1 00:00:53,887 --> 00:00:56,390 एक बार एक अनोखा डॉक्टर था, 2 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 जो अपने निराले हुनर के लिए मशहूर था। 3 00:01:00,269 --> 00:01:03,272 वह जानवरों से बात कर सकता था। 4 00:01:05,022 --> 00:01:07,901 डॉ. डूलिटिल काफ़ी दूर-दूर तक मशहूर था। 5 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 यहाँ तक कि इंग्लैंड की महारानी ने भी उसे बुलाया था। 6 00:01:11,280 --> 00:01:15,701 उसकी मदद से वह इतनी खुश हुईं कि उसे एक बेहतरीन पशुविहार इनाम में दे दिया 7 00:01:15,868 --> 00:01:18,245 जिसके दरवाज़े हर जीव के लिए खुले थे। 8 00:01:19,621 --> 00:01:21,665 उसके दिन तो जानवरों के नाम होते थे, 9 00:01:21,832 --> 00:01:25,502 पर उसका दिल एक लड़की पर फ़िदा था, 10 00:01:26,295 --> 00:01:29,715 लिली, जो निडर खोजी थी। 11 00:01:30,883 --> 00:01:34,303 उन्होंने रोमांच का लुत्फ़ लेते हुए पूरी धरती का सफ़र किया। 12 00:01:34,469 --> 00:01:38,223 उन जीवों का बचाव किया, जो अपना बचाव खुद नहीं कर सकते थे। 13 00:01:43,979 --> 00:01:47,065 वे एक असाधारण टीम थे। 14 00:01:47,858 --> 00:01:50,777 जल्द ही, उस टीम ने एक परिवार का रूप ले लिया। 15 00:01:53,030 --> 00:01:58,452 लिली के साथ होने पर, डूलिटिल बहुत जीवंत महसूस करता था। 16 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 पर एक दिन, वह एक रोमांचक सफ़र पर निकल पड़ी। 17 00:02:10,756 --> 00:02:13,425 लिली समुद्र में अपनी जान गँवा बैठी। 18 00:02:17,846 --> 00:02:20,849 टूटे हुए दिल के साथ, उसने फ़ार्म के दरवाज़े बंद कर दिए 19 00:02:21,016 --> 00:02:23,769 और खुद को दुनिया से पूरी तरह अलग कर लिया। 20 00:02:23,936 --> 00:02:28,273 मैं या वे जानवर, जिनकी जान उसने बचाई थी, 21 00:02:28,440 --> 00:02:32,819 यही सोच रहे थे, क्या कोई उसे बचा सकता है? 22 00:02:37,115 --> 00:02:40,369 फिर एक सुबह, एक ऐसा जीव डूलिटिल की ज़िंदगी में आया 23 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 जिसकी उम्मीद नहीं थी। 24 00:02:42,829 --> 00:02:45,332 एक बहुत ख़ास लड़का। 25 00:02:45,499 --> 00:02:50,796 उस दौर में जब लोग जानवरों को बस पालतू, खाना या खेल के लिए समझते थे, 26 00:02:50,963 --> 00:02:53,715 यह लड़का अलग ही महसूस करता था। 27 00:03:03,016 --> 00:03:05,185 इस तरफ़ देखो, मेरे भटके गिलहरी। 28 00:03:05,519 --> 00:03:06,562 ठीक है। 29 00:03:07,771 --> 00:03:10,190 जूनियर उन्हें इधर लाएगा। तुम गोली चलाना, ठीक है? 30 00:03:10,357 --> 00:03:12,192 ठीक है। बढ़िया ख़याल है, पापा। 31 00:03:12,401 --> 00:03:14,111 तैयार हो जाओ। कंधे पर बंदूक रखो। 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,654 ऐसा करना ज़रूरी है, अंकल? 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 चलो करो, बेटा। 34 00:03:17,948 --> 00:03:20,200 बत्तख! 35 00:03:20,367 --> 00:03:21,952 बत्तख! 36 00:03:22,119 --> 00:03:23,537 वहाँ, उड़ रही हैं। गोली चलाओ। 37 00:03:23,662 --> 00:03:25,455 तुम कर लोगे। गोली चलाओ। 38 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 नहीं, मैं नहीं कर सकता! 39 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 गोली चलाओ। 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,714 तुम जानबूझकर नहीं चूक सकते। 41 00:03:33,881 --> 00:03:36,049 अरे, देखिए। उसने इस बार कुछ मारा है। 42 00:03:43,932 --> 00:03:45,100 अरे, नहीं। 43 00:03:45,267 --> 00:03:47,019 हमें इसकी मदद करनी चाहिए। 44 00:03:47,519 --> 00:03:48,520 हाँ। 45 00:03:48,729 --> 00:03:51,940 हम किसी जानवर को तड़पता नहीं छोड़ते। अपनी गलती से नहीं। 46 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 यह लो। 47 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 वह बहुत अजीब लड़का है। 48 00:04:14,338 --> 00:04:15,839 पॉली के पीछे आओ। 49 00:04:30,395 --> 00:04:31,480 डूलिटिल फ़ार्म चलकर, कूदकर और उड़कर आ सकते हैं 50 00:04:31,647 --> 00:04:34,358 "डॉ. जॉन और लिली डूलिटिल का घर। 51 00:04:34,525 --> 00:04:35,943 "हम सभी जानवरों का इलाज करते हैं।" 52 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 पॉली के पीछे आओ। 53 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 गुप्त रास्ता। 54 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 पॉली? तुम किधर गई? 55 00:05:55,689 --> 00:05:56,815 तुम अच्छे कुत्ते हो। 56 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 बड़े, बालों वाले... 57 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 आत्मविश्वास के लिए गोरिल्ला का मार्गदर्शन 58 00:07:59,897 --> 00:08:01,023 यह ठीक नहीं है। 59 00:08:01,190 --> 00:08:05,068 जहाँ तक मुझे पता है, यहाँ केवल मैं ही इंसान हूँ। 60 00:08:05,235 --> 00:08:06,445 उन पर ध्यान मत दो। 61 00:08:06,612 --> 00:08:08,572 बिछे हुए जाल को पार करना मुश्किल है, डॉक। 62 00:08:08,739 --> 00:08:11,200 बेहतरीन तरीके से बना है। शायद कोई लड़का फँस गया है। 63 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 मुझे देखने दो। रुको। मैं नहीं देखना चाहता। 64 00:08:13,535 --> 00:08:14,578 बस उसे भगा दो। 65 00:08:14,745 --> 00:08:16,788 गहरी साँस लीजिए, डॉक। डैब-डैब आपके साथ है। 66 00:08:16,955 --> 00:08:19,666 डरो मत, जॉन। बस एक लड़का ही तो है। 67 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 यह एक मौका है। 68 00:08:21,502 --> 00:08:23,253 यह बुरे सपने जैसा है! 69 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 माफ़ करना। 70 00:08:30,177 --> 00:08:32,095 तुम वहाँ ऊपर क्या कर रहे हो? 71 00:08:33,347 --> 00:08:36,475 मैं एक ज़रूरी काम से बकिंघम पैलेस से आई हूँ। 72 00:08:36,642 --> 00:08:40,062 क्या तुम बता सकते हो कि जॉन डूलिटिल का घर यही है? 73 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 तुम कौन हो? 74 00:08:42,438 --> 00:08:44,232 तुम मुझे लेडी रोज़ बुला सकते हो। 75 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 और तुम्हारा क्या नाम है? 76 00:08:46,693 --> 00:08:47,861 स्टबिंस। 77 00:08:48,612 --> 00:08:51,114 क्या मुझे नीचे उतार सकती हो? 78 00:08:51,281 --> 00:08:53,158 यह डूलिटिल के नियमों के खिलाफ़ है। 79 00:08:53,325 --> 00:08:55,577 फिर से बताओगे कि इंसानों का होना नियमों के खिलाफ़ क्यों है? 80 00:08:55,744 --> 00:08:56,870 उन्हें बहुत करीब आने दो, 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,414 तो हमें नुकसान पहुँचने की संभावना बढ़ जाती है। 82 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 सही कहा न, डॉक? 83 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 बहुत हो गया, लोगो। अपने काम पर लग जाओ। 84 00:09:03,460 --> 00:09:04,837 आज हमें बहुत काम है। 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 जॉन! खुद को संभालो। 86 00:09:07,214 --> 00:09:10,425 तुम लोगों को केवल इसलिए नज़रअंदाज़ नहीं कर सकते क्योंकि वे इंसान हैं। 87 00:09:10,592 --> 00:09:12,427 अगर उन्हें मदद चाहिए तो? 88 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 पॉसम, मर जाने का नाटक करो। 89 00:09:17,516 --> 00:09:18,725 यह बिल्कुल बकवास है। 90 00:09:18,892 --> 00:09:22,020 ची-ची, क्या तुम देखोगे कि कौन है? केवल तुम्हारे पास ही बाँहें हैं। 91 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 मुझे लगता है कि शतरंज की वजह से आज मैं बहुत तनाव में हूँ। 92 00:09:25,232 --> 00:09:27,067 ची-ची दोस्त, ऐसे ही मौकों पर हम काम आते हैं। 93 00:09:27,234 --> 00:09:29,695 हिम्मत जुटाओ और उससे छुटकारा पाओ। 94 00:09:29,862 --> 00:09:31,363 और अपना मंत्र मत भूल जाना। 95 00:09:31,738 --> 00:09:34,491 "मैं डर का कैदी नहीं हूँ"? 96 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 तुम डर के कैदी नहीं हो। 97 00:09:39,872 --> 00:09:41,456 क्या तुम यहाँ पहले आए हो? 98 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 महारानी ने मुझे इसके बारे में सब बताया है। 99 00:09:43,542 --> 00:09:45,627 यह सबसे अजीब जगह है। 100 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 किसी भी बात के लिए तैयार हूँ। 101 00:09:57,598 --> 00:09:58,807 बहुत बढ़िया। 102 00:09:58,974 --> 00:10:00,893 दरवाज़ा खोलने के लिए गोरिल्ला आया। 103 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 जैसा कि महारानी जी ने कहा था। 104 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 रुको... 105 00:10:12,362 --> 00:10:14,573 मैं एक घायल गिलहरी लाया हूँ। 106 00:10:22,331 --> 00:10:24,958 मुझे तुम्हें जाने ही नहीं देना चाहिए था। 107 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 हैलो? 108 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 अरे, क्या बात है। 109 00:11:06,667 --> 00:11:10,420 तुम कितने अनोखे हो, बिल्कुल टहनी लग रहे हो? 110 00:11:11,421 --> 00:11:14,633 प्लीज़, हटो। यह मेरी छुपने की जगह है। 111 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 यहाँ नहीं हूँ। 112 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 क्या आप ठीक हैं? 113 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 हाँ। ठीक हूँ। बोलो। 114 00:11:26,478 --> 00:11:28,397 -डॉ. डूलिटिल? -हाँ, मैं ही हूँ। 115 00:11:28,564 --> 00:11:32,901 आपको बकिंघम पैलेस में महारानी ने खुद बुलवाया है। 116 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 आगे बढ़ो। 117 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 आपको पता होना चाहिए, वह बुरी तरह से बीमार हो गई हैं। 118 00:11:42,160 --> 00:11:43,787 मैं जो कह रही हूँ, आप समझ रहे हैं? 119 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 मैं जो कह रहा हूँ, तुम समझ रही हो? 120 00:11:46,456 --> 00:11:48,292 आगे बढ़ो। 121 00:11:48,458 --> 00:11:50,419 आगे बढ़ो और निकल जाओ! 122 00:11:50,586 --> 00:11:54,631 मुझे अब किसी की, किसी चीज़ की, किसी जगह की कोई परवाह नहीं है। 123 00:11:54,798 --> 00:11:57,134 पक्षी बाहर जाने का रास्ता दिखा देंगे। 124 00:11:59,553 --> 00:12:00,762 ठीक है, सब बढ़िया है। 125 00:12:00,929 --> 00:12:03,056 अब, थोड़ी देर में लंच परोसा जाएगा। 126 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 बढ़िया खुशबू आ रही है, डॉक। 127 00:12:12,649 --> 00:12:13,984 बहुत-बहुत शुक्रिया। 128 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 ए, डॉक, इस बार हमारे लिए भी बचा लीजिएगा। 129 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 माफ़ कीजिए, डॉक। शायद, मैं बच्चों से भी डरता हूँ। 130 00:12:22,784 --> 00:12:24,953 उसकी चिंता मत करो। आओ, खाते हैं। 131 00:12:25,162 --> 00:12:27,748 आज मैं शोरबे वाला सूप परोसने वाला हूँ। 132 00:12:27,915 --> 00:12:30,250 आप यकीन नहीं करेंगे कि हमारे जाल में क्या फँसा था। 133 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 महारानी ने आपका नाम लेकर बुलाने को कहा है, जनाब। 134 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 तुम ऊँचा सुनती हो? 135 00:12:33,795 --> 00:12:36,006 मैंने कहा न कि मैंने काम करना बंद कर दिया है। 136 00:12:40,052 --> 00:12:42,095 कौन सा काम? 137 00:12:42,304 --> 00:12:43,972 इंसानों का इलाज करना। 138 00:12:47,476 --> 00:12:48,810 घुसपैठिए से सावधान! 139 00:12:51,813 --> 00:12:53,440 चिंता मत कीजिए। मैं ठीक हूँ। 140 00:12:53,607 --> 00:12:54,691 मैं ठीक नहीं हूँ। 141 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 मेरे घर में अराजकता फैलती जा रही है। 142 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 क्या वह आपका है? 143 00:12:58,612 --> 00:13:01,198 मैं किसी का मालिक नहीं हूँ। 144 00:13:01,365 --> 00:13:03,784 योशी को एक दिक्कत थी जिसके लिए वह मेरे पास आया था। 145 00:13:05,577 --> 00:13:07,079 उसे हमेशा ठंड लगती रहती है। 146 00:13:08,455 --> 00:13:10,290 मेरे पास एक घायल गिलहरी है। 147 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 मुझे समझ में नहीं आ रहा कि क्या करूँ। 148 00:13:13,752 --> 00:13:14,920 यह कैसे घायल हुआ? 149 00:13:17,548 --> 00:13:19,049 मैंने इसे गोली मारी थी। 150 00:13:19,216 --> 00:13:20,801 क्या कहा? मुझे सुनाई नहीं दिया। 151 00:13:20,968 --> 00:13:22,970 मैंने इसे गोली मारी थी। पर वह एक हादसा था। 152 00:13:23,262 --> 00:13:26,014 बेशक, हादसे में गोली चली होगी। 153 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 इंसान कभी नहीं बदलते। 154 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 इसे बहुत चोट लगी है। 155 00:13:31,562 --> 00:13:33,897 प्लीज़, इसकी मदद कीजिए। 156 00:13:42,906 --> 00:13:44,283 इसे पकड़ो... 157 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 और इसे भी। 158 00:13:52,124 --> 00:13:53,125 मैं... 159 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 मैं... 160 00:13:56,420 --> 00:13:58,505 मैं बहुत प्यारा हूँ और मरना नहीं चाहता। 161 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 हाँ? 162 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 यह ज़िंदा है। 163 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 डैब-डैब, जिप। 164 00:14:21,528 --> 00:14:23,906 बत्तियाँ जलाओ और सर्जरी का इंतज़ाम करो। 165 00:14:24,072 --> 00:14:25,449 आप गिलहरी की देखभाल नहीं करेंगे... 166 00:14:25,616 --> 00:14:27,784 जबकि इंग्लैंड की महारानी ज़िंदगी और मौत के बीच झूल रही हैं। 