1 00:00:36,109 --> 00:00:39,122 Nekada je postojao jedinstveni doktor 2 00:00:39,157 --> 00:00:42,602 Koji je bio poznat po svojim izuzetnim sposobnostima 3 00:00:42,637 --> 00:00:46,402 Mogao je razgovarati... sa životinjama 4 00:00:47,352 --> 00:00:50,222 Ugled dr Dolitla širio se na daleko. 5 00:00:50,257 --> 00:00:53,058 Čak ga je zvala i kraljica Engleske 6 00:00:53,093 --> 00:00:58,002 Bila je veoma zahvalna na pomoći i dala mu je čudesno utočište 7 00:00:58,037 --> 00:01:00,892 Čija su vrata bila otvorena svim stvorenjima. 8 00:01:01,763 --> 00:01:07,582 Njegovi dani su pripadali životinjama, ali njegovo srce je pripadalo jednoj ženi. 9 00:01:08,176 --> 00:01:11,977 Lili neustrašivoj istraživačici. 10 00:01:12,333 --> 00:01:16,257 Oni su putovali svetom u velikim avanturama. 11 00:01:16,292 --> 00:01:20,251 Branili su stvorenja koja se nisu mogla sama braniti. 12 00:01:25,912 --> 00:01:28,960 Napravili su izvanredan tim. 13 00:01:29,752 --> 00:01:33,948 Ubrzo je tim postao porodica 14 00:01:34,859 --> 00:01:36,843 Sa Lili pored sebe... 15 00:01:36,878 --> 00:01:40,045 Dulitl se dotad, nikad nije osećao življim. 16 00:01:41,154 --> 00:01:43,371 Sve dok jednog dana nije otišla 17 00:01:43,406 --> 00:01:45,033 Na jednu avanturu 18 00:01:52,238 --> 00:01:55,089 Lili je umrla na moru. 19 00:01:59,364 --> 00:02:00,359 Slomljenog srca, 20 00:02:00,394 --> 00:02:05,666 zaključao je palatu i potpuno se povukao iz sveta. 21 00:02:05,701 --> 00:02:09,547 Šta se mene tiče, i životinja čije je živote spasao, 22 00:02:10,014 --> 00:02:15,059 pitamo se, da li bi neko mogao njega da spase. 23 00:02:18,525 --> 00:02:22,309 Sve do jednog neobičnog jutra, jedno neverovatno stvorenje, 24 00:02:22,344 --> 00:02:24,380 pronašlo je put u Dulitlov život. 25 00:02:24,415 --> 00:02:26,903 Jedno veoma posebno dete. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,730 Kada ljudi misle na životinje kao na posed, 27 00:02:30,765 --> 00:02:34,787 hranu ili sport, ovo dete oseća drugačije. 28 00:02:44,139 --> 00:02:46,396 Ovde 29 00:02:48,851 --> 00:02:51,053 Vi ćete ih uloviti. 30 00:02:51,574 --> 00:02:53,739 I ti ćeš, da. Dobro tata 31 00:02:53,774 --> 00:02:57,716 Pripremi se, pušku na rame. - Moram li je ubiti ujače? 32 00:02:57,751 --> 00:02:59,162 Hajde, hajde momak. 33 00:03:00,130 --> 00:03:02,654 Patke! Patke! Patke! Patke! 34 00:03:02,689 --> 00:03:05,684 Patke! - To, pucaj, pucaj. 35 00:03:06,705 --> 00:03:09,636 Ne znam, ne mogu. - Pucaj, pucaj,. 36 00:03:14,092 --> 00:03:15,510 Ne možeš namerno da nestaneš. 37 00:03:16,493 --> 00:03:18,036 O, gle, on je nešto pogodeo 38 00:03:26,273 --> 00:03:28,703 O ne, moramo joj pomoći. 39 00:03:31,207 --> 00:03:35,072 Ne dozvoli da životinja trpi, ne ovde. Izvoli. 40 00:03:42,975 --> 00:03:44,599 On je veoma čudno dete. 41 00:03:56,654 --> 00:03:57,671 Prati Poli. 42 00:04:13,180 --> 00:04:18,253 Dom dr. Džona i Lili Dulitl, mi se brinemo za sve životinje. 43 00:04:29,792 --> 00:04:30,790 Prati Poli. 44 00:04:36,134 --> 00:04:37,452 Tajni ulaz. 45 00:05:19,868 --> 00:05:21,578 Poli, gde si otišao? 46 00:05:37,185 --> 00:05:41,833 Dobar pas. Veliki, beli... 47 00:07:42,151 --> 00:07:44,419 To nije dobro, koliko se sećam... 48 00:07:45,156 --> 00:07:46,570 Ja sam jedini čovek ovde. 49 00:07:47,725 --> 00:07:48,613 Samo ću ga ignorisati. 50 00:07:49,013 --> 00:07:51,715 Neće preći Kalaharijevu zamku, to je genijalan dizajn. 51 00:07:52,043 --> 00:07:55,435 Mislim da se upravo uhvatio. - Da vidim. Čekaj, ne želim da vidim. 52 00:07:55,883 --> 00:07:58,900 Samo neka nestane! - Duboko dišite, doktore. Dab-Dab vam čuva leđa. 53 00:07:59,412 --> 00:08:01,381 Ne boj se Džon, to je samo dečak. 54 00:08:01,932 --> 00:08:03,133 Ovo je prilika. 55 00:08:03,972 --> 00:08:06,157 Ovo je noćna moraaaaa! 56 00:08:09,319 --> 00:08:10,350 Pomozite mi. 57 00:08:12,380 --> 00:08:14,291 Šta radiš tamo gore? 58 00:08:15,484 --> 00:08:18,509 Došla sam iz Bakinghamske palate, zbog hitnog posla. 59 00:08:19,145 --> 00:08:22,090 Možeš li mi reći da li je ovo rezidencija dr Džona Dolitla 60 00:08:23,443 --> 00:08:26,547 Ko si ti? - Možeš me zvati Ladi Rouz. 61 00:08:26,582 --> 00:08:29,468 A ti si ko? - Stabins. 62 00:08:30,287 --> 00:08:32,475 Možete li mi pomoći da se spustim? 63 00:08:33,232 --> 00:08:37,570 To krši pravila dr. Dolitla. - Zašto su ljudi protiv pravila? 64 00:08:37,645 --> 00:08:41,306 Ako pustite ljude da se previše zbliže, bićete povređeniji nego im dopustiti da se zatvore. 65 00:08:41,429 --> 00:08:45,307 Nije li tako doktore? - Dosta je. Vratimo se na našu rutinu. 66 00:08:45,488 --> 00:08:48,850 Zabranili smo. - Džone, saberi se. 67 00:08:48,990 --> 00:08:54,010 Ne možeš ignorisati ljude zato što su ljudi. Šta ako im treba pomoć? 68 00:08:56,790 --> 00:09:02,562 Posum, pravi se mrtav. 69 00:09:02,595 --> 00:09:04,087 Ti si jedini sa rukama. 70 00:09:04,350 --> 00:09:08,877 Mislim da je u šahu bilo dovoljno pritiska. - Či-Či dečak, o ovome smo pričali. 71 00:09:09,041 --> 00:09:10,981 Budi hrabar i kreni ka vratima. 72 00:09:11,832 --> 00:09:13,589 Ne zaboravi svoju čaroliju. 73 00:09:13,981 --> 00:09:18,117 Nisam zarobljenik straha. - Nisi zarobljenik straha. 74 00:09:21,462 --> 00:09:22,934 Jesi li ikad bio ovde? 75 00:09:23,213 --> 00:09:27,253 Kraljica mi je pričala o ovome, ovo je veoma neobično mesto. 76 00:09:27,431 --> 00:09:29,252 Spreman sam na sve. 77 00:09:39,130 --> 00:09:40,363 Predivno. 78 00:09:40,682 --> 00:09:44,258 Gorilla otvara vrata. Samo tako. 79 00:09:44,293 --> 00:09:46,473 Baš kao što je kraljica rekla. 80 00:09:51,944 --> 00:09:55,898 Čekaj malo, imam povređenu vevericu. 81 00:10:03,763 --> 00:10:06,882 Nisam je smeo pustiti da ode. 82 00:10:24,494 --> 00:10:25,729 Zdravo. 83 00:10:45,903 --> 00:10:48,138 Oh, vidi se! 84 00:10:48,172 --> 00:10:51,971 Zar nisi jedinstvena, pretvaraš se da si grana. 85 00:10:52,550 --> 00:10:56,124 Pomeri se, molim te! Ovo je moje skrovište. 86 00:11:01,485 --> 00:11:02,527 Ne ovde. 87 00:11:03,959 --> 00:11:07,165 Jeste li dobro tamo? - Da, dobro sam. 88 00:11:07,392 --> 00:11:09,902 Nastavi. - Dr Dulitl.- Tako je. 89 00:11:10,894 --> 00:11:14,756 Kraljica vas je pozvala u Bakinghamsku palatu. 90 00:11:17,102 --> 00:11:21,148 Hajde. - Trebate da znate da je jako bolesna. 91 00:11:23,270 --> 00:11:27,810 Razumeš li šta govorim? - Razumeš li ti šta ja vidim? 92 00:11:28,364 --> 00:11:31,475 Idi, idi, samo odlazi. 93 00:11:32,147 --> 00:11:35,243 Više me nije briga za bilo koga, za bilo šta, bilo gde. 94 00:11:35,402 --> 00:11:38,451 Ptica će te otpratiti. 95 00:11:40,421 --> 00:11:44,526 U redu, sve je spremno. Ručak će biti serviran za minut. 96 00:11:52,280 --> 00:11:55,336 Hmm... divno miriše, doktore. - Hvala lepo. 97 00:11:56,351 --> 00:11:58,299 Hej doktore, ostavi malo i za nas ovaj put. 98 00:12:02,345 --> 00:12:03,075 Izvini doktore. 99 00:12:03,554 --> 00:12:05,784 I ja se bojim male dece. - Ne brini zbog toga. 100 00:12:05,819 --> 00:12:09,469 Hajde, hajde da jedemo. Danas počinjemo sa supom od brokolija. 101 00:12:09,504 --> 00:12:12,020 Nikada nećete poverovati šta smo uhvatili u mreži. 102 00:12:12,659 --> 00:12:15,225 Kraljica vas je tražila po imenu, gdine. - Jesi li ti gluva? 103 00:12:15,754 --> 00:12:17,543 Već sam ti rekao, zatvoren sam za posao. 104 00:12:22,052 --> 00:12:23,225 Koji posao? 105 00:12:24,593 --> 00:12:25,653 Lečenje ljudi. 106 00:12:29,705 --> 00:12:30,712 Uzbuna! 107 00:12:32,669 --> 00:12:36,114 U redu je, dobro sam. - Ali ja nisam. 108 00:12:36,865 --> 00:12:38,729 Moja kuća je zapala u haos. 109 00:12:38,764 --> 00:12:42,688 Je li ovo tvoje? - Ja nikoga ne posedujem. 110 00:12:43,649 --> 00:12:45,951 Imaš li problem sa kojim si došao kod mene. 111 00:12:47,783 --> 00:12:48,719 Uvek to radiš. 112 00:12:50,744 --> 00:12:51,934 Imam povređenu vevericu. 113 00:12:53,701 --> 00:12:56,550 Ne znam šta da radim. - Kako je povređena. 114 00:13:00,045 --> 00:13:02,118 Upucao sam je. - Šta? Ne čujem te. 115 00:13:03,054 --> 00:13:04,423 Upucao sam je, bio je to nesrećan slučaj. 116 00:13:05,648 --> 00:13:07,869 Naravno! Slučajna pucnjava na nju. 117 00:13:09,268 --> 00:13:11,562 Ljudi se nikada ne menjaju. - Veoma je povređena. 118 00:13:13,881 --> 00:13:14,973 Molim vas pomozite joj. 119 00:13:24,997 --> 00:13:27,196 Pridrži ovo. I ovo. 120 00:13:38,866 --> 00:13:40,025 Prelepa sam da bih umrla. 121 00:13:58,049 --> 00:13:58,767 Da? 122 00:14:00,023 --> 00:14:01,031 Sa nama je. 123 00:14:02,133 --> 00:14:05,470 Dab-Dab, Đip, upalite lampe. Dezinfikujte operacionu salu. 124 00:14:05,505 --> 00:14:09,437 Želite spasiti vevericu, dok život kraljice Engleske visi u ravnoteži! 125 00:14:10,037 --> 00:14:11,659 Ne poznajete me tako dobro, zar ne. 126 00:14:12,691 --> 00:14:16,265 Ne ostavljaj nas. Imamo kod crveno. Kod crveno. Sve crveno. 127 00:14:17,969 --> 00:14:19,602 Doktor se vratio! 128 00:14:21,593 --> 00:14:22,482 Drži se mali. 129 00:14:23,788 --> 00:14:26,667 Nisam ovo radio u skorije vreme. - Pripremimo sve kako doktor voli. 130 00:14:28,979 --> 00:14:30,220 Ne brini, imamo te, druže. 