1
00:00:35,652 --> 00:00:42,252
A fost odată un medic ciudat
cunoscut pentru capacitatea sa extraordinară.
2
00:00:42,332 --> 00:00:46,376
Putea să vorbească cu animale.
3
00:00:46,853 --> 00:00:49,848
Reputația doctorului Dolittle s-a
răspândit mult și în larg.
4
00:00:49,928 --> 00:00:53,184
Chiar regina Angliei l-a chemat.
5
00:00:53,264 --> 00:00:57,624
Atât de recunoscător pentru ajutorul său, i-
a dăruit un sanctuar minunat
6
00:00:57,704 --> 00:01:00,571
ale cărui uși au fost deschise tuturor creaturilor.
7
00:01:01,361 --> 00:01:07,789
Zilele lui aparțineau animalelor,
dar inima îi aparținea unei femei.
8
00:01:08,202 --> 00:01:12,125
Lily the Fearless Explorer.
9
00:01:12,606 --> 00:01:16,268
Au călătorit pe glob
mergând în aventuri minunate.
10
00:01:16,348 --> 00:01:20,629
Apărarea creaturilor
care nu se puteau apăra.
11
00:01:25,713 --> 00:01:29,410
Au făcut o echipă extraordinară.
12
00:01:29,620 --> 00:01:33,309
Curând, acea echipă a devenit o familie.
13
00:01:34,673 --> 00:01:40,972
Cu Lily de partea sa,
Dolittle nu s-a mai simțit mai viu.
14
00:01:41,052 --> 00:01:45,765
Până într-o zi a plecat într-o aventură.
15
00:01:52,379 --> 00:01:56,149
Lily a murit pe mare.
16
00:01:59,610 --> 00:02:02,716
Deschis de inimă, a încuiat porțile
conacului
17
00:02:02,796 --> 00:02:05,695
și s-a retras complet din lume.
18
00:02:05,775 --> 00:02:10,196
Cât despre mine și animalele
ale căror vieți le-a salvat,
19
00:02:10,344 --> 00:02:15,480
am rămas să ne întrebăm,
putea cineva să-l salveze?
20
00:02:19,035 --> 00:02:24,584
Până într-o dimineață, o creatură cel mai puțin probabilă și-a
găsit drumul către viața lui Dolittle.
21
00:02:24,664 --> 00:02:26,860
Un băiat foarte special.
22
00:02:27,447 --> 00:02:32,401
Într-o perioadă în care oamenii considerau animale
doar ca posesiuni, mâncare sau sport,
23
00:02:32,481 --> 00:02:35,088
acest băiat s-a simțit cu totul altfel.
24
00:02:44,681 --> 00:02:48,381
În acest fel, m-am împrăștiat echipajul.
25
00:02:49,514 --> 00:02:54,067
- Junior îl înroșește, trageți, da?
- Dreapta. Un plan bun, tată.
26
00:02:54,147 --> 00:02:57,201
- Pregateste-te. Umărul armei tale.
- Trebuie, unchiule?
27
00:02:57,281 --> 00:02:59,714
Haide baiete.
28
00:03:03,514 --> 00:03:05,946
Ia asta. Trage! Trage!
29
00:03:06,213 --> 00:03:07,164
Trage! Trage!
30
00:03:07,244 --> 00:03:09,688
- Nu știu, nu pot.
- Trage! Trage!
31
00:03:13,194 --> 00:03:15,501
Nu poți să lipsești intenționat.
32
00:03:15,581 --> 00:03:18,431
Oh, uite! A lovit ceva de data asta!
33
00:03:25,755 --> 00:03:29,593
Oh nu. Trebuie să-l ajutăm.
34
00:03:30,652 --> 00:03:33,981
Nu lăsați un animal care suferă.
35
00:03:34,061 --> 00:03:36,261
Ia-l.
36
00:03:42,422 --> 00:03:45,322
Este un băiat foarte ciudat.
37
00:03:56,053 --> 00:03:58,220
Urmați Poly.
38
00:04:13,370 --> 00:04:16,298
Acasă a doctorului John și Lily Dolittle.
39
00:04:16,378 --> 00:04:18,435
Tratăm toate animalele ...
40
00:04:29,222 --> 00:04:31,222
Urmați Poly.
41
00:04:35,430 --> 00:04:37,754
Intrare secretă.
42
00:05:19,377 --> 00:05:22,173
Poly, unde te-ai dus?
43
00:05:37,704 --> 00:05:41,739
Caine bun. Mare, albă ...
44
00:07:41,761 --> 00:07:42,918
Nu e bine.
45
00:07:42,998 --> 00:07:47,122
În ceea ce mă privește,
eu sunt singurul om aici.
46
00:07:47,202 --> 00:07:48,082
Doar ignoră-le.
47
00:07:48,162 --> 00:07:51,419
Nu trece de captura Kalahari,
ci este un design ingenios.
48
00:07:51,499 --> 00:07:53,254
Cred că tocmai te-ai prins de băiat.
49
00:07:53,334 --> 00:07:56,148
Stați să văd. Stai, nu vreau să văd.
Doar face-o să plece!
50
00:07:56,228 --> 00:07:58,367
Respirații adânci, doc.
Dab-Dab ți-a dat spatele.
51
00:07:58,447 --> 00:08:01,129
Nu-ți fie frică, John. Este doar un băiat.
52
00:08:01,209 --> 00:08:02,995
Aceasta este o oportunitate.
53
00:08:03,075 --> 00:08:06,161
Acesta este un coșmar!
54
00:08:08,722 --> 00:08:10,899
Iartă-mă.
55
00:08:11,930 --> 00:08:14,639
Ce faci acolo?
56
00:08:15,161 --> 00:08:18,631
Am venit de la Palatul Buckingham
pentru afaceri urgente.
57
00:08:18,711 --> 00:08:22,480
Îmi poți spune dacă aceasta este casa
lui John Dolittle?
58
00:08:22,912 --> 00:08:24,349
Cine ești tu?
59
00:08:24,429 --> 00:08:28,052
Poți să-mi spui Lady Rose.
Si tu esti..?
60
00:08:28,411 --> 00:08:30,312
Stubbins.
61
00:08:30,392 --> 00:08:32,974
M-ai putea ajuta?
62
00:08:33,054 --> 00:08:34,905
Acest lucru contravine regulilor lui Dolittle.
63
00:08:34,985 --> 00:08:37,224
De ce oamenii sunt din nou împotriva regulilor?
64
00:08:37,304 --> 00:08:39,503
Dacă îi lași pe oameni prea aproape,
vei fi rănit mai mult
65
00:08:39,583 --> 00:08:42,615
decât ai face dacă nu i-ai lăsa
deloc. Nu-i așa, doctore?
66
00:08:42,695 --> 00:08:46,378
Este suficient pentru toată lumea. Înapoi la
rutina noastră ! Avem o zi foarte plină.
67
00:08:46,458 --> 00:08:48,795
John, trage-te împreună!
68
00:08:48,875 --> 00:08:52,141
Nu poți ignora oamenii
doar pentru că sunt ... oameni.
69
00:08:52,200 --> 00:08:54,288
Ce se întâmplă dacă au nevoie de ajutor?
70
00:08:56,569 --> 00:08:59,258
Posum, joacă mort.
71
00:08:59,435 --> 00:09:02,253
Acest lucru este ridicol. Chee-Chee,
vei răspunde la ușă?
72
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
Tu ești singurul cu brațele.
73
00:09:04,081 --> 00:09:06,843
Cred că șahul a fost suficientă presiune
pentru o zi.
74
00:09:06,923 --> 00:09:09,166
Chee-Chee boy.
Pentru asta ne-am antrenat.
75
00:09:09,246 --> 00:09:11,449
Fii curajos și scapă de ei.
76
00:09:11,700 --> 00:09:16,567
- Și nu uita mantra ta.
- Nu sunt prizonier de frică?
77
00:09:16,647 --> 00:09:19,042
Nu ești prizonier de frică.
78
00:09:21,561 --> 00:09:23,385
Ai mai fost aici inainte?
79
00:09:23,465 --> 00:09:27,437
Regina mi-a spus totul despre asta.
Este cel mai neobișnuit loc.
80
00:09:27,663 --> 00:09:29,845
Sunt pregătit pentru orice.
81
00:09:39,329 --> 00:09:42,924
Minunat! O gorilă care
răspunde la ușă.
82
00:09:43,122 --> 00:09:46,644
La fel cum a spus regina.
83
00:09:52,062 --> 00:09:54,009
Așteptați un minut.
84
00:09:54,089 --> 00:09:56,371
Am o veveriță rănită.
85
00:10:03,896 --> 00:10:06,703
N-ar fi trebuit să te las niciodată să pleci.
86
00:10:25,108 --> 00:10:27,215
Buna?
87
00:10:46,331 --> 00:10:48,509
O, uită-te la tine!
88
00:10:48,589 --> 00:10:52,326
Nu sunteți deosebit de
pozitiv ca o crenguță?
89
00:10:53,286 --> 00:10:56,695
Mută, te rog!
Acesta este ascunzătorul meu.
90
00:11:01,073 --> 00:11:03,082
Nu aici.
91
00:11:03,519 --> 00:11:05,981
Ești bine acolo?
92
00:11:06,061 --> 00:11:08,283
Da. Sunt bine. Continua.
93
00:11:08,363 --> 00:11:10,053
- Doctor Dolittle.
- Da, sigur.
94
00:11:10,133 --> 00:11:15,641
Ai fost chemată la
Palatul Buckingham chiar de regină.
95
00:11:16,419 --> 00:11:17,634
Continua.
96
00:11:17,714 --> 00:11:21,479
Ar trebui sa stii.
S-a îmbolnăvit grav.
97
00:11:24,000 --> 00:11:25,825
Intelegi ce zic?
98
00:11:25,905 --> 00:11:28,241
Intelegi ce zic?
99
00:11:28,321 --> 00:11:31,769
Continua.
Continuați și plecați!
100
00:11:31,849 --> 00:11:36,524
Nu mă mai interesează nimeni,
nimic altundeva.
101
00:11:36,659 --> 00:11:39,141
Păsările vă vor arăta.
102
00:11:41,237 --> 00:11:45,676
Grozav. Totul este ordonat.
Pranzul va fi servit într-un minut acum.
103
00:11:52,695 --> 00:11:55,766
- Miroase minunat, doc.
- Multumesc foarte mult.
104
00:11:55,846 --> 00:11:58,487
Hei Doc, salvează unii
pentru noi de data asta.
105
00:12:01,976 --> 00:12:04,637
Scuze, doc. Presupun că și
eu sunt speriat de copii.
106
00:12:04,717 --> 00:12:06,943
Nu vă faceți griji pentru asta.
Haide. Hai sa mancam.
107
00:12:07,023 --> 00:12:09,585
Pentru asta vom oferi astăzi
o supă de broccoli.
108
00:12:09,665 --> 00:12:12,204
Nu vei crede niciodată
ce am prins în plasă.
109
00:12:12,284 --> 00:12:14,332
Regina v-a cerut
pe nume, domnule.
110
00:12:14,412 --> 00:12:18,064
Ți-e greu să auzi?
Ți-am spus că sunt închis pentru afaceri.
111
00:12:21,595 --> 00:12:23,876
Ce afacere?
112
00:12:23,956 --> 00:12:26,333
Tratarea oamenilor.
113
00:12:29,348 --> 00:12:31,631
Alertă intrusă!
114
00:12:33,648 --> 00:12:36,380
- Nu vă faceți griji, sunt bine.
- Ei, nu sunt!
115
00:12:36,460 --> 00:12:38,992
Casa mea este coborâtă în haos.
116
00:12:39,123 --> 00:12:43,051
- Este al tău?
- Nu detin pe nimeni.
117
00:12:43,131 --> 00:12:46,005
Yoshi a avut o problemă cu
care a venit la mine.
118
00:12:47,223 --> 00:12:49,584
E mereu rece.
119
00:12:50,399 --> 00:12:52,706
Am o veveriță rănită.
120
00:12:53,245 --> 00:12:55,414
Nu știu ce să fac.
121
00:12:55,494 --> 00:12:57,894
Cum a fost rănit?
122
00:12:59,782 --> 00:13:02,414
- L-am împușcat.
- Wha ... nu te aud.
123
00:13:02,494 --> 00:13:04,815
L-am împușcat, dar a fost un accident.
124
00:13:04,895 --> 00:13:08,046
Desigur! Un foc accidental a luat foc.
125
00:13:08,126 --> 00:13:10,241
Oamenii nu se schimbă niciodată.
126
00:13:10,321 --> 00:13:12,644
Este foarte rănit.
127
00:13:13,493 --> 00:13:15,677
Vă rog să-l ajutați.
128
00:13:24,520 --> 00:13:28,175
Ia asta. Și asta.
129
00:13:38,251 --> 00:13:40,719
Sunt prea frumoasă ca să mor.
130
00:13:57,637 --> 00:13:59,535
Da?
131
00:13:59,615 --> 00:14:01,615
El este cu noi.
132
00:14:01,832 --> 00:14:05,429
Dab-Dab, Jip, aprinde lămpile.
Dezinfectați operația.
133
00:14:05,509 --> 00:14:07,025
Nu veți avea tendința la o veveriță
134
00:14:07,105 --> 00:14:09,739
în timp ce viața reginei Angliei
atârnă în echilibru!
135
00:14:09,819 --> 00:14:12,278
Nu mă faci foarte bine, nu?
136
00:14:12,358 --> 00:14:13,575
Nu-l arunca.
137
00:14:13,655 --> 00:14:16,731
Avem un cod roșu.
Cod roșu. Cod roșu tuturor.
138
00:14:17,672 --> 00:14:20,678
Doctorul s-a întors!
139
00:14:21,211 --> 00:14:23,352
Atârnă, prietene.
140
00:14:23,432 --> 00:14:27,952
- Nu am făcut asta de ceva vreme.
- Haideți să obținem totul așa cum îi place lui Doc.
141
00:14:28,451 --> 00:14:30,928
Nu-ți face griji, te-am prins, amice.
142
00:14:37,827 --> 00:14:41,014
Să presupunem că salvăm această veveriță, nu-i așa?
143
00:14:41,302 --> 00:14:42,923
Bine.
