1 00:00:35,652 --> 00:00:42,252 A fost odată un medic ciudat cunoscut pentru capacitatea sa extraordinară. 2 00:00:42,332 --> 00:00:46,376 Putea să vorbească cu animale. 3 00:00:46,853 --> 00:00:49,848 Reputația doctorului Dolittle s-a răspândit mult și în larg. 4 00:00:49,928 --> 00:00:53,184 Chiar regina Angliei l-a chemat. 5 00:00:53,264 --> 00:00:57,624 Atât de recunoscător pentru ajutorul său, i- a dăruit un sanctuar minunat 6 00:00:57,704 --> 00:01:00,571 ale cărui uși au fost deschise tuturor creaturilor. 7 00:01:01,361 --> 00:01:07,789 Zilele lui aparțineau animalelor, dar inima îi aparținea unei femei. 8 00:01:08,202 --> 00:01:12,125 Lily the Fearless Explorer. 9 00:01:12,606 --> 00:01:16,268 Au călătorit pe glob mergând în aventuri minunate. 10 00:01:16,348 --> 00:01:20,629 Apărarea creaturilor care nu se puteau apăra. 11 00:01:25,713 --> 00:01:29,410 Au făcut o echipă extraordinară. 12 00:01:29,620 --> 00:01:33,309 Curând, acea echipă a devenit o familie. 13 00:01:34,673 --> 00:01:40,972 Cu Lily de partea sa, Dolittle nu s-a mai simțit mai viu. 14 00:01:41,052 --> 00:01:45,765 Până într-o zi a plecat într-o aventură. 15 00:01:52,379 --> 00:01:56,149 Lily a murit pe mare. 16 00:01:59,610 --> 00:02:02,716 Deschis de inimă, a încuiat porțile conacului 17 00:02:02,796 --> 00:02:05,695 și s-a retras complet din lume. 18 00:02:05,775 --> 00:02:10,196 Cât despre mine și animalele ale căror vieți le-a salvat, 19 00:02:10,344 --> 00:02:15,480 am rămas să ne întrebăm, putea cineva să-l salveze? 20 00:02:19,035 --> 00:02:24,584 Până într-o dimineață, o creatură cel mai puțin probabilă și-a găsit drumul către viața lui Dolittle. 21 00:02:24,664 --> 00:02:26,860 Un băiat foarte special. 22 00:02:27,447 --> 00:02:32,401 Într-o perioadă în care oamenii considerau animale doar ca posesiuni, mâncare sau sport, 23 00:02:32,481 --> 00:02:35,088 acest băiat s-a simțit cu totul altfel. 24 00:02:44,681 --> 00:02:48,381 În acest fel, m-am împrăștiat echipajul. 25 00:02:49,514 --> 00:02:54,067 - Junior îl înroșește, trageți, da? - Dreapta. Un plan bun, tată. 26 00:02:54,147 --> 00:02:57,201 - Pregateste-te. Umărul armei tale. - Trebuie, unchiule? 27 00:02:57,281 --> 00:02:59,714 Haide baiete. 28 00:03:03,514 --> 00:03:05,946 Ia asta. Trage! Trage! 29 00:03:06,213 --> 00:03:07,164 Trage! Trage! 30 00:03:07,244 --> 00:03:09,688 - Nu știu, nu pot. - Trage! Trage! 31 00:03:13,194 --> 00:03:15,501 Nu poți să lipsești intenționat. 32 00:03:15,581 --> 00:03:18,431 Oh, uite! A lovit ceva de data asta! 33 00:03:25,755 --> 00:03:29,593 Oh nu. Trebuie să-l ajutăm. 34 00:03:30,652 --> 00:03:33,981 Nu lăsați un animal care suferă. 35 00:03:34,061 --> 00:03:36,261 Ia-l. 36 00:03:42,422 --> 00:03:45,322 Este un băiat foarte ciudat. 37 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 Urmați Poly. 38 00:04:13,370 --> 00:04:16,298 Acasă a doctorului John și Lily Dolittle. 39 00:04:16,378 --> 00:04:18,435 Tratăm toate animalele ... 40 00:04:29,222 --> 00:04:31,222 Urmați Poly. 41 00:04:35,430 --> 00:04:37,754 Intrare secretă. 42 00:05:19,377 --> 00:05:22,173 Poly, unde te-ai dus? 43 00:05:37,704 --> 00:05:41,739 Caine bun. Mare, albă ... 44 00:07:41,761 --> 00:07:42,918 Nu e bine. 45 00:07:42,998 --> 00:07:47,122 În ceea ce mă privește, eu sunt singurul om aici. 46 00:07:47,202 --> 00:07:48,082 Doar ignoră-le. 47 00:07:48,162 --> 00:07:51,419 Nu trece de captura Kalahari, ci este un design ingenios. 48 00:07:51,499 --> 00:07:53,254 Cred că tocmai te-ai prins de băiat. 49 00:07:53,334 --> 00:07:56,148 Stați să văd. Stai, nu vreau să văd. Doar face-o să plece! 50 00:07:56,228 --> 00:07:58,367 Respirații adânci, doc. Dab-Dab ți-a dat spatele. 51 00:07:58,447 --> 00:08:01,129 Nu-ți fie frică, John. Este doar un băiat. 52 00:08:01,209 --> 00:08:02,995 Aceasta este o oportunitate. 53 00:08:03,075 --> 00:08:06,161 Acesta este un coșmar! 54 00:08:08,722 --> 00:08:10,899 Iartă-mă. 55 00:08:11,930 --> 00:08:14,639 Ce faci acolo? 56 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 Am venit de la Palatul Buckingham pentru afaceri urgente. 57 00:08:18,711 --> 00:08:22,480 Îmi poți spune dacă aceasta este casa lui John Dolittle? 58 00:08:22,912 --> 00:08:24,349 Cine ești tu? 59 00:08:24,429 --> 00:08:28,052 Poți să-mi spui Lady Rose. Si tu esti..? 60 00:08:28,411 --> 00:08:30,312 Stubbins. 61 00:08:30,392 --> 00:08:32,974 M-ai putea ajuta? 62 00:08:33,054 --> 00:08:34,905 Acest lucru contravine regulilor lui Dolittle. 63 00:08:34,985 --> 00:08:37,224 De ce oamenii sunt din nou împotriva regulilor? 64 00:08:37,304 --> 00:08:39,503 Dacă îi lași pe oameni prea aproape, vei fi rănit mai mult 65 00:08:39,583 --> 00:08:42,615 decât ai face dacă nu i-ai lăsa deloc. Nu-i așa, doctore? 66 00:08:42,695 --> 00:08:46,378 Este suficient pentru toată lumea. Înapoi la rutina noastră ! Avem o zi foarte plină. 67 00:08:46,458 --> 00:08:48,795 John, trage-te împreună! 68 00:08:48,875 --> 00:08:52,141 Nu poți ignora oamenii doar pentru că sunt ... oameni. 69 00:08:52,200 --> 00:08:54,288 Ce se întâmplă dacă au nevoie de ajutor? 70 00:08:56,569 --> 00:08:59,258 Posum, joacă mort. 71 00:08:59,435 --> 00:09:02,253 Acest lucru este ridicol. Chee-Chee, vei răspunde la ușă? 72 00:09:02,333 --> 00:09:04,001 Tu ești singurul cu brațele. 73 00:09:04,081 --> 00:09:06,843 Cred că șahul a fost suficientă presiune pentru o zi. 74 00:09:06,923 --> 00:09:09,166 Chee-Chee boy. Pentru asta ne-am antrenat. 75 00:09:09,246 --> 00:09:11,449 Fii curajos și scapă de ei. 76 00:09:11,700 --> 00:09:16,567 - Și nu uita mantra ta. - Nu sunt prizonier de frică? 77 00:09:16,647 --> 00:09:19,042 Nu ești prizonier de frică. 78 00:09:21,561 --> 00:09:23,385 Ai mai fost aici inainte? 79 00:09:23,465 --> 00:09:27,437 Regina mi-a spus totul despre asta. Este cel mai neobișnuit loc. 80 00:09:27,663 --> 00:09:29,845 Sunt pregătit pentru orice. 81 00:09:39,329 --> 00:09:42,924 Minunat! O gorilă care răspunde la ușă. 82 00:09:43,122 --> 00:09:46,644 La fel cum a spus regina. 83 00:09:52,062 --> 00:09:54,009 Așteptați un minut. 84 00:09:54,089 --> 00:09:56,371 Am o veveriță rănită. 85 00:10:03,896 --> 00:10:06,703 N-ar fi trebuit să te las niciodată să pleci. 86 00:10:25,108 --> 00:10:27,215 Buna? 87 00:10:46,331 --> 00:10:48,509 O, uită-te la tine! 88 00:10:48,589 --> 00:10:52,326 Nu sunteți deosebit de pozitiv ca o crenguță? 89 00:10:53,286 --> 00:10:56,695 Mută, te rog! Acesta este ascunzătorul meu. 90 00:11:01,073 --> 00:11:03,082 Nu aici. 91 00:11:03,519 --> 00:11:05,981 Ești bine acolo? 92 00:11:06,061 --> 00:11:08,283 Da. Sunt bine. Continua. 93 00:11:08,363 --> 00:11:10,053 - Doctor Dolittle. - Da, sigur. 94 00:11:10,133 --> 00:11:15,641 Ai fost chemată la Palatul Buckingham chiar de regină. 95 00:11:16,419 --> 00:11:17,634 Continua. 96 00:11:17,714 --> 00:11:21,479 Ar trebui sa stii. S-a îmbolnăvit grav. 97 00:11:24,000 --> 00:11:25,825 Intelegi ce zic? 98 00:11:25,905 --> 00:11:28,241 Intelegi ce zic? 99 00:11:28,321 --> 00:11:31,769 Continua. Continuați și plecați! 100 00:11:31,849 --> 00:11:36,524 Nu mă mai interesează nimeni, nimic altundeva. 101 00:11:36,659 --> 00:11:39,141 Păsările vă vor arăta. 102 00:11:41,237 --> 00:11:45,676 Grozav. Totul este ordonat. Pranzul va fi servit într-un minut acum. 103 00:11:52,695 --> 00:11:55,766 - Miroase minunat, doc. - Multumesc foarte mult. 104 00:11:55,846 --> 00:11:58,487 Hei Doc, salvează unii pentru noi de data asta. 105 00:12:01,976 --> 00:12:04,637 Scuze, doc. Presupun că și eu sunt speriat de copii. 106 00:12:04,717 --> 00:12:06,943 Nu vă faceți griji pentru asta. Haide. Hai sa mancam. 107 00:12:07,023 --> 00:12:09,585 Pentru asta vom oferi astăzi o supă de broccoli. 108 00:12:09,665 --> 00:12:12,204 Nu vei crede niciodată ce am prins în plasă. 109 00:12:12,284 --> 00:12:14,332 Regina v-a cerut pe nume, domnule. 110 00:12:14,412 --> 00:12:18,064 Ți-e greu să auzi? Ți-am spus că sunt închis pentru afaceri. 111 00:12:21,595 --> 00:12:23,876 Ce afacere? 112 00:12:23,956 --> 00:12:26,333 Tratarea oamenilor. 113 00:12:29,348 --> 00:12:31,631 Alertă intrusă! 114 00:12:33,648 --> 00:12:36,380 - Nu vă faceți griji, sunt bine. - Ei, nu sunt! 115 00:12:36,460 --> 00:12:38,992 Casa mea este coborâtă în haos. 116 00:12:39,123 --> 00:12:43,051 - Este al tău? - Nu detin pe nimeni. 117 00:12:43,131 --> 00:12:46,005 Yoshi a avut o problemă cu care a venit la mine. 118 00:12:47,223 --> 00:12:49,584 E mereu rece. 119 00:12:50,399 --> 00:12:52,706 Am o veveriță rănită. 120 00:12:53,245 --> 00:12:55,414 Nu știu ce să fac. 121 00:12:55,494 --> 00:12:57,894 Cum a fost rănit? 122 00:12:59,782 --> 00:13:02,414 - L-am împușcat. - Wha ... nu te aud. 123 00:13:02,494 --> 00:13:04,815 L-am împușcat, dar a fost un accident. 124 00:13:04,895 --> 00:13:08,046 Desigur! Un foc accidental a luat foc. 125 00:13:08,126 --> 00:13:10,241 Oamenii nu se schimbă niciodată. 126 00:13:10,321 --> 00:13:12,644 Este foarte rănit. 127 00:13:13,493 --> 00:13:15,677 Vă rog să-l ajutați. 128 00:13:24,520 --> 00:13:28,175 Ia asta. Și asta. 129 00:13:38,251 --> 00:13:40,719 Sunt prea frumoasă ca să mor. 130 00:13:57,637 --> 00:13:59,535 Da? 131 00:13:59,615 --> 00:14:01,615 El este cu noi. 132 00:14:01,832 --> 00:14:05,429 Dab-Dab, Jip, aprinde lămpile. Dezinfectați operația. 133 00:14:05,509 --> 00:14:07,025 Nu veți avea tendința la o veveriță 134 00:14:07,105 --> 00:14:09,739 în timp ce viața reginei Angliei atârnă în echilibru! 135 00:14:09,819 --> 00:14:12,278 Nu mă faci foarte bine, nu? 136 00:14:12,358 --> 00:14:13,575 Nu-l arunca. 137 00:14:13,655 --> 00:14:16,731 Avem un cod roșu. Cod roșu. Cod roșu tuturor. 138 00:14:17,672 --> 00:14:20,678 Doctorul s-a întors! 139 00:14:21,211 --> 00:14:23,352 Atârnă, prietene. 140 00:14:23,432 --> 00:14:27,952 - Nu am făcut asta de ceva vreme. - Haideți să obținem totul așa cum îi place lui Doc. 141 00:14:28,451 --> 00:14:30,928 Nu-ți face griji, te-am prins, amice. 142 00:14:37,827 --> 00:14:41,014 Să presupunem că salvăm această veveriță, nu-i așa? 143 00:14:41,302 --> 00:14:42,923 Bine. 144 00:14:43,003 --> 00:14:45,353 Când te trezești, totul va fi bine. 145 00:14:45,433 --> 00:14:47,435 Dacă mor, jur că îți voi bântui casa. 146 00:14:47,515 --> 00:14:49,893 Sterilizați scalpelele, nu lingeți niciun instrument ... 