1 00:00:35,652 --> 00:00:42,252 한 때 비범한 능력으로 알려져있는 특이한 의사가 있었다. 2 00:00:42,332 --> 00:00:46,376 그는 동물들과 의사소통이 가능했다. 3 00:00:46,853 --> 00:00:49,848 닥터 두리틀의 명성은 멀리 넓게 퍼졌다. 4 00:00:49,928 --> 00:00:53,184 영국의 여왕조차 그에게 도움을 요청했다. 5 00:00:53,264 --> 00:00:57,624 여왕은 그의 도움을 받고, 경이로운 안식처를 선물했다 6 00:00:57,704 --> 00:01:00,571 모든 동물들에게 이 문은 열려있었다. 7 00:01:01,361 --> 00:01:07,789 그의 삶은 동물들과의 삶이었지만, 그의 마음은 한 여자의 것이었다.. 8 00:01:08,202 --> 00:01:12,125 릴리는 두려움이 없는 탐험가였다. 9 00:01:12,606 --> 00:01:16,268 그들은 멋진 탐험을 하였다. 10 00:01:16,348 --> 00:01:20,629 동물을 구해주지만, 자신들을 위하지는 않았다. 11 00:01:25,713 --> 00:01:29,410 두리틀과 릴리는 놀라운 팀을 만들었다. 12 00:01:29,620 --> 00:01:33,309 팀은 곧 가족이 되었다. 13 00:01:34,673 --> 00:01:40,972 릴리는 두리틀과 함께 있는 것에 대해서 삶이 지루한 것을 느끼게 되었다. 14 00:01:41,052 --> 00:01:45,765 릴리는 모험을 떠났다. 15 00:01:52,379 --> 00:01:56,149 릴리는 바다에서 생을 마감했다. 16 00:01:59,610 --> 00:02:02,716 두리틀의 상심은 그의 저택을 굳게 잠기게 만들었다 17 00:02:02,796 --> 00:02:05,695 그리고 세상과 완전하게 격리되고 말았다. 18 00:02:05,775 --> 00:02:10,196 나도, 그리고 동물들도 누구의 생명을 구했는지, 19 00:02:10,344 --> 00:02:15,480 우리도 누가 그를 구할 수있는지 궁금하다? 20 00:02:19,035 --> 00:02:24,584 어느날 아침 예상밖의 동물이 두리틀의 앞길을 찾게 해주었다. 21 00:02:24,664 --> 00:02:26,860 특별한 소년이야. 22 00:02:27,447 --> 00:02:32,401 이 당시의 사람들은 동물은 애완용이거나, 음식이거나, 놀이대상으로 만 생각을 하였다 23 00:02:32,481 --> 00:02:35,088 이 소년은 꽤 다른 점이 느껴진다. 24 00:02:44,681 --> 00:02:48,381 내가 오리들을 흩어 놓을께. 25 00:02:49,514 --> 00:02:54,067 - 아들이 새들을 날아오르게하면, 넌 쏘는거다? - 좋아요 좋은계획이에요 아빠. 26 00:02:54,147 --> 00:02:57,201 - 어깨에 총을 대고 준비하렴. - 삼촌 내가 해야해요? 27 00:02:57,281 --> 00:02:59,714 어서 빨리 애야 28 00:03:03,514 --> 00:03:05,946 한마리를 고르고 쏴! 쏴! 29 00:03:06,213 --> 00:03:07,164 쏴! 쏴! 30 00:03:07,244 --> 00:03:09,688 - 모르겠어, 못하겠어. - 쏴! 쏘라고! 31 00:03:13,194 --> 00:03:15,501 일부러 안 맞히는 구나. 32 00:03:15,581 --> 00:03:18,431 오 쟤가 다른 것을 잡았어요. 33 00:03:25,755 --> 00:03:29,593 이런 안돼 우리 도움이 필요해요. 34 00:03:30,652 --> 00:03:33,981 동물의 고통을 내버려 두면 안돼지. 35 00:03:34,061 --> 00:03:36,261 받아라. 36 00:03:42,422 --> 00:03:45,322 이상한 아이일쎄. 37 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 폴리를 따라와. 38 00:04:13,370 --> 00:04:16,298 닥터 존 두리틀과 릴리의 집. 39 00:04:16,378 --> 00:04:18,435 모든 동물 취급합니다- 40 00:04:29,222 --> 00:04:31,222 폴리를 따라와 41 00:04:35,430 --> 00:04:37,754 비밀 출입구. 42 00:05:19,377 --> 00:05:22,173 폴리 어디로 가는거야? 43 00:05:37,704 --> 00:05:41,739 착하지, 크네...하얗고.... 44 00:07:41,761 --> 00:07:42,918 좋지 않아. 45 00:07:42,998 --> 00:07:47,122 내가 아는 한, 내가 여기서 유일한 사람이야 46 00:07:47,202 --> 00:07:48,082 그냥 무시해 버려. 47 00:07:48,162 --> 00:07:51,419 점점 없어지는 칼라하리의 올가미지' 아주 독창적인 디자인이지. 48 00:07:51,499 --> 00:07:53,254 내 생각에는 저 아이가 혼자 잡힌거 같은데. 49 00:07:53,334 --> 00:07:56,148 보자..잠시만. 나는 보기싫어. 그냥 가라고 해! 50 00:07:56,228 --> 00:07:58,367 깊게 숨을 쉬고 닥터.. 댑댑 등뒤에. 51 00:07:58,447 --> 00:08:01,129 쫄지마 존, 그냥 소년일뿐이야. 52 00:08:01,209 --> 00:08:02,995 이건 기회라고. 53 00:08:03,075 --> 00:08:06,161 이건 악몽이야! 54 00:08:08,722 --> 00:08:10,899 실례합니다. 55 00:08:11,930 --> 00:08:14,639 너 지금 위에서 뭐하고 있는거야? 56 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 긴급한 사항이 있어 버킹검에 온거야 57 00:08:18,711 --> 00:08:22,480 나한테 여기가 존 두리틀박사의 집이라고, 말해줄 수 있니? 58 00:08:22,912 --> 00:08:24,349 넌 누구니? 59 00:08:24,429 --> 00:08:28,052 레이디 로즈라고 불러줄래.. 그리고 넌..? 60 00:08:28,411 --> 00:08:30,312 스터빈스 61 00:08:30,392 --> 00:08:32,974 나를 아래로 내려줄 수있니? 62 00:08:33,054 --> 00:08:34,905 닥터 두리틀의 규칙에서 어긋나. 63 00:08:34,985 --> 00:08:37,224 인간들은 왜 두리틀 룰을 어길려고 하지? 64 00:08:37,304 --> 00:08:39,503 인간을 너무 가까이 두면 더 큰 상처를 입을 것이야. 65 00:08:39,583 --> 00:08:42,615 인간을 가까이 두지 않을때 보다 박사님 그렇지 않나요? 66 00:08:42,695 --> 00:08:46,378 모두 그만하면 됐어 우리의 일상으로 돌아가자. 67 00:08:46,458 --> 00:08:48,795 존, 정신차려! 68 00:08:48,875 --> 00:08:52,141 사람을 피하지말어 그냥 사람일뿐이자나 69 00:08:52,200 --> 00:08:54,288 만약 그들이 도움이 필요하다면? 70 00:08:56,569 --> 00:08:59,258 죽은척 하자 71 00:08:59,435 --> 00:09:02,253 점점 우스워진다 , 치치 문좀 열어줄래? 72 00:09:02,333 --> 00:09:04,001 니가 마동석이랑 비슷하잖아. 73 00:09:04,081 --> 00:09:06,843 체스가 오늘 나에게 충분한 압박이었다고 생각해. 74 00:09:06,923 --> 00:09:09,166 치치야. 이건 우리가 훈련하거야. 75 00:09:09,246 --> 00:09:11,449 용감하게 그들을 제거하자. 76 00:09:11,700 --> 00:09:16,567 - 그리고 만트라(평화를 부르는 주문)도 잊지마. -난 공포에 대한 포로가 아니야? 77 00:09:16,647 --> 00:09:19,042 공포에 대한 포로가 아니야. 78 00:09:21,561 --> 00:09:23,385 전에 이곳에 와 본적이 있니? 79 00:09:23,465 --> 00:09:27,437 이곳은 보통의 장소가 아니라고. 여왕님이 나에게 모든것을 이야기 해줬어. 80 00:09:27,663 --> 00:09:29,845 난 모든 준비가 되어있어. 81 00:09:39,329 --> 00:09:42,924 훌륭하군! 고릴라 문이 열리네 . 82 00:09:43,122 --> 00:09:46,644 그냥 여왕님이 말해줬어. 83 00:09:52,062 --> 00:09:54,009 잠시 기다리자. 84 00:09:54,089 --> 00:09:56,371 부상당한 다람쥐가 있어. 85 00:10:03,896 --> 00:10:06,703 널 보내주지 말았어야 했어. 86 00:10:25,108 --> 00:10:27,215 여보세요? 87 00:10:46,331 --> 00:10:48,509 오 애를 봐요! 88 00:10:48,589 --> 00:10:52,326 잔가지 처럼 있는게 이상하지 않니? 89 00:10:53,286 --> 00:10:56,695 제발 움직여! 여기가 내 은신처야. 90 00:11:01,073 --> 00:11:03,082 여기 아니야. 91 00:11:03,519 --> 00:11:05,981 그 아래는 괜찮은거에요? 92 00:11:06,061 --> 00:11:08,283 그래 괜찮아 계속해. 93 00:11:08,363 --> 00:11:10,053 -두리틀 박사님. -예. 94 00:11:10,133 --> 00:11:15,641 두리틀 박사님 여왕님이 버킹검 궁전 으로 소환하셨어요. 95 00:11:16,419 --> 00:11:17,634 계속해. 96 00:11:17,714 --> 00:11:21,479 박사님은 알아야 해요 여왕님이 중병에 걸리셨어요. 97 00:11:24,000 --> 00:11:25,825 제가 무슨말을 하는지 이해하셨어요? 98 00:11:25,905 --> 00:11:28,241 무슨말인지 아시겠나요? 99 00:11:28,321 --> 00:11:31,769 계....속. 어서 가! 100 00:11:31,849 --> 00:11:36,524 어디든 어떤 것이던, 더이상 상관하지 않을래. 101 00:11:36,659 --> 00:11:39,141 새들이 안내해줄거야. 102 00:11:41,237 --> 00:11:45,676 좋았어 모든게 깔금하네. 곧 점심이 준비될꺼야. 103 00:11:52,695 --> 00:11:55,766 - 닥터 냄새가 좋은데. - 감사 감사 감사. 104 00:11:55,846 --> 00:11:58,487 박사님 이번엔 우리를 위해서, 좀 남겨주세요. 105 00:12:01,976 --> 00:12:04,637 미안해요 박사님 나도 역시 아이들이 무서운가봐. 106 00:12:04,717 --> 00:12:06,943 걱정하지 말고 어서와 먹자. 107 00:12:07,023 --> 00:12:09,585 오늘은 브로콜리 스푸를 준비했어. 108 00:12:09,665 --> 00:12:12,204 믿지 못할걸. 우리가 그물에 걸린 것을. 109 00:12:12,284 --> 00:12:14,332 여왕님이 당신에게 물어보라했어요 박사님 이름으로. 110 00:12:14,412 --> 00:12:18,064 너 귀먹었니? 사업때문에 문을 닫았다고 했자나. 111 00:12:21,595 --> 00:12:23,876 무슨 사업? 112 00:12:23,956 --> 00:12:26,333 인간을 대하는것. 113 00:12:29,348 --> 00:12:31,631 침입자 경보!!! 114 00:12:33,648 --> 00:12:36,380 - 걱정마. 난 괜찮아. - 그래, 난 아니야. 115 00:12:36,460 --> 00:12:38,992 우리집이 대혼란에 빠졌네. 116 00:12:39,123 --> 00:12:43,051 - 당신꺼에요? - 아무의 소유도 아니야. 117 00:12:43,131 --> 00:12:46,005 요시는 문제가 있어. 그 문제때문에 나와 함께왔지. 118 00:12:47,223 --> 00:12:49,584 요시는 항상 추위를 타. 119 00:12:50,399 --> 00:12:52,706 부상당한 다람쥐가 있어요 120 00:12:53,245 --> 00:12:55,414 어떻게 해야할지 모르겠어요 박사님. 121 00:12:55,494 --> 00:12:57,894 어떻게 다친거지? 122 00:12:59,782 --> 00:13:02,414 - 제가 쐈어요. - 후..-- 들리지 않아. 123 00:13:02,494 --> 00:13:04,815 내가 그랬다고요, 하지만 사고였어요. 124 00:13:04,895 --> 00:13:08,046 물론이겠지! 우발적인 발포. 125 00:13:08,126 --> 00:13:10,241 사람들은 절대 안변하지. 126 00:13:10,321 --> 00:13:12,644 상처가 심하구나. 127 00:13:13,493 --> 00:13:15,677 제발 다람쥐를 살려주세요. 128 00:13:24,520 --> 00:13:28,175 잡아. 이것도 129 00:13:38,251 --> 00:13:40,719 난 죽기에 너무 이뻐. 130 00:13:57,637 --> 00:13:59,535 뭐? 131 00:13:59,615 --> 00:14:01,615 우리와 함께해 132 00:14:01,832 --> 00:14:05,429 댑-댑, 집, 램프에 불을 붙여라. 수술을 위해 소독해. 133 00:14:05,509 --> 00:14:07,025 박사님 다람쥐를 돌봐서는 안되요 134 00:14:07,105 --> 00:14:09,739 영국여왕님이 위기에 처해 있는 동안. 135 00:14:09,819 --> 00:14:12,278 네가 나를 잘아니, 그런거야? 136 00:14:12,358 --> 00:14:13,575 떨어뜨리지 말어. 137 00:14:13,655 --> 00:14:16,731 적색경보 모두 적색경보, 적색경보. 138 00:14:17,672 --> 00:14:20,678 박사님이 돌아왔다! 139 00:14:21,211 --> 00:14:23,352 작은 친구 조금만 참아 140 00:14:23,432 --> 00:14:27,952 - 한동안 이런일이 없었지. - 닥터가 원하는대로 해봅시다! 141 00:14:28,451 --> 00:14:30,928 걱정말어 다됐어 좀만 참어. 142 00:14:37,827 --> 00:14:41,014 이 다람쥐를 구한다고 생각해봐, 응? 143 00:14:41,302 --> 00:14:42,923 좋아요. 144 00:14:43,003 --> 00:14:45,353 니가 깨어나면 모든 것이 잘될거야 145 00:14:45,433 --> 00:14:47,435 만약 내가 죽는다면, 맹세해 내가 너의 집에 자주 들를 것이야. 146 00:14:47,515 --> 00:14:49,893 메스를 소독하고, 어떤 기구도 핦지마... 147 00:14:49,973 --> 00:14:52,191 다람쥐의 상태가 안정적이야 148 00:14:53,425 --> 00:14:56,968 동물들이 박사님말을 이해하고 있고, 박사님도 동물말을 이해해. 149 00:14:57,048 --> 00:14:59,524 그들만의 언어로 소통을 하네. 150 00:15:03,869 --> 00:15:06,834 왼쪽 심실통과. 