144
00:14:43,003 --> 00:14:45,353
Când te trezești,
totul va fi bine.
145
00:14:45,433 --> 00:14:47,435
Dacă mor, jur că
îți voi bântui casa.
146
00:14:47,515 --> 00:14:49,893
Sterilizați scalpelele,
nu lingeți niciun instrument ...
147
00:14:49,973 --> 00:14:52,191
Starea pacientului este stabilizată.
148
00:14:53,425 --> 00:14:56,968
Ei îi înțeleg pe oameni,
îi înțelege.
149
00:14:57,048 --> 00:14:59,524
În propriile limbi.
150
00:15:03,869 --> 00:15:06,834
Trecând prin ventriculul stâng.
A respira!
151
00:15:07,548 --> 00:15:09,535
Dab-Dab, forceps vă rog.
152
00:15:09,615 --> 00:15:10,958
Poftim.
153
00:15:11,038 --> 00:15:13,473
Este o bucată de țelină.
Forțase, doctore.
154
00:15:13,553 --> 00:15:16,541
- Îmi pare rău. Poftim.
- Totuși, țelină.
155
00:15:16,621 --> 00:15:18,478
- Forceps?
- Morcov.
156
00:15:18,558 --> 00:15:20,647
- Forceps?
- Asta este o altă bucată de țelină.
157
00:15:20,727 --> 00:15:23,058
- Am înțeles. Forceps.
- Nu. Tot telină.
158
00:15:23,138 --> 00:15:25,139
Nu contează. O să-l iau eu.
159
00:15:26,528 --> 00:15:29,302
O discuție umană cu animalele?
160
00:15:30,182 --> 00:15:32,502
Chee-Chee, frunte.
161
00:15:32,582 --> 00:15:34,694
Și fruntea mea,
când ai o secundă.
162
00:15:34,774 --> 00:15:36,079
Dreapta. Scuze.
163
00:15:36,159 --> 00:15:39,694
Voi veni aici
și voi fi ucenicul lui Dolittle.
164
00:15:39,774 --> 00:15:43,620
Majestatea Sa a desemnat acest pământ
în conservarea naturii.
165
00:15:43,769 --> 00:15:45,769
Dacă moare ...
166
00:15:45,875 --> 00:15:48,099
fapta va fi deținută de Trezorerie,
167
00:15:48,179 --> 00:15:50,604
iar acest loc se îndepărtează.
168
00:15:51,100 --> 00:15:53,123
Închide?
169
00:15:53,569 --> 00:15:55,740
Acolo te afli.
170
00:15:55,989 --> 00:15:58,267
Încă o am, doc.
171
00:16:00,459 --> 00:16:03,581
Acolo, Cheech. Acesta este locul.
172
00:16:03,869 --> 00:16:05,671
Fii cu ochii pe Kevin, ar trebui?
173
00:16:05,751 --> 00:16:08,957
El poate fi înțepător
când anestezicul se uzează.
174
00:16:14,062 --> 00:16:16,460
Răzbunare!
175
00:16:16,540 --> 00:16:19,840
Bine. Bine. Suficient
cu răsfățul.
176
00:16:19,895 --> 00:16:23,140
Trebuie să te duci în ajutor Reginei.
177
00:16:23,220 --> 00:16:26,228
Există lucruri pe care nu le mai fac:
178
00:16:26,308 --> 00:16:28,307
lucrați cu oamenii sau părăsiți casa ...
179
00:16:28,387 --> 00:16:30,597
- Sau scaldă-te.
- Exercițiu.
180
00:16:30,677 --> 00:16:34,767
Exprimă vulnerabilitatea emoțională.
181
00:16:34,862 --> 00:16:39,186
Treziți-vă, John! Dacă regina moare,
Trezoreria ia fapta.
182
00:16:39,266 --> 00:16:41,454
Și vom pierde această casă.
183
00:16:41,484 --> 00:16:46,235
Vorbești din
pene, Poly. Fapta a fost pe viață.
184
00:16:46,315 --> 00:16:48,764
Ultima dată când am verificat
am fost foarte viu.
185
00:16:48,844 --> 00:16:51,860
Viața reginei, John. Nu al tău.
186
00:16:52,697 --> 00:16:55,699
Uită-te la asta.
Doar mi se rostogolește spatele.
187
00:16:55,778 --> 00:16:59,189
Știam că nu ar fi trebuit să las maimuțele să
corecteze contractul.
188
00:16:59,485 --> 00:17:02,954
Elliot, Elsie, ești concediat!
189
00:17:03,536 --> 00:17:05,086
Devine mai rău.
190
00:17:05,166 --> 00:17:08,641
Vom fi alungați de la porți
chiar în mijlocul sezonului de vânătoare!
191
00:17:08,721 --> 00:17:11,074
Ce?!
- Nu Nu. Respira, Chee-Chee.
192
00:17:11,154 --> 00:17:12,921
Vom fi dat afară
dacă moare regina?
193
00:17:13,001 --> 00:17:15,661
- Vom fi vânători.
- Toată lumea, liniștește-te.
194
00:17:17,009 --> 00:17:18,576
Uită-te la starea lui acum!
195
00:17:18,656 --> 00:17:21,941
Nu te teme. Am un han
la Regent Park Zoo.
196
00:17:22,021 --> 00:17:24,720
Toată lumea îți împachetează gențile!
197
00:17:26,674 --> 00:17:30,834
O ajutați pe regină sau plecăm!
198
00:17:30,900 --> 00:17:34,213
- Vuiești!
- Nu mă face să număr.
199
00:17:34,293 --> 00:17:36,293
Nu mă face să număr.
200
00:17:36,528 --> 00:17:38,542
- Unu.
- Trei.
201
00:17:38,622 --> 00:17:40,622
Două...
202
00:17:41,119 --> 00:17:43,384
În regulă! O să o fac.
203
00:17:45,300 --> 00:17:47,174
Hai să te pregătim să pleci, scumpo.
204
00:17:47,254 --> 00:17:49,137
- Voi merge așa cum sunt.
- Nu arăta așa.
205
00:17:49,217 --> 00:17:51,925
- O să apuc doar geanta doctorului meu.
- Prinde-l!
206
00:17:52,017 --> 00:17:53,244
Stai nemișcat acum.
207
00:17:53,324 --> 00:17:55,600
Scoate-ți labe de pe mine!
208
00:17:55,667 --> 00:17:57,222
Acest lucru nu va doare un pic.
209
00:17:57,302 --> 00:17:59,963
- Hai să-l curățăm.
- Cum îndrăznești!
210
00:18:01,154 --> 00:18:02,617
- Bună băieți.
- Arthur?
211
00:18:02,697 --> 00:18:06,860
- De cât timp trăiești acolo?
- Nu știu. Ce an este?
212
00:18:07,386 --> 00:18:11,033
- Dab-Dab a primit brici.
- Asta încă este țelină.
213
00:18:11,113 --> 00:18:13,302
Noaptea noaptea, doc.
214
00:18:21,100 --> 00:18:23,602
Dolittle obișnuia să călătorească în
jurul lumii.
215
00:18:23,682 --> 00:18:25,659
Uite.
216
00:18:25,739 --> 00:18:30,034
- Ravajează prin proiectele mele private?
- Cum este el?
217
00:18:30,114 --> 00:18:34,891
Să începem cu începutul. Numele veveriței
este Kevin. Așteptați-vă la o recuperare completă.
218
00:18:34,967 --> 00:18:37,946
Și după o îngrijire violentă,
s-a decis.
219
00:18:38,044 --> 00:18:41,376
Vom veni la tine,
la Palatul Buckingham , până la urmă.
220
00:18:43,739 --> 00:18:47,556
Vă întoarceți la orice grapă din care
ați ieșit.
221
00:18:48,360 --> 00:18:51,301
Încercați să nu trageți nimic
în drum spre casă.
222
00:19:01,273 --> 00:19:03,868
Poate, ar trebui să stau aici.
Nu mă descurc bine în mulțime.
223
00:19:03,948 --> 00:19:08,226
Vom avea grijă de tine, Cheech. Dar cu toții
mergem împreună, la fel ca pe vremuri.
224
00:19:08,306 --> 00:19:11,875
- Nu uita de forcepsul doc.
- E un praz, Dab-Dab.
225
00:19:11,906 --> 00:19:14,806
- Sigur că este.
- Bastoane.
226
00:19:15,674 --> 00:19:17,582
Unde esti?
227
00:19:17,662 --> 00:19:20,293
Deci, ți-ar plăcea să vină?
228
00:19:22,444 --> 00:19:25,823
Stiu. Aveam și alte planuri.
229
00:19:25,903 --> 00:19:28,534
Grăbiți-vă. Grăbiți-vă.
230
00:19:54,543 --> 00:19:56,777
Pregătește-mi călătoria.
231
00:19:57,474 --> 00:20:00,054
Astăzi va fi o zi bună.
Nu voi face nimic,
232
00:20:00,134 --> 00:20:02,478
pur și simplu prancez,
alege-mi propriile gânduri.
233
00:20:02,551 --> 00:20:06,879
Merge așa, nu este un semn grozav.
Nu are barbă, pare motivat.
234
00:20:06,959 --> 00:20:08,248
Plimpton, nu vă alarmați.
235
00:20:08,328 --> 00:20:10,465
Oamenii spun doar că atunci când urmează
să fie alarmant.
236
00:20:10,545 --> 00:20:13,347
Scuze pentru asta.
Și îmi pare rău pentru asta.
237
00:20:13,796 --> 00:20:16,099
- Bine.
- Sunt indisponibil.
238
00:20:16,179 --> 00:20:18,347
Indisponibil pentru bărbatul
care ți-a schimbat viața?
239
00:20:18,427 --> 00:20:21,026
- O să o salvăm pe Regină, frate.
- Nu sunt fratele tău!
240
00:20:21,063 --> 00:20:25,335
- Ar trebui să fii covorul unui eskimo până acum.
- Ow, gheare! Gheare mari.
241
00:20:25,415 --> 00:20:27,614
Acum, domnilor.
242
00:20:28,510 --> 00:20:30,510
Ați câștigat.
243
00:20:30,980 --> 00:20:34,247
De ce mă călărești? Sunt
ca patru cai în fața noastră.
244
00:20:34,327 --> 00:20:37,902
Bucurați-vă, pasăre supărată,
dați cu spatele și bucurați-vă de plimbare.
245
00:20:37,982 --> 00:20:40,072
Eu sunt plimbarea!
246
00:20:43,392 --> 00:20:47,370
Palatul Buckingham. Am lovit marele timp.
247
00:20:50,489 --> 00:20:53,910
Nu mai este necesară viteza maximă!
248
00:21:00,142 --> 00:21:02,492
Bine ați venit acasă, milady.
249
00:21:05,803 --> 00:21:08,109
Gărzile! Gărzile!
250
00:21:12,955 --> 00:21:14,507
Doamna ta, Rose.
251
00:21:14,587 --> 00:21:18,603
Ei sunt propriii oaspeți ai reginei.
Tratează-le în consecință.
252
00:21:18,644 --> 00:21:21,922
Ar fi bine să-mi dați niște
orificii largi. Faceți drum, băieți.
253
00:21:22,002 --> 00:21:23,276
Plimpton!
254
00:21:23,356 --> 00:21:24,969
- Nu! Stop!
- Nu te opri?
255
00:21:25,049 --> 00:21:27,501
- Bine, decizie afirmativă.
- Stop!
256
00:21:32,750 --> 00:21:36,152
Nu pot vedea! O Doamne!
257
00:21:39,598 --> 00:21:41,511
Bine.
258
00:21:41,591 --> 00:21:43,625
Eu dau vina pe pălărie.
259
00:21:54,046 --> 00:21:56,092
Doctor Müdfly.
260
00:21:56,501 --> 00:21:58,616
Lord Badgley.
261
00:21:58,788 --> 00:22:01,161
Vin din Casa Lorzilor.
262
00:22:01,555 --> 00:22:05,200
Există o mare preocupare
pentru sănătatea Majestății Sale.
263
00:22:06,548 --> 00:22:09,197
Voi continua să-mi lipesc,
264
00:22:09,277 --> 00:22:13,066
să circule vaporii
în fluxul de sânge.
265
00:22:13,097 --> 00:22:15,677
Va avea noroc să treacă săptămâna trecută.
266
00:22:19,888 --> 00:22:22,427
Nu este prima dată când
dr. Dolittle a fost aici.
267
00:22:22,507 --> 00:22:24,883
Ai o regină pe moarte?
Nu pentru mult timp.
268
00:22:24,963 --> 00:22:27,744
Doctorul Dolittle este în ...
269
00:22:29,279 --> 00:22:32,248
- Aștepta. Așteptați-mă.
- O cale ferată, milady.
270
00:22:32,329 --> 00:22:35,435
- Cine pretinde că este ...
- Ucenicul doctorului Dolittle.
271
00:22:35,515 --> 00:22:38,043
E destul de bine, Gareth.
272
00:22:39,612 --> 00:22:42,327
Dar dacă ar fi ucenicul meu,
ar trebui să-mi aducă pungile
273
00:22:42,407 --> 00:22:44,407
și ține-l pe gob.
274
00:22:50,769 --> 00:22:55,300
Animale în camera reginei?
Cer scoaterea lor imediată ...
275
00:22:55,380 --> 00:22:57,199
Lady Rose, scuzele mele.
276
00:22:57,279 --> 00:23:00,306
Te rog să mă ierți. Nu mi-am dat seama
că ai făcut parte din ...
277
00:23:00,386 --> 00:23:01,849
John Dolittle.
278
00:23:01,929 --> 00:23:04,620
- Asta e Blein?
- Blair.
279
00:23:04,809 --> 00:23:06,109
- Poofling?
- Nu.
280
00:23:06,189 --> 00:23:09,269
- A fost Muffler?
- Nu, este Müdfly!
281
00:23:09,772 --> 00:23:11,249
- Cu u-umlaut.
- Da.
282
00:23:11,329 --> 00:23:13,393
- Din germană.
- Desigur, de la germani.
283
00:23:13,473 --> 00:23:14,264
De ce este aici?
284
00:23:14,344 --> 00:23:17,783
Majestatea Sa a cerut-o personal pe
doctorul Dolittle.
285
00:23:29,739 --> 00:23:33,642
Sa trecem la treaba.