131 00:14:36,965 --> 00:14:40,121 Pretpostavimo da spasimo ovu vevericu, zar ne? 132 00:14:40,505 --> 00:14:45,030 U redu. - Krećemo. Sve će biti u redu. 133 00:14:45,694 --> 00:14:47,408 Ako umrem, kunem se da ću progoniti vašu kuću. 134 00:14:47,443 --> 00:14:51,607 Sterilizujte skalpel, ne ližite nijedan instrument. - Pacijent je stabilan 135 00:14:54,015 --> 00:14:58,517 Razume životinje, on ih razume. Na njihovom jeziku. 136 00:15:04,605 --> 00:15:06,398 Prolazi kroz levu komoru. - Diši! 137 00:15:08,044 --> 00:15:10,520 Dab-Dab, pincetu molim. - Izvoli 138 00:15:11,253 --> 00:15:14,294 To je celer, doktore. Pincetu molim. - Izvini. 139 00:15:14,329 --> 00:15:16,414 Evo je. - I dalje celer. 140 00:15:17,102 --> 00:15:18,670 Klešta - To je druga celer. 141 00:15:20,406 --> 00:15:24,439 Shvatio sam. Klešta. - Nema veze. Sam ću ih nabaviti. 142 00:15:27,814 --> 00:15:28,673 Razgovara sa životinjama. 143 00:15:30,688 --> 00:15:31,584 Či-Či, čelo. 144 00:15:31,619 --> 00:15:36,088 I moje čelo. - Dobro. Izvinjavam se. 145 00:15:36,123 --> 00:15:37,442 Doći ću ovamo... 146 00:15:37,477 --> 00:15:39,516 i biti njegov pripravnik. 147 00:15:40,284 --> 00:15:42,865 Njegovo Veličanstvo je dalo ovo mesto da bude prirodni rezervat. 148 00:15:44,409 --> 00:15:45,256 Ako umre... 149 00:15:46,450 --> 00:15:50,447 Račun će biti u vlasništvu blagajnika, a ovo mesto će biti izgubljeno. 150 00:15:51,481 --> 00:15:54,910 Umukni? - Evo ga 151 00:15:55,659 --> 00:15:57,765 Uu... ipak ga imamo, doktore. 152 00:16:00,273 --> 00:16:03,316 Oh Či-Či, to je to mesto. 153 00:16:03,853 --> 00:16:08,524 Pazi na Kevina, može biti malo čudan. 154 00:16:13,997 --> 00:16:16,310 Osveta! 155 00:16:16,345 --> 00:16:19,806 U redu. Dobro. Dosta sa maženjem. 156 00:16:19,841 --> 00:16:23,152 Morate da pomognete kraljici. 157 00:16:23,187 --> 00:16:27,581 Postoje stvari koje više ne radim: Raditi sa ljudima, 158 00:16:27,616 --> 00:16:35,196 ili odlaziti od kuće. - iIi se tuširati. - Ili vežbati. - Izraziti emotivnu ranjivost. 159 00:16:35,231 --> 00:16:38,305 Čekaj Džone. Ako kraljica umre, 160 00:16:38,340 --> 00:16:40,986 Blagajnik uzima predmet, a mi smo izgubili kuću. 161 00:16:41,208 --> 00:16:43,666 Pričaš sa svojim krznom, Poli. 162 00:16:44,027 --> 00:16:46,225 Delo je bilo za života. 163 00:16:47,215 --> 00:16:49,019 Poslednji put kad sam proverio bio sam veoma živ. 164 00:16:49,307 --> 00:16:51,331 Kraljičin život, Džon. Ne tvoj. 165 00:16:52,467 --> 00:16:55,483 Pogledaj. Ne može samo da se okotrlja sa leđa. 166 00:16:55,649 --> 00:16:59,371 Znam da nisam trebao pustiti majmunima da se brinu o ugovoru. 167 00:16:59,406 --> 00:17:02,258 Elliote, Elzi... otpušteni ste! 168 00:17:03,685 --> 00:17:05,401 Pogoršava se. 169 00:17:05,436 --> 00:17:09,394 Bićemo izbačeni sa ovog mesta u sezoni lova. - Šta? 170 00:17:09,429 --> 00:17:11,514 Ne, ne. Diši Či-Či. 171 00:17:11,549 --> 00:17:13,869 Izbaciće nas kada kraljica umre. Bićemo lovljeni. 172 00:17:13,904 --> 00:17:15,410 Smirite se, svi. 173 00:17:17,579 --> 00:17:18,688 Pogledaj u kakvom je sada stanju. 174 00:17:19,063 --> 00:17:22,273 Ne boj se. Imamo super smeštaj u zoološkom vrtu. 175 00:17:22,308 --> 00:17:24,457 Svi spakujte svoje torbe! 176 00:17:27,795 --> 00:17:30,507 Pomozi kraljici ili odlazimo! 177 00:17:30,542 --> 00:17:34,411 Blefiraš. - Nemoj me naterati da brojim. 178 00:17:34,446 --> 00:17:36,090 Nemoj me naterati da ja brojim. 179 00:17:36,301 --> 00:17:38,336 1. - 3. 180 00:17:38,371 --> 00:17:42,702 2... - U redu! Uradiću to. 181 00:17:45,911 --> 00:17:47,031 Spreman si da idemo dragi. 182 00:17:47,566 --> 00:17:49,639 Naravno da jesam. - Ne izgleda baš doterano. 183 00:17:49,674 --> 00:17:50,650 Ja, samo ću uzeti svoju torbu. - Dohvatite ga! 184 00:17:50,686 --> 00:17:53,295 Ostanite smireni. 185 00:17:53,330 --> 00:17:55,871 Ostavite me na miru. 186 00:17:55,906 --> 00:17:58,704 Ovo mu neće nimalo škoditi. - Očistimo ga. 187 00:17:58,739 --> 00:18:00,046 Kako se usuđujete! 188 00:18:01,589 --> 00:18:06,233 Hej momci. - Arture? Koliko dugo živimo ovde? - Ne znam, koja je ovo godina? 189 00:18:07,040 --> 00:18:10,610 Dab-Dab uzmi brijač. - To je još uvek celer. 190 00:18:10,645 --> 00:18:12,466 Laku noć doktore. 191 00:18:21,523 --> 00:18:23,210 Dolitl je putovao širom sveta. 192 00:18:24,464 --> 00:18:25,194 Vidi. 193 00:18:26,355 --> 00:18:29,216 Provaljivanje kroz moje privatne projekte? - Kako je? 194 00:18:30,487 --> 00:18:33,110 Prvo, ime veverice je Kevin. 195 00:18:34,296 --> 00:18:37,932 Očekujte potpuni oporavak. I posle dugog negovanja, biće odlučeno. 196 00:18:38,389 --> 00:18:41,034 Otpratićemo te do Bakinghamske palate, u zoru. 197 00:18:43,166 --> 00:18:46,995 Hm, vratićeš se na svoje prvobitno mesto. 198 00:18:48,061 --> 00:18:50,731 Pokušaj da ne upucaš ništa na putu. 199 00:19:01,904 --> 00:19:04,204 Možda bih trebao ostati ovde. Ne volim gužvu. 200 00:19:04,291 --> 00:19:08,525 Pazićemo na tebe, Či-Či. Ali svi idemo zajedno, kao u stare dane. 201 00:19:08,622 --> 00:19:11,572 Ne zaboravi te pincete. To je celer Dap Dap. 202 00:19:13,077 --> 00:19:14,331 Naravno da jeste. - Štapiću. 203 00:19:15,986 --> 00:19:19,467 Gde si? Pa, da li bi voleo da pođeš? 204 00:19:22,431 --> 00:19:23,699 Znam. 205 00:19:24,023 --> 00:19:27,339 Imao si druge planove. - Idem i ja, idem i ja. 206 00:19:54,495 --> 00:19:56,922 Pripremite moje vozilo. 207 00:19:57,917 --> 00:20:00,602 Danas će biti dobar dan. Neću raditi ništa, 208 00:20:00,637 --> 00:20:03,287 Samo se molim oko, izbora svojih misli. 209 00:20:03,322 --> 00:20:07,066 On nema bradu, izgleda motivisano. 210 00:20:07,101 --> 00:20:10,626 Plimptone, ne uznemiravaj se. - Ljudi to kažu samo kad će nešto alarmirati. 211 00:20:11,238 --> 00:20:13,088 Izvini zbog ovoga. I žao mi je zbog toga. 212 00:20:14,824 --> 00:20:18,416 Nisam na raspolaganju. - Nisi dostupan za ljude koji su promenili svoj život. 213 00:20:18,451 --> 00:20:21,237 Spasićemo kraljicu, brate. - Ja nisam tvoj brat! 214 00:20:21,308 --> 00:20:25,395 Sada bi trebao biti Eskimo prostirka. - Izvadi svoje kandže! Velike kandže. 215 00:20:25,481 --> 00:20:27,076 Sada, gospodo. 216 00:20:28,064 --> 00:20:30,501 A vozićemo se. 217 00:20:30,816 --> 00:20:34,196 Zašto mene jašete, ispred nas su 4 konja. 218 00:20:34,198 --> 00:20:38,102 Razveselite se, ljuta ptico, opusti se i uživaj u vožnji. 219 00:20:38,137 --> 00:20:39,735 Ja i uživam u vožnji. 220 00:20:43,108 --> 00:20:46,974 Bakinghamska palata. Pogodili smo u pravo vreme. 221 00:20:50,150 --> 00:20:53,452 Puna brzina mi više nije potrebna. 222 00:20:59,459 --> 00:21:01,687 Dobrodošla kući, gospođo. 223 00:21:05,227 --> 00:21:07,216 Straža! Straža! 224 00:21:12,845 --> 00:21:16,533 Gospođo, Rouz. - Oni su kraljičini gosti. 225 00:21:16,568 --> 00:21:18,539 Ponašajte se prema njima kako treba. 226 00:21:18,574 --> 00:21:21,599 Bolje mi napravite mesta. Veliki prostor, momci. 227 00:21:22,448 --> 00:21:25,222 Plimptone! Nemoj! Stani! - Ne stani? 228 00:21:33,391 --> 00:21:35,837 Ne vidim, o moj Bože 229 00:21:40,068 --> 00:21:42,964 U redu... u šeširu sam. 230 00:21:54,293 --> 00:21:58,099 Doktore Mudflaj - Lorde Badžlaj. 231 00:21:58,709 --> 00:22:00,673 Dolazim iz Doma lordova. 232 00:22:01,732 --> 00:22:04,705 Postoji velika briga za zdravlje Njenog Veličanstva. 233 00:22:06,467 --> 00:22:09,092 Nastaviću sa pijavicama, 234 00:22:09,371 --> 00:22:12,639 da cirkulišu njen krvotok. 235 00:22:13,230 --> 00:22:15,390 Imaće sreće ako izdrži nedelju dana. 236 00:22:19,754 --> 00:22:22,280 Ovo nije prvi put da je dr Dulitl već bio ovde. 237 00:22:22,419 --> 00:22:26,208 Imate kraljicu koja umire? Ne zadugo. Doktor Dulitl je u... 238 00:22:29,182 --> 00:22:30,792 Čekaj, čekajte me. 239 00:22:30,972 --> 00:22:35,268 Ilegalni putnik koji tvrdi da je... - Pripravnik dr Dulitla. 240 00:22:35,303 --> 00:22:37,270 U redu je, Garete. 241 00:22:39,525 --> 00:22:43,830 Ali ako je moj student... mora mi doneti torbu i zatvoriti usta. 242 00:22:50,784 --> 00:22:55,189 Životinje u kraljičinoj sobi? Tražim da se odmah uklone! 243 00:22:55,224 --> 00:22:58,674 Ah, Ledi Rose, žao mi je. Molim vas oprostite mi gospođo. 244 00:22:58,709 --> 00:23:01,947 Nisam shvatio da ste deo... Džona Dulitla? 245 00:23:01,982 --> 00:23:04,034 Je li to Blein? - Bler. 246 00:23:04,866 --> 00:23:08,287 Mufins. - Ne, ja sam Mudflaj. - Mudflaj 247 00:23:08,322 --> 00:23:13,059 Od Nemačkog. - Naravno, da od Nemačkog. 248 00:23:13,220 --> 00:23:17,170 Zašto je ovde? - Njeno Veličanstvo je lično zatražilo dr Dulitla. 249 00:23:29,253 --> 00:23:31,440 Onda idemo na posao. 250 00:23:31,539 --> 00:23:33,544 U redu, Đip, vidi da li joj je dobro. 251 00:23:53,042 --> 00:23:55,939 Jesi dobro, druže? Nešto je mirisalo pogrešno. 252 00:23:55,974 --> 00:23:59,802 A to dolazi od momka koji voli miris guzice. - Ti voliš miris guze. 253 00:23:59,837 --> 00:24:01,675 Otkrio sam dašak nečeg drugog. 254 00:24:05,135 --> 00:24:09,345 Zbunjen sam doktore. Nikada ranije nisam osetio nešto slično. 255 00:24:11,561 --> 00:24:14,408 Đipsi i ja smo razvili sumnju. Možemo li da se posavetujemo? 256 00:24:14,443 --> 00:24:17,696 Naravno da bih bio više nego srećan da pomognem u osvetljavanju... 257 00:24:39,335 --> 00:24:41,774 Džon i ja smo bili studenti u Edinburgu pre mnogo godina. 