147 00:14:49,973 --> 00:14:52,191 Starea pacientului este stabilizată. 148 00:14:53,425 --> 00:14:56,968 Ei îi înțeleg pe oameni, îi înțelege. 149 00:14:57,048 --> 00:14:59,524 În propriile limbi. 150 00:15:03,869 --> 00:15:06,834 Trecând prin ventriculul stâng. A respira! 151 00:15:07,548 --> 00:15:09,535 Dab-Dab, forceps vă rog. 152 00:15:09,615 --> 00:15:10,958 Poftim. 153 00:15:11,038 --> 00:15:13,473 Este o bucată de țelină. Forțase, doctore. 154 00:15:13,553 --> 00:15:16,541 - Îmi pare rău. Poftim. - Totuși, țelină. 155 00:15:16,621 --> 00:15:18,478 - Forceps? - Morcov. 156 00:15:18,558 --> 00:15:20,647 - Forceps? - Asta este o altă bucată de țelină. 157 00:15:20,727 --> 00:15:23,058 - Am înțeles. Forceps. - Nu. Tot telină. 158 00:15:23,138 --> 00:15:25,139 Nu contează. O să-l iau eu. 159 00:15:26,528 --> 00:15:29,302 O discuție umană cu animalele? 160 00:15:30,182 --> 00:15:32,502 Chee-Chee, frunte. 161 00:15:32,582 --> 00:15:34,694 Și fruntea mea, când ai o secundă. 162 00:15:34,774 --> 00:15:36,079 Dreapta. Scuze. 163 00:15:36,159 --> 00:15:39,694 Voi veni aici și voi fi ucenicul lui Dolittle. 164 00:15:39,774 --> 00:15:43,620 Majestatea Sa a desemnat acest pământ în conservarea naturii. 165 00:15:43,769 --> 00:15:45,769 Dacă moare ... 166 00:15:45,875 --> 00:15:48,099 fapta va fi deținută de Trezorerie, 167 00:15:48,179 --> 00:15:50,604 iar acest loc se îndepărtează. 168 00:15:51,100 --> 00:15:53,123 Închide? 169 00:15:53,569 --> 00:15:55,740 Acolo te afli. 170 00:15:55,989 --> 00:15:58,267 Încă o am, doc. 171 00:16:00,459 --> 00:16:03,581 Acolo, Cheech. Acesta este locul. 172 00:16:03,869 --> 00:16:05,671 Fii cu ochii pe Kevin, ar trebui? 173 00:16:05,751 --> 00:16:08,957 El poate fi înțepător când anestezicul se uzează. 174 00:16:14,062 --> 00:16:16,460 Răzbunare! 175 00:16:16,540 --> 00:16:19,840 Bine. Bine. Suficient cu răsfățul. 176 00:16:19,895 --> 00:16:23,140 Trebuie să te duci în ajutor Reginei. 177 00:16:23,220 --> 00:16:26,228 Există lucruri pe care nu le mai fac: 178 00:16:26,308 --> 00:16:28,307 lucrați cu oamenii sau părăsiți casa ... 179 00:16:28,387 --> 00:16:30,597 - Sau scaldă-te. - Exercițiu. 180 00:16:30,677 --> 00:16:34,767 Exprimă vulnerabilitatea emoțională. 181 00:16:34,862 --> 00:16:39,186 Treziți-vă, John! Dacă regina moare, Trezoreria ia fapta. 182 00:16:39,266 --> 00:16:41,454 Și vom pierde această casă. 183 00:16:41,484 --> 00:16:46,235 Vorbești din pene, Poly. Fapta a fost pe viață. 184 00:16:46,315 --> 00:16:48,764 Ultima dată când am verificat am fost foarte viu. 185 00:16:48,844 --> 00:16:51,860 Viața reginei, John. Nu al tău. 186 00:16:52,697 --> 00:16:55,699 Uită-te la asta. Doar mi se rostogolește spatele. 187 00:16:55,778 --> 00:16:59,189 Știam că nu ar fi trebuit să las maimuțele să corecteze contractul. 188 00:16:59,485 --> 00:17:02,954 Elliot, Elsie, ești concediat! 189 00:17:03,536 --> 00:17:05,086 Devine mai rău. 190 00:17:05,166 --> 00:17:08,641 Vom fi alungați de la porți chiar în mijlocul sezonului de vânătoare! 191 00:17:08,721 --> 00:17:11,074 Ce?! - Nu Nu. Respira, Chee-Chee. 192 00:17:11,154 --> 00:17:12,921 Vom fi dat afară dacă moare regina? 193 00:17:13,001 --> 00:17:15,661 - Vom fi vânători. - Toată lumea, liniștește-te. 194 00:17:17,009 --> 00:17:18,576 Uită-te la starea lui acum! 195 00:17:18,656 --> 00:17:21,941 Nu te teme. Am un han la Regent Park Zoo. 196 00:17:22,021 --> 00:17:24,720 Toată lumea îți împachetează gențile! 197 00:17:26,674 --> 00:17:30,834 O ajutați pe regină sau plecăm! 198 00:17:30,900 --> 00:17:34,213 - Vuiești! - Nu mă face să număr. 199 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 Nu mă face să număr. 200 00:17:36,528 --> 00:17:38,542 - Unu. - Trei. 201 00:17:38,622 --> 00:17:40,622 Două... 202 00:17:41,119 --> 00:17:43,384 În regulă! O să o fac. 203 00:17:45,300 --> 00:17:47,174 Hai să te pregătim să pleci, scumpo. 204 00:17:47,254 --> 00:17:49,137 - Voi merge așa cum sunt. - Nu arăta așa. 205 00:17:49,217 --> 00:17:51,925 - O să apuc doar geanta doctorului meu. - Prinde-l! 206 00:17:52,017 --> 00:17:53,244 Stai nemișcat acum. 207 00:17:53,324 --> 00:17:55,600 Scoate-ți labe de pe mine! 208 00:17:55,667 --> 00:17:57,222 Acest lucru nu va doare un pic. 209 00:17:57,302 --> 00:17:59,963 - Hai să-l curățăm. - Cum îndrăznești! 210 00:18:01,154 --> 00:18:02,617 - Bună băieți. - Arthur? 211 00:18:02,697 --> 00:18:06,860 - De cât timp trăiești acolo? - Nu știu. Ce an este? 212 00:18:07,386 --> 00:18:11,033 - Dab-Dab a primit brici. - Asta încă este țelină. 213 00:18:11,113 --> 00:18:13,302 Noaptea noaptea, doc. 214 00:18:21,100 --> 00:18:23,602 Dolittle obișnuia să călătorească în jurul lumii. 215 00:18:23,682 --> 00:18:25,659 Uite. 216 00:18:25,739 --> 00:18:30,034 - Ravajează prin proiectele mele private? - Cum este el? 217 00:18:30,114 --> 00:18:34,891 Să începem cu începutul. Numele veveriței este Kevin. Așteptați-vă la o recuperare completă. 218 00:18:34,967 --> 00:18:37,946 Și după o îngrijire violentă, s-a decis. 219 00:18:38,044 --> 00:18:41,376 Vom veni la tine, la Palatul Buckingham , până la urmă. 220 00:18:43,739 --> 00:18:47,556 Vă întoarceți la orice grapă din care ați ieșit. 221 00:18:48,360 --> 00:18:51,301 Încercați să nu trageți nimic în drum spre casă. 222 00:19:01,273 --> 00:19:03,868 Poate, ar trebui să stau aici. Nu mă descurc bine în mulțime. 223 00:19:03,948 --> 00:19:08,226 Vom avea grijă de tine, Cheech. Dar cu toții mergem împreună, la fel ca pe vremuri. 224 00:19:08,306 --> 00:19:11,875 - Nu uita de forcepsul doc. - E un praz, Dab-Dab. 225 00:19:11,906 --> 00:19:14,806 - Sigur că este. - Bastoane. 226 00:19:15,674 --> 00:19:17,582 Unde esti? 227 00:19:17,662 --> 00:19:20,293 Deci, ți-ar plăcea să vină? 228 00:19:22,444 --> 00:19:25,823 Stiu. Aveam și alte planuri. 229 00:19:25,903 --> 00:19:28,534 Grăbiți-vă. Grăbiți-vă. 230 00:19:54,543 --> 00:19:56,777 Pregătește-mi călătoria. 231 00:19:57,474 --> 00:20:00,054 Astăzi va fi o zi bună. Nu voi face nimic, 232 00:20:00,134 --> 00:20:02,478 pur și simplu prancez, alege-mi propriile gânduri. 233 00:20:02,551 --> 00:20:06,879 Merge așa, nu este un semn grozav. Nu are barbă, pare motivat. 234 00:20:06,959 --> 00:20:08,248 Plimpton, nu vă alarmați. 235 00:20:08,328 --> 00:20:10,465 Oamenii spun doar că atunci când urmează să fie alarmant. 236 00:20:10,545 --> 00:20:13,347 Scuze pentru asta. Și îmi pare rău pentru asta. 237 00:20:13,796 --> 00:20:16,099 - Bine. - Sunt indisponibil. 238 00:20:16,179 --> 00:20:18,347 Indisponibil pentru bărbatul care ți-a schimbat viața? 239 00:20:18,427 --> 00:20:21,026 - O să o salvăm pe Regină, frate. - Nu sunt fratele tău! 240 00:20:21,063 --> 00:20:25,335 - Ar trebui să fii covorul unui eskimo până acum. - Ow, gheare! Gheare mari. 241 00:20:25,415 --> 00:20:27,614 Acum, domnilor. 242 00:20:28,510 --> 00:20:30,510 Ați câștigat. 243 00:20:30,980 --> 00:20:34,247 De ce mă călărești? Sunt ca patru cai în fața noastră. 244 00:20:34,327 --> 00:20:37,902 Bucurați-vă, pasăre supărată, dați cu spatele și bucurați-vă de plimbare. 245 00:20:37,982 --> 00:20:40,072 Eu sunt plimbarea! 246 00:20:43,392 --> 00:20:47,370 Palatul Buckingham. Am lovit marele timp. 247 00:20:50,489 --> 00:20:53,910 Nu mai este necesară viteza maximă! 248 00:21:00,142 --> 00:21:02,492 Bine ați venit acasă, milady. 249 00:21:05,803 --> 00:21:08,109 Gărzile! Gărzile! 250 00:21:12,955 --> 00:21:14,507 Doamna ta, Rose. 251 00:21:14,587 --> 00:21:18,603 Ei sunt propriii oaspeți ai reginei. Tratează-le în consecință. 252 00:21:18,644 --> 00:21:21,922 Ar fi bine să-mi dați niște orificii largi. Faceți drum, băieți. 253 00:21:22,002 --> 00:21:23,276 Plimpton! 254 00:21:23,356 --> 00:21:24,969 - Nu! Stop! - Nu te opri? 255 00:21:25,049 --> 00:21:27,501 - Bine, decizie afirmativă. - Stop! 256 00:21:32,750 --> 00:21:36,152 Nu pot vedea! O Doamne! 257 00:21:39,598 --> 00:21:41,511 Bine. 258 00:21:41,591 --> 00:21:43,625 Eu dau vina pe pălărie. 259 00:21:54,046 --> 00:21:56,092 Doctor Müdfly. 260 00:21:56,501 --> 00:21:58,616 Lord Badgley. 261 00:21:58,788 --> 00:22:01,161 Vin din Casa Lorzilor. 262 00:22:01,555 --> 00:22:05,200 Există o mare preocupare pentru sănătatea Majestății Sale. 263 00:22:06,548 --> 00:22:09,197 Voi continua să-mi lipesc, 264 00:22:09,277 --> 00:22:13,066 să circule vaporii în fluxul de sânge. 265 00:22:13,097 --> 00:22:15,677 Va avea noroc să treacă săptămâna trecută. 266 00:22:19,888 --> 00:22:22,427 Nu este prima dată când dr. Dolittle a fost aici. 267 00:22:22,507 --> 00:22:24,883 Ai o regină pe moarte? Nu pentru mult timp. 268 00:22:24,963 --> 00:22:27,744 Doctorul Dolittle este în ... 269 00:22:29,279 --> 00:22:32,248 - Aștepta. Așteptați-mă. - O cale ferată, milady. 270 00:22:32,329 --> 00:22:35,435 - Cine pretinde că este ... - Ucenicul doctorului Dolittle. 271 00:22:35,515 --> 00:22:38,043 E destul de bine, Gareth. 272 00:22:39,612 --> 00:22:42,327 Dar dacă ar fi ucenicul meu, ar trebui să-mi aducă pungile 273 00:22:42,407 --> 00:22:44,407 și ține-l pe gob. 274 00:22:50,769 --> 00:22:55,300 Animale în camera reginei? Cer scoaterea lor imediată ... 275 00:22:55,380 --> 00:22:57,199 Lady Rose, scuzele mele. 276 00:22:57,279 --> 00:23:00,306 Te rog să mă ierți. Nu mi-am dat seama că ai făcut parte din ... 277 00:23:00,386 --> 00:23:01,849 John Dolittle. 278 00:23:01,929 --> 00:23:04,620 - Asta e Blein? - Blair. 279 00:23:04,809 --> 00:23:06,109 - Poofling? - Nu. 280 00:23:06,189 --> 00:23:09,269 - A fost Muffler? - Nu, este Müdfly! 281 00:23:09,772 --> 00:23:11,249 - Cu u-umlaut. - Da. 282 00:23:11,329 --> 00:23:13,393 - Din germană. - Desigur, de la germani. 283 00:23:13,473 --> 00:23:14,264 De ce este aici? 284 00:23:14,344 --> 00:23:17,783 Majestatea Sa a cerut-o personal pe doctorul Dolittle. 285 00:23:29,739 --> 00:23:33,642 Sa trecem la treaba. Bine, Jip, dă-i o adulmecare bună. 286 00:23:53,615 --> 00:23:56,083 - Bine, prietene? - Ceva mirosea greșit. 