숨쉬어. 151 00:15:07,548 --> 00:15:09,535 댑-댑, 겸자 좀 줄래? 152 00:15:09,615 --> 00:15:10,958 여기요. 153 00:15:11,038 --> 00:15:13,473 그건 샐러리잖아 집개요 박사님. 154 00:15:13,553 --> 00:15:16,541 - 미안해요, 여기 있어요 - 아직도 샐러리야 155 00:15:16,621 --> 00:15:18,478 - 집개? - 당근. 156 00:15:18,558 --> 00:15:20,647 - 집개? - 그건 또 다른 샐러리잖어. 157 00:15:20,727 --> 00:15:23,058 - 찾았다 집개. - 아니. 아직 샐러리야. 158 00:15:23,138 --> 00:15:25,139 됐다. 내가 알아서 할께 159 00:15:26,528 --> 00:15:29,302 사람이 동물에게 말을 한다? 160 00:15:30,182 --> 00:15:32,502 치치 이마 땀. 161 00:15:32,582 --> 00:15:34,694 시간있을 때 내 이마도 해주라... 162 00:15:34,774 --> 00:15:36,079 미안해요 박사님. 163 00:15:36,159 --> 00:15:39,694 나 여기 올꺼야 두리틀선생님의 견습생이 될꺼야. 164 00:15:39,774 --> 00:15:43,620 여왕폐하께서 이땅은 자연그대로 보존하게 정했어. 165 00:15:43,769 --> 00:15:45,769 만약 여왕님이 돌아가시면.... 166 00:15:45,875 --> 00:15:48,099 이 땅의 증서는 재무부 소유가 될꺼야. 167 00:15:48,179 --> 00:15:50,604 그리고 이곳은 없어지겠죠. 168 00:15:51,100 --> 00:15:53,123 문을 닫어? 169 00:15:53,569 --> 00:15:55,740 찾았다 총알. 170 00:15:55,989 --> 00:15:58,267 박사님 아직 실력이 녹슬지 않았어요. 171 00:16:00,459 --> 00:16:03,581 그래 그래 치치 바로 그기야. 172 00:16:03,869 --> 00:16:05,671 케빈을 잘 지켜봐, 그럴까? 173 00:16:05,751 --> 00:16:08,957 마취가 풀리면 조금 따끔거릴지 모르니까 174 00:16:14,062 --> 00:16:16,460 복수닷! 175 00:16:16,540 --> 00:16:19,840 좋아 좋아. 거드름은 충분히 피웠어니. 176 00:16:19,895 --> 00:16:23,140 박사님 여왕님을 도우러 가야해. 177 00:16:23,220 --> 00:16:26,228 내가 더 이상 하지않는게 있어. 178 00:16:26,308 --> 00:16:28,307 사람과 같이 일하는 또는 집을 떠나지 않는거-- 179 00:16:28,387 --> 00:16:30,597 - 또는 목욕 - 운동... 180 00:16:30,677 --> 00:16:34,767 정서적인 취약성이 보여지네 181 00:16:34,862 --> 00:16:39,186 정신차려 존! 여왕이 죽으면 , 이땅이 재무부로 넘어간다고. 182 00:16:39,266 --> 00:16:41,454 그리고 우린 이집을 잃게 된다고. 183 00:16:41,484 --> 00:16:46,235 폴리 지금 말도 안되는 소리를 하고 있어, 그 증서에는 평생동안이라고 되어있어 184 00:16:46,315 --> 00:16:48,764 내가 마지막으로 확인했어, 난 아직 많이 살날이 남았어. 185 00:16:48,844 --> 00:16:51,860 존 당신이 살아있는 동안이 아니고, 여왕이 살아 있는 동안이야. 186 00:16:52,697 --> 00:16:55,699 저것 좀 봐. 내 등뒤에서 굴러 떨어지네 187 00:16:55,778 --> 00:16:59,189 원숭이들이 계약서를 교정하게 해서는 안된다는 것을 알고 있었어. 188 00:16:59,485 --> 00:17:02,954 엘리엇!엘리시 둘다 해고야! 189 00:17:03,536 --> 00:17:05,086 점 점 나빠지네 190 00:17:05,166 --> 00:17:08,641 사냥시즌이 오면 우린 바로 문밖으로 던져질거야. 191 00:17:08,721 --> 00:17:11,074 - 뭐! - 아냐, 아냐, 숨쉬어 치치 192 00:17:11,154 --> 00:17:12,921 여왕이 죽으면 우리 쫓껴날까? 193 00:17:13,001 --> 00:17:15,661 - 우린 사냥당할꺼야. - 모두들 진정. 194 00:17:17,009 --> 00:17:18,576 지금 치치 꼬라지를 봐바! 195 00:17:18,656 --> 00:17:21,941 두려워 말어, 리젠트파크 동물원에 여관이 있어. 196 00:17:22,021 --> 00:17:24,720 모두 짐을 싸! 197 00:17:26,674 --> 00:17:30,834 박사님이 여왕을 돕거나 짐을 싸거나. 198 00:17:30,900 --> 00:17:34,213 - 허세를 부리는군! - 내가 카운터 하게 만들지 말어. 199 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 카운터를 하게 만들지 말라고. 200 00:17:36,528 --> 00:17:38,542 - 하나. - 셋. 201 00:17:38,622 --> 00:17:40,622 둘... 202 00:17:41,119 --> 00:17:43,384 좋아, 내가 할께. 203 00:17:45,300 --> 00:17:47,174 갈 준비를 하자. 자기야~ 204 00:17:47,254 --> 00:17:49,137 - 있는 그대로 갈래. - 그렇게는 안될껄. 205 00:17:49,217 --> 00:17:51,925 - 내가방을 잡고... - 박사님 잡아! 206 00:17:52,017 --> 00:17:53,244 이제 가만히 있어. 207 00:17:53,324 --> 00:17:55,600 내게서 손 떼! 208 00:17:55,667 --> 00:17:57,222 하나도 안 아플꺼야. 209 00:17:57,302 --> 00:17:59,963 - 박사님을 깔끔하게 만들자고. - 감히 내게! 210 00:18:01,154 --> 00:18:02,617 - 애들아. - 아서? 211 00:18:02,697 --> 00:18:06,860 - 아서 너 그기 얼마동안 살았니? - 모르겠네...지금 몇년이지? 212 00:18:07,386 --> 00:18:11,033 - 댑댑 면도기 가져와. - 그건 아직 샐러리잖어. 213 00:18:11,113 --> 00:18:13,302 잠들어라, 잠들어 박사님. 214 00:18:21,100 --> 00:18:23,602 두리틀은 전 세계를 여행하곤 했다. 215 00:18:23,682 --> 00:18:25,659 봐. 216 00:18:25,739 --> 00:18:30,034 - 내 개인 프로젝트를 뒤죽박죽 만들고 있니? - 다람쥐는 어떤가요? 217 00:18:30,114 --> 00:18:34,891 중요한 일부터 먼저 다람쥐의 이름은 케빈이야 완쾌를 기원하렴. 218 00:18:34,967 --> 00:18:37,946 과격한 그루밍을 한 후 결정했어. 219 00:18:38,044 --> 00:18:41,376 버킹검 궁전에 모든 일을 마치고 너한테 갈께. 220 00:18:43,739 --> 00:18:47,556 어떤 굴에서 나왔든간에 넌 다시 돌아간다. 221 00:18:48,360 --> 00:18:51,301 그리고 집으로 가는 길에 아무것도 쏘지 않도록 해라. 222 00:19:01,273 --> 00:19:03,868 아마 난 여기 머물러야 겠어 군중들 속에서는 잘하지 못해 뭐던간에 223 00:19:03,948 --> 00:19:08,226 우리가 돌봐줄께 치치, 하지만 옛날처럼 우린 모두 함께 간다. 224 00:19:08,306 --> 00:19:11,875 - 박사님 집개 잊지 말어 - 그건 대파잖어 댑댑 225 00:19:11,906 --> 00:19:14,806 그래 맞어. - 스틱스. 226 00:19:15,674 --> 00:19:17,582 어디 있니? 227 00:19:17,662 --> 00:19:20,293 같이 갈래? 228 00:19:22,444 --> 00:19:25,823 알어, 다른 계획도 있었어. 229 00:19:25,903 --> 00:19:28,534 서둘러 서둘러. 230 00:19:54,543 --> 00:19:56,777 내 탈것을 준비해야지. 231 00:19:57,474 --> 00:20:00,054 오늘 좋은날이 될꺼야. 껑충거리고 다니면서 아무짓도 안할꺼야, 232 00:20:00,134 --> 00:20:02,478 그냥 주위를 뛰어 다닐꺼야, 사색에 빠져서 말이 233 00:20:02,551 --> 00:20:06,879 박사는 이쪽으로 걸어가고있고, 좋은 징조가 아니야 이건. 수염이 없으니까 의욕이 있어 보이는데. 234 00:20:06,959 --> 00:20:08,248 플림튼 놀라지마. 235 00:20:08,328 --> 00:20:10,465 사람들은 곧 걱정될 시간이 오면, 그럴때만 말하지. 236 00:20:10,545 --> 00:20:13,347 이거에 대해서 미안. 그리고 이것도 미안. 237 00:20:13,796 --> 00:20:16,099 -알았어. -나는 안돼. 238 00:20:16,179 --> 00:20:18,347 남자가 사용할 수 없음 누가 니 인생을 바꾸었니? 239 00:20:18,427 --> 00:20:21,026 - 우린 여왕을 구하러 갈꺼야 친구 - 난 니 친구 아니야! 240 00:20:21,063 --> 00:20:25,335 - 넌 지금쯤 에스키모의 양탄자가 됐어야 하는데. - 아..발톱! 발톱 쫌!!!! 241 00:20:25,415 --> 00:20:27,614 지금 지금 신사분들. 242 00:20:28,510 --> 00:20:30,510 이런 몸무게가 늘었네. 243 00:20:30,980 --> 00:20:34,247 왜 우리 앞에 있는 4마리 말을 안타고 나한테 올라타는 거야? 244 00:20:34,327 --> 00:20:37,902 힘내 앵그리버드씨. 긴장 풀고 라이딩을 즐겨~ 245 00:20:37,982 --> 00:20:40,072 나도 탈꺼야. 246 00:20:43,392 --> 00:20:47,370 버킹검 궁전이다. 우리 성공했네 247 00:20:50,489 --> 00:20:53,910 이제 너무 쎄게 안달려도 돼!!!!! 248 00:21:00,142 --> 00:21:02,492 어서 오십시오. 부인. 249 00:21:05,803 --> 00:21:08,109 경비병! 경비병! 250 00:21:12,955 --> 00:21:14,507 레이디 로즈. 251 00:21:14,587 --> 00:21:18,603 그들은 여왕님의 초대를 받았다. 그기에 맞게 대우하라. 252 00:21:18,644 --> 00:21:21,922 길을 좀 터주는게 좋겠어. 비켜 애들아. 253 00:21:22,002 --> 00:21:23,276 플림튼. 254 00:21:23,356 --> 00:21:24,969 - 멈주치마! - 멈추지 말라고? 255 00:21:25,049 --> 00:21:27,501 - 좋았어, 아주 맘에 드는데 - 멈춰! 256 00:21:32,750 --> 00:21:36,152 이런 젠장 안보이잖아. 257 00:21:39,598 --> 00:21:41,511 이런... 258 00:21:41,591 --> 00:21:43,625 난 모자땜에 아무것도 안보여. 259 00:21:54,046 --> 00:21:56,092 뮤디풀라이 박사님 260 00:21:56,501 --> 00:21:58,616 배들리 경. 261 00:21:58,788 --> 00:22:01,161 상원의원회에 오는 길일쎄. 262 00:22:01,555 --> 00:22:05,200 다들 여왕폐하의 건강에, 대해서 큰 걱정들이 있네. 263 00:22:06,548 --> 00:22:09,197 거머리를 계속 이용해 264 00:22:09,277 --> 00:22:13,066 혈류가 원할하게 흐르게 만들겁니다. 265 00:22:13,097 --> 00:22:15,677 여왕은 운좋게 저번주를 버텼어요. 266 00:22:19,888 --> 00:22:22,427 두리틀 박사님이 여기에 온건 처음이 아니야. 267 00:22:22,507 --> 00:22:24,883 머지 않아 죽을 여왕이 있나?. 268 00:22:24,963 --> 00:22:27,744 두리틀 박사님이 안에.. 269 00:22:29,279 --> 00:22:32,248 - 잠시만 기다려줘요. -밀항자입니다. 270 00:22:32,329 --> 00:22:35,435 - 누구라고 주장하는가-- - 두리틀박사의 견습생이랍니다. 271 00:22:35,515 --> 00:22:38,043 괜찮아, 개러스. 272 00:22:39,612 --> 00:22:42,327 하지만 나의 견습생이라면 , 내 가방을 가져와야겠지. 273 00:22:42,407 --> 00:22:44,407 입 다물고 있어. 274 00:22:50,769 --> 00:22:55,300 여왕님 방에 있는 동물? 즉시 제거할 것을 요청합니다.. 275 00:22:55,380 --> 00:22:57,199 레이디 로즈, 실례했습니다. 276 00:22:57,279 --> 00:23:00,306 용서하시길 바랍니다. 레이디로즈가 한 일이었다는 걸... 277 00:23:00,386 --> 00:23:01,849 존 두리틀. 278 00:23:01,929 --> 00:23:04,620 - 블레인? - 블레어. 279 00:23:04,809 --> 00:23:06,109 -바보짓? - 아니. 280 00:23:06,189 --> 00:23:09,269 - 머플러였나? - 아니, 뮌드플라이! 281 00:23:09,772 --> 00:23:11,249 - 독일어 동사와 같이 - 맞어. 282 00:23:11,329 --> 00:23:13,393 - 독일출신이지. - 물론 독일이지. 283 00:23:13,473 --> 00:23:14,264 이자가 왜 여기있지? 284 00:23:14,344 --> 00:23:17,783 여왕폐하가 개인적으로 두리틀박사에게 요청하셨네. 285 00:23:29,739 --> 00:23:33,642 일하러 가자. 좋아, 집 여왕폐하의 냄새를 맡아보렴. 286 00:23:53,615 --> 00:23:56,083 - 괜찮아 친구? - 뭔가 잘못된 냄새가 있어. 287 00:23:56,163 --> 00:23:58,823 그리고 한남자에게서 나온거야 똥냄새를 좋아하는 어떤 사람으로부터. 288 00:23:58,903 --> 00:24:01,722 - 너 똥냄새 좋아하잖어. - 뭔가 다른 냄새도 감지했어. 289 00:24:01,802 --> 00:24:03,802 ---꽃향기 같은--- 290 00:24:05,961 --> 00:24:10,107 당황스럽군, 의사선생. 