258 00:24:43,162 --> 00:24:47,413 Neki su mislili da ima dar za posmatranje. 259 00:25:01,184 --> 00:25:03,332 Izvini zbog toga, Mini. 260 00:25:06,515 --> 00:25:09,453 Ostani ovde. Dab-Dab, isprati ljude. 261 00:25:09,658 --> 00:25:12,669 Bojo, donesi botanički indeks, i kašiku čaja. 262 00:25:12,680 --> 00:25:15,678 Svi napolje! Nekoliko opscenih reči izlazi iz mog kljuna. 263 00:25:20,916 --> 00:25:24,030 Šta mirišeš, Đip? Aldigareceae? Amokue? 264 00:25:25,172 --> 00:25:26,319 Negativno? 265 00:25:29,092 --> 00:25:30,214 Negativno? 266 00:25:33,287 --> 00:25:34,206 U redu. 267 00:25:42,379 --> 00:25:46,751 O čemu se radi, Dulitl? - Moglo bi biti više odgovora. 268 00:25:46,786 --> 00:25:49,261 Bio je takav i u školi. 269 00:25:49,296 --> 00:25:54,348 Nagnut, naslonjen... kaže nešto zanimljivo. - Ja sam veoma zainteresovan. 270 00:25:54,383 --> 00:25:58,342 Kraljičini simptomi su posledica dejstva retke Sumatranske biljke 271 00:25:58,377 --> 00:26:00,532 poznate i kao cvet noćne senke. 272 00:26:00,896 --> 00:26:05,238 Pomračenje Sunca će se dogoditi 17. ovog meseca. 273 00:26:05,790 --> 00:26:09,693 Ako do tada ne primi protuotrov, ona će umreti. 274 00:26:11,443 --> 00:26:15,171 Je li to Turner? Svakako, dobra slika. 275 00:26:15,899 --> 00:26:19,090 Dulitl, koji ti je plan? - Plan? 276 00:26:20,752 --> 00:26:21,703 Pretpostavljam da nam treba. 277 00:26:23,711 --> 00:26:26,447 Jedina kraljičina nada je lek koji nikada nije testiran. 278 00:26:26,482 --> 00:26:29,287 Sa drveta koje nikad nije viđeno na ostrvu koje nikad nije pronađeno. 279 00:26:30,182 --> 00:26:32,953 Zvuči smešno, ali bez obzira na to... 280 00:26:34,836 --> 00:26:37,615 Nemamo drugog izbora osim da krenemo na ovo opasno putovanje. 281 00:26:38,650 --> 00:26:41,174 Da dođemo do ploda sa Edenskog stabla. - Šta? 282 00:26:43,190 --> 00:26:45,758 Edensko drvo, fantastično! 283 00:26:46,571 --> 00:26:49,600 Dulitl i njegovo drvo na ostrvu Eden. 284 00:26:49,635 --> 00:26:51,663 Nije li dovoljno što tvoja žena... - Umukni, Blair! 285 00:26:52,379 --> 00:26:55,030 Izvini, hteo sam da kažem drago mi je što te ponovo vidim, Blair. 286 00:26:56,040 --> 00:26:58,414 Sada ćemo krenuti. Hajdemo. 287 00:26:59,062 --> 00:27:02,934 Njen plod je da izleči svaku bolest koja je poznata ljudima, omogući večni život, 288 00:27:03,474 --> 00:27:04,973 čak i obnavlja dlake na glavi. 289 00:27:05,587 --> 00:27:09,884 Ne smeš dopustiti da joj išta prođe kroz usne ako to ti nisi napravila i poslužila. 290 00:27:09,919 --> 00:27:13,269 Jasno? - Da, paziću. 291 00:27:13,305 --> 00:27:16,556 Idemo na voz. Đip, moraš ostati ovde i brinuti se o kraljici. 292 00:27:17,093 --> 00:27:20,716 To je veoma važno. - U redu, gledajte ja sam pas režim, u pripravnosti sam. 293 00:27:21,009 --> 00:27:22,475 Stanite svi dok ja osiguravam perimetar. 294 00:27:25,557 --> 00:27:26,329 Izvinite. 295 00:27:30,729 --> 00:27:33,387 Tako se divim kako se ne predaješ. 296 00:27:33,832 --> 00:27:36,259 Kraljica računa na vas oboje, sretno. 297 00:27:40,475 --> 00:27:44,043 Dobro. Sačekajte nas. Pred nama je dugo putovanje. 298 00:27:44,428 --> 00:27:47,676 I brod neće ploviti sam. Duboko udahni, Joši. 299 00:27:48,347 --> 00:27:50,051 Nemamo ceo dan. 300 00:27:51,335 --> 00:27:53,010 Izgleda da je napunjena. 301 00:27:53,325 --> 00:27:55,057 Možda može da stane još jedan. 302 00:27:55,946 --> 00:27:57,200 O, ne. 303 00:28:00,127 --> 00:28:01,833 Još jedno mesto za dobrog prijatelja. 304 00:28:02,032 --> 00:28:04,280 Ne mogu da te čujem, jer nisam ovde. 305 00:28:05,777 --> 00:28:08,968 Verujem da je vreme da krenemo našim zasebnim putevima. - Idem sa tobom. 306 00:28:09,352 --> 00:28:13,329 Očigledno da ne, ovo je preopasno. - Ja sam vaš student. - Ti? 307 00:28:14,567 --> 00:28:18,167 Oh, ti si mu pripravnik. Ne trebaju vam naučnici i nojevi. Idem kući. 308 00:28:18,942 --> 00:28:21,206 Nisam hteo da te postidim, pa sam se pretvarao da si mi propravnik. 309 00:28:21,241 --> 00:28:23,142 Bio sam vam od pomoći tamo, zar ne? 310 00:28:24,684 --> 00:28:27,013 Životinja poput mene, ne zauzima mnogo prostora. 311 00:28:27,695 --> 00:28:29,307 Mislim da mi je mesto sa vama. 312 00:28:30,521 --> 00:28:34,059 Nemojte me terati kući. Molim vas. 313 00:28:45,916 --> 00:28:47,778 Šta ti je to oko vrata? 314 00:28:48,064 --> 00:28:51,578 Brinem se za dečaka, Betan. - Daj mu malo vremena. 315 00:28:51,613 --> 00:28:55,449 Vreme je sve. - Mi smo lovci, Betan. Lovci. 316 00:28:56,289 --> 00:29:00,091 Mi lovimo stvari, on ih oslobađa. 317 00:29:01,034 --> 00:29:03,706 Kuniće, miševe i pauke. 318 00:29:03,938 --> 00:29:06,785 Niko ne voli pauke, čak ni pauci. 319 00:29:36,445 --> 00:29:41,538 Poli. - Poslali su me ovde da budem siguran da nisi propustio čamac. 320 00:29:41,573 --> 00:29:44,167 Razgovaram sa životinjom? 321 00:29:44,203 --> 00:29:48,066 Isto kao Dulitl. - O ne. Ja govorim ljudski. 322 00:29:48,102 --> 00:29:53,074 Zapravo i bolji od bilo kojeg papagaja. Hajde sad da spakujmo vašu odeću. 323 00:29:53,109 --> 00:29:54,098 Hajde. 324 00:29:59,200 --> 00:30:01,846 Ali Dulitl je rekao da pripadam ovde. 325 00:30:01,985 --> 00:30:06,775 Mala pomoć, Tutu. - Pa, nikad ga nisam čuo da je rekao nešto tako. 326 00:30:07,590 --> 00:30:09,696 Nešto posebno je u tebi Stabinse. 327 00:30:10,578 --> 00:30:13,136 Nešto što sam video samo kod dvoje drugih ljudi. 328 00:30:13,919 --> 00:30:16,574 Tebi je mesto sa nama, mali. 329 00:30:16,823 --> 00:30:19,205 I pusti mene da brinem o Dulitlu, to je moj posao. 330 00:30:20,837 --> 00:30:24,541 Dakle, jesi li spreman za avanturu života? 331 00:30:29,633 --> 00:30:31,493 Jesam. - Naravno da jesi. 332 00:30:32,617 --> 00:30:35,501 Poli, idemo, moramo da uhvatimo čamac. 333 00:30:35,736 --> 00:30:38,365 Ne brini, Mon cheri, imam savršen plan. 334 00:30:38,883 --> 00:30:42,139 Novi plan! Novi plan! 335 00:30:43,199 --> 00:30:44,603 Ne dozvolite im da pobegnu! 336 00:30:45,625 --> 00:30:48,625 Zašto nas progone, mi nismo zločinci? 337 00:30:48,863 --> 00:30:52,056 Govori za sebe, traže nas u 3 šume. 338 00:30:52,091 --> 00:30:54,945 I to nije misija bekstva, osim ako te ne progone. 339 00:31:00,145 --> 00:31:02,097 Kuda, Tutu? Dole! 340 00:31:03,010 --> 00:31:05,853 Očistite put! - U redu ovuda! 341 00:31:06,248 --> 00:31:08,191 Silazite sa puta, Mon Cheri. 342 00:31:09,477 --> 00:31:11,621 Vidimo se kasnije gubitnici. 343 00:31:18,724 --> 00:31:21,471 Uspeli smo! Uspeli smo! Mi... 344 00:31:21,506 --> 00:31:23,415 smo zakasnili. 345 00:31:23,855 --> 00:31:25,854 U redu, šefe, šta nam je sledeći potez? 346 00:31:26,242 --> 00:31:29,426 Izgubiti kosu, promeniti identitet, baciti dete u reku. 347 00:31:29,504 --> 00:31:32,415 Hej, hej. Polako. Šta je sa tim mostom? 348 00:31:33,243 --> 00:31:36,977 Da, most, to je moj sledeći predlog. 349 00:31:39,152 --> 00:31:40,741 Hajde, doktore. 350 00:31:40,882 --> 00:31:44,749 Ako izađete iz te viseće mreže, vaša morska bolest će nestati. 351 00:31:45,338 --> 00:31:48,198 Pojedi ovaj đumbir, oporavićeš se. 352 00:31:48,233 --> 00:31:52,285 Izgledaš grozno. - Ko me je ubacio u ovu viseći mrežu? 353 00:31:53,244 --> 00:31:54,390 Ja sam kapetan ovog broda. 354 00:31:55,097 --> 00:31:57,423 Podigni to plutajuće jedro. 355 00:32:00,047 --> 00:32:01,006 To je veliki zalogaj. 356 00:32:03,798 --> 00:32:04,709 Svi, pogledajte. 357 00:32:04,744 --> 00:32:07,950 Je li to dečak? - Došao je da uradi svoj posao. 358 00:32:08,381 --> 00:32:11,548 Neće prestati pre nego što umre, opsednut je. - Džone. 359 00:32:11,583 --> 00:32:14,678 Uspori brod. - Ne. Želim da idem brže. 360 00:32:15,572 --> 00:32:19,070 Oprosti dete, Džoni kaže ne. - Preskočiće most. - Nadam se da će uspeti. 361 00:32:19,105 --> 00:32:20,270 Ja takođe Dabs. 362 00:32:24,449 --> 00:32:27,372 U redu kučko, trenutak istine. 363 00:32:27,407 --> 00:32:29,846 Velika rupa, pokaži snagu! 364 00:32:30,438 --> 00:32:31,391 Mislim da je ovo loša ideja. 365 00:32:34,075 --> 00:32:36,031 Idemo Stabinsi! Idemo! 366 00:32:38,094 --> 00:32:40,581 Ponestalo mi je koraka, ali ne i hrabrosti 367 00:32:49,630 --> 00:32:51,453 Prepusti to meni. 368 00:32:54,921 --> 00:32:56,115 Je li se srušio? 369 00:33:12,385 --> 00:33:14,680 Skoči, ti to možeš. 370 00:33:35,180 --> 00:33:38,657 Da, dobar momak. 371 00:33:39,158 --> 00:33:42,291 Uspeo si. - Zašto navijate za dete koji me je upucalo. 372 00:33:43,555 --> 00:33:45,329 U redu je. 373 00:33:46,280 --> 00:33:49,657 Poli, molim za objašnjenje? - Sretna sam što ostaje. 374 00:33:52,764 --> 00:33:55,330 Šta je ona mislila? Dečak se zamalo ubio. 375 00:33:57,140 --> 00:33:59,954 Ovo je moj brod, zar ne? I ja sam njen suvereni. 376 00:34:00,039 --> 00:34:01,659 A tu su i posledice. 377 00:34:01,694 --> 00:34:04,130 Zanemarivanje mene. Je li to ono što si hteo reći? 378 00:34:04,276 --> 00:34:05,511 Ne izvrći moje reči. 379 00:34:05,733 --> 00:34:08,877 I prestani se mešati u moju rutinu. - Pogledaj svoju situaciju. 380 00:34:08,912 --> 00:34:09,854 Bolestan si kao pas. 381 00:34:10,766 --> 00:34:11,670 U stvari, imam lek. 382 00:34:13,212 --> 00:34:14,798 Vidiš ovaj koren sladića. 