287 00:23:56,163 --> 00:23:58,823 Și asta provine de la un tip care iubește mirosul butucurilor. 288 00:23:58,903 --> 00:24:01,722 - Îți place dragostea. - Am detectat un altceva de altceva. 289 00:24:01,802 --> 00:24:03,802 Floral cu --- 290 00:24:05,961 --> 00:24:10,107 Sunt nedumerit, doc. Nu am mai mirosit nimic ca înainte. 291 00:24:11,191 --> 00:24:14,763 Jipsy și cu mine ne-am dezvoltat îndoieli. Putem consulta? 292 00:24:14,843 --> 00:24:18,117 Desigur, aș fi mai mult decât fericit să ajut la iluminare ... 293 00:24:38,827 --> 00:24:42,459 John și cu mine eram studenți la Edinburgh cu ani în urmă. 294 00:24:42,950 --> 00:24:46,949 Unii au crezut că are un cadou pentru observație. 295 00:25:01,283 --> 00:25:03,283 Îmi pare rău pentru asta, Mini. 296 00:25:06,321 --> 00:25:09,457 Stai aici. Dab-Dab, clarifică-i pe oameni. 297 00:25:09,537 --> 00:25:12,622 Boyo, preluarea indicelui botanic și a cositorului de ceai. 298 00:25:12,702 --> 00:25:16,036 Toată lumea afară! Înțelegeți cuvintele care ies din factura mea? 299 00:25:20,686 --> 00:25:24,826 Ce miroase, Jip? ? Boabe de soc Amoque? 300 00:25:25,194 --> 00:25:27,238 Negativ? 301 00:25:29,174 --> 00:25:31,174 Negativ. 302 00:25:33,124 --> 00:25:35,124 Da, da. 303 00:25:42,507 --> 00:25:44,446 Ce ai găsit, Dolittle? 304 00:25:44,526 --> 00:25:46,812 Poate, răspunsul la toate. 305 00:25:46,892 --> 00:25:49,085 - Expunere - - Dar el a fost așa la școală. 306 00:25:49,165 --> 00:25:52,505 "Înclinați-vă, înclinați-vă ... spun ceva interesant." 307 00:25:52,585 --> 00:25:54,533 Sunt interesat. 308 00:25:54,613 --> 00:25:58,285 Simptomele Queen se datorează efectului unei plante rare de Sumatran 309 00:25:58,365 --> 00:26:00,981 cunoscută sub numele de floarea Nightshade. 310 00:26:01,310 --> 00:26:05,497 O eclipsa solara va avea loc în data de 17 a acestei luni. 311 00:26:05,851 --> 00:26:10,254 Dacă nu va fi primit antidotul până atunci, va pieri. 312 00:26:11,336 --> 00:26:15,245 Este un Turner? Trebuie sa fie. Ce pictură fină. 313 00:26:15,325 --> 00:26:18,265 Spun, Dolittle, care este planul tău? 314 00:26:18,413 --> 00:26:22,194 Planul? Presupun că avem nevoie de unul. 315 00:26:22,954 --> 00:26:25,729 Singura speranță a reginei este remediul care nu a fost niciodată testat 316 00:26:25,809 --> 00:26:29,474 dintr-un copac care nu a fost niciodată văzut pe insulă care nu a fost niciodată găsit. 317 00:26:29,554 --> 00:26:33,875 Pare ridicol spunând-o cu voce tare. Dar indiferent de asta ... 318 00:26:34,309 --> 00:26:37,997 Nu avem de ales decât să pornim în această călătorie periculoasă 319 00:26:38,077 --> 00:26:40,372 pentru a obține fructul Arborelui Eden. 320 00:26:40,442 --> 00:26:42,342 Ce? 321 00:26:42,342 --> 00:26:45,743 Eden Tree? Oh, fantastic! 322 00:26:45,804 --> 00:26:48,878 Dolittles cu insula lor Eden Tree. 323 00:26:48,892 --> 00:26:51,729 - Nu-i suficient că soția ta ... - Taci, Blair! 324 00:26:51,809 --> 00:26:55,714 Scuze, am vrut să spun, minunat să te văd din nou, Blair. 325 00:26:55,794 --> 00:26:58,505 Suntem plecați acum, ta! 326 00:26:58,585 --> 00:27:02,982 Fructul său se spune că vindecă orice boală cunoscută de om, acordă viața veșnică, 327 00:27:03,021 --> 00:27:05,266 chiar restaurați părul de pe cap. 328 00:27:05,346 --> 00:27:09,882 Nu trebuie să lași nimic să-i treacă buzele care nu au fost făcute și servite de tine. 329 00:27:09,962 --> 00:27:12,677 - Clar? - Da, o să văd. 330 00:27:12,817 --> 00:27:16,355 Asta suntem la trăsură. Jip, trebuie să rămâi în urmă și să păzești regina. 331 00:27:16,436 --> 00:27:19,342 - Foarte important. - Dreapta. Modul de câine de pază. 332 00:27:19,422 --> 00:27:22,626 Stai cu spatele tuturor, în timp ce asigur perimetrul. 333 00:27:25,177 --> 00:27:27,188 Scuzati-ma. 334 00:27:30,241 --> 00:27:35,446 Admir să admir cum nu renunți. Regina mizează pe amândoi. 335 00:27:35,626 --> 00:27:37,626 Mult noroc. 336 00:27:40,125 --> 00:27:43,817 Dreapta. Tăiați mărunt. În fața noastră este o călătorie lungă. 337 00:27:43,897 --> 00:27:45,969 Iar barca nu va naviga singură. 338 00:27:46,049 --> 00:27:48,201 Respirație adâncă, Yoshi. 339 00:27:48,761 --> 00:27:50,869 Nu avem toată ziua. 340 00:27:51,291 --> 00:27:55,225 - Pare că s-a umplut. - Poate am putea să ne strecurăm într-una. 341 00:27:56,947 --> 00:28:00,011 - Oh nu. - Plimpton! Vreau să spun... 342 00:28:00,195 --> 00:28:01,913 Încă o oprire, bunule coleg. 343 00:28:01,993 --> 00:28:05,016 Nu te pot auzi pentru că nu sunt aici. 344 00:28:05,416 --> 00:28:07,747 Cred că este timpul să mergem pe căile noastre separate. 345 00:28:07,827 --> 00:28:11,324 - Mă duc cu tine. - Cu siguranta nu. Mult prea trădător. 346 00:28:11,395 --> 00:28:13,943 - Sunt ucenicul tău. - Tu? Nu Nu. 347 00:28:14,023 --> 00:28:17,133 Oh, ai un ucenic. Nu ai nevoie de ucenic și de struț. 348 00:28:17,213 --> 00:28:18,385 Mă voi întoarce acasă. 349 00:28:18,465 --> 00:28:20,988 Nu am vrut să mă jenez, așa că pretind că ai aparținut. 350 00:28:21,068 --> 00:28:24,116 Am fost de ajutor acolo, nu-i așa? 351 00:28:24,202 --> 00:28:27,414 Animalele ca mine, nu ocup prea mult spațiu. 352 00:28:27,758 --> 00:28:30,069 Cred că aparțin aici. 353 00:28:30,518 --> 00:28:34,772 Nu mă face să merg acasă. Vă rog. 354 00:28:45,941 --> 00:28:48,651 Ce este în jurul gâtului? Mișcare. 355 00:28:48,731 --> 00:28:52,389 - Sunt îngrijorat de băiat, Bethan. - Dă-i timp. Timpul este totul. 356 00:28:52,441 --> 00:28:55,871 Suntem vânători, Bethan. Hunters. 357 00:28:55,917 --> 00:29:00,205 Are un anume ... Vânăm lucruri, el eliberează lucruri. 358 00:29:00,207 --> 00:29:04,051 Un iepure, șoareci - El poartă păianjeni afară! 359 00:29:04,131 --> 00:29:07,417 Nimănui nu-i plac păianjenii, nici măcar păianjenii. 360 00:29:07,932 --> 00:29:10,981 Nu știu cum s-a ridicat sora ta cu el. 361 00:29:36,208 --> 00:29:41,224 - Poli? Ce faci aici? - Asigurați-vă că nu vă lipsește barca. 362 00:29:41,304 --> 00:29:45,143 Vorbesc cu un animal? La fel ca Dolittle. 363 00:29:45,223 --> 00:29:50,027 Oh nu. Vorbesc om. Mai bine decât orice papagal a avut vreodată, de fapt. 364 00:29:50,342 --> 00:29:53,761 Acum, hai să împachetăm câteva haine. Haide. 365 00:29:59,197 --> 00:30:03,428 - Dar Dolittle a spus că apar aici. - Mic ajutor, Tutu. 366 00:30:03,935 --> 00:30:06,977 Ei bine, nu l-am auzit niciodată spunând ceva de acest fel. 367 00:30:07,071 --> 00:30:10,129 Există ceva special pentru tine, Stubbins. 368 00:30:10,279 --> 00:30:13,563 Ceva ce am văzut doar la alți doi oameni. 369 00:30:13,578 --> 00:30:16,694 Tu aparții cu noi, copil. 370 00:30:16,774 --> 00:30:19,225 Și mă lași să îmi fac griji pentru Dolittle, asta e treaba mea. 371 00:30:19,277 --> 00:30:24,874 Deci, sunteți gata pentru aventura unei vieți? 372 00:30:29,244 --> 00:30:31,727 - Eu sunt. - Bineînțeles că ești! 373 00:30:31,807 --> 00:30:35,353 Poly, hai să ne mișcăm, avem o barcă de prins și ardem lumina zilei! 374 00:30:35,433 --> 00:30:39,059 Fret nu, Ma chéri , avem planul perfect. 375 00:30:39,554 --> 00:30:42,599 Plan nou! Plan nou! 376 00:30:42,889 --> 00:30:45,129 Nu-i lăsa să scape! 377 00:30:45,420 --> 00:30:48,391 De ce ne alungă? Nu suntem criminali. 378 00:30:48,471 --> 00:30:51,633 Vorbește singur, suntem căutați în trei păduri. 379 00:30:51,713 --> 00:30:55,337 Și nu este o misiune de evadare decât dacă ești urmărit. 380 00:30:57,289 --> 00:30:59,388 - Trebuie să ... - Că gâdilă! 381 00:30:59,391 --> 00:31:02,569 - În ce fel, Tutu? - Jos! 382 00:31:02,891 --> 00:31:04,982 Șterge drumul! 383 00:31:05,205 --> 00:31:08,912 - Pe aici! - Pleacă de pe drum, Ma chéri . 384 00:31:09,753 --> 00:31:12,110 Ne vedem mai târziu, fraieri. 385 00:31:18,843 --> 00:31:21,943 Am făcut-o! Am făcut-o! Noi... 386 00:31:22,024 --> 00:31:23,743 ... mi-a fost dor. 387 00:31:23,823 --> 00:31:25,840 Bine, șefu, care este următoarea noastră mișcare? 388 00:31:25,920 --> 00:31:29,524 Ne tăiem pierderile, ne schimbăm identitățile, îl dăm pe copil în râu. 389 00:31:29,604 --> 00:31:32,981 - Vai, cine? Uşor. - Dar podul acela? 390 00:31:33,325 --> 00:31:34,951 Da! Podul! 391 00:31:35,031 --> 00:31:37,818 - Asta a fost următoarea mea sugestie. - Sa mergem! 392 00:31:39,531 --> 00:31:42,122 Haide, doc. Măcar ieșiți din hamac. 393 00:31:42,202 --> 00:31:45,117 Boala ta de mare se va stinge. 394 00:31:45,246 --> 00:31:49,111 Încercați o parte din această rădăcină de ghimbir. Vei primi luminile tale la mare. Arăți groaznic. 395 00:31:49,191 --> 00:31:52,283 Butonează-l! Cine m-a pus în acest hamac? 396 00:31:52,744 --> 00:31:55,058 Eu sunt căpitanul acestei nave, amice! 397 00:31:55,197 --> 00:31:58,281 Ridică pânzele explozive, nu-i așa? 398 00:31:59,522 --> 00:32:01,556 Este o mușcătură mare. 399 00:32:03,291 --> 00:32:05,953 Toată lumea, uită-te. Este băiatul? 400 00:32:06,033 --> 00:32:09,410 Vine să termine treaba. Nu se va odihni până nu mor. 401 00:32:09,490 --> 00:32:13,191 - Este obsedat. - John, încetinește barca! 402 00:32:13,265 --> 00:32:16,524 - Nu. Vreau să merg mai repede. - Scuze copil, John spune că nu. 403 00:32:16,604 --> 00:32:18,965 - Ne va lipsi tot curentul bun! - Sper că le va face. 404 00:32:19,046 --> 00:32:21,132 Și eu, Dabs. 405 00:32:24,326 --> 00:32:26,894 În regulă, pariuri, moment al adevărului. 406 00:32:27,437 --> 00:32:29,675 Gaura mare, ora douăsprezece! 407 00:32:29,755 --> 00:32:32,043 Poate asta este o idee proastă. 408 00:32:33,688 --> 00:32:36,568 Hai să mergem Stubbins! Sa mergem! 409 00:32:37,432 --> 00:32:39,108 Am rămas fără cale! 410 00:32:39,188 --> 00:32:42,864 Dar nu curaj! Zboară, tu copac mare! 411 00:32:49,434 --> 00:32:51,878 Trăiește-te! 412 00:32:54,539 --> 00:32:57,048 Chestia asta este la cod? 413 00:33:08,295 --> 00:33:10,295 Nu! 414 00:33:10,411 --> 00:33:12,201 Nu! 415 00:33:12,281 --> 00:33:15,221 Salt, criminal. Ai asta! 416 00:33:22,517 --> 00:33:24,517 Nu pot sa ma uit. 417 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Nu Nu! 418 00:33:32,894 --> 00:33:35,660 Fă-o din nou, fă-o din nou! 419 00:33:35,727 --> 00:33:40,333 Da! A trecut-o, puștiule. Ai făcut. 