이런 냄새는 처음이야. 291 00:24:11,191 --> 00:24:14,763 집시와 나는 무언가 의심점을 발견했는데. 우리가 상의해도 될까? 292 00:24:14,843 --> 00:24:18,117 물론 난 무엇인가 찾아내는 것을 돕는다면, 더 없이 기쁘겠지만.. 293 00:24:38,827 --> 00:24:42,459 존과 나는 몇년 전에 에든버러 학생이었어요. 294 00:24:42,950 --> 00:24:46,949 어떤 이들은 그가 관찰에 재능이 있다고 생각했어요. 295 00:25:01,283 --> 00:25:03,283 미안해, 미니. 296 00:25:06,321 --> 00:25:09,457 여기서 기다려. 댑댑 인간들을 좀 밖으로 보내. 297 00:25:09,537 --> 00:25:12,622 이봐 식물도감과 차깡통을 가져오게 298 00:25:12,702 --> 00:25:16,036 모두들 나가! 이해하겠어? 내 부리에서 나오는 말들? 299 00:25:20,686 --> 00:25:24,826 무슨 냄새야, 집? 딸기? 아모크? 300 00:25:25,194 --> 00:25:27,238 아니야? 301 00:25:29,174 --> 00:25:31,174 아니야. 302 00:25:33,124 --> 00:25:35,124 아..그래. 303 00:25:42,507 --> 00:25:44,446 두리틀 뭔가를 찾았나요? 304 00:25:44,526 --> 00:25:46,812 그럴수도 있지만. 모든것에 답이 있을 겁니다. 305 00:25:46,892 --> 00:25:49,085 - 노출-- - 하지만 학교 다닐때는 그랬지. 306 00:25:49,165 --> 00:25:52,505 "기대봐, 기대봐... 뭔가 흥미로운 것을 말할께." 307 00:25:52,585 --> 00:25:54,533 나는 관심이 있네 308 00:25:54,613 --> 00:25:58,285 여왕님의 증상은 나이트세이드 꽃으로 알려진 309 00:25:58,365 --> 00:26:00,981 희귀한 수마트라 식물의 효과 때문이지. 310 00:26:01,310 --> 00:26:05,497 바로 이달 17일에 일식이 일어납니다. 311 00:26:05,851 --> 00:26:10,254 만약 그때까지 해독제를 찾지 못하면, 여왕님은 죽을 것입니다. 312 00:26:11,336 --> 00:26:15,245 터너인가? 정말 멋진 그림이야. 313 00:26:15,325 --> 00:26:18,265 묻겠네 두리틀박사 계획이 무엇인가? 314 00:26:18,413 --> 00:26:22,194 계획이요? 내 생각에는 우리는 하나가 필요한 것 같군요. 315 00:26:22,954 --> 00:26:25,729 영왕님의 유일한 희망은 시험해 보지 않은 치료법입니다. 316 00:26:25,809 --> 00:26:29,474 영국에서 본적이 없는 나무에서 나는 약재입니다. 317 00:26:29,554 --> 00:26:33,875 우스꽝스럽게 큰소리로 그것을 말하지만, 하지만 그것과 상관업이... 318 00:26:34,309 --> 00:26:37,997 우리는 이 위험한 여정에 나설 수 밖에 없어요. 319 00:26:38,077 --> 00:26:40,372 에덴나무의 열매를 따기 위해서 320 00:26:40,442 --> 00:26:42,342 뭐라고? 321 00:26:42,342 --> 00:26:45,743 에덴나무? 환상적이군. 322 00:26:45,804 --> 00:26:48,878 두리틀 에덴트리가 있는 섬과 함께. 323 00:26:48,892 --> 00:26:51,729 - 자네의 와이프만으로 충분하지 않나?-- - 닥쳐 블래어! 324 00:26:51,809 --> 00:26:55,714 미안 내 말뜻은, 블래어 다시보게 되어 반갑네. 325 00:26:55,794 --> 00:26:58,505 우린 지금 일과종료야 타타! 326 00:26:58,585 --> 00:27:02,982 그 열매는 인간에게 알려진 모든 질병을 치료하고 영원한 생명을 부여한다고 하지. 327 00:27:03,021 --> 00:27:05,266 심지어 머리털도 다시 나게 만들지. 328 00:27:05,346 --> 00:27:09,882 레이디 로즈가 만들지 않은 어떤것도 여왕의 입으로, 들어가게 만들어서는 안돼. 329 00:27:09,962 --> 00:27:12,677 - 알겠지? - 그렇게 할께요. 330 00:27:12,817 --> 00:27:16,355 여정을 떠나는 것은 우리야. 집 넌 남아서 여왕을 지켜야 해. 331 00:27:16,436 --> 00:27:19,342 - 매우 중요한 일이지. - 좋았어. 경비견 모드 ON 332 00:27:19,422 --> 00:27:22,626 모두 물러나시오 내가 주변을 지킬 것이오. 333 00:27:25,177 --> 00:27:27,188 잠시만요. 334 00:27:30,241 --> 00:27:35,446 네가 포기하지 않은 것에 대해 경의를 표해. 여왕님께서 두사람에게 큰 기대를 걸고있어. 335 00:27:35,626 --> 00:27:37,626 행운을 빌어. 336 00:27:40,125 --> 00:27:43,817 좋아! 챱,챱. 우리앞에 아주 긴 항해가 펼쳐져 있어. 337 00:27:43,897 --> 00:27:45,969 그리고 배는 혼자 힘으로 움직이지 않지. 338 00:27:46,049 --> 00:27:48,201 요시 배에 힘을줘. 339 00:27:48,761 --> 00:27:50,869 허비할시간이 없어. 340 00:27:51,291 --> 00:27:55,225 - 꽉 찬거 같은데. - 어쩌면 하나 더 넣을 수도 있지 않을까?. 341 00:27:56,947 --> 00:28:00,011 - 오..안돼. - 플림튼 내말은... 342 00:28:00,195 --> 00:28:01,913 한번만 더 스탑. 좋은 친구 343 00:28:01,993 --> 00:28:05,016 안들려 난 여기에 없어 안들려. 344 00:28:05,416 --> 00:28:07,747 때가 되었네, 각자 갈길을 가자고. 345 00:28:07,827 --> 00:28:11,324 - 나도 따라 갈래요. - 물론 안되지, 너무 위험해 346 00:28:11,395 --> 00:28:13,943 - 닥터 난 당신 견습생이잖아요. - 너? 아니, 아니 347 00:28:14,023 --> 00:28:17,133 맞어 견습생있구나.닥터 당신은 견습생과 타조는 필요없어. 348 00:28:17,213 --> 00:28:18,385 나 집에 갈래. 349 00:28:18,465 --> 00:28:20,988 당황스러운 상황이 되는게 싫어서, 너를 견습생이라고 한거야. 350 00:28:21,068 --> 00:28:24,116 제가 도울 수 있는게 있지 않을까요? 351 00:28:24,202 --> 00:28:27,414 동물들은 많은 공간 차지하지. 352 00:28:27,758 --> 00:28:30,069 내 생각에 나도 그기에 해당되는 것 같네. 353 00:28:30,518 --> 00:28:34,772 제발 데려가 주세요. 같이 가고 싶어요 354 00:28:45,941 --> 00:28:48,651 네 목에 감긴게 뭐야? 들어가 355 00:28:48,731 --> 00:28:52,389 - 베탄 난 아들이 걱정돼. - 시간을 줘, 시간이 모든 것이야. 356 00:28:52,441 --> 00:28:55,871 우린 사냥꾼이야, 베탄. 사냥꾼들. 357 00:28:55,917 --> 00:29:00,205 이것은 확실하잖아.... 우린 사냥을 하고 , 스터빈스는 풀어주고 358 00:29:00,207 --> 00:29:04,051 토끼, 쥐.-- 걔는 거미까지 옮겨! 359 00:29:04,131 --> 00:29:07,417 아무도 거미를 좋아하진않아 그 아무도 말이야.. 360 00:29:07,932 --> 00:29:10,981 난 모르겠어. 네 여동생이 어떻게 참아 냈는지. 361 00:29:36,208 --> 00:29:41,224 - 폴리? 여기서 뭐하는 거야? - 네가 배를 놓치지 않게 만들어 주잖아. 362 00:29:41,304 --> 00:29:45,143 두리틀박사님 처럼 내가 동물들과 대화를 할 수 있는거야? 363 00:29:45,223 --> 00:29:50,027 아니 내가 인간들에게 다른 앵무새들보다 말을 잘해서 그렇게 생각되는거야. 364 00:29:50,342 --> 00:29:53,761 자 이제 옷좀 챙겨서 얼른 가자고. 365 00:29:59,197 --> 00:30:03,428 - 하지만 박사님이 난 여기에 있어라고 했는데.. - 투투 조금만 도와줄래. 366 00:30:03,935 --> 00:30:06,977 글쎄, 난 박사님이 그런말을 한 기억이 없는데. 367 00:30:07,071 --> 00:30:10,129 스터빈스 넌 뭔가 특별한 것이 있어. 368 00:30:10,279 --> 00:30:13,563 그건 말이야 다른 두사람한테서 본것과 같아. 369 00:30:13,578 --> 00:30:16,694 꼬맹아 이젠 우리와 함께야. 370 00:30:16,774 --> 00:30:19,225 그리고 네가 두리틀박사를 걱정하게 만들었어, 그게 내 일이긴 하지. 371 00:30:19,277 --> 00:30:24,874 자 이제 일생일대의 모험을 할 준비가 되었어? 372 00:30:29,244 --> 00:30:31,727 - 나도 같은 가족인거네 - 물론 넌 당연하지! 373 00:30:31,807 --> 00:30:35,353 폴리, 얼른 가자 배를 잡아야지. 그리고 우린 일광욕을 즐겨야지. 374 00:30:35,433 --> 00:30:39,059 조바심 내지말어, 마세리, 우리에게 완벽한 계획이 있어. 375 00:30:39,554 --> 00:30:42,599 새 계획! 새 계획! 376 00:30:42,889 --> 00:30:45,129 도망가게 내버려 두지말어. 377 00:30:45,420 --> 00:30:48,391 왜 우릴 쫓는거지? 우린 범죄자가 아닌데. 378 00:30:48,471 --> 00:30:51,633 네가 직접 말해봐, 우린 세 숲에서 수배중이야. 379 00:30:51,713 --> 00:30:55,337 그리고 쫓기는 재미가 있어야, 탈출을 하는 것이지. 380 00:30:57,289 --> 00:30:59,388 - 그래야 하나? - 간지러워! 381 00:30:59,391 --> 00:31:02,569 - 어느쪽 길 투투? - 아래! 382 00:31:02,891 --> 00:31:04,982 - 깨끗해! 383 00:31:05,205 --> 00:31:08,912 - 이쪽길 - 길을 벗어나 , 마세리. 384 00:31:09,753 --> 00:31:12,110 나중에 보자 멍청아. 385 00:31:18,843 --> 00:31:21,943 우리가 해냈어... 우리가 해냈어. 우리.. 386 00:31:22,024 --> 00:31:23,743 ...놓쳤어. 387 00:31:23,823 --> 00:31:25,840 좋아, 두목 다음 이동할 곳은? 388 00:31:25,920 --> 00:31:29,524 우리의 손실을 줄이고, 정체성을 바꾸고, 이 아이를 강에 던저 버리는거지. 389 00:31:29,604 --> 00:31:32,981 - 워..워...침착해. - 저 다리는 어때? 390 00:31:33,325 --> 00:31:34,951 그래! 좋았어 다리! 391 00:31:35,031 --> 00:31:37,818 - 그게 바로 나의 제안이지. - 출바아아알! 392 00:31:39,531 --> 00:31:42,122 박사님 제발 그 해먹에서 나오세요. 393 00:31:42,202 --> 00:31:45,117 배멀미가 사라질꺼에요. 394 00:31:45,246 --> 00:31:49,111 이 생강뿌리 좀 먹어봐요. 박사님의 바다시력이 되찾아 질꺼야. 형편없어 보여요 지금. 395 00:31:49,191 --> 00:31:52,283 입 다물어! 누가 날 해먹에 넣었지? 396 00:31:52,744 --> 00:31:55,058 친구들 내가 이 배의 선장이야! 397 00:31:55,197 --> 00:31:58,281 돛을 올려 주겠니? 398 00:31:59,522 --> 00:32:01,556 그래 제대로 먹는데. 399 00:32:03,291 --> 00:32:05,953 다들 봐,저거 그 소년이지? 400 00:32:06,033 --> 00:32:09,410 재가 일을 끝내려고 오는 중이네. 쟤는 내가 죽을때까지 쉬지 않을꺼야. 401 00:32:09,490 --> 00:32:13,191 - 집착이 심한데. - 존 배 속력 좀 줄여보세요. 402 00:32:13,265 --> 00:32:16,524 -아니 더 빨리가고 싶어. -스티번스 미안 박사님이 안된다고 하네. 403 00:32:16,604 --> 00:32:18,965 - 좋은 물살은 다 놓칠꺼야 - 재들이 해냈으면 좋겠다. 404 00:32:19,046 --> 00:32:21,132 나도 같은 생각이야 댑스. 405 00:32:24,326 --> 00:32:26,894 좋아, 저기에 모든 것을 걸자고 406 00:32:27,437 --> 00:32:29,675 12시방향 졸라 큰 구멍. 407 00:32:29,755 --> 00:32:32,043 나쁜 생각인거 같은데. 408 00:32:33,688 --> 00:32:36,568 가자고 스터빈스. 가자!! 409 00:32:37,432 --> 00:32:39,108 트랙이 없어져 이제. 410 00:32:39,188 --> 00:32:42,864 용기가 아니야! 날아라 큰나무야! 411 00:32:49,434 --> 00:32:51,878 레지스탕스 만세! 412 00:32:54,539 --> 00:32:57,048 그거 이상황에 맞는 소리야? 413 00:33:08,295 --> 00:33:10,295 안돼! 414 00:33:10,411 --> 00:33:12,201 안돼! 415 00:33:12,281 --> 00:33:15,221 뛰어, 살인자. 네가 알아서 해! 416 00:33:22,517 --> 00:33:24,517 못보겠다. 417 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 안돼, 안돼에!!! 418 00:33:32,894 --> 00:33:35,660 다시한번 , 다시한번 더. 419 00:33:35,727 --> 00:33:40,333 그래 그렇게 가로질러서. 해냈어. 420 00:33:40,413 --> 00:33:43,231 왜 너희들이 쟤를 응원해? 누가 날 쏜건지 알지? 421 00:33:44,239 --> 00:33:46,055 괜찮은 편이에요. 422 00:33:46,135 --> 00:33:49,860 - 폴리, 잠깐 이야기 좀 할까? - 돌아와서 다행이야... 423 00:33:52,814 --> 00:33:55,873 도대체 뭔 생각이야? 쟤가 거의 죽을뻔 했자나. 424 00:33:55,953 --> 00:34:00,055 이봐, 이건 내배야 맞지? 그리고 이배의 선장이지. 425 00:34:00,114 --> 00:34:02,823 - 그리고 그기에 대한 책임도 나에게 있고-- - 나를 무시하는군. 426 00:34:02,857 --> 00:34:05,869 - 이게 그렇게 나한테 말하려고 했던거야? - 아니.