383 00:34:15,399 --> 00:34:16,974 Sedi, Džon! 384 00:34:19,378 --> 00:34:21,590 Ne sramoti me pred posadom! 385 00:34:21,625 --> 00:34:25,647 Štedim vas zbog sramote. Treba ti brijanje. 386 00:34:25,682 --> 00:34:29,472 Dobro, ali brzo. Važno je održati moj status ovde. 387 00:34:29,681 --> 00:34:32,725 Ovaj brod je opasan, nema mesta... 388 00:34:32,760 --> 00:34:37,141 Bolesno, ovo je privatni razgovor. - U redu, izvini. 389 00:34:38,990 --> 00:34:42,748 Znam da vam je teško ovo putovanje Džone. 390 00:34:42,783 --> 00:34:44,650 I za mene je. 391 00:34:44,685 --> 00:34:50,024 Doveo sam ti Lili baš kad ti je trebala. A sada će ti ponovo trebati tvoja vrsta. 392 00:34:50,059 --> 00:34:52,965 Neko bez krila ili perja. 393 00:34:53,789 --> 00:34:56,477 U redu, momak može da ostane. Ali to će biti po mojim uslovima. 394 00:34:56,512 --> 00:35:00,101 A ja ću ih učiniti prilično zauzetim. - Uradićeš to sa osmehom na licu. 395 00:35:01,586 --> 00:35:05,261 Posado, izgleda da imate novog brodarskog prijatelja. 396 00:35:10,342 --> 00:35:13,620 Upravo sam rekao Poli, malo smo kratki sa ljudstvom. 397 00:35:14,515 --> 00:35:16,173 Nećete požaliti. - Dobrodošao na brod. 398 00:35:17,105 --> 00:35:20,014 Čujem da možeš biti od velike pomoći očištivši ovo. 399 00:35:20,049 --> 00:35:23,586 Pobrini se i za ovo. Ups, i to i to. 400 00:35:25,381 --> 00:35:28,746 Mogu ja to. - Oprezno sa tom medicinskom opremom! 401 00:35:32,183 --> 00:35:35,564 Zato što je papagaj zadužen za moj brod. Sjajno! 402 00:35:34,760 --> 00:35:35,689 ZABRANJEN ULAZAK LJUDIMA 403 00:35:36,997 --> 00:35:39,354 Apsolutno je oduševljen što te ima. 404 00:35:54,938 --> 00:35:58,947 Zdravo mala lignjo. Ne razumeš me, zar ne? 405 00:35:59,194 --> 00:36:03,209 Ne budi glup. - Mudflaj. - Ne razgovaram sa lignjom. 406 00:36:03,968 --> 00:36:07,064 Šaljem fregatu, Brutenda. 407 00:36:08,185 --> 00:36:10,057 Da prati Dolitla. 408 00:36:10,970 --> 00:36:14,060 Ne smete ga podržavati u njegovoj gluposti, moj Lorde. 409 00:36:19,006 --> 00:36:23,796 Engleska ima neprijatelje svuda koji čekaju i najmanji znak slabosti. 410 00:36:25,381 --> 00:36:27,761 Poveriti voljenu Britaniju kraljici detetu? 411 00:36:28,695 --> 00:36:30,097 To je ludilo. 412 00:36:30,605 --> 00:36:34,470 Pa, dok sam ovde osiguraću da me niko ne spreči da preuzmem tron. 413 00:36:35,342 --> 00:36:37,006 Vi ćete biti na Brutendi. 414 00:36:37,974 --> 00:36:41,517 Pazeći da se Dulitle nikad ne vrati. 415 00:36:56,638 --> 00:36:59,886 Druga runda, pokaži mi. Hajde, Či-Či. 416 00:37:00,015 --> 00:37:02,198 Hajde. 1. 2. Džab. Džab. Pas. 417 00:37:03,641 --> 00:37:04,976 Tako braniš moj napad. 418 00:37:22,674 --> 00:37:25,542 Stvarno ne želim da se borim sa tobom. 419 00:37:25,578 --> 00:37:27,639 Ne borimo se, zar ne? Ovo je veoma praktična seansa. 420 00:37:39,561 --> 00:37:41,867 Mislim da shvatam ovo. Zapravo počinjem da razumem. 421 00:38:14,389 --> 00:38:17,258 Prestani da brineš, Džone. 422 00:38:17,293 --> 00:38:21,271 Svaki moj korak je planiran u mom dnevniku. 423 00:38:22,147 --> 00:38:26,284 Vratiću se pre nego što počnem da ti nedostajem. 424 00:38:34,797 --> 00:38:36,046 Jesi li dobro? 425 00:38:40,288 --> 00:38:43,423 Mislim da pomalo shvatam šta životinje kažu. 426 00:38:43,943 --> 00:38:45,374 Izgleda da shvataš, momak. 427 00:38:54,727 --> 00:38:58,935 Koji se to polarni medved sunča. - Pa, kakva ptica... Sačekaj. 428 00:38:59,581 --> 00:39:02,799 Jesi li ti stvarno ptica? - Naravno. - Možeš li da letiš? - Ne 429 00:39:03,237 --> 00:39:05,538 Možeš li da plivaš? - Ne. - Šta možeš učiniti? 430 00:39:05,782 --> 00:39:07,337 Ja mogu da trčim. - Možeš da trčiš. 431 00:39:07,372 --> 00:39:10,544 Koje stvari možeš da uradiš? - A šta možeš ti da uradiš? 432 00:39:13,783 --> 00:39:15,057 Pobedio si u ovoj rundi. 433 00:39:30,730 --> 00:39:31,757 Kiseli krastavac? 434 00:39:32,521 --> 00:39:34,861 Kažeš ratni brod. 435 00:39:36,140 --> 00:39:40,548 Čudno, da si me pitao za kiseli krastavac. Ko bi mogao jesti ako nas napadnu. 436 00:39:40,583 --> 00:39:44,877 Neprijatelj, desno ispred, Elliot, ti i Elzi, pripremite motor. 437 00:39:45,410 --> 00:39:47,971 Trebaće nam brzina, pošaljite poziv. 438 00:39:54,878 --> 00:39:58,652 Osigurajte brodove za spašavanje! Cela ova stvar je brod smrti. 439 00:39:58,687 --> 00:40:02,699 Stabinsi, momak, trebam te više nego ikada. Samo mirno stoj. 440 00:40:02,870 --> 00:40:05,346 Predajemo se! Predajemo se! 441 00:40:05,738 --> 00:40:09,451 Zdravo, Blair, luđački lutalice. 442 00:40:10,686 --> 00:40:12,587 Rekao je nešto o mojoj bradi. 443 00:40:14,179 --> 00:40:16,027 Zar ne? - To je neverovatna brada, gdine. 444 00:40:16,450 --> 00:40:18,794 Mi smo im na dohvat ruke. Ciljaju nas topovima. 445 00:40:19,626 --> 00:40:20,940 Okrenimo ovaj brod. 446 00:40:24,029 --> 00:40:25,527 Krenuo sam. 447 00:40:26,327 --> 00:40:29,045 Vreme je za mene. Smislimo nešto prikladno. 448 00:40:40,379 --> 00:40:41,954 Pomislio sam na nekoliko semenki ludog vremena. 449 00:40:45,650 --> 00:40:48,459 Nakon što sam bio na sigurnom, povukao si me Jošijevim signalom. 450 00:40:48,956 --> 00:40:51,165 Ja? Ne mogu da podnesem takav pritisak doktore. 451 00:40:51,526 --> 00:40:55,389 Ja sam vrsta gorila koja mirno posmatra sa strane. - Ne brini, Čič. 452 00:40:58,757 --> 00:40:59,845 Jači si nego što znaš. 453 00:41:00,644 --> 00:41:04,253 Zapamtite, hrabrost nije odgovor na strah. 454 00:41:06,197 --> 00:41:08,732 Čekaj, prekidaš se, ne čujem te. 455 00:41:09,315 --> 00:41:12,009 Treba mi drugi deo! - Nema vremena, Čič, idemo! 456 00:41:24,353 --> 00:41:27,314 Oh, gledaj, gledaj! Oni već napuštaju brod. 457 00:41:34,935 --> 00:41:38,019 Ovo će biti hladno. Ući ću dok sam vruć. 458 00:41:45,199 --> 00:41:46,198 Hamfri je ovde. 459 00:41:47,546 --> 00:41:48,725 Uradimo to. 460 00:41:57,093 --> 00:41:59,293 Kuda idemo? - Jug. 461 00:42:04,373 --> 00:42:06,245 U redu. Ja to mogu. Ja to mogu. 462 00:42:10,858 --> 00:42:14,091 Napred! - Idi Hamfri! Idi! 463 00:42:15,513 --> 00:42:17,418 Povlače li se? 464 00:42:18,974 --> 00:42:20,571 Uradi to, kite! Uradi to! 465 00:42:20,882 --> 00:42:25,203 To radi. - Kako je to moguće? - Gdine. Izgleda da su Dulitl i polarni medved 466 00:42:25,238 --> 00:42:27,723 upregli kita. - Bilo je to retoričko pitanje! 467 00:42:28,441 --> 00:42:29,402 Samo pucaj! 468 00:42:35,324 --> 00:42:36,649 Izgubio sam konopac! 469 00:42:45,269 --> 00:42:48,042 Nisam uspeo, znao sam da ne mogu. 470 00:42:59,471 --> 00:43:03,167 Joši! - Drži se! Dolazim, mali! 471 00:43:05,120 --> 00:43:08,511 Odlično ti ide. - Ubiše me leđa. 472 00:43:08,546 --> 00:43:12,077 Prestani da se žališ, odličan si flamingo. 473 00:43:21,431 --> 00:43:22,510 O ne! 474 00:43:26,283 --> 00:43:28,487 Ne! O, ne! 475 00:43:53,774 --> 00:43:54,783 Razočarao sam vas doktore. 476 00:43:54,818 --> 00:43:58,381 Pogledaj me. Dobro sam. Veoma dobro. 477 00:43:59,626 --> 00:44:02,678 Nisam uspeo. - U redu je, Čič, u redu je bojati se. 478 00:44:08,577 --> 00:44:11,702 Spasili ste me, zar ne? Hvala puno. 479 00:44:13,391 --> 00:44:14,295 Bravo svima. 480 00:44:16,414 --> 00:44:18,454 Jesi li spreman da nastavimo dalje, mali? 481 00:44:18,876 --> 00:44:20,188 Izgleda da jesam. 482 00:44:22,620 --> 00:44:24,236 Pretpostavljam da jesi. - Odličan posao, mali. 483 00:44:35,470 --> 00:44:38,482 Pobegli su gdine. - Mislim da su upravo nestali. 484 00:44:38,731 --> 00:44:43,851 Mislim da gdine, oni su pobegli. - Poručniče Taker, vidim da su pobegli. 485 00:44:44,897 --> 00:44:46,538 Ali ne zadugo. 486 00:44:48,995 --> 00:44:52,826 To je čudo, to mora značiti, ja sam izabrani. 487 00:44:53,048 --> 00:44:54,219 Promeniću stvari... 488 00:44:54,320 --> 00:44:56,628 Snaga kitova. 489 00:44:57,548 --> 00:45:01,783 Dulitl je napisao rad o tome, koji, naravno, niko nije shvatio ozbiljno. 490 00:45:02,039 --> 00:45:05,463 Ovaj čak i teoretizira o postojanju zmajeva. 491 00:45:06,738 --> 00:45:11,310 To je smešno. - Gdine, bojim se da ste opsednuti Dulitlom... - Kakva opsesije? 492 00:45:11,551 --> 00:45:16,269 Nisam opsednut Dulitlom. Ti si opsednut Dulitlom. Ti si opsesivan zbog moje opsednutosti Dulitlom. 493 00:45:18,592 --> 00:45:23,732 Ne volim to da priznam, ali on je za sada dragoceniji živ. 494 00:45:24,674 --> 00:45:28,885 Ali na sreću, mislim da znam gde ide. 495 00:45:31,800 --> 00:45:35,587 Kevinov dnevnik, 7. dan. Sada sam potpuno izolovan. 496 00:45:35,622 --> 00:45:38,876 Neprijatelj se suočio sa kapetanom i posadom. 497 00:45:39,511 --> 00:45:42,820 Nema traga o obećanom tropskom ostrvu, ili njegovom čarobnom plodu. 498 00:45:43,937 --> 00:45:44,989 Ali izdržaću. 499 00:46:01,437 --> 00:46:02,872 Uzmi Stabinsovo kormilo. 500 00:46:02,907 --> 00:46:05,800 Ja? - Da, moram da izračunam naše koordinate. 501 00:46:05,835 --> 00:46:07,310 Pčele pričaju o tebi. 502 00:46:07,960 --> 00:46:10,781 Izgleda da počinješ da razumeš njihov jezik. 503 00:46:12,390 --> 00:46:13,741 35° desno. 504 00:46:16,831 --> 00:46:19,506 Koliko znam samo kad lete u cik-cak obrascu... 505 00:46:20,472 --> 00:46:21,979 Nekako idu bzz, bzz... 506 00:46:23,913 --> 00:46:28,058 Šta znači "odstupi, mali." Ali kada Dab-Dab počne... 