420 00:33:40,413 --> 00:33:43,231 De ce înveselești copilul care m-a împușcat? 421 00:33:44,239 --> 00:33:46,055 Este în regulă. 422 00:33:46,135 --> 00:33:49,860 - Poly, pot să vorbesc, te rog? - Mă bucur că ai venit și ai văzut lucruri ... 423 00:33:52,814 --> 00:33:55,873 La ce gândea ea? Băiatul aproape că s-a omorât. 424 00:33:55,953 --> 00:34:00,055 Asta e nava mea, nu? Și eu sunt suveranul ei. 425 00:34:00,114 --> 00:34:02,823 - Și sunt consecințe - - Să mă ignor. 426 00:34:02,857 --> 00:34:05,869 - Asta aveai de gând să spui? - Nu Nu! Nu mă încurca cuvintele. 427 00:34:05,949 --> 00:34:08,701 - Și nu mai încurcați cu rutina mea. - Uită-te la starea ta. 428 00:34:08,782 --> 00:34:12,060 - Ești bolnav ca un câine. - De fapt, am medicamentul meu. 429 00:34:12,140 --> 00:34:15,393 Vedea? Această rădăcină de licoare este un delicat! 430 00:34:15,487 --> 00:34:17,842 Stai jos, John! 431 00:34:19,548 --> 00:34:21,645 Nu mă jenează în fața echipajului! 432 00:34:21,725 --> 00:34:25,464 Te scutesc de jenă. Ai nevoie de o garnitură. 433 00:34:25,515 --> 00:34:29,358 Bine, dar rapid. Este important să-mi mențin statutul. 434 00:34:29,751 --> 00:34:32,795 Această navă este periculoasă. Nici un loc pentru ... 435 00:34:33,641 --> 00:34:35,771 Aceasta este o conversație privată. 436 00:34:35,851 --> 00:34:37,971 - Bine. - Îmi pare rău. 437 00:34:38,995 --> 00:34:44,701 Știu că această călătorie anume îți este greu , John. Este și pentru mine. 438 00:34:44,781 --> 00:34:47,141 Ți-am adus Lily tocmai când ai avut nevoie de ea. 439 00:34:47,221 --> 00:34:49,856 Și acum ai nevoie de unul din nou. 440 00:34:49,936 --> 00:34:53,185 Cineva fără pene sau blană. 441 00:34:53,942 --> 00:34:56,337 Bine, băiatul poate rămâne. Dar va fi în termenii mei. 442 00:34:56,417 --> 00:35:01,402 - Și vreau să-l țin destul de ocupat. - O vei face cu un zâmbet pe față. 443 00:35:01,966 --> 00:35:05,654 Echipa, se pare că ai un nou coleg de navă. 444 00:35:09,985 --> 00:35:14,433 Așa cum tocmai i-am spus lui Poly, suntem un pic mai scurt, până la urmă, așa că ... 445 00:35:14,513 --> 00:35:16,794 - Nu vei regreta. - Bun venit la bord. 446 00:35:16,874 --> 00:35:20,402 Am auzit că poți fi de mare ajutor, eliminând acest lucru. 447 00:35:20,482 --> 00:35:24,816 Și asta, dacă nu te superi. Hopa, de asemenea. Și asta. 448 00:35:24,889 --> 00:35:29,535 - Am astea. - Aveți grijă cu echipamentul medical! 449 00:35:31,996 --> 00:35:35,125 Pentru că un papagal este responsabil de nava mea. Sclipitor! 450 00:35:36,724 --> 00:35:39,914 Este absolut încântat să te aibă. 451 00:35:55,036 --> 00:35:59,066 Bună ziua, micuță. Nu mă înțelegeți, nu? 452 00:35:59,146 --> 00:36:01,152 Asta ar fi absurd. 453 00:36:01,232 --> 00:36:04,019 - Müdfly. - Nu vorbeam cu calmarul! 454 00:36:04,099 --> 00:36:07,333 Trimit o fregată, Britania. 455 00:36:08,470 --> 00:36:10,598 Să-l urmeze pe Dolittle. 456 00:36:10,678 --> 00:36:14,558 Nu trebuie să-l sprijini în nebunia lui, Domnul meu. 457 00:36:18,788 --> 00:36:23,900 Anglia are dușmani peste tot în așteptarea celui mai mic semn de slăbiciune. 458 00:36:24,999 --> 00:36:28,239 Încredințarea Marii Britanii iubite într-o regină pentru copii? 459 00:36:28,319 --> 00:36:30,013 Aceasta este lăcomia. 460 00:36:30,093 --> 00:36:34,825 În timp ce rămân aici, asigurându-mă că nimeni nu mă împiedică să iau tronul, 461 00:36:34,905 --> 00:36:37,414 vei fi pe Britania, 462 00:36:37,564 --> 00:36:42,469 făcând sigur că Dolittle nu se mai întoarce. 463 00:36:55,466 --> 00:36:59,512 A doua rundă, da! M-ai prins de frânghie, dar trebuie să faci un pumn, Cheech. 464 00:36:59,534 --> 00:37:02,991 Haide. Unu doi. Jab. Jab. Trece. 465 00:37:03,210 --> 00:37:05,854 Cea mai bună formă de apărare este atacul. 466 00:37:22,156 --> 00:37:24,596 Chiar nu vreau să te lupt cu tine. 467 00:37:24,676 --> 00:37:28,140 Nu luptăm, nu-i așa? Aceasta este o sesiune foarte practică. 468 00:37:39,240 --> 00:37:42,757 Cred că obțin asta. De fapt, încep să înțeleg. 469 00:38:14,025 --> 00:38:16,807 Nu mai face griji, John. 470 00:38:17,644 --> 00:38:21,127 Fiecare pas este planificat în jurnalul meu. 471 00:38:21,704 --> 00:38:25,011 Mă întorc înainte să-mi fie dor de mine. 472 00:38:34,462 --> 00:38:36,669 Esti bine? 473 00:38:40,050 --> 00:38:43,824 Cred că încep să înțeleg un pic din ce spun animalele. 474 00:38:43,904 --> 00:38:46,117 Pare că ești, boyo. 475 00:38:54,482 --> 00:38:56,942 Ce fel de urs polar funcționează pe bronzul lor? 476 00:38:57,022 --> 00:38:58,397 Ce fel de pasăre ... 477 00:38:58,477 --> 00:39:01,401 - Stai, ești chiar o pasăre? - Bineinteles ca sunt. 478 00:39:01,481 --> 00:39:02,912 - Poți zbura? - Nu. 479 00:39:02,992 --> 00:39:04,335 - Poti sa inoti? - Nu. 480 00:39:04,415 --> 00:39:06,354 - Ce poti face? - Pot sa fug. 481 00:39:06,434 --> 00:39:11,518 - Pot sa fug. Ce lucruri de pasăre poți face? - Ce lucruri de urs poți face? 482 00:39:13,623 --> 00:39:15,623 Câștigi această rundă. 483 00:39:30,518 --> 00:39:32,518 Murături? 484 00:39:32,654 --> 00:39:35,355 Oh, spui navă de război. 485 00:39:36,290 --> 00:39:40,421 Ciudat, dacă mi-ai fi cerut murături. Cine ar putea mânca dacă suntem sub atac. 486 00:39:40,501 --> 00:39:45,287 Dusman! Tribord la pupa! Elliot, tu și Elsie, pregătiți mașina. 487 00:39:45,508 --> 00:39:48,720 Va trebui să avem viteză, să trimitem apelul! 488 00:39:55,176 --> 00:39:58,404 Asigurați-vă barcile de salvare! Toată această problemă este o ... barcă a morții! 489 00:39:58,484 --> 00:40:01,666 Stubbins, băiete. Am nevoie de tine acum mai mult ca oricând. 490 00:40:01,746 --> 00:40:05,376 - Stai liniștit. - Mă predau! Ne predam! 491 00:40:06,976 --> 00:40:10,099 Bună ziua, Blair, ești rătăcitor fără bărbie. 492 00:40:10,535 --> 00:40:14,170 A spus ceva despre bărbia mea, nu-i așa? 493 00:40:14,308 --> 00:40:16,008 Este un bărbie magnific, domnule. 494 00:40:16,088 --> 00:40:19,097 Suntem în vizor. Tunurile își iau scopul. 495 00:40:19,177 --> 00:40:21,578 Hai să întoarcem această navă! 496 00:40:23,343 --> 00:40:25,406 Sunt pe drum. 497 00:40:25,890 --> 00:40:29,874 Este timpul pentru mine să alunec în ceva mai puțin confortabil. 498 00:40:39,904 --> 00:40:42,693 Mi-am cumpărat un scaun cu rând din față până la timpul nebun! 499 00:40:45,179 --> 00:40:48,477 Odată ce Humphrey a fost securizat , m-ai pus pe semnalul lui Yoshi. 500 00:40:48,557 --> 00:40:51,118 Pe mine? Nu suport acest tip de presiune, Doc. 501 00:40:51,198 --> 00:40:53,943 Sunt o gorilă în liniște . 502 00:40:54,023 --> 00:40:57,767 Nu-ți face griji, Cheech. Te vei ridica la ocazie. 503 00:40:58,180 --> 00:41:00,738 Ești mai puternic decât știi. 504 00:41:00,818 --> 00:41:04,778 Și amintiți-vă, curajul nu este absența fricii. 505 00:41:05,537 --> 00:41:08,694 Aștepta! Ai tăiat. Nu te aud. 506 00:41:08,774 --> 00:41:12,691 - Am nevoie de partea a doua! - Fără timp, Cheech, hai! 507 00:41:23,898 --> 00:41:27,473 O, uite, uite! Ei abandonează deja nava. 508 00:41:27,553 --> 00:41:29,053 Trage! 509 00:41:34,825 --> 00:41:38,307 O să fie rece. Dar vin fierbinte. 510 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 Humphrey aici. 511 00:41:47,413 --> 00:41:49,430 Hai să-l agățăm. 512 00:41:57,064 --> 00:41:59,750 - Unde ne îndreptăm? - Sud. 513 00:42:04,372 --> 00:42:07,143 Bine. Pot sa fac asta. Pot sa fac asta. 514 00:42:10,794 --> 00:42:14,778 - Cu toată puterea înainte! - Du-te, Humphrey! Merge! 515 00:42:15,757 --> 00:42:17,982 Se trag departe? 516 00:42:18,853 --> 00:42:22,002 - Fă-o, balenă! Fă-o! - Functioneaza. 517 00:42:22,053 --> 00:42:23,312 Cum este posibil acest lucru? 518 00:42:23,392 --> 00:42:25,681 Se pare că Dolittle și un urs polar au strâns balena ... 519 00:42:25,761 --> 00:42:29,253 A fost o întrebare retorică! Doar foc! 520 00:42:35,219 --> 00:42:37,226 Am renunțat la frânghie! 521 00:42:45,876 --> 00:42:48,546 Am eșuat, știam că nu o pot face. 522 00:42:59,610 --> 00:43:03,541 - Yoshi! - Rezistă! Vin, copilule! 523 00:43:05,501 --> 00:43:08,684 - Te descurci grozav. - Oh, asta îmi va ucide spatele! 524 00:43:08,774 --> 00:43:12,184 Încetează să te plângi, ai flamingo excesiv! 525 00:43:21,273 --> 00:43:23,273 Oh nu! 526 00:43:26,185 --> 00:43:28,963 Oh nu! Oh nu! 527 00:43:53,180 --> 00:43:55,228 Te-am dat jos, doc. 528 00:43:55,308 --> 00:43:58,791 Uita-te la mine. Sunt bine. Suntem cu toții în regulă. 529 00:43:59,186 --> 00:44:03,677 - Am înghețat. - Nu, Cheech. E bine să te sperii. 530 00:44:08,329 --> 00:44:12,402 M-ai salvat, nu-i așa? Joc cinstit. Multumesc foarte mult. 531 00:44:12,983 --> 00:44:15,091 Bine făcut toată lumea. 532 00:44:16,434 --> 00:44:18,816 Simți că aparții acum, copil? 533 00:44:18,896 --> 00:44:20,996 Cred că da. 534 00:44:21,008 --> 00:44:23,673 Le-am pierdut. Muncă grozavă, gașcă. 535 00:44:23,753 --> 00:44:26,357 Mănâncă-ne praful, Müdfly! 536 00:44:35,039 --> 00:44:36,614 Au plecat, domnule. 537 00:44:36,694 --> 00:44:38,909 Oh, chiar așa? Am crezut că au dispărut în aer subțire. 538 00:44:38,989 --> 00:44:40,520 Mi-e teamă că nu, domnule. Au scăpat. 539 00:44:40,600 --> 00:44:44,099 Părăsește camera, locotenente! Văd că au scăpat. 540 00:44:44,633 --> 00:44:47,049 Dar nu pentru mult timp. 541 00:44:48,837 --> 00:44:52,562 Este o minune, asta trebuie să însemne, eu sunt alesul. 542 00:44:52,642 --> 00:44:54,599 Voi schimba problema ... 543 00:44:54,679 --> 00:44:56,832 Puterea balenelor. 544 00:44:57,358 --> 00:45:01,904 Dolittle a trebuit să scrie o lucrare despre ea, pe care, desigur, nimeni nu a luat-o în serios. 545 00:45:01,982 --> 00:45:05,697 Acesta chiar teoretizează existența dragonilor. 546 00:45:05,777 --> 00:45:07,871 Doar prevestitor. 547 00:45:07,951 --> 00:45:10,359 Domnule, mă tem că obsesia dvs. pentru Dolittle ... 548 00:45:10,439 --> 00:45:13,788 Ce obsesie ?! Nu sunt obsedat de Dolittle. Ești obsedat de Dolittle. 549 00:45:13,868 --> 00:45:17,144 Tu ești cel care te obsedează pentru obsesia mea cu Dol ... 550 00:45:18,419 --> 00:45:24,175 Îmi pare rău să recunosc, dar este mai valoros în viață deocamdată. 551 00:45:24,538 --> 00:45:29,321 Dar, din fericire, cred că știu unde merge. 