1 00:00:35,402 --> 00:00:38,076 Er was eens een merkwaardige arts, 2 00:00:38,152 --> 00:00:42,002 bekend om zijn buitengewone bekwaamheid. 3 00:00:42,082 --> 00:00:46,126 Hij kon met dieren praten. 4 00:00:46,603 --> 00:00:49,598 De reputatie van dokter Dolittle verspreidde zich wijd en zijd. 5 00:00:49,678 --> 00:00:52,934 Zelfs de koningin van Engeland deed een beroep op hem. 6 00:00:53,014 --> 00:00:57,374 Zo dankbaar voor zijn hulp schonk ze hem een ​​wonderbaarlijk heiligdom 7 00:00:57,454 --> 00:01:00,321 waarvan de deuren altijd open stonden voor alle wezens. 8 00:01:01,111 --> 00:01:03,375 Zijn dagen besteedde hij aan de dieren, 9 00:01:03,451 --> 00:01:07,413 maar zijn hart behoorde toe aan één vrouw. 10 00:01:07,952 --> 00:01:11,546 Lily de onversaagde ontdekkingsreiziger. 11 00:01:12,356 --> 00:01:16,018 Ze reisden de hele wereld rond op grote avonturen. 12 00:01:16,098 --> 00:01:20,379 Verdedigenden wezens die niet voor zichzelf niet konden opkomen. 13 00:01:25,463 --> 00:01:29,160 Samen vormden ze een buitengewoon team. 14 00:01:29,370 --> 00:01:33,059 Al snel werd dat team een ​​familie. 15 00:01:34,423 --> 00:01:36,632 Met Lily aan zijn zijde... 16 00:01:36,708 --> 00:01:40,722 voelde Dolittle zich levendiger dan ooit. 17 00:01:40,802 --> 00:01:45,515 Tot ze op een dag op avontuur vertrok. 18 00:01:52,129 --> 00:01:55,899 Lily stierf op zee. 19 00:01:59,360 --> 00:02:02,466 Met een gebroken hart sloot hij de poorten van het landhuis 20 00:02:02,546 --> 00:02:05,445 en trok zich volledig terug uit de wereld. 21 00:02:05,525 --> 00:02:09,946 Ikzelf en de dieren wier levens hij ooit had gered, 22 00:02:10,094 --> 00:02:15,230 vroegen ons af of er iemand zijn leven kon redden. 23 00:02:18,785 --> 00:02:24,334 Tot op een ochtend een vreemd wezen kwam binnen gewandeld in Dolittle's leven. 24 00:02:24,414 --> 00:02:26,610 Een heel speciale jongen. 25 00:02:27,197 --> 00:02:32,151 In een tijd waar mensen de dieren alleen zagen als bezit, voedsel of sport, 26 00:02:32,231 --> 00:02:34,838 dacht deze jongen iets heel anders. 27 00:02:44,431 --> 00:02:48,131 Op zo'n manier heb ik ooit volk verloren. 28 00:02:49,264 --> 00:02:53,817 Junior jaagt ze op en jij schiet ze, oké? - Juist. Goed plan, pap. 29 00:02:53,897 --> 00:02:56,951 Houd je klaar. Schouder je geweer. - Moet dat echt, oom? 30 00:02:57,031 --> 00:02:59,464 Kom op jongen. 31 00:03:03,264 --> 00:03:05,696 Pak die. Schieten. 32 00:03:05,805 --> 00:03:07,224 Schieten. 33 00:03:07,302 --> 00:03:09,746 Ik weet niet als ik dat kan. - Schiet. 34 00:03:12,944 --> 00:03:15,251 Je kunt niet met opzet blijven missen. 35 00:03:15,331 --> 00:03:18,181 Kijk. Deze keer raakte hij wel iets. 36 00:03:25,505 --> 00:03:29,343 O nee. We moeten hem helpen. 37 00:03:30,402 --> 00:03:33,731 Je laat geen dier afzien. 38 00:03:33,811 --> 00:03:36,011 Pak aan. 39 00:03:42,172 --> 00:03:45,072 Hij is een heel vreemde jongen. 40 00:03:55,803 --> 00:03:57,970 Poly volgen. 41 00:04:13,120 --> 00:04:16,048 Huis van dokter John en Lily Dolittle. 42 00:04:16,128 --> 00:04:18,185 We behandelen alle dieren... 43 00:04:28,972 --> 00:04:30,972 Poly volgen. 44 00:04:35,180 --> 00:04:37,504 Geheime ingang. 45 00:05:19,127 --> 00:05:21,923 Poly, waar ging je heen? 46 00:05:37,454 --> 00:05:41,489 Brave hond. Groot, wit... 47 00:07:41,437 --> 00:07:42,668 Het is niet goed. 48 00:07:42,748 --> 00:07:46,752 Als het aan mij ligt, ben ik de enige mens hier. 49 00:07:46,828 --> 00:07:48,032 Negeer ze gewoon. 50 00:07:48,112 --> 00:07:51,226 Voorbij de Kalahari strik geraakt hij nooit, dat ingenieus ontwerp. 51 00:07:51,302 --> 00:07:52,908 Je hebt net een jongen gevangen. 52 00:07:52,984 --> 00:07:56,186 Even kijken. Wacht, ik wil het niet zien. Laat het gewoon verdwijnen. 53 00:07:56,262 --> 00:07:58,117 Diep ademen, Doc. Dab-Dab staat achter je. 54 00:07:58,197 --> 00:08:01,140 Wees niet bang, John. Het is maar een jongen. 55 00:08:01,216 --> 00:08:02,745 Dit is een kans. 56 00:08:02,825 --> 00:08:05,911 Dit is een nachtmerrie. 57 00:08:08,472 --> 00:08:10,649 Sorry. 58 00:08:11,680 --> 00:08:14,389 Wat doe je daarboven? 59 00:08:14,911 --> 00:08:18,381 Ik kom van Buckingham Palace gekomen voor dringende zaken. 60 00:08:18,461 --> 00:08:22,230 Kun je me vertellen of dit het huis is van John Dolittle? 61 00:08:22,662 --> 00:08:24,099 Wie ben je? 62 00:08:24,179 --> 00:08:27,802 Je mag me Lady Rose noemen. En jij bent? 63 00:08:28,161 --> 00:08:30,062 Stubbins. 64 00:08:30,142 --> 00:08:32,628 Zou je me kunnen helpen? 65 00:08:32,704 --> 00:08:34,660 Dit druist in tegen de regels van Dolittle. 66 00:08:34,735 --> 00:08:36,974 Waarom zijn mensen weer tegen de regels? 67 00:08:37,054 --> 00:08:39,775 Als je mensen te dichtbij laat komen, kwets je jezelf nog meer 68 00:08:39,851 --> 00:08:42,226 dan als je ze helemaal niet toelaat. Is het niet, Doc? 69 00:08:42,302 --> 00:08:46,128 Genoeg iedereen. Terug aan de slag. We hebben een hele dag werk. 70 00:08:46,208 --> 00:08:48,545 John, verman je. 71 00:08:48,625 --> 00:08:51,875 Je kunt mensen niet negeren alleen omdat ze... mensen zijn. 72 00:08:51,950 --> 00:08:54,038 Wat als ze hulp nodig hebben? 73 00:08:56,319 --> 00:08:59,008 Possum, speel voor dood. 74 00:08:59,185 --> 00:09:02,003 Dit is belachelijk. Chee-Chee, wil je de deur open doen? 75 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 Jij bent de enige met armen. 76 00:09:03,831 --> 00:09:06,593 Ik denk dat schaken genoeg druk was voor één dag. 77 00:09:06,673 --> 00:09:08,916 Chee-Chee jongen. Daar hebben we je voor getraind. 78 00:09:08,996 --> 00:09:11,199 Wees dapper en jaag ze weg. 79 00:09:11,450 --> 00:09:16,317 En vergeet je mantra niet. - Ik ben geen gevangene van angst? 80 00:09:16,397 --> 00:09:18,792 Je bent geen gevangene van angst. 81 00:09:21,311 --> 00:09:23,135 Ben je hier al eerder geweest? 82 00:09:23,215 --> 00:09:27,187 De koningin heeft me er alles over verteld. Het is een heel ongewone plaats. 83 00:09:27,413 --> 00:09:29,595 Ik ben op alles voorbereid. 84 00:09:39,079 --> 00:09:42,674 Geweldig. Een gorilla doet de deur open. 85 00:09:42,872 --> 00:09:46,394 Net zoals de koningin zei. 86 00:09:51,812 --> 00:09:53,759 Wacht even. 87 00:09:53,839 --> 00:09:56,121 Ik heb een gewonde eekhoorn. 88 00:10:03,646 --> 00:10:06,453 Ik had je nooit mogen laten gaan. 89 00:10:24,858 --> 00:10:26,965 Hallo? 90 00:10:46,081 --> 00:10:48,259 Kijk eens aan. 91 00:10:48,339 --> 00:10:52,076 Wat ben jij een schattig takje. 92 00:10:53,036 --> 00:10:56,445 Aan de kant alsjeblieft. Dit is mijn schuilplaats. 93 00:11:00,823 --> 00:11:02,832 Ik ben hier niet. 94 00:11:03,269 --> 00:11:05,731 Gaat het daar beneden? 