1
00:00:35,652 --> 00:00:42,252
한 때 비범한 능력으로 알려져있는
특이한 의사가 있었다.
2
00:00:42,332 --> 00:00:46,376
그는 동물들과 의사소통이 가능했다.
3
00:00:46,853 --> 00:00:49,848
닥터 두리틀의 명성은 멀리 넓게 퍼졌다.
4
00:00:49,928 --> 00:00:53,184
영국의 여왕조차 그에게 도움을 요청했다.
5
00:00:53,264 --> 00:00:57,624
여왕은 그의 도움을 받고, 경이로운 안식처를 선물했다
6
00:00:57,704 --> 00:01:00,571
모든 동물들에게 이 문은 열려있었다.
7
00:01:01,361 --> 00:01:07,789
그의 삶은 동물들과의 삶이었지만,
그의 마음은 한 여자의 것이었다..
8
00:01:08,202 --> 00:01:12,125
릴리는 두려움이 없는 탐험가였다.
9
00:01:12,606 --> 00:01:16,268
그들은 멋진 탐험을 하였다.
10
00:01:16,348 --> 00:01:20,629
동물을 구해주지만,
자신들을 위하지는 않았다.
11
00:01:25,713 --> 00:01:29,410
두리틀과 릴리는 놀라운 팀을 만들었다.
12
00:01:29,620 --> 00:01:33,309
팀은 곧 가족이 되었다.
13
00:01:34,673 --> 00:01:40,972
릴리는 두리틀과 함께 있는 것에 대해서
삶이 지루한 것을 느끼게 되었다.
14
00:01:41,052 --> 00:01:45,765
릴리는 모험을 떠났다.
15
00:01:52,379 --> 00:01:56,149
릴리는 바다에서 생을 마감했다.
16
00:01:59,610 --> 00:02:02,716
두리틀의 상심은 그의 저택을 굳게 잠기게 만들었다
17
00:02:02,796 --> 00:02:05,695
그리고 세상과 완전하게 격리되고 말았다.
18
00:02:05,775 --> 00:02:10,196
나도, 그리고 동물들도 누구의 생명을 구했는지,
19
00:02:10,344 --> 00:02:15,480
우리도 누가 그를 구할 수있는지 궁금하다?
20
00:02:19,035 --> 00:02:24,584
어느날 아침 예상밖의 동물이
두리틀의 앞길을 찾게 해주었다.
21
00:02:24,664 --> 00:02:26,860
특별한 소년이야.
22
00:02:27,447 --> 00:02:32,401
이 당시의 사람들은 동물은 애완용이거나,
음식이거나, 놀이대상으로 만 생각을 하였다
23
00:02:32,481 --> 00:02:35,088
이 소년은 꽤 다른 점이 느껴진다.
24
00:02:44,681 --> 00:02:48,381
내가 오리들을 흩어 놓을께.
25
00:02:49,514 --> 00:02:54,067
- 아들이 새들을 날아오르게하면, 넌 쏘는거다?
- 좋아요 좋은계획이에요 아빠.
26
00:02:54,147 --> 00:02:57,201
- 어깨에 총을 대고 준비하렴.
- 삼촌 내가 해야해요?
27
00:02:57,281 --> 00:02:59,714
어서 빨리 애야
28
00:03:03,514 --> 00:03:05,946
한마리를 고르고 쏴! 쏴!
29
00:03:06,213 --> 00:03:07,164
쏴! 쏴!
30
00:03:07,244 --> 00:03:09,688
- 모르겠어, 못하겠어.
- 쏴! 쏘라고!
31
00:03:13,194 --> 00:03:15,501
일부러 안 맞히는 구나.
32
00:03:15,581 --> 00:03:18,431
오 쟤가 다른 것을 잡았어요.
33
00:03:25,755 --> 00:03:29,593
이런 안돼 우리 도움이 필요해요.
34
00:03:30,652 --> 00:03:33,981
동물의 고통을 내버려 두면 안돼지.
35
00:03:34,061 --> 00:03:36,261
받아라.
36
00:03:42,422 --> 00:03:45,322
이상한 아이일쎄.
37
00:03:56,053 --> 00:03:58,220
폴리를 따라와.
38
00:04:13,370 --> 00:04:16,298
닥터 존 두리틀과 릴리의 집.
39
00:04:16,378 --> 00:04:18,435
모든 동물 취급합니다-
40
00:04:29,222 --> 00:04:31,222
폴리를 따라와
41
00:04:35,430 --> 00:04:37,754
비밀 출입구.
42
00:05:19,377 --> 00:05:22,173
폴리 어디로 가는거야?
43
00:05:37,704 --> 00:05:41,739
착하지, 크네...하얗고....
44
00:07:41,761 --> 00:07:42,918
좋지 않아.
45
00:07:42,998 --> 00:07:47,122
내가 아는 한,
내가 여기서 유일한 사람이야
46
00:07:47,202 --> 00:07:48,082
그냥 무시해 버려.
47
00:07:48,162 --> 00:07:51,419
점점 없어지는 칼라하리의 올가미지'
아주 독창적인 디자인이지.
48
00:07:51,499 --> 00:07:53,254
내 생각에는 저 아이가 혼자 잡힌거 같은데.
49
00:07:53,334 --> 00:07:56,148
보자..잠시만. 나는 보기싫어.
그냥 가라고 해!
50
00:07:56,228 --> 00:07:58,367
깊게 숨을 쉬고 닥터..
댑댑 등뒤에.
51
00:07:58,447 --> 00:08:01,129
쫄지마 존, 그냥 소년일뿐이야.
52
00:08:01,209 --> 00:08:02,995
이건 기회라고.
53
00:08:03,075 --> 00:08:06,161
이건 악몽이야!
54
00:08:08,722 --> 00:08:10,899
실례합니다.
55
00:08:11,930 --> 00:08:14,639
너 지금 위에서 뭐하고 있는거야?
56
00:08:15,161 --> 00:08:18,631
긴급한 사항이 있어 버킹검에 온거야
57
00:08:18,711 --> 00:08:22,480
나한테 여기가 존 두리틀박사의 집이라고,
말해줄 수 있니?
58
00:08:22,912 --> 00:08:24,349
넌 누구니?
59
00:08:24,429 --> 00:08:28,052
레이디 로즈라고 불러줄래..
그리고 넌..?
60
00:08:28,411 --> 00:08:30,312
스터빈스
61
00:08:30,392 --> 00:08:32,974
나를 아래로 내려줄 수있니?
62
00:08:33,054 --> 00:08:34,905
닥터 두리틀의 규칙에서 어긋나.
63
00:08:34,985 --> 00:08:37,224
인간들은 왜 두리틀 룰을 어길려고 하지?
64
00:08:37,304 --> 00:08:39,503
인간을 너무 가까이 두면
더 큰 상처를 입을 것이야.
65
00:08:39,583 --> 00:08:42,615
인간을 가까이 두지 않을때 보다
박사님 그렇지 않나요?
66
00:08:42,695 --> 00:08:46,378
모두 그만하면 됐어
우리의 일상으로 돌아가자.
67
00:08:46,458 --> 00:08:48,795
존, 정신차려!
68
00:08:48,875 --> 00:08:52,141
사람을 피하지말어
그냥 사람일뿐이자나
69
00:08:52,200 --> 00:08:54,288
만약 그들이 도움이 필요하다면?
70
00:08:56,569 --> 00:08:59,258
죽은척 하자
71
00:08:59,435 --> 00:09:02,253
점점 우스워진다 ,
치치 문좀 열어줄래?
72
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
니가 마동석이랑 비슷하잖아.
73
00:09:04,081 --> 00:09:06,843
체스가 오늘 나에게 충분한 압박이었다고 생각해.
74
00:09:06,923 --> 00:09:09,166
치치야.
이건 우리가 훈련하거야.
75
00:09:09,246 --> 00:09:11,449
용감하게 그들을 제거하자.
76
00:09:11,700 --> 00:09:16,567
- 그리고 만트라(평화를 부르는 주문)도 잊지마.
-난 공포에 대한 포로가 아니야?
77
00:09:16,647 --> 00:09:19,042
공포에 대한 포로가 아니야.
78
00:09:21,561 --> 00:09:23,385
전에 이곳에 와 본적이 있니?
79
00:09:23,465 --> 00:09:27,437
이곳은 보통의 장소가 아니라고.
여왕님이 나에게 모든것을 이야기 해줬어.
80
00:09:27,663 --> 00:09:29,845
난 모든 준비가 되어있어.
81
00:09:39,329 --> 00:09:42,924
훌륭하군! 고릴라
문이 열리네 .
82
00:09:43,122 --> 00:09:46,644
그냥 여왕님이 말해줬어.
83
00:09:52,062 --> 00:09:54,009
잠시 기다리자.
84
00:09:54,089 --> 00:09:56,371
부상당한 다람쥐가 있어.
85
00:10:03,896 --> 00:10:06,703
널 보내주지 말았어야 했어.
86
00:10:25,108 --> 00:10:27,215
여보세요?
87
00:10:46,331 --> 00:10:48,509
오 애를 봐요!
88
00:10:48,589 --> 00:10:52,326
잔가지 처럼 있는게
이상하지 않니?
89
00:10:53,286 --> 00:10:56,695
제발 움직여!
여기가 내 은신처야.
90
00:11:01,073 --> 00:11:03,082
여기 아니야.
91
00:11:03,519 --> 00:11:05,981
그 아래는 괜찮은거에요?
92
00:11:06,061 --> 00:11:08,283
그래 괜찮아 계속해.
93
00:11:08,363 --> 00:11:10,053
-두리틀 박사님.
-예.
94
00:11:10,133 --> 00:11:15,641
두리틀 박사님 여왕님이 버킹검 궁전
으로 소환하셨어요.
95
00:11:16,419 --> 00:11:17,634
계속해.
96
00:11:17,714 --> 00:11:21,479
박사님은 알아야 해요
여왕님이 중병에 걸리셨어요.
97
00:11:24,000 --> 00:11:25,825
제가 무슨말을 하는지 이해하셨어요?
98
00:11:25,905 --> 00:11:28,241
무슨말인지 아시겠나요?
99
00:11:28,321 --> 00:11:31,769
계....속.
어서 가!
100
00:11:31,849 --> 00:11:36,524
어디든 어떤 것이던,
더이상 상관하지 않을래.
101
00:11:36,659 --> 00:11:39,141
새들이 안내해줄거야.
102
00:11:41,237 --> 00:11:45,676
좋았어 모든게 깔금하네.
곧 점심이 준비될꺼야.
103
00:11:52,695 --> 00:11:55,766
- 닥터 냄새가 좋은데.
- 감사 감사 감사.
104
00:11:55,846 --> 00:11:58,487
박사님 이번엔 우리를 위해서,
좀 남겨주세요.
105
00:12:01,976 --> 00:12:04,637
미안해요 박사님
나도 역시 아이들이 무서운가봐.
106
00:12:04,717 --> 00:12:06,943
걱정하지 말고 어서와 먹자.
107
00:12:07,023 --> 00:12:09,585
오늘은 브로콜리 스푸를 준비했어.
108
00:12:09,665 --> 00:12:12,204
믿지 못할걸.
우리가 그물에 걸린 것을.
109
00:12:12,284 --> 00:12:14,332
여왕님이 당신에게 물어보라했어요
박사님 이름으로.
110
00:12:14,412 --> 00:12:18,064
너 귀먹었니?
사업때문에 문을 닫았다고 했자나.
111
00:12:21,595 --> 00:12:23,876
무슨 사업?
112
00:12:23,956 --> 00:12:26,333
인간을 대하는것.
113
00:12:29,348 --> 00:12:31,631
침입자 경보!!!
114
00:12:33,648 --> 00:12:36,380
- 걱정마. 난 괜찮아.
- 그래, 난 아니야.
115
00:12:36,460 --> 00:12:38,992
우리집이 대혼란에 빠졌네.
116
00:12:39,123 --> 00:12:43,051
- 당신꺼에요?
- 아무의 소유도 아니야.
117
00:12:43,131 --> 00:12:46,005
요시는 문제가 있어.
그 문제때문에 나와 함께왔지.
118
00:12:47,223 --> 00:12:49,584
요시는 항상 추위를 타.
119
00:12:50,399 --> 00:12:52,706
부상당한 다람쥐가 있어요
120
00:12:53,245 --> 00:12:55,414
어떻게 해야할지 모르겠어요 박사님.
121
00:12:55,494 --> 00:12:57,894
어떻게 다친거지?
122
00:12:59,782 --> 00:13:02,414
- 제가 쐈어요.
- 후..-- 들리지 않아.
123
00:13:02,494 --> 00:13:04,815
내가 그랬다고요, 하지만 사고였어요.
124
00:13:04,895 --> 00:13:08,046
물론이겠지! 우발적인 발포.
125
00:13:08,126 --> 00:13:10,241
사람들은 절대 안변하지.
126
00:13:10,321 --> 00:13:12,644
상처가 심하구나.
127
00:13:13,493 --> 00:13:15,677
제발 다람쥐를 살려주세요.
128
00:13:24,520 --> 00:13:28,175
잡아. 이것도
129
00:13:38,251 --> 00:13:40,719
난 죽기에 너무 이뻐.
130
00:13:57,637 --> 00:13:59,535
뭐?
131
00:13:59,615 --> 00:14:01,615
우리와 함께해
132
00:14:01,832 --> 00:14:05,429
댑-댑, 집, 램프에 불을 붙여라.
수술을 위해 소독해.
133
00:14:05,509 --> 00:14:07,025
박사님 다람쥐를 돌봐서는 안되요
134
00:14:07,105 --> 00:14:09,739
영국여왕님이 위기에 처해 있는 동안.
135
00:14:09,819 --> 00:14:12,278
네가 나를 잘아니, 그런거야?
136
00:14:12,358 --> 00:14:13,575
떨어뜨리지 말어.
137
00:14:13,655 --> 00:14:16,731
적색경보
모두 적색경보, 적색경보.
138
00:14:17,672 --> 00:14:20,678
박사님이 돌아왔다!
139
00:14:21,211 --> 00:14:23,352
작은 친구 조금만 참아
140
00:14:23,432 --> 00:14:27,952
- 한동안 이런일이 없었지.
- 닥터가 원하는대로 해봅시다!
141
00:14:28,451 --> 00:14:30,928
걱정말어 다됐어 좀만 참어.
142
00:14:37,827 --> 00:14:41,014
이 다람쥐를 구한다고 생각해봐, 응?
143
00:14:41,302 --> 00:14:42,923
좋아요.
144
00:14:43,003 --> 00:14:45,353
니가 깨어나면 모든 것이 잘될거야
145
00:14:45,433 --> 00:14:47,435
만약 내가 죽는다면, 맹세해
내가 너의 집에 자주 들를 것이야.
146
00:14:47,515 --> 00:14:49,893
메스를 소독하고, 어떤 기구도 핦지마...
147
00:14:49,973 --> 00:14:52,191
다람쥐의 상태가 안정적이야
148
00:14:53,425 --> 00:14:56,968
동물들이 박사님말을 이해하고 있고,
박사님도 동물말을 이해해.