552 00:45:32,129 --> 00:45:35,465 Jurnalul lui Kevin, ziua a șaptea. Acum sunt total izolat. 553 00:45:35,466 --> 00:45:39,107 Inamicul s-a ingratat cu căpitanul și echipajul. 554 00:45:39,170 --> 00:45:43,237 Niciun semn al insulei tropicale promise sau al fructului magic. 555 00:45:43,680 --> 00:45:46,670 Dar voi îndura. 556 00:46:01,325 --> 00:46:03,472 - Ia roata, Stubbins. - Într-adevăr? - Da da. 557 00:46:03,494 --> 00:46:07,618 Trebuie să calculez coordonatele traseului nostru. Albinele bâlbâie de tine. 558 00:46:07,698 --> 00:46:11,229 Se pare că obțineți o înțelegere rudimentară a limbajului lor. 559 00:46:11,886 --> 00:46:14,225 Treizeci și cinci de grade față. 560 00:46:16,724 --> 00:46:19,531 Am observat când zboară într-un model zig-zag. 561 00:46:19,611 --> 00:46:21,611 Au un fel de plecare ... 562 00:46:23,726 --> 00:46:26,272 Ceea ce înseamnă „înapoi, puști”. 563 00:46:26,352 --> 00:46:28,783 Dar când Dab-Dab pleacă ... 564 00:46:31,622 --> 00:46:34,115 Asta înseamnă „uită-te la asta”. 565 00:46:34,195 --> 00:46:36,285 - "Uita-te la mine." - Oh, aproape. 566 00:46:36,365 --> 00:46:38,217 Nu este chiar rău. 567 00:46:38,297 --> 00:46:40,655 Când Chee-Chee spune ... 568 00:46:41,002 --> 00:46:43,081 Când Chee-Chee spune ... 569 00:46:45,781 --> 00:46:49,631 Asta înseamnă ... "Unde este patura mea?" 570 00:46:50,149 --> 00:46:52,149 Foarte bine. 571 00:46:55,663 --> 00:46:57,873 Asta este harta către insula Eden Tree? 572 00:46:57,953 --> 00:47:01,359 Arborele Eden nu poate fi găsit pe nicio hartă. 573 00:47:01,641 --> 00:47:04,892 La bază este o insulă la fel de sugestivă ca întreaga lume. 574 00:47:04,972 --> 00:47:07,449 Și este orice altceva. 575 00:47:07,529 --> 00:47:10,003 De aceea trebuie să mergem mai întâi la Monte Verde. 576 00:47:10,083 --> 00:47:13,907 Locul de naștere al singurei persoane care a urmat vreodată cursul în Arbore 577 00:47:13,987 --> 00:47:17,130 Numele ei era Lily. Ea a scris traseul în jurnalul ei, 578 00:47:17,211 --> 00:47:20,274 dar în călătoria ei, a fost naufragiată. 579 00:47:20,430 --> 00:47:24,235 Lumea a pierdut cel mai mare explorator pe care l-am cunoscut vreodată. 580 00:47:26,076 --> 00:47:29,698 Jurnalul din acea expediție este tot ce a supraviețuit. 581 00:47:33,434 --> 00:47:36,687 Elliot, Elsie, te deranjează? 582 00:47:38,955 --> 00:47:42,459 Deci, oricum, obții poza. Pentru a avea orice șansă de a găsi Arborele, 583 00:47:42,539 --> 00:47:45,774 trebuie să mergem la Monte Verde și să furăm jurnalul acela flippin. 584 00:47:45,854 --> 00:47:48,980 - Să furi jurnalul? - Am spus asta? 585 00:47:49,060 --> 00:47:51,189 Ei bine, care este cel mai rău care se poate întâmpla? 586 00:47:54,521 --> 00:47:59,434 Nu vă faceți griji, știu un omagiu când văd unul. Și acesta nu a fost un omagiu. 587 00:48:01,429 --> 00:48:04,550 Furarea jurnalului nu este mare lucru. 588 00:48:06,150 --> 00:48:10,898 De fapt, Monte Verde în sine nu este o afacere mare. 589 00:48:13,327 --> 00:48:16,694 Oprirea la Monte Verde a fost o afacere foarte mare. 590 00:48:16,774 --> 00:48:19,772 La urma urmei, această insulă de bandiți și hoți 591 00:48:19,852 --> 00:48:23,869 a fost odată un loc Dolittle, Lily și cu mine am sunat acasă. 592 00:48:23,938 --> 00:48:28,834 Până când Doctorul a făcut un dușman al conducătorului notoriu al insulei, 593 00:48:28,914 --> 00:48:30,650 Regele Rassouli. 594 00:48:30,730 --> 00:48:33,303 Și doar norocul nostru, posesia lui cea mai prețuită 595 00:48:33,383 --> 00:48:36,835 era chiar jurnalul pe care trebuia să-l furăm. 596 00:48:38,071 --> 00:48:40,948 Deci, Dolittle avea nevoie de o deghizare. 597 00:48:46,090 --> 00:48:49,220 În timp ce eram lăsat să veghez asupra restului echipajului, 598 00:48:49,629 --> 00:48:53,546 Dolittle și Stubbins se strecoară în palat. 599 00:48:58,316 --> 00:49:00,387 Sunt pe cale să mor! 600 00:49:02,243 --> 00:49:06,738 Odată ajunși în interior, calea lor s-a încheiat la o ușă puternic bolțită, în mod natural. 601 00:49:06,823 --> 00:49:09,107 Dar, Dolittle mai avea ... 602 00:49:09,390 --> 00:49:12,910 contacte discutabile pe insulă. 603 00:49:15,569 --> 00:49:19,316 Oferta de deschidere va fi suficientă. Îmi ai atenția. 604 00:49:19,396 --> 00:49:23,059 Don Carpenterino, sunt aici în numele acestor oameni, 605 00:49:23,139 --> 00:49:26,943 ei vă vor plăti frumos pentru abilitățile de a alege blocarea familiei. 606 00:49:27,023 --> 00:49:31,128 Vii la mine pentru asta în ziua nunții fiicei mele? 607 00:49:31,208 --> 00:49:33,106 Stai puțin, care fiică? 608 00:49:33,186 --> 00:49:38,025 Nu este ... Sheila? Sheila mea? Se căsătorește ?! 609 00:49:38,105 --> 00:49:39,841 Pentru un scorpion pe nume Dylan. 610 00:49:39,921 --> 00:49:43,528 Scuze, băiatule scout, cred că Sheila este acum băieți răi. 611 00:49:45,082 --> 00:49:47,623 Aveam să petrecem restul vieții noastre împreună. 612 00:49:47,703 --> 00:49:51,220 Stai, James. Care este cea mai bună ofertă a omului tău? 613 00:49:51,300 --> 00:49:54,523 Două acum și două mai târziu. 614 00:49:54,949 --> 00:49:58,845 Bine, ai o afacere. Ne vedem prin preajmă, băiatule scout 615 00:49:59,482 --> 00:50:01,596 Baieti. Nu sunt un cercetaș băiat. 616 00:50:01,676 --> 00:50:06,328 De asemenea, ce a primit acel scorpion pe care nu l-am primit? Pe lângă un stinger masiv. 617 00:50:06,408 --> 00:50:09,398 Treci peste asta, James, ai dat două săptămâni! 618 00:50:17,181 --> 00:50:19,181 Aceste bare sunt noi. 619 00:50:19,667 --> 00:50:22,737 - Îmi încurc total planul. - Pot să mă potrivesc prin ele. 620 00:50:22,817 --> 00:50:27,198 Nu Nu. E prea periculos, omule. Nu pot intra acolo de unul singur. 621 00:50:27,248 --> 00:50:28,837 Lasă-mă să-l iau, doc. 622 00:50:28,917 --> 00:50:31,834 Am nevoie de ceva care să mă distragă de la această dezvăluire Sheila. 623 00:50:31,914 --> 00:50:34,259 Ești sigur că capul tău este la locul potrivit, James? 624 00:50:34,339 --> 00:50:38,453 Oh da! Îl voi prinde pe copil și apoi zboară capul mai întâi într-o cărămidă. 625 00:50:38,533 --> 00:50:40,533 Glumesc, sunt bine. 626 00:50:40,936 --> 00:50:43,978 În regulă. James va avea grijă de tine, este în regulă. 627 00:50:44,058 --> 00:50:46,909 Ascultă cu atenție, ia jurnalul, ieși de acolo. 628 00:50:46,989 --> 00:50:49,755 Treceți prin cameră în liniște, căutați ochiul tigrului. 629 00:50:49,835 --> 00:50:54,651 Coborâți scara ascunsă și, cel mai important, păstrați-vă deghiza. 630 00:50:54,714 --> 00:50:56,945 Ar trebui să știi doar un mic lucru . 631 00:50:57,025 --> 00:50:59,784 Rassouli își iubește pisicile. 632 00:51:02,926 --> 00:51:08,253 Dar nu este o problemă pentru noi, pentru că putem zbura chiar peste ... 633 00:51:08,606 --> 00:51:12,232 Oh, văd greșeala pe care am făcut-o aici. Nu poți zbura. 634 00:51:20,444 --> 00:51:23,036 Atenție, kitty-kat pe șase. 635 00:51:24,256 --> 00:51:26,256 Oh Doamne! 636 00:51:27,577 --> 00:51:29,577 Mișcare de slăbire, copil. 637 00:51:30,754 --> 00:51:35,500 Facem o echipă destul de bună. Un adevărat cuplu de băieți răi. 638 00:51:36,265 --> 00:51:39,309 Bine, partenere, știi unde să mergi. 639 00:52:01,051 --> 00:52:05,688 O să mă uit la acești lei, asta face un libelule băiat rău. 640 00:52:05,768 --> 00:52:10,108 Dylan ar apropia asta de un leu? Ar face asta aproape? 641 00:52:10,188 --> 00:52:12,132 Ce zici de asta? 642 00:52:12,212 --> 00:52:14,223 Oh, la naiba! 643 00:52:14,535 --> 00:52:18,080 Acest lucru este rău ... Acesta este ... foarte rău. 644 00:52:22,806 --> 00:52:26,250 Lily ... Dolittle. 645 00:52:33,917 --> 00:52:37,365 Avem jurnalul, deschideți-vă! Glumind, el a suflat-o. Pa. 646 00:52:37,404 --> 00:52:39,623 Aoleu! Stubbins! 647 00:52:39,904 --> 00:52:41,904 Nu-l lăsa să ajungă la ... 648 00:52:43,694 --> 00:52:46,481 - Fost rezident aici. - Nu vă mișcați! 649 00:52:47,381 --> 00:52:49,381 Nu atinge. 650 00:52:53,170 --> 00:52:56,759 Tot ce voiam era ca fiica mea să se căsătorească cu înțelepciune, 651 00:52:56,839 --> 00:53:00,607 și, în schimb, am primit șeful de circ al unui circ. 652 00:53:00,687 --> 00:53:04,149 Nu am înțeles niciodată ce a văzut Lily în tine. 653 00:53:04,229 --> 00:53:09,147 O plângere comună în întreaga lume pentru tații fiicelor iubite, 654 00:53:09,227 --> 00:53:15,728 dar în acest caz cred că putem fi cu toții de acord că este deosebit de precis. 655 00:53:19,780 --> 00:53:21,780 Vino aici. 656 00:53:23,447 --> 00:53:26,953 - Vino aici! - Poate că nu ai vrut să spui nimic din asta ... 657 00:53:27,546 --> 00:53:30,082 Era jurnalul ei. 658 00:53:30,162 --> 00:53:34,335 Singurul ei lucru pe care oamenii mei l-au găsit în epave. 659 00:53:34,415 --> 00:53:37,051 Aici aparține! 660 00:53:39,383 --> 00:53:43,481 Nu trebuia decât să- ți arăți niciodată fața. 661 00:53:44,397 --> 00:53:48,577 Și chiar și la asta ai eșuat. 662 00:53:49,030 --> 00:53:52,946 Acum vei plăti pentru că l-ai luat pe Lily de la mine! 663 00:53:54,555 --> 00:53:58,094 Știați ce se va întâmpla dacă vă întoarceți. 664 00:53:58,271 --> 00:54:00,271 Da. 665 00:54:05,317 --> 00:54:07,575 Barry, Barry! 666 00:54:13,517 --> 00:54:15,536 Ar trebui să mergi. 667 00:54:17,330 --> 00:54:20,801 Trecutul meu a fost prins de mine, nu de al tău. Da? 668 00:54:20,881 --> 00:54:24,001 - Tu esti prietenul meu. - Du-te. Nu privi înapoi. 669 00:54:30,924 --> 00:54:33,805 Ești mai bine fără el, copilule. 670 00:54:36,256 --> 00:54:38,256 Sunt în conformitate. 671 00:54:39,109 --> 00:54:43,142 Da! În cele din urmă, unele acțiuni aici! Băiete, era plictisitor. 672 00:54:43,185 --> 00:54:46,243 Știi, Doc, nu-mi place să-ți spun, dar vei pleca, prietene. 673 00:54:46,318 --> 00:54:48,860 Veți face bine să vă țineți dinții de buck împreună! 674 00:54:48,885 --> 00:54:54,476 Ce este mirosul acesta? Hei, iubite, cred că doctorul Dolittle a făcut un pic de doo. 675 00:54:54,556 --> 00:54:56,427 Doctorul Dolittle a făcut un pic de doo? 676 00:54:56,507 --> 00:54:58,848 Poate, când voi fi plecat de aici, vă voi învăța câteva maniere. 677 00:54:58,928 --> 00:55:01,523 Și acceptați piciorul norocos ca plată. 