167 00:14:27,951 --> 00:14:30,162 तुम मुझे अच्छी तरह से नहीं जानती, है न? 168 00:14:30,329 --> 00:14:31,580 उसे गिराना मत। 169 00:14:31,747 --> 00:14:34,499 आपातस्थिति है। सब लोग, सुनो! 170 00:14:35,918 --> 00:14:37,920 डॉक्टर काम पर लौट आए हैं। 171 00:14:39,421 --> 00:14:40,923 तुम्हें कुछ नहीं होगा, नन्हे दोस्त। 172 00:14:41,507 --> 00:14:42,799 काफ़ी वक्त से ऐसा नहीं किया। 173 00:14:42,966 --> 00:14:45,135 चलो डॉक की पसंद के मुताबिक चीज़ें ठीक कर दें। 174 00:14:46,803 --> 00:14:48,555 चिंता मत करो। तुम्हें बचा लेंगे, दोस्त। 175 00:14:55,979 --> 00:14:59,358 अच्छा, चलो इस गिलहरी को बचाते हैं, चलें? 176 00:14:59,525 --> 00:15:00,526 ठीक है। 177 00:15:01,151 --> 00:15:03,445 जब तुम जागोगे, सब ठीक हो जाएगा। 178 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 अगर मर गया, तो कसम से यहीं भूत बनकर डराऊँगा। 179 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 चाकू को जीवाणुरहित करो। किसी भी औज़ार को मत चाटना। 180 00:15:08,492 --> 00:15:10,118 मरीज़ की हालत स्थिर है। 181 00:15:11,745 --> 00:15:15,123 वे उनकी बात समझ रहे हैं और वह उन लोगों की बात समझ रहे हैं... 182 00:15:15,290 --> 00:15:16,750 उनकी अपनी भाषा में। 183 00:15:22,130 --> 00:15:24,550 बाएँ निलय में काम चल रहा है, बढ़िया है। 184 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 डैब-डैब, चिमटी देना, प्लीज़। 185 00:15:27,719 --> 00:15:28,762 यह लीजिए। 186 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 यह तो सेलरी है। चिमटी चाहिए, डैब-डैब। 187 00:15:31,640 --> 00:15:33,308 अरे, माफ़ कीजिए। यह लीजिए। 188 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 -अब भी सेलरी है। -चिमटी? 189 00:15:35,936 --> 00:15:37,479 -यह गाजर है। -चिमटी? 190 00:15:37,688 --> 00:15:39,022 यह सेलरी का दूसरा टुकड़ा है। 191 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 समझ गई। चिमटी। 192 00:15:40,357 --> 00:15:42,901 न, अब भी सेलरी है। कोई बात नहीं, खुद ही ले लेता हूँ। 193 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 मैं जानना चाहता हूँ कि जानवरों से बात कैसे करते हैं। 194 00:15:48,407 --> 00:15:49,825 ची-ची, भौंहें पोंछो। 195 00:15:50,868 --> 00:15:52,786 अगर वक्त हो, तो मेरी भी भौंहें पोंछो। 196 00:15:52,953 --> 00:15:54,246 ठीक है। माफ़ कीजिए। 197 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 मैं यहाँ आकर डूलिटिल का अप्रेंटिस बनूँगा। 198 00:15:58,166 --> 00:16:01,211 महारानी ने इस जगह को प्रकृति संरक्षण के लिए घोषित किया है। 199 00:16:02,421 --> 00:16:06,300 अगर उनकी मौत हो गई, तो करारनामा सरकार के पास चला जाएगा, 200 00:16:06,466 --> 00:16:08,677 और यह जगह खत्म कर दी जाएगी। 201 00:16:09,803 --> 00:16:11,430 बंद कर दी जाएगी? 202 00:16:12,431 --> 00:16:13,599 लो, हो गया। 203 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 अब भी वही बात है, डॉक! 204 00:16:18,729 --> 00:16:21,899 वहीं पर, चीच। उसी जगह पर। 205 00:16:22,316 --> 00:16:24,109 केविन पर नज़र रखना, ठीक है? 206 00:16:24,276 --> 00:16:26,945 बेहोशी की दवा का असर खत्म होने पर हमलावर हो सकता है। 207 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 बदला। 208 00:16:35,078 --> 00:16:37,956 ठीक है, काफ़ी सेवा हो चुकी। 209 00:16:38,165 --> 00:16:40,959 तुम्हें चलकर महारानी की मदद करनी होगी। 210 00:16:41,627 --> 00:16:44,630 मैं अब इस तरह के काम नहीं करता। 211 00:16:44,796 --> 00:16:46,632 इंसानों का इलाज या इस घर को छोड़ना। 212 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 -या नहाना। -कसरत करना। 213 00:16:48,842 --> 00:16:53,263 अपने जज़्बात की कमज़ोरी को ज़ाहिर करना। 214 00:16:53,430 --> 00:16:55,015 समझो, जॉन। 215 00:16:55,182 --> 00:16:57,809 अगर महारानी की मौत हो गई, करारनामा सरकार के पास चला जाएगा 216 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 और हम यह घर गँवा बैठेंगे। 217 00:16:59,436 --> 00:17:02,064 तुम बकवास कर रही हो, पॉली। 218 00:17:02,814 --> 00:17:04,608 करारनामा ज़िंदगी भर के लिए था। 219 00:17:04,775 --> 00:17:07,361 मुझे लगता है कि मैं ज़िंदा हूँ। 220 00:17:07,528 --> 00:17:09,655 महारानी की ज़िंदगी, जॉन। तुम्हारी नहीं। 221 00:17:11,031 --> 00:17:14,326 यह देखो! मेरी पीठ पर से लुढ़ककर नीचे गिर जाता है। 222 00:17:14,492 --> 00:17:17,579 पता था कि करारनामे को दुरुस्त करने का काम बंदरों को नहीं देना चाहिए था। 223 00:17:17,746 --> 00:17:20,832 एलियट, एल्सी, तुम्हें नौकरी से निकाला जाता है! 224 00:17:21,791 --> 00:17:23,292 इससे भी बुरी चीज़ें होंगी। 225 00:17:23,460 --> 00:17:26,922 शिकार के इस मौसम हमें दरवाज़े से बाहर निकाल दिया जाएगा! 226 00:17:27,089 --> 00:17:28,173 -क्या? -नहीं। 227 00:17:28,339 --> 00:17:29,591 गहरी साँस लो, ची-ची। 228 00:17:29,758 --> 00:17:31,385 महारानी के मरने पर हमें निकाल दिया जाएगा? 229 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 हमारा शिकार हो जाएगा! 230 00:17:32,719 --> 00:17:33,720 सब लोग, शांत हो जाओ। 231 00:17:35,347 --> 00:17:37,057 अब इसकी हालत तो देखो। 232 00:17:37,224 --> 00:17:40,269 डरो मत, रीजेंट पार्क चिड़ियाघर में मैं किसी को जानती हूँ। 233 00:17:40,435 --> 00:17:43,522 सब लोग, अपना सामान बाँध लो! 234 00:17:45,399 --> 00:17:48,902 तुम महारानी की मदद करो, वरना हम जा रहे हैं। 235 00:17:49,069 --> 00:17:50,279 तुम झूठ बोल रही हो। 236 00:17:50,445 --> 00:17:52,447 मुझसे गिनती मत गिनवाओ। 237 00:17:52,614 --> 00:17:54,241 तुम मुझसे गिनती मत गिनवाओ। 238 00:17:54,825 --> 00:17:56,785 -एक... -तीन! 239 00:17:56,952 --> 00:17:58,078 ...दो... 240 00:17:58,787 --> 00:18:01,290 ठीक है! मैं तैयार हूँ। 241 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 बढ़िया। 242 00:18:03,292 --> 00:18:05,043 ठीक है, चलिए आपको तैयार करें, जान। 243 00:18:05,210 --> 00:18:07,462 -जैसा हूँ, वैसे ही जाऊँगा। -ऐसी सूरत लेकर नहीं। 244 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 -बस मेरा डॉक्टर वाला थैला ले आओ। -पकड़ो। 245 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 -माफ़ कीजिए, डॉक। -अब, हिलिए मत। 246 00:18:11,216 --> 00:18:14,011 अपने पंजे हटाओ! 247 00:18:14,178 --> 00:18:15,554 इसमें बिल्कुल दर्द नहीं होगा। 248 00:18:15,721 --> 00:18:17,973 -चलो इनकी साफ़-सफ़ाई करते हैं। -तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 249 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 अरे, ए, दोस्तो। 250 00:18:20,726 --> 00:18:22,436 आर्थर? तुम वहाँ पर कब से रह रहे थे? 251 00:18:22,603 --> 00:18:24,396 पता नहीं। कौन सा साल चल रहा है? 252 00:18:25,564 --> 00:18:26,982 डैब-डैब रेज़र ले आई। 253 00:18:27,149 --> 00:18:28,609 यह अब भी सेलरी है। 254 00:18:29,193 --> 00:18:30,903 गुड नाइट, डॉक। 255 00:18:39,244 --> 00:18:41,288 डूलिटिल पूरी दुनिया की सैर करते थे। 256 00:18:41,872 --> 00:18:42,873 देखो। 257 00:18:43,874 --> 00:18:45,751 मेरे काम को चुपके से देखा जा रहा है, है न? 258 00:18:46,668 --> 00:18:47,753 वह कैसा है? 259 00:18:47,920 --> 00:18:51,215 वैसे, सबसे पहली बात तो यह है कि गिलहरी का नाम केविन है। 260 00:18:51,924 --> 00:18:53,175 वह पूरी तरह से ठीक हो जाएगा। 261 00:18:53,342 --> 00:18:55,928 और थोड़ा हिंसक रूप से संवारने के बाद यह तय हो चुका है। 262 00:18:56,720 --> 00:18:59,681 आखिरकार, हम तुम्हारे साथ बकिंघम पैलेस चलेंगे। 263 00:19:01,975 --> 00:19:05,479 तुम जिस भी बिल से आए हो, वहीं वापस चले जाओगे। 264 00:19:06,563 --> 00:19:09,775 घर लौटते वक्त किसी को गोली मत मारना। 265 00:19:19,576 --> 00:19:21,954 शायद मुझे यहीं रहना चाहिए। भीड़ में मैं घबरा जाता हूँ। 266 00:19:22,120 --> 00:19:23,539 हम तुम्हें संभाल लेंगे, चीच। 267 00:19:23,705 --> 00:19:26,166 पर पुराने दिनों की तरह, हम सब साथ जाएँगे। 268 00:19:26,333 --> 00:19:27,876 डॉक की चिमटी मत भूलना। 269 00:19:28,043 --> 00:19:29,503 वह हरी प्याज़ है, डैब-डैब। 270 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 बेशक, वही है। 271 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 स्टिक्स? 272 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 नहीं। 273 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 तुम कहाँ हो? 274 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 तो, तुम चलना चाहोगे? 275 00:19:40,806 --> 00:19:41,890 पता है। 276 00:19:42,057 --> 00:19:44,059 मैंने भी कुछ और ही सोच रखा था। 277 00:19:44,226 --> 00:19:46,186 जल्दी करो। 278 00:20:12,713 --> 00:20:14,715 मेरी सवारी तैयार करो! 279 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 मेरा आज का दिन अच्छा गुज़रेगा। 280 00:20:17,509 --> 00:20:19,386 कुछ नहीं करूँगा। बस थोड़ी उछल-कूद करूँगा, 281 00:20:19,553 --> 00:20:21,221 अपने ख़यालों में खोया रहूँगा, और... 282 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 वह इस तरफ़ आ रहे हैं, आसार अच्छे नहीं दिखते। 283 00:20:23,015 --> 00:20:24,474 उनकी दाढ़ी नहीं रही। वे प्रेरित लग रहे हैं। 284 00:20:24,641 --> 00:20:26,351 नहीं। प्लिम्प्टन, डरो नहीं। 285 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 जब डरने वाली बात होती है तभी लोग ऐसा कहते हैं। 286 00:20:28,312 --> 00:20:29,855 -देखो, पता है काफ़ी अरसा हो गया। -माफ़ कीजिए। 287 00:20:30,022 --> 00:20:31,648 और इसके लिए भी माफ़ कीजिए! 288 00:20:31,899 --> 00:20:32,900 ठीक है। 289 00:20:33,066 --> 00:20:34,151 मैं उपलब्ध नहीं हूँ। 290 00:20:34,443 --> 00:20:36,320 जिन्होंने तुम्हारी ज़िंदगी बदली उनके लिए उपलब्ध नहीं हो? 291 00:20:36,486 --> 00:20:37,571 हम महारानी को बचाने जा रहे हैं, भाई! 292 00:20:37,738 --> 00:20:39,364 मैं तुम्हारा भाई नहीं हूँ। 293 00:20:39,531 --> 00:20:41,366 अब तक तो तुम्हें एस्किमो का गलीचा बन जाना चाहिए था। 294 00:20:41,533 --> 00:20:42,618 -पंजे! -चोंच! 295 00:20:42,784 --> 00:20:43,785 -पंजे। -चोंच। 296 00:20:43,952 --> 00:20:45,495 शांत हो जाओ, सज्जनो। 297 00:20:46,955 --> 00:20:48,457 आप भारी हो गए हैं। 298 00:20:49,124 --> 00:20:52,377 आप मेरी सवारी क्यों कर रहे हैं? हमारे आगे चार घोड़े दौड़ रहे हैं। 299 00:20:52,544 --> 00:20:55,964 खुश हो जाओ, नाराज़ पंछी। मज़े करो और सवारी का लुत्फ़ उठाओ। 300 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 मैं खुद ही सवारी हूँ। 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 बकिंघम पैलेस! 302 00:21:03,597 --> 00:21:05,516 हम बेहद मशहूर हो गए हैं! 303 00:21:08,894 --> 00:21:11,271 अब तेज़ दौड़ने की ज़रूरत नहीं है! 304 00:21:18,362 --> 00:21:20,280 स्वागत है, राजकुमारी। 305 00:21:24,034 --> 00:21:25,869 गार्ड! 306 00:21:31,375 --> 00:21:32,543 राजकुमारी रोज़। 307 00:21:32,709 --> 00:21:34,837 ये महारानी के मेहमान हैं। 308 00:21:35,003 --> 00:21:36,964 इनसे उसी तरह से पेश आना। 309 00:21:37,130 --> 00:21:38,549 हमारे लिए चौड़ी जगह छोड़ दो! 310 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 रास्ता छोड़ो, लड़को! 311 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 प्लिम्प्टन! 312 00:21:41,677 --> 00:21:44,429 -मत! रुको! -मत रुको? अजीब फ़ैसला है, पर... 313 00:21:44,596 --> 00:21:45,597 रुको! 314 00:21:50,811 --> 00:21:51,937 दिखाई नहीं दे रहा! 315 00:21:52,896 --> 00:21:54,147 हे भगवान! 316 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 ठीक है। 317 00:21:59,903 --> 00:22:01,864 टोपी की गलती है। 318 00:22:12,165 --> 00:22:13,750 डॉ. मूडफ़्लाई। 319 00:22:14,793 --> 00:22:16,962 -लॉर्ड बैजली। -महाराज। 320 00:22:17,129 --> 00:22:19,214 मैं हाउस ऑफ़ लॉर्ड्स से आ रहा हूँ। 321 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 महारानी की सेहत को लेकर बहुत चिंता की जा रही है। 322 00:22:24,761 --> 00:22:27,347 मैं खून की नसों में भाप को दौड़ाते रहने के लिए 323 00:22:27,514 --> 00:22:31,059 जोंक का इस्तेमाल करता रहूँगा। 324 00:22:31,560 --> 00:22:34,313 वह एक हफ़्ते से ज़्यादा नहीं जिएँगी। 325 00:22:38,233 --> 00:22:40,360 पहली बार नहीं है कि डॉ. डूलिटिल यहाँ आए हैं। 326 00:22:40,527 --> 00:22:42,821 महारानी की मौत होने वाली है? अब ऐसा नहीं होगा। 327 00:22:42,988 --> 00:22:44,656 डॉ. डूलिटिल आ... 328 00:22:47,701 --> 00:22:49,036 रुकिए! मैं भी आ रहा हूँ! 329 00:22:49,203 --> 00:22:50,370 राजकुमारी, यह लड़का छिपकर गाड़ी में आया 330 00:22:50,537 --> 00:22:51,955 और कह रहा है कि यह... 331 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 डॉ. डूलिटिल का अप्रेंटिस हूँ! 332 00:22:53,874 --> 00:22:55,334 कोई बात नहीं, गैरेथ। 333 00:22:58,003 --> 00:23:02,508 अगर यह मेरा अप्रेंटिस था, तो इसे मेरा थैला लाकर मुँह बंद रखना चाहिए। 334 00:23:04,551 --> 00:23:07,346 अजीब है! कभी नहीं सुना! 335 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 यह सब क्या है? 336 00:23:08,847 --> 00:23:13,393 महारानी के कमरे में जानवर? इन्हें तुरंत हटाया जाए। 337 00:23:13,560 --> 00:23:16,396 लेडी रोज़। माफ़ कीजिए। 338 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 मुझे नहीं पता था कि आप इसका हिस्सा... 339 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 जॉन डूलिटिल? 340 00:23:20,067 --> 00:23:21,568 क्या तुम ब्लेन हो? 