149
00:14:57,048 --> 00:14:59,524
그들만의 언어로 소통을 하네.
150
00:15:03,869 --> 00:15:06,834
왼쪽 심실통과.
숨쉬어.
151
00:15:07,548 --> 00:15:09,535
댑-댑, 겸자 좀 줄래?
152
00:15:09,615 --> 00:15:10,958
여기요.
153
00:15:11,038 --> 00:15:13,473
그건 샐러리잖아
집개요 박사님.
154
00:15:13,553 --> 00:15:16,541
- 미안해요, 여기 있어요
- 아직도 샐러리야
155
00:15:16,621 --> 00:15:18,478
- 집개?
- 당근.
156
00:15:18,558 --> 00:15:20,647
- 집개?
- 그건 또 다른 샐러리잖어.
157
00:15:20,727 --> 00:15:23,058
- 찾았다 집개.
- 아니. 아직 샐러리야.
158
00:15:23,138 --> 00:15:25,139
됐다. 내가 알아서 할께
159
00:15:26,528 --> 00:15:29,302
사람이 동물에게 말을 한다?
160
00:15:30,182 --> 00:15:32,502
치치 이마 땀.
161
00:15:32,582 --> 00:15:34,694
시간있을 때 내 이마도 해주라...
162
00:15:34,774 --> 00:15:36,079
미안해요 박사님.
163
00:15:36,159 --> 00:15:39,694
나 여기 올꺼야 두리틀선생님의 견습생이 될꺼야.
164
00:15:39,774 --> 00:15:43,620
여왕폐하께서 이땅은 자연그대로 보존하게
정했어.
165
00:15:43,769 --> 00:15:45,769
만약 여왕님이 돌아가시면....
166
00:15:45,875 --> 00:15:48,099
이 땅의 증서는 재무부 소유가 될꺼야.
167
00:15:48,179 --> 00:15:50,604
그리고 이곳은 없어지겠죠.
168
00:15:51,100 --> 00:15:53,123
문을 닫어?
169
00:15:53,569 --> 00:15:55,740
찾았다 총알.
170
00:15:55,989 --> 00:15:58,267
박사님 아직 실력이 녹슬지 않았어요.
171
00:16:00,459 --> 00:16:03,581
그래 그래 치치 바로 그기야.
172
00:16:03,869 --> 00:16:05,671
케빈을 잘 지켜봐, 그럴까?
173
00:16:05,751 --> 00:16:08,957
마취가 풀리면 조금 따끔거릴지 모르니까
174
00:16:14,062 --> 00:16:16,460
복수닷!
175
00:16:16,540 --> 00:16:19,840
좋아 좋아. 거드름은 충분히 피웠어니.
176
00:16:19,895 --> 00:16:23,140
박사님 여왕님을 도우러 가야해.
177
00:16:23,220 --> 00:16:26,228
내가 더 이상 하지않는게 있어.
178
00:16:26,308 --> 00:16:28,307
사람과 같이 일하는 또는 집을 떠나지 않는거--
179
00:16:28,387 --> 00:16:30,597
- 또는 목욕
- 운동...
180
00:16:30,677 --> 00:16:34,767
정서적인 취약성이 보여지네
181
00:16:34,862 --> 00:16:39,186
정신차려 존! 여왕이 죽으면 ,
이땅이 재무부로 넘어간다고.
182
00:16:39,266 --> 00:16:41,454
그리고 우린 이집을 잃게 된다고.
183
00:16:41,484 --> 00:16:46,235
폴리 지금 말도 안되는 소리를 하고 있어,
그 증서에는 평생동안이라고 되어있어
184
00:16:46,315 --> 00:16:48,764
내가 마지막으로 확인했어, 난 아직 많이 살날이 남았어.
185
00:16:48,844 --> 00:16:51,860
존 당신이 살아있는 동안이 아니고,
여왕이 살아 있는 동안이야.
186
00:16:52,697 --> 00:16:55,699
저것 좀 봐.
내 등뒤에서 굴러 떨어지네
187
00:16:55,778 --> 00:16:59,189
원숭이들이 계약서를 교정하게 해서는
안된다는 것을 알고 있었어.
188
00:16:59,485 --> 00:17:02,954
엘리엇!엘리시 둘다 해고야!
189
00:17:03,536 --> 00:17:05,086
점 점 나빠지네
190
00:17:05,166 --> 00:17:08,641
사냥시즌이 오면 우린 바로 문밖으로 던져질거야.
191
00:17:08,721 --> 00:17:11,074
- 뭐!
- 아냐, 아냐, 숨쉬어 치치
192
00:17:11,154 --> 00:17:12,921
여왕이 죽으면 우리 쫓껴날까?
193
00:17:13,001 --> 00:17:15,661
- 우린 사냥당할꺼야.
- 모두들 진정.
194
00:17:17,009 --> 00:17:18,576
지금 치치 꼬라지를 봐바!
195
00:17:18,656 --> 00:17:21,941
두려워 말어, 리젠트파크 동물원에 여관이 있어.
196
00:17:22,021 --> 00:17:24,720
모두 짐을 싸!
197
00:17:26,674 --> 00:17:30,834
박사님이 여왕을 돕거나 짐을 싸거나.
198
00:17:30,900 --> 00:17:34,213
- 허세를 부리는군!
- 내가 카운터 하게 만들지 말어.
199
00:17:34,293 --> 00:17:36,293
카운터를 하게 만들지 말라고.
200
00:17:36,528 --> 00:17:38,542
- 하나.
- 셋.
201
00:17:38,622 --> 00:17:40,622
둘...
202
00:17:41,119 --> 00:17:43,384
좋아, 내가 할께.
203
00:17:45,300 --> 00:17:47,174
갈 준비를 하자. 자기야~
204
00:17:47,254 --> 00:17:49,137
- 있는 그대로 갈래.
- 그렇게는 안될껄.
205
00:17:49,217 --> 00:17:51,925
- 내가방을 잡고...
- 박사님 잡아!
206
00:17:52,017 --> 00:17:53,244
이제 가만히 있어.
207
00:17:53,324 --> 00:17:55,600
내게서 손 떼!
208
00:17:55,667 --> 00:17:57,222
하나도 안 아플꺼야.
209
00:17:57,302 --> 00:17:59,963
- 박사님을 깔끔하게 만들자고.
- 감히 내게!
210
00:18:01,154 --> 00:18:02,617
- 애들아.
- 아서?
211
00:18:02,697 --> 00:18:06,860
- 아서 너 그기 얼마동안 살았니?
- 모르겠네...지금 몇년이지?
212
00:18:07,386 --> 00:18:11,033
- 댑댑 면도기 가져와.
- 그건 아직 샐러리잖어.
213
00:18:11,113 --> 00:18:13,302
잠들어라, 잠들어 박사님.
214
00:18:21,100 --> 00:18:23,602
두리틀은 전 세계를 여행하곤 했다.
215
00:18:23,682 --> 00:18:25,659
봐.
216
00:18:25,739 --> 00:18:30,034
- 내 개인 프로젝트를 뒤죽박죽 만들고 있니?
- 다람쥐는 어떤가요?
217
00:18:30,114 --> 00:18:34,891
중요한 일부터 먼저 다람쥐의 이름은 케빈이야
완쾌를 기원하렴.
218
00:18:34,967 --> 00:18:37,946
과격한 그루밍을 한 후 결정했어.
219
00:18:38,044 --> 00:18:41,376
버킹검 궁전에 모든 일을 마치고 너한테 갈께.
220
00:18:43,739 --> 00:18:47,556
어떤 굴에서 나왔든간에 넌 다시 돌아간다.
221
00:18:48,360 --> 00:18:51,301
그리고 집으로 가는 길에 아무것도 쏘지 않도록 해라.
222
00:19:01,273 --> 00:19:03,868
아마 난 여기 머물러야 겠어
군중들 속에서는 잘하지 못해 뭐던간에
223
00:19:03,948 --> 00:19:08,226
우리가 돌봐줄께 치치,
하지만 옛날처럼 우린 모두 함께 간다.
224
00:19:08,306 --> 00:19:11,875
- 박사님 집개 잊지 말어
- 그건 대파잖어 댑댑
225
00:19:11,906 --> 00:19:14,806
그래 맞어.
- 스틱스.
226
00:19:15,674 --> 00:19:17,582
어디 있니?
227
00:19:17,662 --> 00:19:20,293
같이 갈래?
228
00:19:22,444 --> 00:19:25,823
알어, 다른 계획도 있었어.
229
00:19:25,903 --> 00:19:28,534
서둘러 서둘러.
230
00:19:54,543 --> 00:19:56,777
내 탈것을 준비해야지.
231
00:19:57,474 --> 00:20:00,054
오늘 좋은날이 될꺼야.
껑충거리고 다니면서 아무짓도 안할꺼야,
232
00:20:00,134 --> 00:20:02,478
그냥 주위를 뛰어 다닐꺼야,
사색에 빠져서 말이
233
00:20:02,551 --> 00:20:06,879
박사는 이쪽으로 걸어가고있고, 좋은 징조가 아니야 이건.
수염이 없으니까 의욕이 있어 보이는데.
234
00:20:06,959 --> 00:20:08,248
플림튼 놀라지마.
235
00:20:08,328 --> 00:20:10,465
사람들은 곧 걱정될 시간이 오면,
그럴때만 말하지.
236
00:20:10,545 --> 00:20:13,347
이거에 대해서 미안.
그리고 이것도 미안.
237
00:20:13,796 --> 00:20:16,099
-알았어.
-나는 안돼.
238
00:20:16,179 --> 00:20:18,347
남자가 사용할 수 없음
누가 니 인생을 바꾸었니?
239
00:20:18,427 --> 00:20:21,026
- 우린 여왕을 구하러 갈꺼야 친구
- 난 니 친구 아니야!
240
00:20:21,063 --> 00:20:25,335
- 넌 지금쯤 에스키모의 양탄자가 됐어야 하는데.
- 아..발톱! 발톱 쫌!!!!
241
00:20:25,415 --> 00:20:27,614
지금 지금 신사분들.
242
00:20:28,510 --> 00:20:30,510
이런 몸무게가 늘었네.
243
00:20:30,980 --> 00:20:34,247
왜 우리 앞에 있는 4마리 말을 안타고
나한테 올라타는 거야?
244
00:20:34,327 --> 00:20:37,902
힘내 앵그리버드씨.
긴장 풀고 라이딩을 즐겨~
245
00:20:37,982 --> 00:20:40,072
나도 탈꺼야.
246
00:20:43,392 --> 00:20:47,370
버킹검 궁전이다. 우리 성공했네
247
00:20:50,489 --> 00:20:53,910
이제 너무 쎄게 안달려도 돼!!!!!
248
00:21:00,142 --> 00:21:02,492
어서 오십시오. 부인.
249
00:21:05,803 --> 00:21:08,109
경비병! 경비병!
250
00:21:12,955 --> 00:21:14,507
레이디 로즈.
251
00:21:14,587 --> 00:21:18,603
그들은 여왕님의 초대를 받았다.
그기에 맞게 대우하라.
252
00:21:18,644 --> 00:21:21,922
길을 좀 터주는게 좋겠어.
비켜 애들아.
253
00:21:22,002 --> 00:21:23,276
플림튼.
254
00:21:23,356 --> 00:21:24,969
- 멈주치마!
- 멈추지 말라고?
255
00:21:25,049 --> 00:21:27,501
- 좋았어, 아주 맘에 드는데
- 멈춰!
256
00:21:32,750 --> 00:21:36,152
이런 젠장 안보이잖아.
257
00:21:39,598 --> 00:21:41,511
이런...
258
00:21:41,591 --> 00:21:43,625
난 모자땜에 아무것도 안보여.
259
00:21:54,046 --> 00:21:56,092
뮤디풀라이 박사님
260
00:21:56,501 --> 00:21:58,616
배들리 경.
261
00:21:58,788 --> 00:22:01,161
상원의원회에 오는 길일쎄.
262
00:22:01,555 --> 00:22:05,200
다들 여왕폐하의 건강에,
대해서 큰 걱정들이 있네.
263
00:22:06,548 --> 00:22:09,197
거머리를 계속 이용해
264
00:22:09,277 --> 00:22:13,066
혈류가 원할하게 흐르게
만들겁니다.
265
00:22:13,097 --> 00:22:15,677
여왕은 운좋게 저번주를 버텼어요.
266
00:22:19,888 --> 00:22:22,427
두리틀 박사님이 여기에 온건
처음이 아니야.
267
00:22:22,507 --> 00:22:24,883
머지 않아 죽을 여왕이 있나?.
268
00:22:24,963 --> 00:22:27,744
두리틀 박사님이 안에..
269
00:22:29,279 --> 00:22:32,248
- 잠시만 기다려줘요.
-밀항자입니다.
270
00:22:32,329 --> 00:22:35,435
- 누구라고 주장하는가--
- 두리틀박사의 견습생이랍니다.
271
00:22:35,515 --> 00:22:38,043
괜찮아, 개러스.
272
00:22:39,612 --> 00:22:42,327
하지만 나의 견습생이라면 ,
내 가방을 가져와야겠지.
273
00:22:42,407 --> 00:22:44,407
입 다물고 있어.
274
00:22:50,769 --> 00:22:55,300
여왕님 방에 있는 동물?
즉시 제거할 것을 요청합니다..
275
00:22:55,380 --> 00:22:57,199
레이디 로즈, 실례했습니다.
276
00:22:57,279 --> 00:23:00,306
용서하시길 바랍니다.
레이디로즈가 한 일이었다는 걸...
277
00:23:00,386 --> 00:23:01,849
존 두리틀.
278
00:23:01,929 --> 00:23:04,620
- 블레인?
- 블레어.
279
00:23:04,809 --> 00:23:06,109
-바보짓?
- 아니.
280
00:23:06,189 --> 00:23:09,269
- 머플러였나?
- 아니, 뮌드플라이!
281
00:23:09,772 --> 00:23:11,249
- 독일어 동사와 같이
- 맞어.
282
00:23:11,329 --> 00:23:13,393
- 독일출신이지.
- 물론 독일이지.
283
00:23:13,473 --> 00:23:14,264
이자가 왜 여기있지?
284
00:23:14,344 --> 00:23:17,783
여왕폐하가 개인적으로 두리틀박사에게
요청하셨네.
285
00:23:29,739 --> 00:23:33,642
일하러 가자.
좋아, 집 여왕폐하의 냄새를 맡아보렴.
286
00:23:53,615 --> 00:23:56,083
- 괜찮아 친구?
- 뭔가 잘못된 냄새가 있어.
287
00:23:56,163 --> 00:23:58,823
그리고 한남자에게서 나온거야
똥냄새를 좋아하는 어떤 사람으로부터.
288
00:23:58,903 --> 00:24:01,722
- 너 똥냄새 좋아하잖어.
- 뭔가 다른 냄새도 감지했어.
289
00:24:01,802 --> 00:24:03,802
---꽃향기 같은---
290
00:24:05,961 --> 00:24:10,107
당황스럽군, 의사선생.