Bine, Jip, dă-i o adulmecare bună.
286
00:23:53,615 --> 00:23:56,083
- Bine, prietene?
- Ceva mirosea greșit.
287
00:23:56,163 --> 00:23:58,823
Și asta provine de la un tip
care iubește mirosul butucurilor.
288
00:23:58,903 --> 00:24:01,722
- Îți place dragostea.
- Am detectat un altceva de altceva.
289
00:24:01,802 --> 00:24:03,802
Floral cu ---
290
00:24:05,961 --> 00:24:10,107
Sunt nedumerit, doc. Nu am mai
mirosit nimic ca înainte.
291
00:24:11,191 --> 00:24:14,763
Jipsy și cu mine ne-am dezvoltat îndoieli.
Putem consulta?
292
00:24:14,843 --> 00:24:18,117
Desigur, aș fi mai mult decât fericit
să ajut la iluminare ...
293
00:24:38,827 --> 00:24:42,459
John și cu mine eram studenți
la Edinburgh cu ani în urmă.
294
00:24:42,950 --> 00:24:46,949
Unii au crezut că are un cadou
pentru observație.
295
00:25:01,283 --> 00:25:03,283
Îmi pare rău pentru asta, Mini.
296
00:25:06,321 --> 00:25:09,457
Stai aici.
Dab-Dab, clarifică-i pe oameni.
297
00:25:09,537 --> 00:25:12,622
Boyo, preluarea indicelui botanic
și a cositorului de ceai.
298
00:25:12,702 --> 00:25:16,036
Toată lumea afară! Înțelegeți
cuvintele care ies din factura mea?
299
00:25:20,686 --> 00:25:24,826
Ce miroase, Jip?
? Boabe de soc Amoque?
300
00:25:25,194 --> 00:25:27,238
Negativ?
301
00:25:29,174 --> 00:25:31,174
Negativ.
302
00:25:33,124 --> 00:25:35,124
Da, da.
303
00:25:42,507 --> 00:25:44,446
Ce ai găsit, Dolittle?
304
00:25:44,526 --> 00:25:46,812
Poate,
răspunsul la toate.
305
00:25:46,892 --> 00:25:49,085
- Expunere
- - Dar el a fost așa la școală.
306
00:25:49,165 --> 00:25:52,505
"Înclinați-vă, înclinați-vă ...
spun ceva interesant."
307
00:25:52,585 --> 00:25:54,533
Sunt interesat.
308
00:25:54,613 --> 00:25:58,285
Simptomele Queen se datorează efectului
unei plante rare de Sumatran
309
00:25:58,365 --> 00:26:00,981
cunoscută sub numele de floarea Nightshade.
310
00:26:01,310 --> 00:26:05,497
O eclipsa solara va avea loc
în data de 17 a acestei luni.
311
00:26:05,851 --> 00:26:10,254
Dacă nu va fi primit
antidotul până atunci, va pieri.
312
00:26:11,336 --> 00:26:15,245
Este un Turner?
Trebuie sa fie. Ce pictură fină.
313
00:26:15,325 --> 00:26:18,265
Spun, Dolittle, care este planul tău?
314
00:26:18,413 --> 00:26:22,194
Planul?
Presupun că avem nevoie de unul.
315
00:26:22,954 --> 00:26:25,729
Singura speranță a reginei este remediul
care nu a fost niciodată testat
316
00:26:25,809 --> 00:26:29,474
dintr-un copac care nu a fost niciodată văzut
pe insulă care nu a fost niciodată găsit.
317
00:26:29,554 --> 00:26:33,875
Pare ridicol spunând-o cu voce tare.
Dar indiferent de asta ...
318
00:26:34,309 --> 00:26:37,997
Nu avem de ales decât să pornim
în această călătorie periculoasă
319
00:26:38,077 --> 00:26:40,372
pentru a obține fructul Arborelui Eden.
320
00:26:40,442 --> 00:26:42,342
Ce?
321
00:26:42,342 --> 00:26:45,743
Eden Tree? Oh, fantastic!
322
00:26:45,804 --> 00:26:48,878
Dolittles
cu insula lor Eden Tree.
323
00:26:48,892 --> 00:26:51,729
- Nu-i suficient că soția ta ...
- Taci, Blair!
324
00:26:51,809 --> 00:26:55,714
Scuze, am vrut să spun,
minunat să te văd din nou, Blair.
325
00:26:55,794 --> 00:26:58,505
Suntem plecați acum, ta!
326
00:26:58,585 --> 00:27:02,982
Fructul său se spune că vindecă orice boală
cunoscută de om, acordă viața veșnică,
327
00:27:03,021 --> 00:27:05,266
chiar restaurați părul de pe cap.
328
00:27:05,346 --> 00:27:09,882
Nu trebuie să lași nimic să-i treacă buzele
care nu au fost făcute și servite de tine.
329
00:27:09,962 --> 00:27:12,677
- Clar?
- Da, o să văd.
330
00:27:12,817 --> 00:27:16,355
Asta suntem la trăsură. Jip, trebuie
să rămâi în urmă și să păzești regina.
331
00:27:16,436 --> 00:27:19,342
- Foarte important.
- Dreapta. Modul de câine de pază.
332
00:27:19,422 --> 00:27:22,626
Stai cu spatele tuturor, în
timp ce asigur perimetrul.
333
00:27:25,177 --> 00:27:27,188
Scuzati-ma.
334
00:27:30,241 --> 00:27:35,446
Admir să admir cum nu renunți.
Regina mizează pe amândoi.
335
00:27:35,626 --> 00:27:37,626
Mult noroc.
336
00:27:40,125 --> 00:27:43,817
Dreapta. Tăiați mărunt.
În fața noastră este o călătorie lungă.
337
00:27:43,897 --> 00:27:45,969
Iar barca nu va naviga singură.
338
00:27:46,049 --> 00:27:48,201
Respirație adâncă, Yoshi.
339
00:27:48,761 --> 00:27:50,869
Nu avem toată ziua.
340
00:27:51,291 --> 00:27:55,225
- Pare că s-a umplut.
- Poate am putea să ne strecurăm într-una.
341
00:27:56,947 --> 00:28:00,011
- Oh nu.
- Plimpton! Vreau să spun...
342
00:28:00,195 --> 00:28:01,913
Încă o oprire, bunule coleg.
343
00:28:01,993 --> 00:28:05,016
Nu te pot auzi
pentru că nu sunt aici.
344
00:28:05,416 --> 00:28:07,747
Cred că este timpul
să mergem pe căile noastre separate.
345
00:28:07,827 --> 00:28:11,324
- Mă duc cu tine.
- Cu siguranta nu. Mult prea trădător.
346
00:28:11,395 --> 00:28:13,943
- Sunt ucenicul tău.
- Tu? Nu Nu.
347
00:28:14,023 --> 00:28:17,133
Oh, ai un ucenic. Nu
ai nevoie de ucenic și de struț.
348
00:28:17,213 --> 00:28:18,385
Mă voi întoarce acasă.
349
00:28:18,465 --> 00:28:20,988
Nu am vrut să mă jenez,
așa că pretind că ai aparținut.
350
00:28:21,068 --> 00:28:24,116
Am fost de ajutor acolo, nu-i așa?
351
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
Animalele ca mine,
nu ocup prea mult spațiu.
352
00:28:27,758 --> 00:28:30,069
Cred că aparțin aici.
353
00:28:30,518 --> 00:28:34,772
Nu mă face să merg acasă. Vă rog.
354
00:28:45,941 --> 00:28:48,651
Ce este în jurul gâtului? Mișcare.
355
00:28:48,731 --> 00:28:52,389
- Sunt îngrijorat de băiat, Bethan.
- Dă-i timp. Timpul este totul.
356
00:28:52,441 --> 00:28:55,871
Suntem vânători, Bethan. Hunters.
357
00:28:55,917 --> 00:29:00,205
Are un anume ...
Vânăm lucruri, el eliberează lucruri.
358
00:29:00,207 --> 00:29:04,051
Un iepure, șoareci -
El poartă păianjeni afară!
359
00:29:04,131 --> 00:29:07,417
Nimănui nu-i plac păianjenii, nici măcar păianjenii.
360
00:29:07,932 --> 00:29:10,981
Nu știu
cum s-a ridicat sora ta cu el.
361
00:29:36,208 --> 00:29:41,224
- Poli? Ce faci aici?
- Asigurați-vă că nu vă lipsește barca.
362
00:29:41,304 --> 00:29:45,143
Vorbesc cu un animal?
La fel ca Dolittle.
363
00:29:45,223 --> 00:29:50,027
Oh nu. Vorbesc om. Mai bine
decât orice papagal a avut vreodată, de fapt.
364
00:29:50,342 --> 00:29:53,761
Acum, hai să împachetăm câteva haine. Haide.
365
00:29:59,197 --> 00:30:03,428
- Dar Dolittle a spus că apar aici.
- Mic ajutor, Tutu.
366
00:30:03,935 --> 00:30:06,977
Ei bine, nu l-am auzit niciodată spunând
ceva de acest fel.
367
00:30:07,071 --> 00:30:10,129
Există ceva special
pentru tine, Stubbins.
368
00:30:10,279 --> 00:30:13,563
Ceva ce am văzut doar
la alți doi oameni.
369
00:30:13,578 --> 00:30:16,694
Tu aparții cu noi, copil.
370
00:30:16,774 --> 00:30:19,225
Și mă lași să îmi fac griji
pentru Dolittle, asta e treaba mea.
371
00:30:19,277 --> 00:30:24,874
Deci, sunteți gata pentru aventura
unei vieți?
372
00:30:29,244 --> 00:30:31,727
- Eu sunt.
- Bineînțeles că ești!
373
00:30:31,807 --> 00:30:35,353
Poly, hai să ne mișcăm, avem o barcă
de prins și ardem lumina zilei!
374
00:30:35,433 --> 00:30:39,059
Fret nu, Ma chéri ,
avem planul perfect.
375
00:30:39,554 --> 00:30:42,599
Plan nou! Plan nou!
376
00:30:42,889 --> 00:30:45,129
Nu-i lăsa să scape!
377
00:30:45,420 --> 00:30:48,391
De ce ne alungă?
Nu suntem criminali.
378
00:30:48,471 --> 00:30:51,633
Vorbește singur, suntem căutați
în trei păduri.
379
00:30:51,713 --> 00:30:55,337
Și nu este o misiune de evadare
decât dacă ești urmărit.
380
00:30:57,289 --> 00:30:59,388
- Trebuie să ...
- Că gâdilă!
381
00:30:59,391 --> 00:31:02,569
- În ce fel, Tutu?
- Jos!
382
00:31:02,891 --> 00:31:04,982
Șterge drumul!
383
00:31:05,205 --> 00:31:08,912
- Pe aici!
- Pleacă de pe drum, Ma chéri .
384
00:31:09,753 --> 00:31:12,110
Ne vedem mai târziu, fraieri.
385
00:31:18,843 --> 00:31:21,943
Am făcut-o!
Am făcut-o! Noi...
386
00:31:22,024 --> 00:31:23,743
... mi-a fost dor.
387
00:31:23,823 --> 00:31:25,840
Bine, șefu, care este următoarea noastră mișcare?
388
00:31:25,920 --> 00:31:29,524
Ne tăiem pierderile, ne schimbăm identitățile, îl
dăm pe copil în râu.
389
00:31:29,604 --> 00:31:32,981
- Vai, cine? Uşor.
- Dar podul acela?
390
00:31:33,325 --> 00:31:34,951
Da! Podul!
391
00:31:35,031 --> 00:31:37,818
- Asta a fost următoarea mea sugestie.
- Sa mergem!
392
00:31:39,531 --> 00:31:42,122
Haide, doc. Măcar
ieșiți din hamac.
393
00:31:42,202 --> 00:31:45,117
Boala ta de mare se va stinge.
394
00:31:45,246 --> 00:31:49,111
Încercați o parte din această rădăcină de ghimbir. Vei primi
luminile tale la mare. Arăți groaznic.
395
00:31:49,191 --> 00:31:52,283
Butonează-l!
Cine m-a pus în acest hamac?
396
00:31:52,744 --> 00:31:55,058
Eu sunt căpitanul acestei nave, amice!
397
00:31:55,197 --> 00:31:58,281
Ridică pânzele explozive, nu-i așa?
398
00:31:59,522 --> 00:32:01,556
Este o mușcătură mare.
399
00:32:03,291 --> 00:32:05,953
Toată lumea, uită-te. Este băiatul?
400
00:32:06,033 --> 00:32:09,410
Vine să termine treaba.
Nu se va odihni până nu mor.
401
00:32:09,490 --> 00:32:13,191
- Este obsedat.
- John, încetinește barca!
402
00:32:13,265 --> 00:32:16,524
- Nu. Vreau să merg mai repede.
- Scuze copil, John spune că nu.
403
00:32:16,604 --> 00:32:18,965
- Ne va lipsi tot curentul bun!
- Sper că le va face.
404
00:32:19,046 --> 00:32:21,132
Și eu, Dabs.
405
00:32:24,326 --> 00:32:26,894
În regulă, pariuri, moment al adevărului.
406
00:32:27,437 --> 00:32:29,675
Gaura mare, ora douăsprezece!
407
00:32:29,755 --> 00:32:32,043
Poate asta este o idee proastă.
408
00:32:33,688 --> 00:32:36,568
Hai să mergem Stubbins! Sa mergem!
409
00:32:37,432 --> 00:32:39,108
Am rămas fără cale!
410
00:32:39,188 --> 00:32:42,864
Dar nu curaj!
Zboară, tu copac mare!
411
00:32:49,434 --> 00:32:51,878
Trăiește-te!
412
00:32:54,539 --> 00:32:57,048
Chestia asta este la cod?
413
00:33:08,295 --> 00:33:10,295
Nu!
414
00:33:10,411 --> 00:33:12,201
Nu!
415
00:33:12,281 --> 00:33:15,221
Salt, criminal. Ai asta!
416
00:33:22,517 --> 00:33:24,517
Nu pot sa ma uit.
417
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
Nu Nu!
418
00:33:32,894 --> 00:33:35,660
Fă-o din nou, fă-o din nou!
419
00:33:35,727 --> 00:33:40,333
Da! A trecut-o, puștiule.
