1 00:00:30,652 --> 00:00:32,651 حقوق هذهِ الترجمة محفوظة حصراً لصالح ** تجمع أفلام العراق ** ترجمة (مختار حسين ! شروق الشمري ! ايلاف محمد) 2 00:00:35,652 --> 00:00:42,252 كانَ هناكَ طبيبٌ غريبٌ معروف بقدراته الخارقة 3 00:00:42,332 --> 00:00:46,376 حيثُ كانَ بإستطاعتهِ التحدثُ مع الحيوانات 4 00:00:46,853 --> 00:00:49,848 سمعة الدكتور (دوليتل) انتشرت في كلِ مكان 5 00:00:49,928 --> 00:00:53,184 حتى ملكةُ "إنجلترا" دعتهُ للقصر لرؤيتهِ 6 00:00:53,264 --> 00:00:57,624 ممتنة لمساعدتهِ أعطتهُ قصراً رائعاً 7 00:00:57,704 --> 00:01:00,571 ابواب القصرِ كانت مفتوحةٌ لجميعِ المخلوقات 8 00:01:01,361 --> 00:01:07,789 كانت أيامهُ تنتمي للحيوانات، لكن قلبه لم يكن كذلك 9 00:01:08,202 --> 00:01:12,125 "ليلي" المستكشفة الشجاعة 10 00:01:12,606 --> 00:01:16,268 لقد سافروا حول العالم في مغامراتٍ مدهشة 11 00:01:16,348 --> 00:01:20,629 يدافعونَ عن المخلوقاتِ التي لا تستطيعُ الدفاعَ عن نفسها 12 00:01:25,713 --> 00:01:29,410 شكّلوا فريقاً استثنائياً 13 00:01:29,620 --> 00:01:33,309 بعدَ وقتٍ قريب، ذلك الفريق أصبح عائلة 14 00:01:34,673 --> 00:01:40,972 مع (ليلي) بجانبه (دوليتل) لم يشعر بالحياةِ أكثرُ من ذلك 15 00:01:41,052 --> 00:01:45,765 حتى غادرت في مغامرة ذات يوم 16 00:01:52,379 --> 00:01:56,149 (ليلي) ماتت في البحر 17 00:01:59,610 --> 00:02:02,716 محطم الفؤاد، لقد أغلق أبواب القصرِ 18 00:02:02,796 --> 00:02:05,695 وإستقلَ تماماً عن العالم 19 00:02:05,775 --> 00:02:10,196 بالنسبة لي، والحيوانات التي أنقذَ حياتها 20 00:02:10,344 --> 00:02:15,480 ونحنُ تسائلنا، هل يستطيع أيُ أحد إنقاذهُ؟ 21 00:02:19,035 --> 00:02:24,584 حتى صباح أحد الأيام، مخلوق غيرُ مرحبٍ بهِ وجدَ طريقهُ لحياة (دوليتل). 22 00:02:24,664 --> 00:02:26,860 صبيٌ مميزٌ جداً 23 00:02:27,447 --> 00:02:32,401 في الوقت الذي كان الناس يفكرون في الحيوانات فقط كأملاك، طعام، أو رياضة 24 00:02:32,481 --> 00:02:35,088 هذا الولد أحسّ بشعورٍ مختلف تماما عنهم. 25 00:02:44,681 --> 00:02:48,381 إنتبهوا جيداً 26 00:02:49,514 --> 00:02:54,067 ـ (جونيور) يُشتتهم ، وأنتَ أطلق النار، حسناً؟ - حسناً، خطة جيدة، أبي 27 00:02:54,147 --> 00:02:57,201 - استعد، احمل سلاحك - هل يجب علي فعلُ ذلك، عمي؟ 28 00:02:57,281 --> 00:02:59,714 هيا، يا ولد 29 00:03:03,514 --> 00:03:05,946 أطلق النارَ عليها، أطلق! أطلق! 30 00:03:06,213 --> 00:03:07,164 أطلق! أطلق! 31 00:03:07,244 --> 00:03:09,688 - أنا لا أعرف ، لا أستطيع. - اطلق النار! أطلق النار! 32 00:03:13,194 --> 00:03:15,501 لا يمكنك أن تظلَ تُخطئ عمداً 33 00:03:15,581 --> 00:03:18,431 انظروا! لقد اصابَ شيءٍ هذهِ المرة 34 00:03:25,755 --> 00:03:29,593 يا إلهي، علينا مساعدته! 35 00:03:30,652 --> 00:03:33,981 حسناً لا يمكنك أن تجعل الحيوانَ يعاني 36 00:03:34,061 --> 00:03:36,261 خُذ هذه. 37 00:03:42,422 --> 00:03:45,322 إنهُ فتى غريبُ الأطوار 38 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 إتبع (بولي). 39 00:04:13,370 --> 00:04:16,298 منزلُ الطبيب (جون) و (ليلي) "دووليتل" 40 00:04:16,378 --> 00:04:18,435 "نحنُ نعالجُ جميع الحيوانات" 41 00:04:29,222 --> 00:04:31,222 إتبع (بولي). 42 00:04:35,430 --> 00:04:37,754 مدخلٌ سري 43 00:05:19,377 --> 00:05:22,173 (بولي)، إلى أين انتِ ذاهبة؟ 44 00:05:37,704 --> 00:05:41,739 كلب مطيع، أبيض كبير... 45 00:07:41,761 --> 00:07:42,918 إنه ليس جيداً. 46 00:07:42,998 --> 00:07:47,122 بقدر ما يقلقني، فأنا الإنسان الوحيدُ هنا 47 00:07:47,202 --> 00:07:48,082 فقط تجاهلهم 48 00:07:48,162 --> 00:07:51,419 ليس هناك طريقة لتجاوز فخ "كالاهاري" انه تصميم عبقري 49 00:07:51,499 --> 00:07:53,254 أعتقد أنك أمسكت بصبي 50 00:07:53,334 --> 00:07:56,148 دعني أرى، إنتظر، لا أريد أن أرى فقط اجعله يختفي! 51 00:07:56,228 --> 00:07:58,367 خذ نفساً عميقاً، دكتور (داب داب) تتولى ظهرك 52 00:07:58,447 --> 00:08:01,129 لا تخف يا (جون) إنه مجرد ولد 53 00:08:01,209 --> 00:08:02,995 هذه فرصة سانحة للتقرب إلى البشر 54 00:08:03,075 --> 00:08:06,161 هذا كابوس! 55 00:08:08,722 --> 00:08:10,899 اعذرني 56 00:08:11,930 --> 00:08:14,639 أياً كان ما تفعله بالأعلى؟ 57 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 لقد جئت من قصر "باكنجهام" لعمل عاجل 58 00:08:18,711 --> 00:08:22,480 هل يمكنك أن تخبرني إن كان هذا منزل (جون دوليتل)؟ 59 00:08:22,912 --> 00:08:24,349 من أنت؟ 60 00:08:24,429 --> 00:08:28,052 يمكنك مناداتي، بالسيدة (روز) وأنت؟ 61 00:08:28,411 --> 00:08:30,312 (ستابينز). 62 00:08:30,392 --> 00:08:32,974 هل يمكنك …أن تساعديني؟ 63 00:08:33,054 --> 00:08:34,905 هذا يخالف قواعد "دوليتل" 64 00:08:34,985 --> 00:08:37,224 لماذا البشر ضد القواعد مرة أخرى؟ 65 00:08:37,304 --> 00:08:39,503 إذا تركت البشر قريبين جدا، أنت ستتأذى أكثر 66 00:08:39,583 --> 00:08:42,615 من أن تجعلهم لا يتقربون، أليسَ هذا صحيحاً، أيها الطبيب؟ 67 00:08:42,695 --> 00:08:46,378 هذا يكفي، الجميع عودوا إلى الروتين اليومي! لدينا يوم حافل 68 00:08:46,458 --> 00:08:48,795 (جون)، تمالك نفسك 69 00:08:48,875 --> 00:08:52,141 لا يمكنك تجاهل الناس فقط لأنهم …من البشر. 70 00:08:52,200 --> 00:08:54,288 ماذا لو احتاجوا مساعدة؟ 71 00:08:56,569 --> 00:08:59,258 (بوسوم)، تظاهر بالموت. 72 00:08:59,435 --> 00:09:02,253 هذا سخيف. (تشي تشي)، هلا فتحت الباب؟ 73 00:09:02,333 --> 00:09:04,001 أنت الوحيد الذي يملكُ ذراعاً 74 00:09:04,081 --> 00:09:06,843 أعتقد أن الشطرنج كان ضغطٌ كافٍ ليوم واحد 75 00:09:06,923 --> 00:09:09,166 (تشى تشى) هذا ما تدربنا عليه 76 00:09:09,246 --> 00:09:11,449 كن شجاعاً وتخلص منهم 77 00:09:11,700 --> 00:09:16,567 - ولا تنسى تعويذتك. - أنا لستُ سجيناً للخوف؟ 78 00:09:16,647 --> 00:09:19,042 أنتَ لستَ سجيناً للخوف 79 00:09:21,561 --> 00:09:23,385 هل كنت هنا من قبل؟ 80 00:09:23,465 --> 00:09:27,437 أخبرتني الملكة كل شيء عن هذا المكان، إنه المكان الأكثر غرابة في العالم 81 00:09:27,663 --> 00:09:29,845 أنا مستعد لأي شيء 82 00:09:39,329 --> 00:09:42,924 رائع! غوريلا تفتح الباب 83 00:09:43,122 --> 00:09:46,644 كما قالت الملكة 84 00:09:52,062 --> 00:09:54,009 انتظروا دقيقة 85 00:09:54,089 --> 00:09:56,371 لدي سنجاب مصاب 86 00:10:03,896 --> 00:10:06,703 ما كان يجب أن أتركك تذهب 87 00:10:25,108 --> 00:10:27,215 مرحباً؟ 88 00:10:46,331 --> 00:10:48,509 انظر لحالك! 89 00:10:48,589 --> 00:10:52,326 ألستِ غريبة تتظاهرين بأنكِ غصن؟ 90 00:10:53,286 --> 00:10:56,695 تحركي من فضلكِ، هذا هو مخبئي 91 00:11:01,073 --> 00:11:03,082 ليس هنا. 92 00:11:03,519 --> 00:11:05,981 هل أنت بخير هناك؟ 93 00:11:06,061 --> 00:11:08,283 نعم. أنا بخير، غادري 94 00:11:08,363 --> 00:11:10,053 - دكتور (دوليتل)؟ - نعم، صحيح 95 00:11:10,133 --> 00:11:15,641 لقد تم إستدعائك إلى قصر "باكنجهام" من قبل الملكة نفسها 96 00:11:16,419 --> 00:11:17,634 غادري 97 00:11:17,714 --> 00:11:21,479 يجبُ أن تعلم، إنها مرضت جداً 98 00:11:24,000 --> 00:11:25,825 أتفهم ما أقوله؟ 99 00:11:25,905 --> 00:11:28,241 أتفهم ما أقوله؟ 100 00:11:28,321 --> 00:11:31,769 غادري....غادري! غادري حالاً! 101 00:11:31,849 --> 00:11:36,524 لا يهمني أيُ شخص، أي شيء في أي مكان بعد الآن. 102 00:11:36,659 --> 00:11:39,141 ستصطحبكِ الطيور للخارج 103 00:11:41,237 --> 00:11:45,676 عظيم. كل شيء مرتب، الغداء سَيُقدم خلال دقيقة، الآن 104 00:11:52,695 --> 00:11:55,766 - رائحة شهية، يا دكتور - شكراً جزيلاً. 105 00:11:55,846 --> 00:11:58,487 مهلاً يا دكتور، إحتفَظ لنا بالقليل هذه المرة 106 00:12:01,976 --> 00:12:04,637 آسف يا دكتور، أعتقد أنني أخاف من الأطفال أيضاً 107 00:12:04,717 --> 00:12:06,943 لاتقلق بشأن ذلك، هيا بنا، لنأكل 108 00:12:07,023 --> 00:12:09,585 لذلك سنقدم اليوم حساء القرنبيط 109 00:12:09,665 --> 00:12:12,204 لن تصدقوا ما علقناه بالشبكة 110 00:12:12,284 --> 00:12:14,332 الملكة طلبتك بالاسم يا سيدي 111 00:12:14,412 --> 00:12:18,064 هل سمعك ضعيف؟ أخبرتك أنني إستقلتُ من عملي 112 00:12:21,595 --> 00:12:23,876 أي عمل؟ 113 00:12:23,956 --> 00:12:26,333 معالجة البشر. 114 00:12:29,348 --> 00:12:31,631 إنذار بوجود دخلاء! 115 00:12:33,648 --> 00:12:36,380 - لا تقلق، أنا بخير - حسنا, انا لست كذلك 116 00:12:36,460 --> 00:12:38,992 بيتي مملوءٌ بالفوضى 117 00:12:39,123 --> 00:12:43,051 - هل هو ملكك؟ - أنا لا أملك أحداً 118 00:12:43,131 --> 00:12:46,005 (يوشي) كان لديه مشكلة معي. 119 00:12:47,223 --> 00:12:49,584 إنه يشعر بالبردِ دائماً 120 00:12:50,399 --> 00:12:52,706 لدي سنجاب مصاب 121 00:12:53,245 --> 00:12:55,414 أنا لا أعرف ما العمل. 122 00:12:55,494 --> 00:12:57,894 كيف أصيب؟ 123 00:12:59,782 --> 00:13:02,414 - أطلقت النار عليه - لا أستطيع سماعك 124 00:13:02,494 --> 00:13:04,815 أطلقت عليه النار، لكنه كان حادثاً 125 00:13:04,895 --> 00:13:08,046 بالطبع! إطلاق نار عرضي 126 00:13:08,126 --> 00:13:10,241 البشر لا يتغيروا أبداً 127 00:13:10,321 --> 00:13:12,644 إنه مجروح جداً 128 00:13:13,493 --> 00:13:15,677 أرجوك ساعده 129 00:13:24,520 --> 00:13:28,175 خذ هذا و هذا 130 00:13:38,251 --> 00:13:40,719 أنا أجمل من أن أموت 131 00:13:57,637 --> 00:13:59,535 نعم؟ 132 00:13:59,615 --> 00:14:01,615 إنه برفقتنا 133 00:14:01,832 --> 00:14:05,429 (داب داب)، (جيب)، أضئ المصابيح، قم بتطهير الجراحة 134 00:14:05,509 --> 00:14:07,025 أنت لن تعتني بالسنجاب 135 00:14:07,105 --> 00:14:09,739 بينما حياة ملكة إنجلترا على المحك 136 00:14:09,819 --> 00:14:12,278 أنتِ لا تجعلين أشعرُ بتحسن، أليس كذلك؟ 137 00:14:12,358 --> 00:14:13,575 لا تسقطه 138 00:14:13,655 --> 00:14:16,731 لدينا حالةٌ طارئة، جميعاً 139 00:14:17,672 --> 00:14:20,678 الطبيب عاد! 140 00:14:21,211 --> 00:14:23,352 تماسك يا صديقي الصغير 141 00:14:23,432 --> 00:14:27,952 - لم أقم بهذا منذ فترة - لنحصل على كل شيء بالطريقة التي يحبها الطبيب 142 00:14:28,451 --> 00:14:30,928 لا تقلق، نحن هنا من أجلك، يا صاح 143 00:14:37,827 --> 00:14:41,014 إفترضْ لإنْقاذ هذا السنجابِ، أليس كذلك؟ 144 00:14:41,302 --> 00:14:42,923 حسناً. 