이런 냄새는 처음이야.
291
00:24:11,191 --> 00:24:14,763
집시와 나는 무언가 의심점을 발견했는데.
우리가 상의해도 될까?
292
00:24:14,843 --> 00:24:18,117
물론 난 무엇인가 찾아내는 것을 돕는다면,
더 없이 기쁘겠지만..
293
00:24:38,827 --> 00:24:42,459
존과 나는 몇년 전에
에든버러 학생이었어요.
294
00:24:42,950 --> 00:24:46,949
어떤 이들은 그가 관찰에 재능이 있다고 생각했어요.
295
00:25:01,283 --> 00:25:03,283
미안해, 미니.
296
00:25:06,321 --> 00:25:09,457
여기서 기다려.
댑댑 인간들을 좀 밖으로 보내.
297
00:25:09,537 --> 00:25:12,622
이봐 식물도감과 차깡통을 가져오게
298
00:25:12,702 --> 00:25:16,036
모두들 나가! 이해하겠어?
내 부리에서 나오는 말들?
299
00:25:20,686 --> 00:25:24,826
무슨 냄새야, 집?
딸기? 아모크?
300
00:25:25,194 --> 00:25:27,238
아니야?
301
00:25:29,174 --> 00:25:31,174
아니야.
302
00:25:33,124 --> 00:25:35,124
아..그래.
303
00:25:42,507 --> 00:25:44,446
두리틀 뭔가를 찾았나요?
304
00:25:44,526 --> 00:25:46,812
그럴수도 있지만. 모든것에 답이 있을 겁니다.
305
00:25:46,892 --> 00:25:49,085
- 노출--
- 하지만 학교 다닐때는 그랬지.
306
00:25:49,165 --> 00:25:52,505
"기대봐, 기대봐...
뭔가 흥미로운 것을 말할께."
307
00:25:52,585 --> 00:25:54,533
나는 관심이 있네
308
00:25:54,613 --> 00:25:58,285
여왕님의 증상은 나이트세이드 꽃으로 알려진
309
00:25:58,365 --> 00:26:00,981
희귀한 수마트라 식물의 효과 때문이지.
310
00:26:01,310 --> 00:26:05,497
바로 이달 17일에 일식이 일어납니다.
311
00:26:05,851 --> 00:26:10,254
만약 그때까지 해독제를 찾지 못하면,
여왕님은 죽을 것입니다.
312
00:26:11,336 --> 00:26:15,245
터너인가?
정말 멋진 그림이야.
313
00:26:15,325 --> 00:26:18,265
묻겠네 두리틀박사 계획이 무엇인가?
314
00:26:18,413 --> 00:26:22,194
계획이요?
내 생각에는 우리는 하나가 필요한 것 같군요.
315
00:26:22,954 --> 00:26:25,729
영왕님의 유일한 희망은 시험해
보지 않은 치료법입니다.
316
00:26:25,809 --> 00:26:29,474
영국에서 본적이 없는 나무에서 나는 약재입니다.
317
00:26:29,554 --> 00:26:33,875
우스꽝스럽게 큰소리로 그것을 말하지만,
하지만 그것과 상관업이...
318
00:26:34,309 --> 00:26:37,997
우리는 이 위험한 여정에 나설 수 밖에 없어요.
319
00:26:38,077 --> 00:26:40,372
에덴나무의 열매를 따기 위해서
320
00:26:40,442 --> 00:26:42,342
뭐라고?
321
00:26:42,342 --> 00:26:45,743
에덴나무? 환상적이군.
322
00:26:45,804 --> 00:26:48,878
두리틀
에덴트리가 있는 섬과 함께.
323
00:26:48,892 --> 00:26:51,729
- 자네의 와이프만으로 충분하지 않나?--
- 닥쳐 블래어!
324
00:26:51,809 --> 00:26:55,714
미안 내 말뜻은,
블래어 다시보게 되어 반갑네.
325
00:26:55,794 --> 00:26:58,505
우린 지금 일과종료야 타타!
326
00:26:58,585 --> 00:27:02,982
그 열매는 인간에게 알려진 모든 질병을
치료하고 영원한 생명을 부여한다고 하지.
327
00:27:03,021 --> 00:27:05,266
심지어 머리털도 다시 나게 만들지.
328
00:27:05,346 --> 00:27:09,882
레이디 로즈가 만들지 않은 어떤것도 여왕의 입으로,
들어가게 만들어서는 안돼.
329
00:27:09,962 --> 00:27:12,677
- 알겠지?
- 그렇게 할께요.
330
00:27:12,817 --> 00:27:16,355
여정을 떠나는 것은 우리야. 집 넌 남아서
여왕을 지켜야 해.
331
00:27:16,436 --> 00:27:19,342
- 매우 중요한 일이지.
- 좋았어. 경비견 모드 ON
332
00:27:19,422 --> 00:27:22,626
모두 물러나시오
내가 주변을 지킬 것이오.
333
00:27:25,177 --> 00:27:27,188
잠시만요.
334
00:27:30,241 --> 00:27:35,446
네가 포기하지 않은 것에 대해 경의를 표해.
여왕님께서 두사람에게 큰 기대를 걸고있어.
335
00:27:35,626 --> 00:27:37,626
행운을 빌어.
336
00:27:40,125 --> 00:27:43,817
좋아! 챱,챱.
우리앞에 아주 긴 항해가 펼쳐져 있어.
337
00:27:43,897 --> 00:27:45,969
그리고 배는 혼자 힘으로 움직이지 않지.
338
00:27:46,049 --> 00:27:48,201
요시 배에 힘을줘.
339
00:27:48,761 --> 00:27:50,869
허비할시간이 없어.
340
00:27:51,291 --> 00:27:55,225
- 꽉 찬거 같은데.
- 어쩌면 하나 더 넣을 수도 있지 않을까?.
341
00:27:56,947 --> 00:28:00,011
- 오..안돼.
- 플림튼 내말은...
342
00:28:00,195 --> 00:28:01,913
한번만 더 스탑. 좋은 친구
343
00:28:01,993 --> 00:28:05,016
안들려
난 여기에 없어 안들려.
344
00:28:05,416 --> 00:28:07,747
때가 되었네, 각자 갈길을 가자고.
345
00:28:07,827 --> 00:28:11,324
- 나도 따라 갈래요.
- 물론 안되지, 너무 위험해
346
00:28:11,395 --> 00:28:13,943
- 닥터 난 당신 견습생이잖아요.
- 너? 아니, 아니
347
00:28:14,023 --> 00:28:17,133
맞어 견습생있구나.닥터 당신은
견습생과 타조는 필요없어.
348
00:28:17,213 --> 00:28:18,385
나 집에 갈래.
349
00:28:18,465 --> 00:28:20,988
당황스러운 상황이 되는게 싫어서,
너를 견습생이라고 한거야.
350
00:28:21,068 --> 00:28:24,116
제가 도울 수 있는게 있지 않을까요?
351
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
동물들은 많은 공간 차지하지.
352
00:28:27,758 --> 00:28:30,069
내 생각에 나도 그기에 해당되는 것 같네.
353
00:28:30,518 --> 00:28:34,772
제발 데려가 주세요. 같이 가고 싶어요
354
00:28:45,941 --> 00:28:48,651
네 목에 감긴게 뭐야? 들어가
355
00:28:48,731 --> 00:28:52,389
- 베탄 난 아들이 걱정돼.
- 시간을 줘, 시간이 모든 것이야.
356
00:28:52,441 --> 00:28:55,871
우린 사냥꾼이야, 베탄. 사냥꾼들.
357
00:28:55,917 --> 00:29:00,205
이것은 확실하잖아....
우린 사냥을 하고 , 스터빈스는 풀어주고
358
00:29:00,207 --> 00:29:04,051
토끼, 쥐.--
걔는 거미까지 옮겨!
359
00:29:04,131 --> 00:29:07,417
아무도 거미를 좋아하진않아 그 아무도 말이야..
360
00:29:07,932 --> 00:29:10,981
난 모르겠어.
네 여동생이 어떻게 참아 냈는지.
361
00:29:36,208 --> 00:29:41,224
- 폴리? 여기서 뭐하는 거야?
- 네가 배를 놓치지 않게 만들어 주잖아.
362
00:29:41,304 --> 00:29:45,143
두리틀박사님 처럼 내가 동물들과
대화를 할 수 있는거야?
363
00:29:45,223 --> 00:29:50,027
아니 내가 인간들에게 다른 앵무새들보다
말을 잘해서 그렇게 생각되는거야.
364
00:29:50,342 --> 00:29:53,761
자 이제 옷좀 챙겨서 얼른 가자고.
365
00:29:59,197 --> 00:30:03,428
- 하지만 박사님이 난 여기에 있어라고 했는데..
- 투투 조금만 도와줄래.
366
00:30:03,935 --> 00:30:06,977
글쎄, 난 박사님이 그런말을 한 기억이 없는데.
367
00:30:07,071 --> 00:30:10,129
스터빈스 넌 뭔가 특별한 것이 있어.
368
00:30:10,279 --> 00:30:13,563
그건 말이야 다른 두사람한테서 본것과 같아.
369
00:30:13,578 --> 00:30:16,694
꼬맹아 이젠 우리와 함께야.
370
00:30:16,774 --> 00:30:19,225
그리고 네가 두리틀박사를 걱정하게 만들었어,
그게 내 일이긴 하지.
371
00:30:19,277 --> 00:30:24,874
자 이제 일생일대의 모험을 할 준비가 되었어?
372
00:30:29,244 --> 00:30:31,727
- 나도 같은 가족인거네
- 물론 넌 당연하지!
373
00:30:31,807 --> 00:30:35,353
폴리, 얼른 가자 배를 잡아야지.
그리고 우린 일광욕을 즐겨야지.
374
00:30:35,433 --> 00:30:39,059
조바심 내지말어, 마세리,
우리에게 완벽한 계획이 있어.
375
00:30:39,554 --> 00:30:42,599
새 계획! 새 계획!
376
00:30:42,889 --> 00:30:45,129
도망가게 내버려 두지말어.
377
00:30:45,420 --> 00:30:48,391
왜 우릴 쫓는거지?
우린 범죄자가 아닌데.
378
00:30:48,471 --> 00:30:51,633
네가 직접 말해봐, 우린 세 숲에서 수배중이야.
379
00:30:51,713 --> 00:30:55,337
그리고 쫓기는 재미가 있어야,
탈출을 하는 것이지.
380
00:30:57,289 --> 00:30:59,388
- 그래야 하나?
- 간지러워!
381
00:30:59,391 --> 00:31:02,569
- 어느쪽 길 투투?
- 아래!
382
00:31:02,891 --> 00:31:04,982
- 깨끗해!
383
00:31:05,205 --> 00:31:08,912
- 이쪽길
- 길을 벗어나 , 마세리.
384
00:31:09,753 --> 00:31:12,110
나중에 보자 멍청아.
385
00:31:18,843 --> 00:31:21,943
우리가 해냈어...
우리가 해냈어. 우리..
386
00:31:22,024 --> 00:31:23,743
...놓쳤어.
387
00:31:23,823 --> 00:31:25,840
좋아, 두목 다음 이동할 곳은?
388
00:31:25,920 --> 00:31:29,524
우리의 손실을 줄이고, 정체성을 바꾸고, 이 아이를 강에
던저 버리는거지.
389
00:31:29,604 --> 00:31:32,981
- 워..워...침착해.
- 저 다리는 어때?
390
00:31:33,325 --> 00:31:34,951
그래! 좋았어 다리!
391
00:31:35,031 --> 00:31:37,818
- 그게 바로 나의 제안이지.
- 출바아아알!
392
00:31:39,531 --> 00:31:42,122
박사님 제발 그 해먹에서 나오세요.
393
00:31:42,202 --> 00:31:45,117
배멀미가 사라질꺼에요.
394
00:31:45,246 --> 00:31:49,111
이 생강뿌리 좀 먹어봐요.
박사님의 바다시력이 되찾아 질꺼야. 형편없어 보여요 지금.
395
00:31:49,191 --> 00:31:52,283
입 다물어!
누가 날 해먹에 넣었지?
396
00:31:52,744 --> 00:31:55,058
친구들 내가 이 배의 선장이야!
397
00:31:55,197 --> 00:31:58,281
돛을 올려 주겠니?
398
00:31:59,522 --> 00:32:01,556
그래 제대로 먹는데.
399
00:32:03,291 --> 00:32:05,953
다들 봐,저거 그 소년이지?
400
00:32:06,033 --> 00:32:09,410
재가 일을 끝내려고 오는 중이네.
쟤는 내가 죽을때까지 쉬지 않을꺼야.
401
00:32:09,490 --> 00:32:13,191
- 집착이 심한데.
- 존 배 속력 좀 줄여보세요.
402
00:32:13,265 --> 00:32:16,524
-아니 더 빨리가고 싶어.
-스티번스 미안 박사님이 안된다고 하네.
403
00:32:16,604 --> 00:32:18,965
- 좋은 물살은 다 놓칠꺼야
- 재들이 해냈으면 좋겠다.
404
00:32:19,046 --> 00:32:21,132
나도 같은 생각이야 댑스.
405
00:32:24,326 --> 00:32:26,894
좋아, 저기에 모든 것을 걸자고
406
00:32:27,437 --> 00:32:29,675
12시방향 졸라 큰 구멍.
407
00:32:29,755 --> 00:32:32,043
나쁜 생각인거 같은데.
408
00:32:33,688 --> 00:32:36,568
가자고 스터빈스. 가자!!
409
00:32:37,432 --> 00:32:39,108
트랙이 없어져 이제.
410
00:32:39,188 --> 00:32:42,864
용기가 아니야!
날아라 큰나무야!
411
00:32:49,434 --> 00:32:51,878
레지스탕스 만세!
412
00:32:54,539 --> 00:32:57,048
그거 이상황에 맞는 소리야?
413
00:33:08,295 --> 00:33:10,295
안돼!
414
00:33:10,411 --> 00:33:12,201
안돼!
415
00:33:12,281 --> 00:33:15,221
뛰어, 살인자. 네가 알아서 해!
416
00:33:22,517 --> 00:33:24,517
못보겠다.
417
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
안돼, 안돼에!!!
418
00:33:32,894 --> 00:33:35,660
다시한번 , 다시한번 더.
419
00:33:35,727 --> 00:33:40,333
그래 그렇게 가로질러서.
해냈어.
420
00:33:40,413 --> 00:33:43,231
왜 너희들이 쟤를 응원해?
누가 날 쏜건지 알지?
421
00:33:44,239 --> 00:33:46,055
괜찮은 편이에요.
422
00:33:46,135 --> 00:33:49,860
- 폴리, 잠깐 이야기 좀 할까?
- 돌아와서 다행이야...
423
00:33:52,814 --> 00:33:55,873
도대체 뭔 생각이야?
쟤가 거의 죽을뻔 했자나.
424
00:33:55,953 --> 00:34:00,055
이봐, 이건 내배야 맞지?
그리고 이배의 선장이지.
425
00:34:00,114 --> 00:34:02,823
- 그리고 그기에 대한 책임도 나에게 있고--
- 나를 무시하는군.