95 00:11:05,811 --> 00:11:08,033 Ja. Het gaat prima met mij. Ga verder. 96 00:11:08,113 --> 00:11:09,803 Dokter Dolittle. - Jazeker. 97 00:11:09,883 --> 00:11:15,391 De koningin zelf vraagt je om naar Buckingham Palace te komen. 98 00:11:16,169 --> 00:11:17,384 Ga verder. 99 00:11:17,464 --> 00:11:21,229 Weet je, ze is ernstig ziek geworden. 100 00:11:23,750 --> 00:11:25,575 Begrijp je wat ik zeg? 101 00:11:25,655 --> 00:11:27,991 Begrijp je wat ik zeg? 102 00:11:28,071 --> 00:11:31,519 Ga verder. Ga door en ga weg. 103 00:11:31,599 --> 00:11:36,274 Ik geef nergens meer om, om niets meer. 104 00:11:36,409 --> 00:11:38,891 De vogels laten je wel buiten. 105 00:11:40,987 --> 00:11:45,426 Oké, alles is aan de kant. De lunch wordt over een minuut geserveerd. 106 00:11:52,445 --> 00:11:55,516 Ruikt heerlijk, Doc. - Heel erg bedankt. 107 00:11:55,596 --> 00:11:58,237 Hé Doc, hou dit keer wat over voor ons. 108 00:12:01,726 --> 00:12:04,387 Sorry, doc. Ik denk dat ik ook bang ben voor kinderen. 109 00:12:04,467 --> 00:12:06,698 Maak je daar geen zorgen over. Laten we eten. 110 00:12:06,773 --> 00:12:09,261 Vandaag in de aanbieding: een broccolisoep. 111 00:12:09,337 --> 00:12:11,959 Je gelooft nooit wat we in het net gevangen hebben vandaag. 112 00:12:12,034 --> 00:12:14,479 De koningin heeft naar u persoonlijk gevraagd, mijnheer. 113 00:12:14,762 --> 00:12:18,414 Ben je slechthorend? Ik heb je gezegd dat ik gesloten ben voor zaken. 114 00:12:21,345 --> 00:12:23,626 Welk zaken? 115 00:12:23,706 --> 00:12:26,083 Mensen behandelen. 116 00:12:29,098 --> 00:12:31,381 Inbraakalarm. 117 00:12:33,398 --> 00:12:36,130 Maak je geen zorgen, het is oké. - Dat is het niet. 118 00:12:36,210 --> 00:12:38,742 Mijn huis vervalt in chaos. 119 00:12:38,873 --> 00:12:42,801 Is die van jou? - Ik bezit niemand. 120 00:12:42,881 --> 00:12:45,755 Yoshi had een probleem waarmee hij naar mij toe kwam. 121 00:12:46,973 --> 00:12:49,334 Hij heeft altijd koud. 122 00:12:50,149 --> 00:12:52,456 Ik heb een gewonde eekhoorn. 123 00:12:52,995 --> 00:12:55,164 Ik weet niet wat ik ermee moet doen. 124 00:12:55,244 --> 00:12:57,644 Hoe is hij gewond geraakt? 125 00:12:59,532 --> 00:13:02,164 Ik heb hem neergeschoten. - Wat... Ik kan je niet horen. 126 00:13:02,244 --> 00:13:04,565 Ik schoot hem neer, maar het was een ongeluk. 127 00:13:04,645 --> 00:13:07,796 Natuurlijk. Per ongeluk geschoten. 128 00:13:07,876 --> 00:13:09,991 Mensen veranderen nooit. 129 00:13:10,071 --> 00:13:12,394 Hij is erg gewond. 130 00:13:13,243 --> 00:13:15,427 Help hem alsjeblieft. 131 00:13:24,270 --> 00:13:27,925 Neem dat. En dit. 132 00:13:38,001 --> 00:13:40,469 Ik ben te mooi om te sterven. 133 00:13:57,387 --> 00:13:59,285 Ja? 134 00:13:59,365 --> 00:14:01,365 Hij is weer bij ons. 135 00:14:01,582 --> 00:14:05,092 Dab-Dab, Jip, steek de lampen aan. Desinfecteer het operatiegerief. 136 00:14:05,168 --> 00:14:06,603 Je kan geen eekhoorn behandelen, 137 00:14:06,679 --> 00:14:09,524 terwijl het leven van de koningin van Engeland op het spel staat. 138 00:14:09,600 --> 00:14:12,028 Je kent mij nog niet echt hé, geloof ik? 139 00:14:12,108 --> 00:14:13,325 Laat hem niet vallen. 140 00:14:13,405 --> 00:14:16,481 We hebben een code rood. Code rood. Code rood iedereen. 141 00:14:17,422 --> 00:14:20,428 De dokter is terug. 142 00:14:20,961 --> 00:14:23,102 Hou vol, kleine vriend. 143 00:14:23,182 --> 00:14:27,702 Ik heb dit al lang meer niet gedaan. - Laten we alles naar Doc zijn wensen doen. 144 00:14:28,201 --> 00:14:30,678 Maak je geen zorgen, we hebben je, maat. 145 00:14:37,577 --> 00:14:40,764 Ik stel voor om deze eekhoorn te redden, zullen we? 146 00:14:42,753 --> 00:14:44,963 Als je wakker wordt, is alles weer goed. 147 00:14:45,039 --> 00:14:47,190 Als ik sterf, zweer ik dat ik je laat vervolgen. 148 00:14:47,265 --> 00:14:49,648 Steriliseer de scalpels, lik niet aan de instrumenten. 149 00:14:49,723 --> 00:14:51,941 De toestand van de patiënt is gestabiliseerd. 150 00:14:53,175 --> 00:14:56,718 Ze begrijpen mensentaal, en hij begrijpt hen. 151 00:14:56,798 --> 00:14:59,274 In hun eigen taal. 152 00:15:03,619 --> 00:15:06,584 Ik ga door de linker hartkamer. Ademen. 153 00:15:07,298 --> 00:15:09,285 Dab Dab, tang alstublieft. 154 00:15:09,365 --> 00:15:10,708 Alsjeblieft. 155 00:15:10,788 --> 00:15:13,223 Dat is een stuk selderij. Pincet, dokter. 156 00:15:13,303 --> 00:15:16,291 Sorry Alsjeblieft. - Nog steeds, selderij. 157 00:15:16,371 --> 00:15:18,228 Pincet? - Wortel. 158 00:15:18,308 --> 00:15:20,397 Pincet? - Dat is een ander stuk selder. 159 00:15:20,477 --> 00:15:22,808 Ik snap het. Tang. - Nee. Nog steeds selder. 160 00:15:22,888 --> 00:15:24,889 Laat maar. Ik pak het zelf wel. 161 00:15:26,278 --> 00:15:29,052 Een mens praat tegen de dieren? 162 00:15:29,932 --> 00:15:32,252 Chee-Chee, wenkbrauw. 163 00:15:32,332 --> 00:15:34,444 Mijn voorhoofd ook, als je even hebt. 164 00:15:34,524 --> 00:15:35,829 Juist. Sorry. 165 00:15:35,909 --> 00:15:39,444 Ik kom naar hier en word leerling van Dolittle. 166 00:15:39,524 --> 00:15:43,370 Hare Majesteit heeft dit natuurreservaat aan hem toegewezen. 167 00:15:43,519 --> 00:15:45,519 Als ze sterft... 168 00:15:45,625 --> 00:15:47,849 wordt dit eigendom van de staat, 169 00:15:47,929 --> 00:15:50,354 en alles hier verdwijnt. 170 00:15:50,850 --> 00:15:52,873 Zullen ze het sluiten? 171 00:15:53,319 --> 00:15:55,490 Daar is ie. 172 00:15:55,739 --> 00:15:58,017 Je kan het nog steeds, Doc. 173 00:16:00,209 --> 00:16:03,331 Daar, Cheech. Dat is de plek. 174 00:16:03,619 --> 00:16:05,421 Houden jullie Kevin in de gaten? 175 00:16:05,501 --> 00:16:08,707 Hij kan prikkelbaar zijn wanneer de verdoving uitgewerkt is. 176 00:16:13,812 --> 00:16:16,210 Wraak. 177 00:16:16,290 --> 00:16:19,570 Oké. Genoeg verwennerij. 178 00:16:19,645 --> 00:16:22,890 Je moet de koningin gaan helpen. 179 00:16:22,970 --> 00:16:25,978 Er zijn dingen die ik niet meer doe: 180 00:16:26,058 --> 00:16:28,057 werken met mensen, of het huis verlaten... 181 00:16:28,137 --> 00:16:30,347 Of baden. - Oefenen. 182 00:16:30,427 --> 00:16:34,517 Emotionele kwetsbaarheid tonen. 183 00:16:34,612 --> 00:16:38,936 Word wakker, John. Als de koningin sterft, neemt de staat alles in beslag. 184 00:16:39,016 --> 00:16:41,159 En zullen we dit huis verliezen. 185 00:16:41,234 --> 00:16:45,985 Je praat uit je staartveren, Poly. De overeenkomst was levenslang. 186 00:16:46,065 --> 00:16:48,514 De laatste keer dat ik checkte, leefde ik nog. 187 00:16:48,594 --> 00:16:51,610 Het leven van de koningin, John. Niet van jou. 188 00:16:52,447 --> 00:16:55,449 Kijk es aan. Je schudt het zo van je af. 189 00:16:55,528 --> 00:16:58,939 Ik wist dat ik het contract niet had moeten laten nakijken door apen. 190 00:16:59,235 --> 00:17:02,704 Elliot, Elsie, je bent ontslagen. 