145 00:14:43,003 --> 00:14:45,353 عندما تستيقظ، كل شيء سيكون على ما يرام 146 00:14:45,433 --> 00:14:47,435 إذا مت أقسم سوف أطارد منزلك 147 00:14:47,515 --> 00:14:49,893 قم بتعقيم المشرط ولا تلعق أي أداة 148 00:14:49,973 --> 00:14:52,191 حالة المريض مستقرة 149 00:14:53,425 --> 00:14:56,968 انهم يفهمون البشر وهو يفهمهم 150 00:14:57,048 --> 00:14:59,524 بلغتهم الخاصة. 151 00:15:03,869 --> 00:15:06,834 خلال البطين الأيسر، تنفس! 152 00:15:07,548 --> 00:15:09,535 (داب داب), ملقط, من فضلك 153 00:15:09,615 --> 00:15:10,958 ها أنت ذا 154 00:15:11,038 --> 00:15:13,473 هذه قطعة من الكرفس، ملقط يا دكتور 155 00:15:13,553 --> 00:15:16,541 - آسف. ها أنت ذا - لا يزال، إنهُ كرفس 156 00:15:16,621 --> 00:15:18,478 - ملقط؟ - جزر! 157 00:15:18,558 --> 00:15:20,647 - ملقط؟ - هذه قطعة مختلفة من الكرفس 158 00:15:20,727 --> 00:15:23,058 - فهمت ملقط - لا. لا يزال الكرفس. 159 00:15:23,138 --> 00:15:25,139 لا تهتمي سأجلبه بنفسي 160 00:15:26,528 --> 00:15:29,302 إنسان يتحدث إلى الحيوانات؟ 161 00:15:30,182 --> 00:15:32,502 (تشي تشي)، الحاحب 162 00:15:32,582 --> 00:15:34,694 حاجبي أيضاً ، عندما يكون لديك ثانية 163 00:15:34,774 --> 00:15:36,079 صحيح. آسف. 164 00:15:36,159 --> 00:15:39,694 سآتي إلى هنا وأكون متدربة (دوليتل) 165 00:15:39,774 --> 00:15:43,620 لقد حددت جلالتها هذه الأرض كمحمية طبيعية 166 00:15:43,769 --> 00:15:45,769 إذا ماتت … 167 00:15:45,875 --> 00:15:48,099 الأرض ستعود ملكيتها للخزنة 168 00:15:48,179 --> 00:15:50,604 وهذا المكان سيختفي 169 00:15:51,100 --> 00:15:53,123 يغلق؟ 170 00:15:53,569 --> 00:15:55,740 ها أنت ذا 171 00:15:55,989 --> 00:15:58,267 لا تزالُ ماهراً، يا طبيب 172 00:16:00,459 --> 00:16:03,581 هناك، (تشي)، هذا هو المكان المناسب 173 00:16:03,869 --> 00:16:05,671 أبقي عينك على (كيفن)، أليس كذلك؟ 174 00:16:05,751 --> 00:16:08,957 قد يكون مشوشاً عندما يزول مفعول المخدر 175 00:16:14,062 --> 00:16:16,460 الانتقام! 176 00:16:16,540 --> 00:16:19,840 حسناً، هذا يكفي 177 00:16:19,895 --> 00:16:23,140 يجب أن تذهب وتساعد الملكة 178 00:16:23,220 --> 00:16:26,228 هناك أمور لم أعد أفعلها 179 00:16:26,308 --> 00:16:28,307 العمل مع البشر أو مغادرة المنزل 180 00:16:28,387 --> 00:16:30,597 - أو الاستحمام -التمرين. 181 00:16:30,677 --> 00:16:34,767 التعبير عن شعورك وعاطفتك! 182 00:16:34,862 --> 00:16:39,186 إستيقظ يا (جون)! إذا ماتت الملكة، الخزنة تأخذ عقد الملكية 183 00:16:39,266 --> 00:16:41,454 وسنفقد هذا المنزل 184 00:16:41,484 --> 00:16:46,235 أنت تتحدث من ريش الذيل الخاص بك، (بولي). العقد كان مدى الحياة 185 00:16:46,315 --> 00:16:48,764 آخر مرة تحققت كنت على قيد الحياة 186 00:16:48,844 --> 00:16:51,860 حياة الملكة يا (جون)، ليسَ حياتك أنت 187 00:16:52,697 --> 00:16:55,699 أنظر إلى هذا! لقد فاتني هذا الأمر 188 00:16:55,778 --> 00:16:59,189 علمت أنه لم يكن علي أن أدع القرود تقوم بتوقيع العقد 189 00:16:59,485 --> 00:17:02,954 (إليوت) ، (إلسي) ، أنتما مطرودان! 190 00:17:03,536 --> 00:17:05,086 الأمر يسوء 191 00:17:05,166 --> 00:17:08,641 سيتم طردنا من المحمية في منتصف موسم الصيد! 192 00:17:08,721 --> 00:17:11,074 - ماذا؟ - لا, لا تنفس يا (تشى تشى) 193 00:17:11,154 --> 00:17:12,921 سنطرد إذا ماتت الملكة؟ 194 00:17:13,001 --> 00:17:15,661 - سوف يتم اصطيادنا - ليهدأ الجميع 195 00:17:17,009 --> 00:17:18,576 أنظر إلى حالته الآن 196 00:17:18,656 --> 00:17:21,941 لا تخافوا لدي نزل في حديقة حيوانات "ريجينت بارك" 197 00:17:22,021 --> 00:17:24,720 الجميع يحزم حقائبه! 198 00:17:26,674 --> 00:17:30,834 ساعدوا الملكة أو سنرحل! 199 00:17:30,900 --> 00:17:34,213 - أنت تخادع - لا تجبرني على العد 200 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 لا تجعليني أعد 201 00:17:36,528 --> 00:17:38,542 - واحد. - ثلاثة. 202 00:17:38,622 --> 00:17:40,622 اثنان … 203 00:17:41,119 --> 00:17:43,384 حسناً! سأفعلها. 204 00:17:45,300 --> 00:17:47,174 لنجعلك مستعدة للذهاب يا عزيزتي 205 00:17:47,254 --> 00:17:49,137 - سأذهب كما أنا - لا لن تفعل 206 00:17:49,217 --> 00:17:51,925 - سوف أحضر حقيبتي الطبية - نل منه! 207 00:17:52,017 --> 00:17:53,244 تماسك الآن 208 00:17:53,324 --> 00:17:55,600 ابعد كفوفك عني 209 00:17:55,667 --> 00:17:57,222 هذا لَنْ يَآْذي قليلاً. 210 00:17:57,302 --> 00:17:59,963 - دعنا ننظفه - كيف تجرؤ؟ 211 00:18:01,154 --> 00:18:02,617 - يا شباب. - آرثر؟ 212 00:18:02,697 --> 00:18:06,860 - منذ متى وأنت تعيش هنا؟ - لا أعرف في أي سنة نحن؟ 213 00:18:07,386 --> 00:18:11,033 - حصلتُ على شفرة الحلاقة - هذا لا يزال كرفس 214 00:18:11,113 --> 00:18:13,302 طابت ليلتك يا طبيب 215 00:18:21,100 --> 00:18:23,602 "دوليتل" كان يسافر حول العالم 216 00:18:23,682 --> 00:18:25,659 انظر. 217 00:18:25,739 --> 00:18:30,034 - تخريب مشاريعي الخاصة؟ - كيف حاله؟ 218 00:18:30,114 --> 00:18:34,891 أولاً اسم السنجاب هو (كيفن). توقعوا شفاءً كاملاً. 219 00:18:34,967 --> 00:18:37,946 وبعد بعض التهيئ والتشاور، تم تحديد الأمر 220 00:18:38,044 --> 00:18:41,376 سنأتي معك إلى قصر "باكنغهام" بعد كل شيء 221 00:18:43,739 --> 00:18:47,556 أنت ستعود إلى أي جحر خرجت منه 222 00:18:48,360 --> 00:18:51,301 حاول ألا تطلق النار على أي شيء في طريقك 223 00:19:01,273 --> 00:19:03,868 ربما يجب أن أبقى هنا أنا لا أبلي حسناً بين الحشود 224 00:19:03,948 --> 00:19:08,226 سنعتني بك يا (تشي تش)، لكننا سنذهب معاً كالأيام الخوالي 225 00:19:08,306 --> 00:19:11,875 - لا تنسى ملقط الدكتور - هذا كراث, (داب داب) 226 00:19:11,906 --> 00:19:14,806 بالتأكيد هو كذلك -(ستيك). 227 00:19:15,674 --> 00:19:17,582 أين أنت؟ 228 00:19:17,662 --> 00:19:20,293 إذاً، هل تودين مرافقتنا؟ 229 00:19:22,444 --> 00:19:25,823 أعرف كان لدي خطط أخرى 230 00:19:25,903 --> 00:19:28,534 إستعجلْ. إستعجلْ. 231 00:19:54,543 --> 00:19:56,777 جهزوا توصيلتي 232 00:19:57,474 --> 00:20:00,054 اليوم سيكون يوماً جيداً لن أفعل شيئاً. 233 00:20:00,134 --> 00:20:02,478 فقط أقفز و ألتقط أفكاري 234 00:20:02,551 --> 00:20:06,879 إنه يمشي من هذا الطريق ليست إشارة عظيمة، ليس لديه لحية، يبدو متحفزاً 235 00:20:06,959 --> 00:20:08,248 (بليمتون)، لا تنزعج. 236 00:20:08,328 --> 00:20:10,465 الناس يقولون ذلك فقط عندما يكونون على وشك أن يزعجوني 237 00:20:10,545 --> 00:20:13,347 آسف على هذا. وآسف على ذلك. 238 00:20:13,796 --> 00:20:16,099 - حسنا. - أنا غير متوفر. 239 00:20:16,179 --> 00:20:18,347 غير متاح للرجل الذي غير حياتك؟ 240 00:20:18,427 --> 00:20:21,026 - سننقذ الملكة يا أخي - أنا لست أخوك 241 00:20:21,063 --> 00:20:25,335 - يجب أن تكون سجادة "الإسكيمو" الآن - مخالب! مخالب كبيرة 242 00:20:25,415 --> 00:20:27,614 الآن يا سادة 243 00:20:28,510 --> 00:20:30,510 لقد ازددت وزناً 244 00:20:30,980 --> 00:20:34,247 لماذا أنت فوق ظهري؟ هناك أربعة أحصنة أمامنا 245 00:20:34,327 --> 00:20:37,902 ابتهج أيها الطائر الغاضب إسترخي واستمتع بالرحلة 246 00:20:37,982 --> 00:20:40,072 أنا الرحلة! *لأن (جون) فوقَ ظهره* 247 00:20:43,392 --> 00:20:47,370 قصر "باكنجهام". لقد حطمنا الوقت القياسي. 248 00:20:50,489 --> 00:20:53,910 السرعة القصوى لم تعد مطلوبة 249 00:21:00,142 --> 00:21:02,492 مرحباً بعودتك يا سيدتي 250 00:21:05,803 --> 00:21:08,109 الحراس! الحراس! 251 00:21:12,955 --> 00:21:14,507 سيدتي (روز) 252 00:21:14,587 --> 00:21:18,603 إنهم ضيوف الملكة عاملهم وفقا لذلك. 253 00:21:18,644 --> 00:21:21,922 من الأفضل أن تعطيني بعض الوقت، افسحوا الطريق يا أولاد 254 00:21:22,002 --> 00:21:23,276 (بليمتون)! 255 00:21:23,356 --> 00:21:24,969 - لا! توقف عن ذلك! - لا تتوقف؟ 256 00:21:25,049 --> 00:21:27,501 - حسناً, القرار بالإيجاب - توقف! 257 00:21:32,750 --> 00:21:36,152 لا أستطيع الرؤية! يا إلهي! 258 00:21:39,598 --> 00:21:41,511 حسناً. 259 00:21:41,591 --> 00:21:43,625 أنا ألوم القبعة 260 00:21:54,046 --> 00:21:56,092 الطبيب (مودفلي). 261 00:21:56,501 --> 00:21:58,616 لورد (بادجلي) 262 00:21:58,788 --> 00:22:01,161 أتيت من مجلس اللوردات 263 00:22:01,555 --> 00:22:05,200 وهناك قلق بالغ من أجل صحة جلالتها 264 00:22:06,548 --> 00:22:09,197 سوف أستمر بسحب 265 00:22:09,277 --> 00:22:13,066 الدم الفاسد منها 266 00:22:13,097 --> 00:22:15,677 ستكون محظوظة إذا بقيت حية لمدة أسبوع 267 00:22:19,888 --> 00:22:22,427 هذه ليست المرة الأولى التي يأتي فيها الدكتور (دوليتل) إلى هنا 268 00:22:22,507 --> 00:22:24,883 - ألديك ملكة تحتضر؟ - ليس لفترة طويلة 269 00:22:24,963 --> 00:22:27,744 الدكتور (دوليتل) في … 270 00:22:29,279 --> 00:22:32,248 - إنتظر انتظرني. - مسافر خلسة يا سيدتي 271 00:22:32,329 --> 00:22:35,435 - الذي يدعي أنه - متدرب الطبيب (دوليتل) 272 00:22:35,515 --> 00:22:38,043 لا بأس يا (غاريث) 273 00:22:39,612 --> 00:22:42,327 لكن إن كان تلميذي، فعليه أن يجلب حقائبي 274 00:22:42,407 --> 00:22:44,407 ويبقي فمهُ مغلقاً 275 00:22:50,769 --> 00:22:55,300 حيوانات في حجرة الملكة؟ أطالب بإزالتهم فورا 276 00:22:55,380 --> 00:22:57,199 سيدة (روز)، إعتذاراتي 277 00:22:57,279 --> 00:23:00,306 أرجوك سامحني لم أدرك أنك جزء من … 278 00:23:00,386 --> 00:23:01,849 (جون دوليتل) 279 00:23:01,929 --> 00:23:04,620 - هل هذا (بليرن)؟ - (بلير). 280 00:23:04,809 --> 00:23:06,109 - (بووفينج)؟ - كلا 281 00:23:06,189 --> 00:23:09,269 - كان (مافلر)؟ - لا، هو (مودفلاي)! 282 00:23:09,772 --> 00:23:11,249 - باللهجة - نعم. 283 00:23:11,329 --> 00:23:13,393 - الألمانية - بالطبع من الألمان 284 00:23:13,473 --> 00:23:14,264 لماذا هو هنا؟ 285 00:23:14,344 --> 00:23:17,783 صاحبة الجلالة طلبت شخصياً الطبيب (دوليتل) 286 00:23:29,739 --> 00:23:33,642 لنبدأ العمل حسناً، (جيب)، شُمها حيداً 287 00:23:53,615 --> 00:23:56,083 - هل انت بخير يا صاحبي؟ - شيءٌ غريبُ الرائحة 288 00:23:56,163 --> 00:23:58,823 وهذا يأتي من رجل يحب رائحة المؤخرة. 