426
00:34:02,857 --> 00:34:05,869
- 이게 그렇게 나한테 말하려고 했던거야?
- 아니.아니 내말을 이상하게 만들지 말어.
427
00:34:05,949 --> 00:34:08,701
- 그리고 나의 생활패턴를 망치지 말어.
- 당신 상태를 봐.
428
00:34:08,782 --> 00:34:12,060
- 당신은 아픈 개처럼 보여.
- 사실, 내약을 가지고 있지.
429
00:34:12,140 --> 00:34:15,393
보여? 이 감초뿌리는 치료제야!.
430
00:34:15,487 --> 00:34:17,842
앉아봐! 존.
431
00:34:19,548 --> 00:34:21,645
내 선원들 앞에서 나를 당황스럽게 만들지 말아줘.
432
00:34:21,725 --> 00:34:25,464
당황하게 만들었어.
존 뭔가 조절이 필요해.
433
00:34:25,515 --> 00:34:29,358
좋아, 하지만 빨리
내 지위를 유지하는 것이 중요해.
434
00:34:29,751 --> 00:34:32,795
이 배는 위험해
어디에도 ...
435
00:34:33,641 --> 00:34:35,771
그건 사적인 대화야.
436
00:34:35,851 --> 00:34:37,971
- 좋아.
- 미안해.
437
00:34:38,995 --> 00:34:44,701
이번 항해가 힘들다는 건 알어, 존
나 역시 나를 위한 것이기도 해.
438
00:34:44,781 --> 00:34:47,141
내가 릴리를 데려왔지,
당신이 그녀를 필요할 때 말이야.
439
00:34:47,221 --> 00:34:49,856
그리고 이제 당신은 또 당신만의 것이 필요해.
440
00:34:49,936 --> 00:34:53,185
깃털도 털도 없는 누군가를 말이야..
441
00:34:53,942 --> 00:34:56,337
좋아, 저 얘는 남아도돼.
하지만 내 조건에 따라야 해.
442
00:34:56,417 --> 00:35:01,402
- 그리고 쟤를 많이 바쁘게 만들거야.
- 그렇게 할려면 얼굴에 미소를 머금고 하시지.
443
00:35:01,966 --> 00:35:05,654
선원들 새로운 선원을 얻은거 같은데.
444
00:35:09,985 --> 00:35:14,433
방금 폴리한테 말했듯이,
우리가 결국 일손이 좀 모자라서...
445
00:35:14,513 --> 00:35:16,794
- 후회하지 않을 겁니다.
- 승선을 환영합니다.
446
00:35:16,874 --> 00:35:20,402
이걸 깨끗하게 치우면,
큰 도움이 될 수 있다고 들었어.
447
00:35:20,482 --> 00:35:24,816
괜찮다면, 그것도, 저것도.
아이고, 그것도 그렇고, 그리고 그거.
448
00:35:24,889 --> 00:35:29,535
- 내가 맡을께.
- 의료장비는 조심!!
449
00:35:31,996 --> 00:35:35,125
내 배를 책임지고 있는 앵무새 때문에,
훌륭해!
450
00:35:36,724 --> 00:35:39,914
존이 네가 있어서 정말 기뻐하는군.
451
00:35:55,036 --> 00:35:59,066
안녕 작은 오징어야.
내 말을 못 알아듣겠지?
452
00:35:59,146 --> 00:36:01,152
이건 말도 안되는 소리야.
453
00:36:01,232 --> 00:36:04,019
- 뮤디플라이.
- 오징어랑 이야기 안했어요!
454
00:36:04,099 --> 00:36:07,333
호위함 브리타니아를 파견해.
455
00:36:08,470 --> 00:36:10,598
두리틀을 따라가라.
456
00:36:10,678 --> 00:36:14,558
두리틀의 이상한 소리를 지원하면 절대로 안됩니다.
457
00:36:18,788 --> 00:36:23,900
영국이 조금이나마 쇠약해질 때를,
기다리는 적들은 어디에나 있다.
458
00:36:24,999 --> 00:36:28,239
위대한 영국을 어린여왕 에게 맡긴다고?
459
00:36:28,319 --> 00:36:30,013
그건 미친짓이지.
460
00:36:30,093 --> 00:36:34,825
그래서, 내가 여기 남아서 어떤놈도
내가 왕위에 오르는 것을 반대하지 못하게 하는 동안.
461
00:36:34,905 --> 00:36:37,414
브리타니아에 승선해라.
462
00:36:37,564 --> 00:36:42,469
두리틀이 절대 돌아오지 못하게 확실하게 처리해.
463
00:36:55,466 --> 00:36:59,512
라운드2, 그래 ! 네가 날 밧줄에 묶었지만
잽을 쳐야 해, 치치.
464
00:36:59,534 --> 00:37:02,991
자 어서, 원, 투
잽, 잽, 피하고.
465
00:37:03,210 --> 00:37:05,854
최고의 방어는 공격이야.
466
00:37:22,156 --> 00:37:24,596
너랑 싸우는거 싫어.
467
00:37:24,676 --> 00:37:28,140
우리끼리 싸우진 않지?
이건 꽤 괜찮은 연습이야.
468
00:37:39,240 --> 00:37:42,757
내 생각엔 동물말이 받아들여지는 것 같은데,
사실 이해하기 시작했어요.
469
00:38:14,025 --> 00:38:16,807
걱정말어, 존.
470
00:38:17,644 --> 00:38:21,127
내 일기에는 모든 단계가 계획되어 있어.
471
00:38:21,704 --> 00:38:25,011
당신이 날 그리워 하기 전에 돌아올께.
472
00:38:34,462 --> 00:38:36,669
괜찮아요?
473
00:38:40,050 --> 00:38:43,824
동물들이 말하는 것의 작은 부분을
이해를 하기 시작했어요.
474
00:38:43,904 --> 00:38:46,117
보요 같이 보이는군.
475
00:38:54,482 --> 00:38:56,942
어떤 종류의 북극곰이 선탠을 하지?
476
00:38:57,022 --> 00:38:58,397
어떤 종류의 새...
477
00:38:58,477 --> 00:39:01,401
- 잠깐, 니가 새라도 되냐?
- 물론 난 새지!
478
00:39:01,481 --> 00:39:02,912
- 너 날수있어?
- 아니.
479
00:39:02,992 --> 00:39:04,335
-헤엄칠 수 있어?
- 아니.
480
00:39:04,415 --> 00:39:06,354
- 뭘 할 수 있는데?
- 달리기.
481
00:39:06,434 --> 00:39:11,518
- 나도 달려. 새들이 하는 일들 같은거 할 수있어??
- 곰들이 하는 일중 어떤거 할 수 있어?
482
00:39:13,623 --> 00:39:15,623
이번 라운드는 니가 이겼다.
483
00:39:30,518 --> 00:39:32,518
피클?
484
00:39:32,654 --> 00:39:35,355
아, 전함을 말하는 것이구나.
485
00:39:36,290 --> 00:39:40,421
피클을 달라고 했으면 이상하지,
누가 우릴 공격하는 중이면,누가 먹을 수 있겠니.
486
00:39:40,501 --> 00:39:45,287
우현 후방에 적선 출현!
엘리엇, 엘시랑 기계를 준비해.
487
00:39:45,508 --> 00:39:48,720
속도가 필요한데, 도움요청 보내.
488
00:39:55,176 --> 00:39:58,404
구명보트를 고정시켜!
이 모든게... 죽음의보트야!
489
00:39:58,484 --> 00:40:01,666
스터빈스 애야.
어느때 보다 너가 필요하구나.
490
00:40:01,746 --> 00:40:05,376
- 그냥 가만히 서있어.
- 항복한다, 항복한다!
491
00:40:06,976 --> 00:40:10,099
안녕 블레어, 이 턱없는 방랑자야.
492
00:40:10,535 --> 00:40:14,170
내 턱에 대해서 뭐라고 했지 저게?
493
00:40:14,308 --> 00:40:16,008
멋진 턱이십니다 선생.
494
00:40:16,088 --> 00:40:19,097
우리 지금 저들의 사격범위에 있어.
대포를 조준하고 있어.
495
00:40:19,177 --> 00:40:21,578
배의 방향을 돌려라.
496
00:40:23,343 --> 00:40:25,406
나 지금 가는 중이야.
497
00:40:25,890 --> 00:40:29,874
별로 편하지 않은 일에 빠져들 시간이네.
498
00:40:39,904 --> 00:40:42,693
미친시간을 위해 맨 앞좌석을 샀지.
499
00:40:45,179 --> 00:40:48,477
일단 험프리가 고정되면,
요시의 시그날에 맞춰 밀어 넣어줘.
500
00:40:48,557 --> 00:40:51,118
내가? 닥터 그런 압박이 가해지면 난 못해.
501
00:40:51,198 --> 00:40:53,943
내가 응원하고- 조용하고- 옆에서 지켜보고
그런 고릴라야.
502
00:40:54,023 --> 00:40:57,767
걱정마 치치.
너의 능력을 발휘하게 될꺼야.
503
00:40:58,180 --> 00:41:00,738
알다시피 니가 나보다 힘쎄자나.
504
00:41:00,818 --> 00:41:04,778
그리고 기억해,
용기는 두려움의 부재가 아니야.
505
00:41:05,537 --> 00:41:08,694
기다려! 잘라버렸네.
소리가 안들리잖어.
506
00:41:08,774 --> 00:41:12,691
- 2부가 필요해!
- 시간없어! 치치, 어서해!
507
00:41:23,898 --> 00:41:27,473
오, 저기 봐바 재네들이 배를 벌써
배를 버리려고 하는군.
508
00:41:27,553 --> 00:41:29,053
당겨!
509
00:41:34,825 --> 00:41:38,307
이건 추워질꺼야. 하지만 난 열기로 차올라.
510
00:41:44,833 --> 00:41:46,833
험프리 여기로.
511
00:41:47,413 --> 00:41:49,430
여기로 맞춰서 들어와.
512
00:41:57,064 --> 00:41:59,750
- 어느 방향으로 가?
- 남쪽.
513
00:42:04,372 --> 00:42:07,143
알았어, 난 할 수 있어. 난 할 수 있어.
514
00:42:10,794 --> 00:42:14,778
- 전속력 전진
- 어서, 험프리, 가자!
515
00:42:15,757 --> 00:42:17,982
재네들 움직이기 시작하는데?
516
00:42:18,853 --> 00:42:22,002
- 할수 있어, 고래야 , 할수있어!
- 잘한다.
517
00:42:22,053 --> 00:42:23,312
이게 가능한거야?
518
00:42:23,392 --> 00:42:25,681
두리틀과 북극곰이 고래를
이용하는 것 같아.....
519
00:42:25,761 --> 00:42:29,253
그냥 반문적 의문적인 질문이었어!
그냥 발사!
520
00:42:35,219 --> 00:42:37,226
줄을 놓쳤어!
521
00:42:45,876 --> 00:42:48,546
내가 실패했어. 내가 못할 줄 알았어.
522
00:42:59,610 --> 00:43:03,541
-요시i!
-붙잡고 있어, 내가 간다.
523
00:43:05,501 --> 00:43:08,684
- 잘하고있어 스티번스.
- 오 이게 내등을 다치게 할꺼야!
524
00:43:08,774 --> 00:43:12,184
불평 고만해,
이 홍학아!
525
00:43:21,273 --> 00:43:23,273
오, 안돼.
526
00:43:26,185 --> 00:43:28,963
오, 안돼. 오, 안돼.
527
00:43:53,180 --> 00:43:55,228
내가 박사님을 떨어지게 했어.
528
00:43:55,308 --> 00:43:58,791
날 봐. 나 괜찮아 우리 모두 괜찮아.
529
00:43:59,186 --> 00:44:03,677
- 꼼짝도 못했어 .
- 아니야, 치치, 괜찮어. 두려워 하지마.
530
00:44:08,329 --> 00:44:12,402
니가 나를 구했구나?
멋졌어 고맙다 스티번스.
531
00:44:12,983 --> 00:44:15,091
모두 잘했어.
532
00:44:16,434 --> 00:44:18,816
이제 네자리를 찾은 것 같지?
533
00:44:18,896 --> 00:44:20,996
그런거 같어.
534
00:44:21,008 --> 00:44:23,673
저들을 따돌렸어.
잘했어 갱.
535
00:44:23,753 --> 00:44:26,357
뮤디플라이 우리배의 먼지나 먹어라.
536
00:44:35,039 --> 00:44:36,614
그들이 멀어 집니다. 선생
537
00:44:36,694 --> 00:44:38,909
오, 정말? 내생각에 말이야,
저들이 흔적도 없이 사라진줄 알았네.
538
00:44:38,989 --> 00:44:40,520
유감이지만 선생, 그들이 도망갔네요.
539
00:44:40,600 --> 00:44:44,099
여기서 나가 중위!
나도 다 보인다고.
540
00:44:44,633 --> 00:44:47,049
하지만 멀지 않아.
541
00:44:48,837 --> 00:44:52,562
기적이야, 이건 내가 선택된 파리라는 것이지.
542
00:44:52,642 --> 00:44:54,599
바꿀꺼야......
543
00:44:54,679 --> 00:44:56,832
고래의 힘.
544
00:44:57,358 --> 00:45:01,904
두리틀이 고래에 대한 논문을 적었지,
물론 아무도 관심을 안가졌지만.
545
00:45:01,982 --> 00:45:05,697
용이 존재한다는 이론에 대한 것 까지도 말이야.
546
00:45:05,777 --> 00:45:07,871
그냥 말도 안되는 소리지.
547
00:45:07,951 --> 00:45:10,359
두리틀에 대한 강박증이 좀 걱정됩니다, 선생
548
00:45:10,439 --> 00:45:13,788
뭔 강박관념? 난 두리틀에게 집착하지 않아.
당신이 두리틀에 대한 집착이 있군.
549
00:45:13,868 --> 00:45:17,144
두리틀에 대한 내 집착에
집착을 하는 것은 너잖아.
550
00:45:18,419 --> 00:45:24,175
인정하기 싫지만,
하지만 그가 좀더 살아 있는 것이 더 가치가 있지.
551
00:45:24,538 --> 00:45:29,321
하지만 운이 좋게,
그들의 목적지를 난 알고 있지.
552
00:45:32,129 --> 00:45:35,465
7일째 케빈의 일지.
난 이제 완전히 고립되었다.
553
00:45:35,466 --> 00:45:39,107
적이 선장과 선원들에게 환심을 샀다.
554
00:45:39,170 --> 00:45:43,237
마법의 과일이나, 약속된 열대섬의 흔적은 없다.
555
00:45:43,680 --> 00:45:46,670
하지만 난 견디어 낼 것이다.
556
00:46:01,325 --> 00:46:03,472
- 휠을 잡아라 스티번스.
- 정말요? 그래, 그래.
557
00:46:03,494 --> 00:46:07,618
항해좌표를 계산해야 하거던.
벌들이 너 주위에서 윙윙 거리네.