191 00:17:03,286 --> 00:17:04,836 Het wordt nog erger. 192 00:17:04,916 --> 00:17:08,391 We worden midden in het jachtseizoen buitengezet. 193 00:17:08,471 --> 00:17:10,726 Wat?. - Nee nee. Ademen, Chee-Chee. 194 00:17:10,802 --> 00:17:12,901 We worden eruit gegooid als de koningin sterft? 195 00:17:12,977 --> 00:17:15,637 Ze gaan jagen op ons. - Iedereen, rustig aan. 196 00:17:16,759 --> 00:17:18,326 Kijk nu, hoe hij eraan toe is. 197 00:17:18,406 --> 00:17:21,691 Wees niet bang. Ik heb een herberg in Regent Park Zoo. 198 00:17:21,771 --> 00:17:24,470 Iedereen pak je koffers. 199 00:17:26,424 --> 00:17:30,575 Jij helpt de koningin of we vertrekken. 200 00:17:30,650 --> 00:17:33,963 Je bluft. - Laat me niet tellen tot drie. 201 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 Laat mij niet tellen. 202 00:17:36,278 --> 00:17:38,292 Eén. - Drie. 203 00:17:38,372 --> 00:17:40,372 Twee... 204 00:17:40,869 --> 00:17:43,134 Oké. Ik zal het doen. 205 00:17:44,811 --> 00:17:46,881 Laten we je klaarmaken om te vertrekken, schat. 206 00:17:46,957 --> 00:17:49,017 Ik ga zoals ik ben. - Zo niet. 207 00:17:49,093 --> 00:17:51,675 Ik pak gewoon de dokterstas. - Pak hem. 208 00:17:51,767 --> 00:17:52,994 Houd je nu stil. 209 00:17:53,074 --> 00:17:55,342 Haal je poten van me af. 210 00:17:55,417 --> 00:17:56,972 Dit zal geen pijn doen. 211 00:17:57,052 --> 00:17:59,713 Laten we hem oplappen. - Hoe durf je. 212 00:18:00,904 --> 00:18:02,367 Hallo, jongens. - Arthur? 213 00:18:02,447 --> 00:18:06,610 Hoe lang woon je daar al in? - Ik weet het niet. Welk jaar is het? 214 00:18:07,136 --> 00:18:10,783 Dab-Dab heeft het scheermes. - Dat is nog steeds selderij. 215 00:18:10,863 --> 00:18:13,052 Slaap lekker, Doc. 216 00:18:20,850 --> 00:18:23,352 Dolittle reisde vroeger de wereld rond. 217 00:18:23,432 --> 00:18:25,409 Kijk. 218 00:18:25,489 --> 00:18:29,784 Door mijn privé-zaken aan het snuffelen? - Hoe gaat het met hem? 219 00:18:29,864 --> 00:18:34,641 Begin met het begin. De eekhoorn heet Kevin. Ik verwacht een volledig herstel. 220 00:18:34,717 --> 00:18:37,696 En achter een grondige poetsbeurt, hebben we besloten 221 00:18:37,794 --> 00:18:41,126 komen we toch naar jullie in Buckingham Palace. 222 00:18:43,489 --> 00:18:47,306 En jij keert terug naar het hol waar je uit kwam. 223 00:18:48,110 --> 00:18:51,051 Probeer onderweg niets meer af te knallen. 224 00:19:00,971 --> 00:19:03,764 Misschien moet ik hier blijven. Ik doe het niet goed in drukte. 225 00:19:03,840 --> 00:19:07,976 We zullen voor je zorgen, Cheech. Maar we gaan allemaal samen, net als vroeger. 226 00:19:08,056 --> 00:19:11,581 Vergeet de tang van doc niet. - Dat is een prei, Dab-Dab. 227 00:19:11,656 --> 00:19:14,556 Tuurlijk. - Stokjes. 228 00:19:15,424 --> 00:19:17,332 Waar ben jij? 229 00:19:17,412 --> 00:19:20,043 Dus, zou je willen meekomen? 230 00:19:22,194 --> 00:19:25,573 Ik weet. Ik had ook andere plannen. 231 00:19:25,653 --> 00:19:28,284 Haast je. Haast je. 232 00:19:54,293 --> 00:19:56,527 Bereid mijn rit voor. 233 00:19:57,224 --> 00:19:59,804 Vandaag wordt een goeie dag. Lekker niets doen 234 00:19:59,884 --> 00:20:02,226 gewoon rondhangen, mijn eigen gedacht doen. 235 00:20:02,301 --> 00:20:06,629 Hij komt hierheen. Zijn baard is af, hij ziet er gemotiveerd uit. 236 00:20:06,709 --> 00:20:07,998 Plimpton, wees niet ongerust. 237 00:20:08,078 --> 00:20:10,220 Mensen zeggen dat alleen als er iets op til is. 238 00:20:10,295 --> 00:20:13,097 Sorry hiervoor. En daarvoor ook. 239 00:20:13,546 --> 00:20:15,579 Oké. - Ik ben niet beschikbaar. 240 00:20:15,655 --> 00:20:18,189 Niet beschikbaar voor de man die je leven heeft veranderd? 241 00:20:18,265 --> 00:20:20,738 We gaan de koningin redden, man. - Ik ben je broer niet. 242 00:20:20,813 --> 00:20:25,085 Je zou een tapijt van Eskimo moeten zijn. - Ow, klauwen. Grote klauwen. 243 00:20:25,165 --> 00:20:27,364 Kom kom, heren. 244 00:20:28,260 --> 00:20:30,260 Je bent verdikt. 245 00:20:30,730 --> 00:20:33,997 Waarom rij je op mijn rug? Er lopen vier paarden voor ons. 246 00:20:34,077 --> 00:20:37,652 Kop op, boze vogel, relax en geniet van de rit. 247 00:20:37,732 --> 00:20:39,822 Ik ben de rit. 248 00:20:43,142 --> 00:20:47,120 Buckingham paleis. We hebben het gemaakt. 249 00:20:50,239 --> 00:20:53,660 Volle snelheid niet meer nodig. 250 00:20:59,892 --> 00:21:02,242 Welkom thuis, milady. 251 00:21:05,553 --> 00:21:07,859 Wachters. Wachters. 252 00:21:12,705 --> 00:21:14,257 Freule, Rose. 253 00:21:14,337 --> 00:21:18,319 Ze zijn persoonlijke gasten van de koningin. Behandel ze ernaar. 254 00:21:18,394 --> 00:21:21,672 Zorg dat we door kunnen. Maak plaats, jongens. 255 00:21:21,752 --> 00:21:23,026 Plimpton. 256 00:21:23,106 --> 00:21:24,724 Niet doen. Stoppen. - Niet stoppen? 257 00:21:24,799 --> 00:21:27,251 Oké, beslissing bevestigd. - Stop. 258 00:21:32,500 --> 00:21:35,902 Ik zie niks. Mijn God. 259 00:21:41,341 --> 00:21:43,375 Ik geef de hoed de schuld. 260 00:21:53,796 --> 00:21:55,842 Dokter Müdfly. 261 00:21:56,251 --> 00:21:58,366 Lord Badgley. 262 00:21:58,538 --> 00:22:00,911 Ik kom uit het House of Lords. 263 00:22:01,305 --> 00:22:04,950 Er is grote bezorgdheid over de gezondheid van Hare Majesteit. 264 00:22:06,298 --> 00:22:08,947 Ik blijf werken met bloedzuigers, 265 00:22:09,027 --> 00:22:12,772 om de bloedcirculatie te bevorderen. 266 00:22:12,847 --> 00:22:15,427 Met geluk houdt ze het nog een week uit. 267 00:22:19,638 --> 00:22:22,177 Het niet de eerste keer dat Dr. Dolittle hier is. 268 00:22:22,257 --> 00:22:24,633 Heb je een stervende koningin? Niet voor lang. 269 00:22:24,713 --> 00:22:27,494 Dokter Dolittle zit in de... 270 00:22:29,029 --> 00:22:31,998 Wacht. Wacht op mij. - Een verstekeling, milady. 271 00:22:32,079 --> 00:22:35,185 Die beweert dat hij... - Leerling van dokter Dolittle is. 272 00:22:35,265 --> 00:22:37,793 Het is best goed, Gareth. 273 00:22:39,362 --> 00:22:42,077 Als hij dan mijn leerling is, zou hij mijn tassen moeten halen 274 00:22:42,157 --> 00:22:44,157 en zijn bek dichthouden. 275 00:22:50,519 --> 00:22:55,050 Dieren in de kamer van de koningin? Ik eis hun onmiddellijke verwijdering... 276 00:22:55,130 --> 00:22:56,949 Lady Rose, mijn excuses. 277 00:22:57,029 --> 00:23:00,056 Vergeef me alsjeblieft. Ik wist niet dat u hierbij hoorde... 278 00:23:00,136 --> 00:23:01,599 John Dolittle. 279 00:23:01,679 --> 00:23:04,370 Is dat Blein? - Blair. 280 00:23:04,559 --> 00:23:05,859 Poofling? - Nee. 281 00:23:05,939 --> 00:23:09,019 Was het Muffler? - Nee, het is Müdfly. 