507 00:46:31,670 --> 00:46:35,744 To znači "pogledaj ovo." - "Pogledaj me." 508 00:46:35,779 --> 00:46:39,465 Oh, blizu. - Uopšte nije loše. - Kad Či-Či kaže... 509 00:46:40,581 --> 00:46:41,982 Kad Či-Či kaže... 510 00:46:45,991 --> 00:46:49,311 To znači... "Gde je moje ćebe?" 511 00:46:50,248 --> 00:46:51,239 Vrlo dobro. 512 00:46:55,658 --> 00:46:57,470 Je li to karta do ostrva Eden? 513 00:46:57,966 --> 00:47:00,862 Stablo Edena se ne može naći ni na jednoj mapi. 514 00:47:01,308 --> 00:47:04,577 U suštini je ostrvo sugestivno kao i ceo svet. 515 00:47:05,467 --> 00:47:09,650 Zato prvo moramo ići u Monteverdi. 516 00:47:09,900 --> 00:47:13,729 Rodno mesto jedine osobe koja je ikad upisala kurs ka Drvetu. 517 00:47:14,172 --> 00:47:18,680 Zove se Lili, napisala je legendarnu knjigu o svom putovanju. 518 00:47:18,715 --> 00:47:20,224 Doživela je brodolom. 519 00:47:20,964 --> 00:47:23,379 Svet je izgubio najvećeg istraživača kojeg sam ikada poznavao. 520 00:47:25,932 --> 00:47:29,572 Dnevnik iz te njene ekspedicije je sve što je preživelo. 521 00:47:32,974 --> 00:47:35,637 Elliote, Elzi, smetam li vam? 522 00:47:38,305 --> 00:47:42,458 Usput, dobio si nekakvu sliku. Ako imamo ikakve šanse da pronađemo Drvo 523 00:47:42,493 --> 00:47:45,235 moramo ići u Monte Verde i ukrasti taj jezivi časopis. 524 00:47:45,341 --> 00:47:48,096 Ukrasti dnevnik? - Jesam li to rekao? 525 00:47:49,078 --> 00:47:50,473 To je najgore što se može dogoditi. 526 00:47:53,740 --> 00:47:58,896 Ne brini, poznajem nekoga. Samo da ga vidim. To nije bilo ko. 527 00:48:01,904 --> 00:48:03,822 Krađa časopisa nije velika stvar. 528 00:48:06,654 --> 00:48:10,054 U stvari, sam Monte Verde nije velika stvar. 529 00:48:13,538 --> 00:48:16,382 Zaustavljanje kod Montiverdija je velika stvar. 530 00:48:17,150 --> 00:48:19,957 Napokon, ovo ostrvo bandita i lopova 531 00:48:20,281 --> 00:48:23,351 nekad je bilo mesto Dolitla i Lili, zvali su ga domom. 532 00:48:24,353 --> 00:48:26,710 Sve dok doktor nije uradio za neprijatelja, 533 00:48:27,178 --> 00:48:28,892 ozloglašenog vladara ostrva, 534 00:48:29,469 --> 00:48:32,125 Kralja Rasulija. I samo na našu nesreću, 535 00:48:32,594 --> 00:48:36,603 njegovo najdragocenije vlasništvo je dnevnik koji smo morali da ukrademo. 536 00:48:38,636 --> 00:48:40,737 Dakle, Dulitlu je bila potrebna maska. 537 00:48:46,517 --> 00:48:48,751 Dok sam ostao da gledam ostatak posade, 538 00:48:49,944 --> 00:48:52,894 Dulitl i Stabins su se ušuljali u palatu. 539 00:48:58,133 --> 00:48:59,759 Ne želim da umrem! 540 00:49:02,743 --> 00:49:06,637 Jednom kada uđu, njihov put je, naravno, završavao teško zakovanim vratima. 541 00:49:07,261 --> 00:49:08,836 Ali, Dulitl je i dalje imao... 542 00:49:09,964 --> 00:49:12,685 velike kontakte na ostrvu. 543 00:49:16,046 --> 00:49:19,506 Otvaranje ponuda će biti dovoljno. Imate moju pažnju. 544 00:49:19,542 --> 00:49:23,443 Don Karpenterino, ovde sam u ime ovih ljudi, 545 00:49:23,478 --> 00:49:26,740 lepo će vam platiti za veštinu otvaranja brave. 546 00:49:27,343 --> 00:49:31,723 Zvali ste me zbog toga, na dan venčanja moje ćerke. - Čekaj malo, 547 00:49:32,351 --> 00:49:39,859 Koja ćerka? Da nije Šila? 548 00:49:39,636 --> 00:49:43,298 Izvinite izviđaču, mislim da je Šila sad sa lošim momkom. 549 00:49:44,966 --> 00:49:47,629 Trebali smo da provedemo ostatak života zajedno. 550 00:49:47,831 --> 00:49:52,159 Smiri se Džejms, koja je tvoja najbolja ponuda. - 2 sada... 551 00:49:53,362 --> 00:49:57,352 I 2 kasnije. - U redu, postigli smo dogovor. 552 00:49:57,493 --> 00:50:01,600 Vidimo se izviđaču. - Ja nisam izviđač. 553 00:50:01,794 --> 00:50:06,767 Takođe, šta taj škorpion ima što ja nemam? Osim velikog uboda. 554 00:50:06,803 --> 00:50:09,340 Prestani, Džejms, izlazili su dve nedelje. 555 00:50:17,310 --> 00:50:18,780 Ove gvozdene šipke su nove. 556 00:50:19,696 --> 00:50:22,774 Potpuno su mi poremetile plan. - Mogu ja to da prođem. 557 00:50:22,915 --> 00:50:24,183 Ne, ne. Preopasno je. 558 00:50:25,026 --> 00:50:27,049 Ne mogu te pustiti da sam uđeš tamo. 559 00:50:27,295 --> 00:50:28,731 Daj da ja idem sa njim tamo, doktore. 560 00:50:28,767 --> 00:50:31,846 Treba mi nešto što bi mi odvratilo pažnju od ove Šiline udaje. 561 00:50:32,023 --> 00:50:34,239 Jesi li siguran da ti je sve na pravom mestu, Džejmse? 562 00:50:34,331 --> 00:50:36,263 O, da! Uvešću dete, 563 00:50:36,298 --> 00:50:39,847 a onda ću prvo odleteti glavom u ciglu. Samo se šalim, dobro sam. 564 00:50:40,025 --> 00:50:44,047 U redu. Džejms će paziti na tebe, u redu je. 565 00:50:44,082 --> 00:50:47,208 Slušaj pažljivo, uzmi časopis i brzo se skloni odatle. 566 00:50:47,243 --> 00:50:49,693 Tiho otiđite u njegovu sobu, potražite tigrovo oko. 567 00:50:49,731 --> 00:50:54,339 Spustite se skrivenim stepeništem, i što je najvažnije, koristite masku. 568 00:50:55,340 --> 00:50:57,247 Postoji samo jedna sitnica koju bi trebao da znaš. 569 00:50:57,886 --> 00:50:59,417 Rasuli voli svoju mačku. 570 00:51:03,262 --> 00:51:05,248 Ali to nije problem za nas, 571 00:51:05,982 --> 00:51:07,839 jer možemo leteti pravo... 572 00:51:08,632 --> 00:51:11,713 Vidim grešku koju sam ovde napravio. Ti ne možeš da letiš. 573 00:51:20,407 --> 00:51:22,352 Hej, pazi... na 6. letvu. 574 00:51:24,341 --> 00:51:25,678 O moj Bože. 575 00:51:28,045 --> 00:51:29,286 Dobar potez, mali. 576 00:51:31,109 --> 00:51:35,166 Možemo biti dobar tim, pravi par loših momaka. 577 00:51:36,558 --> 00:51:38,660 U redu, partneru, znaš gde da ideš. 578 00:52:01,025 --> 00:52:05,631 Ja ću paziti na lava, to radi dobar zmaj. 579 00:52:06,415 --> 00:52:10,070 Bi li se Dilan ovako približio lavu? Bi li? 580 00:52:10,413 --> 00:52:12,162 Šta kažeš za ovo? 581 00:52:12,198 --> 00:52:13,871 Sranje! 582 00:52:15,107 --> 00:52:17,854 Ovo je loše... Ovo je... vrlo loše. 583 00:52:22,387 --> 00:52:25,796 Lili... Dulitl. 584 00:52:34,338 --> 00:52:37,299 Otvorili smo dnevnik! Samo se šalim, pukao je. Zdravo. 585 00:52:37,334 --> 00:52:38,977 Stabins! 586 00:52:39,613 --> 00:52:41,321 Ne dozvoli mu da dođe do... 587 00:52:43,471 --> 00:52:45,730 Vi boravite ovde. - Ne mrdaj! 588 00:52:47,131 --> 00:52:48,265 Ne diraj me. 589 00:52:53,059 --> 00:52:56,705 Sve što sam želeo bilo je da se moja ćerka uda mudro, 590 00:52:57,550 --> 00:53:00,469 a umesto toga dobio sam vođu cirkusa. 591 00:53:00,989 --> 00:53:03,262 Nikada nisam razumeo šta je Lili videla u tebi. 592 00:53:04,034 --> 00:53:09,022 Česta žalba svetu na očeve voljene kćerke, 593 00:53:09,415 --> 00:53:12,927 ali mislim da se u ovom slučaju svi možemo složiti da je... 594 00:53:13,335 --> 00:53:15,293 posebno tačna. 595 00:53:20,268 --> 00:53:21,131 Dođite. 596 00:53:24,316 --> 00:53:26,172 Dođite. - Možda ništa od toga niste mislili... 597 00:53:27,311 --> 00:53:29,326 To je bio njen dnevnik. 598 00:53:29,327 --> 00:53:33,919 Jedino što su moji ljudi pronašli u olupini. 599 00:53:33,954 --> 00:53:36,664 Ovde pripada! 600 00:53:39,609 --> 00:53:43,053 Sve što si trebao učiniti je da više nikada ne pokažeš svoje lice. 601 00:53:44,820 --> 00:53:45,926 Ne treba mi veterinar. 602 00:53:46,809 --> 00:53:48,327 I u tome nisi uspeo. 603 00:53:49,276 --> 00:53:52,460 Sad ćeš platiti što si mi oduzeo Lili! 604 00:53:54,893 --> 00:53:57,452 Znao si šta će se dogoditi ako se vratiš. 605 00:53:58,142 --> 00:53:59,380 Da. 606 00:54:13,423 --> 00:54:14,668 Trebao bi ići. 607 00:54:17,560 --> 00:54:20,347 Moja prošlost me je sustigla, a ne tvoja. Da? 608 00:54:20,599 --> 00:54:23,179 Ti si moj prijatelj. - Idi. Ne osvrći se. 609 00:54:31,126 --> 00:54:33,618 Bolje ti je bez njega, mali. 610 00:54:34,388 --> 00:54:37,273 Saglasan sam. 611 00:54:38,446 --> 00:54:39,673 O, da. 612 00:54:40,038 --> 00:54:42,873 Da! Konačno, akcije ovde dole! Dečko, bio si veoma dobar. 613 00:54:43,056 --> 00:54:44,153 Znaš doktore. 614 00:54:44,333 --> 00:54:49,201 ne volim to da ti kažem, ali odlaziš, prijatelju. - Dobro se drži zubati. 615 00:54:49,236 --> 00:54:50,937 Kakav je to smrad, hej, momci 616 00:54:51,136 --> 00:54:54,199 Mislim da je doktor Dulitl... uradio malo du-du. 617 00:54:56,984 --> 00:54:59,531 Možda, kad odem odavde, naučiću te lepom ponašanju. 618 00:54:59,532 --> 00:55:01,246 I prihvati tvoju srećnu nogu kao plaćanje. 619 00:55:01,673 --> 00:55:02,764 Oh, ovo srećno stopalo? 620 00:55:03,112 --> 00:55:05,972 Ne brini o tome, doktore, Jer će obe moje srećne noge 621 00:55:06,647 --> 00:55:09,540 plesati na tvom grobu, kad moja maca završe sa vama. 622 00:55:10,430 --> 00:55:11,969 Ovde se kladimo. 623 00:55:12,300 --> 00:55:14,698 U desnom uglu naš zlatni mačak, 624 00:55:14,806 --> 00:55:18,076 sa blistavim bilansom od 872 ubijanja, 625 00:55:18,111 --> 00:55:24,422 Beri "Kasapin" Burnstin. 626 00:55:28,252 --> 00:55:30,663 Doktore Dulitl, 627 00:55:30,698 --> 00:55:33,885 sećate li me se, vašeg starog pacijenta? 628 00:55:33,920 --> 00:55:37,053 Ovo je Beri. - Beri... 629 00:55:37,640 --> 00:55:41,963 kako da te zaboravim. - Oh, ali jesi, doktore. 630 00:55:41,998 --> 00:55:44,368 Tek smo počeli da napredujemo. 631 00:55:44,403 --> 00:55:48,019 I onda si pobegao sa Rasulijevom ćerkom. 632 00:55:48,054 --> 00:55:51,803 I ostavio me. - Sad sam se vratio. 