23,938 maar dit is geen moment voor kinderspelletjes. 745 01:28:24,814 --> 01:28:26,824 Hoe heet je, kind? 746 01:28:27,425 --> 01:28:29,614 Mijn naam is JoJo. - JoJo? 747 01:28:29,690 --> 01:28:31,550 Ik ben Gwich'in. 748 01:28:38,750 --> 01:28:41,604 Sneeuw in je ogen. 749 01:28:51,455 --> 01:28:52,896 Tahir? 750 01:28:54,799 --> 01:28:59,945 Ik weet waar mijn beenderen van gemaakt zijn. 751 01:29:52,730 --> 01:29:56,968 Sneeuw die eruitziet alsof hij naar boven valt. 752 01:29:59,297 --> 01:30:03,066 Sneeuw die tussen volkeren valt. 753 01:30:04,895 --> 01:30:09,839 Sneeuw die tussen werelden valt. 754 01:30:10,584 --> 01:30:12,369 Kijk uit. 755 01:30:17,037 --> 01:30:18,642 Kijk uit, het is mijn beurt. 756 01:30:18,778 --> 01:30:24,561 Sneeuw die valt en nieuwe patronen creëert. 757 01:30:24,835 --> 01:30:27,250 Pak hem. - Nee, niet doen. 758 01:30:27,380 --> 01:30:29,048 Pak hem, Tahir. 759 01:30:36,176 --> 01:30:41,048 Sneeuw die liefde brengt. 760 01:30:43,663 --> 01:30:49,602 Sneeuw die ons eraan herinnert wie we zijn. 761 01:30:57,074 --> 01:31:02,036 Vertaling: Janty (2021)