282 00:23:09,522 --> 00:23:10,999 Met een u-umlaut. - Ja. 283 00:23:11,079 --> 00:23:14,218 Uit het Duits. - Natuurlijk van de Duits. Waarom is hij hier? 284 00:23:14,294 --> 00:23:17,733 Hare Majesteit heeft dokter Dolittle persoonlijk ontboden. 285 00:23:29,489 --> 00:23:33,392 Laten we aan de slag gaan. OK Jip, snuif eens goed aan haar. 286 00:23:53,365 --> 00:23:55,833 Gaat het, kerel? - Ik rook iets verkeerds. 287 00:23:55,913 --> 00:23:58,573 Komende van iemand die graag aan konten ruikt... 288 00:23:58,653 --> 00:24:01,472 Je houdt echt van kont. - Ik heb iets anders ontdekt. 289 00:24:01,552 --> 00:24:03,552 Bloemen met... 290 00:24:05,711 --> 00:24:09,857 Ik ben perplex, Doc. Ik heb nog nooit zoiets geroken. 291 00:24:10,941 --> 00:24:14,513 Jipsy en ik hebben twijfels. Mogen we even overleggen? 292 00:24:14,593 --> 00:24:17,867 Natuurlijk ik help jullie graag met... 293 00:24:38,577 --> 00:24:42,209 John en ik studeerden jaren geleden samen in Edinburgh. 294 00:24:42,700 --> 00:24:46,699 Sommigen dachten dat hij een gave voor observatie had. 295 00:25:01,033 --> 00:25:03,033 Sorry daarvoor, Mini. 296 00:25:06,071 --> 00:25:09,207 Blijf hier. Dab-Dab, leid de mensen weg. 297 00:25:09,287 --> 00:25:12,372 Boyo, haal het botanische handboek, en het theeblik. 298 00:25:12,452 --> 00:25:17,086 Iedereen uit. Horen jullie wat ik zeg? 299 00:25:20,436 --> 00:25:24,576 Wat ruik je, Jip? Vlierbessen? Amoque? 300 00:25:24,944 --> 00:25:26,988 Negatief? 301 00:25:28,924 --> 00:25:30,924 Negatief. 302 00:25:32,874 --> 00:25:34,874 Aye aye. 303 00:25:42,257 --> 00:25:44,196 Wat heb je gevonden, Dolittle? 304 00:25:44,276 --> 00:25:46,562 Misschien wel het antwoord op alles. 305 00:25:46,642 --> 00:25:48,835 Blootstelling... - Maar hij was zo al op school. 306 00:25:48,915 --> 00:25:52,255 "Kom dichter... Ik zeg iets interessants." 307 00:25:52,335 --> 00:25:54,283 Ik ben geïnteresseerd. 308 00:25:54,363 --> 00:25:58,040 De koningin vertoont symptomen van het effect van een zeldzame Sumatraanse plant 309 00:25:58,115 --> 00:26:00,731 bekend als de nachtschadebloem. 310 00:26:01,060 --> 00:26:05,247 Een zonsverduistering zal plaatsvinden op de 17e van deze maand. 311 00:26:05,601 --> 00:26:10,004 Als ze tegen dan geen tegengif krijgt, sterft ze eraan. 312 00:26:11,086 --> 00:26:14,995 Is dat een Turner? Moet wel. Wat een mooi schilderij. 313 00:26:15,075 --> 00:26:18,015 Zeg, Dolittle, wat ben je van plan? 314 00:26:18,163 --> 00:26:21,944 Mijn plan? Ik veronderstel dat we er wel een nodig hebben. 315 00:26:22,704 --> 00:26:25,441 De koningin haar enige hoop is een remedie die nooit is getest 316 00:26:25,517 --> 00:26:29,229 van een boom die nog nooit gezien werd, op een eiland dat nog nooit werd gevonden. 317 00:26:29,304 --> 00:26:33,625 Klinkt belachelijk het hardop te zeggen. Maar ongeacht dat... 318 00:26:34,059 --> 00:26:37,747 We hebben geen andere keuze dan deze gevaarlijke reis aan te vatten 319 00:26:37,827 --> 00:26:40,117 om de vrucht van de Eden Tree gaan halen. 320 00:26:40,192 --> 00:26:42,017 Wat? 321 00:26:42,092 --> 00:26:45,479 Eden Tree? God, fantastisch is dat. 322 00:26:45,554 --> 00:26:48,567 De Dolittles met hun Eden Tree-eiland. 323 00:26:48,642 --> 00:26:51,479 Is het niet genoeg dat je vrouw... - Hou je mond, Blair. 324 00:26:51,559 --> 00:26:55,464 Sorry, ik wilde zeggen: fijn je weer te zien, Blair. 325 00:26:55,544 --> 00:26:58,255 We zijn nu weg, ta ta. 326 00:26:58,335 --> 00:27:02,696 Er wordt gezegd dat het elke mensenkwaal geneest en het eeuwige leven schenkt, 327 00:27:02,771 --> 00:27:05,016 het doet zelfs het haar op je hoofd weer groeien. 328 00:27:05,096 --> 00:27:09,632 Je mag niets over haar lippen laten gaan dat niet door jou is gemaakt en opgediend. 329 00:27:09,712 --> 00:27:12,427 Klaar en duidelijk? - Ja, ik zal ervoor zorgen. 330 00:27:12,567 --> 00:27:16,105 Wij gaan naar de koets. Jip, jij blijft hier om de koningin te bewaken. 331 00:27:16,186 --> 00:27:19,092 Erg belangrijk. - Juist. Waakhondmodus. 332 00:27:19,172 --> 00:27:22,376 Iedereen achteruit, terwijl ik de omtrek beveilig. 333 00:27:24,927 --> 00:27:26,938 Pardon. 334 00:27:29,991 --> 00:27:35,196 Ik bewonder het zo dat je niet opgeeft. De koningin rekent op jullie beiden. 335 00:27:35,376 --> 00:27:37,376 Succes. 336 00:27:39,875 --> 00:27:43,567 Juist. Chop Chop. Er staat een lange reis voor ons. 337 00:27:43,647 --> 00:27:45,719 En de boot gaat niet vanzelf varen. 338 00:27:45,799 --> 00:27:47,951 Neem diep adem, Yoshi. 339 00:27:48,511 --> 00:27:50,619 We hebben niet de hele dag. 340 00:27:51,041 --> 00:27:54,975 Het lijkt erop dat ze vol zit. - Misschien kunnen we er nog 1 bij persen. 341 00:27:56,697 --> 00:27:59,761 O nee. - Plimpton. Ik bedoel... 342 00:27:59,945 --> 00:28:01,663 Nog een stop, ouwe jongen. 343 00:28:01,743 --> 00:28:04,766 Ik kan je niet horen omdat ik hier niet ben. 344 00:28:05,166 --> 00:28:07,497 Ik geloof dat het tijd is dat onze wegen scheiden. 345 00:28:07,577 --> 00:28:11,070 Ik ga met je mee. - Zeker niet. Veel te verraderlijk. 346 00:28:11,145 --> 00:28:13,693 Ik ben je leerling. - Jij? Nee nee. 347 00:28:13,773 --> 00:28:16,679 Je hebt een leerling. Dan heb je geen struisvogel meer nodig. 348 00:28:16,755 --> 00:28:18,090 Ik zal dan maar naar huis gaan. 349 00:28:18,166 --> 00:28:21,085 Om je de schaamte te besparen, deed ik maar alsof je erbij hoorde. 350 00:28:21,161 --> 00:28:23,409 Ik was daar toch behulpzaam, niet? 351 00:28:23,952 --> 00:28:27,164 De dieren houden van me en ik neem niet veel plaats in. 352 00:28:27,508 --> 00:28:29,819 Ik denk dat ik hier thuishoor. 353 00:28:30,268 --> 00:28:34,522 Stuur me niet naar huis. Alstublieft. 354 00:28:45,691 --> 00:28:48,401 Wat is dat om je nek? Vooruit. 355 00:28:48,481 --> 00:28:52,116 Ik maak me zorgen om die jongen, Bethan. - Geef hem tijd. Tijd is alles. 356 00:28:52,191 --> 00:28:55,592 Wij zijn jagers, Bethan. Jagers. 357 00:28:55,667 --> 00:28:59,882 Het heeft een zekere... Wij jagen op dingen, hij bevrijdt dingen. 358 00:28:59,957 --> 00:29:03,801 Een konijn, muizen... Hij zet spinnen buiten. 359 00:29:03,881 --> 00:29:07,167 Niemand houdt toch van spinnen? Zelfs spinnen niet. 360 00:29:07,682 --> 00:29:10,731 Ik weet niet hoe je zuster het uithield met hem. 361 00:29:35,958 --> 00:29:40,974 Poly? Wat doe jij hier? - Ervoor zorgen dat je de boot niet mist. 362 00:29:41,054 --> 00:29:44,893 Praat ik tegen een dier? Net als Dolittle. 363 00:29:44,973 --> 00:29:49,777 O nee. Ik spreek mensentaal. Beter dan elke papegaai ooit. 364 00:29:50,092 --> 00:29:53,511 Nu ja, pak wat kleren in. Kom op. 365 00:29:58,947 --> 00:30:03,178 Maar Dolittle zei dat ik hier thuis hoor. - Help je wat, Tutu? 366 00:30:03,685 --> 00:30:06,727 Nou, ik heb hem nog nooit zoiets horen zeggen. 