633 00:55:51,838 --> 00:55:54,770 Možda možemo nastaviti tamo gde smo stali... 634 00:55:55,776 --> 00:55:58,044 Uživajte u zabavi! 635 00:56:02,062 --> 00:56:03,798 Šta će se dogoditi sa Dulitlom. 636 00:56:05,165 --> 00:56:06,566 Pa, on je mrtav čovek. 637 00:56:08,945 --> 00:56:14,788 Mislio je da bi mogao razgovarati o rešenju, ali Beri je potpuno poludeo. 638 00:56:15,703 --> 00:56:18,812 Ali ti si sada jedan od nas. 639 00:56:19,840 --> 00:56:21,390 Za Dulitlovu smrt. 640 00:56:28,317 --> 00:56:30,785 Hej, tu si. 641 00:56:31,222 --> 00:56:34,794 Uspeo si... - Želim da pošalješ poruku našim prijateljima na brodu. 642 00:56:35,677 --> 00:56:38,116 Poruka? Naravno. Kada sam te ikad izneverio? 643 00:56:39,134 --> 00:56:42,233 Sve što čujem iz dana u dan je, 644 00:56:42,268 --> 00:56:44,702 "Oh, Barri, tako si razočaranje. 645 00:56:44,986 --> 00:56:49,639 Zašto ne možeš više da budeš poput svog brata? On jede hranitelje za života, znaš." 646 00:56:49,995 --> 00:56:52,797 Da majko, znam! 647 00:56:53,380 --> 00:56:55,484 Čitava džungla zna. 648 00:56:57,657 --> 00:57:01,724 Oh, moja glava. - Tvoje migrene su prouzrokovane teškim problemima sa majkom, 649 00:57:01,734 --> 00:57:03,506 a takođe i sa braćom. 650 00:57:04,082 --> 00:57:07,562 Molim te, prestani. - Oh, ne, ne, ne! 651 00:57:08,180 --> 00:57:12,162 Lezi. - Oh, moja glava. - Mogli bismo nastaviti tvoj 652 00:57:12,953 --> 00:57:16,147 tretman... - Ovaj stres je nepodnošljiv. 653 00:57:16,733 --> 00:57:22,640 Samo želim biti dobar momak. Samo želim da mama bude ponosna. - Da? 654 00:57:23,451 --> 00:57:26,778 Niko koga pojedem nikada neće biti dovoljno dobar. 655 00:57:27,321 --> 00:57:31,936 Postoji problem i rešićemo ga. - Nikada neću biti dovoljno dobar. 656 00:57:33,123 --> 00:57:35,607 Osim ako te ne pojedem. 657 00:57:40,601 --> 00:57:45,388 Svaka majka želi da njen sin odraste i pojede doktora. 658 00:57:45,688 --> 00:57:46,875 Ti si bolesna maca. 659 00:57:51,740 --> 00:57:54,434 Dođi, doktore. Brzo ću završiti. 660 00:57:54,560 --> 00:57:56,482 Treba mi samo sat vremena. 661 00:57:58,066 --> 00:58:02,026 Odustani, Dulitl. Ne možeš me nadmudriti. 662 00:58:02,061 --> 00:58:04,876 Šta je to? Čekaj. To je tamo. 663 00:58:05,499 --> 00:58:06,778 A sada je ovde. 664 00:58:08,687 --> 00:58:12,824 Sada nema ničega, naravno. A sada je tu. 665 00:58:12,859 --> 00:58:16,880 Oh, izgubio si ga. Naravno da jesi... 666 00:58:16,915 --> 00:58:20,082 Nova igra, doktore. Vrati se ovamo. 667 00:58:20,936 --> 00:58:22,361 Hajde, doktore! 668 00:58:24,640 --> 00:58:26,825 U redu, Džejmse, ne možeš izneveriti ovo dete. 669 00:58:26,826 --> 00:58:28,228 Moraš da dostaviš ovu poruku. 670 00:58:28,255 --> 00:58:30,283 O, ne, to je Džejms 671 00:58:30,925 --> 00:58:33,706 Od sada se fokusiram samo na... 672 00:58:35,937 --> 00:58:41,354 Oooo Poli? Jesi li to ti? Tvoje krzno je stvarno dobro. 673 00:58:41,389 --> 00:58:43,906 Šta se dogodilo Džejms. - Oh, u redu, poruka 674 00:58:43,941 --> 00:58:48,610 Moja greška. Dete je uhvatio Rasuli, a Beri će uskoro pojesti Dulitla za ručak. 675 00:58:48,623 --> 00:58:51,050 Izgleda da ćemo im pokazati ko smo. 676 00:58:51,085 --> 00:58:53,250 Budi dobar momak i uzmi moje oružje, hoćeš li? 677 00:58:55,470 --> 00:58:59,098 Moramo se razdvojiti, ako želimo da to uradimo. 678 00:58:59,125 --> 00:59:00,739 Či-Či ideš sa mnom. 679 00:59:00,774 --> 00:59:04,624 Kuda idemo? Ne, ne, nemojte mi reći dok ne stignemo tamo. 680 00:59:04,661 --> 00:59:09,627 Joši, napravi pometnju. - Stižemo doktore. 681 00:59:14,645 --> 00:59:17,058 Napali su nas! 682 00:59:21,806 --> 00:59:25,759 Dođi doktore, vreme je za terapiju. 683 00:59:26,665 --> 00:59:28,594 O, ne! Gore je nego što sam očekivao. 684 00:59:33,040 --> 00:59:35,378 Uhvatiću te, doktore. - Odstupi, Beri! 685 00:59:35,900 --> 00:59:36,833 Poli, nemoj! 686 00:59:39,359 --> 00:59:40,382 Predjelo? 687 00:59:42,747 --> 00:59:43,583 Imam te, Poli. 688 00:59:46,644 --> 00:59:48,718 Imate li konačnu dijagnozu, doktore? 689 00:59:48,753 --> 00:59:53,198 Zar ne želiš biti najbolji od najboljeg Beri. - Uskoro ću. 690 00:59:54,402 --> 00:59:56,767 Nisam zatvorenik straha! 691 00:59:59,813 --> 01:00:01,630 Nisam zatvorenik straha! 692 01:00:02,518 --> 01:00:04,848 Ne, ne, ne. - U redu je bojati se. 693 01:00:10,354 --> 01:00:12,745 U redu je plašiti se! - Trebao bi se plašiti! 694 01:00:12,861 --> 01:00:14,040 U redu je uplašiti se! 695 01:00:15,805 --> 01:00:16,880 Zadaj mu dobar udarac 696 01:00:17,038 --> 01:00:21,689 U redu. Radimo ovo. Radimo ovo! Ne radimo ovo. 697 01:00:25,909 --> 01:00:28,286 Udari ga u nisko područje. 698 01:00:28,321 --> 01:00:31,566 Tamo dole. 699 01:00:35,775 --> 01:00:39,887 To mora da je bolelo. - Moj poklon. - Uspeo je. 700 01:00:41,225 --> 01:00:43,237 Jeftini trik, majmune. 701 01:00:48,148 --> 01:00:51,341 Još nisam završio, tretman. 702 01:00:53,120 --> 01:00:56,159 Spavaj, mali tigre. 703 01:00:56,194 --> 01:00:59,487 Vreme je da odložiš te kandže. 704 01:01:01,653 --> 01:01:04,877 Čekaj. Potreban mu je on više od mene. 705 01:01:05,413 --> 01:01:10,189 Dođi majci. - Kladio sam se 50.000 na njega. 706 01:01:10,982 --> 01:01:13,501 Oh, pa, neću platiti. 707 01:01:14,336 --> 01:01:16,492 Dame i gospodo, imamo pobednika. 708 01:01:18,744 --> 01:01:20,307 Hvala vam što ste bili sa mnom doktore. 709 01:01:44,205 --> 01:01:47,691 Imam je. Imam ovo. - Stani! 710 01:01:50,609 --> 01:01:53,067 A sada. Ja ću je imati. 711 01:01:59,560 --> 01:02:01,364 Imala je tako sigurnu ruku. 712 01:02:01,747 --> 01:02:04,122 Tačno ono što je doktor naredio. 713 01:02:09,545 --> 01:02:13,015 Šta su ti ponudili Mudflaju, da ubiješ englesku kraljicu? 714 01:02:14,637 --> 01:02:15,943 Zapravo nekoliko stvari. 715 01:02:16,308 --> 01:02:20,335 Viteštvo. Vindvard kuću. Ketedra na Kraljevskom koledžu. 716 01:02:21,083 --> 01:02:22,551 Ništa posebno. 717 01:02:23,827 --> 01:02:26,095 Oh, i glazura na Madelajn 718 01:02:26,492 --> 01:02:29,471 biće naučna priznanja koja nastaju 719 01:02:31,028 --> 01:02:32,585 pravilnim proučavanjem Edenskog stabla. 720 01:02:32,620 --> 01:02:35,097 Sve zahvaljujući Lili Dulitl. 721 01:02:35,204 --> 01:02:37,504 U stvari, ne. To je još uvek Madelajn. 722 01:02:38,015 --> 01:02:41,191 Glčazura je znajući da znate da sam 723 01:02:41,226 --> 01:02:42,631 vas pobedio. 724 01:02:46,383 --> 01:02:50,352 Oh, Dulitl, žao mi je zbog rupe u tvom brodu. 725 01:02:50,555 --> 01:02:51,726 Kakva rupa? 726 01:03:01,500 --> 01:03:04,159 Napustite brod, svi sa broda! 727 01:03:08,740 --> 01:03:10,769 Nije dobro. 728 01:03:18,088 --> 01:03:21,574 U pomoć! - Idem, doktore. 729 01:03:23,864 --> 01:03:27,198 Ne mogu da letim... i ne znam da plivam. 730 01:03:32,299 --> 01:03:35,870 Imam te, druže. Plimptone? Neću te izgubiti, brate. 731 01:03:37,191 --> 01:03:41,046 Odmakni se od svetlosti! - Nema svetla! Živ sam! Živ sam. 732 01:03:41,081 --> 01:03:43,915 Još uvek sam živ... još sam živ. 733 01:03:44,233 --> 01:03:45,670 Zahvaljujući tebi, Joši. 734 01:04:09,018 --> 01:04:11,179 Uvek si bila tako ljubazna. 735 01:04:14,745 --> 01:04:16,284 Teško je reći zbogom. 736 01:04:18,246 --> 01:04:19,723 Molim te, ne govori to. 737 01:04:20,669 --> 01:04:21,601 U redu je. 738 01:04:26,521 --> 01:04:27,818 Dali ste sve od sebe. 739 01:04:28,589 --> 01:04:30,322 Tvoja kraljica je veoma ponosna. 740 01:04:35,193 --> 01:04:36,578 Gde si Dulitl. 741 01:04:40,046 --> 01:04:42,450 Hej, velika ptico, jesi li u redu? - Ne. 742 01:04:44,025 --> 01:04:45,083 Ništa što se mene tiče nije u redu. 743 01:04:45,882 --> 01:04:47,080 Moj otac je bio u pravu za mene. 744 01:04:48,336 --> 01:04:51,632 Trebao bih biti omlet. - Znam kako se osećaš 745 01:04:52,681 --> 01:04:54,817 Moj otac je rekao da ide po paket tuljana jedne noći, 746 01:04:55,616 --> 01:04:57,494 i nikad se nije vratio. 747 01:04:58,028 --> 01:05:00,404 Pretpostavljam da imamo nešto zajedničko, Plimptone. 748 01:05:01,634 --> 01:05:02,842 Kakav je to osećaj? 749 01:05:03,637 --> 01:05:06,012 Iznutra mi je toplo i nejasno. 750 01:05:07,416 --> 01:05:08,608 To je prijateljstvo brate. 751 01:05:10,082 --> 01:05:13,238 Nije loše... brate. 752 01:05:17,600 --> 01:05:19,295 Zaplakaću. Plačem. 753 01:05:34,388 --> 01:05:37,815 Dobro. Okupimo se? Prebacimo se tamo gde smo sada. 754 01:05:38,163 --> 01:05:39,543 To je duh, Džoni. 755 01:05:44,731 --> 01:05:46,120 Ovo će biti dobro. 756 01:05:47,914 --> 01:05:49,864 Nabaviću patke. 757 01:05:52,966 --> 01:05:55,103 Gotovi smo. - Šta? 758 01:05:55,114 --> 01:05:57,415 Je li ovo reč ohrabrenja? Zato što je čudna. 759 01:05:57,740 --> 01:06:00,263 Osećam poraz kao svinja tartufe. 760 01:06:01,440 --> 01:06:03,096 Ovo ne može biti kraj. 761 01:06:03,627 --> 01:06:06,463 Da. - Pretpostavljam. - Morate spasiti kraljicu. 762 01:06:06,498 --> 01:06:08,784 Ne. - Još uvek možemo da spasimo vašu kuću. 763 01:06:11,303 --> 01:06:12,719 Verujem u tebe. 764 01:06:14,223 --> 01:06:15,735 Možemo nastaviti dalje. - Nema poente. 765 01:06:16,479 --> 01:06:19,207 Ako nema časopisa, nemamo načina da nađemo stablo Edina. 766 01:06:19,870 --> 01:06:20,919 I naš brod je potonuo. 