341 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 ब्लेयर। 342 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 पूपफ़्लिंग? 343 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 -नहीं। -तो मडफ़्लैप था? 344 00:23:25,531 --> 00:23:27,950 -नहीं, मूडफ़्लाई हूँ। -मूडफ़्लाई। 345 00:23:28,116 --> 00:23:29,326 -नुक्ते के साथ। -हाँ। 346 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 -उर्दू वाला नुक्ता। -बिल्कुल। उर्दू वाला नुक्ता। 347 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 यह यहाँ क्यों आया है? 348 00:23:32,746 --> 00:23:35,332 महारानी ने डॉ. डूलिटिल को निजी तौर पर बुलवाया है। 349 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 तो, काम पर लग जाते हैं। 350 00:23:49,847 --> 00:23:51,849 ठीक है, जिप, उन्हें अच्छी तरह से सूँघो। 351 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 वह कुत्ता महारानी को चाट रहा है। 352 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 यह तो बहुत बेइज़्ज़ती की बात है। 353 00:24:10,033 --> 00:24:12,578 अरे, भौंको। तुम ठीक हो, दोस्त? 354 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 सूँघने पर बदबू आ रही थी। 355 00:24:14,329 --> 00:24:16,707 और यह वह कह रहा है जिसे पिछवाड़े सूँघना पसंद है। 356 00:24:16,874 --> 00:24:17,958 तुम्हें पिछवाड़ा पसंद है। 357 00:24:18,125 --> 00:24:19,751 मुझे एक अलग ही महक लग रही थी। 358 00:24:19,918 --> 00:24:21,170 फूल जैसी, मिट्टी वाली... 359 00:24:24,298 --> 00:24:27,593 मैं थोड़ा उलझ गया हूँ, डॉक। इससे पहले कभी ऐसा कुछ नहीं सूँघा है। 360 00:24:28,552 --> 00:24:29,553 साफ़ है, 361 00:24:29,720 --> 00:24:32,598 जिप्सी और मुझे थोड़ा कम समझ में आ रहा है। हम सलाह ले लें? 362 00:24:33,098 --> 00:24:35,392 बेशक। मुझे बहुत खुशी होगी कि आपकी जानकारी बढ़ा... 363 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 तुमने कोई अजीब चीज़ देखी? 364 00:24:52,159 --> 00:24:54,620 चुगली करने की सज़ा मिलती है, यार। 365 00:24:57,289 --> 00:25:01,168 सालों पहले, जॉन और मैं एडिनबर्ग में एक साथ पढ़ते थे। 366 00:25:01,335 --> 00:25:04,713 कुछ लोगों को लगता था कि इसके पास चीज़ों को समझने का हुनर था। 367 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 लियोना... 368 00:25:07,674 --> 00:25:11,595 ठीक है। उन्होंने चाय पी और फिर गिर गईं। 369 00:25:19,645 --> 00:25:21,271 इसके लिए माफ़ी चाहता हूँ, मिनी। 370 00:25:24,858 --> 00:25:25,901 यहाँ रुको। 371 00:25:26,068 --> 00:25:27,819 डैब-डैब, इंसानों को बाहर करो। 372 00:25:27,986 --> 00:25:30,531 लड़के, बोटैनिकल इंडेक्स और चाय का डिब्बा लाओ। 373 00:25:30,697 --> 00:25:31,949 सब लोग बाहर चले जाइए! 374 00:25:32,115 --> 00:25:34,034 आपको समझ में आ रहा है कि मैं क्या कह रही हूँ? 375 00:25:39,039 --> 00:25:40,499 सूँघने पर क्या लगा, जिप? एल्डरबेरी? 376 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 बोटैनिकल इंडेक्स 377 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 हेमलॉक? 378 00:25:43,502 --> 00:25:45,087 नहीं। 379 00:25:47,297 --> 00:25:48,298 नहीं। 380 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 डेथली नाइटशेड 381 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 हाँ। 382 00:25:54,972 --> 00:25:56,139 बोटैनिकल इंडेक्स 383 00:25:57,808 --> 00:25:59,476 डेथली नाइटशेड 384 00:25:59,560 --> 00:26:00,561 बोटैनिकल इंडेक्स 385 00:26:00,644 --> 00:26:02,312 क्या पता चला, डूलिटिल? 386 00:26:02,479 --> 00:26:04,606 शायद हर सवाल का जवाब मिल गया। 387 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 ज़हरीली चीज़ दी गई... 388 00:26:05,941 --> 00:26:07,401 हे भगवान, यह स्कूल में भी ऐसा ही था। 389 00:26:07,568 --> 00:26:10,696 "और झुकिए, मैं कुछ दिलचस्प कह रहा हूँ।" 390 00:26:10,863 --> 00:26:12,447 मुझे दिलचस्पी है। 391 00:26:12,614 --> 00:26:16,577 महारानी के लक्षण सुमात्रा में पाए जाने वाले एक दुर्लभ पौधे... 392 00:26:16,743 --> 00:26:19,413 नाइटशेड फूल की वजह से हैं। 393 00:26:19,580 --> 00:26:23,834 इस महीने की 17 तारीख को सूर्यग्रहण होगा। 394 00:26:24,001 --> 00:26:28,088 अगर इन्हें तब तक विषनाशक नहीं पिलाया गया, तो यह मर जाएँगी। 395 00:26:29,506 --> 00:26:31,091 क्या वह टर्नर की चित्रकारी है? 396 00:26:31,258 --> 00:26:33,468 ज़रूर होगी। कितनी शानदार चित्रकारी है। 397 00:26:33,635 --> 00:26:35,470 डूलिटिल बताओ, तुम्हारी योजना क्या है? 398 00:26:36,597 --> 00:26:37,806 योजना? 399 00:26:38,140 --> 00:26:40,142 शायद योजना की ज़रूरत तो पड़ेगी। 400 00:26:40,309 --> 00:26:43,812 महारानी का इलाज ऐसा है जिसे कभी परखा नहीं गया है, 401 00:26:43,979 --> 00:26:47,691 ऐसे पेड़ से है जिसे कभी देखा नहीं गया, उस द्वीप पर है जो कभी खोजा नहीं गया। 402 00:26:47,858 --> 00:26:51,028 बकवास लग रहा होगा, फिर भी ज़ोर से कह रहा हूँ, पर इसके बावजूद, 403 00:26:52,613 --> 00:26:55,949 ईडेन पेड़ के फल को लाने के लिए खतरनाक सफ़र पर 404 00:26:56,116 --> 00:26:58,785 निकलने के सिवा हमारे पास कोई चारा नहीं है। 405 00:26:58,952 --> 00:26:59,953 क्या? 406 00:27:00,621 --> 00:27:03,874 ईडेन पेड़। हे भगवान। गज़ब है। 407 00:27:04,166 --> 00:27:07,211 डूलिटिल के लोग और इनका ईडेन पेड़ द्वीप। 408 00:27:07,377 --> 00:27:08,587 इतना काफ़ी नहीं था कि तुम्हारी बीवी... 409 00:27:08,754 --> 00:27:09,755 चुप रहो, ब्लेयर! 410 00:27:09,922 --> 00:27:13,509 माफ़ करना, मेरे कहने का मतलब था, "दोबारा मिलकर खुशी हुई, ब्लेयर।" 411 00:27:14,009 --> 00:27:15,344 अब हम जा रहे हैं। 412 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 बाय। 413 00:27:16,678 --> 00:27:19,556 कहा जाता है कि उसका फल इंसान की हर बीमारी का इलाज है। 414 00:27:19,723 --> 00:27:23,227 शाश्वत जीवन देता है, गंजे सिर पर बाल भी उगा देता है। 415 00:27:23,769 --> 00:27:28,106 तुम जो बनाओ, उसे खिलाने के अलावा और कोई उन्हें कुछ खिला-पिला न पाए। 416 00:27:28,273 --> 00:27:31,026 -समझी? -हाँ, मैं इसका ख़याल रखूँगी। 417 00:27:31,193 --> 00:27:32,694 हम बग्घी की ओर बढ़ते हैं। 418 00:27:32,861 --> 00:27:35,781 जिप, तुम यहीं रुककर महारानी के पास पहरा दो। बहुत ज़रूरी है। 419 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 ठीक है, पहरेदारी वाला कुत्ता बन गया। 420 00:27:37,908 --> 00:27:40,619 सब लोग पीछे हट जाएँ, एक सुरक्षित घेरा बनाने जा रहा हूँ। 421 00:27:43,413 --> 00:27:44,665 माफ़ करना। 422 00:27:48,627 --> 00:27:51,338 मुझे तुम्हारा हार न मानना पसंद आया। 423 00:27:51,713 --> 00:27:53,715 महारानी को तुम दोनों से बहुत उम्मीदें हैं। 424 00:27:53,882 --> 00:27:55,300 शुभकामनाएँ। 425 00:27:58,595 --> 00:28:00,013 ठीक है, जल्दी करो। 426 00:28:00,180 --> 00:28:04,142 हमें बहुत लंबा सफ़र तय करना है, और नाव खुद ही आगे नहीं बढ़ेगी। 427 00:28:04,309 --> 00:28:06,395 गहरी साँस लो, योशी। 428 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 जल्दी करो। 429 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 लगता है कि पूरी भर गई है। 430 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 शायद एक और बंदे को बिठा सकते हैं। 431 00:28:13,777 --> 00:28:15,112 काफ़ी जगह है। 432 00:28:15,279 --> 00:28:16,405 अरे, नहीं। 433 00:28:16,864 --> 00:28:19,867 प्लिम्प्टन, एक जगह और चलना है, दोस्त। 434 00:28:20,033 --> 00:28:22,578 मैं आपको सुन नहीं पा रहा क्योंकि मैं यहाँ नहीं हूँ। 435 00:28:22,744 --> 00:28:25,539 शायद हमारे रास्ते यहीं से अलग होते हैं। 436 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 मैं आपके साथ आ रहा हूँ। 437 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 कतई नहीं। बहुत मुश्किलों भरा सफ़र है। 438 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 मैं आपका अप्रेंटिस हूँ। 439 00:28:31,170 --> 00:28:32,296 तुम? नहीं। 440 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 आपका अप्रेंटिस भी है? 441 00:28:33,714 --> 00:28:35,465 आपको अप्रेंटिस और शुतुरमुर्ग की ज़रूरत नहीं है। 442 00:28:35,632 --> 00:28:36,717 मैं घर जाता हूँ। 443 00:28:36,884 --> 00:28:39,303 मैं शर्मिंदा नहीं होना चाहता था इसलिए जताया कि तुम हमारे साथ हो। 444 00:28:39,469 --> 00:28:41,346 मैं काफ़ी मददगार साबित हुआ, है न? 445 00:28:42,264 --> 00:28:43,265 मुझे जानवर पसंद करते हैं। 446 00:28:43,432 --> 00:28:45,142 मैं ज़्यादा जगह भी नहीं घेरता। 447 00:28:45,893 --> 00:28:47,728 मुझे लगता है कि मुझे साथ रहना चाहिए। 448 00:28:48,770 --> 00:28:50,689 मुझे ज़बरदस्ती घर मत भेजिए। 449 00:28:51,315 --> 00:28:52,774 प्लीज़। 450 00:29:04,328 --> 00:29:06,914 तुम्हारी गर्दन में क्या बँधा है? आओ। 451 00:29:07,080 --> 00:29:08,916 मुझे इस लड़के की चिंता होती है, बेथन। 452 00:29:09,082 --> 00:29:10,709 उसे थोड़ा वक्त दो। बस वक्त लगेगा। 453 00:29:10,876 --> 00:29:14,004 हम शिकारी हैं, बेथन। शिकारी! 454 00:29:14,171 --> 00:29:15,506 उसमें कुछ चीजें... 455 00:29:15,672 --> 00:29:18,300 हम शिकार करते हैं। वह उन्हें आज़ाद कर देता है। 456 00:29:18,467 --> 00:29:19,843 खरगोश और चूहे। 457 00:29:20,010 --> 00:29:22,513 वह मकड़ियों को बाहर ले जाता है। 458 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 किसी को मकड़ियाँ नहीं भातीं। यहाँ तक कि मकड़ियों को भी नहीं। 459 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 पता नहीं, तुम्हारी बहन उसे कैसे झेलती थी। 460 00:29:54,545 --> 00:29:56,296 पॉली? यहाँ क्या कर रही हो? 461 00:29:56,463 --> 00:29:58,590 यह पक्का कर रही हूँ कि तुम्हारी नाव न छूटे। 462 00:29:59,591 --> 00:30:01,510 क्या मैं एक जानवर से बात कर रहा हूँ? 463 00:30:02,344 --> 00:30:03,971 -डूलिटिल की तरह? -अरे, नहीं। 464 00:30:04,137 --> 00:30:07,349 दरअसल, मैं किसी भी तोते से बढ़कर इंसानों की तरह बात कर रही हूँ। 465 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 अब, अपने कपड़े ले लो। चलो। 466 00:30:16,400 --> 00:30:18,986 पर डूलिटिल ने कहा कि मुझे यहीं रहना चाहिए। 467 00:30:19,152 --> 00:30:20,821 थोड़ी मदद करोगे, टूटू? 468 00:30:22,281 --> 00:30:24,533 वैसे, मैंने उसे ऐसा कुछ कहते नहीं सुना। 469 00:30:25,576 --> 00:30:28,245 तुममें कोई तो खासियत है, स्टबिंस। 470 00:30:28,412 --> 00:30:31,832 वह खासियत, जो मैंने केवल दो इंसानों में देखी है। 471 00:30:31,999 --> 00:30:34,751 तुम्हें हमारे साथ होना चाहिए, बच्चे। 472 00:30:34,918 --> 00:30:37,713 और डूलिटिल को मैं संभाल लूँगी। वह मेरा काम है। 473 00:30:37,880 --> 00:30:42,384 तो, क्या तुम जिंदगी के रोमांचक सफ़र पर चलने के लिए तैयार हो? 474 00:30:47,723 --> 00:30:50,017 -मैं तैयार हूँ। -बेशक, तैयार हो। 475 00:30:50,184 --> 00:30:51,268 पॉली, चलो चलें। 476 00:30:51,435 --> 00:30:53,520 हमें नाव पकड़नी है और दिन भी ढल रहा है। 477 00:30:53,729 --> 00:30:57,065 चिंता मत करो, मेरी जान। हमारी योजना बिल्कुल सटीक है। 478 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 नई योजना है! 479 00:31:00,485 --> 00:31:02,321 चलो! उन्हें भागने मत देना! 480 00:31:03,780 --> 00:31:06,658 वे हमारा पीछा क्यों कर रहे हैं? हम कोई मुज़रिम तो नहीं हैं। 481 00:31:06,825 --> 00:31:09,912 क्या कह रही हो! तीन जंगलों में हमारी तलाश हो रही है! 482 00:31:10,078 --> 00:31:12,915 और अगर पीछा न हो रहा हो तो भागने का मज़ा नहीं आता। 483 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 उससे गुदगुदी होती है! 484 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 किस तरफ़, टूटू? 485 00:31:19,254 --> 00:31:20,255 नीचे! 486 00:31:21,089 --> 00:31:22,216 रास्ते से हट जाओ! 487 00:31:23,050 --> 00:31:24,426 ए! इस तरफ़! 488 00:31:24,593 --> 00:31:25,969 सड़क छोड़ दो, मेरी जान! 489 00:31:27,846 --> 00:31:30,098 बाद में मिलते हैं, कमीनो। 490 00:31:37,272 --> 00:31:39,816 हमने कर दिखाया! हमसे... 491 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 ...नाव छूट गई। 492 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 ठीक है, बॉस, अब क्या करें? 493 00:31:44,154 --> 00:31:46,406 हम अपने नुकसान को कम करें। अपनी पहचान बदलें। 494 00:31:46,573 --> 00:31:49,243 -बच्चे को नदी में छोड़ दें। -शांत हो जाओ। 495 00:31:49,409 --> 00:31:50,410 क्यों न पुल पर चलें? 496 00:31:51,662 --> 00:31:52,829 हाँ, पुल पर चलो। 497 00:31:53,330 --> 00:31:55,916 -मैं वही तो कहने वाला था। -चलो! 498 00:31:57,793 --> 00:32:00,462 मान जाइए, डॉक! कम से कम झूले से तो निकलिए! 499 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 आपको सफ़र वाली उल्टी आना बंद हो जाएगी। 500 00:32:03,632 --> 00:32:06,218 अदरक आज़माकर देखिए। हो सकता है तबीयत बेहतर हो जाए। 501 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 बहुत बुरी हालत है। 502 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 चुप रहो! 503 00:32:09,012 --> 00:32:10,597 मुझे झूले में किसने डाला? 504 00:32:10,931 --> 00:32:13,141 मैं इस जहाज़ का कप्तान हूँ, है न? 505 00:32:13,809 --> 00:32:16,144 पालों को और ऊपर उठाओ, समझे? 506 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 बहुत बड़ा काट लिया। 507 00:32:21,483 --> 00:32:22,818 सब लोग, देखो! 508 00:32:22,985 --> 00:32:24,278 क्या वही लड़का है? 