558
00:46:07,698 --> 00:46:11,229
내가 보아하니, 넌 그들의 언어를
초보적으로 이해하고 있는거 같네.
559
00:46:11,886 --> 00:46:14,225
전방 35도
560
00:46:16,724 --> 00:46:19,531
난 그들이 지그재그로 날때 주의깊게 봤어요.
561
00:46:19,611 --> 00:46:21,611
그들은 일종의 ......
562
00:46:23,726 --> 00:46:26,272
그 뜻은 "물러서 꼬마야"라는 뜻이지
563
00:46:26,352 --> 00:46:28,783
하지만 댑댑이 가면....
564
00:46:31,622 --> 00:46:34,115
그건 "이걸 봐"라는 뜻이야.
565
00:46:34,195 --> 00:46:36,285
- "날 봐."
- 오, 가까이.
566
00:46:36,365 --> 00:46:38,217
나쁘지 않다고 생각해.
567
00:46:38,297 --> 00:46:40,655
치치가 말할때...
568
00:46:41,002 --> 00:46:43,081
치치가 말할때...
569
00:46:45,781 --> 00:46:49,631
그뜻은....내 담요가 어디갔지?"
570
00:46:50,149 --> 00:46:52,149
아주좋아.
571
00:46:55,663 --> 00:46:57,873
이 섬이 그 에덴나무 섬인가?
572
00:46:57,953 --> 00:47:01,359
에덴나무 섬은 어느지도에도 찾을 수 없지.
573
00:47:01,641 --> 00:47:04,892
중요한 것은 섬이 전세계처럼 보여지는 것이지.
574
00:47:04,972 --> 00:47:07,449
그리고 그건 아무것도 아니야.
575
00:47:07,529 --> 00:47:10,003
그래서 우리가 먼저 몬테베르데로 가야 하는 이유지.
576
00:47:10,083 --> 00:47:13,907
에덴트리로 가는 길을 표시한 유일한 사람이 태어난 곳.
577
00:47:13,987 --> 00:47:17,130
그녀의 이름은 릴리,
그녀가 여행일기를 작성했지.
578
00:47:17,211 --> 00:47:20,274
하지만 그년 항해중에 난파를 당했지.
579
00:47:20,430 --> 00:47:24,235
나는 알았지,
세계는 위대한 탐험가를 잃었어.
580
00:47:26,076 --> 00:47:29,698
그 탐험의 일기만 살아 남았지.
581
00:47:33,434 --> 00:47:36,687
엘리엇, 엘시 그만 좀할래?
582
00:47:38,955 --> 00:47:42,459
에덴나무를 찾을 기회가 된다면.어쨌던, 넌 이해하게 될꺼야.
583
00:47:42,539 --> 00:47:45,774
우리가 몬테베르데에 가서 그 빌어먹을 일기장을 훔쳐야 해.
584
00:47:45,854 --> 00:47:48,980
- 여행기를 훔쳐요?
- 내가 그렇게 말했어?
585
00:47:49,060 --> 00:47:51,189
음..일어날 수 있는 최악은 무엇일까?
586
00:47:54,521 --> 00:47:59,434
걱정마, 난 징조를 보면 알아.
나도 한번 봤는데 그건 징조가 아니었어.
587
00:48:01,429 --> 00:48:04,550
여행기를 훔치는 것은 큰일이 아니야.
588
00:48:06,150 --> 00:48:10,898
사실, 몬테베르데 자체가 큰 문제가 아니야.
589
00:48:13,327 --> 00:48:16,694
몬테 베르데에 들린 것이 매우 큰일이었지.
590
00:48:16,774 --> 00:48:19,772
결국, 이 섬의 도적과 도둑들..
591
00:48:19,852 --> 00:48:23,869
한 때는 두리틀과 릴리가
집으로 불렀던 곳이기도 하다.
592
00:48:23,938 --> 00:48:28,834
박사님이 섬의 악명높은 지배자를 적으로 만들기 전 까지는
593
00:48:28,914 --> 00:48:30,650
라술리왕.
594
00:48:30,730 --> 00:48:33,303
그리고 그냥 우리의 목적,
라술왕 가장 소중하게 간직하고 있는 것.
595
00:48:33,383 --> 00:48:36,835
그건 우리가 훔치기로 한 여행기 ......
596
00:48:38,071 --> 00:48:40,948
그래서 두리틀은 변장이 필요했어.
597
00:48:46,090 --> 00:48:49,220
내가 쉬고 있는 선원들을 지켜보는 동안,
598
00:48:49,629 --> 00:48:53,546
두리틀과 스터빈스는 몰래 궁으로 들어갔다.
599
00:48:58,316 --> 00:49:00,387
난 곧 죽을꺼야!
600
00:49:02,243 --> 00:49:06,738
일단 안으로 들어가면 통로 끝에,
묵직한 볼트로 채워진 자연스러운 문이 있지.
601
00:49:06,823 --> 00:49:09,107
하지만 두리틀은 여전히.....
602
00:49:09,390 --> 00:49:12,910
그섬에 있는 의심스러운 연락책들.
603
00:49:15,569 --> 00:49:19,316
공개입찰로 충분해.
나에게 주목.
604
00:49:19,396 --> 00:49:23,059
돈 카펜테리노, 난 인간들을
대표해서 여기 온거야.
605
00:49:23,139 --> 00:49:26,943
그들이 당신 가족들이
문을 여는 것에 대하여 후하게 지불할꺼야.
606
00:49:27,023 --> 00:49:31,128
내 딸의 결혼식 날에
이걸 하러 온거야?
607
00:49:31,208 --> 00:49:33,106
잠시만, 어떤 딸?
608
00:49:33,186 --> 00:49:38,025
혹시...쉴라? 나의 쉴라?
결혼한다고?
609
00:49:38,105 --> 00:49:39,841
딜란이라는 이름을 가진 전갈에게
610
00:49:39,921 --> 00:49:43,528
미안 보이스카웃.
쉴라가 지금 나쁜 애들을 좋아하는 것 같아.
611
00:49:45,082 --> 00:49:47,623
우린 남은 인생을 함께 보내려고했어.
612
00:49:47,703 --> 00:49:51,220
잠깐만, 제임스
당신네 인간의 가장 좋은 제안이 뭐지?
613
00:49:51,300 --> 00:49:54,523
지금 두개, 나중에 두개 더.
614
00:49:54,949 --> 00:49:58,845
좋아, 거래는 네가 하는거야.
나중에 보자 보이스카웃!
615
00:49:59,482 --> 00:50:01,596
애들아, 난 보이스카웃이 아니야
616
00:50:01,676 --> 00:50:06,328
그리고 전갈은 내가 없는 것을 가지고 있지?
게다다 엄청난 찌르는 침.
617
00:50:06,408 --> 00:50:09,398
그만해 제임스, 2주동안 사귀었잖아.
618
00:50:17,181 --> 00:50:19,181
이 창살들은 새로 생겼네.
619
00:50:19,667 --> 00:50:22,737
- 내계획을 완전히 엉망으로 만들고 있네.
- 내가 저 사이로 통과할 수 있어요.
620
00:50:22,817 --> 00:50:27,198
아냐, 아냐, 너무 위험해
혼자서는 못 들어가.
621
00:50:27,248 --> 00:50:28,837
내가 데리고 갈께 박사님.
622
00:50:28,917 --> 00:50:31,834
쉴라결혼 소식에 대해 벗어날
무엇인가가 나한테는 필요해.
623
00:50:31,914 --> 00:50:34,259
너 지금 제 정신인거 확실해, 제임스?
624
00:50:34,339 --> 00:50:38,453
오, 맞어 얘를 안으로 들여보네고,
그리고 내머리를 벽돌에 부딧쳐 날릴꺼야.
625
00:50:38,533 --> 00:50:40,533
농담이야, 괜찮아 나는.
626
00:50:40,936 --> 00:50:43,978
좋아, 제임스가 널 봐줄꺼야.
627
00:50:44,058 --> 00:50:46,909
잘들어, 일기장을 가지고, 그기서 나오는거야.
628
00:50:46,989 --> 00:50:49,755
조용히 방을 지나가서, 호랑이 눈을 찾아.
629
00:50:49,835 --> 00:50:54,651
숨겨진 계단으로 내려가, 그리고 중요한 건
변장을 계속 유지하는거야.
630
00:50:54,714 --> 00:50:56,945
네가 알아야 할 게 하나 있어.
631
00:50:57,025 --> 00:50:59,784
라셀왕은 그의 고양이를 좋아해.
632
00:51:02,926 --> 00:51:08,253
하지만 우리한테 문제가 안되지.
왜냐면 우린 그냥 날아서..그길...
633
00:51:08,606 --> 00:51:12,232
오, 내가 실수했군
넌 날지 못하는 구나.
634
00:51:20,444 --> 00:51:23,036
조심해, 발 아래 여섯마리 고양이가 있어.
635
00:51:24,256 --> 00:51:26,256
젠장!
636
00:51:27,577 --> 00:51:29,577
매끈한 동작이야, 얘야.
637
00:51:30,754 --> 00:51:35,500
우리 꽤 좋은 팀인데.
진짜 나쁜 애들 두명 .
638
00:51:36,265 --> 00:51:39,309
좋아, 파트너 어디로 가야 할지 알지?
639
00:52:01,051 --> 00:52:05,688
이 사자들을 계속 감시할께,
그게 나쁜 잠자리가 할일 이지.
640
00:52:05,768 --> 00:52:10,108
딜런이 사자에 가깝게 갈 수 있을까?
이렇게 가까이 갈까?
641
00:52:10,188 --> 00:52:12,132
이런건 어때?
642
00:52:12,212 --> 00:52:14,223
젠장.
643
00:52:14,535 --> 00:52:18,080
이건 나쁜데... 이건 ..진짜 나쁜데.
644
00:52:22,806 --> 00:52:26,250
릴리...두리틀.
645
00:52:33,917 --> 00:52:37,365
여행기를 찾았어 문열어!
농담이야 스티번스가 날렸어. 잘있어.
646
00:52:37,404 --> 00:52:39,623
이런 스터빈스!
647
00:52:39,904 --> 00:52:41,904
그를 괴롭히지 말어...
648
00:52:43,694 --> 00:52:46,481
- 이곳에 거주했던 전주민이군
- 움직이지 마!
649
00:52:47,381 --> 00:52:49,381
건드리지 마.
650
00:52:53,170 --> 00:52:56,759
내가 원한건 내 딸이 현명하게 결혼하는거 였어,
651
00:52:56,839 --> 00:53:00,607
그리고 난 스커스의 우두머리를 얻었지.
652
00:53:00,687 --> 00:53:04,149
릴리가 너한테서 무엇을 봤는지 모르겠어.
653
00:53:04,229 --> 00:53:09,147
딸가진 아빠들의 공통적인 불만이지.
654
00:53:09,227 --> 00:53:15,728
하지만 이경우엔 난 우리가 특히 일치한다는 것에 대해
동의 하지.
655
00:53:19,780 --> 00:53:21,780
이리와.
656
00:53:23,447 --> 00:53:26,953
이리 오라고!
아마도 그런 뜻이 아니었나 보군....
657
00:53:27,546 --> 00:53:30,082
이건 그녀의 여행기야.
658
00:53:30,162 --> 00:53:34,335
내 부하들이 잔해에서 발견한
유일한 내딸의 유품이지.
659
00:53:34,415 --> 00:53:37,051
여기 것이고 말이야!.
660
00:53:39,383 --> 00:53:43,481
두번 다시 내 앞에 나타나지 말았어야 됐는데.
661
00:53:44,397 --> 00:53:48,577
그리고 그것도 실패를 했네.
662
00:53:49,030 --> 00:53:52,946
이제 릴리를 내게서 뺏어간,
댓가를 치르게 될꺼야.
663
00:53:54,555 --> 00:53:58,094
여기에 다시오면 어떻게 될지 알았자나.
664
00:53:58,271 --> 00:54:00,271
그렇지.
665
00:54:05,317 --> 00:54:07,575
배리,배리!
666
00:54:13,517 --> 00:54:15,536
지금 가야해.
667
00:54:17,330 --> 00:54:20,801
날 잡은 것은 나의 과거이지,
네 과거가 아니야. 알았지?
668
00:54:20,881 --> 00:54:24,001
넌 내 친구야
뒤돌아 보지말고 가.
669
00:54:30,924 --> 00:54:33,805
그 사람이 없는게 더 나을꺼야. 꼬마야.
670
00:54:36,256 --> 00:54:38,256
난 따르겠습니다.
671
00:54:39,109 --> 00:54:43,142
그래! 마지막으로 이 아래서 뭔가 일어나는군.
꼬마야, 점점 지루해 지는데.
672
00:54:43,185 --> 00:54:46,343
박사 말하긴 싫지만,
침몰하고 있군 친구.
673
00:54:46,318 --> 00:54:48,860
너 잘 보관해야 할거야
그 붙은 두개의 이빨들을.
674
00:54:48,885 --> 00:54:54,476
이게 무슨 냄새지?헤이 친구들 내생각에
닥터두리틀이 좀 멍청하게 굴었어.
675
00:54:54,556 --> 00:54:56,427
닥터 두리틀이 멍청하게 행동했지...
676
00:54:56,507 --> 00:54:58,848
내가 여기서 나가게 되면
너에게 예의 범절을 가르켜 줄께.
677
00:54:58,928 --> 00:55:01,523
니발을 행운의 발로 만들어 버릴께.
678
00:55:01,603 --> 00:55:04,397
아, 행운의 토끼발?
걱정마세요 박사님.
679
00:55:04,477 --> 00:55:07,436
내 두발은 내 무덤위에서 탭댄스를 출거야.
680
00:55:07,485 --> 00:55:09,847
내 친구가 널 끝냈을 때 말이야.
681
00:55:10,357 --> 00:55:14,228
내기는 이쪽이야, 오른쪽 코너
황금팬티를 입고,
682
00:55:14,315 --> 00:55:17,955
872명 살인 기록이 있고.
683
00:55:18,035 --> 00:55:24,015
배리 '도살자' 번스타인.
684
00:55:29,075 --> 00:55:33,922
닥터 두리틀 기억나? 네 옛날 환자 말이야.
685
00:55:34,002 --> 00:55:36,002
배리지.
686
00:55:36,400 --> 00:55:39,668
배리, 내가 널 어떻게 잊어버려.
687
00:55:39,748 --> 00:55:44,773
오, 하지만 당신은 그랬지. 의사선생
우리 지금 진전을 보이기 시작하네
688
00:55:44,853 --> 00:55:50,289
그리고 넌 라술리의 딸과 도망갔지,
나를 버리고.
689
00:55:50,375 --> 00:55:54,375
내가 돌아왔자나 지금. 아마
우리가 떠나야 할 곳을 찾아 가야할 것 같아....
690
00:55:56,386 --> 00:55:58,539
잔치를 즐기시오!
691
00:56:01,692 --> 00:56:04,209
두리틀에게 무슨일이 생기죠?
692
00:56:04,773 --> 00:56:07,480
음, 두리틀은 죽은 목숨이지.