678 00:55:01,603 --> 00:55:04,397 Oh, acest picior norocos? Nu-ți face griji, Doc. 679 00:55:04,477 --> 00:55:07,436 Pentru că amândoi picioarele mele norocoase vor fi dansând pe mormântul tău 680 00:55:07,485 --> 00:55:09,847 când tipul meu s-a terminat cu tine. 681 00:55:10,357 --> 00:55:14,228 Să pariezi aici. În colțul drept , purtând dungi aurii 682 00:55:14,315 --> 00:55:17,955 cu un record record de 872 de ucigași, 683 00:55:18,035 --> 00:55:24,015 Barry „Butcherul” Burnstein. 684 00:55:29,075 --> 00:55:33,922 Doctore Dolittle, ține minte, bătrânul tău pacient? 685 00:55:34,002 --> 00:55:36,002 Este Barry. 686 00:55:36,400 --> 00:55:39,668 Barry, cum te-aș putea uita? 687 00:55:39,748 --> 00:55:44,773 Oh, dar ai făcut-o, doc. Am fost doar la început pentru a face progrese. 688 00:55:44,853 --> 00:55:50,289 Și apoi ai fugit cu fiica lui Rassouli și m-ai abandonat. 689 00:55:50,375 --> 00:55:54,375 M-am întors acum. Poate că ar trebui să ne ridicăm unde am plecat ... 690 00:55:56,386 --> 00:55:58,539 Bucurați-vă de sărbătoare! 691 00:56:01,692 --> 00:56:04,209 Ce se va întâmpla cu Dolittle? 692 00:56:04,773 --> 00:56:07,480 Ei bine, e un om mort. 693 00:56:08,241 --> 00:56:11,573 Va crede că poate să- și vorbească din asta, 694 00:56:11,717 --> 00:56:15,007 dar Barry a trecut complet. 695 00:56:15,092 --> 00:56:19,262 Dar tu, acum ești unul dintre noi. 696 00:56:19,760 --> 00:56:22,306 Spre moartea lui Dolittle! 697 00:56:27,968 --> 00:56:32,066 Hei! Esti tu! Ai făcut. 698 00:56:32,146 --> 00:56:34,961 Am nevoie de tine pentru a primi un mesaj prietenilor mei de pe barcă. 699 00:56:35,041 --> 00:56:38,674 Un mesaj? Sigur. Când te-am dat jos vreodată? 700 00:56:39,046 --> 00:56:44,507 Tot ce aud zi de zi, „Oh, Barry, ești o astfel de dezamăgire. 701 00:56:44,701 --> 00:56:49,677 De ce nu poți fi mai mult ca fratele tău? El mănâncă braconieri pentru o viață, știi. " 702 00:56:49,757 --> 00:56:55,763 Da, mamă, știu! Toată jungla știe! 703 00:56:56,333 --> 00:56:57,994 O, capul meu. 704 00:56:58,074 --> 00:57:01,301 Migrenele tale sunt cauzate de probleme mame grave, 705 00:57:01,381 --> 00:57:03,648 și înrăutățită de rivalitatea dintre frați. 706 00:57:03,728 --> 00:57:07,292 - Te rog, fă-l să se oprească. - O, nu, nu! 707 00:57:07,908 --> 00:57:09,803 - Intinde-te. - Oh, capul meu. 708 00:57:09,883 --> 00:57:13,692 V-am putea relua tratamentul. 709 00:57:13,772 --> 00:57:19,023 Stresul este insuportabil. Vreau doar să fiu un băiat bun. 710 00:57:19,103 --> 00:57:22,089 Vreau doar să o mândri pe mami. 711 00:57:22,169 --> 00:57:23,333 Da? 712 00:57:23,413 --> 00:57:26,537 Nimeni pe care îl mănânc nu va fi niciodată suficient de bun. 713 00:57:26,617 --> 00:57:29,312 Există eliberarea, eliberați-o. 714 00:57:29,419 --> 00:57:32,285 Nu voi fi niciodată suficient de bun. 715 00:57:32,665 --> 00:57:35,619 Dacă nu te mănânc. 716 00:57:39,940 --> 00:57:45,567 Pentru că fiecare mamă își dorește ca fiul lor să crească și să mănânce un medic. 717 00:57:45,629 --> 00:57:47,740 Ești un pisoi bolnav. 718 00:57:51,935 --> 00:57:54,438 Vino aici, doc. Voi face repede. 719 00:57:54,518 --> 00:57:57,210 Mai am unul dintre acestea într-o oră. 720 00:57:58,231 --> 00:58:01,537 Renunță, Dolittle. Nu poți să-ți deranjezi ... 721 00:58:01,617 --> 00:58:05,203 Ce a fost asta? Aștepta. Acum s-a terminat. 722 00:58:05,291 --> 00:58:06,807 Și acum s-a terminat aici. 723 00:58:06,887 --> 00:58:09,881 Acum s-a întors acolo, am primit-o! Și acum s-a terminat aici. 724 00:58:09,961 --> 00:58:11,748 Oh, l-am pierdut. Trebuie să-l iau ... 725 00:58:11,828 --> 00:58:15,811 O pisică este încă o pisică. Usor distrat. 726 00:58:17,060 --> 00:58:20,415 Joc nou, Doc. Vino înapoi aici. 727 00:58:21,147 --> 00:58:23,147 Haide, doc! 728 00:58:24,414 --> 00:58:28,393 Bine, James, nu îl poți lăsa pe acest copil . Trebuie să trimiteți acest mesaj. 729 00:58:28,473 --> 00:58:30,411 Oh nu. Este James. 730 00:58:30,491 --> 00:58:35,344 De acum încolo nu se mai concentrează pe relații și ... 731 00:58:36,163 --> 00:58:40,998 Poli? Ești tu? Penele tale chiar s-au umplut frumos. 732 00:58:41,078 --> 00:58:44,427 - Ce s-a întâmplat, James? - Oh corect! Mesaj. Greșeala mea. 733 00:58:45,021 --> 00:58:48,884 Copilul a fost capturat de Rassouli, iar Barry urmează să o ia pe Dolittle pentru prânz. 734 00:58:48,964 --> 00:58:51,138 Se pare că până la urmă mergem pe uscat. 735 00:58:51,218 --> 00:58:54,341 Fii dragă și apucă-mă de dinamita mea, nu-i așa? 736 00:58:55,822 --> 00:58:59,206 Trebuie să ne despărțim dacă vom elimina asta. 737 00:58:59,302 --> 00:59:00,969 Chee-Chee, vii cu mine. 738 00:59:01,049 --> 00:59:03,107 Unde mergem? Nu, nu, nu-mi spune. 739 00:59:03,187 --> 00:59:05,264 Spune-mi când ajungem. 740 00:59:05,586 --> 00:59:09,470 - Yoshi, creează o distragere. - Sper că este suficient. 741 00:59:15,235 --> 00:59:17,928 Suntem atacati! 742 00:59:22,821 --> 00:59:26,179 - Hai jos, doc. - Terapia este răspunsul! 743 00:59:26,259 --> 00:59:29,182 Oh nu! Mai rău decât mă așteptam. 744 00:59:32,502 --> 00:59:35,507 - Te-am prins, doc. - Înapoi, Barry! 745 00:59:35,587 --> 00:59:37,587 Poly, nu! 746 00:59:38,350 --> 00:59:40,688 Aperitiv? 747 00:59:42,512 --> 00:59:44,619 Te-am prins, Poly. 748 00:59:46,729 --> 00:59:48,692 Aveți vreun diagnostic final, Doc? 749 00:59:48,772 --> 00:59:51,493 Nu vrei să fii cel mai bun Barry care ai putea fi? 750 00:59:51,573 --> 00:59:53,573 Sunt pe cale de a. 751 00:59:54,641 --> 00:59:57,243 Nu sunt prizonier de frică! 752 00:59:59,796 --> 01:00:02,863 Nu sunt prizonier de frică! - O, nu, nu, nu! 753 01:00:03,163 --> 01:00:05,466 E bine să te sperii! 754 01:00:10,340 --> 01:00:12,706 - E în regulă să fii speriat! - Ar trebui să te sperii! 755 01:00:12,786 --> 01:00:15,064 E bine să te sperii! 756 01:00:15,658 --> 01:00:17,019 Dă-i o ascundere bună! 757 01:00:17,099 --> 01:00:20,130 Bine. Facem asta. Facem asta! 758 01:00:20,210 --> 01:00:22,326 Nu facem asta! 759 01:00:25,989 --> 01:00:28,156 Loveste-l in zona joasa! 760 01:00:28,236 --> 01:00:30,869 Acolo jos. 761 01:00:36,253 --> 01:00:38,816 - Trebuie să mă doară. - Ow, boabele mele de Barry! 762 01:00:38,835 --> 01:00:40,918 Asta va funcționa. 763 01:00:41,400 --> 01:00:43,563 Împușcare ieftină, maimuță. 764 01:00:48,461 --> 01:00:51,571 Nu am terminat prin tratament. 765 01:00:53,500 --> 01:00:56,006 Du-te la culcare, micule tigru. 766 01:00:56,086 --> 01:00:59,493 E timpul să îndepărtezi ghearele. 767 01:01:01,207 --> 01:01:02,909 Oricum. 768 01:01:02,989 --> 01:01:05,503 Ai nevoie de asta mai mult decât mine. 769 01:01:05,742 --> 01:01:08,454 Spune-mi că sunt suficient, mami. 770 01:01:08,534 --> 01:01:11,099 Am avut cincizeci de marea alergând la asta. 771 01:01:12,186 --> 01:01:13,882 Ei bine, nu voi plăti asta. 772 01:01:13,886 --> 01:01:17,038 Doamnelor și domnilor, avem un câștigător. 773 01:01:18,508 --> 01:01:21,214 Mulțumesc că m-ai lipit, Doc. 774 01:01:44,184 --> 01:01:47,368 - O am. Am asta. - Ține! 775 01:01:50,217 --> 01:01:52,883 Și acum, o voi avea. 776 01:01:59,349 --> 01:02:01,783 Avea o mână atât de sigură. 777 01:02:01,863 --> 01:02:04,781 Exact ceea ce a comandat medicul. 778 01:02:09,509 --> 01:02:13,672 Ce ți-au oferit, Müdfly, să ucizi regina Angliei? 779 01:02:14,538 --> 01:02:16,424 Destul de multe lucruri, de fapt. 780 01:02:16,504 --> 01:02:20,692 Cavalerești. Casă de vânt. Catedra Colegiului Regal. 781 01:02:20,709 --> 01:02:22,746 În nicio ordine anume. 782 01:02:23,656 --> 01:02:26,372 Oh, și gheața de pe Madeleine 783 01:02:26,483 --> 01:02:28,958 vor fi decernările științifice care se acumulează 784 01:02:29,039 --> 01:02:32,233 din studiul propriu-zis al arborelui Eden. 785 01:02:32,258 --> 01:02:37,320 Toate mulțumesc Lily Dolittle. De fapt nu. Asta este încă Madeleine. 786 01:02:37,400 --> 01:02:42,822 Cireașa înseamnă că știi că am câștigat. 787 01:02:46,763 --> 01:02:50,618 Oh, și Dolittle, îmi pare atât de rău pentru gaura din barca ta. 788 01:02:50,698 --> 01:02:52,768 Ce gaură? 789 01:03:01,728 --> 01:03:04,571 Abandonati vasul! Toți peste bord! 790 01:03:09,252 --> 01:03:11,252 Nu e bine. 791 01:03:15,803 --> 01:03:17,803 Stai așa! 792 01:03:19,388 --> 01:03:22,129 - Ajutor! - Sunt pe ea, Doc. 793 01:03:23,583 --> 01:03:27,691 Nu pot zbura ... și nu pot înota. 794 01:03:32,509 --> 01:03:35,856 Te am, amice. Plimpton? Nu te pierd, frate. 795 01:03:35,904 --> 01:03:41,085 - Scoate-te de lumină! - Nu există lumină! Traiesc! Traiesc. 796 01:03:42,070 --> 01:03:45,285 Traiesc. Mulțumesc ție, Yoshi. 797 01:04:08,177 --> 01:04:11,017 Întotdeauna ai fost atât de amabil. 798 01:04:14,115 --> 01:04:17,045 Este dificil să-ți ia la revedere. 799 01:04:17,877 --> 01:04:20,052 Vă rog să nu spuneți asta. 800 01:04:20,132 --> 01:04:22,176 E în regulă. 801 01:04:25,812 --> 01:04:30,344 Ai făcut tot posibilul. Regina ta este mândră. 802 01:04:34,671 --> 01:04:37,274 Unde ești Dolittle? 803 01:04:39,442 --> 01:04:41,870 Hei, pasăre mare, te descurci bine? 804 01:04:41,950 --> 01:04:45,408 Nu, nimic despre mine nu este în regulă. 805 01:04:45,488 --> 01:04:47,926 Tatăl meu avea dreptate despre mine. 806 01:04:48,006 --> 01:04:52,335 - Ar fi trebuit să fiu omleta. - Știu cum te simți. 807 01:04:52,415 --> 01:04:55,007 Tatăl meu a spus că va merge pentru un pachet de sigilii într-o noapte, 808 01:04:55,075 --> 01:04:57,672 și nu s-a mai întors niciodată. 809 01:04:57,752 --> 01:05:01,159 Presupun că avem ceva în comun, până la urmă, Plimpton. 810 01:05:01,247 --> 01:05:06,707 Care este acest sentiment? Sunt cu toții călduroși și înăbușiți în interior. 811 01:05:07,407 --> 01:05:09,899 E prietenie, frate. 812 01:05:10,626 --> 01:05:12,669 Nu-i rău. 813 01:05:12,749 --> 01:05:14,749 Bro. 814 01:05:17,213 --> 01:05:20,305 Nu plâng, tu plângi. 815 01:05:33,780 --> 01:05:38,052 Dreapta. Adună-ne, nu? Să aruncăm o privire unde suntem acum. 816 01:05:38,132 --> 01:05:40,382 Acesta este spiritul, John. 817 01:05:44,792 --> 01:05:47,152 O să fie bine. 818 01:05:48,070 --> 01:05:50,543 Deja primesc duckbumps. 819 01:05:52,966 --> 01:05:55,038 - Suntem terminati. - Ce? 820 01:05:55,118 --> 01:05:57,493 Este vorba despre o vorbă? Pentru că este una ciudată. 