509 00:32:24,444 --> 00:32:25,988 वह अधूरा काम पूरा करने आ रहा है! 510 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 मेरे मरने से पहले उसे चैन नहीं आएगा! 511 00:32:27,948 --> 00:32:29,157 उस पर जुनून सवार है! 512 00:32:29,324 --> 00:32:31,660 जॉन, नाव की रफ़्तार कम करो। 513 00:32:31,827 --> 00:32:33,036 नहीं, मुझे और तेज़ चलाना है। 514 00:32:33,203 --> 00:32:34,788 माफ़ करना, बच्चे। डॉक ने मना कर दिया। 515 00:32:34,955 --> 00:32:35,998 हमसे अच्छी लहरें छूट जाएँगी! 516 00:32:36,331 --> 00:32:38,792 -उम्मीद है, तुम पहुँच जाओ। -मुझे भी यही उम्मीद है, डैब्स! 517 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 ठीक है, बेट्स, अब पता चल जाएगा। 518 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 बड़ा सा गड्ढा है! सामने की तरफ़! 519 00:32:47,843 --> 00:32:49,303 शायद यह ख़याल ठीक नहीं था। 520 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 -चलो, स्टबिंस। -आ जा, बच्चे। नाव पर सवार हो जा! 521 00:32:55,726 --> 00:32:56,810 रास्ता खत्म हो गया! 522 00:32:57,519 --> 00:33:00,230 पर हिम्मत नहीं! उड़ो और आज़ाद हो जाओ! 523 00:33:12,659 --> 00:33:14,286 क्या यह नियमों के मुताबिक बना है? 524 00:33:26,381 --> 00:33:29,009 नहीं! अरे, नहीं! 525 00:33:30,636 --> 00:33:32,763 कूद जा, कातिल! तू कर लेगा। 526 00:33:40,604 --> 00:33:41,605 मैं नहीं देख सकता। 527 00:33:45,400 --> 00:33:47,319 नहीं! 528 00:33:51,198 --> 00:33:53,867 फिर से करो! 529 00:33:54,034 --> 00:33:56,662 हाँ! कमाल है, बच्चे। 530 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 तुमने कर दिखाया। 531 00:33:58,664 --> 00:34:00,707 मुझ पर गोली चलाने वाले का हौसला क्यों बढ़ा रहे हो? 532 00:34:02,584 --> 00:34:03,752 यह ठीक है! 533 00:34:04,211 --> 00:34:05,212 जान। 534 00:34:05,379 --> 00:34:06,463 कुछ बात कर सकता हूँ, प्लीज़? 535 00:34:06,630 --> 00:34:08,590 मुझे खुशी है कि तुम मान गए और चीज़ों को मेरे... 536 00:34:11,176 --> 00:34:13,887 वह क्या सोच रही है? बच्चे की जान पर आ बनी थी। 537 00:34:14,346 --> 00:34:16,931 ओए! यह मेरा जहाज़ है, है न? 538 00:34:17,099 --> 00:34:19,601 और मैं इसका मालिक हूँ। और नतीजे भुगतने पड़ते हैं... 539 00:34:19,768 --> 00:34:21,895 "...मुझे नज़रअंदाज़ करने के।" यही कहने वाले थे? 540 00:34:22,062 --> 00:34:23,938 नहीं। मेरे शब्दों को तोड़ो-मरोड़ो मत। 541 00:34:24,106 --> 00:34:25,899 और मेरे कार्यक्रम में दख़लअंदाज़ी मत करो। 542 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 अपनी हालत तो देखो। बुरी तरह से बीमार हो। 543 00:34:28,318 --> 00:34:30,279 दरअसल, मेरे पास मेरी दवा है। 544 00:34:30,445 --> 00:34:33,197 देखा? यह मुलैठी की जड़ गज़ब का काम कर रही है। 545 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 बैठ जाओ, जॉन। 546 00:34:37,870 --> 00:34:39,871 मेरे दल के सामने मुझे शर्मिंदा मत करो। 547 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 मैं तुम्हें शर्मिंदगी से बचा रही हूँ। 548 00:34:42,416 --> 00:34:43,750 तुम्हें बाल कटवाने की ज़रूरत है। 549 00:34:43,917 --> 00:34:45,627 ठीक है, जल्दी करो। 550 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 अपना रौब बनाकर रखना ज़रूरी है, है न? 551 00:34:48,338 --> 00:34:50,716 यह जहाज़ खतरनाक है, यह कोई ऐसी जगह नहीं है... 552 00:34:51,425 --> 00:34:52,676 -क्या? -दर्द हो रहा है, यार! 553 00:34:52,842 --> 00:34:54,261 निजी बातचीत चल रही है! 554 00:34:54,428 --> 00:34:55,721 -ठीक है। -माफ़ कीजिए। 555 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 मैं जानती हूँ कि यह सफ़र तुम्हारे लिए मुश्किल है, जॉन। 556 00:35:00,934 --> 00:35:02,769 मेरे लिए भी मुश्किल है। 557 00:35:02,936 --> 00:35:05,439 मैं लिली को तुम्हारे पास तब लेकर आई थी जब तुम्हें उसकी ज़रूरत थी, 558 00:35:05,606 --> 00:35:10,903 और अब दोबारा अपने जैसे किसी इंसान की ज़रूरत है। जिसके पंख या फ़र न हों। 559 00:35:12,154 --> 00:35:14,531 ठीक है, वह लड़का रह सकता है, पर मेरी शर्तों पर रहेगा। 560 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 और मैं उससे बहुत काम लूँगा। 561 00:35:16,158 --> 00:35:18,493 ऐसा करते वक्त चेहरे पर मुस्कान होनी चाहिए। 562 00:35:20,370 --> 00:35:24,082 दोस्तो! लगता है कि हमारे साथ कोई और भी जुड़ गया है। 563 00:35:28,212 --> 00:35:32,299 जैसा कि मैंने अभी पॉली से कहा कि आखिरकार हमें लोगों की ज़रूरत है, तो... 564 00:35:32,925 --> 00:35:34,801 -आपको निराशा नहीं होगी। -स्वागत है! 565 00:35:34,968 --> 00:35:38,305 इन सबको साफ़ करके काफ़ी मदद कर सकते हो। 566 00:35:38,472 --> 00:35:40,224 तभी करना, अगर एतराज़ न हो। 567 00:35:40,390 --> 00:35:41,475 अरे! उन्हें भी। 568 00:35:42,309 --> 00:35:43,352 और वह भी। 569 00:35:43,519 --> 00:35:44,895 मैं इनको संभालता हूँ। 570 00:35:45,062 --> 00:35:47,272 इलाज के उस उपकरण के साथ सावधानी बरतना! 571 00:35:50,442 --> 00:35:52,736 क्योंकि एक तोती मेरे जहाज़ पर अपनी चला रही है! बढ़िया है! 572 00:35:52,903 --> 00:35:54,446 इंसानों का अंदर आना मना है 573 00:35:55,072 --> 00:35:58,492 तुम्हारे आने से वह बहुत खुश है। 574 00:36:13,131 --> 00:36:14,550 हैलो, नन्हे स्क्विड। 575 00:36:14,716 --> 00:36:16,885 मेरी बात नहीं समझ रहे हो, है न? 576 00:36:17,052 --> 00:36:19,054 यह तो बिल्कुल बेहूदा बात होगी। 577 00:36:19,221 --> 00:36:21,515 -मूडफ़्लाई... -मैं स्क्विड से बात नहीं कर रहा था! 578 00:36:22,182 --> 00:36:25,936 मैं डूलिटिल का पीछा करने के लिए ब्रिटैनिया 579 00:36:26,854 --> 00:36:28,355 नाम का सैन्य जहाज़ भेज रहा हूँ। 580 00:36:28,522 --> 00:36:32,442 पर महाराज, आपको उसके बेवकूफ़ी भरे कारनामों का साथ नहीं देना चाहिए। 581 00:36:37,197 --> 00:36:39,408 इंग्लैंड के दुश्मन हर जगह फैले हुए हैं 582 00:36:39,491 --> 00:36:42,035 जो किसी भी कमज़ोरी का इंतज़ार कर रहे हैं। 583 00:36:43,245 --> 00:36:46,331 प्यारे इंग्लैंड को एक बच्ची के हाथ सौंपना... 584 00:36:46,498 --> 00:36:48,333 यह पागलपन है। 585 00:36:48,500 --> 00:36:49,793 तो, इस बात को पक्का करने के लिए 586 00:36:49,960 --> 00:36:52,796 यहीं रुकूँगा कि कोई मुझे राजगद्दी लेने से न रोक पाए, 587 00:36:53,255 --> 00:36:55,632 तुम ब्रिटैनिया पर जाओगे, 588 00:36:55,799 --> 00:37:00,304 और यह पक्का करोगे कि डूलिटिल कभी वापस न आ पाए। 589 00:37:13,775 --> 00:37:15,194 ठीक है। दूसरा दौर, है न? 590 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 तुमने मुझे पीछे धकेल दिया, चीच। 591 00:37:17,821 --> 00:37:18,864 चलो। एक-दो। 592 00:37:19,031 --> 00:37:20,407 मारो, दूसरी तरफ़ मारो। 593 00:37:21,450 --> 00:37:22,701 हमला करना ही सबसे बढ़िया बचाव है। 594 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 मैं आपसे वाकई नहीं लड़ना चाहता। 595 00:37:43,180 --> 00:37:44,306 हम लड़ नहीं रहे हैं, है न? 596 00:37:44,473 --> 00:37:45,724 इससे इलाज हो रहा है। 597 00:37:57,694 --> 00:38:00,322 शायद मुझे समझ में आ रहा है। दरअसल अब मैं समझने लगा हूँ। 598 00:38:32,229 --> 00:38:34,565 चिंता मत करो, जॉन। 599 00:38:35,899 --> 00:38:38,986 मेरे जर्नल में हर कदम की योजना है। 600 00:38:39,778 --> 00:38:42,614 इससे पहले कि तुम मुझे याद करोगे, मैं लौट आऊँगी। 601 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 आप ठीक तो हैं? 602 00:38:58,046 --> 00:38:59,965 शायद मैं जानवरों की भाषा 603 00:39:00,048 --> 00:39:01,800 थोड़ी-थोड़ी समझने लगा हूँ। 604 00:39:01,967 --> 00:39:03,635 लगता तो यही है, लड़के। 605 00:39:12,769 --> 00:39:14,771 कौन सा सफ़ेद भालू अपने रंग की परवाह करता है? 606 00:39:14,938 --> 00:39:16,607 वैसे, कौन सा पंछी... 607 00:39:16,773 --> 00:39:19,359 -रुको, क्या तुम पंछी हो भी? -बेशक, मैं पंछी ही हूँ। 608 00:39:19,526 --> 00:39:21,195 -क्या तुम उड़ सकते हो? -नहीं। 609 00:39:21,361 --> 00:39:22,654 -तुम तैर सकते हो? -नहीं। 610 00:39:22,821 --> 00:39:24,656 -तो कर क्या सकते हो? -दौड़ सकता हूँ। 611 00:39:24,823 --> 00:39:27,242 दौड़ सकता हूँ। पंछी वाली कौन सी हरकत कर सकते हो? 612 00:39:27,409 --> 00:39:29,453 तुम भालुओं वाली कौन सी हरकत कर सकते हो? 613 00:39:31,872 --> 00:39:33,290 तुम यह दौर जीत गए। 614 00:39:48,805 --> 00:39:49,890 अचार? 615 00:39:50,766 --> 00:39:53,185 अरे, तुम कह रहे थे "जंगी जहाज़"! 616 00:39:54,353 --> 00:39:56,063 अचार माँगने का बड़ा अजीब वक्त है। 617 00:39:56,230 --> 00:39:58,482 मतलब, जब हमला हो रहा हो तो कौन खा सकता है? 618 00:39:58,649 --> 00:40:00,609 दुश्मन! दाईं तरफ़। 619 00:40:00,776 --> 00:40:03,612 एलियट, तुम और एल्सी मशीन तैयार करो। 620 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 हमें रफ़्तार बढ़ानी होगी। 621 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 बुलावा भेजो! 622 00:40:12,996 --> 00:40:14,122 लाइफ़बोट कहाँ हैं? 623 00:40:14,289 --> 00:40:16,375 -मिनी! नज़र रखो। -पूरी नाव ही मौत के लिए बनी है। 624 00:40:16,542 --> 00:40:19,461 स्टबिंस, दोस्त, इस वक्त तुम्हारी सबसे ज़्यादा ज़रूरत है। 625 00:40:19,628 --> 00:40:20,712 बिना हिले खड़े रहना। 626 00:40:21,296 --> 00:40:23,382 मैं आत्मसमर्पण करता हूँ! 627 00:40:25,217 --> 00:40:27,553 हैलो, ब्लेयर, बिना ठुड्डी वाले शैतान। 628 00:40:28,804 --> 00:40:32,307 उसने मेरी ठुड्डी के बारे में कुछ कहा, है न? 629 00:40:32,474 --> 00:40:34,268 बहुत शानदार ठुड्डी है, जनाब। 630 00:40:34,434 --> 00:40:37,187 वे हमें देख सकते हैं। तोपें निशाना लगा रही हैं। 631 00:40:37,354 --> 00:40:39,314 चलो जहाज़ को मोड़ते हैं! 632 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 मैं आ रहा हूँ! 633 00:40:44,111 --> 00:40:47,447 अब आरामदायक जगह छोड़ने का वक्त आ गया है। 634 00:40:56,039 --> 00:40:58,000 हैलो! 635 00:40:58,166 --> 00:41:00,210 मैं पागलपन को बड़े करीब से देख रहा हूँ। 636 00:41:03,505 --> 00:41:06,633 जब हम्फ़्री सुरक्षित हो जाए, तो योशी का इशारा मिलने पर मुझे बाहर खींचना। 637 00:41:06,800 --> 00:41:09,386 मैं? मैं इस तरह का दबाव नहीं झेल सकता, डॉक। 638 00:41:09,553 --> 00:41:12,014 मैं दूर से तमाशा देखने वाला गोरिल्ला हूँ। 639 00:41:12,181 --> 00:41:16,226 चिंता मत करो, चीच। तुम मौका पड़ने पर काम आओगे। 640 00:41:16,393 --> 00:41:19,021 तुम खुद को जितना समझते हो, उससे कहीं ज़्यादा ताकतवर हो। 641 00:41:19,188 --> 00:41:20,314 अब, याद रखना, 642 00:41:20,480 --> 00:41:23,734 डर न लगने का मतलब हिम्मत नहीं होता, बल्कि यह... 643 00:41:23,901 --> 00:41:26,987 रुकिए! आपकी बात पूरी नहीं हुई! मैं सुन नहीं पाया! 644 00:41:27,154 --> 00:41:28,739 मुझे दूसरे हिस्से की ज़रूरत है! 645 00:41:28,906 --> 00:41:30,866 वक्त नहीं है, चीच। चलो। 646 00:41:42,252 --> 00:41:45,339 देखो, वे अभी से जहाज़ छोड़कर भाग रहे हैं। 647 00:41:53,055 --> 00:41:56,141 पानी बहुत ठंडा होगा। पर मैं बिल्कुल गरमागरम आ रहा हूँ! 648 00:42:03,357 --> 00:42:04,858 हम्फ़्री आ गया। 649 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 चलो फँसाते हैं! 650 00:42:15,452 --> 00:42:16,662 हमें किधर चलना है? 651 00:42:16,828 --> 00:42:17,829 दक्षिण की ओर! 652 00:42:22,584 --> 00:42:24,753 ठीक है, मैं यह कर सकता हूँ। 653 00:42:28,924 --> 00:42:30,717 तेज़ी से आगे बढ़ो! 654 00:42:30,884 --> 00:42:32,469 चलो, हम्फ़्री! 655 00:42:33,971 --> 00:42:35,347 क्या वे भाग रहे हैं? 656 00:42:36,932 --> 00:42:38,308 ले चलो, व्हेल। 657 00:42:39,059 --> 00:42:40,227 योजना काम कर रही है! 658 00:42:40,394 --> 00:42:41,478 यह कैसे हो सकता है? 659 00:42:41,645 --> 00:42:44,022 जनाब, लगता है कि डूलिटिल और सफ़ेद भालू ने मिलकर एक व्हेल को खींचने... 660 00:42:44,189 --> 00:42:45,732 मैंने बस ऐसे ही बोला था! 661 00:42:46,608 --> 00:42:47,609 बस गोले दागो! 662 00:42:53,407 --> 00:42:54,908 मुझसे रस्सी छूट गई! 663 00:43:04,126 --> 00:43:06,044 मैं नाकामयाब हो गया। मुझे पता था कि नहीं कर पाऊँगा। 664 00:43:17,890 --> 00:43:18,932 योशी! 665 00:43:19,099 --> 00:43:21,643 थामे रहो। मैं आ रहा हूँ, बच्चे! 666 00:43:23,437 --> 00:43:24,771 -नहीं! -तुम बढ़िया कर रहे हो! 667 00:43:24,938 --> 00:43:27,149 इससे मेरी पीठ की दुर्दशा हो जाएगी। 668 00:43:27,316 --> 00:43:30,194 शिकायत करना बंद करो, भीमकाय पंछी। 669 00:43:39,453 --> 00:43:41,038 -अरे, नहीं! -अरे, नहीं। 670 00:43:44,791 --> 00:43:45,959 अरे, नहीं। 671 00:43:46,126 --> 00:43:47,211 अरे, नहीं। 672 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 हाँ! 673 00:44:11,276 --> 00:44:13,028 मैंने आपको निराश किया, डॉक। 674 00:44:13,570 --> 00:44:16,782 मुझे देखो, मैं ठीक हूँ। हम सब ठीक हैं। 675 00:44:17,616 --> 00:44:19,201 -मैं डर गया था। -नहीं, चीच। 676 00:44:19,368 --> 00:44:21,161 डरने में कोई बुराई नहीं है। 677 00:44:26,458 --> 00:44:28,710 तुमने मुझे बचाया, है न? तुम्हारे काम की कद्र करता हूँ। 678 00:44:28,877 --> 00:44:30,337 बहुत-बहुत शुक्रिया। 679 00:44:31,380 --> 00:44:33,298 सब लोगों ने अच्छा काम किया। 680 00:44:34,758 --> 00:44:36,927 अब लगा कि तुम्हें यहीं होना चाहिए, बच्चे? 681 00:44:37,094 --> 00:44:38,136 शायद। 682 00:44:39,096 --> 00:44:40,097 हम उससे दूर निकल आए। 