693
00:56:08,241 --> 00:56:11,573
그가 말할 수 있다고 생각할꺼야
빠져나갈 수 있는 방법은 ,
694
00:56:11,717 --> 00:56:15,007
하지만 배리는 완전히 미쳐버렸어.
695
00:56:15,092 --> 00:56:19,262
하지만 넌 이제 우리중의 하나야.
696
00:56:19,760 --> 00:56:22,306
두리틀의 죽음을 위해서!
697
00:56:27,968 --> 00:56:32,066
헤이, 너야? 니가 해냈구나.
698
00:56:32,146 --> 00:56:34,961
배에 타고 있는 내 친구들에게
메시지를 전해줘.
699
00:56:35,041 --> 00:56:38,674
메시지? 물론이지.
내가 널 언제 실망시킨 적 있니?
700
00:56:39,046 --> 00:56:44,507
매일 매일 든는 소리는
"오 배리" 정말 실망스럽구나.
701
00:56:44,701 --> 00:56:49,677
왜 넌 너의 형처럼 되지 못하는거니?
니 형은 밀렵군을 먹고 사는거 알잖아."
702
00:56:49,757 --> 00:56:55,763
네, 엄마 나도알아!
온 정글이 다 알아!
703
00:56:56,333 --> 00:56:57,994
아이고, 머리야.
704
00:56:58,074 --> 00:57:01,301
너의 두통은 네 엄마의
심각한 모성문제 때문에 그런거야.
705
00:57:01,381 --> 00:57:03,648
그리고 형제간의 경쟁으로 더해졌어.
706
00:57:03,728 --> 00:57:07,292
- 제발 멈춰바
-오, 안돼, 안돼!
707
00:57:07,908 --> 00:57:09,803
- 누워바
- 아이고 머리야.
708
00:57:09,883 --> 00:57:13,692
우리 치료를 다시 시작해야네.
709
00:57:13,772 --> 00:57:19,023
스트레스를 견딜 수가 없어,
난 그저 착한아이가 되고 싶어.
710
00:57:19,103 --> 00:57:22,089
엄마를 자랑스러워 하고 싶어.
711
00:57:22,169 --> 00:57:23,333
그래?
712
00:57:23,413 --> 00:57:26,537
내가 먹은 그 누구도 충분하지 않지.
713
00:57:26,617 --> 00:57:29,312
풀어야해, 풀어야해.
714
00:57:29,419 --> 00:57:32,285
나는 결코 충분하게 잘하지 못할꺼야.
715
00:57:32,665 --> 00:57:35,619
내가 널 먹지 않는 한...
716
00:57:39,940 --> 00:57:45,567
모든 엄마들이 아들이 자라서.
의사를 먹기 원하지.
717
00:57:45,629 --> 00:57:47,740
넌 아픈 고양이야.
718
00:57:51,935 --> 00:57:54,438
이리와 닥터
빨리 먹어치울께
719
00:57:54,518 --> 00:57:57,210
한시간 안에 이것들 중 하나가 더 있지.
720
00:57:58,231 --> 00:58:01,537
포기해 두리틀 똑똑한척 하면--
721
00:58:01,617 --> 00:58:05,203
뭐였지?
잠깐, 이제 저쪽에 있네.
722
00:58:05,291 --> 00:58:06,807
그리고 지금은 이쪽에 있지.
723
00:58:06,887 --> 00:58:09,881
지금 뒷쪽에 있고, 찾았다.
그리고 지금 반대편에 있고.
724
00:58:09,961 --> 00:58:11,748
오, 잃어버렸네..다시 찾았다.
725
00:58:11,828 --> 00:58:15,811
고양이는 고양이야. 쉽게 주위가 산만해져
726
00:58:17,060 --> 00:58:20,415
새로운 게임이야, 의사양반 이쪽으로 와.
727
00:58:21,147 --> 00:58:23,147
얼른와 닥터.
728
00:58:24,414 --> 00:58:28,393
좋아 제임스 스티빈스를 내버려 둘수 없어,
이 메시지를 전달해야해.
729
00:58:28,473 --> 00:58:30,411
오, 안돼 제임스잖아.
730
00:58:30,491 --> 00:58:35,344
여러개 보이는거 말고 하나만 집중해서 보자 ...
731
00:58:36,163 --> 00:58:40,998
폴리 너야?
네 깃털은 정말 잘 부풀었네.
732
00:58:41,078 --> 00:58:44,427
- 무슨 일이야 제임스?
- 아 맞다, 메시지 내잘못이야.
733
00:58:45,021 --> 00:58:48,884
스티빈스가 라술리에게 붙잡혔고,
배리는 두리틀을 점심으로 먹으려고 하고 있어.
734
00:58:48,964 --> 00:58:51,138
결국 뭍으로 나가야 겠군.
735
00:58:51,218 --> 00:58:54,341
내 다이너마이트 좀 잡아줄래?
736
00:58:55,822 --> 00:58:59,206
우리가 이일을 마무리 할려면
흩어질 필요가 있어.
737
00:58:59,302 --> 00:59:00,969
치치 넌 나랑 같이가.
738
00:59:01,049 --> 00:59:03,107
어디로 갈거야?
아니, 아니, 말하지말어
739
00:59:03,187 --> 00:59:05,264
그냥 그기 도착할대 말해.
740
00:59:05,586 --> 00:59:09,470
- 요시 , 주의를 끌어봐.
- 이걸로 통하면 좋겠는데.
741
00:59:15,235 --> 00:59:17,928
공격당하고 있어.
742
00:59:22,821 --> 00:59:26,179
- 내려와 닥터.
- 치료가 해답이야.
743
00:59:26,259 --> 00:59:29,182
오, 내가 생각했던 것 보다 심각하군.
744
00:59:32,502 --> 00:59:35,507
- 잡았다 닥터
- 물러서 배리!
745
00:59:35,587 --> 00:59:37,587
폴리 안돼!
746
00:59:38,350 --> 00:59:40,688
식전 에피타이저?
747
00:59:42,512 --> 00:59:44,619
잡았다 폴리.
748
00:59:46,729 --> 00:59:48,692
마지막 진단은 닥터?
749
00:59:48,772 --> 00:59:51,493
최고의 배리가 되고 싶지않니?
750
00:59:51,573 --> 00:59:53,573
지금 막 하려고 하잖아.
751
00:59:54,641 --> 00:59:57,243
난 공포의 포로가 아니야!
752
00:59:59,796 --> 01:00:02,863
난 공포의 포로가 아니야!
-오, 안돼! 안돼! 안돼!
753
01:00:03,163 --> 01:00:05,466
겁먹어도 괜찮아!
754
01:00:10,340 --> 01:00:12,706
겁먹어도 괜찮아!
너 겁먹었어.
755
01:00:12,786 --> 01:00:15,064
겁 먹어도 괜찮아!
756
01:00:15,658 --> 01:00:17,019
멋진 펀치야 !
757
01:00:17,099 --> 01:00:20,130
좋았어, 우리가 할꺼야
우리가 하고 있어.
758
01:00:20,210 --> 01:00:22,326
이러면 안돼!
759
01:00:25,989 --> 01:00:28,156
밑에를 노리고 쳐!
760
01:00:28,236 --> 01:00:28,390
그
761
01:00:28,391 --> 01:00:28,545
그.
762
01:00:28,546 --> 01:00:28,700
그..
763
01:00:28,701 --> 01:00:28,855
그...
764
01:00:28,856 --> 01:00:29,009
그....
765
01:00:29,010 --> 01:00:29,164
그.....
766
01:00:29,165 --> 01:00:29,319
그......
767
01:00:29,320 --> 01:00:29,474
그......시
768
01:00:29,475 --> 01:00:29,629
그......시.
769
01:00:29,630 --> 01:00:29,784
그......시..
770
01:00:29,785 --> 01:00:29,939
그......시...
771
01:00:29,940 --> 01:00:30,094
그......시....
772
01:00:30,095 --> 01:00:30,248
그......시.....
773
01:00:30,249 --> 01:00:30,403
그......시......
774
01:00:30,404 --> 01:00:30,558
그......시.......
775
01:00:30,559 --> 01:00:30,713
그......시.......기
776
01:00:30,714 --> 01:00:30,869
그......시.......기!
777
01:00:36,253 --> 01:00:38,816
- 아...졸라 아프겠다.
- 아오...내 그시기 내 그시기.
778
01:00:38,835 --> 01:00:40,918
그게 효과가 있을꺼야
779
01:00:41,400 --> 01:00:43,563
싸구려 샷, 유인원.
780
01:00:48,461 --> 01:00:51,571
나 아직 치료가 안끝났어.
781
01:00:53,500 --> 01:00:56,006
잠들어라 아기 호랑아.
782
01:00:56,086 --> 01:00:59,493
발톱 손질할 시간이야.
783
01:01:01,207 --> 01:01:02,909
어쨌던.
784
01:01:02,989 --> 01:01:05,503
나보다 니가 더 필요할 것 같네.
785
01:01:05,742 --> 01:01:08,454
엄마 내가 충분하다고 말해줘.
786
01:01:08,534 --> 01:01:11,099
난 배리한테 5만달러를 걸었어.
787
01:01:12,186 --> 01:01:13,882
글쎄, 그건 안낼께.
788
01:01:13,886 --> 01:01:17,038
신사 숙녀 여러분 , 승자입니다.
789
01:01:18,508 --> 01:01:21,214
내 곁에 있어줘서 고마워 , 닥터
790
01:01:44,184 --> 01:01:47,368
- 내가 구했어,
- 잠만.
791
01:01:50,217 --> 01:01:52,883
그리고 지금, 내가 가졌지.
792
01:01:59,349 --> 01:02:01,783
그녀는 정말 확실한 사실을 적어 놓았군.
793
01:02:01,863 --> 01:02:04,781
정확히 닥터가 말한 것 처럼.
794
01:02:09,509 --> 01:02:13,672
뮤드플라이 그들이 영국여왕을 죽이기 위해,
무슨 제안을 했나?
795
01:02:14,538 --> 01:02:16,424
사실, 꽤 많은 것들이지.
796
01:02:16,504 --> 01:02:20,692
기사작위, 바람이 불어오는 곳에 있는 집.
왕립대학의 총장.
797
01:02:20,709 --> 01:02:22,746
특별한 순서는 없어.
798
01:02:23,656 --> 01:02:26,372
오, 그리고 마들렌의 아이싱.
799
01:02:26,483 --> 01:02:28,958
과학적인 영광이 될거야.
800
01:02:29,039 --> 01:02:32,233
에덴트리의 적절한 연구로 부터.
801
01:02:32,258 --> 01:02:37,320
모두 두리틀 덕분이지
사실은 그렇지 않지, 아직 메들린이야.
802
01:02:37,400 --> 01:02:42,822
내가 너를 이긴것을 아이싱은 알고있지.
803
01:02:46,763 --> 01:02:50,618
오, 그리고 네 배에 구멍이 나서 정말 미안해.
804
01:02:50,698 --> 01:02:52,768
무슨 구멍?
805
01:03:01,728 --> 01:03:04,571
배를 포기해라!. 모두 배 밖으로 !
806
01:03:09,252 --> 01:03:11,252
좋지 않아.
807
01:03:15,803 --> 01:03:17,803
잠시만!
808
01:03:19,388 --> 01:03:22,129
- 도와줘!
- 내가 할께, 닥터
809
01:03:23,583 --> 01:03:27,691
나 못 날아... 그리고 헤엄도 못쳐.
810
01:03:32,509 --> 01:03:35,856
내가 잡았어 플림튼?
난 널 잃어 버리기 싫어.
811
01:03:35,904 --> 01:03:41,085
- 빛으로 부터 떨어져!
- 그기 빛 없어 살았다, 살았다.
812
01:03:42,070 --> 01:03:45,285
요시 니 덕분에 살아있네.
813
01:04:08,177 --> 01:04:11,017
넌 항상 친절했어.
814
01:04:14,115 --> 01:04:17,045
작별 인사를 하기 어렵네.
815
01:04:17,877 --> 01:04:20,052
제발 그렇게 말하지 마세요.
816
01:04:20,132 --> 01:04:22,176
이제 괜찮아.
817
01:04:25,812 --> 01:04:30,344
너의 최선을 다했어.
넌 여왕의 자랑이야.
818
01:04:34,671 --> 01:04:37,274
두리틀 어디있는거야?
819
01:04:39,442 --> 01:04:41,870
이봐 큰새야, 괜찮니?
820
01:04:41,950 --> 01:04:45,408
아니, 난 아무것도 괜찮질 않네.
821
01:04:45,488 --> 01:04:47,926
아버지가 내가 한말이 맞았어.
822
01:04:48,006 --> 01:04:52,335
- 오물렛이 됐어야 했는데.
- 네 심정은 나도 알아.
823
01:04:52,415 --> 01:04:55,007
내 아빠가 어느날 밤에 바다표범
사냥을 위해서 짐을 꾸리고 가셨어.
824
01:04:55,075 --> 01:04:57,672
그리고 다신 돌아오지 않았지.
825
01:04:57,752 --> 01:05:01,159
우린 공통점이 있는 것 같아, 플림튼
826
01:05:01,247 --> 01:05:06,707
이게 무슨 느낌이야?
내마음이 따스해지고 넓어지는것 같아.
827
01:05:07,407 --> 01:05:09,899
그게 우정이야 친구.
828
01:05:10,626 --> 01:05:12,669
나쁘진 않아.
829
01:05:12,749 --> 01:05:14,749
친구.
830
01:05:17,213 --> 01:05:20,305
난 안울어, 니들이 울고 있지.
831
01:05:33,780 --> 01:05:38,052
좋아, 모여볼까?
우리가 지금 어디에 있는지 봅시다.
832
01:05:38,132 --> 01:05:40,382
바로 그거야, 존.
833
01:05:44,792 --> 01:05:47,152
좋게 흘러갈거야.
834
01:05:48,070 --> 01:05:50,543
나는 벌써 소름이 돋았어.
835
01:05:52,966 --> 01:05:55,038
- 우린 끝났어.
- 뭐시라?
836
01:05:55,118 --> 01:05:57,493
이게 격려하는 이야기인가?
이상한거잖아.
837
01:05:57,566 --> 01:06:00,813
나는 패배의 냄새를 맡을 수 있어.
838
01:06:01,716 --> 01:06:03,481
이게 끝이 되서는 안돼!.
839
01:06:03,561 --> 01:06:06,705
- 그래 그럴꺼야
- 우린 여전히 여왕님을 구할 수 있어요.
840
01:06:06,785 --> 01:06:09,493
- 아니.
- 우린 아직 닥터집을 구할 수 있어요.
841
01:06:11,047 --> 01:06:13,073
당신을 믿고 있어요.
842
01:06:13,153 --> 01:06:15,932
- 우린 계속 갈 수 있어.
-일리가 있어.
843
01:06:16,012 --> 01:06:19,280
일기가 없어진 것만 빼면
우리는 에덴나무를 찾을 방법이 없어.
844
01:06:19,360 --> 01:06:22,623
- 그리고 배도 가라 앉았고.
- 닥터가 이 논쟁을 하게 만드네
845
01:06:24,614 --> 01:06:27,085
다른 한쪽으로 보면, 너희들은 모두 치료되었어.