289 00:23:58,903 --> 00:24:01,722 - أنت تحب المؤخرة -اكتشفت رائحة من شيء آخر. 290 00:24:01,802 --> 00:24:03,802 291 00:24:05,961 --> 00:24:10,107 أنا متحير يا طبيب لم يسبق لي أن شممت شيئاً مثله من قبل 292 00:24:11,191 --> 00:24:14,763 أنا و (جيبسي) لدينا شكوك هل يمكننا أن تساعدنا؟ 293 00:24:14,843 --> 00:24:18,117 بالطبع، سأكون أكثر من سعيد للمساعدة في التنوير … 294 00:24:38,827 --> 00:24:42,459 أنا و (جون) كنا طلاباً في "أدنبره" منذ سنوات 295 00:24:42,950 --> 00:24:46,949 البعض ظن أن لديه موهبة فريدة 296 00:25:01,283 --> 00:25:03,283 آسف على ذلك يا (ميني). 297 00:25:06,321 --> 00:25:09,457 ابق هنا. ( داب داب)، مسحُ البشر. 298 00:25:09,537 --> 00:25:12,622 (بويو)، إجلب لي بعض اكياس الشاي 299 00:25:12,702 --> 00:25:16,036 ليخرج الجميع! هل تفهم الكلمات التي تخرج من فمي؟ 300 00:25:20,686 --> 00:25:24,826 ماذا تشم يا (جيب)؟ التوت؟ 301 00:25:25,194 --> 00:25:27,238 سلبي؟ 302 00:25:29,174 --> 00:25:31,174 سلبي. 303 00:25:33,124 --> 00:25:35,124 304 00:25:42,507 --> 00:25:44,446 ماذا وجدت يا (دوليتل)؟ 305 00:25:44,526 --> 00:25:46,812 من المحتمل جداً، الجواب إلى كُلّ شيءِ. 306 00:25:46,892 --> 00:25:49,085 - التعرض... - لكنه كان هكذا من قبل 307 00:25:49,165 --> 00:25:52,505 "اتكئ في، اتكئ في … فأقول شيئاً شيقاً 308 00:25:52,585 --> 00:25:54,533 أنا مهتم 309 00:25:54,613 --> 00:25:58,285 أعراض الملكة ترجع لتأثير نبات "سومطري" نادر 310 00:25:58,365 --> 00:26:00,981 المعروف باسم زهرة (نبات البلبل). 311 00:26:01,310 --> 00:26:05,497 سوف يحدث كسوف شمسى فى السابع عشر من هذا الشهر 312 00:26:05,851 --> 00:26:10,254 إذا لم نحصل على الترياق بحلول ذلك الوقت سوف تموت 313 00:26:11,336 --> 00:26:15,245 - هل هذا "ترنر"؟ - لابد أنه كذلك يا لها من لوحة رائعة 314 00:26:15,325 --> 00:26:18,265 ما هي خطتك يا (دوليتل)؟ 315 00:26:18,413 --> 00:26:22,194 الخطة؟ أعتقد أننا بحاجة إلى واحدة 316 00:26:22,954 --> 00:26:25,729 أمل الملكة الوحيد هو العلاج الذي لم يختبر قط 317 00:26:25,809 --> 00:26:29,474 من شجرة لم تُرى على جزيرة لم يُعثر عليها قط. 318 00:26:29,554 --> 00:26:33,875 يبدو من السخافة قول ذلك بصوت عال. لكن بغض النظر عن ذلك … 319 00:26:34,309 --> 00:26:37,997 وليس أمامنا من خيار سوى البدء في هذه الرحلة المحفوفة بالمخاطر 320 00:26:38,077 --> 00:26:40,372 للحصول على ثمرة شجرة "عدن". 321 00:26:40,442 --> 00:26:42,342 ماذا؟ 322 00:26:42,342 --> 00:26:45,743 شجرة "عدن"؟ ياللروعة! 323 00:26:45,804 --> 00:26:48,878 "الدوليتلز" بجزيرة شجرة "عدن" 324 00:26:48,892 --> 00:26:51,729 - ألا يكفي أن زوجتك... - اخرس (بلير) 325 00:26:51,809 --> 00:26:55,714 آسف، قصدت أن أقول، تسرني رؤيتك مجدداً يا (بلير) 326 00:26:55,794 --> 00:26:58,505 سننطلق الآن يا (تاتا) 327 00:26:58,585 --> 00:27:02,982 فاكهته تشفي كل مرض معروف للإنسان، تمنح الحياة الأبدية، 328 00:27:03,021 --> 00:27:05,266 حتى إنها تُرجع شعرك 329 00:27:05,346 --> 00:27:09,882 يجب أن لا تدعي أي شيء يدخلُ فمها إذا لم تكوني مشرفة أو مصنوعة من قبلك 330 00:27:09,962 --> 00:27:12,677 - واضح؟ - أجل، سأنظر في الأمر 331 00:27:12,817 --> 00:27:16,355 إذاً نحن إلى العربةِ. (جيب)، عليك البقاء وحراسة الملكة. 332 00:27:16,436 --> 00:27:19,342 - انه امر مهم للغاية -حسناً. تم تفعيل وضع كلب الحِراسة. 333 00:27:19,422 --> 00:27:22,626 تراجعوا جميعاً , بينما اقوم بتأمين محيط الملكة 334 00:27:25,177 --> 00:27:27,188 المعذرة 335 00:27:30,241 --> 00:27:35,446 انا حقاً معجبة كيف انك لم تستسلم ، الملكة تعتمد عليكما 336 00:27:35,626 --> 00:27:37,626 حظاً موفقاً 337 00:27:40,125 --> 00:27:43,817 حسناً. هيا هيا هنالك رحلة طويلة بأنتظارنا 338 00:27:43,897 --> 00:27:45,969 والسفينة لن تبحر من تلقاء نفسها 339 00:27:46,049 --> 00:27:48,201 خذ نفساً عميقاً , ( يوشي ) 340 00:27:48,761 --> 00:27:50,869 ليس لدينا اليوم بكامله 341 00:27:51,291 --> 00:27:55,225 - يبدوا انها امتلئت - ربما يمكننا ان نضغط مرة واحدة بعد 342 00:27:56,947 --> 00:28:00,011 - كلا - (بليمتون)، انا اعني.... 343 00:28:00,195 --> 00:28:01,913 رحلة واحدة بعد 344 00:28:01,993 --> 00:28:05,016 لا استطيع سماعك لانني لستٌ هنا 345 00:28:05,416 --> 00:28:07,747 أعتقد انه حان الوقت لنفترق 346 00:28:07,827 --> 00:28:11,324 - أنا ذاهب معك - بالطبع كلا , الرحلة خطرة جداً 347 00:28:11,395 --> 00:28:13,943 - انا تلميذك - انتَ ؟ , كلا كلا 348 00:28:14,023 --> 00:28:17,133 أنت َ لديكَ تلميذ . أنت لستَ بحاجة الى تلميذ و نعامة 349 00:28:17,213 --> 00:28:18,385 سوفَ أذهب الى المنزل 350 00:28:18,465 --> 00:28:20,988 لم أكن أريد أن أحرج نفسي , لذلك إدعيتُ إنك تلميذي 351 00:28:21,068 --> 00:28:24,116 لقد كنت مفيداً هناك , أليس كذلك ؟ 352 00:28:24,202 --> 00:28:27,414 الحيوانات مثلي , لن أشغل أيُ مساحة 353 00:28:27,758 --> 00:28:30,069 أعتقد أنني أنتمي الى هذا المكان 354 00:28:30,518 --> 00:28:34,772 لا تجعلني أعود الى المنزل , رجاءاً 355 00:28:45,941 --> 00:28:48,651 ماهذا الشيء حول رقبتك ؟ تحرك 356 00:28:48,731 --> 00:28:52,389 - أنا قلق حول الصبي , ( بيثان ) - إمنحهُ الوقت , الوقت هو كل شيء 357 00:28:52,441 --> 00:28:55,871 نحن صيادون , ( بيثان ) , صيادون 358 00:28:55,917 --> 00:29:00,205 نحن كالعادة نصطاد الاشياء , وهو يقوم بافلاتها 359 00:29:00,207 --> 00:29:04,051 أرنب , فأر ! إنه يقوم بحمل العناكب في الخارج 360 00:29:04,131 --> 00:29:07,417 لا أحد يحب العناكب , ولا حتى العناكب نفسها 361 00:29:07,932 --> 00:29:10,981 لا أعرف كيف تعاملت أُختكِ معه 362 00:29:36,208 --> 00:29:41,224 - (بولي ) ؟ ما الذي تفعلهُ هنا ؟ - لكي أتأكد إنك لن تفوت القارب 363 00:29:41,304 --> 00:29:45,143 هل أتحدث الى الحيوانات ؟ تماما مثلَ (دوليتل ) 364 00:29:45,223 --> 00:29:50,027 اوه , كلا . أنا أتحدث لغة البشر . أفضل من أي بغبغاء آخر في العالم 365 00:29:50,342 --> 00:29:53,761 الآن , دعنا نحزم ملابسك، هيا 366 00:29:59,197 --> 00:30:03,428 - لكن , ( دوليتل ) , قال إنني أنتمي الى هذا المكان - البعض من المساعدة , ( تشوتشو) 367 00:30:03,935 --> 00:30:06,977 حسناً , أنا لم أسمعه يقول أي شيء من هذا القبيل 368 00:30:07,071 --> 00:30:10,129 هنالك شيء مميز فيك ( ستابينز ) 369 00:30:10,279 --> 00:30:13,563 شيء رأيته فقط في شخصين آخرين 370 00:30:13,578 --> 00:30:16,694 أنت تنتمي إلينا أيها الصبي 371 00:30:16,774 --> 00:30:19,225 و لا تجعلني أقلق حول ( دوليتل ) , إنهُ عملي 372 00:30:19,277 --> 00:30:24,874 حسناً , هل أنت مستعد لمغامرة الحياة ؟ 373 00:30:29,244 --> 00:30:31,727 - أنا معكم - بالطبع أنت كذلك ! 374 00:30:31,807 --> 00:30:35,353 ( بولي ) لنتحرك , لدينا قارب لنلحق بهِ، هيا سنفوت شروق الشمس 375 00:30:35,433 --> 00:30:39,059 لا تقلقي , لدينا الخطة المثالية 376 00:30:39,554 --> 00:30:42,599 خطة جديدة ! خطة جديدة ! 377 00:30:42,889 --> 00:30:45,129 لا تدعهم يفلتوا ! 378 00:30:45,420 --> 00:30:48,391 لماذا يقومون بمطاردتنا؟ نحن لسنا مجرمين 379 00:30:48,471 --> 00:30:51,633 تحدث عن نفسك , نحن مطلوبون في ثلاث غابات 380 00:30:51,713 --> 00:30:55,337 وهذهِ لا تعتبر مهمة هروب , مالم تتم مطاردتك 381 00:30:57,289 --> 00:30:59,388 - يجب عليً أن ... - انهُ يدغدغ 382 00:30:59,391 --> 00:31:02,569 - أيَ طريق , ( تشوتشو ) - الى الأسفل 383 00:31:02,891 --> 00:31:04,982 افسحوا الطريق !! 384 00:31:05,205 --> 00:31:08,912 - من هذا الاتجاه ! - انزلي عن السياج , عزيزتي 385 00:31:09,753 --> 00:31:12,110 اراكم لاحقاً , ايها المغفلون 386 00:31:18,843 --> 00:31:21,943 لقد فعلناها ! لقد فعلناها ! لقد... 387 00:31:22,024 --> 00:31:23,743 فوتنا القارب ... 388 00:31:23,823 --> 00:31:25,840 حسناً , أيها الرئيس, ما هي خطتنا التالية ؟ 389 00:31:25,920 --> 00:31:29,524 نقلل من خسائرنا , نغير هويتنا , ونتخلص من الصبي في النهر 390 00:31:29,604 --> 00:31:32,981 - مهلاً، مالذي تقوله؟ - ماذا عن ذلك الجسر ؟ 391 00:31:33,325 --> 00:31:34,951 أجل ! الجسر! 392 00:31:35,031 --> 00:31:37,818 - هذا كان إقتراحي التالي - هيا بنا 393 00:31:39,531 --> 00:31:42,122 هيا أيها الطبيب , على الأقل إنزل عن الارجوحة 394 00:31:42,202 --> 00:31:45,117 سوف تصاب بدوار البحر 395 00:31:45,246 --> 00:31:49,111 جَرب جِذور الزنجبيل , وسوف تستعيد نظرك، مظهركُ مزرٍ 396 00:31:49,191 --> 00:31:52,283 يكفي! من وضعني على الإرجوحة؟ 397 00:31:52,744 --> 00:31:55,058 أنا قبطان هذهِ السفينة , رفيقي 398 00:31:55,197 --> 00:31:58,281 هلا تقومون برفع الأشرعة ؟ 399 00:31:59,522 --> 00:32:01,556 هذهِ قضمة كبيرة ! 400 00:32:03,291 --> 00:32:05,953 جميعاً , انظروا , هل ذلك الفتى ؟ 401 00:32:06,033 --> 00:32:09,410 إنه قادم لينهي العمل لن يرتاح حتى ينُهي عملهُ 402 00:32:09,490 --> 00:32:13,191 - إنه مهووس - (جون ) ابطئ القارب ! 403 00:32:13,265 --> 00:32:16,524 - كلا , سوف اقوم بالاسراع أكثر - اسف أيها الفتى , (جون ) قال كلا 404 00:32:16,604 --> 00:32:18,965 - سوف نفقد كل الامور الجيدة ! - أتمنى ان يتمكنوا من فعلها 405 00:32:19,046 --> 00:32:21,132 أتمنى ذلك أيضاَ, (داب ) 406 00:32:24,326 --> 00:32:26,894 حسناً أيها الحيوانات الأليفة , لحظة الحقيقة 407 00:32:27,437 --> 00:32:29,675 هنالك حفرة كبيرة , أمامنا مباشرة 408 00:32:29,755 --> 00:32:32,043 ربما هذهِ فكرة سيئة 409 00:32:33,688 --> 00:32:36,568 هيا , ( ستابينز ) ! هيا 410 00:32:37,432 --> 00:32:39,108 لقد خرجت عن المسار ! 411 00:32:39,188 --> 00:32:42,864 تلك ليست شجاعة ! طيري . أيتها الشجرة الكبيرة ! 412 00:32:49,434 --> 00:32:51,878 تحيا المقاومة ! 413 00:32:54,539 --> 00:32:57,048 هل ذلك الشيء قابل للسقوط ؟ 414 00:33:08,295 --> 00:33:10,295 كلا ! 415 00:33:10,411 --> 00:33:12,201 كلا ! 416 00:33:12,281 --> 00:33:15,221 اقفز ! , أيها القاتل , تستطيع فعل ذلك 417 00:33:22,517 --> 00:33:24,517 لا استطيع النظر 418 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 كلا ! , كلا ! 419 00:33:32,894 --> 00:33:35,660 إفعلها مرة اخرى , إفعلها مرة اخرى 420 00:33:35,727 --> 00:33:40,333 أجل ! , تخطاها أيها الفتى لقد فعلتها ! 421 00:33:40,413 --> 00:33:43,231 لما نهتفُ للفتى؟ لقد أطلق النار علي؟ 422 00:33:44,239 --> 00:33:46,055 إنهُ بخير 423 00:33:46,135 --> 00:33:49,860 - ( بولي ) هل استطيع التحدث معك , رجاءاً ؟ - أنا سعيدة , إنك أتيت ورأيت الاشياء .... 424 00:33:52,814 --> 00:33:55,873 بماذا كنتٍ تفكرين؟ كاد الفتى أن يقتل نفسهُ 425 00:33:55,953 --> 00:34:00,055 انظر , هذه سفينتي , أليس كذلك ؟ و أنا القبطانُ هنا 426 00:34:00,114 --> 00:34:02,823 - و هنالك عواقب .. - لتجاهلي 427 00:34:02,857 --> 00:34:05,869 - هل هذا ما كنت ستقولهُ - كلا , كلا , لا تخلطي كلامي 428 00:34:05,949 --> 00:34:08,701 - و توقفي عن العبث بروتيني الخاص - أنظر الى حالتك 429 00:34:08,782 --> 00:34:12,060 - أنت مريض كالكلب - في الحقيقة , لدي دوائي الخاص 430 00:34:12,140 --> 00:34:15,393 انظري؟ هذا عرق السوس هو علاجي 431 00:34:15,487 --> 00:34:17,842 إجلس , ( جون ) 432 00:34:19,548 --> 00:34:21,645 لا تحريجنني، أمامَ الطاقم! 433 00:34:21,725 --> 00:34:25,464 أنا أُوفرُ عليكَ الإحراج، انت بحاجة الى حلاقة 434 00:34:25,515 --> 00:34:29,358 حسنا ً , ولكن بسرعة من المهم أن أحافظ على مظهري 435 00:34:29,751 --> 00:34:32,795 هذهِ السفينة خطرة ليس هنالك مكان ل .... 436 00:34:33,641 --> 00:34:35,771 هذه محادثة خاصة ! 437 00:34:35,851 --> 00:34:37,971 - حسناً - آسفون 438 00:34:38,995 --> 00:34:44,701 أعرف أن هذهِ الرحلة الخاصة، صعبة عليك ( جون) ،إنها كذلك بالنسبة لي 439 00:34:44,781 --> 00:34:47,141 لقد جلبت لك ( ليلي ) عندما كنتَ بحاجتها 440 00:34:47,221 --> 00:34:49,856 و الآن تحتاج الى أحداً من فصيلتك مرة اخرى 441 00:34:49,936 --> 00:34:53,185 شخصاً ليس لديه ريش أو فرو 442 00:34:53,942 --> 00:34:56,337 حسناً , الولد يستطيع البقاء ولكن ذلك سيكون حسب شروطي 443 00:34:56,417 --> 00:35:01,402 - وأقصد أن تبقيهِ , مشغول تماماً - سوف تفعل ذلك، فقط إبتسم 444 00:35:01,966 --> 00:35:05,654 أيها الطاقم ، يبدو أنكم حصلتم على زميل جديد 445 00:35:09,985 --> 00:35:14,433 كما اخبرت ( بولي ) للتو نحن بحاجة الى يد اخرى للمساعدة , لذلك 446 00:35:14,513 --> 00:35:16,794 - سوف لن تندم على ذلك - مرحباً بك 447 00:35:16,874 --> 00:35:20,402 سمعت إنك تستطيع تقديم مساعدة كبيرة من خلال تنظيف هذهِ الفوضى 448 00:35:20,482 --> 00:35:24,816 هذا ايضاً , اذا كنت لا تمانع عفواً, وهذا ايضاً, و هذا 449 00:35:24,889 --> 00:35:29,535 - لقد توليت الأمر - كن حذراً مع المعدات الطبية 450 00:35:31,996 --> 00:35:35,125 لان الببغاوات تسيطر على سفينتي، رائع! 451 00:35:36,724 --> 00:35:39,914 إنه حقاً تغمرهُ السعادة لحصولهِ عليك 452 00:35:55,036 --> 00:35:59,066 مرحباً , أيها الحبار الصغير أنت لا تفهمني , أليس كذلك ؟ 453 00:35:59,146 --> 00:36:01,152 وسيكون ذلك مناف للعقل 454 00:36:01,232 --> 00:36:04,019 - (مودفلاي)؟ - لم أكن اتحدث الى الحبار 455 00:36:04,099 --> 00:36:07,333 سوف اقوم بإرسال سفينة 456 00:36:08,470 --> 00:36:10,598 للحاق ب ( دوليتل ) 457 00:36:10,678 --> 00:36:14,558 لا يجب عليك أن تساندهُ بحماقتهٌ , سيدي 458 00:36:18,788 --> 00:36:23,900 إنكلترا لديها أعداء في كل مكان , ينتظرون إشارة ضعفنا 459 00:36:24,999 --> 00:36:28,239 و تسليم عرش الملكة الى طفل ؟ 460 00:36:28,319 --> 00:36:30,013 ذلك جنون 461 00:36:30,093 --> 00:36:34,825 لذلك , لطالما أنا هنا , سوف أتاكد أن لا يمنعني أحد من أخذ العرش 462 00:36:34,905 --> 00:36:37,414 أنت سوف تكون على تلك السفينة , 463 00:36:37,564 --> 00:36:42,469 وتتأكد أن لا يعود ( دوليتل ) 464 00:36:55,466 --> 00:36:59,512 الجولة الثانية , لقد تغلبت علي ( تشي تشي ) لكن عليك أن تتبع القواعد 465 00:36:59,534 --> 00:37:02,991 حسناً . واحد - إثنان تصدى 466 00:37:03,210 --> 00:37:05,854 أفضُ وسيلة للدفاع هي الهجوم 467 00:37:22,156 --> 00:37:24,596 أنا حقاً لا أريد أن اقاتلك 468 00:37:24,676 --> 00:37:28,140 نحن لسنا نقاتل ؟ ألسنا كذلك ؟ هذه جلسة تدريب 469 00:37:39,240 --> 00:37:42,757 أعتقد إنني أتعود على ذلك في الحقيقة , لقد بدأت افهم 470 00:38:14,025 --> 00:38:16,807 توقف عن القلق ( جون ) 471 00:38:17,644 --> 00:38:21,127 كل خطوة تم التخطيط لها في مجلتي 472 00:38:21,704 --> 00:38:25,011 سوف اعود حتى قبل أن تشتاق إلي 473 00:38:34,462 --> 00:38:36,669 هل أنت بخير ؟ 474 00:38:40,050 --> 00:38:43,824 أعتقد أنني بدأت أفهم , البعض مما كان يقولهُ الحيوانات 475 00:38:43,904 --> 00:38:46,117 يبدوا إنك كذلك , أيها الفتى 476 00:38:54,482 --> 00:38:56,942 أي نوع من الدب القطبي , يستمتع بحمام الشمس ؟ 477 00:38:57,022 --> 00:38:58,397 أي نوع من الطيور .... 478 00:38:58,477 --> 00:39:01,401 - إنتظر , هل أنت طير؟ - بالطبع أنا كذلك 479 00:39:01,481 --> 00:39:02,912 - هل تستطيع الطيران ؟ - كلا 480 00:39:02,992 --> 00:39:04,335 - هل تستطيع السباحة؟ - كلا 481 00:39:04,415 --> 00:39:06,354 - ماذا تستطيع أن تفعل ؟ - استطيع الركض 482 00:39:06,434 --> 00:39:11,518 - أستطيع الطيران؟ ما الذي تستطيع فعله كالطيور ؟ - مالذي تستطيع فعله كالدببة؟ 483 00:39:13,623 --> 00:39:15,623 لقد فزت هذهِ المرة 484 00:39:30,518 --> 00:39:32,518 مخللات؟ 485 00:39:32,654 --> 00:39:35,355 اوه , أنت تقول سفينة حربية 486 00:39:36,290 --> 00:39:40,421 غريب , لقد كنت تسألني عن المخللات من يستطيع الاكل , إذا تعرضنا للهجوم 487 00:39:40,501 --> 00:39:45,287 عدو ! استعدوا, (إليوت)، أنت و (إلسي) جهزوا الآلة 488 00:39:45,508 --> 00:39:48,720 سوف نحتاج الى السرعة ! ارسل مكالمة سريعة 489 00:39:55,176 --> 00:39:58,404 أمنوا قوارب النجاة هذا كله ... قارب موت ! 490 00:39:58,484 --> 00:40:01,666 ( ستيبيانز ) أيها الفتى أريدك أن تستعد أكثرُ من أي وقتٍ مضى 491 00:40:01,746 --> 00:40:05,376 - فقط , قف صامداً - أنا استسلم , نحن نستسلم ! 492 00:40:06,976 --> 00:40:10,099 مرحباً ( بلير ) صاحب الذقن الغريب 493 00:40:10,535 --> 00:40:14,170 لقد قال شيئاً عن ذقني , أليس كذلك ؟ 494 00:40:14,308 --> 00:40:16,008 أنه ذقن رائع , سيدي 495 00:40:16,088 --> 00:40:19,097 نحن بمرآهم المدافع تتوجه نحو الهدف 496 00:40:19,177 --> 00:40:21,578 دعنا نسقط هذه السفينة! 497 00:40:23,343 --> 00:40:25,406 أنا في طريقي 498 00:40:25,890 --> 00:40:29,874 لقد حان الوقت بالنسبة لي لكي اتوجه الى شيء اقل راحة 499 00:40:39,904 --> 00:40:42,693 لقد اشتريت مقاعد الصف الامامي لوقت الجنون! 500 00:40:45,179 --> 00:40:48,477 ما أن يتم تأمين ( همفري ) اعطني إشارة بذلك 501 00:40:48,557 --> 00:40:51,118 أنا ؟ لا أستطيع تحمل ذلك النوع من الضغط , ايها الطبيب 502 00:40:51,198 --> 00:40:53,943 أنا استطيع فقط التشجيع من الخطوط الجانبية 503 00:40:54,023 --> 00:40:57,767 لا تقلق ( تشي تشي ) سوف ترفع هذه 504 00:40:58,180 --> 00:41:00,738 أنت اقوى مما تظن 505 00:41:00,818 --> 00:41:04,778 وتذكر , الشجاعة لاتعني غياب الخوف 506 00:41:05,537 --> 00:41:08,694 انتظر , لقد قطعتَ كلامك، لا أستطيع سماعك 507 00:41:08,774 --> 00:41:12,691 - أحتاج الى الجزء الثاني - ليس لدينا وقت ( تشي تشي ) , هيا 508 00:41:23,898 --> 00:41:27,473 أنظروا , انظروا انهم يغادرون السفينة 509 00:41:27,553 --> 00:41:29,053 إسحب ! 510 00:41:34,825 --> 00:41:38,307 هذا سوف يكون بارداً لكنني قادم بحماس ! 511 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 (همفري ) هنا 512 00:41:47,413 --> 00:41:49,430 دعنا نربطه 513 00:41:57,064 --> 00:41:59,750 - الى أين تصوب ؟ - جنوباً 514 00:42:04,372 --> 00:42:07,143 حسناً , أستطيع فعل ذلك , أستطيع فعل ذلك 515 00:42:10,794 --> 00:42:14,778 - أعلى سرعة الى الامام - هيا ( همفري ) هيا 516 00:42:15,757 --> 00:42:17,982 هل السفينة تُسحب بسرعة؟ 517 00:42:18,853 --> 00:42:22,002 - افعلها , افعلها, أيها الحوت - أنه ينجح 518 00:42:22,053 --> 00:42:23,312 كيف لهذا أن يكون ممكنا؟ 519 00:42:23,392 --> 00:42:25,681 يبدوا أن ( دوليتل ) استطاع ان يسخر الحوت 520 00:42:25,761 --> 00:42:29,253 لقد كان ذلك سؤالاً مجازيا اطلقوا النار 521 00:42:35,219 --> 00:42:37,226 لقد افلتت الحبل 522 00:42:45,876 --> 00:42:48,546 لقد فشلت , لقد عرفت أنني لن أستطيع فعل ذلك 523 00:42:59,610 --> 00:43:03,541 - ( يوشي ) - تماسك , أنا قادم اليك أيها الفتى 524 00:43:05,501 --> 00:43:08,684 - أنت تبلي حسناً - كلا , هذا سوف يقتلني 525 00:43:08,774 --> 00:43:12,184 توقف عن الشكوى , وقم بمساعدتنا ايها النعامة 526 00:43:21,273 --> 00:43:23,273 كلا 527 00:43:26,185 --> 00:43:28,963 كلا، كلا 528 00:43:53,180 --> 00:43:55,228 لقد خذلتك أيها الطبيب 529 00:43:55,308 --> 00:43:58,791 أنظر إلي . أنا بخير , نحن جميعنا بخير 530 00:43:59,186 --> 00:44:03,677 - لقد تجمدت - كلا , (تشي تشي) , من الطبيعي ان تخاف 531 00:44:08,329 --> 00:44:12,402 لقد انقذتني , الم تفعل ؟ احسنت صنعاً , شكراً جزيلاً 532 00:44:12,983 --> 00:44:15,091 أحسنتم صنعاً جميعاً 533 00:44:16,434 --> 00:44:18,816 أتشعر أنك تنتمي إلينا الان , أيها الفتى ؟ 534 00:44:18,896 --> 00:44:20,996 أعتقد أنني كذلك 535 00:44:21,008 --> 00:44:23,673 لقد أضعناهم عملاً عظيماً , 536 00:44:23,753 --> 00:44:26,357 إتبعنا إن إستطعت (مودفاي) 537 00:44:35,039 --> 00:44:36,614 لقد اختفوا , سيدي 538 00:44:36,694 --> 00:44:38,909 حقا؟ اعتقدت أنهم إختفوا في الهواء الرقيق 539 00:44:38,989 --> 00:44:40,520 أخشى إنهم ليسوا كذلك , لقد هربوأ سيدي 540 00:44:40,600 --> 00:44:44,099 اغرب عني، أيها الملازم! استطيع أن أرى إنهم هربوا 541 00:44:44,633 --> 00:44:47,049 ولكن ليس لفترة طويلة 542 00:44:48,837 --> 00:44:52,562 إنها معجزة , وهذا يعني إنني الشخص المختار 543 00:44:52,642 --> 00:44:54,599 أسوف أغير العالم ؟ 544 00:44:54,679 --> 00:44:56,832 قوة الحوت! 545 00:44:57,358 --> 00:45:01,904 (دوليتل ) كتب رسالة عنها , والتي طبعاً لم يأخذها أحد على محمل الجد 546 00:45:01,982 --> 00:45:05,697 هذه إحدى نظرياته عن وجود التنانين 547 00:45:05,777 --> 00:45:07,871 هراء فقط 548 00:45:07,951 --> 00:45:10,359 سيدي أخشى إنك مهووس ب ( دوليتل ) 549 00:45:10,439 --> 00:45:13,788 أي هوس ؟ أنا لست مهووس ب (دوليتل ) , أنت مهووس ب ( دوليتل ) 550 00:45:13,868 --> 00:45:17,144 أنت مهووسي بهوسي ب ( دوليتل ) 551 00:45:18,419 --> 00:45:24,175 أكره الإعتراف بذلك لكنه أكثر قيمة على قيد الحياة مني 552 00:45:24,538 --> 00:45:29,321 لكن لحسن الحظ , أعتقد إنني أعرف إلى أينَ هو ذاهب 553 00:45:32,129 --> 00:45:35,465 يوميات ( كيفين ) , اليوم السابع أنا الآن معزول تماماً 554 00:45:35,466 --> 00:45:39,107 العدو حاصر نفسه مع القبطان والطاقم 555 00:45:39,170 --> 00:45:43,237 لا توجد علامة عن الجزيرة الاستوائية الموعودة ، أو الفاكهة السحرية 556 00:45:43,680 --> 00:45:46,670 لكن سوف أصبر 557 00:46:01,325 --> 00:46:03,472 - خذ الدفة ( ستيبيانز ) - حقاً - نعم , نعم 558 00:46:03,494 --> 00:46:07,618 يجب أن احسب إحداثيات الطريق ! النحل يتحدثون إليك 559 00:46:07,698 --> 00:46:11,229 يبدوا إنك بدأت تفهم لغتهم 560 00:46:11,886 --> 00:46:14,225 45 درجة بإتجاه خط العرض 561 00:46:16,724 --> 00:46:19,531 لقد لاحظت إنهم يطيرون بنمط معين 562 00:46:19,611 --> 00:46:21,611 إنهم يصدرون صوتاً.... 563 00:46:23,726 --> 00:46:26,272 " وتعني " تراجع أيها الفتى 564 00:46:26,352 --> 00:46:28,783 لكن عندما ( داب داب ) يفعل ذلك 565 00:46:31,622 --> 00:46:34,115 هذا يعني " أنظر إلى هذا" 566 00:46:34,195 --> 00:46:36,285 - "" أنظر إلي " - لقد كانَ قريباً جداً 567 00:46:36,365 --> 00:46:38,217 ليس سيءً 568 00:46:38,297 --> 00:46:40,655 عندما قال ( تشي تشي ) .... 569 00:46:41,002 --> 00:46:43,081 عندما قال ( تشي تشي ) ... 570 00:46:45,781 --> 00:46:49,631 هذا يعني " أين غطائي " ؟ 571 00:46:50,149 --> 00:46:52,149 جيد جدأ 572 00:46:55,663 --> 00:46:57,873 هل هذه خريطة شجرة عدن ؟ 573 00:46:57,953 --> 00:47:01,359 شجرة عدن لايمكن أن تكون موجودة على الخارطة. 574 00:47:01,641 --> 00:47:04,892 وفي داخلها هي جزيرة تمثل العالم بأسره 575 00:47:04,972 --> 00:47:07,449 وهي كل شيء , لكن ... 576 00:47:07,529 --> 00:47:10,003 هذا هو السبب في أننا يجب أن نذهب أولا إلى "مونتي فيردي" 577 00:47:10,083 --> 00:47:13,907 مسقط رأس الشخص الوحيد الذي يعرف الطريق الى الجزيرة 578 00:47:13,987 --> 00:47:17,130 إسمها كان ( ليلي ) كتبت الطريق على مجلتها 579 00:47:17,211 --> 00:47:20,274 لكن في رحلتها , غرقت سفينتها 580 00:47:20,430 --> 00:47:24,235 العالم خسر اعظم مكتشفة , عرفتها على مدى التاريخ 581 00:47:26,076 --> 00:47:29,698 المجلة هي الشيء الوحيد الذي نجا من الغرق 582 00:47:33,434 --> 00:47:36,687 ( إلوت ) , ( إليس ) هل تمانع ؟ 583 00:47:38,955 --> 00:47:42,459 لذلك , على إي حال , تكونت لدي صورة 584 00:47:42,539 --> 00:47:45,774 علينا الذهاب الى "مونتي فرديي" وسرقة المجلة 585 00:47:45,854 --> 00:47:48,980 - سرقة المجلة ؟ - هل قلت ذلك ؟ 586 00:47:49,060 --> 00:47:51,189 حسناً , ذلك أسوء شيْ ممكن أن يحدث . 587 00:47:54,521 --> 00:47:59,434 لا تقلق ، أنا أعرف فأل عندما أرى واحدة. وهذا لم يكن فأل 588 00:48:01,429 --> 00:48:04,550 سرقة المجلة ليست مشكلة كبيرة 589 00:48:06,150 --> 00:48:10,898 في الوقع ،"مونتي فريدي" ليست المشكلة 590 00:48:13,327 --> 00:48:16,694 لكن الوقوف عندها، هو المشكلة 591 00:48:16,774 --> 00:48:19,772 في نهاية الامر , هذه جزيرة اللصوص و قطاعين طرق 592 00:48:19,852 --> 00:48:23,869 كان موطني وموطن ( دوليتل ) و(ليلي) 593 00:48:23,938 --> 00:48:28,834 حتى اصبح الطبيب عدواً, لحاكم الجزيرة الشهيرة 594 00:48:28,914 --> 00:48:30,650 الملك ( رسولي ) 595 00:48:30,730 --> 00:48:33,303 ولحسن حظنا , كان اغلى ما يحتفظ به 596 00:48:33,383 --> 00:48:36,835 كان المجلة التي نريد سرقتها 597 00:48:38,071 --> 00:48:40,948 لذلك احتاج ( دوليتل ) الى تمويه 598 00:48:46,090 --> 00:48:49,220 بينما كنت اراقب بقية الطاقم 599 00:48:49,629 --> 00:48:53,546 ( دوليتل ) و ( ستيبيانز ) تسللوا الى القصر 600 00:48:58,316 --> 00:49:00,387 أنا على وشك الموت ! 601 00:49:02,243 --> 00:49:06,738 ما أن يدخل أحدهم , ينتهي طريقهُ عند باب الحرس بالطبع 602 00:49:06,823 --> 00:49:09,107 ولكن ( دوليتل ) كان لا يزال لديه ... 603 00:49:09,390 --> 00:49:12,910 بعض الاتصالات على الجزيرة 604 00:49:15,569 --> 00:49:19,316 المحاولة الافتتاحية ستكون كافية بالغرض لقد جذبت إنتباهي 605 00:49:19,396 --> 00:49:23,059 ( دون كاربنتينو ) ، أنا هنا بالنيابة عن هؤلاء البشر 606 00:49:23,139 --> 00:49:26,943 سوف يدفعون لك بكل سرور , من أجل مهارات عائلتك 607 00:49:27,023 --> 00:49:31,128 أتيت إلي من أجل ذلك ؟ في يوم زفاف إبنتي ؟ 608 00:49:31,208 --> 00:49:33,106 إنتظر لحظة ؟ أي إبنه؟ 609 00:49:33,186 --> 00:49:38,025 إنها ليست ( شيلا ) , (شيلا) الخاصة بي سوف تتزوج ؟ 610 00:49:38,105 --> 00:49:39,841 لعقرب يدعى ( ديلان ) 611 00:49:39,921 --> 00:49:43,528 آسف يافتى الكشافة , أعتقد أن ( شيلا) مع الفتى السيء الآن . 612 00:49:45,082 --> 00:49:47,623 كنا سنعيش بقية حياتنا معاً 613 00:49:47,703 --> 00:49:51,220 إنتظر ( جيمس ) , ماهو أفضل عرض لديكم ؟ 614 00:49:51,300 --> 00:49:54,523 إثنان الآن , و إثنان لاحقاً. 615 00:49:54,949 --> 00:49:58,845 حسناً , لقد اصبحت لديك صفقة , أراك في الجوار , يا فتى الكشافة 616 00:49:59,482 --> 00:50:01,596 ايها الشباب , أنا لست فتى كشافة 617 00:50:01,676 --> 00:50:06,328 اضافة الى ذلك , مالشيء الذي لدى العقرب وليس لدي ؟ اضافة الى إنه لديه لاسعات ضخمة 618 00:50:06,408 --> 00:50:09,398 تجاوز ذلك ( جيمس ) , انت تموت في اسبوعين 619 00:50:17,181 --> 00:50:19,181 هذه القضبان الحديدية جديدة 620 00:50:19,667 --> 00:50:22,737 - فشلت خطتي بشكل تام - أستطيع أن أعبر من خلالهم 621 00:50:22,817 --> 00:50:27,198 كلا , إنه خطر جداً يارجل , لا يمكنك الذهاب هنالك بمفردك 622 00:50:27,248 --> 00:50:28,837 دعني ادخلهُ الى الداخل , أيها الطبيب 623 00:50:28,917 --> 00:50:31,834 أحتاج الى شيء يلهيني عن ( شيلا ) 624 00:50:31,914 --> 00:50:34,259 هل أنت متأكد أن رأسك في مكانهٌ (جيمس ) ؟ 625 00:50:34,339 --> 00:50:38,453 نعم , سوف أدخل الفتى اولاً , ثم أطير لأضرب رأسي في الطوب 626 00:50:38,533 --> 00:50:40,533 أمزح فقط , أنا بخير 627 00:50:40,936 --> 00:50:43,978 حسناً , (جيمس ) سوف يعتني بك لا بأس 628 00:50:44,058 --> 00:50:46,909 إستمع بعناية , أجلب المجلة و أخرج من هناك 629 00:50:46,989 --> 00:50:49,755 اعبر الغرفة بهدوء , إبحث عن عين النمر 630 00:50:49,835 --> 00:50:54,651 إنزل خلال السلالم الخفية , والاهم من ذلك ابقَِ مرتدياً القناع 631 00:50:54,714 --> 00:50:56,945 هنالك شيء صغير يجب أن تعرفه 632 00:50:57,025 --> 00:50:59,784 ( رسولي ) يحب قططه 633 00:51:02,926 --> 00:51:08,253 لكن , تلك ليست مشكلة بالنسبة لنا , لأننا نستطيع الطيران فوقهم .. 634 00:51:08,606 --> 00:51:12,232 , لقد رأيت الغلطة التي اقترفتها, أنت لا تستطيع الطيران 635 00:51:20,444 --> 00:51:23,036 احذر , انتبه الى خطواتك 636 00:51:24,256 --> 00:51:26,256 , يا إلهي 637 00:51:27,577 --> 00:51:29,577 حركة جيدة , أيها الفتى 638 00:51:30,754 --> 00:51:35,500 لقد صنعنا فريق جيد جداً فريق حقيقي للفتيان المشاكسين 639 00:51:36,265 --> 00:51:39,309 حسناً , أيها الشريك , تعرف الى أين عليك الذهاب . 640 00:52:01,051 --> 00:52:05,688 سوف ابقى اراقب هذه الاسود هذا ما يفعله التنين المشاكس 641 00:52:05,768 --> 00:52:10,108 من يجرؤ على ان يكون بهذا القرب من أسد , 642 00:52:10,188 --> 00:52:12,132 أو بهذا القرب 643 00:52:12,212 --> 00:52:14,223 اللعنة! 644 00:52:14,535 --> 00:52:18,080 هذا سيء .. هذا جداً سيء 645 00:52:22,806 --> 00:52:26,250 ( ليلي ) .. ( دوليتل ) 646 00:52:33,917 --> 00:52:37,365 لقد حصلنا على المجلة , إفتح أمزح فقط , لقد فشلنا، وداعاً 647 00:52:37,404 --> 00:52:39,623 اوه , عزيزي ( ستيبيانز ) , ماذا يحصل ؟ 648 00:52:39,904 --> 00:52:41,904 لا تدعهُ يدخل الى ... 649 00:52:43,694 --> 00:52:46,481 - مواطن مقيم , هنا - لا تتحرك 650 00:52:47,381 --> 00:52:49,381 لا تلمس 651 00:52:53,170 --> 00:52:56,759 كل ما أردته أن تتزوج إبنتي من ( وايزلي ) 652 00:52:56,839 --> 00:53:00,607 بدلاً من ذلك حصلت على زعيم سيرك 653 00:53:00,687 --> 00:53:04,149 لم أفهم مطلقاً ماهو الشيء الذي رأتهُ ( ليلي ) بك 654 00:53:04,229 --> 00:53:09,147 يمكنني أن اشكو الى العالم الى الأبد , عن الابنة المحببة لأدى أبيها 655 00:53:09,227 --> 00:53:15,728 لكن في هذه الحالة ,أعتقد أن جميعنا نتفق أن هذا أمر دقيق 656 00:53:19,780 --> 00:53:21,780 تعال هنا 657 00:53:23,447 --> 00:53:26,953 - تعال هنا ! - ربما أنك لا تعني أي من ذلك 658 00:53:27,546 --> 00:53:30,082 لقد كانت مجلتها ! 659 00:53:30,162 --> 00:53:34,335 الشيء الوحيد لها وجده رجالي في حطام سفينة 660 00:53:34,415 --> 00:53:37,051 إنه يعود لها ! 661 00:53:39,383 --> 00:53:43,481 كل ما كان عليك فعله , لا تريها وجهك مرة ثانية 662 00:53:44,397 --> 00:53:48,577 وفشلت حتى في ذلك 663 00:53:49,030 --> 00:53:52,946 ستدفع الآن ثمن أخذك (ليلي) بعيداً عني! 664 00:53:54,555 --> 00:53:58,094 كُنت تعرف ماذا سيحدثُ إن عُدت. 665 00:53:58,271 --> 00:54:00,271 أجل. 666 00:54:05,317 --> 00:54:07,575 (باري)، (باري)! 667 00:54:13,517 --> 00:54:15,536 عليكَ أن تذهب. 668 00:54:17,330 --> 00:54:20,801 إنه ماضيّ الذي يلحق بي ليس ماضيك، أجل؟ 669 00:54:20,881 --> 00:54:24,001 - أنت صديقي. - إذهب. لا تنظر الى الوراء. 670 00:54:30,924 --> 00:54:33,805 أنت بحالٍ أفضل من دونه، أيها الفتى. 671 00:54:36,256 --> 00:54:38,256 أنا غير مُسلح. 672 00:54:39,109 --> 00:54:43,142 أجل! أخيراً، بعض الإثارة هنا! يا فتى، كان قد اصبح الأمرُ مملاً. 673 00:54:43,185 --> 00:54:46,243 أتعرف، أيها الطبيب، أكره إخبارك، ولكنك فشلت، يا صديقي. 674 00:54:46,318 --> 00:54:48,860 ستكون بحالٍ أفضل اذا ابقيت فمكَ مغلقاً. 675 00:54:48,885 --> 00:54:54,476 ما هذه الرائحة؟ يا أولاد، أعتقد انها صادرة من الطبيب (دولتل). 676 00:54:54,556 --> 00:54:56,427 هل صدرت منك رائحة دكتور (دولتل)؟ 677 00:54:56,507 --> 00:54:58,848 ربما، عندما أخرج من هنا، سأعلمك بعض العادات الحميدة. 678 00:54:58,928 --> 00:55:01,523 و سأقبل بقدمك الجالبة للحظ كسدٍ للدين 679 00:55:01,603 --> 00:55:04,397 هذه القدم الجالبة للحظ؟ لا تقلق بشأنها، أيها الطبيب. 680 00:55:04,477 --> 00:55:07,436 لأن كلتا قدميّ الجالبة للحظ ستؤدي الرقص النقري على قبرك 681 00:55:07,485 --> 00:55:09,847 عندما ينتهي منك رجالي. 