아니 내말을 이상하게 만들지 말어. 427 00:34:05,949 --> 00:34:08,701 - 그리고 나의 생활패턴를 망치지 말어. - 당신 상태를 봐. 428 00:34:08,782 --> 00:34:12,060 - 당신은 아픈 개처럼 보여. - 사실, 내약을 가지고 있지. 429 00:34:12,140 --> 00:34:15,393 보여? 이 감초뿌리는 치료제야!. 430 00:34:15,487 --> 00:34:17,842 앉아봐! 존. 431 00:34:19,548 --> 00:34:21,645 내 선원들 앞에서 나를 당황스럽게 만들지 말아줘. 432 00:34:21,725 --> 00:34:25,464 당황하게 만들었어. 존 뭔가 조절이 필요해. 433 00:34:25,515 --> 00:34:29,358 좋아, 하지만 빨리 내 지위를 유지하는 것이 중요해. 434 00:34:29,751 --> 00:34:32,795 이 배는 위험해 어디에도 ... 435 00:34:33,641 --> 00:34:35,771 그건 사적인 대화야. 436 00:34:35,851 --> 00:34:37,971 - 좋아. - 미안해. 437 00:34:38,995 --> 00:34:44,701 이번 항해가 힘들다는 건 알어, 존 나 역시 나를 위한 것이기도 해. 438 00:34:44,781 --> 00:34:47,141 내가 릴리를 데려왔지, 당신이 그녀를 필요할 때 말이야. 439 00:34:47,221 --> 00:34:49,856 그리고 이제 당신은 또 당신만의 것이 필요해. 440 00:34:49,936 --> 00:34:53,185 깃털도 털도 없는 누군가를 말이야.. 441 00:34:53,942 --> 00:34:56,337 좋아, 저 얘는 남아도돼. 하지만 내 조건에 따라야 해. 442 00:34:56,417 --> 00:35:01,402 - 그리고 쟤를 많이 바쁘게 만들거야. - 그렇게 할려면 얼굴에 미소를 머금고 하시지. 443 00:35:01,966 --> 00:35:05,654 선원들 새로운 선원을 얻은거 같은데. 444 00:35:09,985 --> 00:35:14,433 방금 폴리한테 말했듯이, 우리가 결국 일손이 좀 모자라서... 445 00:35:14,513 --> 00:35:16,794 - 후회하지 않을 겁니다. - 승선을 환영합니다. 446 00:35:16,874 --> 00:35:20,402 이걸 깨끗하게 치우면, 큰 도움이 될 수 있다고 들었어. 447 00:35:20,482 --> 00:35:24,816 괜찮다면, 그것도, 저것도. 아이고, 그것도 그렇고, 그리고 그거. 448 00:35:24,889 --> 00:35:29,535 - 내가 맡을께. - 의료장비는 조심!! 449 00:35:31,996 --> 00:35:35,125 내 배를 책임지고 있는 앵무새 때문에, 훌륭해! 450 00:35:36,724 --> 00:35:39,914 존이 네가 있어서 정말 기뻐하는군. 451 00:35:55,036 --> 00:35:59,066 안녕 작은 오징어야. 내 말을 못 알아듣겠지? 452 00:35:59,146 --> 00:36:01,152 이건 말도 안되는 소리야. 453 00:36:01,232 --> 00:36:04,019 - 뮤디플라이. - 오징어랑 이야기 안했어요! 454 00:36:04,099 --> 00:36:07,333 호위함 브리타니아를 파견해. 455 00:36:08,470 --> 00:36:10,598 두리틀을 따라가라. 456 00:36:10,678 --> 00:36:14,558 두리틀의 이상한 소리를 지원하면 절대로 안됩니다. 457 00:36:18,788 --> 00:36:23,900 영국이 조금이나마 쇠약해질 때를, 기다리는 적들은 어디에나 있다. 458 00:36:24,999 --> 00:36:28,239 위대한 영국을 어린여왕 에게 맡긴다고? 459 00:36:28,319 --> 00:36:30,013 그건 미친짓이지. 460 00:36:30,093 --> 00:36:34,825 그래서, 내가 여기 남아서 어떤놈도 내가 왕위에 오르는 것을 반대하지 못하게 하는 동안. 461 00:36:34,905 --> 00:36:37,414 브리타니아에 승선해라. 462 00:36:37,564 --> 00:36:42,469 두리틀이 절대 돌아오지 못하게 확실하게 처리해. 463 00:36:55,466 --> 00:36:59,512 라운드2, 그래 ! 네가 날 밧줄에 묶었지만 잽을 쳐야 해, 치치. 464 00:36:59,534 --> 00:37:02,991 자 어서, 원, 투 잽, 잽, 피하고. 465 00:37:03,210 --> 00:37:05,854 최고의 방어는 공격이야. 466 00:37:22,156 --> 00:37:24,596 너랑 싸우는거 싫어. 467 00:37:24,676 --> 00:37:28,140 우리끼리 싸우진 않지? 이건 꽤 괜찮은 연습이야. 468 00:37:39,240 --> 00:37:42,757 내 생각엔 동물말이 받아들여지는 것 같은데, 사실 이해하기 시작했어요. 469 00:38:14,025 --> 00:38:16,807 걱정말어, 존. 470 00:38:17,644 --> 00:38:21,127 내 일기에는 모든 단계가 계획되어 있어. 471 00:38:21,704 --> 00:38:25,011 당신이 날 그리워 하기 전에 돌아올께. 472 00:38:34,462 --> 00:38:36,669 괜찮아요? 473 00:38:40,050 --> 00:38:43,824 동물들이 말하는 것의 작은 부분을 이해를 하기 시작했어요. 474 00:38:43,904 --> 00:38:46,117 보요 같이 보이는군. 475 00:38:54,482 --> 00:38:56,942 어떤 종류의 북극곰이 선탠을 하지? 476 00:38:57,022 --> 00:38:58,397 어떤 종류의 새... 477 00:38:58,477 --> 00:39:01,401 - 잠깐, 니가 새라도 되냐? - 물론 난 새지! 478 00:39:01,481 --> 00:39:02,912 - 너 날수있어? - 아니. 479 00:39:02,992 --> 00:39:04,335 -헤엄칠 수 있어? - 아니. 480 00:39:04,415 --> 00:39:06,354 - 뭘 할 수 있는데? - 달리기. 481 00:39:06,434 --> 00:39:11,518 - 나도 달려. 새들이 하는 일들 같은거 할 수있어?? - 곰들이 하는 일중 어떤거 할 수 있어? 482 00:39:13,623 --> 00:39:15,623 이번 라운드는 니가 이겼다. 483 00:39:30,518 --> 00:39:32,518 피클? 484 00:39:32,654 --> 00:39:35,355 아, 전함을 말하는 것이구나. 485 00:39:36,290 --> 00:39:40,421 피클을 달라고 했으면 이상하지, 누가 우릴 공격하는 중이면,누가 먹을 수 있겠니. 486 00:39:40,501 --> 00:39:45,287 우현 후방에 적선 출현! 엘리엇, 엘시랑 기계를 준비해. 487 00:39:45,508 --> 00:39:48,720 속도가 필요한데, 도움요청 보내. 488 00:39:55,176 --> 00:39:58,404 구명보트를 고정시켜! 이 모든게... 죽음의보트야! 489 00:39:58,484 --> 00:40:01,666 스터빈스 애야. 어느때 보다 너가 필요하구나. 490 00:40:01,746 --> 00:40:05,376 - 그냥 가만히 서있어. - 항복한다, 항복한다! 491 00:40:06,976 --> 00:40:10,099 안녕 블레어, 이 턱없는 방랑자야. 492 00:40:10,535 --> 00:40:14,170 내 턱에 대해서 뭐라고 했지 저게? 493 00:40:14,308 --> 00:40:16,008 멋진 턱이십니다 선생. 494 00:40:16,088 --> 00:40:19,097 우리 지금 저들의 사격범위에 있어. 대포를 조준하고 있어. 495 00:40:19,177 --> 00:40:21,578 배의 방향을 돌려라. 496 00:40:23,343 --> 00:40:25,406 나 지금 가는 중이야. 497 00:40:25,890 --> 00:40:29,874 별로 편하지 않은 일에 빠져들 시간이네. 498 00:40:39,904 --> 00:40:42,693 미친시간을 위해 맨 앞좌석을 샀지. 499 00:40:45,179 --> 00:40:48,477 일단 험프리가 고정되면, 요시의 시그날에 맞춰 밀어 넣어줘. 500 00:40:48,557 --> 00:40:51,118 내가? 닥터 그런 압박이 가해지면 난 못해. 501 00:40:51,198 --> 00:40:53,943 내가 응원하고- 조용하고- 옆에서 지켜보고 그런 고릴라야. 502 00:40:54,023 --> 00:40:57,767 걱정마 치치. 너의 능력을 발휘하게 될꺼야. 503 00:40:58,180 --> 00:41:00,738 알다시피 니가 나보다 힘쎄자나. 504 00:41:00,818 --> 00:41:04,778 그리고 기억해, 용기는 두려움의 부재가 아니야. 505 00:41:05,537 --> 00:41:08,694 기다려! 잘라버렸네. 소리가 안들리잖어. 506 00:41:08,774 --> 00:41:12,691 - 2부가 필요해! - 시간없어! 치치, 어서해! 507 00:41:23,898 --> 00:41:27,473 오, 저기 봐바 재네들이 배를 벌써 배를 버리려고 하는군. 508 00:41:27,553 --> 00:41:29,053 당겨! 509 00:41:34,825 --> 00:41:38,307 이건 추워질꺼야. 하지만 난 열기로 차올라. 510 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 험프리 여기로. 511 00:41:47,413 --> 00:41:49,430 여기로 맞춰서 들어와. 512 00:41:57,064 --> 00:41:59,750 - 어느 방향으로 가? - 남쪽. 513 00:42:04,372 --> 00:42:07,143 알았어, 난 할 수 있어. 난 할 수 있어. 514 00:42:10,794 --> 00:42:14,778 - 전속력 전진 - 어서, 험프리, 가자! 515 00:42:15,757 --> 00:42:17,982 재네들 움직이기 시작하는데? 516 00:42:18,853 --> 00:42:22,002 - 할수 있어, 고래야 , 할수있어! - 잘한다. 517 00:42:22,053 --> 00:42:23,312 이게 가능한거야? 518 00:42:23,392 --> 00:42:25,681 두리틀과 북극곰이 고래를 이용하는 것 같아..... 519 00:42:25,761 --> 00:42:29,253 그냥 반문적 의문적인 질문이었어! 그냥 발사! 520 00:42:35,219 --> 00:42:37,226 줄을 놓쳤어! 521 00:42:45,876 --> 00:42:48,546 내가 실패했어. 내가 못할 줄 알았어. 522 00:42:59,610 --> 00:43:03,541 -요시i! -붙잡고 있어, 내가 간다. 523 00:43:05,501 --> 00:43:08,684 - 잘하고있어 스티번스. - 오 이게 내등을 다치게 할꺼야! 524 00:43:08,774 --> 00:43:12,184 불평 고만해, 이 홍학아! 525 00:43:21,273 --> 00:43:23,273 오, 안돼. 526 00:43:26,185 --> 00:43:28,963 오, 안돼. 오, 안돼. 527 00:43:53,180 --> 00:43:55,228 내가 박사님을 떨어지게 했어. 528 00:43:55,308 --> 00:43:58,791 날 봐. 나 괜찮아 우리 모두 괜찮아. 529 00:43:59,186 --> 00:44:03,677 - 꼼짝도 못했어 . - 아니야, 치치, 괜찮어. 두려워 하지마. 530 00:44:08,329 --> 00:44:12,402 니가 나를 구했구나? 멋졌어 고맙다 스티번스. 531 00:44:12,983 --> 00:44:15,091 모두 잘했어. 532 00:44:16,434 --> 00:44:18,816 이제 네자리를 찾은 것 같지? 533 00:44:18,896 --> 00:44:20,996 그런거 같어. 534 00:44:21,008 --> 00:44:23,673 저들을 따돌렸어. 잘했어 갱. 535 00:44:23,753 --> 00:44:26,357 뮤디플라이 우리배의 먼지나 먹어라. 536 00:44:35,039 --> 00:44:36,614 그들이 멀어 집니다. 선생 537 00:44:36,694 --> 00:44:38,909 오, 정말? 내생각에 말이야, 저들이 흔적도 없이 사라진줄 알았네. 538 00:44:38,989 --> 00:44:40,520 유감이지만 선생, 그들이 도망갔네요. 539 00:44:40,600 --> 00:44:44,099 여기서 나가 중위! 나도 다 보인다고. 540 00:44:44,633 --> 00:44:47,049 하지만 멀지 않아. 541 00:44:48,837 --> 00:44:52,562 기적이야, 이건 내가 선택된 파리라는 것이지. 542 00:44:52,642 --> 00:44:54,599 바꿀꺼야...... 543 00:44:54,679 --> 00:44:56,832 고래의 힘. 544 00:44:57,358 --> 00:45:01,904 두리틀이 고래에 대한 논문을 적었지, 물론 아무도 관심을 안가졌지만. 545 00:45:01,982 --> 00:45:05,697 용이 존재한다는 이론에 대한 것 까지도 말이야. 546 00:45:05,777 --> 00:45:07,871 그냥 말도 안되는 소리지. 547 00:45:07,951 --> 00:45:10,359 두리틀에 대한 강박증이 좀 걱정됩니다, 선생 548 00:45:10,439 --> 00:45:13,788 뭔 강박관념? 난 두리틀에게 집착하지 않아. 당신이 두리틀에 대한 집착이 있군. 549 00:45:13,868 --> 00:45:17,144 두리틀에 대한 내 집착에 집착을 하는 것은 너잖아. 550 00:45:18,419 --> 00:45:24,175 인정하기 싫지만, 하지만 그가 좀더 살아 있는 것이 더 가치가 있지. 551 00:45:24,538 --> 00:45:29,321 하지만 운이 좋게, 그들의 목적지를 난 알고 있지. 552 00:45:32,129 --> 00:45:35,465 7일째 케빈의 일지. 난 이제 완전히 고립되었다. 553 00:45:35,466 --> 00:45:39,107 적이 선장과 선원들에게 환심을 샀다. 554 00:45:39,170 --> 00:45:43,237 마법의 과일이나, 약속된 열대섬의 흔적은 없다. 555 00:45:43,680 --> 00:45:46,670 하지만 난 견디어 낼 것이다. 556 00:46:01,325 --> 00:46:03,472 - 휠을 잡아라 스티번스. - 정말요? 그래, 그래. 557 00:46:03,494 --> 00:46:07,618 항해좌표를 계산해야 하거던. 벌들이 너 주위에서 윙윙 거리네. 558 00:46:07,698 --> 00:46:11,229 내가 보아하니, 넌 그들의 언어를 초보적으로 이해하고 있는거 같네. 559 00:46:11,886 --> 00:46:14,225 전방 35도 560 00:46:16,724 --> 00:46:19,531 난 그들이 지그재그로 날때 주의깊게 봤어요. 561 00:46:19,611 --> 00:46:21,611 그들은 일종의 ...... 