Ai făcut.
420
00:33:40,413 --> 00:33:43,231
De ce înveselești copilul
care m-a împușcat?
421
00:33:44,239 --> 00:33:46,055
Este în regulă.
422
00:33:46,135 --> 00:33:49,860
- Poly, pot să vorbesc, te rog?
- Mă bucur că ai venit și ai văzut lucruri ...
423
00:33:52,814 --> 00:33:55,873
La ce gândea ea?
Băiatul aproape că s-a omorât.
424
00:33:55,953 --> 00:34:00,055
Asta e nava mea, nu?
Și eu sunt suveranul ei.
425
00:34:00,114 --> 00:34:02,823
- Și sunt consecințe
- - Să mă ignor.
426
00:34:02,857 --> 00:34:05,869
- Asta aveai de gând să spui?
- Nu Nu! Nu mă încurca cuvintele.
427
00:34:05,949 --> 00:34:08,701
- Și nu mai încurcați cu rutina mea.
- Uită-te la starea ta.
428
00:34:08,782 --> 00:34:12,060
- Ești bolnav ca un câine.
- De fapt, am medicamentul meu.
429
00:34:12,140 --> 00:34:15,393
Vedea? Această rădăcină de licoare este un delicat!
430
00:34:15,487 --> 00:34:17,842
Stai jos, John!
431
00:34:19,548 --> 00:34:21,645
Nu mă jenează
în fața echipajului!
432
00:34:21,725 --> 00:34:25,464
Te scutesc de jenă.
Ai nevoie de o garnitură.
433
00:34:25,515 --> 00:34:29,358
Bine, dar rapid.
Este important să-mi mențin statutul.
434
00:34:29,751 --> 00:34:32,795
Această navă este periculoasă.
Nici un loc pentru ...
435
00:34:33,641 --> 00:34:35,771
Aceasta este o conversație privată.
436
00:34:35,851 --> 00:34:37,971
- Bine.
- Îmi pare rău.
437
00:34:38,995 --> 00:34:44,701
Știu că această călătorie anume
îți este greu , John. Este și pentru mine.
438
00:34:44,781 --> 00:34:47,141
Ți-am adus Lily
tocmai când ai avut nevoie de ea.
439
00:34:47,221 --> 00:34:49,856
Și acum ai nevoie de
unul din nou.
440
00:34:49,936 --> 00:34:53,185
Cineva fără pene sau blană.
441
00:34:53,942 --> 00:34:56,337
Bine, băiatul poate rămâne.
Dar va fi în termenii mei.
442
00:34:56,417 --> 00:35:01,402
- Și vreau să-l țin destul de ocupat.
- O vei face cu un zâmbet pe față.
443
00:35:01,966 --> 00:35:05,654
Echipa, se pare că ai un nou coleg de navă.
444
00:35:09,985 --> 00:35:14,433
Așa cum tocmai i-am spus lui Poly, suntem
un pic mai scurt, până la urmă, așa că ...
445
00:35:14,513 --> 00:35:16,794
- Nu vei regreta.
- Bun venit la bord.
446
00:35:16,874 --> 00:35:20,402
Am auzit că poți fi de mare ajutor,
eliminând acest lucru.
447
00:35:20,482 --> 00:35:24,816
Și asta, dacă nu te superi.
Hopa, de asemenea. Și asta.
448
00:35:24,889 --> 00:35:29,535
- Am astea.
- Aveți grijă cu echipamentul medical!
449
00:35:31,996 --> 00:35:35,125
Pentru că un papagal este
responsabil de nava mea. Sclipitor!
450
00:35:36,724 --> 00:35:39,914
Este absolut încântat să te aibă.
451
00:35:55,036 --> 00:35:59,066
Bună ziua, micuță.
Nu mă înțelegeți, nu?
452
00:35:59,146 --> 00:36:01,152
Asta ar fi absurd.
453
00:36:01,232 --> 00:36:04,019
- Müdfly.
- Nu vorbeam cu calmarul!
454
00:36:04,099 --> 00:36:07,333
Trimit o fregată, Britania.
455
00:36:08,470 --> 00:36:10,598
Să-l urmeze pe Dolittle.
456
00:36:10,678 --> 00:36:14,558
Nu trebuie să-l sprijini
în nebunia lui, Domnul meu.
457
00:36:18,788 --> 00:36:23,900
Anglia are dușmani peste tot în
așteptarea celui mai mic semn de slăbiciune.
458
00:36:24,999 --> 00:36:28,239
Încredințarea Marii Britanii iubite
într-o regină pentru copii?
459
00:36:28,319 --> 00:36:30,013
Aceasta este lăcomia.
460
00:36:30,093 --> 00:36:34,825
În timp ce rămân aici, asigurându-mă că
nimeni nu mă împiedică să iau tronul,
461
00:36:34,905 --> 00:36:37,414
vei fi pe Britania,
462
00:36:37,564 --> 00:36:42,469
făcând sigur că Dolittle nu se mai întoarce.
463
00:36:55,466 --> 00:36:59,512
A doua rundă, da! M-ai prins de frânghie,
dar trebuie să faci un pumn, Cheech.
464
00:36:59,534 --> 00:37:02,991
Haide. Unu doi.
Jab. Jab. Trece.
465
00:37:03,210 --> 00:37:05,854
Cea mai bună formă de apărare este atacul.
466
00:37:22,156 --> 00:37:24,596
Chiar nu vreau să te lupt cu tine.
467
00:37:24,676 --> 00:37:28,140
Nu luptăm, nu-i așa?
Aceasta este o sesiune foarte practică.
468
00:37:39,240 --> 00:37:42,757
Cred că obțin asta.
De fapt, încep să înțeleg.
469
00:38:14,025 --> 00:38:16,807
Nu mai face griji, John.
470
00:38:17,644 --> 00:38:21,127
Fiecare pas este planificat în jurnalul meu.
471
00:38:21,704 --> 00:38:25,011
Mă întorc înainte să-mi fie dor de mine.
472
00:38:34,462 --> 00:38:36,669
Esti bine?
473
00:38:40,050 --> 00:38:43,824
Cred că încep să înțeleg
un pic din ce spun animalele.
474
00:38:43,904 --> 00:38:46,117
Pare că ești, boyo.
475
00:38:54,482 --> 00:38:56,942
Ce fel de urs polar
funcționează pe bronzul lor?
476
00:38:57,022 --> 00:38:58,397
Ce fel de pasăre ...
477
00:38:58,477 --> 00:39:01,401
- Stai, ești chiar o pasăre?
- Bineinteles ca sunt.
478
00:39:01,481 --> 00:39:02,912
- Poți zbura?
- Nu.
479
00:39:02,992 --> 00:39:04,335
- Poti sa inoti?
- Nu.
480
00:39:04,415 --> 00:39:06,354
- Ce poti face?
- Pot sa fug.
481
00:39:06,434 --> 00:39:11,518
- Pot sa fug. Ce lucruri de pasăre poți face?
- Ce lucruri de urs poți face?
482
00:39:13,623 --> 00:39:15,623
Câștigi această rundă.
483
00:39:30,518 --> 00:39:32,518
Murături?
484
00:39:32,654 --> 00:39:35,355
Oh, spui navă de război.
485
00:39:36,290 --> 00:39:40,421
Ciudat, dacă mi-ai fi cerut murături.
Cine ar putea mânca dacă suntem sub atac.
486
00:39:40,501 --> 00:39:45,287
Dusman! Tribord la pupa! Elliot,
tu și Elsie, pregătiți mașina.
487
00:39:45,508 --> 00:39:48,720
Va trebui să avem viteză,
să trimitem apelul!
488
00:39:55,176 --> 00:39:58,404
Asigurați-vă barcile de salvare!
Toată această problemă este o ... barcă a morții!
489
00:39:58,484 --> 00:40:01,666
Stubbins, băiete.
Am nevoie de tine acum mai mult ca oricând.
490
00:40:01,746 --> 00:40:05,376
- Stai liniștit.
- Mă predau! Ne predam!
491
00:40:06,976 --> 00:40:10,099
Bună ziua, Blair, ești rătăcitor fără bărbie.
492
00:40:10,535 --> 00:40:14,170
A spus ceva despre bărbia mea,
nu-i așa?
493
00:40:14,308 --> 00:40:16,008
Este un bărbie magnific, domnule.
494
00:40:16,088 --> 00:40:19,097
Suntem în vizor.
Tunurile își iau scopul.
495
00:40:19,177 --> 00:40:21,578
Hai să întoarcem această navă!
496
00:40:23,343 --> 00:40:25,406
Sunt pe drum.
497
00:40:25,890 --> 00:40:29,874
Este timpul pentru mine să
alunec în ceva mai puțin confortabil.
498
00:40:39,904 --> 00:40:42,693
Mi-am cumpărat un scaun cu rând din față
până la timpul nebun!
499
00:40:45,179 --> 00:40:48,477
Odată ce Humphrey a fost securizat
, m-ai pus pe semnalul lui Yoshi.
500
00:40:48,557 --> 00:40:51,118
Pe mine? Nu suport
acest tip de presiune, Doc.
501
00:40:51,198 --> 00:40:53,943
Sunt o
gorilă în liniște .
502
00:40:54,023 --> 00:40:57,767
Nu-ți face griji, Cheech.
Te vei ridica la ocazie.
503
00:40:58,180 --> 00:41:00,738
Ești mai puternic decât știi.
504
00:41:00,818 --> 00:41:04,778
Și amintiți-vă,
curajul nu este absența fricii.
505
00:41:05,537 --> 00:41:08,694
Aștepta! Ai tăiat.
Nu te aud.
506
00:41:08,774 --> 00:41:12,691
- Am nevoie de partea a doua!
- Fără timp, Cheech, hai!
507
00:41:23,898 --> 00:41:27,473
O, uite, uite! Ei
abandonează deja nava.
508
00:41:27,553 --> 00:41:29,053
Trage!
509
00:41:34,825 --> 00:41:38,307
O să fie rece.
Dar vin fierbinte.
510
00:41:44,833 --> 00:41:46,833
Humphrey aici.
511
00:41:47,413 --> 00:41:49,430
Hai să-l agățăm.
512
00:41:57,064 --> 00:41:59,750
- Unde ne îndreptăm?
- Sud.
513
00:42:04,372 --> 00:42:07,143
Bine. Pot sa fac asta. Pot sa fac asta.
514
00:42:10,794 --> 00:42:14,778
- Cu toată puterea înainte!
- Du-te, Humphrey! Merge!
515
00:42:15,757 --> 00:42:17,982
Se trag departe?
516
00:42:18,853 --> 00:42:22,002
- Fă-o, balenă! Fă-o!
- Functioneaza.
517
00:42:22,053 --> 00:42:23,312
Cum este posibil acest lucru?
518
00:42:23,392 --> 00:42:25,681
Se pare că Dolittle și un urs polar
au strâns balena ...
519
00:42:25,761 --> 00:42:29,253
A fost o întrebare retorică!
Doar foc!
520
00:42:35,219 --> 00:42:37,226
Am renunțat la frânghie!
521
00:42:45,876 --> 00:42:48,546
Am eșuat, știam că nu o pot face.
522
00:42:59,610 --> 00:43:03,541
- Yoshi!
- Rezistă! Vin, copilule!
523
00:43:05,501 --> 00:43:08,684
- Te descurci grozav.
- Oh, asta îmi va ucide spatele!
524
00:43:08,774 --> 00:43:12,184
Încetează să te plângi,
ai flamingo excesiv!
525
00:43:21,273 --> 00:43:23,273
Oh nu!
526
00:43:26,185 --> 00:43:28,963
Oh nu! Oh nu!
527
00:43:53,180 --> 00:43:55,228
Te-am dat jos, doc.
528
00:43:55,308 --> 00:43:58,791
Uita-te la mine.
Sunt bine. Suntem cu toții în regulă.
529
00:43:59,186 --> 00:44:03,677
- Am înghețat.
- Nu, Cheech. E bine să te sperii.
530
00:44:08,329 --> 00:44:12,402
M-ai salvat, nu-i așa?
Joc cinstit. Multumesc foarte mult.
531
00:44:12,983 --> 00:44:15,091
Bine făcut toată lumea.
532
00:44:16,434 --> 00:44:18,816
Simți că aparții acum, copil?
533
00:44:18,896 --> 00:44:20,996
Cred că da.
534
00:44:21,008 --> 00:44:23,673
Le-am pierdut.
Muncă grozavă, gașcă.
535
00:44:23,753 --> 00:44:26,357
Mănâncă-ne praful, Müdfly!
536
00:44:35,039 --> 00:44:36,614
Au plecat, domnule.
537
00:44:36,694 --> 00:44:38,909
Oh, chiar așa? Am crezut că
au dispărut în aer subțire.
538
00:44:38,989 --> 00:44:40,520
Mi-e teamă că nu, domnule. Au scăpat.
539
00:44:40,600 --> 00:44:44,099
Părăsește camera, locotenente!
Văd că au scăpat.
540
00:44:44,633 --> 00:44:47,049
Dar nu pentru mult timp.
541
00:44:48,837 --> 00:44:52,562
Este o minune, asta trebuie să însemne,
eu sunt alesul.
542
00:44:52,642 --> 00:44:54,599
Voi schimba problema ...
543
00:44:54,679 --> 00:44:56,832
Puterea balenelor.
544
00:44:57,358 --> 00:45:01,904
Dolittle a trebuit să scrie o lucrare despre ea, pe
care, desigur, nimeni nu a luat-o în serios.
545
00:45:01,982 --> 00:45:05,697
Acesta chiar teoretizează
existența dragonilor.
546
00:45:05,777 --> 00:45:07,871
Doar prevestitor.
547
00:45:07,951 --> 00:45:10,359
Domnule, mă tem că obsesia dvs.
pentru Dolittle ...
548
00:45:10,439 --> 00:45:13,788
Ce obsesie ?! Nu sunt obsedat de
Dolittle. Ești obsedat de Dolittle.
549
00:45:13,868 --> 00:45:17,144
Tu ești cel care te
obsedează pentru obsesia mea cu Dol ...
550
00:45:18,419 --> 00:45:24,175
Îmi pare rău să recunosc,
dar este mai valoros în viață deocamdată.