682 00:55:10,357 --> 00:55:14,228 يقومون بالرهان هنا، في الزاوية اليمنى، يرتدون الشرائط الذهبية 683 00:55:14,315 --> 00:55:17,955 مع سجلٍ أجرامي لامع يضم 872 جريمة قتل، 684 00:55:18,035 --> 00:55:24,015 (باري) 'الجزار' أطلق العنان. 685 00:55:29,075 --> 00:55:33,922 دكتور (دولتل)، تتذكرني، مريضك القديم؟ 686 00:55:34,002 --> 00:55:36,002 أنا (باري). 687 00:55:36,400 --> 00:55:39,668 (باري)، كيف لي أن أنساك؟ 688 00:55:39,748 --> 00:55:44,773 ولكنك فعلت، أيها الطبيب. كنا قد بدأنا للتو بأحراز تقدم. 689 00:55:44,853 --> 00:55:50,289 ولكنك هربت مع إبنة (راسولي) و تخليت عني. 690 00:55:50,375 --> 00:55:54,375 لقد عُدتُ الآن.ربما يجب أن نبدأ من حيث توقفنا 691 00:55:56,386 --> 00:55:58,539 إستمتع بالوليمة! 692 00:56:01,692 --> 00:56:04,209 ماذا سيحدث لـ (دولتل)؟ 693 00:56:04,773 --> 00:56:07,480 حسناً، إنه رجلُ ميت. 694 00:56:08,241 --> 00:56:11,573 سيظن إنه يستطيع أن ينجو، 695 00:56:11,717 --> 00:56:15,007 ولكن (باري) لديه ضغينة تجاهه. 696 00:56:15,092 --> 00:56:19,262 ولكن أنت، أنت واحدٌ منا الآن. 697 00:56:19,760 --> 00:56:22,306 نُخب موت (دولتل)! 698 00:56:27,968 --> 00:56:32,066 هذا أنت! لقد نجوت. 699 00:56:32,146 --> 00:56:34,961 أريد منك أن توصل رسالةً الى أصدقائي على القارب. 700 00:56:35,041 --> 00:56:38,674 رسالة؟ بالتأكيد. متى خذلت أي أحد قط؟ 701 00:56:39,046 --> 00:56:44,507 كلُ ما أسمعه يوماً بعد يوم، " (باري)، يا لك من مُخيبٍ للظن. 702 00:56:44,701 --> 00:56:49,677 لماذا لاتشبه شقيقكَ أكثر؟ إنه يقتاتُ على الصيادين كمصدر رزق كما تعلم" 703 00:56:49,757 --> 00:56:55,763 نعم، أمي، أعرف! كل الأدغال تعرف! 704 00:56:56,333 --> 00:56:57,994 رأسي. 705 00:56:58,074 --> 00:57:01,301 أنت تُعاني من الصداع المزمن بسبب المشاكل الامومية القاسية، 706 00:57:01,381 --> 00:57:03,648 و تضاعف بسبب التنافس الاخوي. 707 00:57:03,728 --> 00:57:07,292 - أرجوكِ، إجعليها تتوقف. - لا، لا! 708 00:57:07,908 --> 00:57:09,803 - إستلقي. - رأسي. 709 00:57:09,883 --> 00:57:13,692 نستطيع أن نستأنف علاجك. 710 00:57:13,772 --> 00:57:19,023 التوتر لا يُصدق. أريدُ فقط أن أكون فتىً جيداً. 711 00:57:19,103 --> 00:57:22,089 أريدُ فقط أن أجعل والدتي فخورة. 712 00:57:22,169 --> 00:57:23,333 أجل؟ 713 00:57:23,413 --> 00:57:26,537 لا شخصَ أكلته سيكون جيداً كفاية بالنسبة لها. 714 00:57:26,617 --> 00:57:29,312 ها نحن ذا، اطلق ما في داخلك. 715 00:57:29,419 --> 00:57:32,285 لن أكون أبداً جيداً كفاية. 716 00:57:32,665 --> 00:57:35,619 إلا اذا أكلتكَ. 717 00:57:39,940 --> 00:57:45,567 لأن كل أم تريدُ أن يكبر ولدها و يأكل طبيباً. 718 00:57:45,629 --> 00:57:47,740 أنت مجرد قطة مريضة. 719 00:57:51,935 --> 00:57:54,438 تعال هنا، أيها الطبيب. سأجعل الأمر سريعاً. 720 00:57:54,518 --> 00:57:57,210 لدي وجبة اخرى من هذا النوع خلال ساعة. 721 00:57:58,231 --> 00:58:01,537 إستسلم، (دولتل). لا تستطيع أن تفوقني دهاءاً 722 00:58:01,617 --> 00:58:05,203 ما كان هذا؟ إنتظر. إنه هناك. 723 00:58:05,291 --> 00:58:06,807 والآن انه هنا. 724 00:58:06,887 --> 00:58:09,881 الآن عاد هناك، امسك به! والآن انه هنا. 725 00:58:09,961 --> 00:58:11,748 لقد فقدته، يجب أن أُمسكه 726 00:58:11,828 --> 00:58:15,811 القطة تبقى قطة، يتشتت ذهنها بسهولة. 727 00:58:17,060 --> 00:58:20,415 لعبة جديدة، أيها الطبيب. عد الى هنا. 728 00:58:21,147 --> 00:58:23,147 هيا، أيها الطبيب! 729 00:58:24,414 --> 00:58:28,393 حسناً، (جيمس)، لا يمكنك أن تخذل هذا الفتى. يجبُ أن توصل هذه الرسالة. 730 00:58:28,473 --> 00:58:30,411 لا. إنه (جيمس). 731 00:58:30,491 --> 00:58:35,344 من الآن فصاعِداً لا مزيد من التركيز على العلاقات و... 732 00:58:36,163 --> 00:58:40,998 (بولي)؟ أهذه أنتِ؟ لقد إمتلىء ريشكِ جيداً. 733 00:58:41,078 --> 00:58:44,427 - ماذا حدث، جيمس؟ - صحيح! الرسالة. خطئي. 734 00:58:45,021 --> 00:58:48,884 لقد أمسك (راسولي) بالفتى، و (باري) على وشك أن يأكل (دولتل) على الغداء. 735 00:58:48,964 --> 00:58:51,138 يبدو أننا ذاهبون الى الشاطىء بعد كل شيء. 736 00:58:51,218 --> 00:58:54,341 كُن لطيفاً، و أحضر الديناميت معك. 737 00:58:55,822 --> 00:58:59,206 يجبُ أن نفترق أذا كُنا سننجح بهذه الخطة. 738 00:58:59,302 --> 00:59:00,969 (تشي تشي)، سوف تأتي معي. 739 00:59:01,049 --> 00:59:03,107 الى أين سنذهب؟ لا، لا، لاتخبرني. 740 00:59:03,187 --> 00:59:05,264 فقط أخبرني حين نصل الى هناك. 741 00:59:05,586 --> 00:59:09,470 - (يوشي)، هيا شتتهم. - آملُ أن يكون هذا كافياً. 742 00:59:15,235 --> 00:59:17,928 نحن نتعرض للهجوم! 743 00:59:22,821 --> 00:59:26,179 - هيا تعال، أيها الطبيب. - العلاج النفسي هو الحل! 744 00:59:26,259 --> 00:59:29,182 لا! إنه أسوء مما توقعت. 745 00:59:32,502 --> 00:59:35,507 - أمسكتُ بك، أيها الطبيب. - تراجع، (باري)! 746 00:59:35,587 --> 00:59:37,587 (بولي)، لا تفعلي! 747 00:59:38,350 --> 00:59:40,688 مقبلات؟ 748 00:59:42,512 --> 00:59:44,619 أمسكتُ بكِ، (بولي). 749 00:59:46,729 --> 00:59:48,692 أي تشخيص أخير، أيها الطبيب؟ 750 00:59:48,772 --> 00:59:51,493 ألا تريدُ أن تكون شخصاً أفضل؟ 751 00:59:51,573 --> 00:59:53,573 أوشكُ أن أكون. 752 00:59:54,641 --> 00:59:57,243 لستُ سجين الخوف! 753 00:59:59,796 --> 01:00:02,863 لستُ سجين الخوف! - لا، لا، لا! 754 01:00:03,163 --> 01:00:05,466 لا بأس في أن تكون خائفاً! 755 01:00:10,340 --> 01:00:12,706 - لا بأس في أن تكون خائفاً! - يجبُ أن تكون خائفاً! 756 01:00:12,786 --> 01:00:15,064 لا بأس في أن تكون خائفاً! 757 01:00:15,658 --> 01:00:17,019 إضربه ضربة قوية! 758 01:00:17,099 --> 01:00:20,130 حسناً، نحن نفعلُ ذلك. نحنُ نفعلُ ذلك! 759 01:00:20,210 --> 01:00:22,326 لن نفعل ذلك! 760 01:00:25,989 --> 01:00:28,156 إضربه في المنطقة السفلية! 761 01:00:28,236 --> 01:00:30,869 هنالك في الاسفل. 762 01:00:36,253 --> 01:00:38,816 - لابد أن ذلك يؤلم. - ذلك يؤلم كثيراً ! 763 01:00:38,835 --> 01:00:40,918 ذلك سيجدي نفعاً. 764 01:00:41,400 --> 01:00:43,563 ضربة رخيصة، أيها القرد. 765 01:00:48,461 --> 01:00:51,571 لم أنتهي من العلاج. 766 01:00:53,500 --> 01:00:56,006 إذهب الى النوم، أيها النمر الصغير. 767 01:00:56,086 --> 01:00:59,493 الوقت المناسب لوضع هذه المخالب بعيداً. 768 01:01:01,207 --> 01:01:02,909 أياً كان. 769 01:01:02,989 --> 01:01:05,503 أنت تحتاجها أكثر مني. 770 01:01:05,742 --> 01:01:08,454 أخبريني أنني جيدٌ كفاية، أمي. 771 01:01:08,534 --> 01:01:11,099 لقد راهنت بخمسين ألفاً على ذلك. 772 01:01:12,186 --> 01:01:13,882 حسناً، لن أدفع ذلك. 773 01:01:13,886 --> 01:01:17,038 سيداتي و سادتي، لدينا فائز. 774 01:01:18,508 --> 01:01:21,214 شكراً على إيمانك بي، أيها الطبيب. 775 01:01:44,184 --> 01:01:47,368 - لقد حصلتُ عليه! - توقف! 776 01:01:50,217 --> 01:01:52,883 و الآن، سآخذه. 777 01:01:59,349 --> 01:02:01,783 يا له من خط جميل. 778 01:02:01,863 --> 01:02:04,781 كما طلب الطبيب بالضبط. 779 01:02:09,509 --> 01:02:13,672 ماذا عرضوا عليك، (مودفلاي)، لتقتل ملكة إنكلترا؟ 780 01:02:14,538 --> 01:02:16,424 العديد من الاشياء، في الواقع. 781 01:02:16,504 --> 01:02:20,692 درجة فروسية. منزل مواجه للريح. رئاسة الجامعة الملكية. 782 01:02:20,709 --> 01:02:22,746 ليس بترتيب معين. 783 01:02:23,656 --> 01:02:26,372 و الاهم من ذلك كله 784 01:02:26,483 --> 01:02:28,958 ستكون الجوائز العلمية التي تتراكم 785 01:02:29,039 --> 01:02:32,233 عندما أنشر الدراسة الصحيحة لشجرة عدن. 786 01:02:32,258 --> 01:02:37,320 كل الشكر لـ (ليلي دولتل). في الواقع، لا. لازال غير مهم 787 01:02:37,400 --> 01:02:42,822 الجزء الرائع هو معرفة إنك خسرت وأنا ربحت. 788 01:02:46,763 --> 01:02:50,618 و (دولتل)، أنا آسفٌ جداً لذلك الثقب في قاربك. 789 01:02:50,698 --> 01:02:52,768 أيُ ثقب؟ 790 01:03:01,728 --> 01:03:04,571 أخلوا السفينة! الجميع في البحر! 791 01:03:09,252 --> 01:03:11,252 هذا ليس جيداً. 792 01:03:15,803 --> 01:03:17,803 إنتظر! 793 01:03:19,388 --> 01:03:22,129 - النجدة! - أنا لها، أيها الطبيب. 794 01:03:23,583 --> 01:03:27,691 لا أستطيع الطيران...ولا يمكنني السباحة. 795 01:03:32,509 --> 01:03:35,856 أمسكتُ بكَ ، يا صديقي. (بليمبتون)؟ لن أخسركَ، أخي. 796 01:03:35,904 --> 01:03:41,085 - إبتعد عن الضوء ! - لايوجدُ ضوء! أنا حي! أنا حي. 797 01:03:42,070 --> 01:03:45,285 أنا حي. بفضلكَ، يا (يوشي). 798 01:04:08,177 --> 01:04:11,017 كنت دوماً لطيفة معي. 799 01:04:14,115 --> 01:04:17,045 من الصعبِ أن أقول وداعاً. 800 01:04:17,877 --> 01:04:20,052 أرجوكِ لا تقوليها. 801 01:04:20,132 --> 01:04:22,176 لا بأس. 802 01:04:25,812 --> 01:04:30,344 لقد فعلتَ أفضل ما بوسعك. مَلكتك فخورة بكِ. 803 01:04:34,671 --> 01:04:37,274 أين أنت (دولتل)؟ 804 01:04:39,442 --> 01:04:41,870 أيها النعامة، هل انت بخير؟ 805 01:04:41,950 --> 01:04:45,408 لا. لا شيء بشأني جيد. 806 01:04:45,488 --> 01:04:47,926 كان والدي مُحقاً بشأني. 807 01:04:48,006 --> 01:04:52,335 - كان يجبُ أن أكون عجة. - اعرفُ كيف تشعر. 808 01:04:52,415 --> 01:04:55,007 قال والدي في احد الليالي إنه ذاهبٌ من أجل الابحار، 809 01:04:55,075 --> 01:04:57,672 ولم يعد أبداً. 810 01:04:57,752 --> 01:05:01,159 أظن انه يوجد شيءٌ مشتركٌ بيننا بعد كل ذلك، يا (بليمبتون). 811 01:05:01,247 --> 01:05:06,707 ما هذا الشعور؟ أشعر بالدفىء و الغموض من الداخل. 812 01:05:07,407 --> 01:05:09,899 إنها الصداقة، يا صاح. 813 01:05:10,626 --> 01:05:12,669 ليس سيئاً. 814 01:05:12,749 --> 01:05:14,749 يا صاح. 815 01:05:17,213 --> 01:05:20,305 لستُ أبكي، أنت تبكي. 816 01:05:33,780 --> 01:05:38,052 حسناً.تجمعوا، هلا فعلتم؟ لنرى أين نحن الآن. 817 01:05:38,132 --> 01:05:40,382 هذه هي الروح، (جون). 818 01:05:44,792 --> 01:05:47,152 سيكون هذا جيداً. 819 01:05:48,070 --> 01:05:50,543 بدأت أرعش بالفعل. 820 01:05:52,966 --> 01:05:55,038 - لقد إنتهينا. - ماذا؟ 821 01:05:55,118 --> 01:05:57,493 هل هذا كلامٌ تشجيعي؟ لانه يبدو غريباً. 