367 00:30:06,821 --> 00:30:09,879 Er is iets speciaals aan jou, Stubbins. 368 00:30:10,029 --> 00:30:13,253 Iets wat ik nog maar bij 2 andere mensen gezien heb. 369 00:30:13,328 --> 00:30:16,306 Je hoort bij ons, jochie. 370 00:30:16,382 --> 00:30:19,177 Laat mij maar zorgen maken over Dolittle, dat is mijn taak. 371 00:30:19,253 --> 00:30:24,624 Zo, ben je klaar voor het avontuur van je leven? 372 00:30:28,994 --> 00:30:31,477 Ik doe mee. - Natuurlijk dat. 373 00:30:31,557 --> 00:30:35,103 Vooruit Poly, we moeten de boot halen en het wordt gauw donker. 374 00:30:35,183 --> 00:30:38,809 Geen zorgen maken, Ma chéri, we hebben het perfecte plan. 375 00:30:39,304 --> 00:30:42,349 Nieuw plan. Nieuw plan. 376 00:30:42,639 --> 00:30:44,879 Laat ze niet ontsnappen. 377 00:30:45,170 --> 00:30:48,141 Waarom achtervolgen ze ons? Wij zijn toch geen criminelen. 378 00:30:48,221 --> 00:30:51,383 Spreek voor zelf, we worden gezocht in drie bossen. 379 00:30:51,463 --> 00:30:55,087 En het is geen ontsnappingsmissie als je niet achtervolgd wordt. 380 00:30:57,039 --> 00:30:59,066 Ik moet... - Dat kietelt. 381 00:30:59,141 --> 00:31:02,319 Welke kant op, Tutu? - Omlaag. 382 00:31:02,641 --> 00:31:04,732 Maak de weg vrij. 383 00:31:04,955 --> 00:31:08,662 Hierheen. - Ga van de weg af, Ma chéri. 384 00:31:09,503 --> 00:31:11,860 Tot ziens, sukkels. 385 00:31:18,593 --> 00:31:21,693 We hebben het geflikt. We hebben het geflikt. Wij... 386 00:31:21,774 --> 00:31:23,493 hebben hem gemist. 387 00:31:23,573 --> 00:31:25,590 Oké, baas, wat is onze volgende stap? 388 00:31:25,670 --> 00:31:29,274 We trappen het af, veranderen van identiteit en dumpen hem in de rivier. 389 00:31:29,354 --> 00:31:32,731 Ho, ho, rustig. - Wat denk je van de brug? 390 00:31:33,075 --> 00:31:34,701 Ja. De brug. 391 00:31:34,781 --> 00:31:37,568 Dat was mijn volgende suggestie. - Laten we gaan. 392 00:31:39,281 --> 00:31:41,872 Kom op, Doc. Kom tenminste uit de hangmat. 393 00:31:41,952 --> 00:31:44,867 Je zeeziekte zal wel verbeteren. 394 00:31:44,996 --> 00:31:48,861 Hier eet wat gemberwortel zodat je kleur kijgt. Je ziet er niet uit. 395 00:31:48,941 --> 00:31:52,033 Klep toe. Wie heeft me in deze hangmat gestopt? 396 00:31:52,494 --> 00:31:54,808 Ik ben de kapitein van dit schip, maat. 397 00:31:54,947 --> 00:31:58,031 Breng je het groot zeil omhoog? 398 00:31:59,272 --> 00:32:01,306 Dat is een grote hap. 399 00:32:03,041 --> 00:32:05,703 Iedereen, kijk. Is dat de jongen? 400 00:32:05,783 --> 00:32:09,160 Hij komt de klus afmaken. Hij zal niet rusten voordat ik dood ben. 401 00:32:09,240 --> 00:32:12,940 Hij is geobsedeerd. - John, vertraag de boot. 402 00:32:13,015 --> 00:32:16,174 Nee. Ik wil sneller gaan. - Sorry jongen, John zegt nee. 403 00:32:16,250 --> 00:32:18,906 Zo missen we de goede stroming. - Ik hoop dat ze het halen. 404 00:32:18,982 --> 00:32:20,882 Ik ook, Dabs. 405 00:32:24,076 --> 00:32:26,644 Oké, Bets, moment van de waarheid. 406 00:32:27,187 --> 00:32:29,425 Groot gat, op twaalf uur. 407 00:32:29,505 --> 00:32:31,793 Misschien is dit een slecht idee. 408 00:32:33,438 --> 00:32:36,318 Gaan Stubbins. Gaan. 409 00:32:37,182 --> 00:32:38,858 Er is geen spoor meer. 410 00:32:38,938 --> 00:32:42,614 Maar geen moed. Vlieg, jij grote boom. 411 00:32:49,184 --> 00:32:51,628 Vive la résistance. 412 00:32:54,289 --> 00:32:56,798 Is dat ding op veiligheid getest? 413 00:33:12,031 --> 00:33:14,971 Spring, moordenaar. Je kan dit. 414 00:33:22,267 --> 00:33:24,267 Ik kan niet kijken. 415 00:33:32,644 --> 00:33:35,402 Doe het nog een keer, doe het nog een keer. 416 00:33:35,477 --> 00:33:40,083 Ja. Je bent er, jochie. Je hebt het gehaald. 417 00:33:40,163 --> 00:33:42,981 Waarom juichen jullie voor het kind dat me neerschoot? 418 00:33:43,989 --> 00:33:45,805 Hij is oké. 419 00:33:45,885 --> 00:33:49,610 Poly, mag ik je even spreken? - Blij dat je bijdraaide en de dingen... 420 00:33:52,564 --> 00:33:55,623 Wat dacht ze wel? De jongen pleegde bijna zelfmoord. 421 00:33:55,703 --> 00:33:59,789 Oy, dit is mijn schip, toch? En ik alleen ben baas. 422 00:33:59,864 --> 00:34:02,516 En er zijn consequenties... - Als ik genegeerd word. 423 00:34:02,592 --> 00:34:05,624 Is dat het wat je wilde zeggen? - Nee. Verdraai mijn woorden niet. 424 00:34:05,699 --> 00:34:08,455 En haal mijn routine niet overhoop. - Kijk hoe je eruit ziet. 425 00:34:08,532 --> 00:34:11,810 Je bent zo ziek als een hond. - Ik heb eigenlijk medicijnen mee. 426 00:34:11,890 --> 00:34:15,143 Zie je? Deze zoethoutwortel is lekker. 427 00:34:15,237 --> 00:34:17,592 Ga zitten, John. 428 00:34:19,298 --> 00:34:21,395 Zet me niet voor schut bij de bemanning. 429 00:34:21,475 --> 00:34:25,190 Ik bespaar je de schaamte. Je moet getrimd worden. 430 00:34:25,265 --> 00:34:29,108 Oké, maar snel. Het is belangrijk om mijn status te behouden. 431 00:34:29,501 --> 00:34:32,545 Dit schip is gevaarlijk. Geen plaats voor een... 432 00:34:33,391 --> 00:34:35,521 Dat is een privégesprek. 433 00:34:35,601 --> 00:34:37,721 Oké. - Sorry. 434 00:34:38,745 --> 00:34:44,451 'k Weet dat deze reis moeilijk voor je is, John. Voor mij is het ook zo. 435 00:34:44,531 --> 00:34:47,098 Ik heb Lily bij je gebracht net toen je haar nodig had. 436 00:34:47,174 --> 00:34:49,750 En nu heb je weer iemand van je eigen soort nodig. 437 00:34:49,826 --> 00:34:52,935 Iemand zonder veren of bont. 438 00:34:53,189 --> 00:34:56,164 Goed, de jongen kan blijven. Maar het zal op mijn voorwaarden zijn. 439 00:34:56,240 --> 00:35:01,152 En ik zal hem behoorlijk wat werk geven. - En doe het met een glimlach op je gezicht. 440 00:35:01,716 --> 00:35:05,404 Bemanning, het lijkt erop dat je een nieuwe scheepsmaat hebt. 441 00:35:09,735 --> 00:35:14,078 Zoals ik Poly net zei, zitten we toch een beetje krap in het volk, dus... 442 00:35:14,154 --> 00:35:16,549 Je zal er geen spijt van krijgen. - Welkom aan boord. 443 00:35:16,624 --> 00:35:20,152 Blijkbaar kan je van nut zijn door dit op te ruimen. 444 00:35:20,232 --> 00:35:24,564 Dat ook, als je het niet erg vindt. Oeps, ook dit. En dat. 445 00:35:24,639 --> 00:35:29,285 Ik doe dit wel. - Pas op met die medische apparatuur. 446 00:35:31,746 --> 00:35:34,875 Omdat een papegaai de leiding heeft over mijn schip. Briljant. 447 00:35:36,474 --> 00:35:39,664 Hij is absoluut verrukt om je erbij te hebben. 448 00:35:54,786 --> 00:35:58,816 Hallo daar, kleine inktvis. Je begrijpt me toch niet zeker? 449 00:35:58,896 --> 00:36:00,902 Dat zou belachelijk zijn. 450 00:36:00,982 --> 00:36:03,769 Müdfly. - Ik had het niet tegen de inktvis. 451 00:36:03,849 --> 00:36:07,083 Ik stuur een fregat, de Britania. 452 00:36:08,220 --> 00:36:10,348 Om Dolittle volgen. 