767 01:06:21,279 --> 01:06:22,400 To su čvrsti argumenti. 768 01:06:25,038 --> 01:06:26,733 Na pozitivnoj strani, svi ste izlečeni. 769 01:06:27,550 --> 01:06:29,268 Či-Či, sada si hrabar. 770 01:06:30,195 --> 01:06:34,486 Plimpton i Joši se slažu. - Sećam se unazad. - Nemoguće 771 01:06:35,053 --> 01:06:38,115 I Stabinse, sprijateljili ste se, i jasno razgovarate sa njima. 772 01:06:38,780 --> 01:06:39,748 Ne trebam ti. 773 01:06:40,458 --> 01:06:44,946 Ostaću ovde i ponuditi medicinske usluge ovom ostrvu slučajnih protuva. 774 01:06:45,570 --> 01:06:47,945 Šefe. - Lekar je ovde, traži nove pacijente. 775 01:06:48,482 --> 01:06:51,913 Samo gotovina. - Dame i gospodo, ko bi voleo da igra? 776 01:06:52,562 --> 01:06:56,599 Imam loš slučaj plesne groznice, pa, pripazite, zarazno je. 777 01:06:58,651 --> 01:07:01,036 Ne mogu mu pomoći. - Je li ona istraživač o kome ste mi pričali. 778 01:07:02,390 --> 01:07:03,564 Nikada vas se ne bi odrekla. 779 01:07:04,019 --> 01:07:06,827 Bila ti je žena, zar ne? - Želiš li upoznati ironiju? 780 01:07:08,224 --> 01:07:10,384 Ne znam šta ironija znači. 781 01:07:11,804 --> 01:07:13,881 Ironija je kad nađeš ženu, 782 01:07:14,848 --> 01:07:17,429 I ona ti čini život lepšim nego što je ikada bio. 783 01:07:17,796 --> 01:07:20,437 A onda odleti nestane, i za sve si ti kriv. 784 01:07:21,354 --> 01:07:22,849 Ovo putovanje je bila moja prilika 785 01:07:23,209 --> 01:07:24,641 da završim ono što je započela. 786 01:07:28,417 --> 01:07:31,209 Lili je insistirala da se brinem za životinje kod kuće, pa sam 787 01:07:31,978 --> 01:07:33,961 ostao iza. Rasuli je u pravu. 788 01:07:35,033 --> 01:07:36,209 Trebao sam biti sa njom. 789 01:07:37,120 --> 01:07:40,961 Sve što mi je ostalo je duh koji vidim kad gledam naše prstenove. 790 01:07:41,705 --> 01:07:43,065 Pa, jesi ga video? 791 01:07:47,696 --> 01:07:48,769 Ne samo da ste 792 01:07:49,736 --> 01:07:53,297 izgubili dnevnik moje kćeri, nego je i vaš polarni medved 793 01:07:54,361 --> 01:07:56,135 razneo moje selo. 794 01:07:56,935 --> 01:07:57,767 Ne znamo to. 795 01:07:59,495 --> 01:08:01,993 I tvoja gorila je pretukla mog tigra. 796 01:08:03,710 --> 01:08:04,659 Nije dobro. 797 01:08:09,019 --> 01:08:12,732 Idemo. - Ne, ne, ne 798 01:08:22,412 --> 01:08:23,510 Ironija... 799 01:08:24,479 --> 01:08:26,015 Ja sam onaj koji 800 01:08:26,709 --> 01:08:31,006 želi da te ubije svim voznima moga bića, 801 01:08:34,062 --> 01:08:38,199 Ali više volim moju ćerku. 802 01:08:48,486 --> 01:08:49,709 I meni nedostaje. 803 01:08:53,267 --> 01:08:54,538 Želela bi da... 804 01:08:56,170 --> 01:08:57,675 da nastavim dalje. 805 01:09:05,987 --> 01:09:06,987 Dakle. 806 01:09:10,444 --> 01:09:11,579 Nastavite dalje, 807 01:09:12,523 --> 01:09:14,939 pre nego što počnem da se osećam sentimentalno. 808 01:09:18,838 --> 01:09:20,179 Kaže da nemamo brod. 809 01:09:22,353 --> 01:09:23,394 Pa... 810 01:09:24,690 --> 01:09:26,713 Imam savršen brod za tebe. 811 01:09:29,924 --> 01:09:30,995 Bolje da ga sredimo, ha? 812 01:09:32,036 --> 01:09:33,970 Dobar brod, barem pluta. 813 01:09:34,662 --> 01:09:36,256 Moramo se samo najbolje potruditi, zar ne? 814 01:09:39,264 --> 01:09:40,985 Pomozite mi. - Uh, ko je tamo? 815 01:09:42,442 --> 01:09:44,350 Zdravo, ja sam Džef. 816 01:09:49,368 --> 01:09:52,909 Ako je Lilino istraživanje tačno, a Mudflaj je bio 817 01:09:52,944 --> 01:09:54,722 na putu za ostrvo Eden, 818 01:09:55,735 --> 01:09:57,983 Sve što treba da uradimo je da pratimo Mudflaja. 819 01:09:58,797 --> 01:10:00,312 Kako to da uradimo? 820 01:10:01,517 --> 01:10:03,928 Kitovi, bojo. Kitovi. 821 01:10:21,274 --> 01:10:25,544 Ne mogu da verujem da se ošišao. - Znam da taj čovek nema bradu. 822 01:10:53,536 --> 01:10:56,161 Našli smo ga. Pratite nas. 823 01:11:06,028 --> 01:11:07,834 Ostrvo Eden. 824 01:11:27,669 --> 01:11:30,493 Izvanredno. 825 01:11:44,656 --> 01:11:46,769 To mora biti to. 826 01:11:46,804 --> 01:11:50,850 Karta nas usmerava direktno u središte ove planine. 827 01:11:52,692 --> 01:11:55,561 Ne gledaj dole. Držite uspravno svoje kljunove? 828 01:11:55,596 --> 01:11:58,785 Pokušavam ostati pozitivan. Ali šta dođavola radimo ovde gore? 829 01:11:58,820 --> 01:12:00,935 Vrati se, moj pernati prijatelju. 830 01:12:00,970 --> 01:12:03,193 Na šta se žalite? 831 01:12:03,228 --> 01:12:05,395 Ovo je najšira staza kojom sam ikada prošao. 832 01:12:05,775 --> 01:12:07,773 Ne gledaj dole, pogledaj me. 833 01:12:08,679 --> 01:12:12,741 Vau, velika pećina. 834 01:12:18,735 --> 01:12:19,991 Budi blizu, ne budi bučan. 835 01:12:20,026 --> 01:12:23,111 Kevinov dnevnik. 12. dan Neke sile koje me prevazilaze 836 01:12:23,146 --> 01:12:28,238 primoraju me da sledim ovu posadu ludaka, ubica veverica, i njihovog očajnog vođu. 837 01:12:28,805 --> 01:12:31,108 Možda me privlači čarobno drvo. 838 01:12:32,132 --> 01:12:33,084 Sakrijte se, blizu su. 839 01:12:46,060 --> 01:12:51,927 To osvetljava put... osobi koja nas želi mrtve. 840 01:12:59,883 --> 01:13:02,499 Ostanite tamo! 841 01:13:03,344 --> 01:13:06,563 Nastavite, vojniče. Objasnite to sami. 842 01:13:13,326 --> 01:13:14,127 Zdravo Bler. 843 01:13:15,477 --> 01:13:17,880 Tražite drvo, zar ne? 844 01:13:21,047 --> 01:13:22,590 Drveće ne raste u pećinama. 845 01:13:23,550 --> 01:13:27,695 Nisi obratio pažnju na času botanike? - Ne! Ali obratite pažnju na ovo, Dulitl. 846 01:13:29,440 --> 01:13:31,854 Ja, pobedio sam te! 847 01:13:33,498 --> 01:13:34,894 Pokupi životinje. 848 01:13:37,078 --> 01:13:37,600 Smirite se! 849 01:13:41,574 --> 01:13:42,375 Dakle. 850 01:13:43,802 --> 01:13:45,471 Gde je? - Gde je šta? 851 01:13:47,303 --> 01:13:50,351 Stablo Edina. - Da budem iskren. 852 01:13:51,037 --> 01:13:51,821 Nemam pojma. 853 01:13:53,190 --> 01:13:54,670 Ne budi smešan, ti si Džon Dulitl. 854 01:13:55,457 --> 01:13:58,253 Dobijaš sve što želiš. - Ne danas 855 01:14:00,987 --> 01:14:03,156 Ti stvarno nemaš pojma, zar ne? 856 01:14:04,807 --> 01:14:07,211 Kako se oseća neznanje? 857 01:14:08,124 --> 01:14:10,819 Zapravo vrlo blesavo. 858 01:14:12,086 --> 01:14:14,310 Neko mora da pređe iz neizvesnosti, zar ne? 859 01:14:15,219 --> 01:14:16,603 Tako je Lili živela svoj život. 860 01:14:19,446 --> 01:14:20,647 Postavite nepoznato, 861 01:14:22,095 --> 01:14:23,463 Odgovor će biti otkriven. 862 01:14:23,742 --> 01:14:29,534 Ti si patetični perverznjak Dulitl! Daj to! Daj mi to! 863 01:14:32,852 --> 01:14:35,998 Pronaći ću ovo prokleto Drvo sam! 864 01:14:37,046 --> 01:14:39,237 Za Boga miloga, istorija će me pamtiti. 865 01:14:51,550 --> 01:14:53,896 Nešto zanimljivo će se sada dogoditi. 866 01:14:59,386 --> 01:15:02,739 Izgleda da je puno veći od svih nas. 867 01:15:10,597 --> 01:15:11,428 Pazi! 868 01:15:20,261 --> 01:15:21,364 Dole! 869 01:15:26,119 --> 01:15:27,634 Spasao si me. 870 01:15:27,671 --> 01:15:31,513 Imam drugu priliku da živim bolji život 871 01:15:31,526 --> 01:15:33,257 I velikodušan. 872 01:15:38,771 --> 01:15:42,631 Vodite njega, ne mene. Sada sam dobra osoba. 873 01:16:06,418 --> 01:16:09,402 Taj prolaz može biti put ka drvetu. Jednom kada... 874 01:16:11,949 --> 01:16:14,252 Joši! - Skidaj ovo sa mene. 875 01:16:14,375 --> 01:16:17,748 Pomozi mi, Plimptone. - Spasiću te, brate. 876 01:16:17,792 --> 01:16:19,835 Požuri, pomozimo im. 877 01:16:19,870 --> 01:16:22,796 Pomozite mi! - Pomoć! 878 01:16:24,141 --> 01:16:26,364 Ovo će ga naljutiti. 879 01:17:00,083 --> 01:17:02,995 Govori li on sa... zmajem? 880 01:17:06,042 --> 01:17:09,711 Možda možeš govoriti moj jezik, 881 01:17:10,346 --> 01:17:14,346 ali to ne znači da zaslužuješ voće 882 01:17:14,381 --> 01:17:16,945 Znam da je zaštita Drveta vaša dužnost, 883 01:17:17,666 --> 01:17:19,056 ali nećeš moći nastaviti duže 884 01:17:19,143 --> 01:17:21,697 sa obzirom na štetu koju si uradio, 885 01:17:21,732 --> 01:17:23,295 i bol koju osećaš. 886 01:17:24,839 --> 01:17:27,687 Ne znaš ništa o mojoj boli. 887 01:17:33,766 --> 01:17:34,583 Ali znam. 888 01:17:35,430 --> 01:17:36,574 I ja sam to proživeo. 889 01:17:36,965 --> 01:17:39,614 Nešto što ne potiče od metka ili sečiva, 890 01:17:40,023 --> 01:17:41,556 ali seče mnogo dublje. 891 01:17:43,276 --> 01:17:44,245 Ali poznato je da u svakom trenutku, 892 01:17:44,910 --> 01:17:47,606 u svakom pokretu ponovo osetiš taj bol. 893 01:17:53,341 --> 01:17:54,883 Teško je nastaviti. 894 01:18:00,502 --> 01:18:02,341 Kad izgubiš osobu koju voliš. 895 01:18:17,051 --> 01:18:19,931 Samo idi! 896 01:18:27,355 --> 01:18:29,019 Šta se upravo dogodilo? 897 01:18:29,538 --> 01:18:30,524 Slomljeno srce. 898 01:18:31,213 --> 01:18:33,681 Šta dođavola ti radiš ovde? - Ne brinite momci, mogu ja to. 899 01:18:34,138 --> 01:18:36,892 Oboje smo zmajevi. - Hej, samo se pitam, 900 01:18:37,256 --> 01:18:38,498 između zmaja i zmaja. 901 01:18:38,971 --> 01:18:44,156 Ne smeta mi da mi kažeš... Stvarno je lud, sačekaću napolju onog ko preživi. 902 01:18:44,923 --> 01:18:47,324 Džone, hajde da odemo odavde dok to još uvek možemo. 903 01:18:48,434 --> 01:18:51,067 Ne. Mislim da smo tu da mu pomognemo. 904 01:18:53,650 --> 01:18:56,432 Da, nemamo mnogo vremena! 905 01:18:58,463 --> 01:19:01,154 Pretpostavljam da je ovde malo nežno. 