822 01:05:57,566 --> 01:06:00,813 أستطيع أن أشم الخسارة جيداً. 823 01:06:01,716 --> 01:06:03,481 لا يمكن أن تكون هذه النهاية. 824 01:06:03,561 --> 01:06:06,705 - نعم. أفترض. - لا نزال نستطيع أن ننقذ الملكة. 825 01:06:06,785 --> 01:06:09,493 - لا. - لا تزالُ تستطيع أن تنقذ منزلك. 826 01:06:11,047 --> 01:06:13,073 أُؤمن بك. 827 01:06:13,153 --> 01:06:15,932 - نستطيع أن نستمر. - لديك وجهة نظر. 828 01:06:16,012 --> 01:06:19,280 ولكن دفتر اليوميات ضائع. لا توجد طريقة لايجاد شجرة عدن. 829 01:06:19,360 --> 01:06:22,623 - و غرقَ قاربنا - لديه حجة قوية. 830 01:06:24,614 --> 01:06:27,085 في الجانب المشرق، كلكم شُفيتم. 831 01:06:27,165 --> 01:06:32,215 (تشي تشي)، أنتِ شجاعة الآن. (بليمبتون) و (يوشي) أصبحا صديقين. 832 01:06:32,295 --> 01:06:34,580 - تذكر الرجوع؟ الرجوع. - نوعاً ما 833 01:06:34,660 --> 01:06:38,365 و (ستبينز)، لقد كونتَ صداقات، و تستطيعُ حتى التحدث معهم. 834 01:06:38,445 --> 01:06:39,832 لا تحتاج الي. 835 01:06:39,912 --> 01:06:44,204 سأبقى هنا و أقدم خدمات طبية لقطاع الطرق العشوائيين في هذه الجزيرة. 836 01:06:44,284 --> 01:06:48,936 و الخارجين عن القانون، الأطباء هنا، يبحثون عن مرضى جدد! نقداً فقط. 837 01:06:49,014 --> 01:06:52,208 سيداتي، سادتي، من يودُ الرقص؟ 838 01:06:52,241 --> 01:06:56,962 أُعاني من حالة سيئة من حمى الرقص, لذا، إحترسوا، إنها مُعدية. 839 01:06:58,264 --> 01:06:59,435 لا أستطيع مساعدته. 840 01:06:59,531 --> 01:07:03,492 المستكشفة التي أخبرتني عنها، لم تكن لتستسلم أبداً. 841 01:07:03,572 --> 01:07:07,778 - كانت زوجتكَ، أليس كذلك؟ - أتريد أن تعرف عن التهكم؟ 842 01:07:07,929 --> 01:07:10,488 لا أعرف ما يعنيه هذا. 843 01:07:11,355 --> 01:07:14,442 السخرية هي عندما تجد إمراة، 844 01:07:14,447 --> 01:07:17,654 و هي تجعل حياتك رائعة أكثر مما يحقُ لها أن تكون. 845 01:07:17,734 --> 01:07:20,757 و فجأة، تختفي، و هذا كله خطئُكَ. 846 01:07:20,789 --> 01:07:25,167 هذه الرحلة كانت آخر فرصة لي لإنهاء ما بدأته هي. 847 01:07:28,044 --> 01:07:33,143 أصرت (ليلي) على أن أعتني بالحيوانات في المنزل، لذلك تخلفت عن الذهاب. 848 01:07:33,223 --> 01:07:36,532 (راسولي) محق. كان يجبُ أن أكون معها. 849 01:07:36,547 --> 01:07:41,303 كُل ما بقي لي منها هو شبحُ أراه عندما أحملُ خواتمنا. 850 01:07:41,340 --> 01:07:43,951 إذاً، أنت تفهم الامر، أيضاً؟ 851 01:07:47,324 --> 01:07:51,710 لم تخسر فقط دفتر يوميات إبنتي، 852 01:07:51,938 --> 01:07:56,328 ولكن دُب القطبي الخاص بكَ فجر قريتي. 853 01:07:56,408 --> 01:07:58,684 لا نعرف ذلك. 854 01:07:59,058 --> 01:08:02,749 و الغوريلا الخاص بكَ ضرب النمر خاصتي. 855 01:08:03,189 --> 01:08:05,189 هذا ليس جيداً. 856 01:08:08,553 --> 01:08:10,143 لنذهب. 857 01:08:10,223 --> 01:08:12,276 لا، لا. 858 01:08:21,998 --> 01:08:25,969 السخرية...هي أنا 859 01:08:26,262 --> 01:08:32,038 الرغبة في قتلك تحتلُ كل جزءٍ مني. 860 01:08:33,498 --> 01:08:35,698 ولكن... 861 01:08:35,779 --> 01:08:38,212 ...حبُ ابنتي أقوى. 862 01:08:48,074 --> 01:08:50,612 أشتاق اليها، أيضاً. 863 01:08:52,767 --> 01:08:55,719 كانت لتريد منك أن... 864 01:08:55,851 --> 01:08:58,272 تستمر. 865 01:09:05,458 --> 01:09:07,543 لذا ! 866 01:09:10,125 --> 01:09:15,343 استمر بالذهاب، قبل أن أتوقف عن الشعور بالعاطفة. 867 01:09:18,604 --> 01:09:21,339 إنها تقول أنه ليس لدينا سفينة. 868 01:09:22,081 --> 01:09:24,081 حسناً... 869 01:09:24,413 --> 01:09:27,594 لديّ المركب المثالي لك. 870 01:09:29,432 --> 01:09:32,733 بعض التصليح القليل. لديه ...مركبٌ جيد. 871 01:09:32,813 --> 01:09:34,348 على الاقل إنها تعوم. 872 01:09:34,428 --> 01:09:37,492 سيكون علينا أن نستفيد منها جيداً، أليس كذلك؟ 873 01:09:38,698 --> 01:09:41,739 - بعض الرفقة! - من هذا؟ 874 01:09:41,819 --> 01:09:44,198 مرحباً، أنا (جيف). 875 01:09:44,279 --> 01:09:46,347 مجنون! 876 01:09:49,151 --> 01:09:51,137 اذا كان بحثُ (ليلي) صحيحاً 877 01:09:51,217 --> 01:09:54,727 فإن (مودفلاي) في طريقه الى جزيرة شجرة عدن. 878 01:09:55,490 --> 01:09:58,535 كل ما علينا فعله هو تعقبُ (مودفلاي). 879 01:09:58,806 --> 01:10:00,938 ولكن كيف نفعلُ ذلك؟ 880 01:10:01,018 --> 01:10:04,218 الحيتان، أيها الفتى. الحيتان. 881 01:10:20,866 --> 01:10:25,878 - لا أُصدقُ إنكَ تُلوح له. - أعرف، هذا الرجل لا يمتلك ذقن. 882 01:10:53,683 --> 01:10:56,794 لقد وجدناه. إتبعونا. 883 01:11:05,945 --> 01:11:08,003 جزيرة شجرة عدن. 884 01:11:28,134 --> 01:11:30,390 استثنائية. 885 01:11:45,101 --> 01:11:46,438 يجب أن تكون هي. 886 01:11:46,518 --> 01:11:51,181 الخريطة تُرشدنا مباشرة الى مركز هذا الجبل. 887 01:11:52,939 --> 01:11:55,397 لا تنظر الى الاسفل. لنثبت نظرنا الى الأعلى، 888 01:11:55,477 --> 01:11:58,926 أُحاول أن أكون ايجابياً. ما الذي نفعله هنا في الاعلى؟ 889 01:11:59,006 --> 01:12:01,611 نسيرُ في طريق الخلفي يا صديقي المغطى بالريش. 890 01:12:01,691 --> 01:12:06,074 مما تشتكي؟ هذا أحد أوسع الممرات التي مشيتُ بها. 891 01:12:06,157 --> 01:12:08,757 لا تنظر للاسفل. أنظر الي. 892 01:12:09,258 --> 01:12:12,609 كهفٌ كبير. 893 01:12:18,401 --> 01:12:20,193 إبقوا قريبين. التزموا الصمت. 894 01:12:20,273 --> 01:12:21,611 سجلُ (كيفن). اليوم 12 895 01:12:21,691 --> 01:12:25,827 بعض القوى الخارجة عن إدراكي لا تزال تجبرني على اللحاق بهذا الطاقم من المجانين. 896 01:12:25,907 --> 01:12:28,344 مع هذا السنجاب القاتل، و قائدهم المختل. 897 01:12:28,424 --> 01:12:31,569 ربما، إنها الشجرة السحرية هي التي توجهني. 898 01:12:31,649 --> 01:12:33,145 إختبىء، إنهم قريبون. 899 01:12:33,225 --> 01:12:35,440 الآن إبقي منخفضة. 900 01:12:46,462 --> 01:12:48,936 صخور "الثعلب الناري" 901 01:12:49,569 --> 01:12:51,918 لابد أننا قريبون منها الآن. 902 01:12:54,186 --> 01:12:56,066 أنظر، أيها الطبيب. 903 01:12:56,146 --> 01:12:58,792 إنها تُنير الطريق كله الى... 904 01:12:58,872 --> 01:13:00,926 الرجل الذي يريد قتلنا. 905 01:13:01,006 --> 01:13:03,006 إبقوا هنا. 906 01:13:04,294 --> 01:13:07,250 اذهب إذاً، أيها الفتى الجندي. أنجو بنفسك. 907 01:13:12,972 --> 01:13:14,972 مرحباً، (بلير). 908 01:13:15,674 --> 01:13:18,649 - إنهض! - تبحثُ عن شجرة، أليس كذلك؟ 909 01:13:20,771 --> 01:13:24,651 الأشجار لا تنموا في الكهوف عادتاً. ألم تنتبه في دروس علم النبات؟ 910 01:13:24,731 --> 01:13:28,319 لا! لكن إنتبه لهذا، (دولتل). 911 01:13:28,739 --> 01:13:32,015 لقد هزمتكَ. 912 01:13:33,142 --> 01:13:35,804 - حيوانُ قذر. - اتركني! 913 01:13:36,267 --> 01:13:38,267 هدوء! 914 01:13:41,001 --> 01:13:42,863 إذاً. 915 01:13:42,943 --> 01:13:46,296 - أين هو؟ - أين ماذا؟ 916 01:13:47,100 --> 01:13:50,106 - شجرة عدن. - الحقيقة هي... 917 01:13:50,186 --> 01:13:52,553 لا فكرة لدي. 918 01:13:52,611 --> 01:13:57,404 لا تكن سخيفاً، أنت (جون دولتل) . أنت تحصلُ على كل ما تريد. 919 01:13:57,560 --> 01:14:00,145 ليس اليوم لا. 920 01:14:00,849 --> 01:14:04,115 أنت حقاً ليس لديك فكرة، أليس كذلك؟ 921 01:14:04,281 --> 01:14:07,727 كيف هو شعور الجهل؟ 922 01:14:09,219 --> 01:14:11,714 مُحرر جدا، في الواقع. 923 01:14:11,794 --> 01:14:14,811 يجب على المرء عناق عدم اليقين، ألا تظنُ ذلك؟ 924 01:14:14,891 --> 01:14:17,672 هكذا عاشت (ليلي) حياتها. 925 01:14:19,039 --> 01:14:22,932 و تشبث بالمجهول... و سيظهر الجواب. 926 01:14:23,012 --> 01:14:27,693 أيها البائس، المثير للشفقة، (دولتل)! 927 01:14:28,097 --> 01:14:30,344 اعطيني هذا! أعطيه لي! 928 01:14:32,828 --> 01:14:36,014 سأجد هذه الشجرة اللعينة بمفردي! 929 01:14:36,094 --> 01:14:40,251 و بمشيئة الرب، سيذكرني التاريخ! 930 01:14:50,920 --> 01:14:54,317 أجل. شيءٌ مشوقٌ يجري الآن. 931 01:14:59,912 --> 01:15:03,604 إنه شيءٌ أكبرُ منا جميعاً. 932 01:15:10,503 --> 01:15:12,347 إحترس! 933 01:15:19,548 --> 01:15:22,613 هنا بالأسفل، جميعكم، هيا بنا 934 01:15:24,107 --> 01:15:25,914 إبقى أرضاً 935 01:15:26,123 --> 01:15:29,532 لقد أنقذني، لدي فرصة.... 936 01:15:29,612 --> 01:15:33,784 لأكونَ شخصاً جيد وكريم 937 01:15:39,368 --> 01:15:43,076 خذهُ هو، ليس أنا، أنا شخصٌ جيد الآن 938 01:16:06,929 --> 01:16:10,162 أنا اعتقد أننا نستطيع أن نعبر هذا، بمجرد أن.... 939 01:16:12,080 --> 01:16:13,800 - (يوشي) - أبعد هذهِ عني 940 01:16:13,880 --> 01:16:16,405 ساعدني! (بليمتون) 941 01:16:16,485 --> 01:16:19,400 - سأُنقذك يا اخي - حسناً، (جون)، فكر بسرعة 942 01:16:19,480 --> 01:16:21,880 أبعد هذهِ عني! 943 01:16:24,630 --> 01:16:27,281 سيزعجها هذا الأمر على الاغلب قليلاً 944 01:16:29,585 --> 01:16:31,585 لا! 945 01:16:46,969 --> 01:16:49,787 (دولتل)! النجدة! 946 01:17:00,783 --> 01:17:03,511 هل يستطيع فهم لغة التنانين؟ 947 01:17:05,529 --> 01:17:09,985 قد تكونُ قادراً على التكلمِ بلغتي، 948 01:17:10,065 --> 01:17:14,609 لكن ذلك لا يجعلك جديراً بالثمار. 949 01:17:14,689 --> 01:17:17,200 أعرف أن حماية الشجرة من واجبك، 950 01:17:17,280 --> 01:17:19,771 ولكن لن تكون قادراً على الاستمرارِ طويلاً 951 01:17:19,851 --> 01:17:23,748 نظراً للأذى الذي لحِق بكَ، والألم الذي تشعر به. 952 01:17:24,114 --> 01:17:27,671 لا تعرف شيئاً عن الألم. 953 01:17:33,348 --> 01:17:37,010 ولكني أعرف. عانيتُ منه أيضاً. 954 01:17:37,249 --> 01:17:40,103 النوع الذي لا يُصيبك بسبب رصاصة أو نصل سيف، 955 01:17:40,183 --> 01:17:42,645 ولكنها تجرحُ بشكلٍ أعمق، 956 01:17:42,974 --> 01:17:48,390 و الآن في كل لحظة، في كل حركة تشعرُ بالألم مجدداً. 957 01:17:52,982 --> 01:17:55,503 يصعُب الاستمرار... 958 01:18:00,626 --> 01:18:03,839 ...عندما تخسرُ الشخص الذي تحبه. 959 01:18:16,565 --> 01:18:20,090 غادر فقط! 960 01:18:27,462 --> 01:18:30,578 - ماذا حدث للتو؟ - قلبٌ مكسور... 961 01:18:30,622 --> 01:18:32,396 ماذا تفعلُ هنا بحق الجحيم؟ 962 01:18:32,476 --> 01:18:35,207 لا تقلقوا يا أصدقاء، يمكنني تدبر الأمر. نحنُ الاثنان تنانين. 