551
00:45:24,538 --> 00:45:29,321
Dar, din fericire, cred că știu
unde merge.
552
00:45:32,129 --> 00:45:35,465
Jurnalul lui Kevin, ziua a șaptea.
Acum sunt total izolat.
553
00:45:35,466 --> 00:45:39,107
Inamicul s-a ingratat
cu căpitanul și echipajul.
554
00:45:39,170 --> 00:45:43,237
Niciun semn al insulei tropicale promise
sau al fructului magic.
555
00:45:43,680 --> 00:45:46,670
Dar voi îndura.
556
00:46:01,325 --> 00:46:03,472
- Ia roata, Stubbins.
- Într-adevăr? - Da da.
557
00:46:03,494 --> 00:46:07,618
Trebuie să calculez coordonatele traseului nostru.
Albinele bâlbâie de tine.
558
00:46:07,698 --> 00:46:11,229
Se pare că obțineți
o înțelegere rudimentară a limbajului lor.
559
00:46:11,886 --> 00:46:14,225
Treizeci și cinci de grade față.
560
00:46:16,724 --> 00:46:19,531
Am observat când zboară
într-un model zig-zag.
561
00:46:19,611 --> 00:46:21,611
Au un fel de plecare ...
562
00:46:23,726 --> 00:46:26,272
Ceea ce înseamnă „înapoi, puști”.
563
00:46:26,352 --> 00:46:28,783
Dar când Dab-Dab pleacă ...
564
00:46:31,622 --> 00:46:34,115
Asta înseamnă „uită-te la asta”.
565
00:46:34,195 --> 00:46:36,285
- "Uita-te la mine."
- Oh, aproape.
566
00:46:36,365 --> 00:46:38,217
Nu este chiar rău.
567
00:46:38,297 --> 00:46:40,655
Când Chee-Chee spune ...
568
00:46:41,002 --> 00:46:43,081
Când Chee-Chee spune ...
569
00:46:45,781 --> 00:46:49,631
Asta înseamnă ... "Unde este patura mea?"
570
00:46:50,149 --> 00:46:52,149
Foarte bine.
571
00:46:55,663 --> 00:46:57,873
Asta este harta către insula Eden Tree?
572
00:46:57,953 --> 00:47:01,359
Arborele Eden
nu poate fi găsit pe nicio hartă.
573
00:47:01,641 --> 00:47:04,892
La bază este o insulă la
fel de sugestivă ca întreaga lume.
574
00:47:04,972 --> 00:47:07,449
Și este orice altceva.
575
00:47:07,529 --> 00:47:10,003
De aceea trebuie să mergem mai întâi
la Monte Verde.
576
00:47:10,083 --> 00:47:13,907
Locul de naștere al singurei persoane
care a urmat vreodată cursul în Arbore
577
00:47:13,987 --> 00:47:17,130
Numele ei era Lily.
Ea a scris traseul în jurnalul ei,
578
00:47:17,211 --> 00:47:20,274
dar în călătoria ei,
a fost naufragiată.
579
00:47:20,430 --> 00:47:24,235
Lumea a pierdut cel mai mare explorator pe care
l-am cunoscut vreodată.
580
00:47:26,076 --> 00:47:29,698
Jurnalul din acea expediție
este tot ce a supraviețuit.
581
00:47:33,434 --> 00:47:36,687
Elliot, Elsie, te deranjează?
582
00:47:38,955 --> 00:47:42,459
Deci, oricum, obții poza.
Pentru a avea orice șansă de a găsi Arborele,
583
00:47:42,539 --> 00:47:45,774
trebuie să mergem la Monte Verde
și să furăm jurnalul acela flippin.
584
00:47:45,854 --> 00:47:48,980
- Să furi jurnalul?
- Am spus asta?
585
00:47:49,060 --> 00:47:51,189
Ei bine, care este cel mai rău care se poate întâmpla?
586
00:47:54,521 --> 00:47:59,434
Nu vă faceți griji, știu un omagiu când
văd unul. Și acesta nu a fost un omagiu.
587
00:48:01,429 --> 00:48:04,550
Furarea jurnalului nu este mare lucru.
588
00:48:06,150 --> 00:48:10,898
De fapt,
Monte Verde în sine nu este o afacere mare.
589
00:48:13,327 --> 00:48:16,694
Oprirea la Monte Verde a
fost o afacere foarte mare.
590
00:48:16,774 --> 00:48:19,772
La urma urmei, această insulă
de bandiți și hoți
591
00:48:19,852 --> 00:48:23,869
a fost odată un loc Dolittle,
Lily și cu mine am sunat acasă.
592
00:48:23,938 --> 00:48:28,834
Până când Doctorul a făcut un dușman
al conducătorului notoriu al insulei,
593
00:48:28,914 --> 00:48:30,650
Regele Rassouli.
594
00:48:30,730 --> 00:48:33,303
Și doar norocul nostru,
posesia lui cea mai prețuită
595
00:48:33,383 --> 00:48:36,835
era chiar jurnalul pe
care trebuia să-l furăm.
596
00:48:38,071 --> 00:48:40,948
Deci, Dolittle avea nevoie de o deghizare.
597
00:48:46,090 --> 00:48:49,220
În timp ce eram lăsat să veghez asupra
restului echipajului,
598
00:48:49,629 --> 00:48:53,546
Dolittle și Stubbins se
strecoară în palat.
599
00:48:58,316 --> 00:49:00,387
Sunt pe cale să mor!
600
00:49:02,243 --> 00:49:06,738
Odată ajunși în interior, calea lor s-a încheiat
la o ușă puternic bolțită, în mod natural.
601
00:49:06,823 --> 00:49:09,107
Dar, Dolittle mai avea ...
602
00:49:09,390 --> 00:49:12,910
contacte discutabile pe insulă.
603
00:49:15,569 --> 00:49:19,316
Oferta de deschidere va fi suficientă.
Îmi ai atenția.
604
00:49:19,396 --> 00:49:23,059
Don Carpenterino, sunt aici
în numele acestor oameni,
605
00:49:23,139 --> 00:49:26,943
ei vă vor plăti frumos
pentru abilitățile de a alege blocarea familiei.
606
00:49:27,023 --> 00:49:31,128
Vii la mine pentru asta
în ziua nunții fiicei mele?
607
00:49:31,208 --> 00:49:33,106
Stai puțin, care fiică?
608
00:49:33,186 --> 00:49:38,025
Nu este ... Sheila? Sheila mea?
Se căsătorește ?!
609
00:49:38,105 --> 00:49:39,841
Pentru un scorpion pe nume Dylan.
610
00:49:39,921 --> 00:49:43,528
Scuze, băiatule scout,
cred că Sheila este acum băieți răi.
611
00:49:45,082 --> 00:49:47,623
Aveam să petrecem
restul vieții noastre împreună.
612
00:49:47,703 --> 00:49:51,220
Stai, James. Care este
cea mai bună ofertă a omului tău?
613
00:49:51,300 --> 00:49:54,523
Două acum și două mai târziu.
614
00:49:54,949 --> 00:49:58,845
Bine, ai o afacere.
Ne vedem prin preajmă, băiatule scout
615
00:49:59,482 --> 00:50:01,596
Baieti. Nu sunt un cercetaș băiat.
616
00:50:01,676 --> 00:50:06,328
De asemenea, ce a primit acel scorpion pe care
nu l-am primit? Pe lângă un stinger masiv.
617
00:50:06,408 --> 00:50:09,398
Treci peste asta, James,
ai dat două săptămâni!
618
00:50:17,181 --> 00:50:19,181
Aceste bare sunt noi.
619
00:50:19,667 --> 00:50:22,737
- Îmi încurc total planul.
- Pot să mă potrivesc prin ele.
620
00:50:22,817 --> 00:50:27,198
Nu Nu. E prea periculos, omule.
Nu pot intra acolo de unul singur.
621
00:50:27,248 --> 00:50:28,837
Lasă-mă să-l iau, doc.
622
00:50:28,917 --> 00:50:31,834
Am nevoie de ceva care să mă distragă de
la această dezvăluire Sheila.
623
00:50:31,914 --> 00:50:34,259
Ești sigur că capul tău este
la locul potrivit, James?
624
00:50:34,339 --> 00:50:38,453
Oh da! Îl voi prinde pe copil
și apoi zboară capul mai întâi într-o cărămidă.
625
00:50:38,533 --> 00:50:40,533
Glumesc, sunt bine.
626
00:50:40,936 --> 00:50:43,978
În regulă. James va avea grijă de tine,
este în regulă.
627
00:50:44,058 --> 00:50:46,909
Ascultă cu atenție, ia jurnalul,
ieși de acolo.
628
00:50:46,989 --> 00:50:49,755
Treceți prin cameră în liniște,
căutați ochiul tigrului.
629
00:50:49,835 --> 00:50:54,651
Coborâți scara ascunsă și, cel mai
important, păstrați-vă deghiza.
630
00:50:54,714 --> 00:50:56,945
Ar
trebui să știi doar un mic lucru .
631
00:50:57,025 --> 00:50:59,784
Rassouli își iubește pisicile.
632
00:51:02,926 --> 00:51:08,253
Dar nu este o problemă pentru noi,
pentru că putem zbura chiar peste ...
633
00:51:08,606 --> 00:51:12,232
Oh, văd greșeala pe care
am făcut-o aici. Nu poți zbura.
634
00:51:20,444 --> 00:51:23,036
Atenție, kitty-kat pe șase.
635
00:51:24,256 --> 00:51:26,256
Oh Doamne!
636
00:51:27,577 --> 00:51:29,577
Mișcare de slăbire, copil.
637
00:51:30,754 --> 00:51:35,500
Facem o echipă destul de bună.
Un adevărat cuplu de băieți răi.
638
00:51:36,265 --> 00:51:39,309
Bine, partenere, știi unde să mergi.
639
00:52:01,051 --> 00:52:05,688
O să mă uit la acești lei,
asta face un libelule băiat rău.
640
00:52:05,768 --> 00:52:10,108
Dylan ar apropia asta de un leu?
Ar face asta aproape?
641
00:52:10,188 --> 00:52:12,132
Ce zici de asta?
642
00:52:12,212 --> 00:52:14,223
Oh, la naiba!
643
00:52:14,535 --> 00:52:18,080
Acest lucru este rău ... Acesta este ... foarte rău.
644
00:52:22,806 --> 00:52:26,250
Lily ... Dolittle.
645
00:52:33,917 --> 00:52:37,365
Avem jurnalul, deschideți-vă!
Glumind, el a suflat-o. Pa.
646
00:52:37,404 --> 00:52:39,623
Aoleu! Stubbins!
647
00:52:39,904 --> 00:52:41,904
Nu-l lăsa să ajungă la ...
648
00:52:43,694 --> 00:52:46,481
- Fost rezident aici.
- Nu vă mișcați!
649
00:52:47,381 --> 00:52:49,381
Nu atinge.
650
00:52:53,170 --> 00:52:56,759
Tot ce voiam era ca fiica mea
să se căsătorească cu înțelepciune,
651
00:52:56,839 --> 00:53:00,607
și, în schimb, am primit șeful
de circ al unui circ.
652
00:53:00,687 --> 00:53:04,149
Nu am înțeles niciodată
ce a văzut Lily în tine.
653
00:53:04,229 --> 00:53:09,147
O plângere comună în întreaga lume
pentru tații fiicelor iubite,
654
00:53:09,227 --> 00:53:15,728
dar în acest caz cred că putem fi cu
toții de acord că este deosebit de precis.
655
00:53:19,780 --> 00:53:21,780
Vino aici.
656
00:53:23,447 --> 00:53:26,953
- Vino aici!
- Poate că nu ai vrut să spui nimic din asta ...
657
00:53:27,546 --> 00:53:30,082
Era jurnalul ei.
658
00:53:30,162 --> 00:53:34,335
Singurul ei lucru
pe care oamenii mei l-au găsit în epave.
659
00:53:34,415 --> 00:53:37,051
Aici aparține!
660
00:53:39,383 --> 00:53:43,481
Nu trebuia decât să-
ți arăți niciodată fața.
661
00:53:44,397 --> 00:53:48,577
Și chiar și la asta ai eșuat.
662
00:53:49,030 --> 00:53:52,946
Acum vei plăti
pentru că l-ai luat pe Lily de la mine!
663
00:53:54,555 --> 00:53:58,094
Știați ce se va întâmpla
dacă vă întoarceți.
664
00:53:58,271 --> 00:54:00,271
Da.
665
00:54:05,317 --> 00:54:07,575
Barry, Barry!
666
00:54:13,517 --> 00:54:15,536
Ar trebui să mergi.
667
00:54:17,330 --> 00:54:20,801
Trecutul meu a fost prins de mine,
nu de al tău. Da?
668
00:54:20,881 --> 00:54:24,001
- Tu esti prietenul meu.
- Du-te. Nu privi înapoi.
669
00:54:30,924 --> 00:54:33,805
Ești mai bine fără el, copilule.
670
00:54:36,256 --> 00:54:38,256
Sunt în conformitate.
671
00:54:39,109 --> 00:54:43,142
Da! În cele din urmă, unele acțiuni aici!
Băiete, era plictisitor.
672
00:54:43,185 --> 00:54:46,243
Știi, Doc, nu-mi place să-ți spun,
dar vei pleca, prietene.
673
00:54:46,318 --> 00:54:48,860
Veți face bine să
vă țineți dinții de buck împreună!
674
00:54:48,885 --> 00:54:54,476
Ce este mirosul acesta? Hei, iubite, cred că
doctorul Dolittle a făcut un pic de doo.
675
00:54:54,556 --> 00:54:56,427
Doctorul Dolittle a făcut un pic de doo?
676
00:54:56,507 --> 00:54:58,848
Poate, când voi fi plecat de aici,
vă voi învăța câteva maniere.
677
00:54:58,928 --> 00:55:01,523
Și acceptați piciorul norocos ca plată.
678
00:55:01,603 --> 00:55:04,397
Oh, acest picior norocos?
Nu-ți face griji, Doc.
679
00:55:04,477 --> 00:55:07,436
Pentru că amândoi picioarele mele norocoase
vor fi dansând pe mormântul tău
680
00:55:07,485 --> 00:55:09,847
când tipul meu s-a terminat cu tine.