846
01:06:27,165 --> 01:06:32,215
치치는 이제 용감해.
플림튼과 요시는 사이좋게 지내고 있지.
847
01:06:32,295 --> 01:06:34,580
- 기억나? 뒤로
- 일종의
848
01:06:34,660 --> 01:06:38,365
그리고 스터빈스는 친구도 만들었고,
심지어 너희 들과 대화도 할 수 있어.
849
01:06:38,445 --> 01:06:39,832
넌 내가 필요없어.
850
01:06:39,912 --> 01:06:44,204
난 여기 남아서 도적들에게
의료 서비스를 제공할 거야..
851
01:06:44,284 --> 01:06:48,936
그리고 무법자들. 의사가 왔으니,
환자들은 오시오 "외상사절"
852
01:06:49,014 --> 01:06:52,208
신사숙녀 여러분, 춤추길 원하시나요?
853
01:06:52,241 --> 01:06:56,962
난 나쁜 경우지 열이 있어,
그리고 조심해 전염성이 강하니까..
854
01:06:58,264 --> 01:06:59,435
도울 수 없어
855
01:06:59,531 --> 01:07:03,492
네가 말한 탐험가,
릴리는 절대 포기하지 않았을꺼야.
856
01:07:03,572 --> 01:07:07,778
- 그여자는 당신 아내였죠?
- 아이러니 한 부분을 알고 싶어?
857
01:07:07,929 --> 01:07:10,488
아이러니가 무슨 뜻인지 모르겠는데.
858
01:07:11,355 --> 01:07:14,442
아이러니 하게도 여자를 찾으면,
859
01:07:14,447 --> 01:07:17,654
그 여자는 당신의 삶을 더 멋지게 만들지
그럴 권리가 있는 것 보다 더
860
01:07:17,734 --> 01:07:20,757
그리고 휙, 그녀는 떠났고.
그게 다 너의 잘못인거야.
861
01:07:20,789 --> 01:07:25,167
이 여행은 그녀가 시작한 일을,
끝낼 수 있는 기회야.
862
01:07:28,044 --> 01:07:33,143
릴리는 내가 집에서 동물들을 돌봐야
한다고 우겨서 난 뒤에 남았어.
863
01:07:33,223 --> 01:07:36,532
라술리가 맞았어.
그녀와 함께 있었어야 했는데.
864
01:07:36,547 --> 01:07:41,303
그녀에게 남은 것은 내가 반지를 볼때 보이는
유령뿐이야.
865
01:07:41,340 --> 01:07:43,951
그래서, 너도 그녀를 봤어?
866
01:07:47,324 --> 01:07:51,710
네가 패했을뿐 아니라.
내 딸의 여행기,
867
01:07:51,938 --> 01:07:56,328
그리고 네 북극곰이 내 마을을 날려버렸지.
868
01:07:56,408 --> 01:07:58,684
우리는 그것을 모르지.
869
01:07:59,058 --> 01:08:02,749
그리고 네 고릴라가 내 호랑이를 눕혔지.
870
01:08:03,189 --> 01:08:05,189
좋지 않군
871
01:08:08,553 --> 01:08:10,143
가자.
872
01:08:10,223 --> 01:08:12,276
아니, 아니
873
01:08:21,998 --> 01:08:25,969
아이러니...나야
874
01:08:26,262 --> 01:08:32,038
널 죽이고 싶어해.
나의 모든 세포들이 말이야.
875
01:08:33,498 --> 01:08:35,698
하지만....
876
01:08:35,779 --> 01:08:38,212
딸을 더 사랑하는 것.
877
01:08:48,074 --> 01:08:50,612
나 그리워 내 딸이.
878
01:08:52,767 --> 01:08:55,719
그녀는 당신이......
879
01:08:55,851 --> 01:08:58,272
계속 하기 위해서.
880
01:09:05,458 --> 01:09:07,543
그래서!
881
01:09:10,125 --> 01:09:15,343
계속해, 내가 감상적인
감정을 멈추기전에
882
01:09:18,604 --> 01:09:21,339
그녀가 말하길 "우린 배가 없어."
883
01:09:22,081 --> 01:09:24,081
음....
884
01:09:24,413 --> 01:09:27,594
너에게 딱 맞는 그릇이 있지.
885
01:09:29,432 --> 01:09:32,733
약간의 허름함,
그는.......좋은 배를 가졌어.
886
01:09:32,813 --> 01:09:34,348
적어도 흘러가잖아.
887
01:09:34,428 --> 01:09:37,492
그냥 만들면 되지, 그게 최고의 방법이지 않니?
888
01:09:38,698 --> 01:09:41,739
- 모여라
- 누구야?
889
01:09:41,819 --> 01:09:44,198
안녕 난 제프야.
890
01:09:44,279 --> 01:09:46,347
크릭키!.
891
01:09:49,151 --> 01:09:51,137
만약 릴리의 조사가 맞다면.
892
01:09:51,217 --> 01:09:54,727
뮤디플라이는 에덴트리를 향해 잘가고 있었다.
893
01:09:55,490 --> 01:09:58,535
우린 뮤디플라이를 추적하기만 하면 돼.
894
01:09:58,806 --> 01:10:00,938
하지만 어떻게 그럴 수 있죠?
895
01:10:01,018 --> 01:10:04,218
고래, 보요, 고래.
896
01:10:20,866 --> 01:10:25,878
- 닥터를 따돌리다니 믿을 수 없군.
- 나도 알어, 저 남자 턱이 없어.
897
01:10:53,683 --> 01:10:56,794
우리가 찾았어 뮤디플라이를, 따라와.
898
01:11:05,945 --> 01:11:08,003
에덴트리 섬.
899
01:11:28,134 --> 01:11:30,390
놀라워
900
01:11:45,101 --> 01:11:46,438
이게 틀림없어.
901
01:11:46,518 --> 01:11:51,181
지도는 우리를 바로 이산의
중심부로 안내를 했다.
902
01:11:52,939 --> 01:11:55,397
아래를 내려보지 말어!
우리 부리를 위로 할까 다같이?
903
01:11:55,477 --> 01:11:58,926
긍정적으로 생각하려고 노력중이야,
그런데 여기서 뭐하는거지?
904
01:11:59,006 --> 01:12:01,611
지름길이야,
깃털달린 친구
905
01:12:01,691 --> 01:12:06,074
뭐 때문에 툴툴 그리는 거지?
이건 내가 본중에 가장 넓은 가지인데.
906
01:12:06,157 --> 01:12:08,757
아래를 보지말어, 나를 봐.
907
01:12:09,258 --> 01:12:12,609
우후...큰 동굴
908
01:12:18,401 --> 01:12:19,401
가까이 붙어, 조용히 해
909
01:12:20,273 --> 01:12:21,611
케빈의 일기 12일째
910
01:12:21,691 --> 01:12:25,827
내가 이해할 수없는 어떤 힘이,
아직도 이 미치광이들을 따라 다니게 만들지만,
911
01:12:25,907 --> 01:12:28,344
다람쥐 살인마, 그리고 그들의 대장
912
01:12:28,424 --> 01:12:31,569
아마도 마법의 나무가 나를 당기는 것 같다.
913
01:12:31,649 --> 01:12:33,145
숨어, 그들이 가까이 왔어.
914
01:12:33,225 --> 01:12:35,440
이제 수그리.
915
01:12:46,462 --> 01:12:48,936
폭죽바위.
916
01:12:49,569 --> 01:12:51,918
우리는 거의 근처에 왔나바.
917
01:12:54,186 --> 01:12:56,066
봐요 닥터.
918
01:12:56,146 --> 01:12:58,792
빛이 모든 통로를 비추고 있어.
919
01:12:58,872 --> 01:13:00,926
누가 죽기를 바라는거지.
920
01:13:01,006 --> 01:13:03,006
그기 가만히 있어.
921
01:13:04,294 --> 01:13:07,250
그럼 가봐, 군인소년
직접 망쳐봐.
922
01:13:12,972 --> 01:13:14,972
안녕 블래어
923
01:13:15,674 --> 01:13:18,649
- 저쪽으로 가!
- 나무를 찾고 있지 않나 그렇지?
924
01:13:20,771 --> 01:13:24,651
나무는 동굴에서 자라지 않지.
식물학 수업에 좀더 집중하지 그랬어.
925
01:13:24,731 --> 01:13:28,319
아니! 하지만 이 일에 집중해 두리틀.
926
01:13:28,739 --> 01:13:32,015
내가 이겼네.
927
01:13:33,142 --> 01:13:35,804
- 더러운 동물.
- 가!
928
01:13:36,267 --> 01:13:38,267
명령한다!
929
01:13:41,001 --> 01:13:42,863
그래.
930
01:13:42,943 --> 01:13:46,296
- 어디있나?
- 어디 있어?
931
01:13:47,100 --> 01:13:50,106
- 에덴 나무
- 진실..
932
01:13:50,186 --> 01:13:52,553
난 단서를 가진게 없지.
933
01:13:52,611 --> 01:13:57,404
웃기지마라, 넌 존 두리틀이야.
원하는 건 다 얻었잖아.
934
01:13:57,560 --> 01:14:00,145
오늘은 아니지
935
01:14:00,849 --> 01:14:04,115
정말 짐작이 가지 않는군, 그렇지?
936
01:14:04,281 --> 01:14:07,727
무지는 어떤 느낌일까?
937
01:14:09,219 --> 01:14:11,714
사실 아주 자유롭지.
938
01:14:11,794 --> 01:14:14,811
사람은 불확실성을 가져야 하지 그렇지 않나?
939
01:14:14,891 --> 01:14:17,672
그게 릴리가 살아온 방식이야.
940
01:14:19,039 --> 01:14:22,932
그리고 다가올 것을 대비하고....
해답은 밝혀지겠지.
941
01:14:23,012 --> 01:14:27,693
이 슬프고 멍청한 놈 두리틀!
942
01:14:28,097 --> 01:14:30,344
그거 이리 줘! 이리 줘!
943
01:14:32,828 --> 01:14:36,014
이 망할 나무를 내가 찾을거야!
944
01:14:36,094 --> 01:14:40,251
그리고 하느님에 의해 역사는 나를 기억할 것이다.
945
01:14:50,920 --> 01:14:54,317
그래, 지금 무엇인가 벌어질 것 같은데.
946
01:14:59,912 --> 01:15:03,604
우리 모두 보다 훨씬 더 큰게 느껴지는데
947
01:15:10,503 --> 01:15:12,347
조심해!
948
01:15:19,548 --> 01:15:22,613
모두 여기 아래로, 어서!
949
01:15:24,107 --> 01:15:25,914
업드려.
950
01:15:26,123 --> 01:15:29,532
두리틀이 날 구했어.
두번째 기회가 있는데.....
951
01:15:29,612 --> 01:15:33,784
친철하고 너그러운 삶을 살.
952
01:15:39,368 --> 01:15:43,076
애들 먹어, 나 말고
난 이제 좋은 사람이야.
953
01:16:06,929 --> 01:16:10,162
저 도랑으로 도망칠 수 있을 것 같아.
한번은.....
954
01:16:12,080 --> 01:16:13,800
- 요시!
- 이것 좀 치우줘.
955
01:16:13,880 --> 01:16:16,405
- 치치.
- 도와줘 플림
956
01:16:16,485 --> 01:16:19,400
-내가 구해줄께 형제야
- 좋아 존 얼른 생각해
957
01:16:19,480 --> 01:16:21,880
나한테서 이거 벗겨줘.
958
01:16:24,630 --> 01:16:27,281
이게 드래곤을 화나게 할 것 같아!
959
01:16:29,585 --> 01:16:31,585
안돼!
960
01:16:46,969 --> 01:16:49,787
두리틀. 도와줘!
961
01:17:00,783 --> 01:17:03,511
드래곤 말 할줄 알어?
962
01:17:05,529 --> 01:17:09,985
내 말을 할 수 있을지도 모르지만.
963
01:17:10,065 --> 01:17:14,609
하지만 과일의 가치만큼 있다고 생각하지 않아.
964
01:17:14,689 --> 01:17:17,200
나무를 보호하는게 너의 임무인 건 알지만.
965
01:17:17,280 --> 01:17:19,771
하지만 더 이상 계속하는걸 바라진 않자나.
966
01:17:19,851 --> 01:17:23,748
네가 입은 피해와 고통을 생각한다면 말이야.
967
01:17:24,114 --> 01:17:27,671
넌 나의 고통에 대해서 아무것도 몰라.
968
01:17:33,348 --> 01:17:37,010
하지만 나도 알어. 이미 경험해봤어
969
01:17:37,249 --> 01:17:40,103
총알이나 칼에서 나오는 것이 아니지.
970
01:17:40,183 --> 01:17:42,645
하지만 더 깊게 들어오지.
971
01:17:42,974 --> 01:17:48,390
그리고 지금 매순간, 모든 움직임에서,
다시 그 고통을 느끼지.
972
01:17:52,982 --> 01:17:55,503
계속하기 힘들어...
973
01:18:00,626 --> 01:18:03,839
...사랑하는 사람을 잃었을 때 말이야.
974
01:18:16,565 --> 01:18:20,090
그냥 떠나라.
975
01:18:27,462 --> 01:18:30,578
- 방금 무슨일이지?
- 아, 상심...
976
01:18:30,622 --> 01:18:32,396
넌 도대체 여기서 뭘 하는거야?
977
01:18:32,476 --> 01:18:35,207
걱정마, 내가 알아서 할께.
우리 둘다 드래곤이야 (잠자리 드래곤플라이)
978
01:18:35,287 --> 01:18:38,638
이봐, 그냥 궁금해서,
있잖아 용 대 용.
979
01:18:38,718 --> 01:18:41,090
실례가 안된다면...
980
01:18:41,148 --> 01:18:44,371
드래곤이 정말 화났어.
밖에서 살아남은 사람을 기다릴께.
981
01:18:44,495 --> 01:18:47,710
우리가 할 수 있을 때 존 그냥 여기서 나가자.
982
01:18:47,790 --> 01:18:51,315
아니, 우리가 드래곤을 도와주러 온것 같아.
983
01:18:53,309 --> 01:18:57,036
그래.
시간이 별로 없어!
984
01:18:58,682 --> 01:19:01,277
여기가 좀 부드럽다고 생각해.
985
01:19:04,784 --> 01:19:08,462
난 비무장이고
너한테 어떤 해도 안 끼칠께.
986
01:19:09,478 --> 01:19:12,667
수년에 걸친 스트레스가 너의 위장을 손상시켰어.
987
01:19:12,747 --> 01:19:14,593
나에게서 떨어져!
988
01:19:14,673 --> 01:19:17,134
넌 대장균에 심각하게 감염되어 있어.
989
01:19:17,214 --> 01:19:20,088
내가 대장균을 없애지 않으면,
패혈증이 생길거야.
990
01:19:20,153 --> 01:19:23,063
그러면 넌 더이상 아무것도 보호하지 못하게 되지.
991
01:19:24,009 --> 01:19:27,083
- 복통이 좀 있는 것 같은데.