453 00:36:10,428 --> 00:36:14,308 U moet niet meedoen met zijn dwaasheden, mijn heer. 454 00:36:18,538 --> 00:36:23,650 Engeland heeft overal vijanden die wachten op het minste teken van zwakte. 455 00:36:24,749 --> 00:36:27,989 Ons geliefde Groot-Brittannië aan een kindkoningin toevertrouwen? 456 00:36:28,069 --> 00:36:29,763 Dat is waanzinnig. 457 00:36:29,843 --> 00:36:34,575 Dus zorg ik dat niemand me hier van de troon kan houden, 458 00:36:34,655 --> 00:36:37,164 Terwijl jij op de Britania zal zitten, 459 00:36:37,314 --> 00:36:42,219 om ervoor zorgen dat Dolittle nooit meer terugkeert. 460 00:36:55,216 --> 00:36:59,209 Ronde twee. Je kreeg me in de touwen, maar je moet jab gebruiken, Cheech. 461 00:36:59,284 --> 00:37:02,741 Kom op. Eén-twee. Jab. Jab. Passeren. 462 00:37:02,960 --> 00:37:05,604 De beste verdediging is de aanval. 463 00:37:21,906 --> 00:37:24,346 Ik wil echt niet met je vechten. 464 00:37:24,426 --> 00:37:27,890 We vechten toch niet? Dit is maar een praktische oefening. 465 00:37:38,990 --> 00:37:42,507 Ik begin het onder de knie te krijgen. Ik begin het echt te begrijpen. 466 00:38:13,775 --> 00:38:16,557 Stop met je zorgen te maken, John. 467 00:38:17,394 --> 00:38:20,877 Elke stap staat gepland in mijn dagboek. 468 00:38:21,454 --> 00:38:24,761 Ik zal terug zijn voordat je me begint te missen. 469 00:38:34,212 --> 00:38:36,419 Alles ok met je? 470 00:38:39,800 --> 00:38:43,574 Ik denk dat ik een beetje begin te begrijpen van wat de dieren zeggen. 471 00:38:43,654 --> 00:38:45,867 Dat lijkt erop, jongen. 472 00:38:54,232 --> 00:38:56,692 Welke ijsbeer werkt nu aan zijn kleurtje? 473 00:38:56,772 --> 00:38:58,147 Wat voor soort vogel... 474 00:38:58,227 --> 00:39:01,151 Wacht, ben je eigenlijk wel een vogel? - Natuurlijk ben ik dat. 475 00:39:01,231 --> 00:39:02,662 Kan je vliegen? - Nee. 476 00:39:02,742 --> 00:39:04,085 Kun je zwemmen? - Nee. 477 00:39:04,165 --> 00:39:06,104 Wat kan je dan? - Ik kan lopen. 478 00:39:06,184 --> 00:39:11,268 Lopen? Welke vogeldingen kun je doen? - Welke berendingen kan jij doen? 479 00:39:13,373 --> 00:39:15,373 Deze ronde is voor jou. 480 00:39:30,268 --> 00:39:32,268 Augurken? 481 00:39:32,404 --> 00:39:35,105 Oorlogsschip bedoel je. 482 00:39:36,040 --> 00:39:40,171 Om augurken vragen had raar geweest. Wie kan er eten als we aangevallen worden. 483 00:39:40,251 --> 00:39:45,037 Vijand aan stuurboord. Elliot. Jij en Elsie, maak de machine gereed. 484 00:39:45,258 --> 00:39:48,470 We hebben snelheid nodig. Stuur het bericht. 485 00:39:54,926 --> 00:39:58,154 Beveilig de reddingsboten. Heel deze boot is een... doodskist. 486 00:39:58,234 --> 00:40:01,416 Stubbins, jongen, nu heb ik je meer dan ooit nodig. 487 00:40:01,496 --> 00:40:05,126 Blijf stilstaan. - Ik geef me over. We geven ons over. 488 00:40:06,726 --> 00:40:09,849 Hallo Blair, jij kinloze zwerver. 489 00:40:10,285 --> 00:40:13,920 Hij zei iets over mijn kin, hé? 490 00:40:14,058 --> 00:40:15,758 Het is een prachtige kin, mijnheer. 491 00:40:15,838 --> 00:40:18,847 Ze hebben ons in het vizier. De kanonnen zijn gericht. 492 00:40:18,927 --> 00:40:21,328 Laten we het schip draaien. 493 00:40:23,093 --> 00:40:25,156 Ik ben al op weg. 494 00:40:25,640 --> 00:40:29,624 Het is tijd dat ik iets minder comfortabels aandoe. 495 00:40:39,654 --> 00:40:42,443 Ik heb een kaartje op de eerste rij voor het gekke spektakel. 496 00:40:44,929 --> 00:40:48,227 Zodra Humphrey beveiligd is, zend je me Yoshi's signaal door. 497 00:40:48,307 --> 00:40:50,868 Ikke? Ik kan dat soort druk niet aan, Doc. 498 00:40:50,948 --> 00:40:53,693 Ik ben een stille supporter-aan-de-zijlijn soort gorilla 499 00:40:53,773 --> 00:40:57,517 Maak je geen zorgen, Cheech. Je zult erin groeien. 500 00:40:57,930 --> 00:41:00,488 Je bent sterker dan je zelf denkt. 501 00:41:00,568 --> 00:41:04,528 En vergeet niet, moed is niet de afwezigheid van angst. 502 00:41:05,287 --> 00:41:08,444 Wacht. Je werd afgesneden. Ik kon je niet meer horen. 503 00:41:08,524 --> 00:41:12,441 Ik heb het tweede deel ook nodig. - Geen tijd, Cheech, laten we gaan. 504 00:41:23,648 --> 00:41:27,223 Kijk. Ze verlaten het schip al. 505 00:41:27,303 --> 00:41:28,803 Trekken. 506 00:41:34,575 --> 00:41:38,057 Dit wordt koud. Maar ik kom er warm in. 507 00:41:44,583 --> 00:41:46,583 Humphrey hier. 508 00:41:47,163 --> 00:41:49,180 Hang het maar vast. 509 00:41:56,814 --> 00:41:59,500 Waar gaan we heen? - Zuidwaarts. 510 00:42:04,122 --> 00:42:06,893 Oke. Ik kan dit aan. Ik kan dit. 511 00:42:10,544 --> 00:42:14,528 Volle vaart vooruit. - Ga, Humphrey. Gaan. 512 00:42:15,507 --> 00:42:17,732 Lopen ze uit op ons? 513 00:42:18,603 --> 00:42:21,562 Doe het, walvis. Doe het. - Het werkt. 514 00:42:21,638 --> 00:42:22,841 Hoe is dit mogelijk? 515 00:42:22,917 --> 00:42:25,952 Het lijkt dat Dolittle en een ijsbeer een walvis hebben ingeschakeld. 516 00:42:26,028 --> 00:42:29,403 Dat was een retorische vraag. Gewoon schieten. 517 00:42:34,969 --> 00:42:36,976 Ik liet het touw vallen. 518 00:42:45,626 --> 00:42:48,296 Ik heb gefaald, ik wist dat ik het niet kon. 519 00:42:59,360 --> 00:43:03,291 Yoshi. - Wacht even. Ik kom eraan, jongen. 520 00:43:05,251 --> 00:43:08,434 Je doet het geweldig. - Dit gaat mijn rug ruïneren. 521 00:43:08,524 --> 00:43:11,934 Hou op met klagen, jij veel te grote flamingo. 522 00:43:52,930 --> 00:43:54,978 Ik heb je in de steek gelaten, Doc. 523 00:43:55,058 --> 00:43:58,541 Kijk naar me. Het gaat prima met mij. We zijn allemaal oke. 524 00:43:58,936 --> 00:44:03,427 Ik bevroor. - Nee, Cheech. Het is oké om bang te zijn. 525 00:44:08,079 --> 00:44:12,152 Je hebt me gered, of niet soms? Eerlijk is eerlijk. Heel erg bedankt. 526 00:44:12,733 --> 00:44:14,841 Goed gedaan iedereen. 527 00:44:16,184 --> 00:44:18,566 Heb je het gevoel dat je er nu bij hoort, jochie? 528 00:44:18,646 --> 00:44:20,683 Ik denk van wel. 529 00:44:20,758 --> 00:44:23,423 We zijn ze kwijt. Goed gedaan, bende. 530 00:44:23,503 --> 00:44:26,107 De pot op, Müdfly. 531 00:44:34,789 --> 00:44:36,256 Ze zijn weg geraakt, mijnheer. 532 00:44:36,332 --> 00:44:38,664 Echt? Ik dacht dat ze in het niets verdwenen waren. 533 00:44:38,739 --> 00:44:40,339 Ik vrees van niet. Ze zijn ontsnapt. 534 00:44:40,415 --> 00:44:43,849 Ga weg jij, luitenant. Ik zie ook wel dat ze ontsnapt zijn. 535 00:44:44,383 --> 00:44:46,799 Maar niet voor lang. 536 00:44:48,587 --> 00:44:52,312 Het is een wonder. Dat moet betekenen dat ik de uitverkorene ben. 537 00:44:52,392 --> 00:44:54,349 Ik ga de wereld verander... 538 00:44:54,429 --> 00:44:56,582 Walvis kracht. 539 00:44:57,108 --> 00:45:01,654 Dolittle moest er een artikel over schrijven, dat niemand serieus nam, natuurlijk. 