681
00:55:10,357 --> 00:55:14,228
Să pariezi aici. În
colțul drept , purtând dungi aurii
682
00:55:14,315 --> 00:55:17,955
cu un record record de 872 de ucigași,
683
00:55:18,035 --> 00:55:24,015
Barry „Butcherul” Burnstein.
684
00:55:29,075 --> 00:55:33,922
Doctore Dolittle, ține minte,
bătrânul tău pacient?
685
00:55:34,002 --> 00:55:36,002
Este Barry.
686
00:55:36,400 --> 00:55:39,668
Barry, cum te-aș putea uita?
687
00:55:39,748 --> 00:55:44,773
Oh, dar ai făcut-o, doc. Am fost
doar la început pentru a face progrese.
688
00:55:44,853 --> 00:55:50,289
Și apoi ai fugit cu
fiica lui Rassouli și m-ai abandonat.
689
00:55:50,375 --> 00:55:54,375
M-am întors acum. Poate că ar trebui
să ne ridicăm unde am plecat ...
690
00:55:56,386 --> 00:55:58,539
Bucurați-vă de sărbătoare!
691
00:56:01,692 --> 00:56:04,209
Ce se va întâmpla cu Dolittle?
692
00:56:04,773 --> 00:56:07,480
Ei bine, e un om mort.
693
00:56:08,241 --> 00:56:11,573
Va crede că poate să-
și vorbească din asta,
694
00:56:11,717 --> 00:56:15,007
dar Barry a trecut complet.
695
00:56:15,092 --> 00:56:19,262
Dar tu, acum ești unul dintre noi.
696
00:56:19,760 --> 00:56:22,306
Spre moartea lui Dolittle!
697
00:56:27,968 --> 00:56:32,066
Hei! Esti tu! Ai făcut.
698
00:56:32,146 --> 00:56:34,961
Am nevoie de tine pentru a primi un mesaj
prietenilor mei de pe barcă.
699
00:56:35,041 --> 00:56:38,674
Un mesaj? Sigur.
Când te-am dat jos vreodată?
700
00:56:39,046 --> 00:56:44,507
Tot ce aud zi de zi,
„Oh, Barry, ești o astfel de dezamăgire.
701
00:56:44,701 --> 00:56:49,677
De ce nu poți fi mai mult ca fratele tău?
El mănâncă braconieri pentru o viață, știi. "
702
00:56:49,757 --> 00:56:55,763
Da, mamă, știu!
Toată jungla știe!
703
00:56:56,333 --> 00:56:57,994
O, capul meu.
704
00:56:58,074 --> 00:57:01,301
Migrenele tale sunt cauzate
de probleme mame grave,
705
00:57:01,381 --> 00:57:03,648
și înrăutățită de rivalitatea dintre frați.
706
00:57:03,728 --> 00:57:07,292
- Te rog, fă-l să se oprească.
- O, nu, nu!
707
00:57:07,908 --> 00:57:09,803
- Intinde-te.
- Oh, capul meu.
708
00:57:09,883 --> 00:57:13,692
V-am putea relua tratamentul.
709
00:57:13,772 --> 00:57:19,023
Stresul este insuportabil.
Vreau doar să fiu un băiat bun.
710
00:57:19,103 --> 00:57:22,089
Vreau doar să o mândri pe mami.
711
00:57:22,169 --> 00:57:23,333
Da?
712
00:57:23,413 --> 00:57:26,537
Nimeni pe care îl mănânc nu va fi niciodată suficient de bun.
713
00:57:26,617 --> 00:57:29,312
Există eliberarea, eliberați-o.
714
00:57:29,419 --> 00:57:32,285
Nu voi fi niciodată suficient de bun.
715
00:57:32,665 --> 00:57:35,619
Dacă nu te mănânc.
716
00:57:39,940 --> 00:57:45,567
Pentru că fiecare mamă își dorește ca fiul lor
să crească și să mănânce un medic.
717
00:57:45,629 --> 00:57:47,740
Ești un pisoi bolnav.
718
00:57:51,935 --> 00:57:54,438
Vino aici, doc.
Voi face repede.
719
00:57:54,518 --> 00:57:57,210
Mai am unul dintre acestea
într-o oră.
720
00:57:58,231 --> 00:58:01,537
Renunță, Dolittle. Nu poți să-ți deranjezi ...
721
00:58:01,617 --> 00:58:05,203
Ce a fost asta?
Aștepta. Acum s-a terminat.
722
00:58:05,291 --> 00:58:06,807
Și acum s-a terminat aici.
723
00:58:06,887 --> 00:58:09,881
Acum s-a întors acolo, am primit-o!
Și acum s-a terminat aici.
724
00:58:09,961 --> 00:58:11,748
Oh, l-am pierdut. Trebuie să-l iau ...
725
00:58:11,828 --> 00:58:15,811
O pisică este încă o pisică. Usor distrat.
726
00:58:17,060 --> 00:58:20,415
Joc nou, Doc. Vino înapoi aici.
727
00:58:21,147 --> 00:58:23,147
Haide, doc!
728
00:58:24,414 --> 00:58:28,393
Bine, James, nu îl poți lăsa pe acest copil
. Trebuie să trimiteți acest mesaj.
729
00:58:28,473 --> 00:58:30,411
Oh nu. Este James.
730
00:58:30,491 --> 00:58:35,344
De acum încolo nu
se mai concentrează pe relații și ...
731
00:58:36,163 --> 00:58:40,998
Poli? Ești tu?
Penele tale chiar s-au umplut frumos.
732
00:58:41,078 --> 00:58:44,427
- Ce s-a întâmplat, James?
- Oh corect! Mesaj. Greșeala mea.
733
00:58:45,021 --> 00:58:48,884
Copilul a fost capturat de Rassouli, iar
Barry urmează să o ia pe Dolittle pentru prânz.
734
00:58:48,964 --> 00:58:51,138
Se pare că până la urmă mergem pe uscat.
735
00:58:51,218 --> 00:58:54,341
Fii dragă și apucă-mă de dinamita mea,
nu-i așa?
736
00:58:55,822 --> 00:58:59,206
Trebuie să ne despărțim
dacă vom elimina asta.
737
00:58:59,302 --> 00:59:00,969
Chee-Chee, vii cu mine.
738
00:59:01,049 --> 00:59:03,107
Unde mergem?
Nu, nu, nu-mi spune.
739
00:59:03,187 --> 00:59:05,264
Spune-mi când ajungem.
740
00:59:05,586 --> 00:59:09,470
- Yoshi, creează o distragere.
- Sper că este suficient.
741
00:59:15,235 --> 00:59:17,928
Suntem atacati!
742
00:59:22,821 --> 00:59:26,179
- Hai jos, doc.
- Terapia este răspunsul!
743
00:59:26,259 --> 00:59:29,182
Oh nu! Mai rău decât mă așteptam.
744
00:59:32,502 --> 00:59:35,507
- Te-am prins, doc.
- Înapoi, Barry!
745
00:59:35,587 --> 00:59:37,587
Poly, nu!
746
00:59:38,350 --> 00:59:40,688
Aperitiv?
747
00:59:42,512 --> 00:59:44,619
Te-am prins, Poly.
748
00:59:46,729 --> 00:59:48,692
Aveți vreun diagnostic final, Doc?
749
00:59:48,772 --> 00:59:51,493
Nu vrei să fii
cel mai bun Barry care ai putea fi?
750
00:59:51,573 --> 00:59:53,573
Sunt pe cale de a.
751
00:59:54,641 --> 00:59:57,243
Nu sunt prizonier de frică!
752
00:59:59,796 --> 01:00:02,863
Nu sunt prizonier de frică!
- O, nu, nu, nu!
753
01:00:03,163 --> 01:00:05,466
E bine să te sperii!
754
01:00:10,340 --> 01:00:12,706
- E în regulă să fii speriat!
- Ar trebui să te sperii!
755
01:00:12,786 --> 01:00:15,064
E bine să te sperii!
756
01:00:15,658 --> 01:00:17,019
Dă-i o ascundere bună!
757
01:00:17,099 --> 01:00:20,130
Bine. Facem asta.
Facem asta!
758
01:00:20,210 --> 01:00:22,326
Nu facem asta!
759
01:00:25,989 --> 01:00:28,156
Loveste-l in zona joasa!
760
01:00:28,236 --> 01:00:30,869
Acolo jos.
761
01:00:36,253 --> 01:00:38,816
- Trebuie să mă doară.
- Ow, boabele mele de Barry!
762
01:00:38,835 --> 01:00:40,918
Asta va funcționa.
763
01:00:41,400 --> 01:00:43,563
Împușcare ieftină, maimuță.
764
01:00:48,461 --> 01:00:51,571
Nu am terminat prin tratament.
765
01:00:53,500 --> 01:00:56,006
Du-te la culcare, micule tigru.
766
01:00:56,086 --> 01:00:59,493
E timpul să îndepărtezi ghearele.
767
01:01:01,207 --> 01:01:02,909
Oricum.
768
01:01:02,989 --> 01:01:05,503
Ai nevoie de asta mai mult decât mine.
769
01:01:05,742 --> 01:01:08,454
Spune-mi că sunt suficient, mami.
770
01:01:08,534 --> 01:01:11,099
Am avut cincizeci de marea alergând la asta.
771
01:01:12,186 --> 01:01:13,882
Ei bine, nu voi plăti asta.
772
01:01:13,886 --> 01:01:17,038
Doamnelor și domnilor, avem un câștigător.
773
01:01:18,508 --> 01:01:21,214
Mulțumesc că m-ai lipit, Doc.
774
01:01:44,184 --> 01:01:47,368
- O am. Am asta.
- Ține!
775
01:01:50,217 --> 01:01:52,883
Și acum, o voi avea.
776
01:01:59,349 --> 01:02:01,783
Avea o mână atât de sigură.
777
01:02:01,863 --> 01:02:04,781
Exact ceea ce a comandat medicul.
778
01:02:09,509 --> 01:02:13,672
Ce ți-au oferit, Müdfly,
să ucizi regina Angliei?
779
01:02:14,538 --> 01:02:16,424
Destul de multe lucruri, de fapt.
780
01:02:16,504 --> 01:02:20,692
Cavalerești. Casă de vânt.
Catedra Colegiului Regal.
781
01:02:20,709 --> 01:02:22,746
În nicio ordine anume.
782
01:02:23,656 --> 01:02:26,372
Oh, și gheața de pe Madeleine
783
01:02:26,483 --> 01:02:28,958
vor fi decernările științifice
care se acumulează
784
01:02:29,039 --> 01:02:32,233
din studiul propriu-zis
al arborelui Eden.
785
01:02:32,258 --> 01:02:37,320
Toate mulțumesc Lily Dolittle.
De fapt nu. Asta este încă Madeleine.
786
01:02:37,400 --> 01:02:42,822
Cireașa înseamnă
că știi că am câștigat.
787
01:02:46,763 --> 01:02:50,618
Oh, și Dolittle, îmi pare atât de rău
pentru gaura din barca ta.
788
01:02:50,698 --> 01:02:52,768
Ce gaură?
789
01:03:01,728 --> 01:03:04,571
Abandonati vasul! Toți peste bord!
790
01:03:09,252 --> 01:03:11,252
Nu e bine.
791
01:03:15,803 --> 01:03:17,803
Stai așa!
792
01:03:19,388 --> 01:03:22,129
- Ajutor!
- Sunt pe ea, Doc.
793
01:03:23,583 --> 01:03:27,691
Nu pot zbura ... și nu pot înota.
794
01:03:32,509 --> 01:03:35,856
Te am, amice. Plimpton?
Nu te pierd, frate.
795
01:03:35,904 --> 01:03:41,085
- Scoate-te de lumină!
- Nu există lumină! Traiesc! Traiesc.
796
01:03:42,070 --> 01:03:45,285
Traiesc. Mulțumesc ție, Yoshi.
797
01:04:08,177 --> 01:04:11,017
Întotdeauna ai fost atât de amabil.
798
01:04:14,115 --> 01:04:17,045
Este dificil să-ți ia la revedere.
799
01:04:17,877 --> 01:04:20,052
Vă rog să nu spuneți asta.
800
01:04:20,132 --> 01:04:22,176
E în regulă.
801
01:04:25,812 --> 01:04:30,344
Ai făcut tot posibilul.
Regina ta este mândră.
802
01:04:34,671 --> 01:04:37,274
Unde ești Dolittle?
803
01:04:39,442 --> 01:04:41,870
Hei, pasăre mare, te descurci bine?
804
01:04:41,950 --> 01:04:45,408
Nu, nimic despre mine nu este în regulă.
805
01:04:45,488 --> 01:04:47,926
Tatăl meu avea dreptate despre mine.
806
01:04:48,006 --> 01:04:52,335
- Ar fi trebuit să fiu omleta.
- Știu cum te simți.
807
01:04:52,415 --> 01:04:55,007
Tatăl meu a spus că va merge
pentru un pachet de sigilii într-o noapte,
808
01:04:55,075 --> 01:04:57,672
și nu s-a mai întors niciodată.
809
01:04:57,752 --> 01:05:01,159
Presupun că avem ceva în comun, până
la urmă, Plimpton.
810
01:05:01,247 --> 01:05:06,707
Care este acest sentiment?
Sunt cu toții călduroși și înăbușiți în interior.
811
01:05:07,407 --> 01:05:09,899
E prietenie, frate.
812
01:05:10,626 --> 01:05:12,669
Nu-i rău.
813
01:05:12,749 --> 01:05:14,749
Bro.
814
01:05:17,213 --> 01:05:20,305
Nu plâng, tu plângi.
815
01:05:33,780 --> 01:05:38,052
Dreapta. Adună-ne, nu?
Să aruncăm o privire unde suntem acum.
816
01:05:38,132 --> 01:05:40,382
Acesta este spiritul, John.
817
01:05:44,792 --> 01:05:47,152
O să fie bine.
818
01:05:48,070 --> 01:05:50,543
Deja primesc duckbumps.
819
01:05:52,966 --> 01:05:55,038
- Suntem terminati.
- Ce?
820
01:05:55,118 --> 01:05:57,493
Este vorba despre o vorbă?
Pentru că este una ciudată.
821
01:05:57,566 --> 01:06:00,813
Pot să adulcesc înfrângerea ca un porc cu trufe.