- 내가 말할려고 한건데
992
01:19:27,192 --> 01:19:28,587
오분만 줘.
993
01:19:28,667 --> 01:19:30,827
기분이 나아지지 않으면, 우리를 다 튀겨...
994
01:19:30,907 --> 01:19:34,257
입좀 다물어! 계속 하기나 해.
995
01:19:35,513 --> 01:19:37,773
네 편을 들어줘야 해.
996
01:19:37,853 --> 01:19:40,195
긴급 추출을 해야 겠어.
997
01:19:40,275 --> 01:19:43,846
- 추출? 뭘 빼낼려고 하는거야?
- 어서 빼내 닥터
998
01:19:43,896 --> 01:19:46,884
- 우리가 도와줄께 닥터
- 쇼타임이야.
999
01:19:47,283 --> 01:19:50,860
3,2,1 돌아누워.
1000
01:19:52,704 --> 01:19:55,145
치치 겸자를 던져.
1001
01:19:55,224 --> 01:19:58,517
- 쓸모가 있을 줄 알았어. 말했잖아.
- 다들 어떻게 해야할지 알고 있지?
1002
01:19:58,544 --> 01:20:00,572
- 숨쉬고
- 나한테는 효과있지.
1003
01:20:00,652 --> 01:20:03,828
괜찮아, 내 날개를 잡고있어.
댑댑이 여기있어.
1004
01:20:03,908 --> 01:20:08,260
오, 넌 내 견습생이지
드래곤을 차분하게 만들어.
1005
01:20:10,043 --> 01:20:13,189
부추가 웨일스의 국가 상징이라는,
것을 알고 있어?
1006
01:20:13,269 --> 01:20:16,691
매우 유용하네.
약간의 압박을 ....느낄지도 몰라.
1007
01:20:16,790 --> 01:20:18,790
갓내가 잡을께.
1008
01:20:20,204 --> 01:20:21,861
오, 맙소사!
1009
01:20:21,941 --> 01:20:24,646
- 오, 아니 그러지 않았어.
- 오 마이 갓.
1010
01:20:25,366 --> 01:20:28,900
- 그냥 길을 치우는 중이야
- 그게 기계야?
1011
01:20:28,980 --> 01:20:32,257
스페인 군대가 다 들어있어!
1012
01:20:33,645 --> 01:20:36,405
심호흡을 해. 참아.
1013
01:20:36,485 --> 01:20:37,952
- 경고 한마디....
- 무슨 일이야 닥터?
1014
01:20:38,032 --> 01:20:41,542
막힌 것을 제거 해야 하는데...
요시, 지금
1015
01:20:41,622 --> 01:20:44,778
가스가 방출될 수 있어.
1016
01:20:53,999 --> 01:20:57,592
- 존경스럽군.
- 괜찮아, 아무도 못들었어.
1017
01:20:57,672 --> 01:21:02,675
부끄러워 할 것이 없어
우리 모두 하잖아, 우리 모두 동물이니까.
1018
01:21:03,126 --> 01:21:04,826
난 맛볼 수 있어!
1019
01:21:04,865 --> 01:21:07,246
오케이, 돌아왔어, 내가 뭘 놓쳤지?
1020
01:21:07,326 --> 01:21:09,392
오마이 갓!
1021
01:21:09,472 --> 01:21:11,986
- 이게 큰거네
- 우리 지금 홈스테레칭 중이야.
1022
01:21:12,066 --> 01:21:15,748
- 치치, 내 뒤로 가.
- 나 여기있어 부르기만 해 닥터
1023
01:21:18,722 --> 01:21:19,892
참아
1024
01:21:19,972 --> 01:21:22,883
피가 머리위로 솟구친다.
모든게 붉게 변해.
1025
01:21:22,963 --> 01:21:26,348
마지막으로 한번 만 더 힘주고 밀어내세요. 부인
1026
01:21:38,176 --> 01:21:40,283
감사합니다.
1027
01:21:41,208 --> 01:21:44,035
- 우리가 해냈어!
- 팀워크로 해냈어.
1028
01:21:45,910 --> 01:21:48,529
바로 그거야 잘했어.
1029
01:21:52,241 --> 01:21:57,593
간단하게 말해서 갑옷을 줄이고,
잎이 많은 녹색이 다이어트에 좋아요.
1030
01:21:58,928 --> 01:22:04,161
이제까지 많은 군대를 봐왔지만, 당신같은 사람은 보지 못했어.
1031
01:22:04,369 --> 01:22:08,188
무엇이 이런 그룹을 하나로 만들었지?
1032
01:22:08,268 --> 01:22:12,084
글쎄, 그렇게 안될수도 있지만, 그렇죠?
하지만 어떻게 된일인지.....
1033
01:22:13,436 --> 01:22:18,793
- ...우린 그저 함께 있을 뿐이야.
- 이제 내가 도와줄께.
1034
01:22:35,867 --> 01:22:38,160
릴리가 좋아했을꺼야 존.
1035
01:22:38,240 --> 01:22:40,788
결코 그것을 찾지 못했을거야. 그녀 없이
1036
01:22:41,438 --> 01:22:44,855
방금 오한이 났어.
그리고 춥지도 않았어.
1037
01:23:09,551 --> 01:23:12,534
고마워 내사랑 나에게 길을 가르켜 줘서.
1038
01:23:23,417 --> 01:23:27,145
--- 여왕님을 일으켜 세워라.
1039
01:23:27,225 --> 01:23:31,070
우리에게 더 오래 있을 수 있게 회복 시켜줘야 해.
1040
01:23:31,150 --> 01:23:33,607
오, 용기의 아버지, 그리고 모든 위안의 신이시여...
1041
01:23:33,687 --> 01:23:36,877
여왕님을 구하지 못해 죄송합니다. 여왕폐하.
1042
01:23:40,816 --> 01:23:43,046
슬픔이 가득합니다.
1043
01:23:43,126 --> 01:23:46,266
잠시만 나 뭔가 냄새를 맡았어.
이 냄새가 마치.....
1044
01:23:49,541 --> 01:23:52,526
- 희망!
- ..내가 말해야 할 것 같아...
1045
01:23:53,841 --> 01:23:57,380
- ...여왕이 더 이상--
- 누가 의사를 불렀나?
1046
01:23:57,660 --> 01:24:01,252
내 친구들! 매우 드라마틱 한데
애들아, 어서 들어와 수고했어.
1047
01:24:01,332 --> 01:24:03,153
- 우리가 도착했습니다.
- 두리틀!
1048
01:24:03,233 --> 01:24:06,048
길을 비켜라,
낭비할 시간이 없다.
1049
01:24:08,393 --> 01:24:12,565
당신 존재하지 않는다고 말한 것을,
내가 찾아 냈어.
1050
01:24:12,581 --> 01:24:15,968
보라, 에덴트리 나무의 열매다.
1051
01:24:17,681 --> 01:24:19,752
통로를 비키라고 말했자나.
1052
01:24:19,832 --> 01:24:21,939
붙잡아라.
1053
01:24:23,314 --> 01:24:25,314
미안.
1054
01:24:32,050 --> 01:24:34,422
- 가!
- 붙잡아!
1055
01:24:35,499 --> 01:24:38,081
너 지금 새로 태어난다.
1056
01:24:38,161 --> 01:24:40,161
난 괜찮아.
1057
01:24:41,560 --> 01:24:43,569
미니 날아가!
1058
01:24:45,747 --> 01:24:47,747
가. 가!
1059
01:24:53,339 --> 01:24:55,339
안돼. 안돼
1060
01:25:36,982 --> 01:25:39,348
케빈의 일지 알수 없는 날.
1061
01:25:39,428 --> 01:25:42,598
죽음은 끝났다, 생명이 있으라.
1062
01:25:43,395 --> 01:25:45,395
레이디 로즈.
1063
01:25:47,017 --> 01:25:50,263
내 침실에 있는거 저거 기린이야?
1064
01:25:50,343 --> 01:25:51,491
네!
1065
01:25:51,571 --> 01:25:57,231
아, 네 그리고 북극곰, 고릴라, 앵무새, 오리, 타조도 있어요.
1066
01:26:00,355 --> 01:26:03,663
하나님께 겸손하게 감사하라.
1067
01:26:04,555 --> 01:26:07,464
닥터 두리틀이 멋진 임무를 수행했어 .
1068
01:26:07,544 --> 01:26:10,290
아직 안 끝났지?
1069
01:26:10,370 --> 01:26:13,367
재미있네 계속해 스틱스,
열심히 듣고 있어.
1070
01:26:13,970 --> 01:26:15,360
그게 뭐야?
1071
01:26:15,440 --> 01:26:18,930
여기 스틱스가 남아 있으면서, 12개의 눈을 감시했지.
1072
01:26:19,010 --> 01:26:20,730
스틱스가 나한테 말하고 있지.
1073
01:26:20,810 --> 01:26:26,261
모든 나뭇잎 곤충들처럼, 그는 반복할 수 있는
문구로 말하고 있어.
1074
01:26:27,088 --> 01:26:29,965
브들리경이 여왕님에 독약을 먹였다.
1075
01:26:30,045 --> 01:26:32,202
뭐? 배들리 경이 그랬다고?
1076
01:26:32,204 --> 01:26:34,847
정말 두리틀? 너무 하지 않는거 아냐?
1077
01:26:34,927 --> 01:26:38,342
확실해?
지금이 그 시간이지.
1078
01:26:38,422 --> 01:26:41,721
아니, 죄송합니다.
스틱스는 꽤 단호합니다.
1079
01:26:42,242 --> 01:26:42,463
그
1080
01:26:42,464 --> 01:26:42,685
그의
1081
01:26:42,686 --> 01:26:42,908
그의
1082
01:26:42,909 --> 01:26:43,130
그의 오
1083
01:26:43,131 --> 01:26:43,352
그의 오른
1084
01:26:43,353 --> 01:26:43,574
그의 오른쪽
1085
01:26:43,575 --> 01:26:43,796
그의 오른쪽
1086
01:26:43,797 --> 01:26:44,019
그의 오른쪽 주
1087
01:26:44,020 --> 01:26:44,241
그의 오른쪽 주머
1088
01:26:44,242 --> 01:26:44,463
그의 오른쪽 주머니
1089
01:26:44,464 --> 01:26:44,685
그의 오른쪽 주머니에
1090
01:26:44,686 --> 01:26:44,908
그의 오른쪽 주머니에
1091
01:26:44,909 --> 01:26:45,130
그의 오른쪽 주머니에 독
1092
01:26:45,131 --> 01:26:45,352
그의 오른쪽 주머니에 독약
1093
01:26:45,353 --> 01:26:45,574
그의 오른쪽 주머니에 독약병
1094
01:26:45,575 --> 01:26:45,796
그의 오른쪽 주머니에 독약병이
1095
01:26:45,797 --> 01:26:46,019
그의 오른쪽 주머니에 독약병이있
1096
01:26:46,020 --> 01:26:46,241
그의 오른쪽 주머니에 독약병이있어
1097
01:26:46,242 --> 01:26:46,464
그의 오른쪽 주머니에 독약병이있어.
1098
01:26:46,544 --> 01:26:48,361
일곱글자 네
1099
01:26:48,441 --> 01:26:51,911
죽은듯이 어두운 밤색 독약병이,
오른쪽 주머니에 들어있어.
1100
01:26:52,190 --> 01:26:53,935
한번 봅시다, 그래 볼까요?
1101
01:26:54,015 --> 01:26:58,495
믿을 수가 없군,
곤충과 대하하고 있다는 걸 말이야.
1102
01:26:59,241 --> 01:27:03,015
음, 나는 무당벌레에도 이야기 했는데.
1103
01:27:03,129 --> 01:27:06,130
무당벌레가 날기 전에 소원을 빌면서.
1104
01:27:06,427 --> 01:27:08,427
한번 봅시다.
1105
01:27:16,815 --> 01:27:21,285
아무도 내가족을 건드려선 안돼!!
한 발짝만 더 오면 당신을 찢어......
1106
01:27:28,860 --> 01:27:30,860
탑으로 보내시오.
1107
01:27:31,099 --> 01:27:34,837
- 누군가는 나쁜 아이였어
- 어서.
1108
01:27:35,415 --> 01:27:37,678
왜 다들 거기 서있는지 모르겠네요.
1109
01:27:37,758 --> 01:27:39,918
아무도 죽지 않았어요, 날 좀 쉬게 내버려 두세요.
1110
01:27:40,608 --> 01:27:42,608
마찬가지 당신도
1111
01:27:44,141 --> 01:27:47,027
닥터 두리틀 당신은 아니에요
1112
01:27:47,330 --> 01:27:49,647
잠시만 기다리세요.
1113
01:27:51,493 --> 01:27:54,608
레이디로즈 , 이사람 왜 날 쳐다보는 거지?
1114
01:27:54,688 --> 01:27:56,698
스터빈스입니다.
1115
01:27:57,539 --> 01:27:59,954
동물닥터가 되고 싶어요 저는.
1116
01:28:00,859 --> 01:28:03,294
그가 여왕님을 구했습니다.
1117
01:28:14,144 --> 01:28:17,444
고마워
다시 돌아와서 좋군요 닥터.
1118
01:28:22,377 --> 01:28:24,132
폴리!
1119
01:28:24,213 --> 01:28:27,852
- 나한테 하고 싶은 말 있어?
- 네 말이 맞았어, 아마.
1120
01:28:27,933 --> 01:28:30,644
가끔은 집에서 벗어나는 것도.
좋은 것 같아.
1121
01:28:30,711 --> 01:28:35,144
스터빈스, 미니, 그만하면 충분하지,
멀지만 중요한 우리의 장소로 가야지.
1122
01:28:44,803 --> 01:28:47,936
우리의 이야기는 시작과 같이 끝이 난다.
1123
01:28:47,936 --> 01:28:52,147
닥터 두리틀 편지를 가지고 있어,
누가 나 좀 내려줘.
1124
01:28:52,227 --> 01:28:53,883
주로.
1125
01:28:53,963 --> 01:28:56,995
어떤 특별한 의사가 있었다.
1126
01:28:58,403 --> 01:29:02,469
그가 최선을 다했다는 것을 누가 알게되었는가?
1127
01:29:02,550 --> 01:29:06,716
타인에 대한 그의 특출한 능력.
- 훌륭해.
1128
01:29:06,769 --> 01:29:13,008
곧, 닥터 두리틀은 그의 문을 다시 열었다
릴리가 원했던 것 처럼
1129
01:29:13,748 --> 01:29:16,684
- 세무리가 더 줄서서 기다려.
- 알았어.
1130
01:29:18,126 --> 01:29:21,930
두리틀의 장소는 다시한번 세상에 알려지게 되었다.
1131
01:29:28,463 --> 01:29:35,110
결국 남을 도와야, 우리자신을 도울 수 있다는 것을 알겠죠.
1132
01:29:35,334 --> 01:29:39,201
나의 사랑하는 수정이를 위해서 만든
세상에서 하나뿐인 자막입니다.
1133
01:29:39,281 --> 01:29:42,281
편집 신짱구