540 00:45:01,732 --> 00:45:05,447 Deze suggereert zelfs het bestaan ​​van draken. 541 00:45:05,527 --> 00:45:07,621 Gewoon belachelijk. 542 00:45:07,701 --> 00:45:10,109 Mijnheer, ik ben bang dat uw obsessie voor Dolittle... 543 00:45:10,189 --> 00:45:13,667 Welke obsessie? Ik ben niet geobsedeerd door Dolittle. Jij wel. 544 00:45:13,743 --> 00:45:16,610 Jij bent het die geobsedeerd is door mijn obsessie met Dol... 545 00:45:18,169 --> 00:45:23,925 Ik geef het niet graag toe, maar hij is nu levend meer waard. 546 00:45:24,288 --> 00:45:29,071 Maar gelukkig denk ik dat ik weet waar hij heen gaat. 547 00:45:31,879 --> 00:45:35,141 Kevin's logboek, dag zeven. Ik ben nu volledig geïsoleerd. 548 00:45:35,216 --> 00:45:38,845 De vijand heeft zichzelf ingewerkt in de entourage van kapitein. 549 00:45:38,920 --> 00:45:42,987 Geen teken van beloofd tropisch eiland, of de magische vrucht. 550 00:45:43,430 --> 00:45:46,420 Maar ik zal volhouden. 551 00:46:00,938 --> 00:46:03,169 Neem het stuur over, Stubbins. - Werkelijk? 552 00:46:03,244 --> 00:46:07,368 Ik moet onze routecoördinaten berekenen. De bijen zoemen om je heen. 553 00:46:07,448 --> 00:46:10,979 Het lijkt erop dat je ruw weg de basis van hun taal begrijpt. 554 00:46:11,636 --> 00:46:13,975 Vijfendertig graden vooraan. 555 00:46:16,474 --> 00:46:19,281 Ik heb gemerkt dat ze in zigzag vliegen. 556 00:46:19,361 --> 00:46:21,361 Ze doen zo van... 557 00:46:23,476 --> 00:46:26,022 Wat betekent " achteruit, jochie." 558 00:46:26,102 --> 00:46:28,533 Maar wanneer Dab-Dab dit doet... 559 00:46:31,372 --> 00:46:33,865 betekent dat: "kijk hier eens naar". 560 00:46:33,945 --> 00:46:36,035 "Kijk naar mij." - Bijna. 561 00:46:36,115 --> 00:46:37,967 Maar niet slecht. 562 00:46:38,047 --> 00:46:40,405 Als Chee-Chee zegt... 563 00:46:40,752 --> 00:46:42,831 Wanneer Chee-Chee zegt... 564 00:46:45,531 --> 00:46:49,381 Betekent dat... "Waar is mijn deken?" 565 00:46:49,899 --> 00:46:51,899 Heel goed. 566 00:46:55,413 --> 00:46:57,623 Is dat de kaart naar het Eden Tree eiland? 567 00:46:57,703 --> 00:47:01,109 De Eden Tree vind je op geen enkele kaart terug. 568 00:47:01,185 --> 00:47:04,752 Men veronderstelt dat het een eiland is in plaats van een hele nieuwe wereld is. 569 00:47:04,828 --> 00:47:07,199 Maar dat is het helemaal niet. 570 00:47:07,279 --> 00:47:09,753 Daarom moeten we eerst naar Monte Verde gaan. 571 00:47:09,833 --> 00:47:13,657 Geboorteplaats van de enige persoon die ooit de koers naar de boom heeft gevaren. 572 00:47:13,737 --> 00:47:16,880 Ze heette Lily. Ze noteerde de route in haar dagboek, 573 00:47:16,961 --> 00:47:20,024 maar tijdens haar reis leed ze schipbreuk. 574 00:47:20,180 --> 00:47:23,985 De wereld verloor de grootste ontdekkingsreiziger die ik ooit heb gekend. 575 00:47:25,826 --> 00:47:29,448 Het dagboek van die expeditie is alles wat over bleef. 576 00:47:33,184 --> 00:47:36,437 Elliot, Elsie, wil je dat laten? 577 00:47:38,705 --> 00:47:42,209 Hoe dan ook, in dat groter kader. Om de boom te kunnen vinden, 578 00:47:42,289 --> 00:47:45,524 we moeten naar Monte Verde om dat dagboek stelen. 579 00:47:45,604 --> 00:47:48,730 Het dagboek stelen? - Zei ik dat? 580 00:47:48,810 --> 00:47:50,939 Wat is het ergste dat kan gebeuren? 581 00:47:54,271 --> 00:47:59,184 Geen zorgen, een voorteken herken ik direct. En dat was geen voorteken. 582 00:48:01,179 --> 00:48:04,300 Het dagboek stelen stelt niet veel voor. 583 00:48:05,900 --> 00:48:10,648 Monte Verde zelf stelt ook niet veel voor. 584 00:48:13,077 --> 00:48:16,444 De stop bij Monte Verde was eigenlijk wel belangrijk. 585 00:48:16,524 --> 00:48:19,522 Immers, dit eiland van bandieten en dieven 586 00:48:19,602 --> 00:48:23,613 was ooit de plaats die Dolittle, Lily en ik thuis noemden. 587 00:48:23,688 --> 00:48:28,584 Totdat de dokter met de beruchte heerser van het eiland in botsing kwam. 588 00:48:28,664 --> 00:48:30,400 Koning Rassouli. 589 00:48:30,480 --> 00:48:33,053 En tot overmaat van ramp is zijn kostbaarste bezit 590 00:48:33,133 --> 00:48:36,585 het dagboek dat we moesten stelen. 591 00:48:37,821 --> 00:48:40,698 Dus, Dolittle had een vermomming nodig. 592 00:48:45,840 --> 00:48:48,970 Terwijl ik over de rest van de bemanning waakte, 593 00:48:49,379 --> 00:48:53,296 slopen Dolittle en Stubbins het paleis binnen. 594 00:48:58,066 --> 00:49:00,137 Ik wil nog niet sterven. 595 00:49:01,993 --> 00:49:06,488 Eenmaal binnen, botsten ze natuurlijk op een zwaar gepantserde deur. 596 00:49:06,573 --> 00:49:08,857 Maar Dolittle had nog... 597 00:49:09,140 --> 00:49:12,660 dubieuze contacten op het eiland. 598 00:49:15,319 --> 00:49:19,066 Uw gift is voldoende. Je hebt mijn aandacht. 599 00:49:19,146 --> 00:49:22,809 Don Carpenterino, ik ben hier namens deze mensen, 600 00:49:22,889 --> 00:49:26,693 ze zullen je rijkelijk betalen voor de sleutelmakerskunsten van je familie. 601 00:49:26,773 --> 00:49:30,878 En daarvoor kom je naar mij op mijn dochter haar huwelijksdag? 602 00:49:30,958 --> 00:49:32,856 Wacht even, welke dochter? 603 00:49:32,936 --> 00:49:37,775 Toch niet... Sheila? Mijn Sheila... gaat ze trouwen?. 604 00:49:37,855 --> 00:49:39,591 Met een schorpioen die Dylan heet. 605 00:49:39,671 --> 00:49:43,278 Sorry, padvinder, ik denk dat Sheila nu ruige jongens leuk vindt. 606 00:49:44,832 --> 00:49:47,373 We zouden de rest van onze levens samen doorbrengen. 607 00:49:47,453 --> 00:49:50,970 Wacht even, James. Wat is die mens zijn beste aanbod? 608 00:49:51,050 --> 00:49:54,273 Twee nu en twee later. 609 00:49:54,699 --> 00:49:58,595 Oké, we hebben een deal. Tot ziens, padvinder. 610 00:49:59,232 --> 00:50:01,346 Jongens. Ik ben geen padvinder. 611 00:50:01,426 --> 00:50:06,078 En, wat heeft die schorpioen dat ik niet heb? Buiten een enorme angel. 612 00:50:06,158 --> 00:50:09,148 Zet je erover, James, jullie hebben twee weken samen uit geweest. 613 00:50:16,931 --> 00:50:18,931 Die tralies waren hier vroeger niet. 614 00:50:19,417 --> 00:50:22,487 Mijn plan is helemaal verpest. - Ik kan daar doorheen. 615 00:50:22,567 --> 00:50:26,923 Nee nee. Dat is te gevaarlijk. Je kunt daar niet alleen naar binnen. 616 00:50:26,998 --> 00:50:28,587 Laat me met hem meegaan, Doc. 617 00:50:28,667 --> 00:50:31,584 Ik heb afleiding nodig van die Sheila toestand. 618 00:50:31,664 --> 00:50:34,043 Weet je zeker dat je er met het hoofd bij bent, James? 619 00:50:34,119 --> 00:50:38,203 O ja. Ik smokkel de jongen binnen en vlieg dan met mijn kop tegen de muur. 620 00:50:38,283 --> 00:50:40,283 Ik maak maar een grapje. Het lukt wel. 621 00:50:40,686 --> 00:50:43,728 Oké, James zal voor je zorgen, het is prima. 622 00:50:43,808 --> 00:50:46,659 Luister goed, pak het dagboek en loop er direct mee naar buiten. 