822
01:06:01,716 --> 01:06:03,481
Acesta nu poate fi sfârșitul.
823
01:06:03,561 --> 01:06:06,705
- Da. Presupun.
- Mai putem salva Regina.
824
01:06:06,785 --> 01:06:09,493
- Nu.
- Încă îți putem salva casa.
825
01:06:11,047 --> 01:06:13,073
Cred in tine.
826
01:06:13,153 --> 01:06:15,932
- Putem continua.
- Ai un punct acolo.
827
01:06:16,012 --> 01:06:19,280
Cu excepția jurnalului dispărut.
Nu avem cum să găsim Arborele Edenului.
828
01:06:19,360 --> 01:06:22,623
- Și barca noastră este scufundată.
- Face un argument puternic.
829
01:06:24,614 --> 01:06:27,085
Pe partea de plus, sunteți cu toții vindecați.
830
01:06:27,165 --> 01:06:32,215
Chee-Chee, ești curajos acum.
Plimpton și Yoshi se înțeleg.
831
01:06:32,295 --> 01:06:34,580
- Îți amintești înapoi? Înapoi.
- Un fel de.
832
01:06:34,660 --> 01:06:38,365
Și Stubbins, v-ați făcut prieteni
și puteți chiar vorbi cu ei.
833
01:06:38,445 --> 01:06:39,832
Nu ai nevoie de mine.
834
01:06:39,912 --> 01:06:44,204
Voi rămâne aici și voi oferi servicii medicale
acestei insule de bandiți aleatori ...
835
01:06:44,284 --> 01:06:48,936
și haiduci. Doctorul este aici,
căutând noi pacienți! Numai numerar.
836
01:06:49,014 --> 01:06:52,208
Doamnelor, domnilor,
cine ar dori să danseze?
837
01:06:52,241 --> 01:06:56,962
Am avut un caz rău de febră dansantă,
așa că, atenție, este infecțioasă.
838
01:06:58,264 --> 01:06:59,435
Nu-l pot ajuta.
839
01:06:59,531 --> 01:07:03,492
Exploratoarea despre care mi-ai spus,
nu ar fi renunțat niciodată.
840
01:07:03,572 --> 01:07:07,778
- A fost soția ta, nu-i așa?
- Vrei să știi bitul ironic?
841
01:07:07,929 --> 01:07:10,488
Nu știu ce înseamnă ironic.
842
01:07:11,355 --> 01:07:14,442
Ironia este când găsești o femeie,
843
01:07:14,447 --> 01:07:17,654
iar ea îți face viața mai minunată
decât a avut vreodată dreptul de a fi.
844
01:07:17,734 --> 01:07:20,757
Și apoi poof, a dispărut
și este vina ta.
845
01:07:20,789 --> 01:07:25,167
Această călătorie a fost șansa mea de
a termina ceea ce a început.
846
01:07:28,044 --> 01:07:33,143
Lily a insistat că am grijă de animalele
acasă, așa că am rămas în urmă.
847
01:07:33,223 --> 01:07:36,532
Rassouli are dreptate.
Ar fi trebuit să fiu cu ea.
848
01:07:36,547 --> 01:07:41,303
Tot ce mi-a rămas de la ea este o fantomă pe care o văd
când țin inelele noastre.
849
01:07:41,340 --> 01:07:43,951
Deci, o vezi și tu?
850
01:07:47,324 --> 01:07:51,710
Nu numai că ai pierdut
jurnalul fiicei mele,
851
01:07:51,938 --> 01:07:56,328
dar ursul tău polar mi-a aruncat satul.
852
01:07:56,408 --> 01:07:58,684
Nu știm asta.
853
01:07:59,058 --> 01:08:02,749
Iar gorila ta a bătut tigrul meu.
854
01:08:03,189 --> 01:08:05,189
Nu e bine.
855
01:08:08,553 --> 01:08:10,143
Sa mergem.
856
01:08:10,223 --> 01:08:12,276
Nu Nu.
857
01:08:21,998 --> 01:08:25,969
Ironia ... sunt eu
858
01:08:26,262 --> 01:08:32,038
dorind să te omor
cu fiecare fibră a ființei mele,
859
01:08:33,498 --> 01:08:35,698
dar...
860
01:08:35,779 --> 01:08:38,212
... iubindu-mi mai mult fiica.
861
01:08:48,074 --> 01:08:50,612
Mi-e dor și de ea.
862
01:08:52,767 --> 01:08:55,719
Ea ar fi vrut să ...
863
01:08:55,851 --> 01:08:58,272
a continua.
864
01:09:05,458 --> 01:09:07,543
Asa de!
865
01:09:10,125 --> 01:09:15,343
Continuă, înainte
să încetez să mă simt sentimental.
866
01:09:18,604 --> 01:09:21,339
Ea spune că nu avem o navă.
867
01:09:22,081 --> 01:09:24,081
Bine...
868
01:09:24,413 --> 01:09:27,594
Am vasul perfect pentru tine.
869
01:09:29,432 --> 01:09:32,733
Un pic de fixator-superior.
Are ... barcă bună.
870
01:09:32,813 --> 01:09:34,348
Cel puțin curge.
871
01:09:34,428 --> 01:09:37,492
Va trebui doar să profităm
de el, nu?
872
01:09:38,698 --> 01:09:41,739
- Companie!
- Cine e?
873
01:09:41,819 --> 01:09:44,198
Bună, eu sunt Jeff.
874
01:09:44,279 --> 01:09:46,347
Crikey!
875
01:09:49,151 --> 01:09:51,137
Dacă cercetările lui Lily erau corecte
876
01:09:51,217 --> 01:09:54,727
iar Müdfly era în drum
spre insula Eden Tree,
877
01:09:55,490 --> 01:09:58,535
tot ce trebuia să facem era să urmărim Müdfly.
878
01:09:58,806 --> 01:10:00,938
Dar cum facem asta?
879
01:10:01,018 --> 01:10:04,218
Balene, boyo. Balenele.
880
01:10:20,866 --> 01:10:25,878
- Nu-mi vine să cred că îl alungă.
- Știu, omul acela nu are bărbie.
881
01:10:53,683 --> 01:10:56,794
L-am găsit. Urmează-ne.
882
01:11:05,945 --> 01:11:08,003
Insula Arborelui Eden.
883
01:11:28,134 --> 01:11:30,390
Extraordinar.
884
01:11:45,101 --> 01:11:46,438
Acesta trebuie să fie.
885
01:11:46,518 --> 01:11:51,181
Harta ne indică direct
în centrul acestui munte.
886
01:11:52,939 --> 01:11:55,397
Nu privi în jos. Să ne păstrăm
vârfurile, nu-i așa?
887
01:11:55,477 --> 01:11:58,926
Încercarea de a rămâne pozitiv. Dar
ce ne facem aici?
888
01:11:59,006 --> 01:12:01,611
Mergând înapoi,
amicul meu cu pene.
889
01:12:01,691 --> 01:12:06,074
De ce te plângi? Aceasta este
cea mai largă ramură pe care am încercat-o vreodată.
890
01:12:06,157 --> 01:12:08,757
Nu privi în jos. Uita-te la mine.
891
01:12:09,258 --> 01:12:12,609
Uau. O peșteră mare.
892
01:12:18,401 --> 01:12:20,193
Stai pe aproape. Păstrați liniștea.
893
01:12:20,273 --> 01:12:21,611
Jurnalul lui Kevin. Ziua 12.
894
01:12:21,691 --> 01:12:25,827
O anumită forță dincolo de înțelegerea mea mă tot
obligă să urmez acest echipaj de lunatici,
895
01:12:25,907 --> 01:12:28,344
ucigașul de veverițe
și liderul lor deranjat.
896
01:12:28,424 --> 01:12:31,569
Poate, este arborele magic
care mă atrage.
897
01:12:31,649 --> 01:12:33,145
Ascunde, sunt aproape.
898
01:12:33,225 --> 01:12:35,440
--- Acum stai jos.
899
01:12:46,462 --> 01:12:48,936
Stânci de foc.
900
01:12:49,569 --> 01:12:51,918
Trebuie să fim aproape de ea acum.
901
01:12:54,186 --> 01:12:56,066
Uite, doc.
902
01:12:56,146 --> 01:12:58,792
Luminează o cale până la ...
903
01:12:58,872 --> 01:13:00,926
omul care ne vrea mort.
904
01:13:01,006 --> 01:13:03,006
Stai chiar acolo!
905
01:13:04,294 --> 01:13:07,250
Du-te atunci, băiatule soldat.
Spune-l singur.
906
01:13:12,972 --> 01:13:14,972
Bună ziua, Blair.
907
01:13:15,674 --> 01:13:18,649
- Du-te acolo!
- Căutați un copac, nu?
908
01:13:20,771 --> 01:13:24,651
Copacii nu cresc adesea în peșteri. Nu
ai acordat atenție clasei de botanică?
909
01:13:24,731 --> 01:13:28,319
Nu! Dar atenție la asta, Dolittle.
910
01:13:28,739 --> 01:13:32,015
Te bat.
911
01:13:33,142 --> 01:13:35,804
- Animal împuțit.
- Sa mergem!
912
01:13:36,267 --> 01:13:38,267
Ordin!
913
01:13:41,001 --> 01:13:42,863
Asa de.
914
01:13:42,943 --> 01:13:46,296
- Unde este?
- Unde e ce?
915
01:13:47,100 --> 01:13:50,106
- Arborele Edenului.
- Adevărul este...
916
01:13:50,186 --> 01:13:52,553
Nu am niciun indiciu.
917
01:13:52,611 --> 01:13:57,404
Nu fi ridicol, ești John Dolittle.
Obții tot ce vrei.
918
01:13:57,560 --> 01:14:00,145
Nu azi nu.
919
01:14:00,849 --> 01:14:04,115
Chiar nu ai idee, nu?
920
01:14:04,281 --> 01:14:07,727
Cum se simte ignoranța?
921
01:14:09,219 --> 01:14:11,714
Foarte eliberat, de fapt.
922
01:14:11,794 --> 01:14:14,811
Trebuie să îmbrățișați incertitudinea,
nu credeți?
923
01:14:14,891 --> 01:14:17,672
Așa și-a trăit viața Lily.
924
01:14:19,039 --> 01:14:22,932
Și puneți la
iveală necunoscutul și ... răspunsurile vor fi dezvăluite.
925
01:14:23,012 --> 01:14:27,693
Ești piuliță tristă, ghidată, Dolittle!
926
01:14:28,097 --> 01:14:30,344
Dă-mi asta! Da-mi aia!
927
01:14:32,828 --> 01:14:36,014
Voi găsi acest copac al naibii de unul singur!
928
01:14:36,094 --> 01:14:40,251
Și de Dumnezeu, istoria îmi va aduce aminte de mine!
929
01:14:50,920 --> 01:14:54,317
Da. Ceva interesant
se întâmplă acum.
930
01:14:59,912 --> 01:15:03,604
Mai degrabă se simte mult mai mare
decât noi toți.
931
01:15:10,503 --> 01:15:12,347
Atenție!
932
01:15:19,548 --> 01:15:22,613
Aici, mulți dintre voi! Haide!
933
01:15:24,107 --> 01:15:25,914
Stați jos!
934
01:15:26,123 --> 01:15:29,532
El m-a salvat. Am a doua șansă ...
935
01:15:29,612 --> 01:15:33,784
să trăiești o viață de bunătate
și generozitate.
936
01:15:39,368 --> 01:15:43,076
Ia-l, nu pe mine.
Sunt o persoană bună acum.
937
01:16:06,929 --> 01:16:10,162
Cred că putem face o fugă
pentru acel șanț. Odată ce ...
938
01:16:12,080 --> 01:16:13,800
- Yoshi!
- Scoate asta de la mine.
939
01:16:13,880 --> 01:16:16,405
- Cheech.
- Ajută-mă, Plimpton.
940
01:16:16,485 --> 01:16:19,400
- Te salvez, frate.
- Bine, John, gândește-te repede.
941
01:16:19,480 --> 01:16:21,880
Scoate asta de pe mine!
942
01:16:24,630 --> 01:16:27,281
Acest lucru probabil o va supăra un pic!
943
01:16:29,585 --> 01:16:31,585
Nu!
944
01:16:46,969 --> 01:16:49,787
Dolittle! Ajutor!
945
01:17:00,783 --> 01:17:03,511
Vorbește dragon?
946
01:17:05,529 --> 01:17:09,985
S-ar putea să puteți vorbi limba mea,
947
01:17:10,065 --> 01:17:14,609
dar asta nu te face
demn de fructe.
948
01:17:14,689 --> 01:17:17,200
Știu că protejarea Arborelui este datoria ta,
949
01:17:17,280 --> 01:17:19,771
dar nu veți putea continua
mult mai mult
950
01:17:19,851 --> 01:17:23,748
având în vedere daunele pe care le-ați suferit
și durerea în care vă aflați.
951
01:17:24,114 --> 01:17:27,671
Nu știi nimic de durerea mea.
952
01:17:33,348 --> 01:17:37,010
Dar eu fac. L-am avut și eu.
953
01:17:37,249 --> 01:17:40,103
Genul care nu provine de
la un glonț sau o lamă,
954
01:17:40,183 --> 01:17:42,645
dar taie mult mai adânc.
955
01:17:42,974 --> 01:17:48,390
Și acum în fiecare moment, în fiecare
mișcare simți din nou acea durere.
956
01:17:52,982 --> 01:17:55,503
Este greu de continuat ...
957
01:18:00,626 --> 01:18:03,839
... când l-ai pierdut pe cel pe care îl iubești.
958
01:18:16,565 --> 01:18:20,090
Doar pleaca!
959
01:18:27,462 --> 01:18:30,578
- Ce s-a intamplat?
- Ah, inimile frânte ...
960
01:18:30,622 --> 01:18:32,396
Ce dracu faci aici?
961
01:18:32,476 --> 01:18:35,207
Nu-ți face griji, am primit asta.
Amândoi suntem dragoni.
962
01:18:35,287 --> 01:18:38,638
Hei, doar te întrebi,
știi, dragon to dragon.
963
01:18:38,718 --> 01:18:41,090
Dacă nu te-ar deranja să-mi spui ce ...