821 01:05:57,566 --> 01:06:00,813 Pot să adulcesc înfrângerea ca un porc cu trufe. 822 01:06:01,716 --> 01:06:03,481 Acesta nu poate fi sfârșitul. 823 01:06:03,561 --> 01:06:06,705 - Da. Presupun. - Mai putem salva Regina. 824 01:06:06,785 --> 01:06:09,493 - Nu. - Încă îți putem salva casa. 825 01:06:11,047 --> 01:06:13,073 Cred in tine. 826 01:06:13,153 --> 01:06:15,932 - Putem continua. - Ai un punct acolo. 827 01:06:16,012 --> 01:06:19,280 Cu excepția jurnalului dispărut. Nu avem cum să găsim Arborele Edenului. 828 01:06:19,360 --> 01:06:22,623 - Și barca noastră este scufundată. - Face un argument puternic. 829 01:06:24,614 --> 01:06:27,085 Pe partea de plus, sunteți cu toții vindecați. 830 01:06:27,165 --> 01:06:32,215 Chee-Chee, ești curajos acum. Plimpton și Yoshi se înțeleg. 831 01:06:32,295 --> 01:06:34,580 - Îți amintești înapoi? Înapoi. - Un fel de. 832 01:06:34,660 --> 01:06:38,365 Și Stubbins, v-ați făcut prieteni și puteți chiar vorbi cu ei. 833 01:06:38,445 --> 01:06:39,832 Nu ai nevoie de mine. 834 01:06:39,912 --> 01:06:44,204 Voi rămâne aici și voi oferi servicii medicale acestei insule de bandiți aleatori ... 835 01:06:44,284 --> 01:06:48,936 și haiduci. Doctorul este aici, căutând noi pacienți! Numai numerar. 836 01:06:49,014 --> 01:06:52,208 Doamnelor, domnilor, cine ar dori să danseze? 837 01:06:52,241 --> 01:06:56,962 Am avut un caz rău de febră dansantă, așa că, atenție, este infecțioasă. 838 01:06:58,264 --> 01:06:59,435 Nu-l pot ajuta. 839 01:06:59,531 --> 01:07:03,492 Exploratoarea despre care mi-ai spus, nu ar fi renunțat niciodată. 840 01:07:03,572 --> 01:07:07,778 - A fost soția ta, nu-i așa? - Vrei să știi bitul ironic? 841 01:07:07,929 --> 01:07:10,488 Nu știu ce înseamnă ironic. 842 01:07:11,355 --> 01:07:14,442 Ironia este când găsești o femeie, 843 01:07:14,447 --> 01:07:17,654 iar ea îți face viața mai minunată decât a avut vreodată dreptul de a fi. 844 01:07:17,734 --> 01:07:20,757 Și apoi poof, a dispărut și este vina ta. 845 01:07:20,789 --> 01:07:25,167 Această călătorie a fost șansa mea de a termina ceea ce a început. 846 01:07:28,044 --> 01:07:33,143 Lily a insistat că am grijă de animalele acasă, așa că am rămas în urmă. 847 01:07:33,223 --> 01:07:36,532 Rassouli are dreptate. Ar fi trebuit să fiu cu ea. 848 01:07:36,547 --> 01:07:41,303 Tot ce mi-a rămas de la ea este o fantomă pe care o văd când țin inelele noastre. 849 01:07:41,340 --> 01:07:43,951 Deci, o vezi și tu? 850 01:07:47,324 --> 01:07:51,710 Nu numai că ai pierdut jurnalul fiicei mele, 851 01:07:51,938 --> 01:07:56,328 dar ursul tău polar mi-a aruncat satul. 852 01:07:56,408 --> 01:07:58,684 Nu știm asta. 853 01:07:59,058 --> 01:08:02,749 Iar gorila ta a bătut tigrul meu. 854 01:08:03,189 --> 01:08:05,189 Nu e bine. 855 01:08:08,553 --> 01:08:10,143 Sa mergem. 856 01:08:10,223 --> 01:08:12,276 Nu Nu. 857 01:08:21,998 --> 01:08:25,969 Ironia ... sunt eu 858 01:08:26,262 --> 01:08:32,038 dorind să te omor cu fiecare fibră a ființei mele, 859 01:08:33,498 --> 01:08:35,698 dar... 860 01:08:35,779 --> 01:08:38,212 ... iubindu-mi mai mult fiica. 861 01:08:48,074 --> 01:08:50,612 Mi-e dor și de ea. 862 01:08:52,767 --> 01:08:55,719 Ea ar fi vrut să ... 863 01:08:55,851 --> 01:08:58,272 a continua. 864 01:09:05,458 --> 01:09:07,543 Asa de! 865 01:09:10,125 --> 01:09:15,343 Continuă, înainte să încetez să mă simt sentimental. 866 01:09:18,604 --> 01:09:21,339 Ea spune că nu avem o navă. 867 01:09:22,081 --> 01:09:24,081 Bine... 868 01:09:24,413 --> 01:09:27,594 Am vasul perfect pentru tine. 869 01:09:29,432 --> 01:09:32,733 Un pic de fixator-superior. Are ... barcă bună. 870 01:09:32,813 --> 01:09:34,348 Cel puțin curge. 871 01:09:34,428 --> 01:09:37,492 Va trebui doar să profităm de el, nu? 872 01:09:38,698 --> 01:09:41,739 - Companie! - Cine e? 873 01:09:41,819 --> 01:09:44,198 Bună, eu sunt Jeff. 874 01:09:44,279 --> 01:09:46,347 Crikey! 875 01:09:49,151 --> 01:09:51,137 Dacă cercetările lui Lily erau corecte 876 01:09:51,217 --> 01:09:54,727 iar Müdfly era în drum spre insula Eden Tree, 877 01:09:55,490 --> 01:09:58,535 tot ce trebuia să facem era să urmărim Müdfly. 878 01:09:58,806 --> 01:10:00,938 Dar cum facem asta? 879 01:10:01,018 --> 01:10:04,218 Balene, boyo. Balenele. 880 01:10:20,866 --> 01:10:25,878 - Nu-mi vine să cred că îl alungă. - Știu, omul acela nu are bărbie. 881 01:10:53,683 --> 01:10:56,794 L-am găsit. Urmează-ne. 882 01:11:05,945 --> 01:11:08,003 Insula Arborelui Eden. 883 01:11:28,134 --> 01:11:30,390 Extraordinar. 884 01:11:45,101 --> 01:11:46,438 Acesta trebuie să fie. 885 01:11:46,518 --> 01:11:51,181 Harta ne indică direct în centrul acestui munte. 886 01:11:52,939 --> 01:11:55,397 Nu privi în jos. Să ne păstrăm vârfurile, nu-i așa? 887 01:11:55,477 --> 01:11:58,926 Încercarea de a rămâne pozitiv. Dar ce ne facem aici? 888 01:11:59,006 --> 01:12:01,611 Mergând înapoi, amicul meu cu pene. 889 01:12:01,691 --> 01:12:06,074 De ce te plângi? Aceasta este cea mai largă ramură pe care am încercat-o vreodată. 890 01:12:06,157 --> 01:12:08,757 Nu privi în jos. Uita-te la mine. 891 01:12:09,258 --> 01:12:12,609 Uau. O peșteră mare. 892 01:12:18,401 --> 01:12:20,193 Stai pe aproape. Păstrați liniștea. 893 01:12:20,273 --> 01:12:21,611 Jurnalul lui Kevin. Ziua 12. 894 01:12:21,691 --> 01:12:25,827 O anumită forță dincolo de înțelegerea mea mă tot obligă să urmez acest echipaj de lunatici, 895 01:12:25,907 --> 01:12:28,344 ucigașul de veverițe și liderul lor deranjat. 896 01:12:28,424 --> 01:12:31,569 Poate, este arborele magic care mă atrage. 897 01:12:31,649 --> 01:12:33,145 Ascunde, sunt aproape. 898 01:12:33,225 --> 01:12:35,440 --- Acum stai jos. 899 01:12:46,462 --> 01:12:48,936 Stânci de foc. 900 01:12:49,569 --> 01:12:51,918 Trebuie să fim aproape de ea acum. 901 01:12:54,186 --> 01:12:56,066 Uite, doc. 902 01:12:56,146 --> 01:12:58,792 Luminează o cale până la ... 903 01:12:58,872 --> 01:13:00,926 omul care ne vrea mort. 904 01:13:01,006 --> 01:13:03,006 Stai chiar acolo! 905 01:13:04,294 --> 01:13:07,250 Du-te atunci, băiatule soldat. Spune-l singur. 906 01:13:12,972 --> 01:13:14,972 Bună ziua, Blair. 907 01:13:15,674 --> 01:13:18,649 - Du-te acolo! - Căutați un copac, nu? 908 01:13:20,771 --> 01:13:24,651 Copacii nu cresc adesea în peșteri. Nu ai acordat atenție clasei de botanică? 909 01:13:24,731 --> 01:13:28,319 Nu! Dar atenție la asta, Dolittle. 910 01:13:28,739 --> 01:13:32,015 Te bat. 911 01:13:33,142 --> 01:13:35,804 - Animal împuțit. - Sa mergem! 912 01:13:36,267 --> 01:13:38,267 Ordin! 913 01:13:41,001 --> 01:13:42,863 Asa de. 914 01:13:42,943 --> 01:13:46,296 - Unde este? - Unde e ce? 915 01:13:47,100 --> 01:13:50,106 - Arborele Edenului. - Adevărul este... 916 01:13:50,186 --> 01:13:52,553 Nu am niciun indiciu. 917 01:13:52,611 --> 01:13:57,404 Nu fi ridicol, ești John Dolittle. Obții tot ce vrei. 918 01:13:57,560 --> 01:14:00,145 Nu azi nu. 919 01:14:00,849 --> 01:14:04,115 Chiar nu ai idee, nu? 920 01:14:04,281 --> 01:14:07,727 Cum se simte ignoranța? 921 01:14:09,219 --> 01:14:11,714 Foarte eliberat, de fapt. 922 01:14:11,794 --> 01:14:14,811 Trebuie să îmbrățișați incertitudinea, nu credeți? 923 01:14:14,891 --> 01:14:17,672 Așa și-a trăit viața Lily. 924 01:14:19,039 --> 01:14:22,932 Și puneți la iveală necunoscutul și ... răspunsurile vor fi dezvăluite. 925 01:14:23,012 --> 01:14:27,693 Ești piuliță tristă, ghidată, Dolittle! 926 01:14:28,097 --> 01:14:30,344 Dă-mi asta! Da-mi aia! 927 01:14:32,828 --> 01:14:36,014 Voi găsi acest copac al naibii de unul singur! 928 01:14:36,094 --> 01:14:40,251 Și de Dumnezeu, istoria îmi va aduce aminte de mine! 929 01:14:50,920 --> 01:14:54,317 Da. Ceva interesant se întâmplă acum. 930 01:14:59,912 --> 01:15:03,604 Mai degrabă se simte mult mai mare decât noi toți. 931 01:15:10,503 --> 01:15:12,347 Atenție! 932 01:15:19,548 --> 01:15:22,613 Aici, mulți dintre voi! Haide! 933 01:15:24,107 --> 01:15:25,914 Stați jos! 934 01:15:26,123 --> 01:15:29,532 El m-a salvat. Am a doua șansă ... 935 01:15:29,612 --> 01:15:33,784 să trăiești o viață de bunătate și generozitate. 936 01:15:39,368 --> 01:15:43,076 Ia-l, nu pe mine. Sunt o persoană bună acum. 937 01:16:06,929 --> 01:16:10,162 Cred că putem face o fugă pentru acel șanț. Odată ce ... 938 01:16:12,080 --> 01:16:13,800 - Yoshi! - Scoate asta de la mine. 939 01:16:13,880 --> 01:16:16,405 - Cheech. - Ajută-mă, Plimpton. 940 01:16:16,485 --> 01:16:19,400 - Te salvez, frate. - Bine, John, gândește-te repede. 941 01:16:19,480 --> 01:16:21,880 Scoate asta de pe mine! 942 01:16:24,630 --> 01:16:27,281 Acest lucru probabil o va supăra un pic! 943 01:16:29,585 --> 01:16:31,585 Nu! 944 01:16:46,969 --> 01:16:49,787 Dolittle! Ajutor! 945 01:17:00,783 --> 01:17:03,511 Vorbește dragon? 946 01:17:05,529 --> 01:17:09,985 S-ar putea să puteți vorbi limba mea, 947 01:17:10,065 --> 01:17:14,609 dar asta nu te face demn de fructe. 948 01:17:14,689 --> 01:17:17,200 Știu că protejarea Arborelui este datoria ta, 949 01:17:17,280 --> 01:17:19,771 dar nu veți putea continua mult mai mult 950 01:17:19,851 --> 01:17:23,748 având în vedere daunele pe care le-ați suferit și durerea în care vă aflați. 951 01:17:24,114 --> 01:17:27,671 Nu știi nimic de durerea mea. 952 01:17:33,348 --> 01:17:37,010 Dar eu fac. L-am avut și eu. 953 01:17:37,249 --> 01:17:40,103 Genul care nu provine de la un glonț sau o lamă, 954 01:17:40,183 --> 01:17:42,645 dar taie mult mai adânc. 955 01:17:42,974 --> 01:17:48,390 Și acum în fiecare moment, în fiecare mișcare simți din nou acea durere. 956 01:17:52,982 --> 01:17:55,503 Este greu de continuat ... 957 01:18:00,626 --> 01:18:03,839 ... când l-ai pierdut pe cel pe care îl iubești. 958 01:18:16,565 --> 01:18:20,090 Doar pleaca! 959 01:18:27,462 --> 01:18:30,578 - Ce s-a intamplat? - Ah, inimile frânte ... 960 01:18:30,622 --> 01:18:32,396 Ce dracu faci aici? 961 01:18:32,476 --> 01:18:35,207 Nu-ți face griji, am primit asta. Amândoi suntem dragoni. 962 01:18:35,287 --> 01:18:38,638 Hei, doar te întrebi, știi, dragon to dragon. 