683 00:44:40,264 --> 00:44:41,807 -शायद। -बढ़िया काम किया, दोस्तो। 684 00:44:41,974 --> 00:44:44,476 धूल चाटो, मूडफ़्लाई! 685 00:44:53,527 --> 00:44:54,736 वे दूर निकल गए, जनाब। 686 00:44:54,903 --> 00:44:56,947 अच्छा, वाकई? मुझे लगा कि हवा में गायब हो गए। 687 00:44:57,114 --> 00:44:58,657 ऐसा नहीं है, जनाब। वे भाग गए। 688 00:44:58,824 --> 00:45:00,325 बात समझा करो, लेफ़्टिनेंट। 689 00:45:00,492 --> 00:45:02,035 मुझे दिख रहा है कि वे भाग गए। 690 00:45:02,995 --> 00:45:04,705 पर ज़्यादा देर नहीं भाग सकेंगे। 691 00:45:05,789 --> 00:45:07,165 आर्थ्रोपोड - सुनने लायक संदेश देने के लिए शरीर के हिस्से रगड़ना 692 00:45:07,249 --> 00:45:08,250 चमत्कार हो गया। 693 00:45:08,417 --> 00:45:10,919 इसका मतलब है कि मैं ही वह करिश्माई हूँ। 694 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 मैं बदलकर रख दूँ... 695 00:45:12,296 --> 00:45:13,297 व्हेल की ताकत की क्षमता 696 00:45:13,463 --> 00:45:14,715 व्हेल की ताकत। 697 00:45:15,799 --> 00:45:17,718 डूलिटिल ने इसके बारे में एक लेख लिखा था, 698 00:45:17,885 --> 00:45:20,137 ज़ाहिर है, किसी ने भी इस पर ध्यान नहीं दिया। 699 00:45:20,304 --> 00:45:22,848 इसमें तो ड्रैगन के मौजूद होने की भी बात लिखी है। 700 00:45:23,015 --> 00:45:24,141 बत्तख, ड्रैगन के साथ उड़ना और दूसरे सपने - डॉ. जे. डूलिटिल की रिसर्च 701 00:45:24,308 --> 00:45:26,143 बस ऊटपटांग बातें हैं। 702 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 जनाब, डूलिटिल को लेकर आपका जुनून... 703 00:45:28,562 --> 00:45:29,563 कैसा जुनून? 704 00:45:29,730 --> 00:45:32,107 मुझ पर डूलिटिल का कोई जुनून नहीं सवार है। तुम पर होगा। 705 00:45:32,274 --> 00:45:34,568 तुम्हें ही मेरे जुनून को लेकर जुनून... 706 00:45:36,945 --> 00:45:38,447 मुझे यह मानते हुए बहुत बुरा लग रहा है, 707 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 पर अभी के लिए, वह ज़िंदा रहेगा तो ज़्यादा फ़ायदेमंद होगा। 708 00:45:42,784 --> 00:45:47,206 पर, खुशकिस्मती से, शायद मुझे पता है कि वह कहाँ जा रहा है। 709 00:45:50,501 --> 00:45:53,712 केविन की लॉग बुक, सातवाँ दिन। मैं अब पूरी तरह से अकेला पड़ गया हूँ। 710 00:45:53,879 --> 00:45:57,341 मेरा दुश्मन कप्तान और बाकी दल के लोगों के साथ घुल-मिल गया है। 711 00:45:57,508 --> 00:46:01,386 वादा किए गए उष्णकटिबंधीय द्वीप या जादुई फल का कोई नामोनिशां नहीं है। 712 00:46:01,970 --> 00:46:03,680 पर मैं बर्दाश्त करूँगा। 713 00:46:19,488 --> 00:46:20,614 स्टीयरिंग संभालो, स्टबिंस। 714 00:46:20,781 --> 00:46:21,782 -वाकई? -हाँ। 715 00:46:21,949 --> 00:46:23,659 मुझे हमारे रास्ते के निर्देशांक तय करने हैं। 716 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 मधुमक्खियाँ तुम्हारे बारे में काफ़ी चर्चा कर रही हैं। 717 00:46:26,203 --> 00:46:29,331 लगता है कि तुममें उनकी भाषा की बुनियादी समझ आ गई है। 718 00:46:30,249 --> 00:46:31,875 नाव के बाईं ओर पैंतीस डिग्री मोड़ो। 719 00:46:33,919 --> 00:46:34,962 वैसे... 720 00:46:35,128 --> 00:46:37,589 मैंने गौर किया है कि जब वे टेढ़े-मेढ़े रास्ते अपनाती हैं, 721 00:46:37,756 --> 00:46:39,299 वह इस तरह करती हैं... 722 00:46:42,094 --> 00:46:44,096 जिसका मतलब है, "हट जा, बच्चे।" 723 00:46:44,847 --> 00:46:46,557 पर जब डैब-डैब इस तरह करती है... 724 00:46:49,977 --> 00:46:51,728 उसका मतलब होता है, "यह देखो।" 725 00:46:52,354 --> 00:46:53,564 "मुझे देखो।" 726 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 -काफ़ी करीब था। -हालाँकि, अच्छा है। 727 00:46:56,233 --> 00:46:57,734 नहीं, जब ची-ची कहता है... 728 00:46:59,152 --> 00:47:00,445 जब ची-ची कहता है... 729 00:47:04,324 --> 00:47:07,327 इसका मतलब होता है, "मेरा कंबल कहाँ है?" 730 00:47:08,453 --> 00:47:09,496 बहुत बढ़िया। 731 00:47:13,959 --> 00:47:15,878 क्या वह ईडेन पेड़ द्वीप का नक्शा है? 732 00:47:16,378 --> 00:47:19,715 ईडेन पेड़ को किसी नक्शे पर नहीं ढूँढा जा सकता है। 733 00:47:19,882 --> 00:47:23,177 और उसे द्वीप कहने का मतलब है कि वह हमारी दुनिया जैसा है, 734 00:47:23,343 --> 00:47:25,137 और ऐसा कुछ भी नहीं है। 735 00:47:25,888 --> 00:47:28,182 इसी लिए हमें पहले मॉन्टेवर्डी जाना पड़ेगा, 736 00:47:28,348 --> 00:47:31,977 जो उस इंसान का जन्मस्थान है जिसने पेड़ तक के रास्ते का नक्शा बनाया। 737 00:47:32,144 --> 00:47:35,355 उसका नाम लिली था। उसने रास्ते का ज़िक्र एक जर्नल में किया था। 738 00:47:35,522 --> 00:47:37,691 पर उसके सफ़र के दौरान, उसका जहाज़ टूट गया। 739 00:47:38,775 --> 00:47:41,862 दुनिया की सबसे बढ़िया खोजी दुनिया से चली गई। 740 00:47:44,364 --> 00:47:47,743 उस अभियान में केवल वह जर्नल ही बच पाया था। 741 00:47:51,747 --> 00:47:53,874 एलियट, एल्सी, तुम लोग वह हरकत बंद करोगे? 742 00:47:57,127 --> 00:47:58,795 खैर, तुम्हें मामला समझ में आ गया। 743 00:47:58,962 --> 00:48:00,464 हम पेड़ को तभी खोज पाएँगे, 744 00:48:00,631 --> 00:48:03,425 जब मॉन्टेवर्डी जाकर उस जर्नल को चुराएँगे। 745 00:48:03,884 --> 00:48:05,260 उस जर्नल को चुराएँगे? 746 00:48:05,427 --> 00:48:06,553 क्या मैंने ऐसा कहा? 747 00:48:06,720 --> 00:48:08,388 ज़्यादा से ज़्यादा क्या हो सकता है? 748 00:48:12,809 --> 00:48:16,605 चिंता मत करो, मैं हालात देखकर अपशकुन समझ जाता हूँ और वह अपशकुन नहीं था। 749 00:48:19,816 --> 00:48:21,902 उस जर्नल को चुराना कोई बड़ी बात नहीं है! 750 00:48:24,446 --> 00:48:28,617 दरअसल, खुद मॉन्टेवर्डी ही कोई बड़ी बात नहीं है। 751 00:48:31,662 --> 00:48:34,665 मॉन्टेवर्डी का पड़ाव काफ़ी अहम था। 752 00:48:34,831 --> 00:48:38,085 आखिरकार, डाकुओं और चोरों का यह द्वीप 753 00:48:38,252 --> 00:48:41,421 एक ऐसी जगह थी जिसे एक दौर में डूलिटिल, लिली और मैं घर कहते थे। 754 00:48:42,130 --> 00:48:44,591 फिर डॉक्टर ने द्वीप के बदनाम शासक, 755 00:48:44,758 --> 00:48:48,846 राजा रसूली से दुश्मनी मोल ले ली। 756 00:48:49,137 --> 00:48:50,180 और हमारी खुशकिस्मती देखिए, 757 00:48:50,389 --> 00:48:55,102 जिस जर्नल को हम चुराना चाहते थे वही उसकी सबसे कीमती चीज़ थी। 758 00:48:56,436 --> 00:48:57,646 तो, डूलिटिल को भेष बदलना पड़ा। 759 00:48:57,813 --> 00:48:58,897 डॉक्टरी में नाकामयाबी और घिनौने दुराचार के लिए डॉ. जॉन डूलिटिल की तलाश 760 00:49:04,319 --> 00:49:07,698 जिस दौरान मुझ पर दल के बाकी लोगों की देखभाल की ज़िम्मेदारी थी, 761 00:49:07,865 --> 00:49:11,285 उसी दौरान डूलिटिल और स्टबिंस चुपके से महल में घुस गए। 762 00:49:16,582 --> 00:49:17,583 मैं मरने वाला हूँ! 763 00:49:20,669 --> 00:49:25,090 ज़ाहिर सी बात है कि घुसने के बाद उनका सामना बेहद मज़बूत बंद दरवाज़े से हुआ। 764 00:49:25,257 --> 00:49:31,305 पर द्वीप पर डूलिटिल के जान-पहचान वाले अब भी मौजूद थे, जो शक के घेरे में थे। 765 00:49:31,471 --> 00:49:33,098 ज़ोर लगा के। 766 00:49:33,724 --> 00:49:37,227 शुरुआती बोली काफ़ी होगी। मैं सुन रहा हूँ। 767 00:49:37,394 --> 00:49:41,106 डॉन कारपेंटरीनो। मैं यहाँ इन इंसानों की तरफ़ से आया हूँ। 768 00:49:41,273 --> 00:49:44,902 वे तुम्हारे परिवार के ताला खोलने के हुनर के लिए उम्दा कीमत देंगे। 769 00:49:45,068 --> 00:49:49,114 तुम मेरी बेटी की शादी के दिन, इस काम के लिए आए हो? 770 00:49:49,281 --> 00:49:51,074 रुको। कौन सी बेटी? 771 00:49:51,283 --> 00:49:53,410 कहीं... शीला तो नहीं? 772 00:49:53,577 --> 00:49:56,330 मेरी शीला? उसकी शादी हो रही है? 773 00:49:56,496 --> 00:49:57,998 डिलन नाम के बिच्छू के साथ। 774 00:49:58,165 --> 00:50:01,251 माफ़ करना, भोले स्काउट। शायद शीला को अब हिम्मती लोग पसंद हैं। 775 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 हम अपनी बाकी की ज़िंदगी साथ बिताने वाले थे। 776 00:50:05,797 --> 00:50:09,551 काम की बात करो, जेम्स। तुम्हारे इंसान ने क्या देने को कहा है? 777 00:50:09,718 --> 00:50:12,387 दो अभी और दो बाद में। 778 00:50:13,180 --> 00:50:15,432 ठीक है। सौदा पक्का रहा। 779 00:50:15,599 --> 00:50:17,768 बाद में मिलते हैं, भोले स्काउट। 780 00:50:17,935 --> 00:50:19,728 दोस्तो, मैं कोई भोला स्काउट नहीं हूँ। 781 00:50:19,895 --> 00:50:23,440 इसके अलावा, बिच्छू में ऐसा क्या है जो मुझमें नहीं है? 782 00:50:23,607 --> 00:50:24,858 बड़े से डंक को छोड़कर... 783 00:50:25,025 --> 00:50:27,569 उसे भूल जाओ, जेम्स। तुमने बस दो हफ़्ते तक डेट किया था। 784 00:50:35,536 --> 00:50:36,912 ये सलाखें नई हैं। 785 00:50:37,913 --> 00:50:39,331 मेरी पूरी योजना चौपट कर रही हैं। 786 00:50:39,748 --> 00:50:40,749 मैं उनके बीच से गुज़र सकता हूँ। 787 00:50:40,999 --> 00:50:42,459 नहीं। यह बहुत खतरनाक है, यार। 788 00:50:43,377 --> 00:50:45,504 अंदर अकेले नहीं जा सकते। 789 00:50:45,671 --> 00:50:47,422 मैं इसे अंदर ले जाता हूँ, डॉक। 790 00:50:47,589 --> 00:50:49,967 शीला के बारे में हुए खुलासे से अपना ध्यान भटकाने के लिए कुछ करना है। 791 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 जेम्स, तुम्हारा दिमाग तो ठिकाने पर है? 792 00:50:52,636 --> 00:50:56,390 अरे, हाँ। मैं लड़के को अंदर ले जाऊँगा, और फिर किसी ईंट पर सिर दे मारूँगा। 793 00:50:56,557 --> 00:50:58,225 मज़ाक कर रहा हूँ। मैं ठीक हूँ। 794 00:50:58,392 --> 00:51:00,227 हाँ। ठीक है। 795 00:51:00,561 --> 00:51:01,854 जेम्स तुम्हारा ख़याल रखेगा। सब ठीक है। 796 00:51:02,521 --> 00:51:05,315 ध्यान से सुनो। जर्नल पाते ही वहाँ से भाग निकलना। 797 00:51:05,482 --> 00:51:07,860 कमरे से चुपचाप गुज़रना। चीते की आँखें खोजना। 798 00:51:08,026 --> 00:51:09,862 छुपी हुई सीढ़ियों से नीचे जाना। 799 00:51:09,945 --> 00:51:12,489 और सबसे ज़रूरी बात, अपना भेष यही बनाए रखना। 800 00:51:13,407 --> 00:51:15,492 तुम्हें एक छोटी सी बात पता होनी चाहिए। 801 00:51:15,659 --> 00:51:17,995 रसूली को अपनी बिल्लियों से प्यार है। 802 00:51:21,248 --> 00:51:25,794 पर हमारे लिए यह कोई दिक्कत की बात नहीं है, क्योंकि हम इनके ऊपर से... 803 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 रुको। 804 00:51:27,171 --> 00:51:29,882 अब लग रहा कि मैंने गलती कर दी। तुम उड़ नहीं सकते। 805 00:51:38,098 --> 00:51:39,224 ए! संभलकर! 806 00:51:39,391 --> 00:51:41,059 तुम्हारे पीछे एक शेर है। 807 00:51:42,436 --> 00:51:43,770 हे भगवान। 808 00:51:44,062 --> 00:51:45,147 ए! 809 00:51:46,023 --> 00:51:47,274 अच्छी चाल थी, लड़के। 810 00:51:49,151 --> 00:51:50,944 हम साथ में काफ़ी अच्छा काम करते हैं। 811 00:51:51,111 --> 00:51:53,322 वाकई हिम्मती जोड़ा हैं। 812 00:51:54,531 --> 00:51:57,242 ठीक है, दोस्त। तुम्हें पता है कि कहाँ जाना है। 813 00:52:19,223 --> 00:52:23,936 मैं इन शेरों पर नज़र रखूँगा। हिम्मती पतंगे का यही काम है। 814 00:52:24,019 --> 00:52:26,396 क्या डिलन शेर के इतने करीब जा सकता है? 815 00:52:26,563 --> 00:52:30,150 क्या वह इतने करीब जा सकता है? इतने करीब कैसा रहेगा? 816 00:52:32,778 --> 00:52:36,573 यह तो गड़बड़ हो गई। बहुत गड़बड़ हो गई। 817 00:52:39,785 --> 00:52:40,911 एडवेंचर लिली डूलिटिल का जर्नल 818 00:52:41,078 --> 00:52:44,248 "लिली डूलिटिल"? 819 00:52:52,214 --> 00:52:53,590 हम जर्नल ले आए! दरवाज़ा खोलो! 820 00:52:53,757 --> 00:52:55,968 -मज़ाक था, उसने गड़बड़ कर दी। बाय! -अरे, नहीं। 821 00:52:56,552 --> 00:52:57,886 स्टबिंस! 822 00:53:01,932 --> 00:53:03,016 मैं पहले यहीं रहता था। 823 00:53:03,183 --> 00:53:04,184 हिलना मत। 824 00:53:05,644 --> 00:53:06,645 छूना मत। 825 00:53:11,525 --> 00:53:14,611 मैं बस इतना चाहता था कि मेरी बेटी बुद्धिमानी से शादी करे, 826 00:53:14,778 --> 00:53:18,699 और उसके बजाय, मुझे सर्कस का जोकर मिल गया। 827 00:53:18,866 --> 00:53:21,994 मुझे कभी समझ में नहीं आया कि लिली ने तुममें क्या देखा। 828 00:53:22,411 --> 00:53:27,207 सारी दुनिया में सभी बापों को अपनी प्यारी बेटियों से यही शिकायत रहती है। 829 00:53:27,374 --> 00:53:28,542 पर इस मामले में, 830 00:53:28,709 --> 00:53:34,006 शायद हम सब सहमत होंगे कि यह बिल्कुल सटीक है। 831 00:53:37,926 --> 00:53:39,303 यहाँ आओ। 832 00:53:41,722 --> 00:53:42,973 यहाँ आओ। 833 00:53:43,140 --> 00:53:44,641 मुझे यकीन है कि आपके कहने का वह मतलब नहीं था। 834 00:53:45,726 --> 00:53:48,187 वह उसका जर्नल था। 835 00:53:48,353 --> 00:53:52,733 उस टूटे जहाज़ से मेरे आदमियों को बस उसकी वही एक चीज़ मिली थी। 836 00:53:52,900 --> 00:53:54,902 उसे यहीं होना चाहिए। 837 00:53:57,571 --> 00:54:02,242 तुम्हें बस इतना करना था कि यहाँ अपना चेहरा दोबारा नहीं दिखाते 838 00:54:02,409 --> 00:54:04,036 और बात खत्म हो जाती। 839 00:54:05,162 --> 00:54:06,246 तुम नाकामयाब रहे। 840 00:54:07,206 --> 00:54:10,584 अब तुम्हें लिली को मुझसे दूर करने की कीमत चुकानी पड़ेगी। 841 00:54:12,628 --> 00:54:15,547 तुम्हें पता था कि वापस लौटने पर तुम्हारा क्या हाल हो सकता है। 842 00:54:16,465 --> 00:54:17,591 हाँ। 843 00:54:23,680 --> 00:54:28,018 बैरी! 844 00:54:31,730 --> 00:54:32,856 तुम्हें जाना चाहिए। 845 00:54:35,317 --> 00:54:38,946 मेरा अतीत मुझसे आकर टकरा गया है, तुम्हारा नहीं। समझे? 846 00:54:39,112 --> 00:54:42,324 -पर आप मेरे दोस्त हैं। -जाओ। पीछे मुड़कर मत देखना। 847 00:54:49,206 --> 00:54:51,834 तुम उसके बिना बेहतर हो, बच्चे। 848 00:54:54,503 --> 00:54:55,754 मैं नियम के मुताबिक हूँ। 