964
01:18:41,148 --> 01:18:44,371
E într-adevăr nebună, o să aștept
cine va supraviețui afară.
965
01:18:44,495 --> 01:18:47,710
John, hai să plecăm de aici
cât mai putem.
966
01:18:47,790 --> 01:18:51,315
Nu. Cred că suntem aici pentru a o ajuta.
967
01:18:53,309 --> 01:18:57,036
Da.
Nu avem prea mult timp!
968
01:18:58,682 --> 01:19:01,277
Îmi imaginez că este cam cam tandru aici.
969
01:19:04,784 --> 01:19:08,462
Sunt neînarmat.
Nu reprezintă nicio amenințare pentru tine.
970
01:19:09,478 --> 01:19:12,667
Stresul emoțional de-a lungul anilor
a afectat stomacul.
971
01:19:12,747 --> 01:19:14,593
Stai departe de mine!
972
01:19:14,673 --> 01:19:17,134
Aveți o infecție severă a colonului.
973
01:19:17,214 --> 01:19:20,088
Și dacă nu o fragmentez manual,
va trece septic.
974
01:19:20,153 --> 01:19:23,063
Și nu vei mai putea proteja
nimic.
975
01:19:24,009 --> 01:19:27,083
- Asta sună ca o durere de burtă.
- O sa iti spun eu ce.
976
01:19:27,192 --> 01:19:28,587
Dă-ne cinci minute.
977
01:19:28,667 --> 01:19:30,827
Dacă nu vă simțiți mai bine,
ne puteți prăji pe toți ...
978
01:19:30,907 --> 01:19:34,257
Nu mai vorbi! Continuați cu asta.
979
01:19:35,513 --> 01:19:37,773
Trebuie să te ducem de partea ta.
980
01:19:37,853 --> 01:19:40,195
Trebuie să efectuăm
o extracție de urgență.
981
01:19:40,275 --> 01:19:43,846
- Extragere? Ce tragem?
- Duceți-l, doc.
982
01:19:43,896 --> 01:19:46,884
- Ne-am dat înapoi, doc.
- E spectacol.
983
01:19:47,283 --> 01:19:50,860
Trei doi unu. Turn!
984
01:19:52,704 --> 01:19:55,145
Chee-Chee, chicotește-mi forcepsul.
985
01:19:55,224 --> 01:19:58,517
- Știam că va veni la îndemână. Ti-am spus!
- Toată lumea știe ce să facă?
986
01:19:58,544 --> 01:20:00,572
- Doar respira.
- Merge pentru mine.
987
01:20:00,652 --> 01:20:03,828
Nu e bine, stai doar pe
aripa mea, scumpo. Dab-Dab este aici.
988
01:20:03,908 --> 01:20:08,260
Oy! Tu ești ucenicul meu.
O păstrezi calmă.
989
01:20:10,043 --> 01:20:13,189
Știați că prazul
este emblema națională a Țării Galilor?
990
01:20:13,269 --> 01:20:16,691
Foarte util este, de asemenea.
S-ar putea să simți ... un pic de presiune.
991
01:20:16,790 --> 01:20:18,790
Am luat-o.
992
01:20:20,204 --> 01:20:21,861
O, rai bune!
993
01:20:21,941 --> 01:20:24,646
- Nu, nu ai făcut-o.
- O Doamne!
994
01:20:25,366 --> 01:20:28,900
- Pur și simplu ștergând calea.
- Este hardware-ul?
995
01:20:28,980 --> 01:20:32,257
Ai
întreaga armată spaniolă aici!
996
01:20:33,645 --> 01:20:36,405
Dă-ne o respirație adâncă. Ține-l.
997
01:20:36,485 --> 01:20:37,952
- Un cuvânt de avertizare ...
- Ce se întâmplă, Doc?
998
01:20:38,032 --> 01:20:41,542
Când eliminăm blocajul ...
Yoshi, acum.
999
01:20:41,622 --> 01:20:44,778
Poate exista
o lansare inițială a vântului.
1000
01:20:53,999 --> 01:20:57,592
- Respect.
- Este in regula. Nimeni nu a auzit asta.
1001
01:20:57,672 --> 01:21:02,675
Nimic de care să-i fie rușine.
Cu toții o facem. Cu toții suntem animale.
1002
01:21:03,126 --> 01:21:04,826
O pot gusta!
1003
01:21:04,865 --> 01:21:07,246
Bine, m-am întors. Ce am pierdut?
1004
01:21:07,326 --> 01:21:09,392
O Doamne!
1005
01:21:09,472 --> 01:21:11,986
- Acesta este cel mare!
- Suntem în întinderea casei acum!
1006
01:21:12,066 --> 01:21:15,748
- Chee-Chee, vino în spatele meu.
- Sunt cu tine, doc. La apel.
1007
01:21:18,722 --> 01:21:19,892
---
1008
01:21:19,972 --> 01:21:22,883
Sângele se repezi la capul meu.
Totul devine roșu.
1009
01:21:22,963 --> 01:21:26,348
O ultimă apăsare, doamnă, dacă vă rog.
1010
01:21:38,176 --> 01:21:40,283
Mulțumesc.
1011
01:21:41,208 --> 01:21:44,035
- Am reusit!
- Munca în echipă face ca visul să funcționeze.
1012
01:21:45,910 --> 01:21:48,529
Asta a fost. Am făcut bine.
1013
01:21:52,241 --> 01:21:57,593
Pentru a spune pur și simplu, mai verzi frunze
și mai puțină armură în dieta ta.
1014
01:21:58,928 --> 01:22:04,161
Am văzut armate de orice fel,
dar nimic ca tine.
1015
01:22:04,369 --> 01:22:08,188
Ce unește un astfel de grup de creaturi?
1016
01:22:08,268 --> 01:22:12,084
Ei bine, s-ar putea să nu ne uităm, nu?
Dar cumva...
1017
01:22:13,436 --> 01:22:18,793
- ... doar facem parte împreună.
- Acum lasă-mă să te ajut.
1018
01:22:35,867 --> 01:22:38,160
Lily l-ar fi iubit, John.
1019
01:22:38,240 --> 01:22:40,788
N-am fi găsit-o niciodată
fără ea.
1020
01:22:41,438 --> 01:22:44,855
Tocmai am primit frisoane.
Și nici nu mi-e frig.
1021
01:23:09,551 --> 01:23:12,534
Vă mulțumesc că mi-ați arătat
calea, dragostea mea.
1022
01:23:23,417 --> 01:23:27,145
--- Ridică-o
1023
01:23:27,225 --> 01:23:31,070
și restabiliți-o, pentru o
continuitate mai lungă între noi.
1024
01:23:31,150 --> 01:23:33,607
O, Părinte al îndurărilor
și Domn al tuturor mângâierilor ...
1025
01:23:33,687 --> 01:23:36,877
Îmi pare rău că nu te-am putut salva,
Majestatea Ta.
1026
01:23:40,816 --> 01:23:43,046
Este cu mare tristețe ...
1027
01:23:43,126 --> 01:23:46,266
Stai un minut, miroase ceva.
Miroase a ...
1028
01:23:49,541 --> 01:23:52,526
- Sper!
- ... că trebuie să anunț ...
1029
01:23:53,841 --> 01:23:57,380
- ... că regina nu mai este ...
- Cineva a sunat la doctor?
1030
01:23:57,660 --> 01:24:01,252
Colegii mei!
Intrare foarte dramatică , băieți. Bine jucat.
1031
01:24:01,332 --> 01:24:03,153
- Am ajuns.
- Dolittle!
1032
01:24:03,233 --> 01:24:06,048
Ștergeți o cale, nu există
un moment de pierdut!
1033
01:24:08,393 --> 01:24:12,565
Am procurat că
ceea ce ai spus nu există.
1034
01:24:12,581 --> 01:24:15,968
Iată, fructul Arborelui Eden.
1035
01:24:17,681 --> 01:24:19,752
Am spus clar o cale.
1036
01:24:19,832 --> 01:24:21,939
Prinde-le!
1037
01:24:23,314 --> 01:24:25,314
Scuze.
1038
01:24:32,050 --> 01:24:34,422
- Du-te!
- Prinde-le!
1039
01:24:35,499 --> 01:24:38,081
Te-ai născut pentru acest moment.
1040
01:24:38,161 --> 01:24:40,161
Sunt bine.
1041
01:24:41,560 --> 01:24:43,569
Mini, ia zbor!
1042
01:24:45,747 --> 01:24:47,747
Merge! Merge!
1043
01:24:53,339 --> 01:24:55,339
Nu! Nu!
1044
01:25:36,982 --> 01:25:39,348
Jurnalul lui Kevin. Ziua necunoscută.
1045
01:25:39,428 --> 01:25:42,598
Uciderea s-a încheiat.
Să existe viață!
1046
01:25:43,395 --> 01:25:45,395
Doamnisoara Trandafir.
1047
01:25:47,017 --> 01:25:50,263
Este o girafă în camera mea?
1048
01:25:50,343 --> 01:25:51,491
Da!
1049
01:25:51,571 --> 01:25:57,231
O da. Și un urs polar, și o gorilă,
și un papagal și o rață și struț.
1050
01:26:00,355 --> 01:26:03,663
O mulțumire umilă fie lui Dumnezeu!
1051
01:26:04,555 --> 01:26:07,464
Și bine făcut, doctore Dolittle.
1052
01:26:07,544 --> 01:26:10,290
Nu sunt tocmai gata, nu-i așa?
1053
01:26:10,370 --> 01:26:13,367
Interesante, continuă, Sticks.
Sunt toate urechile.
1054
01:26:13,970 --> 01:26:15,360
Ce e aia?
1055
01:26:15,440 --> 01:26:18,930
Sticks-urile de aici au fost de acord să rămână în urmă,
să-și țină ochii de cele 12 lucruri.
1056
01:26:19,010 --> 01:26:20,730
El doar mă prindea.
1057
01:26:20,810 --> 01:26:26,261
Ca toate insectele din frunze, el vorbește
în fraze iterabile și afirmă:
1058
01:26:27,088 --> 01:26:29,965
Lordul Badgley a otrăvit regina.
1059
01:26:30,045 --> 01:26:32,202
Ce? El a facut?
1060
01:26:32,204 --> 01:26:34,847
Serios, Dolittle? Aceasta este prea mult.
1061
01:26:34,927 --> 01:26:38,342
Ești sigur?
Ei bine, acesta ar trebui să fie momentul.
1062
01:26:38,422 --> 01:26:41,721
Nu, îmi pare rău,
Sticks este destul de apăsător.
1063
01:26:42,242 --> 01:26:46,464
În buzunarul drept flaconul.
1064
01:26:46,544 --> 01:26:48,361
Asta ar fi șapte.
1065
01:26:48,441 --> 01:26:51,911
În buzunarul drept flaconul
de abur de noapte.
1066
01:26:52,190 --> 01:26:53,935
Să aruncăm o privire, nu-i așa?
1067
01:26:54,015 --> 01:26:58,495
Nu poți crede
că vorbește cu o insectă.
1068
01:26:59,241 --> 01:27:03,015
Ei bine, am vorbit cu ladybugs,
1069
01:27:03,129 --> 01:27:06,130
făcând o dorință înainte de a zbura.
1070
01:27:06,427 --> 01:27:08,427
Haideți să aruncăm o privire.
1071
01:27:16,815 --> 01:27:21,285
Nimeni nu se încurcă cu familia mea!
Mai fac un pas și te voi smulge ...
1072
01:27:28,860 --> 01:27:30,860
Spre Turn cu el.
1073
01:27:31,099 --> 01:27:34,837
- Cineva a fost un băiat rău.
- Haide.
1074
01:27:35,415 --> 01:27:37,678
Nu știu de ce stai cu toții acolo.
1075
01:27:37,758 --> 01:27:39,918
Nimeni nu a murit. Lasa-ma in pace.
1076
01:27:40,608 --> 01:27:42,608
Și tu.
1077
01:27:44,141 --> 01:27:47,027
Nu tu, doctore Dolittle.
1078
01:27:47,330 --> 01:27:49,647
O clipă, dacă vrei.
1079
01:27:51,493 --> 01:27:54,608
Lady Rose, cine este această persoană
și de ce mă privește?
1080
01:27:54,688 --> 01:27:56,698
El este Stubbins.
1081
01:27:57,539 --> 01:27:59,954
Vreau să fiu medic de animale.
1082
01:28:00,859 --> 01:28:03,294
Ți-a salvat viața.
1083
01:28:14,144 --> 01:28:17,444
Mulțumesc.
E bine să te avem înapoi, doctore.
1084
01:28:22,377 --> 01:28:24,132
Polly!
1085
01:28:24,213 --> 01:28:27,852
- Ceea ce ai vrea să-mi spui?
- Cred că aveai dreptate.
1086
01:28:27,933 --> 01:28:30,644
Este frumos să ieși din
casă din când în când.
1087
01:28:30,711 --> 01:28:35,144
Stubbins, Mini! Suficient, avem
locuri mult mai puțin importante pentru a fi.
1088
01:28:44,803 --> 01:28:47,936
Povestea noastră se încheie așa cum a început.
1089
01:28:47,936 --> 01:28:52,147
Am o scrisoare pentru doctorul Dolittle.
Cineva mă dă jos!
1090
01:28:52,227 --> 01:28:53,883
Mai ales.
1091
01:28:53,963 --> 01:28:56,995
A fost odată un doctor ciudat.
1092
01:28:58,403 --> 01:29:02,469
Cine a găsit că a fost
cel mai bun la împărtășirea lui
1093
01:29:02,550 --> 01:29:06,716
capacitatea sa extraordinară cu ceilalți.
- Excelent.
1094
01:29:06,769 --> 01:29:13,008
Curând, doctorul Dolittle și-a redeschis porțile
așa cum și-ar fi dorit Lily.
1095
01:29:13,748 --> 01:29:16,684
- Încă trei în coadă, bandă.
- Copiază asta.
1096
01:29:18,126 --> 01:29:21,930
Dolittle și-a descoperit
încă o dată locul în lume.
1097
01:29:28,463 --> 01:29:35,110
La urma urmei, doar ajutându-i pe ceilalți
putem să ne ajutăm cu adevărat pe noi înșine.
1098
01:29:35,334 --> 01:29:39,201
Subtitrare Viper67