963 01:18:38,718 --> 01:18:41,090 Dacă nu te-ar deranja să-mi spui ce ... 964 01:18:41,148 --> 01:18:44,371 E într-adevăr nebună, o să aștept cine va supraviețui afară. 965 01:18:44,495 --> 01:18:47,710 John, hai să plecăm de aici cât mai putem. 966 01:18:47,790 --> 01:18:51,315 Nu. Cred că suntem aici pentru a o ajuta. 967 01:18:53,309 --> 01:18:57,036 Da. Nu avem prea mult timp! 968 01:18:58,682 --> 01:19:01,277 Îmi imaginez că este cam cam tandru aici. 969 01:19:04,784 --> 01:19:08,462 Sunt neînarmat. Nu reprezintă nicio amenințare pentru tine. 970 01:19:09,478 --> 01:19:12,667 Stresul emoțional de-a lungul anilor a afectat stomacul. 971 01:19:12,747 --> 01:19:14,593 Stai departe de mine! 972 01:19:14,673 --> 01:19:17,134 Aveți o infecție severă a colonului. 973 01:19:17,214 --> 01:19:20,088 Și dacă nu o fragmentez manual, va trece septic. 974 01:19:20,153 --> 01:19:23,063 Și nu vei mai putea proteja nimic. 975 01:19:24,009 --> 01:19:27,083 - Asta sună ca o durere de burtă. - O sa iti spun eu ce. 976 01:19:27,192 --> 01:19:28,587 Dă-ne cinci minute. 977 01:19:28,667 --> 01:19:30,827 Dacă nu vă simțiți mai bine, ne puteți prăji pe toți ... 978 01:19:30,907 --> 01:19:34,257 Nu mai vorbi! Continuați cu asta. 979 01:19:35,513 --> 01:19:37,773 Trebuie să te ducem de partea ta. 980 01:19:37,853 --> 01:19:40,195 Trebuie să efectuăm o extracție de urgență. 981 01:19:40,275 --> 01:19:43,846 - Extragere? Ce tragem? - Duceți-l, doc. 982 01:19:43,896 --> 01:19:46,884 - Ne-am dat înapoi, doc. - E spectacol. 983 01:19:47,283 --> 01:19:50,860 Trei doi unu. Turn! 984 01:19:52,704 --> 01:19:55,145 Chee-Chee, chicotește-mi forcepsul. 985 01:19:55,224 --> 01:19:58,517 - Știam că va veni la îndemână. Ti-am spus! - Toată lumea știe ce să facă? 986 01:19:58,544 --> 01:20:00,572 - Doar respira. - Merge pentru mine. 987 01:20:00,652 --> 01:20:03,828 Nu e bine, stai doar pe aripa mea, scumpo. Dab-Dab este aici. 988 01:20:03,908 --> 01:20:08,260 Oy! Tu ești ucenicul meu. O păstrezi calmă. 989 01:20:10,043 --> 01:20:13,189 Știați că prazul este emblema națională a Țării Galilor? 990 01:20:13,269 --> 01:20:16,691 Foarte util este, de asemenea. S-ar putea să simți ... un pic de presiune. 991 01:20:16,790 --> 01:20:18,790 Am luat-o. 992 01:20:20,204 --> 01:20:21,861 O, rai bune! 993 01:20:21,941 --> 01:20:24,646 - Nu, nu ai făcut-o. - O Doamne! 994 01:20:25,366 --> 01:20:28,900 - Pur și simplu ștergând calea. - Este hardware-ul? 995 01:20:28,980 --> 01:20:32,257 Ai întreaga armată spaniolă aici! 996 01:20:33,645 --> 01:20:36,405 Dă-ne o respirație adâncă. Ține-l. 997 01:20:36,485 --> 01:20:37,952 - Un cuvânt de avertizare ... - Ce se întâmplă, Doc? 998 01:20:38,032 --> 01:20:41,542 Când eliminăm blocajul ... Yoshi, acum. 999 01:20:41,622 --> 01:20:44,778 Poate exista o lansare inițială a vântului. 1000 01:20:53,999 --> 01:20:57,592 - Respect. - Este in regula. Nimeni nu a auzit asta. 1001 01:20:57,672 --> 01:21:02,675 Nimic de care să-i fie rușine. Cu toții o facem. Cu toții suntem animale. 1002 01:21:03,126 --> 01:21:04,826 O pot gusta! 1003 01:21:04,865 --> 01:21:07,246 Bine, m-am întors. Ce am pierdut? 1004 01:21:07,326 --> 01:21:09,392 O Doamne! 1005 01:21:09,472 --> 01:21:11,986 - Acesta este cel mare! - Suntem în întinderea casei acum! 1006 01:21:12,066 --> 01:21:15,748 - Chee-Chee, vino în spatele meu. - Sunt cu tine, doc. La apel. 1007 01:21:18,722 --> 01:21:19,892 --- 1008 01:21:19,972 --> 01:21:22,883 Sângele se repezi la capul meu. Totul devine roșu. 1009 01:21:22,963 --> 01:21:26,348 O ultimă apăsare, doamnă, dacă vă rog. 1010 01:21:38,176 --> 01:21:40,283 Mulțumesc. 1011 01:21:41,208 --> 01:21:44,035 - Am reusit! - Munca în echipă face ca visul să funcționeze. 1012 01:21:45,910 --> 01:21:48,529 Asta a fost. Am făcut bine. 1013 01:21:52,241 --> 01:21:57,593 Pentru a spune pur și simplu, mai verzi frunze și mai puțină armură în dieta ta. 1014 01:21:58,928 --> 01:22:04,161 Am văzut armate de orice fel, dar nimic ca tine. 1015 01:22:04,369 --> 01:22:08,188 Ce unește un astfel de grup de creaturi? 1016 01:22:08,268 --> 01:22:12,084 Ei bine, s-ar putea să nu ne uităm, nu? Dar cumva... 1017 01:22:13,436 --> 01:22:18,793 - ... doar facem parte împreună. - Acum lasă-mă să te ajut. 1018 01:22:35,867 --> 01:22:38,160 Lily l-ar fi iubit, John. 1019 01:22:38,240 --> 01:22:40,788 N-am fi găsit-o niciodată fără ea. 1020 01:22:41,438 --> 01:22:44,855 Tocmai am primit frisoane. Și nici nu mi-e frig. 1021 01:23:09,551 --> 01:23:12,534 Vă mulțumesc că mi-ați arătat calea, dragostea mea. 1022 01:23:23,417 --> 01:23:27,145 --- Ridică-o 1023 01:23:27,225 --> 01:23:31,070 și restabiliți-o, pentru o continuitate mai lungă între noi. 1024 01:23:31,150 --> 01:23:33,607 O, Părinte al îndurărilor și Domn al tuturor mângâierilor ... 1025 01:23:33,687 --> 01:23:36,877 Îmi pare rău că nu te-am putut salva, Majestatea Ta. 1026 01:23:40,816 --> 01:23:43,046 Este cu mare tristețe ... 1027 01:23:43,126 --> 01:23:46,266 Stai un minut, miroase ceva. Miroase a ... 1028 01:23:49,541 --> 01:23:52,526 - Sper! - ... că trebuie să anunț ... 1029 01:23:53,841 --> 01:23:57,380 - ... că regina nu mai este ... - Cineva a sunat la doctor? 1030 01:23:57,660 --> 01:24:01,252 Colegii mei! Intrare foarte dramatică , băieți. Bine jucat. 1031 01:24:01,332 --> 01:24:03,153 - Am ajuns. - Dolittle! 1032 01:24:03,233 --> 01:24:06,048 Ștergeți o cale, nu există un moment de pierdut! 1033 01:24:08,393 --> 01:24:12,565 Am procurat că ceea ce ai spus nu există. 1034 01:24:12,581 --> 01:24:15,968 Iată, fructul Arborelui Eden. 1035 01:24:17,681 --> 01:24:19,752 Am spus clar o cale. 1036 01:24:19,832 --> 01:24:21,939 Prinde-le! 1037 01:24:23,314 --> 01:24:25,314 Scuze. 1038 01:24:32,050 --> 01:24:34,422 - Du-te! - Prinde-le! 1039 01:24:35,499 --> 01:24:38,081 Te-ai născut pentru acest moment. 1040 01:24:38,161 --> 01:24:40,161 Sunt bine. 1041 01:24:41,560 --> 01:24:43,569 Mini, ia zbor! 1042 01:24:45,747 --> 01:24:47,747 Merge! Merge! 1043 01:24:53,339 --> 01:24:55,339 Nu! Nu! 1044 01:25:36,982 --> 01:25:39,348 Jurnalul lui Kevin. Ziua necunoscută. 1045 01:25:39,428 --> 01:25:42,598 Uciderea s-a încheiat. Să existe viață! 1046 01:25:43,395 --> 01:25:45,395 Doamnisoara Trandafir. 1047 01:25:47,017 --> 01:25:50,263 Este o girafă în camera mea? 1048 01:25:50,343 --> 01:25:51,491 Da! 1049 01:25:51,571 --> 01:25:57,231 O da. Și un urs polar, și o gorilă, și un papagal și o rață și struț. 1050 01:26:00,355 --> 01:26:03,663 O mulțumire umilă fie lui Dumnezeu! 1051 01:26:04,555 --> 01:26:07,464 Și bine făcut, doctore Dolittle. 1052 01:26:07,544 --> 01:26:10,290 Nu sunt tocmai gata, nu-i așa? 1053 01:26:10,370 --> 01:26:13,367 Interesante, continuă, Sticks. Sunt toate urechile. 1054 01:26:13,970 --> 01:26:15,360 Ce e aia? 1055 01:26:15,440 --> 01:26:18,930 Sticks-urile de aici au fost de acord să rămână în urmă, să-și țină ochii de cele 12 lucruri. 1056 01:26:19,010 --> 01:26:20,730 El doar mă prindea. 1057 01:26:20,810 --> 01:26:26,261 Ca toate insectele din frunze, el vorbește în fraze iterabile și afirmă: 1058 01:26:27,088 --> 01:26:29,965 Lordul Badgley a otrăvit regina. 1059 01:26:30,045 --> 01:26:32,202 Ce? El a facut? 1060 01:26:32,204 --> 01:26:34,847 Serios, Dolittle? Aceasta este prea mult. 1061 01:26:34,927 --> 01:26:38,342 Ești sigur? Ei bine, acesta ar trebui să fie momentul. 1062 01:26:38,422 --> 01:26:41,721 Nu, îmi pare rău, Sticks este destul de apăsător. 1063 01:26:42,242 --> 01:26:46,464 În buzunarul drept flaconul. 1064 01:26:46,544 --> 01:26:48,361 Asta ar fi șapte. 1065 01:26:48,441 --> 01:26:51,911 În buzunarul drept flaconul de abur de noapte. 1066 01:26:52,190 --> 01:26:53,935 Să aruncăm o privire, nu-i așa? 1067 01:26:54,015 --> 01:26:58,495 Nu poți crede că vorbește cu o insectă. 1068 01:26:59,241 --> 01:27:03,015 Ei bine, am vorbit cu ladybugs, 1069 01:27:03,129 --> 01:27:06,130 făcând o dorință înainte de a zbura. 1070 01:27:06,427 --> 01:27:08,427 Haideți să aruncăm o privire. 1071 01:27:16,815 --> 01:27:21,285 Nimeni nu se încurcă cu familia mea! Mai fac un pas și te voi smulge ... 1072 01:27:28,860 --> 01:27:30,860 Spre Turn cu el. 1073 01:27:31,099 --> 01:27:34,837 - Cineva a fost un băiat rău. - Haide. 1074 01:27:35,415 --> 01:27:37,678 Nu știu de ce stai cu toții acolo. 1075 01:27:37,758 --> 01:27:39,918 Nimeni nu a murit. Lasa-ma in pace. 1076 01:27:40,608 --> 01:27:42,608 Și tu. 1077 01:27:44,141 --> 01:27:47,027 Nu tu, doctore Dolittle. 1078 01:27:47,330 --> 01:27:49,647 O clipă, dacă vrei. 1079 01:27:51,493 --> 01:27:54,608 Lady Rose, cine este această persoană și de ce mă privește? 1080 01:27:54,688 --> 01:27:56,698 El este Stubbins. 1081 01:27:57,539 --> 01:27:59,954 Vreau să fiu medic de animale. 1082 01:28:00,859 --> 01:28:03,294 Ți-a salvat viața. 1083 01:28:14,144 --> 01:28:17,444 Mulțumesc. E bine să te avem înapoi, doctore. 1084 01:28:22,377 --> 01:28:24,132 Polly! 1085 01:28:24,213 --> 01:28:27,852 - Ceea ce ai vrea să-mi spui? - Cred că aveai dreptate. 1086 01:28:27,933 --> 01:28:30,644 Este frumos să ieși din casă din când în când. 1087 01:28:30,711 --> 01:28:35,144 Stubbins, Mini! Suficient, avem locuri mult mai puțin importante pentru a fi. 1088 01:28:44,803 --> 01:28:47,936 Povestea noastră se încheie așa cum a început. 1089 01:28:47,936 --> 01:28:52,147 Am o scrisoare pentru doctorul Dolittle. Cineva mă dă jos! 1090 01:28:52,227 --> 01:28:53,883 Mai ales. 1091 01:28:53,963 --> 01:28:56,995 A fost odată un doctor ciudat. 1092 01:28:58,403 --> 01:29:02,469 Cine a găsit că a fost cel mai bun la împărtășirea lui 1093 01:29:02,550 --> 01:29:06,716 capacitatea sa extraordinară cu ceilalți. - Excelent. 1094 01:29:06,769 --> 01:29:13,008 Curând, doctorul Dolittle și-a redeschis porțile așa cum și-ar fi dorit Lily. 1095 01:29:13,748 --> 01:29:16,684 - Încă trei în coadă, bandă. - Copiază asta. 1096 01:29:18,126 --> 01:29:21,930 Dolittle și-a descoperit încă o dată locul în lume. 1097 01:29:28,463 --> 01:29:35,110 La urma urmei, doar ajutându-i pe ceilalți putem să ne ajutăm cu adevărat pe noi înșine. 1098 01:29:35,334 --> 01:29:39,201 Subtitrare Viper67