963 01:18:35,287 --> 01:18:38,638 أتسائلُ فقط، كما تعلم، من تنينٍ لآخر. 964 01:18:38,718 --> 01:18:41,090 اذا لم تُمانع إخباري ما... 965 01:18:41,148 --> 01:18:44,371 إنها حقاً غاضبة، سأنتظر أياً من ينجو في الخارج. 966 01:18:44,495 --> 01:18:47,710 (جون)، لنخرج من هنا طالما نستطيع ذلك. 967 01:18:47,790 --> 01:18:51,315 لا. نحنُ هنا لمساعدتها. 968 01:18:53,309 --> 01:18:57,036 أجل. لا نملكُ الكثير من الوقت. 969 01:18:58,682 --> 01:19:01,277 أظن ان المنطقة هنا حساسة قليلاً، 970 01:19:04,784 --> 01:19:08,462 لستُ مسلحلاً. لا أُشكل تهديداً لكِ. 971 01:19:09,478 --> 01:19:12,667 التوتر العاطفي خلال السنين تسبب بأذى لمعدتكِ. 972 01:19:12,747 --> 01:19:14,593 إبتعد عني! 973 01:19:14,673 --> 01:19:17,134 تعانين من إصابة شديدة في القولون. 974 01:19:17,214 --> 01:19:20,088 واذا لم أعالجه بيدي، ستتعفن المنطقة. 975 01:19:20,153 --> 01:19:23,063 ولن تكوني قادرة على حماية أي شيء بعد الآن. 976 01:19:24,009 --> 01:19:27,083 - يبدو الأمر كبعضِ الألم في البطن. - إستمعي لي. 977 01:19:27,192 --> 01:19:28,587 أعطينا خمس دقائق. 978 01:19:28,667 --> 01:19:30,827 إذا لم تشعري بالتحسن، تستطيعين قَلينا جميعاً-- 979 01:19:30,907 --> 01:19:34,257 توقف عن الكلام! فقط ابدأ. 980 01:19:35,513 --> 01:19:37,773 يجب أن نديركِ الى الجانب. 981 01:19:37,853 --> 01:19:40,195 نحتاج الى إجراء إستخراج طارىء. 982 01:19:40,275 --> 01:19:43,846 - استخراج؟ ما الذي نستتخرجه؟ - أخرجه، أيها الطبيب. 983 01:19:43,896 --> 01:19:46,884 - نحن نساندك، أيها الطبيب. - وقت العرض. 984 01:19:47,283 --> 01:19:50,860 ثلاثة، إثنان، واحد. إقلبوا! 985 01:19:52,704 --> 01:19:55,145 (تشي تشي)، ناولني الملقط. 986 01:19:55,224 --> 01:19:58,517 - عرفتُ انه سيأتي في متناول اليد. أخبرتك! - هل يعرف الجميع ما عليه فعله؟ 987 01:19:58,544 --> 01:20:00,572 - فقط تنفسوا. - هذا يُناسبني. 988 01:20:00,652 --> 01:20:03,828 كل شيءٍ بخير، فقط تمسك بجناحي، (داب داب) هنا. 989 01:20:03,908 --> 01:20:08,260 أنت تلميذي المبتدىء. أبقيها هادئة. 990 01:20:10,043 --> 01:20:13,189 هل كنت تعلم إن "الكراث" هو شعار الحيتان؟ 991 01:20:13,269 --> 01:20:16,691 إنها مفيدة جداً أيضاً. قد تشعر ... بالقليل من الضغط. 992 01:20:16,790 --> 01:20:18,790 أخرجتها. 993 01:20:20,204 --> 01:20:21,861 يا للسماء! 994 01:20:21,941 --> 01:20:24,646 - لا، لم تفعل! - يا اللهي! 995 01:20:25,366 --> 01:20:28,900 - افتح المجرى فقط. - هل تلك خرادوات؟ 996 01:20:28,980 --> 01:20:32,257 الجيش الاسباني بأكمله بداخلك. 997 01:20:33,645 --> 01:20:36,405 تنفسي بعمق. إحبسي نفسك 998 01:20:36,485 --> 01:20:37,952 - كلمة تحذيرية... - كيف حالك، أيها الطبيب؟ 999 01:20:38,032 --> 01:20:41,542 عندما نُزيل السدادة... (يوشي)، الآن. 1000 01:20:41,622 --> 01:20:44,778 قد يكون هنالك اطلاق مبدئي للريح. 1001 01:20:53,999 --> 01:20:57,592 - بعض الاحترام. - لا بأس. لم يسمعني أحد. 1002 01:20:57,672 --> 01:21:02,675 لا شيء يدعو للخجل. كلنا نفعل ذلك. كلنا حيوانات. 1003 01:21:03,126 --> 01:21:04,826 أستطيع تذوقه! 1004 01:21:04,865 --> 01:21:07,246 حسناً، لقد عُدت. ماذا فاتني؟ 1005 01:21:07,326 --> 01:21:09,392 يا اللهي! 1006 01:21:09,472 --> 01:21:11,986 - يا له من تنينٍ كبير! - نحن في النقطة الرئيسية الان! 1007 01:21:12,066 --> 01:21:15,748 - (تشي تشي)، إبقى خلفي. - أنا معك أيها الطبيب. رهنُ إشارتكَ. 1008 01:21:18,722 --> 01:21:19,892 1009 01:21:19,972 --> 01:21:22,883 الدماء تصعدُ الى رأسي. كلُ شيء يتحول الى الاحمر. 1010 01:21:22,963 --> 01:21:26,348 دفعةٌ واحدة أخيرة، سيدتي، أذا سمحتي. 1011 01:21:38,176 --> 01:21:40,283 شكراً لك. 1012 01:21:41,208 --> 01:21:44,035 - لقد نجحنا! - العمل الجماعي يحقق النجاح. 1013 01:21:45,910 --> 01:21:48,529 كان ذلك الافضل. لقد قمنا بعملٍ جيد. 1014 01:21:52,241 --> 01:21:57,593 لأكون واضحاً، تناولي الكثير من الأوراق الخضراء، والقليل من الصفائح المعدنية في حميتكِ الغذائية. 1015 01:21:58,928 --> 01:22:04,161 لقد رأيت الجيوش من كل الأنواع، ولكن لا أحد يشبهكم. 1016 01:22:04,369 --> 01:22:08,188 ما الذي يوحدُ هذا الفريق من الكائنات؟ 1017 01:22:08,268 --> 01:22:12,084 حسناً، قد لا نشبه بعضنا البعض، ولكن، بطريقةٍ ما... 1018 01:22:13,436 --> 01:22:18,793 - ...ننتمي لبعضنا البعش. - الآن دعيني أساعدك. 1019 01:22:35,867 --> 01:22:38,160 كانت (ليلي) لتحبَ ذلك يا (جون). 1020 01:22:38,240 --> 01:22:40,788 لم نكن لنجده لولاها. 1021 01:22:41,438 --> 01:22:44,855 أصبتُ برعشة. ولكني لا أشعر بالبرد حتى. 1022 01:23:09,551 --> 01:23:12,534 شكراً لارشادي في الطريق، حبيبتي. 1023 01:23:23,417 --> 01:23:27,145 إرفعها. 1024 01:23:27,225 --> 01:23:31,070 و أعدها، لتستمر بيننا لمدةٍ أطول. 1025 01:23:31,150 --> 01:23:33,607 أيها الرب الرحيم وإله السلوى-- 1026 01:23:33,687 --> 01:23:36,877 أنا اسف لم نستطع إنقاذ جلالتكِ. 1027 01:23:40,816 --> 01:23:43,046 بحزنٍ شديد-- 1028 01:23:43,126 --> 01:23:46,266 إنتظروا لحظة، أشم رائحةً ما. إنها تشبه... 1029 01:23:49,541 --> 01:23:52,526 - الأمل! - ... يجب أن اعلن... 1030 01:23:53,841 --> 01:23:57,380 - ...إن الملكة ليست... - هل إتصل أحدكم بطبيب؟ 1031 01:23:57,660 --> 01:24:01,252 زملائي! هذا درامي للغاية أدخلوا، يا أولاد، عملٌ جيد. 1032 01:24:01,332 --> 01:24:03,153 - لقد وصلنا!. - (دولتل)! 1033 01:24:03,233 --> 01:24:06,048 افسحوا الطريق، لا وقت لتضييعه! 1034 01:24:08,393 --> 01:24:12,565 لدي علاجٌ قلتي أن لا وجود له. 1035 01:24:12,581 --> 01:24:15,968 ها هو، ثمرة من شجرة عدن. 1036 01:24:17,681 --> 01:24:19,752 قلتُ أفسحوا الطريق. 1037 01:24:19,832 --> 01:24:21,939 إعتقلوهم! 1038 01:24:23,314 --> 01:24:25,314 آسف. 1039 01:24:32,050 --> 01:24:34,422 - اهرب! - إمسكوا بهم! 1040 01:24:35,499 --> 01:24:38,081 لقد ولدتَ من أجل هذه اللحظة. 1041 01:24:38,161 --> 01:24:40,161 أنا بخير. 1042 01:24:41,560 --> 01:24:43,569 (ميني)، حلق بعيداً. 1043 01:24:45,747 --> 01:24:47,747 إذهب! أذهب! 1044 01:24:53,339 --> 01:24:55,339 لا! لا! 1045 01:25:36,982 --> 01:25:39,348 سجلُ (كيفن)، اليوم مجهول. 1046 01:25:39,428 --> 01:25:42,598 لقد إنتهى القتل. لنعشِ الحياة. 1047 01:25:43,395 --> 01:25:45,395 سيدة (روز). 1048 01:25:47,017 --> 01:25:50,263 أهذه زرافة في حجرة نومي؟ 1049 01:25:50,343 --> 01:25:51,491 أجل! 1050 01:25:51,571 --> 01:25:57,231 نعم، و دبٌ قطبي و غوريلا و ببغاء و بطة و نعامة. 1051 01:26:00,355 --> 01:26:03,663 شكراً للرب. 1052 01:26:04,555 --> 01:26:07,464 و أحسنت، أيها الطبيب (دولتل). 1053 01:26:07,544 --> 01:26:10,290 لم ننتهي بعد. 1054 01:26:10,370 --> 01:26:13,367 يا للاثارة، إستمر، (ستيكس) كُلي آذانٌ صاغية. 1055 01:26:13,970 --> 01:26:15,360 ما هذا؟ 1056 01:26:15,440 --> 01:26:18,930 وافق (ستيكس) على البقاء هنا. لمراقبة المكان بأعينة الإثنا عشر. 1057 01:26:19,010 --> 01:26:20,730 كان يلحق بي فقط. 1058 01:26:20,810 --> 01:26:26,261 مثل كل حشرات الاوراق، فإنه يتكلم بعبارة أخرى، وأنا أقتبس، 1059 01:26:27,088 --> 01:26:29,965 اللورد (بادغلي) سَمم الملكة. 1060 01:26:30,045 --> 01:26:32,202 ماذا؟ هو فعلها؟ 1061 01:26:32,204 --> 01:26:34,847 حقاً، (دولتل)؟ هذا كثير. 1062 01:26:34,927 --> 01:26:38,342 هل أنت متأكد؟ حسناً، يفترض أن يكون هذا الوقت المناسب. 1063 01:26:38,422 --> 01:26:41,721 لا، أنا آسف، (ستيكس) مصرٌ على رأيه. 1064 01:26:42,242 --> 01:26:46,464 القارورة التي في جيبه الأيمن. 1065 01:26:46,544 --> 01:26:48,361 هذه ستكون سبعة. 1066 01:26:48,441 --> 01:26:51,911 في جيبه الأيمن توجد قارورة سم ظل الليل المميتة. 1067 01:26:52,190 --> 01:26:53,935 لننظر الى جيبه، هلا نظرنا؟ 1068 01:26:54,015 --> 01:26:58,495 لا يمكن أن تصدقوا حقاً انه يتكلم الى حشرة. 1069 01:26:59,241 --> 01:27:03,015 حسنا، أنا تحدثتُ الى الخنافس، 1070 01:27:03,129 --> 01:27:06,130 تمنى أمنية قبل أن يطيروا. 1071 01:27:06,427 --> 01:27:08,427 لنلقي نظرة. 1072 01:27:16,815 --> 01:27:21,285 لا أحد يؤذي عائلتي، أخطي خطوة أخرى و سأمزقك-- 1073 01:27:28,860 --> 01:27:30,860 رافقوه الى البرج. 1074 01:27:31,099 --> 01:27:34,837 - أحدهم كان فتىً مشاغباً. - هيا. 1075 01:27:35,415 --> 01:27:37,678 لا أعلم لما تقفون جميعكم هناك. 1076 01:27:37,758 --> 01:27:39,918 لم يمت أحد.. إتركوني في سلام. 1077 01:27:40,608 --> 01:27:42,608 أنت أيضاً. 1078 01:27:44,141 --> 01:27:47,027 ليس أنت، أيها الطبيب (دولتل). 1079 01:27:47,330 --> 01:27:49,647 هلا تسمح لي بلحظة. 1080 01:27:51,493 --> 01:27:54,608 سيدة (روز)، من هذا الشخص و لما يحدقُ بي؟ 1081 01:27:54,688 --> 01:27:56,698 إنه (ستبينز). 1082 01:27:57,539 --> 01:27:59,954 أريد أن أكون حيواناً أيها الطبيب. 1083 01:28:00,859 --> 01:28:03,294 لقد أنقذ حياتك. 1084 01:28:14,144 --> 01:28:17,444 شكراً لك. من الجيد إنك عدت، أيها الطبيب. 1085 01:28:22,377 --> 01:28:24,132 (بولي)! 1086 01:28:24,213 --> 01:28:27,852 - هل تودُ قول شيء ما لي؟ - كنت محقة. 1087 01:28:27,933 --> 01:28:30,644 من الجيد مغادرة المنزل بين الحين و الاخر. 1088 01:28:30,711 --> 01:28:35,144 (ستيبنز)، (ميني)! كفى لدينا أماكن أقل أهمية لنكون بها. 1089 01:28:44,803 --> 01:28:47,936 قصتنا تنتهي كما بدأت. 1090 01:28:47,936 --> 01:28:52,147 لدي رسالة للطبيب (دولتل). ليقم شخصٌ ما بإنزالي. 1091 01:28:52,227 --> 01:28:53,883 عموماً. 1092 01:28:53,963 --> 01:28:56,995 كان فيما مضى طبيبٌ غريب الاطوار. 1093 01:28:58,403 --> 01:29:02,469 الذي وجد إن افضل حال له يكون 1094 01:29:02,550 --> 01:29:06,716 عندما يشارك قدراته الاستثنائية مع الآخرين. - ممتاز. 1095 01:29:06,769 --> 01:29:13,008 و بوقت قصير، عاد الطبيب (دولتل) لفتح أبوابه كما أرادت (ليلي) 1096 01:29:13,748 --> 01:29:16,684 - ثلاثة آخرون في الطابور. - دونتُ ذلك. 1097 01:29:18,126 --> 01:29:21,930 إكتشف (دولتل) مكانه في العالم مرة اخرى. 1098 01:29:28,463 --> 01:29:35,110 في النهاية، إن مساعدة الآخرين في الحقيقة هي التي تمكننا من مساعدة أنفسنا. 1099 01:30:35,334 --> 01:30:41,201 حقوق هذهِ الترجمة محفوظة حصراً لصالح ** تجمع أفلام العراق ** ترجمة (مختار حسين ! شروق الشمري ! ايلاف محمد)