849 00:54:57,381 --> 00:54:59,675 हाँ। आखिरकार, अब मज़ा आएगा। 850 00:54:59,842 --> 00:55:01,301 यार, काफ़ी बोर हो गया था। 851 00:55:01,468 --> 00:55:03,178 पता है, डॉक, बताने में बुरा लग रहा है, 852 00:55:03,345 --> 00:55:04,596 पर तुम मारे जाओगे, दोस्त। 853 00:55:04,763 --> 00:55:07,099 अपने दाँत अंदर कर और बकवास बंद कर। 854 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 यह कैसी बदबू है? 855 00:55:08,642 --> 00:55:12,563 ए, दोस्तो, शायद डॉ. डूलिटिल ने थोड़ी पॉटी कर दी है। 856 00:55:12,729 --> 00:55:14,565 क्या डॉ. डूलिटिल ने पॉटी कर दी है? 857 00:55:14,731 --> 00:55:15,816 जब मैं यहाँ से बाहर निकलूँगा, 858 00:55:15,983 --> 00:55:19,903 तब तुझे थोड़ी तमीज़ सिखाऊँगा और तेरे शुभ पैर को कीमत के तौर पर लूँगा। 859 00:55:20,070 --> 00:55:21,154 इस शुभ पैर को? 860 00:55:21,321 --> 00:55:23,824 इसकी चिंता मत करो, डॉक, क्योंकि मेरे दोनों शुभ पैर 861 00:55:23,991 --> 00:55:27,536 तुम्हारी कब्र पर नाचेंगे जब मेरा बंदा तुम्हें निपटा चुका होगा! 862 00:55:28,537 --> 00:55:30,205 मैं यहाँ पर दाँव कबूल कर रहा हूँ! 863 00:55:30,372 --> 00:55:32,916 मेरे दाहिनी ओर, सुनहरे रंग की पट्टियों के साथ, 864 00:55:33,083 --> 00:55:36,378 आठ सौ बहत्तर लोगों को मारने का धमाकेदार रिकॉर्ड लिए, 865 00:55:36,545 --> 00:55:42,843 बैरी "कसाई" बर्नस्टीन। 866 00:55:47,139 --> 00:55:52,102 डॉ. डूलिटिल। मुझे पहचाना, तुम्हारा पुराना मरीज़? 867 00:55:52,269 --> 00:55:53,854 मैं बैरी हूँ। 868 00:55:54,563 --> 00:55:57,441 बैरी। मैं तुम्हें कैसे भूल सकता हूँ? 869 00:55:57,774 --> 00:56:00,110 पर तुम भूल गए थे, डॉक। 870 00:56:00,277 --> 00:56:03,906 थोड़ा सुधार हो ही रहा था कि तुम रसूली की बेटी को लेकर 871 00:56:04,072 --> 00:56:07,492 भाग गए और मुझे छोड़ दिया। 872 00:56:07,659 --> 00:56:08,785 खैर... 873 00:56:08,952 --> 00:56:10,287 अब मैं वापस आ गया हूँ। 874 00:56:10,913 --> 00:56:12,664 हमने जहाँ पर छोड़ा था, शायद वहीं से शुरुआत करनी चाहिए... 875 00:56:14,541 --> 00:56:15,918 दावत का मज़ा लो! 876 00:56:19,963 --> 00:56:22,007 डूलिटिल का क्या होगा? 877 00:56:22,925 --> 00:56:24,593 वह मारा जाएगा। 878 00:56:24,760 --> 00:56:26,428 हाँ। 879 00:56:26,595 --> 00:56:29,806 उसे लगेगा कि वह बातें बनाकर बाहर निकल आएगा, 880 00:56:29,973 --> 00:56:33,143 पर बैरी पूरी तरह से पागल हो गया है। 881 00:56:33,310 --> 00:56:34,811 पर तुम... 882 00:56:35,145 --> 00:56:36,605 अब हममें से एक हो। 883 00:56:37,856 --> 00:56:39,608 डूलिटिल की मौत के नाम! 884 00:56:46,240 --> 00:56:47,908 ए! तुम हो! 885 00:56:49,201 --> 00:56:50,285 तुम बच गए। 886 00:56:50,661 --> 00:56:52,996 नाव पर मेरे दोस्तों तक एक संदेश पहुँचा दो। 887 00:56:53,163 --> 00:56:56,625 संदेश? बेशक। मैंने कब तुम्हें निराश किया है? 888 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 रोज़-रोज़, बस एक ही चीज़ सुनने को मिलती है, 889 00:56:59,753 --> 00:57:03,131 "अरे, बैरी, तुम बिल्कुल बेकार हो। 890 00:57:03,298 --> 00:57:07,970 "तुम अपने भाई जैसे क्यों नहीं बन सकते? वह शिकारियों को खा जाता है, पता है।" 891 00:57:08,136 --> 00:57:11,056 हाँ, माँ, पता है! 892 00:57:11,223 --> 00:57:13,600 पूरा जंगल जानता है। 893 00:57:14,268 --> 00:57:15,769 अरे, मेरा सिर। 894 00:57:16,228 --> 00:57:19,815 माँ के बारे में बात करने से तुम्हारा माइग्रेन का दर्द शुरू हो जाता है 895 00:57:19,982 --> 00:57:22,067 और भाई से जलन के कारण और गंभीर हो जाता है। 896 00:57:22,234 --> 00:57:24,528 प्लीज़, इसे रोको। 897 00:57:24,653 --> 00:57:25,654 अरे, नहीं। 898 00:57:25,821 --> 00:57:27,656 -लेट जाओ। -अरे, मेरा सिर। 899 00:57:27,823 --> 00:57:32,119 हम तुम्हारा इलाज फिर से शुरू कर सकते हैं। 900 00:57:32,286 --> 00:57:34,413 तनाव बर्दाश्त नहीं होता। 901 00:57:34,580 --> 00:57:39,960 मैं बस एक अच्छा लड़का बनना चाहता हूँ। चाहता हूँ, मेरी माँ को मुझ पर नाज़ हो। 902 00:57:40,127 --> 00:57:41,545 तो यह बात है। 903 00:57:41,712 --> 00:57:44,798 मैं चाहे जिसे खा लूँ, वह उनके लिए अच्छा नहीं होगा। 904 00:57:44,965 --> 00:57:47,593 अब बाहर निकल रहा है। निकाल दो। 905 00:57:47,759 --> 00:57:50,721 मैं कभी उतना अच्छा नहीं बन पाऊँगा। 906 00:57:50,888 --> 00:57:53,724 जब तक कि मैं तुम्हें न खा लूँ! 907 00:57:58,061 --> 00:58:03,567 क्योंकि हर माँ चाहती है कि उसका बेटा बड़ा होकर किसी डॉक्टर को खाए। 908 00:58:03,859 --> 00:58:05,110 तुम बीमार हो। 909 00:58:10,032 --> 00:58:12,826 इधर आओ, डॉक। मैं जल्दी से निपटा दूँगा। 910 00:58:12,993 --> 00:58:15,037 मुझे एक घंटे में दूसरे कैदी को खाना है। 911 00:58:16,496 --> 00:58:19,833 हार मान लो, डूलिटिल। तुम मुझे बेवकूफ़ नहीं... 912 00:58:20,000 --> 00:58:22,044 वह क्या था? अरे, रुको! 913 00:58:22,211 --> 00:58:23,378 अब वह वहाँ है। 914 00:58:23,712 --> 00:58:24,838 और अब वहाँ है। 915 00:58:25,005 --> 00:58:27,090 अब वापस वहाँ है। पकड़ लिया। 916 00:58:27,257 --> 00:58:30,052 और अब यहाँ है। अरे, गायब हो गया। मुझे इसे पकड़ना होगा। 917 00:58:30,260 --> 00:58:31,845 बिल्ली आखिर बिल्ली ही होती है। 918 00:58:32,012 --> 00:58:34,097 आसानी से ध्यान भटकाया जा सकता है। 919 00:58:35,307 --> 00:58:36,892 नया खेल खेल रहे हो, डॉक। 920 00:58:37,059 --> 00:58:38,101 यहाँ नीचे आओ। 921 00:58:39,353 --> 00:58:41,063 नीचे आओ, डॉक! 922 00:58:42,814 --> 00:58:46,443 ठीक है, जेम्स, उस बच्चे को निराश नहीं कर सकते। तुम्हें संदेश पहुँचाना है। 923 00:58:46,818 --> 00:58:48,445 अरे, नहीं, जेम्स आ रहा है। 924 00:58:48,612 --> 00:58:52,950 अब से, रिश्तों पर गौर नहीं करना है... 925 00:58:54,535 --> 00:58:56,453 पॉली? तुम हो क्या? 926 00:58:56,620 --> 00:58:58,330 -जेम्स? -तुम्हारे पंख तो अच्छे से भरे हैं। 927 00:58:58,497 --> 00:59:00,582 जेम्स! क्या हुआ? 928 00:59:00,749 --> 00:59:03,126 अरे, सही कहा! संदेश पहुँचाना है। गलती हो गई। 929 00:59:03,293 --> 00:59:04,878 बच्चे को रसूली ने पकड़ लिया है, 930 00:59:04,962 --> 00:59:06,922 और बैरी डूलिटिल को लंच में खाने वाला है। 931 00:59:07,089 --> 00:59:09,216 लगता है कि हमें किनारे पर जाना ही होगा। 932 00:59:09,383 --> 00:59:11,468 ज़रा मेरा डायनामाइट ले चलोगे? 933 00:59:14,221 --> 00:59:17,558 अगर हमें कामयाब होना है, तो हमें अलग होना पड़ेगा। 934 00:59:17,724 --> 00:59:19,351 ची-ची, तुम मेरे साथ चलोगे। 935 00:59:19,518 --> 00:59:20,602 हम कहाँ जा रहे हैं? 936 00:59:20,769 --> 00:59:22,938 नहीं, अभी मत बताओ। वहाँ पहुँचने पर बताना। 937 00:59:23,730 --> 00:59:26,316 योशी, सबका ध्यान भटकाना। 938 00:59:26,483 --> 00:59:28,402 उम्मीद है कि यह काफ़ी होगा। 939 00:59:33,532 --> 00:59:34,867 हम पर हमला हुआ है! 940 00:59:41,206 --> 00:59:42,833 नीचे आ जाओ, डॉक। 941 00:59:43,000 --> 00:59:44,376 इलाज से ही ठीक होगा! 942 00:59:44,543 --> 00:59:46,628 अरे, नहीं! जितना सोचा था उससे बुरी हालत है। 943 00:59:51,049 --> 00:59:52,134 अब तुमको पकड़ लूँगा, डॉक। 944 00:59:52,301 --> 00:59:53,427 पीछे हटो, बैरी! 945 00:59:53,969 --> 00:59:55,179 पॉली, मत करो! 946 00:59:57,097 --> 00:59:58,098 ऐपेटाइज़र मिल गया। 947 01:00:00,684 --> 01:00:02,019 तुम्हें संभालता हूँ, पॉली। 948 01:00:05,063 --> 01:00:06,982 कोई अंतिम निदान, डॉक? 949 01:00:07,149 --> 01:00:09,026 क्या तुम सबसे अच्छे बैरी बनना चाहते हो? 950 01:00:10,110 --> 01:00:11,570 मैं बनने वाला हूँ। 951 01:00:12,613 --> 01:00:15,157 मैं डर का कैदी नहीं हूँ! 952 01:00:18,076 --> 01:00:19,995 मैं डर का कैदी नहीं हूँ? 953 01:00:20,287 --> 01:00:21,455 अरे, नहीं। 954 01:00:21,622 --> 01:00:23,207 डरने में कोई बुराई नहीं है। 955 01:00:28,462 --> 01:00:30,881 -डरने में कोई बुराई नहीं है। -तुम्हें डरना भी चाहिए। 956 01:00:31,048 --> 01:00:32,382 डरने में कोई बुराई नहीं है! 957 01:00:34,009 --> 01:00:35,010 इसे अच्छे से मज़ा चखाना। 958 01:00:35,260 --> 01:00:36,428 ठीक है, अभी चखाता हूँ। 959 01:00:36,595 --> 01:00:38,222 अभी मज़ा चखाता हूँ! 960 01:00:38,388 --> 01:00:39,890 मैं मज़ा नहीं चखाऊँगा! 961 01:00:44,186 --> 01:00:46,271 निचले इलाके में वार करो! 962 01:00:46,438 --> 01:00:48,815 नीचे की तरफ़। 963 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 बहुत दर्द हो रहा होगा। 964 01:00:55,614 --> 01:00:56,782 मेरी बैरी की बेरी! 965 01:00:56,949 --> 01:00:57,950 इससे काम बन जाएगा। 966 01:00:59,868 --> 01:01:01,537 छल भरा वार किया, बंदर! 967 01:01:04,164 --> 01:01:05,249 रुको... 968 01:01:06,708 --> 01:01:09,795 मेरा इलाज पूरा नहीं हुआ है। 969 01:01:11,630 --> 01:01:14,508 सो जा, प्यारे चीते 970 01:01:14,675 --> 01:01:17,970 उन पंजों को ढीला छोड़ दे 971 01:01:19,054 --> 01:01:20,055 वैसे... 972 01:01:21,306 --> 01:01:23,642 तुम्हें इसकी मुझसे ज़्यादा ज़रूरत है। 973 01:01:23,976 --> 01:01:26,562 बोलो न कि मैं जैसा हूँ अच्छा हूँ, माँ। 974 01:01:26,728 --> 01:01:29,022 मैंने उस पर 50 हज़ार डॉलर की शर्त लगा रखी थी। 975 01:01:30,524 --> 01:01:31,859 मैं वह नहीं चुकाऊँगा। 976 01:01:32,359 --> 01:01:34,987 देवियो और सज्जनो, जीतने वाला हमारे साथ है। 977 01:01:36,655 --> 01:01:39,032 मुझ पर भरोसा कायम रखने के लिए शुक्रिया, डॉक। 978 01:02:02,181 --> 01:02:03,182 मैं ले आया! 979 01:02:03,765 --> 01:02:05,726 -मैं ले आया! -रुक जाओ! ठहरो! 980 01:02:08,729 --> 01:02:10,731 और अब, मैंने ले ली। 981 01:02:17,571 --> 01:02:18,906 उसका हाथ भी कमाल का था। 982 01:02:19,948 --> 01:02:22,534 बिल्कुल वैसा ही जैसा डॉक्टर चाहता था। 983 01:02:27,664 --> 01:02:31,084 मूडफ़्लाई, इंग्लैंड की महारानी की हत्या करने के लिए क्या मिलने वाला है? 984 01:02:32,753 --> 01:02:37,174 दरअसल, कई चीज़ें मिलेंगी। शूरवीर की पदवी। विंडवर्ड हाउस। 985 01:02:37,341 --> 01:02:38,884 रॉयल कॉलेज का अध्यक्ष बनूँगा। 986 01:02:39,051 --> 01:02:40,802 ये किसी क्रम में नहीं हैं। 987 01:02:42,429 --> 01:02:46,683 और ईडेन पेड़ के बारे में ठीक से शोध करने पर 988 01:02:46,850 --> 01:02:50,687 जो जानकारी हासिल होगी, उसकी वैज्ञानिक वाहवाही अलग से मिलेगी। 989 01:02:50,854 --> 01:02:53,565 यह लिली डूलिटिल की वजह से मुमकिन होगा। 990 01:02:53,732 --> 01:02:55,609 दरअसल, नहीं। यह भी आम बात है। 991 01:02:55,776 --> 01:03:00,656 तुम्हारा जानना कि मैं जीत गया, यह बात जानना सबसे बड़ी बात होगी। 992 01:03:05,118 --> 01:03:08,747 और, डूलिटिल, तुम्हारी नाव में हुए उस सुराख़ के लिए मैं माफ़ी चाहता हूँ। 993 01:03:08,914 --> 01:03:10,082 कौन सा सुराख़? 994 01:03:20,050 --> 01:03:21,760 जहाज़ को छोड़ दो! सब लोग, पानी में कूद जाओ! 995 01:03:27,266 --> 01:03:28,350 यह अच्छा नहीं हुआ। 996 01:03:33,897 --> 01:03:35,691 पीछे मत देखो। चलो, भागो! 997 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 बचाओ! 998 01:03:38,652 --> 01:03:40,279 मैं जा रहा हूँ, डॉक! 999 01:03:41,780 --> 01:03:43,198 मैं उड़ नहीं सकता! 1000 01:03:43,907 --> 01:03:45,826 और मैं तैर भी नहीं सकता! 1001 01:03:50,789 --> 01:03:51,790 तुम्हें संभाल लिया, दोस्त। 1002 01:03:51,999 --> 01:03:54,293 प्लिम्प्टन, मैं तुम्हें नहीं खोऊँगा, भाई। 1003 01:03:54,418 --> 01:03:56,003 आँखें खोलो! 1004 01:03:56,170 --> 01:03:59,131 मेरी आँखें खुली हैं। मैं ज़िंदा हूँ! 1005 01:04:00,257 --> 01:04:03,594 तुम्हारी वजह से मैं ज़िंदा हूँ, योशी। 1006 01:04:03,760 --> 01:04:06,847 वॉटर लिली 1007 01:04:26,617 --> 01:04:29,203 तुमने हमेशा मेरी मदद की है। 1008 01:04:32,497 --> 01:04:35,042 अलविदा कहना काफ़ी मुश्किल है। 1009 01:04:36,251 --> 01:04:38,295 प्लीज़ ऐसा मत कहिए। 1010 01:04:38,462 --> 01:04:39,880 कोई बात नहीं। 1011 01:04:44,259 --> 01:04:45,886 तुम जो कर सकती थी, तुमने वह किया। 1012 01:04:46,053 --> 01:04:48,430 तुम्हारी महारानी को तुम पर नाज़ है। 1013 01:04:52,684 --> 01:04:55,437 आप कहाँ हैं, डूलिटिल? 1014 01:04:57,689 --> 01:05:00,150 ए, मोटे पंछी, तुम ठीक तो हो? 1015 01:05:00,317 --> 01:05:01,610 नहीं। 1016 01:05:01,777 --> 01:05:03,654 मेरे लिए कुछ भी ठीक नहीं है। 1017 01:05:03,820 --> 01:05:06,073 मेरे पापा मेरे बारे में सही कहा करते थे। 1018 01:05:06,240 --> 01:05:07,908 मुझे ऑमलेट बन जाना चाहिए था। 1019 01:05:08,867 --> 01:05:10,244 तुम्हारा दर्द समझ सकता हूँ। 1020 01:05:10,410 --> 01:05:13,413 मेरे पापा एक रात सील लेने गए थे 1021 01:05:13,580 --> 01:05:15,999 और कभी लौटे ही नहीं। 1022 01:05:16,166 --> 01:05:18,627 प्लिम्प्टन, शायद हममें कुछ तो एक जैसा है। 1023 01:05:19,461 --> 01:05:21,421 यह कैसा एहसास है? 1024 01:05:21,588 --> 01:05:24,258 मुझे अंदर से गर्माहट और अजीब सा महसूस हो रहा है। 1025 01:05:25,634 --> 01:05:27,719 इसे दोस्ती कहते हैं, भाई। 1026 01:05:27,886 --> 01:05:30,055 बढ़िया है, 1027 01:05:30,806 --> 01:05:32,015 भाई। 1028 01:05:35,394 --> 01:05:37,771 मैं रो नहीं रहा हूँ, तुम रो रहे हो। 1029 01:05:51,994 --> 01:05:53,704 ठीक है। सब लोग एक घेरे में खड़े हो जाओ, समझे? 1030 01:05:54,913 --> 01:05:56,123 देखते हैं कि अब क्या स्थिति है। 1031 01:05:56,290 --> 01:05:58,041 यह हुई न बात, जॉन। 1032 01:06:02,588 --> 01:06:04,756 कुछ अच्छा होने जा रहा है। 