906 01:19:04,908 --> 01:19:06,039 Nisam naoružan. 907 01:19:07,057 --> 01:19:08,199 Ne predstavljam ti pretnju. 908 01:19:09,762 --> 01:19:12,351 Emotivni stres tokom godina naneo vam je štetu na stomaku. 909 01:19:13,596 --> 01:19:17,360 Skloni se od mene. - Imaš ozbiljno zaraženo debelo crevo. 910 01:19:17,395 --> 01:19:19,870 A ako ga ručno ne razdelim to će postati septično. 911 01:19:19,986 --> 01:19:22,110 I uopšte nećeš moći ništa da svariš. 912 01:19:23,566 --> 01:19:26,797 Zvuči poput bolova u trbuhu. - Reći ću ti šta. 913 01:19:26,903 --> 01:19:29,566 Daj nam pet minuta, i ako se ne osećaš bolje, 914 01:19:29,944 --> 01:19:31,950 možeš nas sve ispržiti... - Prestani da pričaš! 915 01:19:32,949 --> 01:19:33,925 Samo nastavi sa tim. 916 01:19:35,620 --> 01:19:37,413 Moramo te prebaciti na drugu stranu. 917 01:19:38,165 --> 01:19:40,487 Moramo da izvršimo vađenje. 918 01:19:40,588 --> 01:19:42,782 Izvlačenje? Šta mi izvlačimo? 919 01:19:42,940 --> 01:19:46,028 Idemo doktore. - Čuvamo vam leđa. - Vreme za šou. 920 01:19:46,476 --> 01:19:49,675 3, 2, 1! 921 01:19:49,937 --> 01:19:51,179 Guraj! 922 01:19:51,890 --> 01:19:54,998 Či-Či, daj mi pincetu. 923 01:19:55,033 --> 01:19:56,550 Znao sam da ću vam biti od koristi. 924 01:19:56,585 --> 01:19:59,637 Rekao sam ti! - Znaš li šta trebaš da radiš. - Samo diši. 925 01:19:59,683 --> 01:20:00,628 Radi za mene. 926 01:20:00,683 --> 01:20:04,116 U redu je, samo me drži za krila, dušo. Dab-Dab je ovde. 927 01:20:04,656 --> 01:20:07,836 Dečko... Ti si moj student, smiri ga. 928 01:20:10,111 --> 01:20:13,330 Jeste li znali da je praziluk nacionalni amblem Velsa? 929 01:20:13,365 --> 01:20:15,746 I to je vrlo korisno. Možda ćeš osetiti 930 01:20:15,781 --> 01:20:17,842 malo pritiska. - Imam ga. 931 01:20:19,857 --> 01:20:25,210 Oh, onesvestiću se. - O ne, nećeš. - O moj Božeee! 932 01:20:27,017 --> 01:20:31,100 Samo raščistite put. - Je li to oklop? - Ima starog španskog vojnika u sebi. 933 01:20:33,542 --> 01:20:36,038 Duboko udahni. Zadrži. 934 01:20:37,003 --> 01:20:39,269 U čemu je stvar doktore? - Uklanjamo blokadu. 935 01:20:39,708 --> 01:20:42,214 Joši, pomozi. Možda će postojati... 936 01:20:42,249 --> 01:20:44,382 puštanje vetra. 937 01:20:53,552 --> 01:20:56,895 To je za poštovanje. - Niko to nije čuo? 938 01:20:56,930 --> 01:20:58,973 Nema čega da se stidimo. 939 01:20:59,002 --> 01:21:01,391 Svi to radimo, svi mi. 940 01:21:01,564 --> 01:21:04,654 Životinje. - Još ga osećam. 941 01:21:04,689 --> 01:21:07,292 Zaboravi - Vratio sam se. Šta sam propustio? 942 01:21:07,327 --> 01:21:09,339 O moj Božeee! 943 01:21:09,374 --> 01:21:11,859 Evo ga. - Sad smo u patulji! 944 01:21:11,894 --> 01:21:14,800 Či-Či, pomozi mi. - Iza vas sam doktore. Na vaš znak. 945 01:21:19,305 --> 01:21:19,993 Koncentracija. 946 01:21:20,028 --> 01:21:23,057 Krv mi je potekla u glavu, Sve je postalo crveno. 947 01:21:23,092 --> 01:21:25,960 Poslednji pritisak... molim vas. 948 01:21:38,605 --> 01:21:39,493 Hvala. 949 01:21:41,605 --> 01:21:43,709 Uspeli smo! - Timski rad čini da san funkcioniše. 950 01:21:46,302 --> 01:21:47,996 To je bio taj. Dobro smo uradili. 951 01:21:52,837 --> 01:21:54,892 Jednostavno rečeno, ukloni tugu, 952 01:21:54,927 --> 01:21:56,893 malo manje oklopa u ishrani. 953 01:21:59,099 --> 01:22:03,507 Video sam vojske svih vrsta, ali ništa poput tebe. 954 01:22:04,772 --> 01:22:07,914 Šta ujedinjuje takvu grupu bića? 955 01:22:08,630 --> 01:22:10,118 Sada, možda nismo najbolji 956 01:22:10,153 --> 01:22:11,388 ali nekako... 957 01:22:13,612 --> 01:22:14,818 jaki smo zajedno. 958 01:22:16,162 --> 01:22:18,696 Dozvolite da vam pomognem. 959 01:22:36,163 --> 01:22:38,145 Lili bi to volela, Džon. 960 01:22:39,067 --> 01:22:40,230 Nikada je ne bismo našli bez nje. 961 01:22:41,910 --> 01:22:44,557 Upravo sam se smrzao. Hladno mi je. 962 01:23:09,739 --> 01:23:11,924 Hvala ti što si mi pokazala put, ljubavi. 963 01:23:27,680 --> 01:23:30,640 Uzdigni je i omogući nastavak ljubavi među nama. 964 01:23:31,697 --> 01:23:34,218 Oče milosrđa i Bože svake udobnosti... 965 01:23:34,253 --> 01:23:36,208 Žao mi je što vas ne možemo spasiti, Vaše veličanstvo. 966 01:23:41,945 --> 01:23:43,760 Sa velikom tugom... - Čekaj malo. 967 01:23:44,105 --> 01:23:45,278 Nešto mirišem. 968 01:23:45,703 --> 01:23:46,687 To miriše na... 969 01:23:49,839 --> 01:23:51,980 Nadu! ... moram da objavim... 970 01:23:53,738 --> 01:23:55,817 da kraljica više nije... 971 01:23:55,852 --> 01:24:01,544 O moj Bože, doktore. Moji prijatelji, znao sam da ćete uspeti. 972 01:24:01,654 --> 01:24:05,129 Dulitl! - Čist put, nema vremena za gubljenje. 973 01:24:08,536 --> 01:24:12,377 Sigurni ste da ono što ste rekli ne postoji. 974 01:24:13,424 --> 01:24:15,313 Voće sa edenskog stabla 975 01:24:17,765 --> 01:24:19,097 Rekao sam da postoji. 976 01:24:19,954 --> 01:24:21,159 Uhvatite ih! 977 01:24:23,096 --> 01:24:24,694 Izvini, prijatelju. 978 01:24:31,688 --> 01:24:33,822 Idi! - Uhvatite ih! 979 01:24:35,746 --> 01:24:39,349 Rođena si za ovaj trenutak. - Jesam li. 980 01:24:41,515 --> 01:24:42,965 Dubok let. 981 01:24:45,473 --> 01:24:47,557 Idi! Idi! Idi! 982 01:24:52,614 --> 01:24:54,653 Ne! Ne! 983 01:25:36,612 --> 01:25:39,117 Kevinov dnevnik. Dan nepoznat. 984 01:25:39,152 --> 01:25:42,114 Ubistvo je završeno. Neka postoji život. 985 01:25:43,903 --> 01:25:44,727 Lejdi Rouz. 986 01:25:47,268 --> 01:25:49,381 Je li to žirafa u mojoj spavaćoj sobi? 987 01:25:49,859 --> 01:25:51,180 Da! 988 01:25:52,108 --> 01:25:56,917 O, da. I polarni medved, i gorila, i papagaj i patka, i noj. 989 01:26:01,149 --> 01:26:03,198 Skromna hvala. Hvaljen Bog. 990 01:26:04,909 --> 01:26:06,957 I dobro obavljeno, doktore Dulitl. 991 01:26:07,918 --> 01:26:09,686 Nismo baš gotovi, zar ne? 992 01:26:09,721 --> 01:26:13,006 Zanimljivo je šta je Štapić sve čuo. 993 01:26:13,212 --> 01:26:14,751 Šta to? 994 01:26:15,520 --> 01:26:19,088 Štapić je ovde pristao da ostane, kako bi pazio na stvari. 995 01:26:19,123 --> 01:26:22,351 Upravo mi je rekao, kao i svi insekti. 996 01:26:22,891 --> 01:26:25,642 Govorio je isprekidanim rečima i kaže, 997 01:26:27,619 --> 01:26:31,482 Lord Badglei je otrovao kraljicu. Šta? Je li istina? 998 01:26:32,578 --> 01:26:34,657 Zaista Dulitl, ovo je previše. 999 01:26:34,692 --> 01:26:37,534 Takođe su čuli... Pa, ovo bi bilo vreme. 1000 01:26:38,447 --> 01:26:40,990 Ne, u redu je, Štapiću. Prilično je ubedljivo. 1001 01:26:41,337 --> 01:26:45,999 U desnom džepu je boca. 1002 01:26:46,034 --> 01:26:47,560 Oh, to je rekao. 1003 01:26:48,720 --> 01:26:51,487 U desnom džepu ima bocu smrtonosne Noćne nijanse. 1004 01:26:51,522 --> 01:26:53,400 Da vidimo, hajde? 1005 01:26:53,435 --> 01:26:58,160 Ne možete verovati da razgovara sa insektom. 1006 01:26:59,789 --> 01:27:00,509 Ja... 1007 01:27:00,544 --> 01:27:02,685 Pa, razgovarao sam sa bubamarama, 1008 01:27:02,720 --> 01:27:05,204 i izražavao želje pre nego što polete. 1009 01:27:06,932 --> 01:27:07,748 Pogledajmo. 1010 01:27:17,230 --> 01:27:18,587 Niko se ne zeza sa mojom porodicom! 1011 01:27:18,932 --> 01:27:21,299 Još jedan korak i ja ću te rastrgnuti. 1012 01:27:29,228 --> 01:27:30,212 Stavite ga u toranj. 1013 01:27:31,356 --> 01:27:34,267 Neko je bio loš momak. - Hajde. 1014 01:27:34,302 --> 01:27:37,419 Ne znam zašto svi stojite tamo. 1015 01:27:38,091 --> 01:27:39,552 Niko nije umro. Ostavi me na miru. 1016 01:27:41,026 --> 01:27:41,923 I ti. 1017 01:27:44,602 --> 01:27:46,218 Ne vi, doktore Dulitl. 1018 01:27:47,860 --> 01:27:48,970 Samo trenutak, molim. 1019 01:27:52,137 --> 01:27:54,539 Lejdi Roouz, ko je ta osoba i zašto bulji u mene? 1020 01:27:55,240 --> 01:27:56,144 On je Stabins. 1021 01:27:57,928 --> 01:27:59,360 Želim biti lekar za životinje. 1022 01:28:01,224 --> 01:28:02,384 Spasio vam je život. 1023 01:28:14,533 --> 01:28:17,493 Hvala, drago mi je što ste se vratili, doktore. 1024 01:28:22,983 --> 01:28:26,096 Poli. - Želiš li mi nešto reći doktore? 1025 01:28:26,719 --> 01:28:28,312 Valjda si u pravu. 1026 01:28:28,728 --> 01:28:30,939 Zabavno je nekad izaći. 1027 01:28:31,292 --> 01:28:32,179 Stabins, Lili 1028 01:28:32,788 --> 01:28:35,307 dosta, imamo mnogo manje važnija mesta. 1029 01:28:45,188 --> 01:28:47,604 Naša priča se završava onako kako je i započela. 1030 01:28:48,242 --> 01:28:50,346 Imam pismo za doktora Dulitla. 1031 01:28:51,010 --> 01:28:52,043 Neka me neko spusti! 1032 01:28:54,266 --> 01:28:56,496 Nekad je postojao neobičan doktor. 1033 01:28:58,857 --> 01:29:02,374 Koji je utvrdio da je bio u najboljem redu kada je delio 1034 01:29:03,020 --> 01:29:05,620 svoje izvanredne sposobnosti sa drugima. 1035 01:29:07,412 --> 01:29:10,357 Ubrzo, doktor Dulitl ponovo je otvorio svoja vrata 1036 01:29:10,986 --> 01:29:12,810 kao što bi Lili želela. 1037 01:29:14,282 --> 01:29:16,347 Još troje Džejms. - Primljeno. 1038 01:29:18,562 --> 01:29:21,131 Dulitl je ponovo otkrio svoje mesto u svetu. 1039 01:29:28,849 --> 01:29:31,201 Na kraju, samo ako pomažemo drugima 1040 01:29:32,450 --> 01:29:34,745 mi zaista možemo... pomoći sebi. 1041 01:29:34,900 --> 01:29:41,894 obradio "jovan- joca999" Obrada za HDRip: suadnovic