562 00:46:23,726 --> 00:46:26,272 그 뜻은 "물러서 꼬마야"라는 뜻이지 563 00:46:26,352 --> 00:46:28,783 하지만 댑댑이 가면.... 564 00:46:31,622 --> 00:46:34,115 그건 "이걸 봐"라는 뜻이야. 565 00:46:34,195 --> 00:46:36,285 - "날 봐." - 오, 가까이. 566 00:46:36,365 --> 00:46:38,217 나쁘지 않다고 생각해. 567 00:46:38,297 --> 00:46:40,655 치치가 말할때... 568 00:46:41,002 --> 00:46:43,081 치치가 말할때... 569 00:46:45,781 --> 00:46:49,631 그뜻은....내 담요가 어디갔지?" 570 00:46:50,149 --> 00:46:52,149 아주좋아. 571 00:46:55,663 --> 00:46:57,873 이 섬이 그 에덴나무 섬인가? 572 00:46:57,953 --> 00:47:01,359 에덴나무 섬은 어느지도에도 찾을 수 없지. 573 00:47:01,641 --> 00:47:04,892 중요한 것은 섬이 전세계처럼 보여지는 것이지. 574 00:47:04,972 --> 00:47:07,449 그리고 그건 아무것도 아니야. 575 00:47:07,529 --> 00:47:10,003 그래서 우리가 먼저 몬테베르데로 가야 하는 이유지. 576 00:47:10,083 --> 00:47:13,907 에덴트리로 가는 길을 표시한 유일한 사람이 태어난 곳. 577 00:47:13,987 --> 00:47:17,130 그녀의 이름은 릴리, 그녀가 여행일기를 작성했지. 578 00:47:17,211 --> 00:47:20,274 하지만 그년 항해중에 난파를 당했지. 579 00:47:20,430 --> 00:47:24,235 나는 알았지, 세계는 위대한 탐험가를 잃었어. 580 00:47:26,076 --> 00:47:29,698 그 탐험의 일기만 살아 남았지. 581 00:47:33,434 --> 00:47:36,687 엘리엇, 엘시 그만 좀할래? 582 00:47:38,955 --> 00:47:42,459 에덴나무를 찾을 기회가 된다면.어쨌던, 넌 이해하게 될꺼야. 583 00:47:42,539 --> 00:47:45,774 우리가 몬테베르데에 가서 그 빌어먹을 일기장을 훔쳐야 해. 584 00:47:45,854 --> 00:47:48,980 - 여행기를 훔쳐요? - 내가 그렇게 말했어? 585 00:47:49,060 --> 00:47:51,189 음..일어날 수 있는 최악은 무엇일까? 586 00:47:54,521 --> 00:47:59,434 걱정마, 난 징조를 보면 알아. 나도 한번 봤는데 그건 징조가 아니었어. 587 00:48:01,429 --> 00:48:04,550 여행기를 훔치는 것은 큰일이 아니야. 588 00:48:06,150 --> 00:48:10,898 사실, 몬테베르데 자체가 큰 문제가 아니야. 589 00:48:13,327 --> 00:48:16,694 몬테 베르데에 들린 것이 매우 큰일이었지. 590 00:48:16,774 --> 00:48:19,772 결국, 이 섬의 도적과 도둑들.. 591 00:48:19,852 --> 00:48:23,869 한 때는 두리틀과 릴리가 집으로 불렀던 곳이기도 하다. 592 00:48:23,938 --> 00:48:28,834 박사님이 섬의 악명높은 지배자를 적으로 만들기 전 까지는 593 00:48:28,914 --> 00:48:30,650 라술리왕. 594 00:48:30,730 --> 00:48:33,303 그리고 그냥 우리의 목적, 라술왕 가장 소중하게 간직하고 있는 것. 595 00:48:33,383 --> 00:48:36,835 그건 우리가 훔치기로 한 여행기 ...... 596 00:48:38,071 --> 00:48:40,948 그래서 두리틀은 변장이 필요했어. 597 00:48:46,090 --> 00:48:49,220 내가 쉬고 있는 선원들을 지켜보는 동안, 598 00:48:49,629 --> 00:48:53,546 두리틀과 스터빈스는 몰래 궁으로 들어갔다. 599 00:48:58,316 --> 00:49:00,387 난 곧 죽을꺼야! 600 00:49:02,243 --> 00:49:06,738 일단 안으로 들어가면 통로 끝에, 묵직한 볼트로 채워진 자연스러운 문이 있지. 601 00:49:06,823 --> 00:49:09,107 하지만 두리틀은 여전히..... 602 00:49:09,390 --> 00:49:12,910 그섬에 있는 의심스러운 연락책들. 603 00:49:15,569 --> 00:49:19,316 공개입찰로 충분해. 나에게 주목. 604 00:49:19,396 --> 00:49:23,059 돈 카펜테리노, 난 인간들을 대표해서 여기 온거야. 605 00:49:23,139 --> 00:49:26,943 그들이 당신 가족들이 문을 여는 것에 대하여 후하게 지불할꺼야. 606 00:49:27,023 --> 00:49:31,128 내 딸의 결혼식 날에 이걸 하러 온거야? 607 00:49:31,208 --> 00:49:33,106 잠시만, 어떤 딸? 608 00:49:33,186 --> 00:49:38,025 혹시...쉴라? 나의 쉴라? 결혼한다고? 609 00:49:38,105 --> 00:49:39,841 딜란이라는 이름을 가진 전갈에게 610 00:49:39,921 --> 00:49:43,528 미안 보이스카웃. 쉴라가 지금 나쁜 애들을 좋아하는 것 같아. 611 00:49:45,082 --> 00:49:47,623 우린 남은 인생을 함께 보내려고했어. 612 00:49:47,703 --> 00:49:51,220 잠깐만, 제임스 당신네 인간의 가장 좋은 제안이 뭐지? 613 00:49:51,300 --> 00:49:54,523 지금 두개, 나중에 두개 더. 614 00:49:54,949 --> 00:49:58,845 좋아, 거래는 네가 하는거야. 나중에 보자 보이스카웃! 615 00:49:59,482 --> 00:50:01,596 애들아, 난 보이스카웃이 아니야 616 00:50:01,676 --> 00:50:06,328 그리고 전갈은 내가 없는 것을 가지고 있지? 게다다 엄청난 찌르는 침. 617 00:50:06,408 --> 00:50:09,398 그만해 제임스, 2주동안 사귀었잖아. 618 00:50:17,181 --> 00:50:19,181 이 창살들은 새로 생겼네. 619 00:50:19,667 --> 00:50:22,737 - 내계획을 완전히 엉망으로 만들고 있네. - 내가 저 사이로 통과할 수 있어요. 620 00:50:22,817 --> 00:50:27,198 아냐, 아냐, 너무 위험해 혼자서는 못 들어가. 621 00:50:27,248 --> 00:50:28,837 내가 데리고 갈께 박사님. 622 00:50:28,917 --> 00:50:31,834 쉴라결혼 소식에 대해 벗어날 무엇인가가 나한테는 필요해. 623 00:50:31,914 --> 00:50:34,259 너 지금 제 정신인거 확실해, 제임스? 624 00:50:34,339 --> 00:50:38,453 오, 맞어 얘를 안으로 들여보네고, 그리고 내머리를 벽돌에 부딧쳐 날릴꺼야. 625 00:50:38,533 --> 00:50:40,533 농담이야, 괜찮아 나는. 626 00:50:40,936 --> 00:50:43,978 좋아, 제임스가 널 봐줄꺼야. 627 00:50:44,058 --> 00:50:46,909 잘들어, 일기장을 가지고, 그기서 나오는거야. 628 00:50:46,989 --> 00:50:49,755 조용히 방을 지나가서, 호랑이 눈을 찾아. 629 00:50:49,835 --> 00:50:54,651 숨겨진 계단으로 내려가, 그리고 중요한 건 변장을 계속 유지하는거야. 630 00:50:54,714 --> 00:50:56,945 네가 알아야 할 게 하나 있어. 631 00:50:57,025 --> 00:50:59,784 라셀왕은 그의 고양이를 좋아해. 632 00:51:02,926 --> 00:51:08,253 하지만 우리한테 문제가 안되지. 왜냐면 우린 그냥 날아서..그길... 633 00:51:08,606 --> 00:51:12,232 오, 내가 실수했군 넌 날지 못하는 구나. 634 00:51:20,444 --> 00:51:23,036 조심해, 발 아래 여섯마리 고양이가 있어. 635 00:51:24,256 --> 00:51:26,256 젠장! 636 00:51:27,577 --> 00:51:29,577 매끈한 동작이야, 얘야. 637 00:51:30,754 --> 00:51:35,500 우리 꽤 좋은 팀인데. 진짜 나쁜 애들 두명 . 638 00:51:36,265 --> 00:51:39,309 좋아, 파트너 어디로 가야 할지 알지? 639 00:52:01,051 --> 00:52:05,688 이 사자들을 계속 감시할께, 그게 나쁜 잠자리가 할일 이지. 640 00:52:05,768 --> 00:52:10,108 딜런이 사자에 가깝게 갈 수 있을까? 이렇게 가까이 갈까? 641 00:52:10,188 --> 00:52:12,132 이런건 어때? 642 00:52:12,212 --> 00:52:14,223 젠장. 643 00:52:14,535 --> 00:52:18,080 이건 나쁜데... 이건 ..진짜 나쁜데. 644 00:52:22,806 --> 00:52:26,250 릴리...두리틀. 645 00:52:33,917 --> 00:52:37,365 여행기를 찾았어 문열어! 농담이야 스티번스가 날렸어. 잘있어. 646 00:52:37,404 --> 00:52:39,623 이런 스터빈스! 647 00:52:39,904 --> 00:52:41,904 그를 괴롭히지 말어... 648 00:52:43,694 --> 00:52:46,481 - 이곳에 거주했던 전주민이군 - 움직이지 마! 649 00:52:47,381 --> 00:52:49,381 건드리지 마. 650 00:52:53,170 --> 00:52:56,759 내가 원한건 내 딸이 현명하게 결혼하는거 였어, 651 00:52:56,839 --> 00:53:00,607 그리고 난 스커스의 우두머리를 얻었지. 652 00:53:00,687 --> 00:53:04,149 릴리가 너한테서 무엇을 봤는지 모르겠어. 653 00:53:04,229 --> 00:53:09,147 딸가진 아빠들의 공통적인 불만이지. 654 00:53:09,227 --> 00:53:15,728 하지만 이경우엔 난 우리가 특히 일치한다는 것에 대해 동의 하지. 655 00:53:19,780 --> 00:53:21,780 이리와. 656 00:53:23,447 --> 00:53:26,953 이리 오라고! 아마도 그런 뜻이 아니었나 보군.... 657 00:53:27,546 --> 00:53:30,082 이건 그녀의 여행기야. 658 00:53:30,162 --> 00:53:34,335 내 부하들이 잔해에서 발견한 유일한 내딸의 유품이지. 659 00:53:34,415 --> 00:53:37,051 여기 것이고 말이야!. 660 00:53:39,383 --> 00:53:43,481 두번 다시 내 앞에 나타나지 말았어야 됐는데. 661 00:53:44,397 --> 00:53:48,577 그리고 그것도 실패를 했네. 662 00:53:49,030 --> 00:53:52,946 이제 릴리를 내게서 뺏어간, 댓가를 치르게 될꺼야. 663 00:53:54,555 --> 00:53:58,094 여기에 다시오면 어떻게 될지 알았자나. 664 00:53:58,271 --> 00:54:00,271 그렇지. 665 00:54:05,317 --> 00:54:07,575 배리,배리! 666 00:54:13,517 --> 00:54:15,536 지금 가야해. 667 00:54:17,330 --> 00:54:20,801 날 잡은 것은 나의 과거이지, 네 과거가 아니야. 알았지? 668 00:54:20,881 --> 00:54:24,001 넌 내 친구야 뒤돌아 보지말고 가. 669 00:54:30,924 --> 00:54:33,805 그 사람이 없는게 더 나을꺼야. 꼬마야. 670 00:54:36,256 --> 00:54:38,256 난 따르겠습니다. 671 00:54:39,109 --> 00:54:43,142 그래! 마지막으로 이 아래서 뭔가 일어나는군. 꼬마야, 점점 지루해 지는데. 672 00:54:43,185 --> 00:54:46,343 박사 말하긴 싫지만, 침몰하고 있군 친구. 673 00:54:46,318 --> 00:54:48,860 너 잘 보관해야 할거야 그 붙은 두개의 이빨들을. 674 00:54:48,885 --> 00:54:54,476 이게 무슨 냄새지?헤이 친구들 내생각에 닥터두리틀이 좀 멍청하게 굴었어. 675 00:54:54,556 --> 00:54:56,427 닥터 두리틀이 멍청하게 행동했지... 676 00:54:56,507 --> 00:54:58,848 내가 여기서 나가게 되면 너에게 예의 범절을 가르켜 줄께. 677 00:54:58,928 --> 00:55:01,523 니발을 행운의 발로 만들어 버릴께. 678 00:55:01,603 --> 00:55:04,397 아, 행운의 토끼발? 걱정마세요 박사님. 679 00:55:04,477 --> 00:55:07,436 내 두발은 내 무덤위에서 탭댄스를 출거야. 680 00:55:07,485 --> 00:55:09,847 내 친구가 널 끝냈을 때 말이야. 681 00:55:10,357 --> 00:55:14,228 내기는 이쪽이야, 오른쪽 코너 황금팬티를 입고, 682 00:55:14,315 --> 00:55:17,955 872명 살인 기록이 있고. 683 00:55:18,035 --> 00:55:24,015 배리 '도살자' 번스타인. 684 00:55:29,075 --> 00:55:33,922 닥터 두리틀 기억나? 네 옛날 환자 말이야. 685 00:55:34,002 --> 00:55:36,002 배리지. 686 00:55:36,400 --> 00:55:39,668 배리, 내가 널 어떻게 잊어버려. 687 00:55:39,748 --> 00:55:44,773 오, 하지만 당신은 그랬지. 의사선생 우리 지금 진전을 보이기 시작하네 688 00:55:44,853 --> 00:55:50,289 그리고 넌 라술리의 딸과 도망갔지, 나를 버리고. 689 00:55:50,375 --> 00:55:54,375 내가 돌아왔자나 지금. 아마 우리가 떠나야 할 곳을 찾아 가야할 것 같아.... 690 00:55:56,386 --> 00:55:58,539 잔치를 즐기시오! 691 00:56:01,692 --> 00:56:04,209 두리틀에게 무슨일이 생기죠? 692 00:56:04,773 --> 00:56:07,480 음, 두리틀은 죽은 목숨이지. 693 00:56:08,241 --> 00:56:11,573 그가 말할 수 있다고 생각할꺼야 빠져나갈 수 있는 방법은 , 694 00:56:11,717 --> 00:56:15,007 하지만 배리는 완전히 미쳐버렸어. 695 00:56:15,092 --> 00:56:19,262 하지만 넌 이제 우리중의 하나야. 696 00:56:19,760 --> 00:56:22,306 두리틀의 죽음을 위해서! 697 00:56:27,968 --> 00:56:32,066 헤이, 너야? 니가 해냈구나. 698 00:56:32,146 --> 00:56:34,961 배에 타고 있는 내 친구들에게 메시지를 전해줘. 699 00:56:35,041 --> 00:56:38,674 메시지? 