1033 01:06:06,508 --> 01:06:07,634 पहले ही मेरे रोंगटे खड़े हो रहे हैं। 1034 01:06:11,138 --> 01:06:13,056 हम तबाह हो गए। 1035 01:06:13,223 --> 01:06:15,601 क्या हौसला बढ़ा रहे हैं? क्योंकि यह बात अजीब है। 1036 01:06:15,767 --> 01:06:18,687 मुझे हार का एहसास हो रहा है। 1037 01:06:19,813 --> 01:06:21,398 यह अंत नहीं हो सकता। 1038 01:06:21,565 --> 01:06:23,400 हाँ। मुझे एहसास हो रहा है। 1039 01:06:23,567 --> 01:06:25,611 -आप अब भी महारानी को बचा सकते हैं। -नहीं। 1040 01:06:25,777 --> 01:06:27,404 हम अब भी आपके घर को बचा सकते हैं। 1041 01:06:29,406 --> 01:06:31,158 मुझे आप पर यकीन है। 1042 01:06:31,450 --> 01:06:32,618 हम आगे बढ़ते रह सकते हैं। 1043 01:06:32,784 --> 01:06:34,161 तुम्हारी बात में तो दम है। 1044 01:06:34,328 --> 01:06:37,414 बस जर्नल अपने पास नहीं है, ईडेन पेड़ को खोजने का कोई तरीका नहीं है, 1045 01:06:37,581 --> 01:06:38,874 और हमारी नाव भी डूब चुकी है। 1046 01:06:39,041 --> 01:06:40,792 इनका कहना वाज़िब है। 1047 01:06:40,959 --> 01:06:42,586 खुला है 1048 01:06:42,753 --> 01:06:45,339 अच्छी बात यह है कि अब तुम्हें इलाज की ज़रूरत नहीं है। 1049 01:06:45,506 --> 01:06:47,299 ची-ची, अब तुम बहादुर हो। 1050 01:06:47,758 --> 01:06:49,927 प्लिम्प्टन और योशी की दोस्ती हो गई। 1051 01:06:50,469 --> 01:06:51,595 याद है, पीठ! 1052 01:06:51,762 --> 01:06:52,763 कुछ हद तक। 1053 01:06:52,930 --> 01:06:56,350 और स्टबिंस, तुम्हारे नए दोस्त बन गए और तुम उनसे बात कर सकते हो। 1054 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 1055 01:06:58,268 --> 01:06:59,394 मैं यहीं रुक जाऊँगा 1056 01:06:59,561 --> 01:07:03,190 और इस द्वीप पर बेतरतीब डाकुओं और कानून तोड़ने वालों का इलाज करूँगा। 1057 01:07:03,357 --> 01:07:06,318 डॉक्टर आ गया। नए मरीज़ों की तलाश है। 1058 01:07:06,485 --> 01:07:07,486 केवल नकद चलेगा। 1059 01:07:07,653 --> 01:07:10,322 देवियो, सज्जनो, किसे नाचना है? 1060 01:07:10,489 --> 01:07:12,449 मुझ पर नाचने का बुखार चढ़ा है। 1061 01:07:12,616 --> 01:07:14,826 तो संभलकर, यह दूसरों में भी फैलता है। 1062 01:07:16,453 --> 01:07:17,829 इसकी मदद नहीं कर सकता। 1063 01:07:17,996 --> 01:07:21,708 आपने जिन खोजी की कहानी मुझे सुनाई थी, वह कभी हार नहीं मानतीं। 1064 01:07:21,875 --> 01:07:23,669 वह आपकी बीवी थी, न? 1065 01:07:23,836 --> 01:07:25,295 तुम विडंबना जानना चाहोगे? 1066 01:07:26,088 --> 01:07:29,424 मुझे "विडंबना" का मतलब नहीं पता है। 1067 01:07:29,591 --> 01:07:32,511 विडंबना तब होती है, जब आप किसी लड़की से मिलते हैं, 1068 01:07:32,678 --> 01:07:35,347 और वह आपकी ज़िंदगी को आपके हालात से और शानदार बना देती है, 1069 01:07:35,514 --> 01:07:39,142 और फिर, अचानक, वह चली जाती है, और सारी गलती आपकी ही निकलती है। 1070 01:07:39,309 --> 01:07:43,355 उसने जो शुरू किया था, मैं उसे इस सफ़र के ज़रिए खत्म कर सकता था। 1071 01:07:46,233 --> 01:07:50,946 लिली चाहती थी कि मैं जानवरों का ख़याल रखूँ, तो मैं घर पर ही रुक गया। 1072 01:07:51,029 --> 01:07:52,531 रसूली सही कहते हैं। 1073 01:07:53,073 --> 01:07:55,033 मुझे उसके साथ होना चाहिए था। 1074 01:07:55,200 --> 01:07:59,246 अब, जब मैं हमारी अँगूठी देखता हूँ तो मुझे केवल उसका भूत नज़र आता है। 1075 01:07:59,705 --> 01:08:01,999 तो, तुम भी उसे देखते हो? 1076 01:08:05,460 --> 01:08:09,590 न केवल तुमने मेरी बेटी के जर्नल को गँवा दिया, 1077 01:08:10,507 --> 01:08:14,720 पर तुम्हारे सफ़ेद भालू ने मेरे गाँव को बम से उड़ा दिया। 1078 01:08:14,887 --> 01:08:16,138 उसके बारे में हमें नहीं पता। 1079 01:08:17,264 --> 01:08:20,600 और तुम्हारे गोरिल्ले ने मेरे चीते को पीटा। 1080 01:08:21,643 --> 01:08:23,020 कोई फायदा नहीं हुआ। 1081 01:08:26,814 --> 01:08:27,816 आओ चलें। 1082 01:08:27,983 --> 01:08:30,319 -यह लो, रुको। -नहीं। 1083 01:08:33,613 --> 01:08:34,823 हाँ। 1084 01:08:40,203 --> 01:08:42,163 विडंबना 1085 01:08:42,331 --> 01:08:46,084 यह है कि मेरा रोम-रोम 1086 01:08:46,292 --> 01:08:49,712 तुम्हें मार डालना चाहता है, 1087 01:08:51,881 --> 01:08:56,511 पर अपनी बेटी से कहीं ज़्यादा प्यार करता हूँ। 1088 01:09:06,188 --> 01:09:07,773 मुझे भी उसकी याद आती है। 1089 01:09:11,193 --> 01:09:15,363 वह होती तो चाहती कि तुम आगे बढ़ते रहो। 1090 01:09:23,788 --> 01:09:25,374 तो! 1091 01:09:28,460 --> 01:09:30,212 चले जाओ, 1092 01:09:30,379 --> 01:09:32,464 इससे पहले कि मैं जज़्बाती महसूस करना बंद कर दूँ। 1093 01:09:36,844 --> 01:09:38,636 वह कह रही है कि हमारे पास जहाज़ नहीं है। 1094 01:09:40,138 --> 01:09:44,810 वैसे, मेरे पास तुम्हारे लिए सटीक जहाज़ है। 1095 01:09:47,770 --> 01:09:49,106 बस थोड़ा दुरुस्त करने की ज़रूरत है। 1096 01:09:49,273 --> 01:09:51,066 यह काफ़ी मज़बूत है। 1097 01:09:51,233 --> 01:09:52,401 कम से कम तैर तो रहा है। 1098 01:09:52,568 --> 01:09:54,444 हमें बस इससे काम निकालना है, है न? 1099 01:09:56,905 --> 01:09:57,906 साथियो! 1100 01:09:58,073 --> 01:09:59,074 कौन है? 1101 01:10:00,075 --> 01:10:02,452 हैलो! मेरा नाम जेफ़ है। 1102 01:10:02,619 --> 01:10:03,871 गज़ब है। 1103 01:10:04,913 --> 01:10:07,165 डूलिटिल परिवार की सम्पत्ति 1104 01:10:07,332 --> 01:10:09,501 अगर लिली का शोध सही था, 1105 01:10:09,668 --> 01:10:12,337 तो मूडफ़्लाई ईडेन पेड़ द्वीप की ओर बढ़ रहा था। 1106 01:10:13,672 --> 01:10:16,466 हमें बस मूडफ़्लाई का पीछा करना था। 1107 01:10:17,301 --> 01:10:18,552 पर हम यह कैसे करेंगे? 1108 01:10:19,136 --> 01:10:20,888 व्हेल मछलियों के ज़रिए, लड़के। 1109 01:10:21,346 --> 01:10:22,890 व्हेल मछलियों के ज़रिए। 1110 01:10:39,239 --> 01:10:41,074 यकीन नहीं हो रहा कि तुम भद्दा इशारा कर रहे हो। 1111 01:10:41,241 --> 01:10:43,535 पता है। उसे बंदे की ठुड्डी नहीं है। 1112 01:11:02,763 --> 01:11:03,931 रहस्यमयी द्वीपसमूह 1113 01:11:11,813 --> 01:11:14,483 हमने उसे खोज लिया। हमारे पीछे आओ। 1114 01:11:24,243 --> 01:11:26,328 ईडेन पेड़ द्वीप। 1115 01:11:46,306 --> 01:11:48,100 लाजवाब। 1116 01:12:03,156 --> 01:12:04,700 यही जगह होगी। 1117 01:12:04,867 --> 01:12:09,079 नक्शे के मुताबिक इस पहाड़ के बीचोबीच होना चाहिए। 1118 01:12:11,206 --> 01:12:13,667 नीचे मत देखो। हौसला कायम रखो, समझे? 1119 01:12:14,168 --> 01:12:16,962 कोशिश तो कर रहा हूँ। हम यहाँ ऊपर कर क्या रहे हैं? 1120 01:12:17,129 --> 01:12:19,882 हम पीछे के रास्ते से जा रहे हैं, मेरे पर वाले दोस्त। 1121 01:12:20,048 --> 01:12:21,300 किस बात की शिकायत है? 1122 01:12:21,466 --> 01:12:23,760 इससे चौड़ी शाखा पर तो मैं आज तक नहीं दौड़ा। 1123 01:12:24,469 --> 01:12:26,847 नीचे मत देखो, मेरी तरफ़ देखो। 1124 01:12:28,891 --> 01:12:30,392 बहुत बड़ी गुफा है। 1125 01:12:36,273 --> 01:12:38,192 साथ रहना, चुप रहना। 1126 01:12:38,358 --> 01:12:39,484 केविन की लॉग बुक, बारहवाँ दिन। 1127 01:12:39,902 --> 01:12:42,196 मेरी समझ से परे कोई ताकत मुझे पागलों की इस टोली, 1128 01:12:42,362 --> 01:12:44,907 गिलहरी के हत्यारे और उनके पागल नेता के 1129 01:12:45,073 --> 01:12:46,366 पीछे चलने पर मजबूर कर रही है। 1130 01:12:46,575 --> 01:12:49,244 शायद वह जादुई पेड़ मुझे अपनी ओर खींच रहा है। 1131 01:12:49,411 --> 01:12:50,787 -राइफल वाले सैनिको! -छुप जाओ। वे करीब ही हैं। 1132 01:12:50,954 --> 01:12:53,165 -इधर आओ! -इसे नीचे करो। नीचे ही रहना। 1133 01:13:04,635 --> 01:13:06,637 फ़ॉक्सफ़ायर फफूँदी। 1134 01:13:07,721 --> 01:13:09,640 हम उसके करीब ही होंगे। 1135 01:13:12,434 --> 01:13:14,061 देखिए, डॉक। 1136 01:13:14,228 --> 01:13:16,313 यह उस तरफ़ का रास्ता जगमगा रही है 1137 01:13:16,480 --> 01:13:18,899 जिस तरफ़ हमारी मौत चाहने वाला इंसान खड़ा है। 1138 01:13:19,274 --> 01:13:20,567 वहीं रुक जाओ। 1139 01:13:22,486 --> 01:13:24,821 आगे बढ़ो, हिम्मती लड़के। जो मन में आए, करो। 1140 01:13:31,078 --> 01:13:32,079 हैलो, ब्लेयर। 1141 01:13:34,790 --> 01:13:37,125 पेड़ की तलाश कर रहे हो, है न? 1142 01:13:39,044 --> 01:13:41,296 पेड़ अक्सर गुफा में तो नहीं उगते। 1143 01:13:41,463 --> 01:13:42,798 जीव विज्ञान में नहीं पढ़ा था? 1144 01:13:42,965 --> 01:13:45,926 नहीं, पर इस पर गौर करो, डूलिटिल। 1145 01:13:47,302 --> 01:13:49,596 मैंने तुम्हें हरा दिया! 1146 01:13:50,514 --> 01:13:52,766 गंदे जानवर कहीं के... 1147 01:13:52,933 --> 01:13:54,268 चलो। आगे बढ़ो, जानवरो। 1148 01:13:54,434 --> 01:13:55,435 ...जमाखोर! 1149 01:13:59,356 --> 01:14:02,568 तो, कहाँ है? 1150 01:14:02,734 --> 01:14:04,111 क्या कहाँ है? 1151 01:14:05,571 --> 01:14:07,322 ईडेन पेड़। 1152 01:14:07,489 --> 01:14:10,158 सच यह है कि मुझे बिल्कुल नहीं पता है। 1153 01:14:10,826 --> 01:14:13,203 बकवास बंद करो, तुम जॉन डूलिटिल हो। 1154 01:14:13,370 --> 01:14:15,622 तुम जो चाहते हो, पा लेते हो। 1155 01:14:15,789 --> 01:14:17,416 आज नहीं, मुझे नहीं पता। 1156 01:14:18,876 --> 01:14:21,837 तुम्हें बिल्कुल नहीं पता, है न? 1157 01:14:22,629 --> 01:14:26,258 पता न होने पर कैसा लगता है? 1158 01:14:27,384 --> 01:14:29,678 दरअसल, काफ़ी आज़ादी महसूस होती है। 1159 01:14:29,845 --> 01:14:32,681 अनिश्चितताओं को गले लगाना चाहिए, तुम्हें नहीं लगता? 1160 01:14:32,890 --> 01:14:35,267 लिली तो इसी तरह जीती थी। 1161 01:14:37,477 --> 01:14:41,481 जो न पता हो उसे गले लगाओ, और जवाब खुद ही मिल जाएगा। 1162 01:14:41,857 --> 01:14:45,903 डूलिटिल, तुम दुखी, भटके हुए पागल हो। 1163 01:14:46,069 --> 01:14:47,571 उसे मुझे दो! 1164 01:14:50,449 --> 01:14:53,702 मैं इस पेड़ को खुद ही खोज लूँगा। 1165 01:14:53,869 --> 01:14:57,915 और भगवान की कसम, इतिहास मुझे याद करेगा। 1166 01:15:09,259 --> 01:15:12,137 हाँ। अब कुछ दिलचस्प हो रहा है। 1167 01:15:18,185 --> 01:15:20,687 हे भगवान, यह तो हम सबसे कहीं बड़ा लग रहा है। 1168 01:15:25,776 --> 01:15:26,985 कुछ हिल रहा है! 1169 01:15:28,987 --> 01:15:29,988 संभलकर! 1170 01:15:33,867 --> 01:15:35,118 पीछे हटो! 1171 01:15:37,871 --> 01:15:40,999 यहाँ नीचे आ जाओ, सब लोग! आओ! 1172 01:15:42,292 --> 01:15:43,293 योशी, नीचे ही रहना! 1173 01:15:44,628 --> 01:15:45,671 उसने मुझे बचाया। 1174 01:15:46,296 --> 01:15:47,798 मेरे पास दूसरा मौका है 1175 01:15:47,965 --> 01:15:52,261 कि मैं नेकी और दरियादिली की ज़िंदगी जियूँ। और... 1176 01:15:57,641 --> 01:16:00,894 इसे ले जाओ, मुझे नहीं! अब मैं अच्छा इंसान बन गया हूँ। 1177 01:16:25,252 --> 01:16:28,338 जब उसका ध्यान दूसरी तरफ़ हो तो हम उस गड्ढे की ओर दौड़ेंगे... 1178 01:16:30,174 --> 01:16:31,175 योशी! 1179 01:16:31,341 --> 01:16:32,718 -इसे मेरे ऊपर से हटाओ! -चीच। 1180 01:16:32,885 --> 01:16:34,136 मेरी मदद करो! प्लिम्प्टन! 1181 01:16:34,303 --> 01:16:36,138 मैं तुम्हें बचाऊँगा, भाई! 1182 01:16:36,305 --> 01:16:37,764 ठीक है। जल्दी सोचो। 1183 01:16:37,931 --> 01:16:39,600 इसे मेरे ऊपर से हटाओ! 1184 01:16:42,936 --> 01:16:44,438 इससे वह थोड़ा नाराज़ होगी। 1185 01:16:46,315 --> 01:16:47,733 नहीं! डॉक! 1186 01:16:47,900 --> 01:16:49,526 -नहीं! -जॉन! 1187 01:16:51,195 --> 01:16:52,362 डूलिटिल! 1188 01:17:05,167 --> 01:17:06,168 डूलिटिल। 1189 01:17:06,335 --> 01:17:07,669 बचाओ! 1190 01:17:18,722 --> 01:17:21,141 क्या वह ड्रैगन की भाषा बोल रहे हैं? 1191 01:17:23,685 --> 01:17:28,023 तुम भले ही मेरी भाषा बोल सकते हो, 1192 01:17:28,190 --> 01:17:32,694 पर तुम इससे फल पाने के काबिल नहीं हो जाते। 1193 01:17:32,861 --> 01:17:35,405 मुझे पता है कि पेड़ की रक्षा करना तुम्हारा काम है, 1194 01:17:35,572 --> 01:17:37,908 पर तुम यह ज़्यादा देर तक नहीं कर पाओगी, 1195 01:17:38,075 --> 01:17:41,245 क्योंकि तुम्हें बहुत चोट लगी है और बहुत दर्द हो रहा है। 1196 01:17:42,579 --> 01:17:46,500 तुम मेरे दर्द के बारे में कुछ नहीं जानते। 1197 01:17:51,547 --> 01:17:52,965 पर मुझे पता है। 1198 01:17:53,131 --> 01:17:55,050 मैंने भी महसूस किया है। 1199 01:17:55,592 --> 01:17:58,303 यह ऐसा दर्द है जो गोली या तलवार लगने से नहीं होता, 1200 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 पर कहीं गहरा घाव करता है। 1201 01:18:01,098 --> 01:18:06,103 और कैसे हर पल और हर कदम पर वह दर्द बार-बार महसूस होता है। 1202 01:18:06,311 --> 01:18:07,312 है न? 1203 01:18:11,400 --> 01:18:13,777 अपने किसी करीबी को खो देने के बाद 1204 01:18:18,740 --> 01:18:21,034 जीना मुश्किल हो जाता है। 1205 01:18:35,090 --> 01:18:38,427 बस चले जाओ! 1206 01:18:45,851 --> 01:18:46,977 यह क्या हुआ? 1207 01:18:47,144 --> 01:18:48,812 टूटे हुए दिल। 1208 01:18:48,979 --> 01:18:50,439 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 1209 01:18:50,606 --> 01:18:53,025 चिंता मत करो, दोस्तो। मैं संभालता हूँ। हम दोनों ड्रैगन हैं। 1210 01:18:53,483 --> 01:18:56,653 ए, बस सोच रहा था, एक ड्रैगन दूसरे ड्रैगन से कह रहा है, 1211 01:18:56,820 --> 01:18:58,197 अगर एतराज़ न हो, तो बता... 1212 01:18:59,489 --> 01:19:02,701 यह वाकई नाराज़ है। जो बच जाएगा, मैं उसका बाहर इंतज़ार करूँगा। 1213 01:19:02,868 --> 01:19:05,871 जॉन, अभी भी मौका है, चलो निकल चलते हैं। 1214 01:19:06,038 --> 01:19:09,082 नहीं। शायद हम इसकी मदद करेंगे। 1215 01:19:11,627 --> 01:19:12,669 हाँ। 1216 01:19:13,337 --> 01:19:15,130 ज़्यादा वक्त नहीं है। 1217 01:19:17,049 --> 01:19:19,301 शायद यहाँ पर दर्द हो रहा होगा? 1218 01:19:22,930 --> 01:19:24,431 मैं निहत्था हूँ। 1219 01:19:24,598 --> 01:19:26,308 तुम्हें कोई नुकसान नहीं पहुँचाऊँगा। 1220 01:19:27,935 --> 01:19:30,687 सालों के जज़्बाती तनाव ने तुम्हारे पेट को नुकसान पहुँचाया है। 1221 01:19:30,854 --> 01:19:32,814 मुझसे दूर हट जाओ। 1222 01:19:32,981 --> 01:19:35,234 तुम्हारी आँत में मल सूख गया है, 1223 01:19:35,400 --> 01:19:38,237 और अगर मैं उसे नहीं तोड़ूँगा, तो ज़हर फैल सकता है। 1224 01:19:38,403 --> 01:19:41,031 तब तुम किसी चीज़ की रक्षा नहीं कर पाओगी। 1225 01:19:42,282 --> 01:19:44,034 लगता है कि उसके पेट में दर्द है। 1226 01:19:44,201 --> 01:19:46,703 एक बात कहूँ, हमें बस पाँच मिनट का मौका दो। 1227 01:19:46,870 --> 01:19:48,872 अगर तुम्हें बेहतर न महसूस हो, तो हम सब को भून डालना। 1228 01:19:49,039 --> 01:19:50,541 बातें मत करो। 1229 01:19:51,083 --> 01:19:52,918 बस काम पर लग जाओ। 1230 01:19:54,086 --> 01:19:56,255 हमें तुम्हें बगल के बल लेटाना पड़ेगा। 1231 01:19:56,421 --> 01:19:58,507 हमें आपातकालीन निष्कर्षण करना पड़ेगा। 1232 01:19:58,674 --> 01:20:00,717 निष्कर्षण? हम क्या निकाल रहे हैं? 1233 01:20:01,051 --> 01:20:03,095 -मदद करो, दोस्तो! -हम आपके साथ हैं, डॉक। 1234 01:20:03,262 --> 01:20:04,388 कमाल दिखाने का वक्त है! 1235 01:20:05,514 --> 01:20:08,058 तीन, दो, एक... 1236 01:20:08,225 --> 01:20:09,518 पलटो। 1237 01:20:10,978 --> 01:20:12,855 ची-ची, चिमटी फेंको। 1238 01:20:13,564 --> 01:20:15,232 पता था कि काम आएगी। बताया था! 1239 01:20:15,399 --> 01:20:16,817 सबको पता है कि क्या करना है। 1240 01:20:16,900 --> 01:20:18,527 गहरी साँस लो। मैं यही करता हूँ। 1241 01:20:18,694 --> 01:20:20,821 कोई बात नहीं, मेरा पंख पकड़े रहना, जान। 1242 01:20:20,988 --> 01:20:22,072 डैब-डैब आ गई है। 1243 01:20:22,239 --> 01:20:23,240 ओए! 1244 01:20:23,407 --> 01:20:26,118 तुम मेरे अप्रेंटिस हो। तुम इसे शांत रखो। 1245 01:20:28,495 --> 01:20:31,164 क्या तुम्हें पता है कि हरी प्याज़ वेल्स का राष्ट्रीय प्रतीक है? 1246 01:20:31,331 --> 01:20:32,958 और बहुत काम भी आती है। 1247 01:20:33,125 --> 01:20:34,918 तुम्हें थोड़ा दबाव महसूस होगा। 1248 01:20:35,085 --> 01:20:36,420 मैं इसे संभालता हूँ। 1249 01:20:39,006 --> 01:20:40,215 अरे वाह! 1250 01:20:40,382 --> 01:20:41,508 अरे, नहीं, कुछ नहीं हुआ। 1251 01:20:41,675 --> 01:20:43,260 हे भगवान! 1252 01:20:43,927 --> 01:20:45,137 बस रास्ता साफ़ कर रहा हूँ। 1253 01:20:46,138 --> 01:20:47,347 क्या वह कवच है? 1254 01:20:47,514 --> 01:20:48,891 अंदर तो स्पेन की पूरी सेना भरी है। 1255 01:20:51,768 --> 01:20:52,895 गहरी साँस लो। 1256 01:20:53,604 --> 01:20:54,605 थामे रखो। 1257 01:20:54,771 --> 01:20:56,148 -आगाह करना चाहता हूँ। -क्या बात है, डॉक? 1258 01:20:56,356 --> 01:20:58,275 जब रुकावट को हटाते हैं... 1259 01:20:58,442 --> 01:20:59,776 योशी, अब। 1260 01:20:59,943 --> 01:21:02,779 ...तो शुरुआत में हवा निकल सकती है। 1261 01:21:12,122 --> 01:21:13,123 सम्मान करो। 1262 01:21:13,290 --> 01:21:15,167 कोई बात नहीं। किसी ने नहीं सुना। 1263 01:21:16,043 --> 01:21:17,211 शर्म करने की कोई बात नहीं है। 1264 01:21:17,377 --> 01:21:18,795 हम सभी करते हैं। 1265 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 हम सभी जानवर हैं। 1266 01:21:21,507 --> 01:21:22,966 मुझे तो उसका स्वाद भी आ गया। 1267 01:21:23,133 --> 01:21:25,385 -ठीक है, मुझे होश आ गया। क्या छूट गया? -ठीक है। 1268 01:21:25,552 --> 01:21:26,887 हे भगवान! 1269 01:21:27,429 --> 01:21:28,430 यह बहुत बड़ा होगा। 1270 01:21:28,597 --> 01:21:29,932 अब हम अंतिम दौर में हैं। 1271 01:21:30,098 --> 01:21:31,183 चीच, मेरे पीछे आ जाओ। 1272 01:21:31,350 --> 01:21:32,684 मैं आपके साथ हूँ, डॉक। आपके बुलाते ही। 1273 01:21:32,851 --> 01:21:34,394 दम लगा के खींचो! 1274 01:21:36,730 --> 01:21:38,398 अरे, यह टूट रहा है। 1275 01:21:38,565 --> 01:21:41,026 मेरे सिर में खून भर गया है। सब लाल दिख रहा है। 1276 01:21:41,193 --> 01:21:43,737 मोहतरमा, अगर हो सके तो एक आखिरी बार ज़ोर लगाओ। 1277 01:21:56,333 --> 01:21:58,168 शुक्रिया। 1278 01:21:59,586 --> 01:22:00,587 हमने कर दिखाया! 1279 01:22:00,796 --> 01:22:02,256 साथ हों तो सपने भी सच हो जाते हैं। 1280 01:22:04,174 --> 01:22:06,552 काफ़ी मुश्किल काम था, पर हमने अच्छे से किया। 1281 01:22:10,472 --> 01:22:11,807 आसान भाषा में बता दूँ, 1282 01:22:11,974 --> 01:22:15,143 कवच कम खाना और हरी शाक-सब्ज़ी ज़्यादा खाया करो। 1283 01:22:16,895 --> 01:22:19,731 मैंने हर तरह की सेनाएँ देखी हैं, 1284 01:22:19,898 --> 01:22:21,900 पर तुम्हारी सेना जैसी कोई नहीं थी। 1285 01:22:22,734 --> 01:22:26,363 इन जीवों को क्या साथ बाँधे रखता है? 1286 01:22:26,530 --> 01:22:28,907 भले ही हम वैसे न लगें, ठीक है, 1287 01:22:29,074 --> 01:22:30,617 पर किसी न किसी तरह से 1288 01:22:31,827 --> 01:22:33,412 हम साथ बँधे हुए हैं। 1289 01:22:33,704 --> 01:22:37,457 अब मैं तुम्हारी मदद करती हूँ। 1290 01:22:54,099 --> 01:22:56,101 लिली को बहुत अच्छा लगता, जॉन। 1291 01:22:56,268 --> 01:22:58,478 उसके बिना हम इसे नहीं खोज पाते। 1292 01:22:59,855 --> 01:23:03,150 मुझे ठंड नहीं लग रही है, फिर भी एक सिहरन सी दौड़ गई। 1293 01:23:27,799 --> 01:23:30,719 हमें रास्ता दिखाने के लिए शुक्रिया, मेरी जान। 1294 01:23:37,184 --> 01:23:41,730 हमें पता है, हे ईश्वर, आपके बिना इस दुनिया का कोई वजूद न होता। 1295 01:23:41,897 --> 01:23:45,651 और यह भी, कि अगर आप चाहें, तो आप इन्हें अभी भी ठीक कर सकते हैं 1296 01:23:45,817 --> 01:23:48,904 और इन्हें हमारे साथ और जीने दे सकते हैं। 1297 01:23:49,446 --> 01:23:51,949 हे दया के पिता और सभी के परमात्मा, ज़रूरत के वक्त इनका दर्द कम कीजिएगा... 1298 01:23:52,115 --> 01:23:54,201 महारानी, आपको न बचा पाने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 1299 01:23:54,368 --> 01:23:57,120 ...अगर इनकी हालत और ख़राब होती जाए। 1300 01:23:59,081 --> 01:24:01,250 बड़े ही दुख के साथ मुझे यह... 1301 01:24:01,416 --> 01:24:03,252 ज़रा रुकिए। मुझे किसी चीज़ की गंध आ रही है। 1302 01:24:03,418 --> 01:24:04,419 यह गंध है 1303 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 उम्मीद की! 1304 01:24:08,757 --> 01:24:10,342 ...कहना पड़ रहा है 1305 01:24:12,052 --> 01:24:13,762 कि महारानी अब नहीं रहीं। 1306 01:24:13,929 --> 01:24:15,264 किसी ने डॉक्टर को बुलाया? 1307 01:24:15,806 --> 01:24:16,807 मेरे साथी! 1308 01:24:16,974 --> 01:24:19,393 बहुत नाटकीय ढंग से आए, दोस्तो। बहुत बढ़िया। 1309 01:24:19,560 --> 01:24:21,395 -हम आ गए। -डूलिटिल। 1310 01:24:21,562 --> 01:24:23,480 रास्ते से हटो। एक पल भी ज़ाया नहीं कर सकते। 1311 01:24:26,859 --> 01:24:30,612 मैं वह ले आया हूँ जिसके बारे में कहा जाता है कि इसका वजूद ही नहीं है। 1312 01:24:30,779 --> 01:24:33,532 देखिए, ईडेन पेड़ का फल। 1313 01:24:36,034 --> 01:24:37,578 मैंने कहा, रास्ते से हटो। 1314 01:24:38,078 --> 01:24:39,371 इन्हें पकड़ लो! 1315 01:24:41,415 --> 01:24:42,916 माफ़ करना, पर... 1316 01:24:50,549 --> 01:24:52,050 -जाओ! -पकड़ो उसे! 1317 01:24:53,927 --> 01:24:55,596 तुम इसी पल के लिए पैदा हुए थे। 1318 01:24:56,471 --> 01:24:57,598 मैं पैदा हुआ था। 1319 01:24:59,933 --> 01:25:01,059 मिनी, उड़कर जाओ! 1320 01:25:03,937 --> 01:25:05,939 जाओ! 1321 01:25:08,066 --> 01:25:09,067 नहीं! 1322 01:25:11,695 --> 01:25:12,696 नहीं! 1323 01:25:55,322 --> 01:25:57,574 केविन की लॉग बुक, अज्ञात दिन। 1324 01:25:57,741 --> 01:26:00,827 मौत खत्म हो गई। ज़िंदगी को जीने दो! 1325 01:26:01,620 --> 01:26:02,704 लेडी रोज़, 1326 01:26:05,249 --> 01:26:08,752 क्या मेरे कमरे में जिराफ़ घुस आया है? 1327 01:26:08,919 --> 01:26:14,091 अरे, हाँ और एक-एक सफ़ेद भालू, गोरिल्ला, तोती और बत्तख हैं। 1328 01:26:14,258 --> 01:26:15,300 एक शुतुरमुर्ग भी है। 1329 01:26:18,595 --> 01:26:22,391 भगवान का लाख-लाख शुक्र है। 1330 01:26:22,558 --> 01:26:25,435 और शाबाश, डॉ. डूलिटिल। 1331 01:26:25,561 --> 01:26:27,521 अभी काम पूरा नहीं हुआ, है न? 1332 01:26:28,564 --> 01:26:31,191 दिलचस्प है। बताते रहो, स्टिक्स, मैं सुन रहा हूँ। 1333 01:26:32,192 --> 01:26:33,193 वह क्या है? 1334 01:26:33,485 --> 01:26:36,989 स्टिक्स यहीं रुकने को राज़ी हो गया था, और चीज़ों पर नज़र रख रहा था। 1335 01:26:37,155 --> 01:26:38,156 यह बस यहाँ की बातें बता रहा है। 1336 01:26:38,949 --> 01:26:40,492 पत्तियों वाले सभी कीड़ों की तरह, 1337 01:26:40,701 --> 01:26:42,953 यह आठ शब्दों के पद बोलता है, 1338 01:26:43,161 --> 01:26:44,371 और इसका कहना है, 1339 01:26:45,497 --> 01:26:48,166 "लॉर्ड बैजली ने महारानी को ज़हर दिया।" 1340 01:26:48,333 --> 01:26:49,793 क्या? उन्होंने ऐसा किया? 1341 01:26:50,335 --> 01:26:52,880 वाकई, डूलिटिल, अब तो कुछ ज़्यादा ही हो गया। 1342 01:26:53,046 --> 01:26:54,047 तुम्हें यकीन है? 1343 01:26:54,214 --> 01:26:56,133 ख़ैर, तब तो पक्का है। 1344 01:26:56,341 --> 01:26:59,052 नहीं, माफ़ कीजिए। स्टिक्स अपनी बात पर अडिग है। 1345 01:27:00,596 --> 01:27:04,224 "उनकी दायीं जेब में एक शीशी है।" 1346 01:27:04,391 --> 01:27:05,809 यह तो सात ही शब्द हुए। 1347 01:27:06,518 --> 01:27:09,730 उनकी दायीं जेब में। "डेथली नाइटशेड की शीशी है।" 1348 01:27:10,272 --> 01:27:11,899 क्या हम देख सकते हैं? 1349 01:27:12,107 --> 01:27:16,820 तुम इस पर तो यकीन नहीं कर सकते कि वह एक कीड़े से बात कर रहा है। 1350 01:27:17,487 --> 01:27:18,530 ख़ैर... 1351 01:27:19,281 --> 01:27:23,869 मैंने लेडीबग से तो बात की है, उनके उड़ने से पहले दुआ माँगी है। 1352 01:27:24,828 --> 01:27:26,246 चलिए देख लेते हैं। 1353 01:27:35,172 --> 01:27:36,798 मेरे परिवार से कोई पंगा नहीं ले सकता। 1354 01:27:37,007 --> 01:27:39,301 एक और कदम बढ़ाया, तो मैं तुम्हें फाड़कर बिल्कुल नया... 1355 01:27:47,059 --> 01:27:48,519 इसे जेल में डाल दो। 1356 01:27:49,228 --> 01:27:51,855 कोई तो गंदी हरकत कर रहा था। 1357 01:27:52,022 --> 01:27:53,023 चलो। 1358 01:27:53,565 --> 01:27:55,901 और मुझे नहीं पता कि तुम सब यहाँ क्यों खड़े हो। 1359 01:27:56,068 --> 01:27:58,111 किसी की मौत नहीं हुई है। मुझे शांति चाहिए। 1360 01:27:58,904 --> 01:28:00,197 आप भी जाइए। 1361 01:28:02,449 --> 01:28:04,576 आप मत जाइए, डॉ. डूलिटिल। 1362 01:28:05,661 --> 01:28:07,704 प्लीज़, एतराज़ न हो, तो थोड़ी देर रुक जाइए। 1363 01:28:09,915 --> 01:28:12,668 लेडी रोज़, यह कौन है और मुझे क्यों घूर रहा है? 1364 01:28:12,835 --> 01:28:14,545 इसका नाम स्टबिंस है। 1365 01:28:15,879 --> 01:28:17,923 मैं जानवरों का डॉक्टर बनना चाहता हूँ। 1366 01:28:19,174 --> 01:28:20,467 इसने आपकी जान बचाई। 1367 01:28:32,271 --> 01:28:35,607 शुक्रिया। आपके वापस आने पर अच्छा लगा, डॉक्टर। 1368 01:28:40,696 --> 01:28:41,697 पॉली? 1369 01:28:42,364 --> 01:28:44,241 मुझसे कुछ कहना चाहते हो? 1370 01:28:44,408 --> 01:28:45,617 हाँ, तुमने सही कहा था। 1371 01:28:45,784 --> 01:28:48,954 शायद कभी-कभी घर से बाहर निकलना अच्छा होता है। 1372 01:28:49,121 --> 01:28:51,206 स्टबिंस। मिनी। बहुत हो गया। 1373 01:28:51,373 --> 01:28:53,625 हमें और भी कम अहम जगहों पर जाना है। 1374 01:29:03,135 --> 01:29:05,971 हमारी कहानी वैसे ही खत्म हो गई, जैसे शुरू हुई थी। 1375 01:29:06,138 --> 01:29:10,017 मेरे पास डॉ. डूलिटिल के लिए खत है! कोई मुझे नीचे उतारो! 1376 01:29:10,184 --> 01:29:11,185 ज़्यादातर। 1377 01:29:11,351 --> 01:29:12,352 मोर मोर परिवार में संप्रेषण 1378 01:29:12,519 --> 01:29:15,022 एक बार एक अनोखा डॉक्टर था, 1379 01:29:16,857 --> 01:29:19,109 जिसे पता चला कि जब वह अपने लाजवाब कौशल को 1380 01:29:19,276 --> 01:29:23,697 दूसरे को सिखाता है तो वह अपने चरम पर होता था। 1381 01:29:23,864 --> 01:29:25,282 बहुत बढ़िया। 1382 01:29:25,532 --> 01:29:28,911 जल्द ही, डॉक्टर डूलिटिल ने फिर से अपने दरवाज़े खोल दिए, 1383 01:29:29,077 --> 01:29:31,371 जैसा कि लिली चाहती रही होगी। 1384 01:29:32,164 --> 01:29:33,665 तीन लोग और बचे हैं, दोस्तो। 1385 01:29:33,832 --> 01:29:35,000 समझ गया। 1386 01:29:36,418 --> 01:29:40,088 डूलिटिल ने दुनिया में अपने खोए हुए ओहदे को दोबारा हासिल कर लिया। 1387 01:29:46,803 --> 01:29:52,809 आखिरकार, हम दूसरों की मदद करके ही अपनी सच्ची मदद करते हैं। 1388 01:29:52,976 --> 01:29:54,978 डॉ. डूलिटिल और अप्रेंटिस सभी जातियों का स्वागत है 1389 01:29:55,145 --> 01:29:57,689 दूर के इलाकों में और जादुई सफ़र पर भी जाएँगे 1390 01:29:57,856 --> 01:29:59,274 अंदर पूछें 1391 01:32:51,446 --> 01:32:54,199 डूलिटिल 1392 01:32:58,912 --> 01:33:00,914 अरे, और अगर आप सोच रहे हैं... 1393 01:33:03,584 --> 01:33:04,877 चमगादड़ो। 1394 01:33:05,460 --> 01:33:07,462 मुझे यहाँ से बाहर जाने का रास्ता बता दो। 1395 01:33:15,721 --> 01:33:17,598 तुम मेरी बात समझ गए! 1396 01:33:20,392 --> 01:33:22,811 नहीं, रुको! 1397 01:33:24,646 --> 01:33:26,648 द्वारा अनुवादित रश्मि शर्मा