물론이지. 내가 널 언제 실망시킨 적 있니? 700 00:56:39,046 --> 00:56:44,507 매일 매일 든는 소리는 "오 배리" 정말 실망스럽구나. 701 00:56:44,701 --> 00:56:49,677 왜 넌 너의 형처럼 되지 못하는거니? 니 형은 밀렵군을 먹고 사는거 알잖아." 702 00:56:49,757 --> 00:56:55,763 네, 엄마 나도알아! 온 정글이 다 알아! 703 00:56:56,333 --> 00:56:57,994 아이고, 머리야. 704 00:56:58,074 --> 00:57:01,301 너의 두통은 네 엄마의 심각한 모성문제 때문에 그런거야. 705 00:57:01,381 --> 00:57:03,648 그리고 형제간의 경쟁으로 더해졌어. 706 00:57:03,728 --> 00:57:07,292 - 제발 멈춰바 -오, 안돼, 안돼! 707 00:57:07,908 --> 00:57:09,803 - 누워바 - 아이고 머리야. 708 00:57:09,883 --> 00:57:13,692 우리 치료를 다시 시작해야네. 709 00:57:13,772 --> 00:57:19,023 스트레스를 견딜 수가 없어, 난 그저 착한아이가 되고 싶어. 710 00:57:19,103 --> 00:57:22,089 엄마를 자랑스러워 하고 싶어. 711 00:57:22,169 --> 00:57:23,333 그래? 712 00:57:23,413 --> 00:57:26,537 내가 먹은 그 누구도 충분하지 않지. 713 00:57:26,617 --> 00:57:29,312 풀어야해, 풀어야해. 714 00:57:29,419 --> 00:57:32,285 나는 결코 충분하게 잘하지 못할꺼야. 715 00:57:32,665 --> 00:57:35,619 내가 널 먹지 않는 한... 716 00:57:39,940 --> 00:57:45,567 모든 엄마들이 아들이 자라서. 의사를 먹기 원하지. 717 00:57:45,629 --> 00:57:47,740 넌 아픈 고양이야. 718 00:57:51,935 --> 00:57:54,438 이리와 닥터 빨리 먹어치울께 719 00:57:54,518 --> 00:57:57,210 한시간 안에 이것들 중 하나가 더 있지. 720 00:57:58,231 --> 00:58:01,537 포기해 두리틀 똑똑한척 하면-- 721 00:58:01,617 --> 00:58:05,203 뭐였지? 잠깐, 이제 저쪽에 있네. 722 00:58:05,291 --> 00:58:06,807 그리고 지금은 이쪽에 있지. 723 00:58:06,887 --> 00:58:09,881 지금 뒷쪽에 있고, 찾았다. 그리고 지금 반대편에 있고. 724 00:58:09,961 --> 00:58:11,748 오, 잃어버렸네..다시 찾았다. 725 00:58:11,828 --> 00:58:15,811 고양이는 고양이야. 쉽게 주위가 산만해져 726 00:58:17,060 --> 00:58:20,415 새로운 게임이야, 의사양반 이쪽으로 와. 727 00:58:21,147 --> 00:58:23,147 얼른와 닥터. 728 00:58:24,414 --> 00:58:28,393 좋아 제임스 스티빈스를 내버려 둘수 없어, 이 메시지를 전달해야해. 729 00:58:28,473 --> 00:58:30,411 오, 안돼 제임스잖아. 730 00:58:30,491 --> 00:58:35,344 여러개 보이는거 말고 하나만 집중해서 보자 ... 731 00:58:36,163 --> 00:58:40,998 폴리 너야? 네 깃털은 정말 잘 부풀었네. 732 00:58:41,078 --> 00:58:44,427 - 무슨 일이야 제임스? - 아 맞다, 메시지 내잘못이야. 733 00:58:45,021 --> 00:58:48,884 스티빈스가 라술리에게 붙잡혔고, 배리는 두리틀을 점심으로 먹으려고 하고 있어. 734 00:58:48,964 --> 00:58:51,138 결국 뭍으로 나가야 겠군. 735 00:58:51,218 --> 00:58:54,341 내 다이너마이트 좀 잡아줄래? 736 00:58:55,822 --> 00:58:59,206 우리가 이일을 마무리 할려면 흩어질 필요가 있어. 737 00:58:59,302 --> 00:59:00,969 치치 넌 나랑 같이가. 738 00:59:01,049 --> 00:59:03,107 어디로 갈거야? 아니, 아니, 말하지말어 739 00:59:03,187 --> 00:59:05,264 그냥 그기 도착할대 말해. 740 00:59:05,586 --> 00:59:09,470 - 요시 , 주의를 끌어봐. - 이걸로 통하면 좋겠는데. 741 00:59:15,235 --> 00:59:17,928 공격당하고 있어. 742 00:59:22,821 --> 00:59:26,179 - 내려와 닥터. - 치료가 해답이야. 743 00:59:26,259 --> 00:59:29,182 오, 내가 생각했던 것 보다 심각하군. 744 00:59:32,502 --> 00:59:35,507 - 잡았다 닥터 - 물러서 배리! 745 00:59:35,587 --> 00:59:37,587 폴리 안돼! 746 00:59:38,350 --> 00:59:40,688 식전 에피타이저? 747 00:59:42,512 --> 00:59:44,619 잡았다 폴리. 748 00:59:46,729 --> 00:59:48,692 마지막 진단은 닥터? 749 00:59:48,772 --> 00:59:51,493 최고의 배리가 되고 싶지않니? 750 00:59:51,573 --> 00:59:53,573 지금 막 하려고 하잖아. 751 00:59:54,641 --> 00:59:57,243 난 공포의 포로가 아니야! 752 00:59:59,796 --> 01:00:02,863 난 공포의 포로가 아니야! -오, 안돼! 안돼! 안돼! 753 01:00:03,163 --> 01:00:05,466 겁먹어도 괜찮아! 754 01:00:10,340 --> 01:00:12,706 겁먹어도 괜찮아! 너 겁먹었어. 755 01:00:12,786 --> 01:00:15,064 겁 먹어도 괜찮아! 756 01:00:15,658 --> 01:00:17,019 멋진 펀치야 ! 757 01:00:17,099 --> 01:00:20,130 좋았어, 우리가 할꺼야 우리가 하고 있어. 758 01:00:20,210 --> 01:00:22,326 이러면 안돼! 759 01:00:25,989 --> 01:00:28,156 밑에를 노리고 쳐! 760 01:00:28,236 --> 01:00:28,390 761 01:00:28,391 --> 01:00:28,545 그. 762 01:00:28,546 --> 01:00:28,700 그.. 763 01:00:28,701 --> 01:00:28,855 그... 764 01:00:28,856 --> 01:00:29,009 그.... 765 01:00:29,010 --> 01:00:29,164 그..... 766 01:00:29,165 --> 01:00:29,319 그...... 767 01:00:29,320 --> 01:00:29,474 그......시 768 01:00:29,475 --> 01:00:29,629 그......시. 769 01:00:29,630 --> 01:00:29,784 그......시.. 770 01:00:29,785 --> 01:00:29,939 그......시... 771 01:00:29,940 --> 01:00:30,094 그......시.... 772 01:00:30,095 --> 01:00:30,248 그......시..... 773 01:00:30,249 --> 01:00:30,403 그......시...... 774 01:00:30,404 --> 01:00:30,558 그......시....... 775 01:00:30,559 --> 01:00:30,713 그......시.......기 776 01:00:30,714 --> 01:00:30,869 그......시.......기! 777 01:00:36,253 --> 01:00:38,816 - 아...졸라 아프겠다. - 아오...내 그시기 내 그시기. 778 01:00:38,835 --> 01:00:40,918 그게 효과가 있을꺼야 779 01:00:41,400 --> 01:00:43,563 싸구려 샷, 유인원. 780 01:00:48,461 --> 01:00:51,571 나 아직 치료가 안끝났어. 781 01:00:53,500 --> 01:00:56,006 잠들어라 아기 호랑아. 782 01:00:56,086 --> 01:00:59,493 발톱 손질할 시간이야. 783 01:01:01,207 --> 01:01:02,909 어쨌던. 784 01:01:02,989 --> 01:01:05,503 나보다 니가 더 필요할 것 같네. 785 01:01:05,742 --> 01:01:08,454 엄마 내가 충분하다고 말해줘. 786 01:01:08,534 --> 01:01:11,099 난 배리한테 5만달러를 걸었어. 787 01:01:12,186 --> 01:01:13,882 글쎄, 그건 안낼께. 788 01:01:13,886 --> 01:01:17,038 신사 숙녀 여러분 , 승자입니다. 789 01:01:18,508 --> 01:01:21,214 내 곁에 있어줘서 고마워 , 닥터 790 01:01:44,184 --> 01:01:47,368 - 내가 구했어, - 잠만. 791 01:01:50,217 --> 01:01:52,883 그리고 지금, 내가 가졌지. 792 01:01:59,349 --> 01:02:01,783 그녀는 정말 확실한 사실을 적어 놓았군. 793 01:02:01,863 --> 01:02:04,781 정확히 닥터가 말한 것 처럼. 794 01:02:09,509 --> 01:02:13,672 뮤드플라이 그들이 영국여왕을 죽이기 위해, 무슨 제안을 했나? 795 01:02:14,538 --> 01:02:16,424 사실, 꽤 많은 것들이지. 796 01:02:16,504 --> 01:02:20,692 기사작위, 바람이 불어오는 곳에 있는 집. 왕립대학의 총장. 797 01:02:20,709 --> 01:02:22,746 특별한 순서는 없어. 798 01:02:23,656 --> 01:02:26,372 오, 그리고 마들렌의 아이싱. 799 01:02:26,483 --> 01:02:28,958 과학적인 영광이 될거야. 800 01:02:29,039 --> 01:02:32,233 에덴트리의 적절한 연구로 부터. 801 01:02:32,258 --> 01:02:37,320 모두 두리틀 덕분이지 사실은 그렇지 않지, 아직 메들린이야. 802 01:02:37,400 --> 01:02:42,822 내가 너를 이긴것을 아이싱은 알고있지. 803 01:02:46,763 --> 01:02:50,618 오, 그리고 네 배에 구멍이 나서 정말 미안해. 804 01:02:50,698 --> 01:02:52,768 무슨 구멍? 805 01:03:01,728 --> 01:03:04,571 배를 포기해라!. 모두 배 밖으로 ! 806 01:03:09,252 --> 01:03:11,252 좋지 않아. 807 01:03:15,803 --> 01:03:17,803 잠시만! 808 01:03:19,388 --> 01:03:22,129 - 도와줘! - 내가 할께, 닥터 809 01:03:23,583 --> 01:03:27,691 나 못 날아... 그리고 헤엄도 못쳐. 810 01:03:32,509 --> 01:03:35,856 내가 잡았어 플림튼? 난 널 잃어 버리기 싫어. 811 01:03:35,904 --> 01:03:41,085 - 빛으로 부터 떨어져! - 그기 빛 없어 살았다, 살았다. 812 01:03:42,070 --> 01:03:45,285 요시 니 덕분에 살아있네. 813 01:04:08,177 --> 01:04:11,017 넌 항상 친절했어. 814 01:04:14,115 --> 01:04:17,045 작별 인사를 하기 어렵네. 815 01:04:17,877 --> 01:04:20,052 제발 그렇게 말하지 마세요. 816 01:04:20,132 --> 01:04:22,176 이제 괜찮아. 817 01:04:25,812 --> 01:04:30,344 너의 최선을 다했어. 넌 여왕의 자랑이야. 818 01:04:34,671 --> 01:04:37,274 두리틀 어디있는거야? 819 01:04:39,442 --> 01:04:41,870 이봐 큰새야, 괜찮니? 820 01:04:41,950 --> 01:04:45,408 아니, 난 아무것도 괜찮질 않네. 821 01:04:45,488 --> 01:04:47,926 아버지가 내가 한말이 맞았어. 822 01:04:48,006 --> 01:04:52,335 - 오물렛이 됐어야 했는데. - 네 심정은 나도 알아. 823 01:04:52,415 --> 01:04:55,007 내 아빠가 어느날 밤에 바다표범 사냥을 위해서 짐을 꾸리고 가셨어. 824 01:04:55,075 --> 01:04:57,672 그리고 다신 돌아오지 않았지. 825 01:04:57,752 --> 01:05:01,159 우린 공통점이 있는 것 같아, 플림튼 826 01:05:01,247 --> 01:05:06,707 이게 무슨 느낌이야? 내마음이 따스해지고 넓어지는것 같아. 827 01:05:07,407 --> 01:05:09,899 그게 우정이야 친구. 828 01:05:10,626 --> 01:05:12,669 나쁘진 않아. 829 01:05:12,749 --> 01:05:14,749 친구. 830 01:05:17,213 --> 01:05:20,305 난 안울어, 니들이 울고 있지. 831 01:05:33,780 --> 01:05:38,052 좋아, 모여볼까? 우리가 지금 어디에 있는지 봅시다. 832 01:05:38,132 --> 01:05:40,382 바로 그거야, 존. 833 01:05:44,792 --> 01:05:47,152 좋게 흘러갈거야. 834 01:05:48,070 --> 01:05:50,543 나는 벌써 소름이 돋았어. 835 01:05:52,966 --> 01:05:55,038 - 우린 끝났어. - 뭐시라? 836 01:05:55,118 --> 01:05:57,493 이게 격려하는 이야기인가? 이상한거잖아. 837 01:05:57,566 --> 01:06:00,813 나는 패배의 냄새를 맡을 수 있어. 838 01:06:01,716 --> 01:06:03,481 이게 끝이 되서는 안돼!. 839 01:06:03,561 --> 01:06:06,705 - 그래 그럴꺼야 - 우린 여전히 여왕님을 구할 수 있어요. 840 01:06:06,785 --> 01:06:09,493 - 아니. - 우린 아직 닥터집을 구할 수 있어요. 841 01:06:11,047 --> 01:06:13,073 당신을 믿고 있어요. 842 01:06:13,153 --> 01:06:15,932 - 우린 계속 갈 수 있어. -일리가 있어. 843 01:06:16,012 --> 01:06:19,280 일기가 없어진 것만 빼면 우리는 에덴나무를 찾을 방법이 없어. 844 01:06:19,360 --> 01:06:22,623 - 그리고 배도 가라 앉았고. - 닥터가 이 논쟁을 하게 만드네 845 01:06:24,614 --> 01:06:27,085 다른 한쪽으로 보면, 너희들은 모두 치료되었어. 846 01:06:27,165 --> 01:06:32,215 치치는 이제 용감해. 플림튼과 요시는 사이좋게 지내고 있지. 847 01:06:32,295 --> 01:06:34,580 - 기억나? 뒤로 - 일종의 848 01:06:34,660 --> 01:06:38,365 그리고 스터빈스는 친구도 만들었고, 심지어 너희 들과 대화도 할 수 있어. 849 01:06:38,445 --> 01:06:39,832 넌 내가 필요없어. 850 01:06:39,912 --> 01:06:44,204 난 여기 남아서 도적들에게 의료 서비스를 제공할 거야.. 851 01:06:44,284 --> 01:06:48,936 그리고 무법자들. 의사가 왔으니, 환자들은 오시오 "외상사절" 852 01:06:49,014 --> 01:06:52,208 신사숙녀 여러분, 춤추길 원하시나요? 853 01:06:52,241 --> 01:06:56,962 난 나쁜 경우지 열이 있어, 그리고 조심해 전염성이 강하니까.. 854 01:06:58,264 --> 01:06:59,435 도울 수 없어 855 01:06:59,531 --> 01:07:03,492 네가 말한 탐험가, 릴리는 절대 포기하지 않았을꺼야. 856 01:07:03,572 --> 01:07:07,778 - 그여자는 당신 아내였죠? - 아이러니 한 부분을 알고 싶어? 857 01:07:07,929 --> 01:07:10,488 아이러니가 무슨 뜻인지 모르겠는데. 858 01:07:11,355 --> 01:07:14,442 아이러니 하게도 여자를 찾으면, 859 01:07:14,447 --> 01:07:17,654 그 여자는 당신의 삶을 더 멋지게 만들지 그럴 권리가 있는 것 보다 더 860 01:07:17,734 --> 01:07:20,757 그리고 휙, 그녀는 떠났고. 그게 다 너의 잘못인거야. 861 01:07:20,789 --> 01:07:25,167 이 여행은 그녀가 시작한 일을, 끝낼 수 있는 기회야. 862 01:07:28,044 --> 01:07:33,143 릴리는 내가 집에서 동물들을 돌봐야 한다고 우겨서 난 뒤에 남았어. 863 01:07:33,223 --> 01:07:36,532 라술리가 맞았어. 그녀와 함께 있었어야 했는데. 864 01:07:36,547 --> 01:07:41,303 그녀에게 남은 것은 내가 반지를 볼때 보이는 유령뿐이야. 865 01:07:41,340 --> 01:07:43,951 그래서, 너도 그녀를 봤어? 866 01:07:47,324 --> 01:07:51,710 네가 패했을뿐 아니라. 내 딸의 여행기, 867 01:07:51,938 --> 01:07:56,328 그리고 네 북극곰이 내 마을을 날려버렸지. 868 01:07:56,408 --> 01:07:58,684 우리는 그것을 모르지. 869 01:07:59,058 --> 01:08:02,749 그리고 네 고릴라가 내 호랑이를 눕혔지. 870 01:08:03,189 --> 01:08:05,189 좋지 않군 871 01:08:08,553 --> 01:08:10,143 가자. 872 01:08:10,223 --> 01:08:12,276 아니, 아니 873 01:08:21,998 --> 01:08:25,969 아이러니...나야 874 01:08:26,262 --> 01:08:32,038 널 죽이고 싶어해. 나의 모든 세포들이 말이야. 875 01:08:33,498 --> 01:08:35,698 하지만.... 876 01:08:35,779 --> 01:08:38,212 딸을 더 사랑하는 것. 877 01:08:48,074 --> 01:08:50,612 나 그리워 내 딸이. 878 01:08:52,767 --> 01:08:55,719 그녀는 당신이...... 879 01:08:55,851 --> 01:08:58,272 계속 하기 위해서. 880 01:09:05,458 --> 01:09:07,543 그래서! 881 01:09:10,125 --> 01:09:15,343 계속해, 내가 감상적인 감정을 멈추기전에 882 01:09:18,604 --> 01:09:21,339 그녀가 말하길 "우린 배가 없어." 883 01:09:22,081 --> 01:09:24,081 음.... 884 01:09:24,413 --> 01:09:27,594 너에게 딱 맞는 그릇이 있지. 885 01:09:29,432 --> 01:09:32,733 약간의 허름함, 그는.......좋은 배를 가졌어. 886 01:09:32,813 --> 01:09:34,348 적어도 흘러가잖아. 887 01:09:34,428 --> 01:09:37,492 그냥 만들면 되지, 그게 최고의 방법이지 않니? 888 01:09:38,698 --> 01:09:41,739 - 모여라 - 누구야? 889 01:09:41,819 --> 01:09:44,198 안녕 난 제프야. 890 01:09:44,279 --> 01:09:46,347 크릭키!. 891 01:09:49,151 --> 01:09:51,137 만약 릴리의 조사가 맞다면. 892 01:09:51,217 --> 01:09:54,727 뮤디플라이는 에덴트리를 향해 잘가고 있었다. 893 01:09:55,490 --> 01:09:58,535 우린 뮤디플라이를 추적하기만 하면 돼. 894 01:09:58,806 --> 01:10:00,938 하지만 어떻게 그럴 수 있죠? 895 01:10:01,018 --> 01:10:04,218 고래, 보요, 고래. 896 01:10:20,866 --> 01:10:25,878 - 닥터를 따돌리다니 믿을 수 없군. - 나도 알어, 저 남자 턱이 없어. 897 01:10:53,683 --> 01:10:56,794 우리가 찾았어 뮤디플라이를, 따라와. 898 01:11:05,945 --> 01:11:08,003 에덴트리 섬. 899 01:11:28,134 --> 01:11:30,390 놀라워 900 01:11:45,101 --> 01:11:46,438 이게 틀림없어. 901 01:11:46,518 --> 01:11:51,181 지도는 우리를 바로 이산의 중심부로 안내를 했다. 902 01:11:52,939 --> 01:11:55,397 아래를 내려보지 말어! 우리 부리를 위로 할까 다같이? 903 01:11:55,477 --> 01:11:58,926 긍정적으로 생각하려고 노력중이야, 그런데 여기서 뭐하는거지? 904 01:11:59,006 --> 01:12:01,611 지름길이야, 깃털달린 친구 905 01:12:01,691 --> 01:12:06,074 뭐 때문에 툴툴 그리는 거지? 이건 내가 본중에 가장 넓은 가지인데. 906 01:12:06,157 --> 01:12:08,757 아래를 보지말어, 나를 봐. 907 01:12:09,258 --> 01:12:12,609 우후...큰 동굴 908 01:12:18,401 --> 01:12:19,401 가까이 붙어, 조용히 해 909 01:12:20,273 --> 01:12:21,611 케빈의 일기 12일째 910 01:12:21,691 --> 01:12:25,827 내가 이해할 수없는 어떤 힘이, 아직도 이 미치광이들을 따라 다니게 만들지만, 911 01:12:25,907 --> 01:12:28,344 다람쥐 살인마, 그리고 그들의 대장 912 01:12:28,424 --> 01:12:31,569 아마도 마법의 나무가 나를 당기는 것 같다. 913 01:12:31,649 --> 01:12:33,145 숨어, 그들이 가까이 왔어. 914 01:12:33,225 --> 01:12:35,440 이제 수그리. 915 01:12:46,462 --> 01:12:48,936 폭죽바위. 916 01:12:49,569 --> 01:12:51,918 우리는 거의 근처에 왔나바. 917 01:12:54,186 --> 01:12:56,066 봐요 닥터. 918 01:12:56,146 --> 01:12:58,792 빛이 모든 통로를 비추고 있어. 919 01:12:58,872 --> 01:13:00,926 누가 죽기를 바라는거지. 920 01:13:01,006 --> 01:13:03,006 그기 가만히 있어. 921 01:13:04,294 --> 01:13:07,250 그럼 가봐, 군인소년 직접 망쳐봐. 922 01:13:12,972 --> 01:13:14,972 안녕 블래어 923 01:13:15,674 --> 01:13:18,649 - 저쪽으로 가! - 나무를 찾고 있지 않나 그렇지? 924 01:13:20,771 --> 01:13:24,651 나무는 동굴에서 자라지 않지. 식물학 수업에 좀더 집중하지 그랬어. 925 01:13:24,731 --> 01:13:28,319 아니! 하지만 이 일에 집중해 두리틀. 926 01:13:28,739 --> 01:13:32,015 내가 이겼네. 927 01:13:33,142 --> 01:13:35,804 - 더러운 동물. - 가! 928 01:13:36,267 --> 01:13:38,267 명령한다! 929 01:13:41,001 --> 01:13:42,863 그래. 930 01:13:42,943 --> 01:13:46,296 - 어디있나? - 어디 있어? 931 01:13:47,100 --> 01:13:50,106 - 에덴 나무 - 진실.. 932 01:13:50,186 --> 01:13:52,553 난 단서를 가진게 없지. 933 01:13:52,611 --> 01:13:57,404 웃기지마라, 넌 존 두리틀이야. 원하는 건 다 얻었잖아. 934 01:13:57,560 --> 01:14:00,145 오늘은 아니지 935 01:14:00,849 --> 01:14:04,115 정말 짐작이 가지 않는군, 그렇지? 936 01:14:04,281 --> 01:14:07,727 무지는 어떤 느낌일까? 937 01:14:09,219 --> 01:14:11,714 사실 아주 자유롭지. 938 01:14:11,794 --> 01:14:14,811 사람은 불확실성을 가져야 하지 그렇지 않나? 939 01:14:14,891 --> 01:14:17,672 그게 릴리가 살아온 방식이야. 940 01:14:19,039 --> 01:14:22,932 그리고 다가올 것을 대비하고.... 해답은 밝혀지겠지. 941 01:14:23,012 --> 01:14:27,693 이 슬프고 멍청한 놈 두리틀! 942 01:14:28,097 --> 01:14:30,344 그거 이리 줘! 이리 줘! 943 01:14:32,828 --> 01:14:36,014 이 망할 나무를 내가 찾을거야! 944 01:14:36,094 --> 01:14:40,251 그리고 하느님에 의해 역사는 나를 기억할 것이다. 945 01:14:50,920 --> 01:14:54,317 그래, 지금 무엇인가 벌어질 것 같은데. 946 01:14:59,912 --> 01:15:03,604 우리 모두 보다 훨씬 더 큰게 느껴지는데 947 01:15:10,503 --> 01:15:12,347 조심해! 948 01:15:19,548 --> 01:15:22,613 모두 여기 아래로, 어서! 949 01:15:24,107 --> 01:15:25,914 업드려. 950 01:15:26,123 --> 01:15:29,532 두리틀이 날 구했어. 두번째 기회가 있는데..... 951 01:15:29,612 --> 01:15:33,784 친철하고 너그러운 삶을 살. 952 01:15:39,368 --> 01:15:43,076 애들 먹어, 나 말고 난 이제 좋은 사람이야. 953 01:16:06,929 --> 01:16:10,162 저 도랑으로 도망칠 수 있을 것 같아. 한번은..... 954 01:16:12,080 --> 01:16:13,800 - 요시! - 이것 좀 치우줘. 955 01:16:13,880 --> 01:16:16,405 - 치치. - 도와줘 플림 956 01:16:16,485 --> 01:16:19,400 -내가 구해줄께 형제야 - 좋아 존 얼른 생각해 957 01:16:19,480 --> 01:16:21,880 나한테서 이거 벗겨줘. 958 01:16:24,630 --> 01:16:27,281 이게 드래곤을 화나게 할 것 같아! 959 01:16:29,585 --> 01:16:31,585 안돼! 960 01:16:46,969 --> 01:16:49,787 두리틀. 도와줘! 961 01:17:00,783 --> 01:17:03,511 드래곤 말 할줄 알어? 962 01:17:05,529 --> 01:17:09,985 내 말을 할 수 있을지도 모르지만. 963 01:17:10,065 --> 01:17:14,609 하지만 과일의 가치만큼 있다고 생각하지 않아. 964 01:17:14,689 --> 01:17:17,200 나무를 보호하는게 너의 임무인 건 알지만. 965 01:17:17,280 --> 01:17:19,771 하지만 더 이상 계속하는걸 바라진 않자나. 966 01:17:19,851 --> 01:17:23,748 네가 입은 피해와 고통을 생각한다면 말이야. 967 01:17:24,114 --> 01:17:27,671 넌 나의 고통에 대해서 아무것도 몰라. 968 01:17:33,348 --> 01:17:37,010 하지만 나도 알어. 이미 경험해봤어 969 01:17:37,249 --> 01:17:40,103 총알이나 칼에서 나오는 것이 아니지. 970 01:17:40,183 --> 01:17:42,645 하지만 더 깊게 들어오지. 971 01:17:42,974 --> 01:17:48,390 그리고 지금 매순간, 모든 움직임에서, 다시 그 고통을 느끼지. 972 01:17:52,982 --> 01:17:55,503 계속하기 힘들어... 973 01:18:00,626 --> 01:18:03,839 ...사랑하는 사람을 잃었을 때 말이야. 974 01:18:16,565 --> 01:18:20,090 그냥 떠나라. 975 01:18:27,462 --> 01:18:30,578 - 방금 무슨일이지? - 아, 상심... 976 01:18:30,622 --> 01:18:32,396 넌 도대체 여기서 뭘 하는거야? 977 01:18:32,476 --> 01:18:35,207 걱정마, 내가 알아서 할께. 우리 둘다 드래곤이야 (잠자리 드래곤플라이) 978 01:18:35,287 --> 01:18:38,638 이봐, 그냥 궁금해서, 있잖아 용 대 용. 979 01:18:38,718 --> 01:18:41,090 실례가 안된다면... 980 01:18:41,148 --> 01:18:44,371 드래곤이 정말 화났어. 밖에서 살아남은 사람을 기다릴께. 981 01:18:44,495 --> 01:18:47,710 우리가 할 수 있을 때 존 그냥 여기서 나가자. 982 01:18:47,790 --> 01:18:51,315 아니, 우리가 드래곤을 도와주러 온것 같아. 983 01:18:53,309 --> 01:18:57,036 그래. 시간이 별로 없어! 984 01:18:58,682 --> 01:19:01,277 여기가 좀 부드럽다고 생각해. 985 01:19:04,784 --> 01:19:08,462 난 비무장이고 너한테 어떤 해도 안 끼칠께. 986 01:19:09,478 --> 01:19:12,667 수년에 걸친 스트레스가 너의 위장을 손상시켰어. 987 01:19:12,747 --> 01:19:14,593 나에게서 떨어져! 988 01:19:14,673 --> 01:19:17,134 넌 대장균에 심각하게 감염되어 있어. 989 01:19:17,214 --> 01:19:20,088 내가 대장균을 없애지 않으면, 패혈증이 생길거야. 990 01:19:20,153 --> 01:19:23,063 그러면 넌 더이상 아무것도 보호하지 못하게 되지. 991 01:19:24,009 --> 01:19:27,083 - 복통이 좀 있는 것 같은데. - 내가 말할려고 한건데 992 01:19:27,192 --> 01:19:28,587 오분만 줘. 993 01:19:28,667 --> 01:19:30,827 기분이 나아지지 않으면, 우리를 다 튀겨... 994 01:19:30,907 --> 01:19:34,257 입좀 다물어! 계속 하기나 해. 995 01:19:35,513 --> 01:19:37,773 네 편을 들어줘야 해. 996 01:19:37,853 --> 01:19:40,195 긴급 추출을 해야 겠어. 997 01:19:40,275 --> 01:19:43,846 - 추출? 뭘 빼낼려고 하는거야? - 어서 빼내 닥터 998 01:19:43,896 --> 01:19:46,884 - 우리가 도와줄께 닥터 - 쇼타임이야. 999 01:19:47,283 --> 01:19:50,860 3,2,1 돌아누워. 1000 01:19:52,704 --> 01:19:55,145 치치 겸자를 던져. 1001 01:19:55,224 --> 01:19:58,517 - 쓸모가 있을 줄 알았어. 말했잖아. - 다들 어떻게 해야할지 알고 있지? 1002 01:19:58,544 --> 01:20:00,572 - 숨쉬고 - 나한테는 효과있지. 1003 01:20:00,652 --> 01:20:03,828 괜찮아, 내 날개를 잡고있어. 댑댑이 여기있어. 1004 01:20:03,908 --> 01:20:08,260 오, 넌 내 견습생이지 드래곤을 차분하게 만들어. 1005 01:20:10,043 --> 01:20:13,189 부추가 웨일스의 국가 상징이라는, 것을 알고 있어? 1006 01:20:13,269 --> 01:20:16,691 매우 유용하네. 약간의 압박을 ....느낄지도 몰라. 1007 01:20:16,790 --> 01:20:18,790 갓내가 잡을께. 1008 01:20:20,204 --> 01:20:21,861 오, 맙소사! 1009 01:20:21,941 --> 01:20:24,646 - 오, 아니 그러지 않았어. - 오 마이 갓. 1010 01:20:25,366 --> 01:20:28,900 - 그냥 길을 치우는 중이야 - 그게 기계야? 1011 01:20:28,980 --> 01:20:32,257 스페인 군대가 다 들어있어! 1012 01:20:33,645 --> 01:20:36,405 심호흡을 해. 참아. 1013 01:20:36,485 --> 01:20:37,952 - 경고 한마디.... - 무슨 일이야 닥터? 1014 01:20:38,032 --> 01:20:41,542 막힌 것을 제거 해야 하는데... 요시, 지금 1015 01:20:41,622 --> 01:20:44,778 가스가 방출될 수 있어. 1016 01:20:53,999 --> 01:20:57,592 - 존경스럽군. - 괜찮아, 아무도 못들었어. 1017 01:20:57,672 --> 01:21:02,675 부끄러워 할 것이 없어 우리 모두 하잖아, 우리 모두 동물이니까. 1018 01:21:03,126 --> 01:21:04,826 난 맛볼 수 있어! 1019 01:21:04,865 --> 01:21:07,246 오케이, 돌아왔어, 내가 뭘 놓쳤지? 1020 01:21:07,326 --> 01:21:09,392 오마이 갓! 1021 01:21:09,472 --> 01:21:11,986 - 이게 큰거네 - 우리 지금 홈스테레칭 중이야. 1022 01:21:12,066 --> 01:21:15,748 - 치치, 내 뒤로 가. - 나 여기있어 부르기만 해 닥터 1023 01:21:18,722 --> 01:21:19,892 참아 1024 01:21:19,972 --> 01:21:22,883 피가 머리위로 솟구친다. 모든게 붉게 변해. 1025 01:21:22,963 --> 01:21:26,348 마지막으로 한번 만 더 힘주고 밀어내세요. 부인 1026 01:21:38,176 --> 01:21:40,283 감사합니다. 1027 01:21:41,208 --> 01:21:44,035 - 우리가 해냈어! - 팀워크로 해냈어. 1028 01:21:45,910 --> 01:21:48,529 바로 그거야 잘했어. 1029 01:21:52,241 --> 01:21:57,593 간단하게 말해서 갑옷을 줄이고, 잎이 많은 녹색이 다이어트에 좋아요. 1030 01:21:58,928 --> 01:22:04,161 이제까지 많은 군대를 봐왔지만, 당신같은 사람은 보지 못했어. 1031 01:22:04,369 --> 01:22:08,188 무엇이 이런 그룹을 하나로 만들었지? 1032 01:22:08,268 --> 01:22:12,084 글쎄, 그렇게 안될수도 있지만, 그렇죠? 하지만 어떻게 된일인지..... 1033 01:22:13,436 --> 01:22:18,793 - ...우린 그저 함께 있을 뿐이야. - 이제 내가 도와줄께. 1034 01:22:35,867 --> 01:22:38,160 릴리가 좋아했을꺼야 존. 1035 01:22:38,240 --> 01:22:40,788 결코 그것을 찾지 못했을거야. 그녀 없이 1036 01:22:41,438 --> 01:22:44,855 방금 오한이 났어. 그리고 춥지도 않았어. 1037 01:23:09,551 --> 01:23:12,534 고마워 내사랑 나에게 길을 가르켜 줘서. 1038 01:23:23,417 --> 01:23:27,145 --- 여왕님을 일으켜 세워라. 1039 01:23:27,225 --> 01:23:31,070 우리에게 더 오래 있을 수 있게 회복 시켜줘야 해. 1040 01:23:31,150 --> 01:23:33,607 오, 용기의 아버지, 그리고 모든 위안의 신이시여... 1041 01:23:33,687 --> 01:23:36,877 여왕님을 구하지 못해 죄송합니다. 여왕폐하. 1042 01:23:40,816 --> 01:23:43,046 슬픔이 가득합니다. 1043 01:23:43,126 --> 01:23:46,266 잠시만 나 뭔가 냄새를 맡았어. 이 냄새가 마치..... 1044 01:23:49,541 --> 01:23:52,526 - 희망! - ..내가 말해야 할 것 같아... 1045 01:23:53,841 --> 01:23:57,380 - ...여왕이 더 이상-- - 누가 의사를 불렀나? 1046 01:23:57,660 --> 01:24:01,252 내 친구들! 매우 드라마틱 한데 애들아, 어서 들어와 수고했어. 1047 01:24:01,332 --> 01:24:03,153 - 우리가 도착했습니다. - 두리틀! 1048 01:24:03,233 --> 01:24:06,048 길을 비켜라, 낭비할 시간이 없다. 1049 01:24:08,393 --> 01:24:12,565 당신 존재하지 않는다고 말한 것을, 내가 찾아 냈어. 1050 01:24:12,581 --> 01:24:15,968 보라, 에덴트리 나무의 열매다. 1051 01:24:17,681 --> 01:24:19,752 통로를 비키라고 말했자나. 1052 01:24:19,832 --> 01:24:21,939 붙잡아라. 1053 01:24:23,314 --> 01:24:25,314 미안. 1054 01:24:32,050 --> 01:24:34,422 - 가! - 붙잡아! 1055 01:24:35,499 --> 01:24:38,081 너 지금 새로 태어난다. 1056 01:24:38,161 --> 01:24:40,161 난 괜찮아. 1057 01:24:41,560 --> 01:24:43,569 미니 날아가! 1058 01:24:45,747 --> 01:24:47,747 가. 가! 1059 01:24:53,339 --> 01:24:55,339 안돼. 안돼 1060 01:25:36,982 --> 01:25:39,348 케빈의 일지 알수 없는 날. 1061 01:25:39,428 --> 01:25:42,598 죽음은 끝났다, 생명이 있으라. 1062 01:25:43,395 --> 01:25:45,395 레이디 로즈. 1063 01:25:47,017 --> 01:25:50,263 내 침실에 있는거 저거 기린이야? 1064 01:25:50,343 --> 01:25:51,491 네! 1065 01:25:51,571 --> 01:25:57,231 아, 네 그리고 북극곰, 고릴라, 앵무새, 오리, 타조도 있어요. 1066 01:26:00,355 --> 01:26:03,663 하나님께 겸손하게 감사하라. 1067 01:26:04,555 --> 01:26:07,464 닥터 두리틀이 멋진 임무를 수행했어 . 1068 01:26:07,544 --> 01:26:10,290 아직 안 끝났지? 1069 01:26:10,370 --> 01:26:13,367 재미있네 계속해 스틱스, 열심히 듣고 있어. 1070 01:26:13,970 --> 01:26:15,360 그게 뭐야? 1071 01:26:15,440 --> 01:26:18,930 여기 스틱스가 남아 있으면서, 12개의 눈을 감시했지. 1072 01:26:19,010 --> 01:26:20,730 스틱스가 나한테 말하고 있지. 1073 01:26:20,810 --> 01:26:26,261 모든 나뭇잎 곤충들처럼, 그는 반복할 수 있는 문구로 말하고 있어. 1074 01:26:27,088 --> 01:26:29,965 브들리경이 여왕님에 독약을 먹였다. 1075 01:26:30,045 --> 01:26:32,202 뭐? 배들리 경이 그랬다고? 1076 01:26:32,204 --> 01:26:34,847 정말 두리틀? 너무 하지 않는거 아냐? 1077 01:26:34,927 --> 01:26:38,342 확실해? 지금이 그 시간이지. 1078 01:26:38,422 --> 01:26:41,721 아니, 죄송합니다. 스틱스는 꽤 단호합니다. 1079 01:26:42,242 --> 01:26:42,463 그 1080 01:26:42,464 --> 01:26:42,685 그의 1081 01:26:42,686 --> 01:26:42,908 그의 1082 01:26:42,909 --> 01:26:43,130 그의 오 1083 01:26:43,131 --> 01:26:43,352 그의 오른 1084 01:26:43,353 --> 01:26:43,574 그의 오른쪽 1085 01:26:43,575 --> 01:26:43,796 그의 오른쪽 1086 01:26:43,797 --> 01:26:44,019 그의 오른쪽 주 1087 01:26:44,020 --> 01:26:44,241 그의 오른쪽 주머 1088 01:26:44,242 --> 01:26:44,463 그의 오른쪽 주머니 1089 01:26:44,464 --> 01:26:44,685 그의 오른쪽 주머니에 1090 01:26:44,686 --> 01:26:44,908 그의 오른쪽 주머니에 1091 01:26:44,909 --> 01:26:45,130 그의 오른쪽 주머니에 독 1092 01:26:45,131 --> 01:26:45,352 그의 오른쪽 주머니에 독약 1093 01:26:45,353 --> 01:26:45,574 그의 오른쪽 주머니에 독약병 1094 01:26:45,575 --> 01:26:45,796 그의 오른쪽 주머니에 독약병이 1095 01:26:45,797 --> 01:26:46,019 그의 오른쪽 주머니에 독약병이있 1096 01:26:46,020 --> 01:26:46,241 그의 오른쪽 주머니에 독약병이있어 1097 01:26:46,242 --> 01:26:46,464 그의 오른쪽 주머니에 독약병이있어. 1098 01:26:46,544 --> 01:26:48,361 일곱글자 네 1099 01:26:48,441 --> 01:26:51,911 죽은듯이 어두운 밤색 독약병이, 오른쪽 주머니에 들어있어. 1100 01:26:52,190 --> 01:26:53,935 한번 봅시다, 그래 볼까요? 1101 01:26:54,015 --> 01:26:58,495 믿을 수가 없군, 곤충과 대하하고 있다는 걸 말이야. 1102 01:26:59,241 --> 01:27:03,015 음, 나는 무당벌레에도 이야기 했는데. 1103 01:27:03,129 --> 01:27:06,130 무당벌레가 날기 전에 소원을 빌면서. 1104 01:27:06,427 --> 01:27:08,427 한번 봅시다. 1105 01:27:16,815 --> 01:27:21,285 아무도 내가족을 건드려선 안돼!! 한 발짝만 더 오면 당신을 찢어...... 1106 01:27:28,860 --> 01:27:30,860 탑으로 보내시오. 1107 01:27:31,099 --> 01:27:34,837 - 누군가는 나쁜 아이였어 - 어서. 1108 01:27:35,415 --> 01:27:37,678 왜 다들 거기 서있는지 모르겠네요. 1109 01:27:37,758 --> 01:27:39,918 아무도 죽지 않았어요, 날 좀 쉬게 내버려 두세요. 1110 01:27:40,608 --> 01:27:42,608 마찬가지 당신도 1111 01:27:44,141 --> 01:27:47,027 닥터 두리틀 당신은 아니에요 1112 01:27:47,330 --> 01:27:49,647 잠시만 기다리세요. 1113 01:27:51,493 --> 01:27:54,608 레이디로즈 , 이사람 왜 날 쳐다보는 거지? 1114 01:27:54,688 --> 01:27:56,698 스터빈스입니다. 1115 01:27:57,539 --> 01:27:59,954 동물닥터가 되고 싶어요 저는. 1116 01:28:00,859 --> 01:28:03,294 그가 여왕님을 구했습니다. 1117 01:28:14,144 --> 01:28:17,444 고마워 다시 돌아와서 좋군요 닥터. 1118 01:28:22,377 --> 01:28:24,132 폴리! 1119 01:28:24,213 --> 01:28:27,852 - 나한테 하고 싶은 말 있어? - 네 말이 맞았어, 아마. 1120 01:28:27,933 --> 01:28:30,644 가끔은 집에서 벗어나는 것도. 좋은 것 같아. 1121 01:28:30,711 --> 01:28:35,144 스터빈스, 미니, 그만하면 충분하지, 멀지만 중요한 우리의 장소로 가야지. 1122 01:28:44,803 --> 01:28:47,936 우리의 이야기는 시작과 같이 끝이 난다. 1123 01:28:47,936 --> 01:28:52,147 닥터 두리틀 편지를 가지고 있어, 누가 나 좀 내려줘. 1124 01:28:52,227 --> 01:28:53,883 주로. 1125 01:28:53,963 --> 01:28:56,995 어떤 특별한 의사가 있었다. 1126 01:28:58,403 --> 01:29:02,469 그가 최선을 다했다는 것을 누가 알게되었는가? 1127 01:29:02,550 --> 01:29:06,716 타인에 대한 그의 특출한 능력. - 훌륭해. 1128 01:29:06,769 --> 01:29:13,008 곧, 닥터 두리틀은 그의 문을 다시 열었다 릴리가 원했던 것 처럼 1129 01:29:13,748 --> 01:29:16,684 - 세무리가 더 줄서서 기다려. - 알았어. 1130 01:29:18,126 --> 01:29:21,930 두리틀의 장소는 다시한번 세상에 알려지게 되었다. 1131 01:29:28,463 --> 01:29:35,110 결국 남을 도와야, 우리자신을 도울 수 있다는 것을 알겠죠. 1132 01:29:35,334 --> 01:29:39,201 나의 사랑하는 수정이를 위해서 만든 세상에서 하나뿐인 자막입니다. 1133 01:29:39,281 --> 01:29:42,281 편집 신짱구