623 00:50:46,739 --> 00:50:49,505 Ga stilletjes door de kamer en zoek naar het oog van de tijger. 624 00:50:49,585 --> 00:50:54,389 Ga via de verborgen trap naar beneden en houd vooral je vermomming aan. 625 00:50:54,464 --> 00:50:56,695 Er is maar wel iets dat je moet weten. 626 00:50:56,775 --> 00:50:59,534 Rassouli houdt van katten. 627 00:51:02,676 --> 00:51:08,003 Dat is geen probleem voor ons, we kunnen gewoon over vliegen... 628 00:51:08,356 --> 00:51:11,982 Oeps, foutje. Jij kunt niet vliegen zeker? 629 00:51:20,194 --> 00:51:22,786 Pas op, poesje op je zes. 630 00:51:27,327 --> 00:51:29,327 Coole move, jochie. 631 00:51:30,504 --> 00:51:35,250 We zijn een topteam. Een echt stel ruige jongens. 632 00:51:36,015 --> 00:51:39,059 Oké, partner, je weet waar je heen moet. 633 00:52:00,801 --> 00:52:05,438 Ik houd die leeuwen in de gaten, dat doen ruige libellen. 634 00:52:05,518 --> 00:52:09,858 Zou Dylan zo dicht bij een leeuw durven komen? Of zo dichtbij? 635 00:52:09,938 --> 00:52:11,882 Wat dacht je van zo dichtbij? 636 00:52:14,285 --> 00:52:17,830 Dit komt niet goed... Dit is... erg slecht. 637 00:52:22,556 --> 00:52:26,000 Lily... Dolittle. 638 00:52:33,667 --> 00:52:37,079 We hebben het dagboek, doe open. Ik maakte maar een grapje, doei. 639 00:52:37,154 --> 00:52:39,373 O jee. Stubbins. 640 00:52:39,654 --> 00:52:41,654 Laat hem niet gaan tot... 641 00:52:43,444 --> 00:52:46,231 Voormalige bewoner van hier. - Beweeg niet. 642 00:52:47,131 --> 00:52:49,131 Niet aanraken. 643 00:52:52,920 --> 00:52:56,509 Ik wilde alleen dat mijn dochter een verstandige trouwkeuze zou maken. 644 00:52:56,589 --> 00:53:00,357 En in plaats daarvan kreeg ik een circusbaron. 645 00:53:00,437 --> 00:53:03,899 Ik heb nooit begrepen wat Lily in jou zag. 646 00:53:03,979 --> 00:53:08,776 Een wereldwijd veel voorkomende klacht van vaders van geliefde dochters, 647 00:53:08,852 --> 00:53:12,296 maar in dit geval kunnen we erover eens zijn... 648 00:53:12,372 --> 00:53:15,553 dat het wel degelijk klopt. 649 00:53:19,530 --> 00:53:21,530 Kom hier. 650 00:53:23,509 --> 00:53:27,015 Kom hier. - Misschien bedoelde je dat helemaal niet... 651 00:53:27,296 --> 00:53:29,832 Het was haar dagboek. 652 00:53:29,912 --> 00:53:34,085 Het enige van haar dat mijn mannen in het wrak vonden. 653 00:53:34,165 --> 00:53:36,801 Het hoort hier thuis. 654 00:53:39,133 --> 00:53:43,231 Het enige wat je moest doen, was hier nooit meer uw gezicht laten zien. 655 00:53:44,147 --> 00:53:48,327 En zelfs dat kon je niet. 656 00:53:48,780 --> 00:53:52,696 Nu zal je betalen omdat je Lily wegnam van mij. 657 00:53:54,305 --> 00:53:57,844 Je wist wat er zou gebeuren als je terugkeerde. 658 00:54:05,067 --> 00:54:07,325 Barry. 659 00:54:13,267 --> 00:54:15,286 Jij moet nu gaan. 660 00:54:17,080 --> 00:54:20,551 Het is mijn verleden dat me heeft ingehaald. Niet het jouwe. Goed? 661 00:54:20,631 --> 00:54:23,751 Jij bent mijn vriend. - Ga en kijk niet achterom. 662 00:54:30,674 --> 00:54:33,555 Je bent beter af zonder hem, jongen. 663 00:54:36,006 --> 00:54:38,006 Dat zeg ik ook. 664 00:54:38,859 --> 00:54:42,860 Eindelijk wat actie hier. Tjonge, het werd hier saai. 665 00:54:42,935 --> 00:54:45,993 Jammer, Doc, maar ik moet je zeggen dat je eraan gaat, vriend. 666 00:54:46,068 --> 00:54:48,560 Hopelijk houd je nog al je tanden over. 667 00:54:48,635 --> 00:54:54,226 Wat ruik ik? Jongens, ik denk dat dr. Dolittle in zijn broek gedaan heeft. 668 00:54:54,306 --> 00:54:56,182 Heeft dokter Dolittle kaka gedaan? 669 00:54:56,257 --> 00:54:58,675 Misschien kan ik later wat manieren leren. 670 00:54:58,751 --> 00:55:01,273 En ik accepteer je geluksvoet wel als vergoeding. 671 00:55:01,353 --> 00:55:04,147 Die gelukkige voet? Maak je geen zorgen, Doc. 672 00:55:04,227 --> 00:55:07,160 Mijn beide geluksvoeten zullen tapdansen op je graf. 673 00:55:07,235 --> 00:55:09,597 Wanneer mijn maatje klaar is met jou. 674 00:55:10,107 --> 00:55:13,978 Gokje wagen? In de rechterhoek, met gouden strepen 675 00:55:14,065 --> 00:55:17,705 met een schitterend record van 872 doden, 676 00:55:17,785 --> 00:55:23,765 Barry 'The Butcher' Burnstein. 677 00:55:28,825 --> 00:55:33,672 Dokter Dolittle, ken je me nog, je ex patiënt? 678 00:55:33,752 --> 00:55:35,752 Het is Barry. 679 00:55:36,150 --> 00:55:39,418 Barry, hoe kan ik je vergeten? 680 00:55:39,498 --> 00:55:44,523 Maar dat deed je wel, Doc. We begonnen net vooruitgang te boeken. 681 00:55:44,603 --> 00:55:49,139 Maar toen liep je weg met Rassouli's dochter en liet je me in de steek. 682 00:55:49,725 --> 00:55:54,725 Ik ben nu terug. Misschien moeten we gewoon hervatten van waar we waren... 683 00:55:56,136 --> 00:55:58,289 Geniet van het feestje. 684 00:56:01,442 --> 00:56:03,959 Wat gebeurt er met Dolittle? 685 00:56:04,523 --> 00:56:07,230 Wel, die is ten dode opgeschreven. 686 00:56:07,991 --> 00:56:11,323 Hij zal wel denken dat hij zich er uit kan praten, 687 00:56:11,467 --> 00:56:14,757 maar Barry is helemaal gek geworden. 688 00:56:14,842 --> 00:56:19,012 Maar jij, jij bent nu één van ons. 689 00:56:19,510 --> 00:56:22,056 Op de dood van Dolittle. 690 00:56:27,718 --> 00:56:31,816 Jij bent het. Je hebt het gehaald. 691 00:56:31,896 --> 00:56:34,711 Ik moet een bericht aan mijn vrienden op de boot doorgeven. 692 00:56:34,791 --> 00:56:38,424 Een bericht, natuurlijk. Heb ik je ooit in de steek gelaten? 693 00:56:38,796 --> 00:56:44,257 Ik krijg dagelijks te horen: "O Barry, je bent zo'n teleurstelling. 694 00:56:44,451 --> 00:56:49,474 Waarom kun je niet meer zoals je broer zijn? Hij eet stropers voor de kost, weet je. ' 695 00:56:49,550 --> 00:56:55,513 Ja moeder, dat weet ik. De hele jungle weet het. 696 00:56:56,083 --> 00:56:57,744 Mijn hoofd. 697 00:56:57,824 --> 00:57:01,051 Je migraine wordt veroorzaakt door ernstige problemen bij de geboorte. 698 00:57:01,131 --> 00:57:03,481 En verergerd door de rivaliteit met broers en zussen. 699 00:57:03,557 --> 00:57:07,042 Laat het alsjeblieft ophouden. - Nee. 700 00:57:07,658 --> 00:57:09,553 Liggen. - Mijn hoofd. 701 00:57:09,633 --> 00:57:13,442 We kunnen je behandeling hervatten. 702 00:57:13,522 --> 00:57:18,773 De stress is ondraaglijk. Ik wil gewoon een brave jongen zijn. 703 00:57:18,853 --> 00:57:21,839 Wil alleen mama trots maken. 704 00:57:23,163 --> 00:57:26,287 Niemand die ik eet zal ooit goed genoeg zijn voor haar. 705 00:57:26,367 --> 00:57:28,494 Daar ligt de oplossing, laat het los. 706 00:57:28,569 --> 00:57:31,435 Ik zal nooit goed genoeg zijn. 707 00:57:32,415 --> 00:57:35,369 Tenzij ik je opeet. 708 00:57:39,690 --> 00:57:45,304 Omdat elke moeder wil dat hun zoon opgroeit en een dokter opeet. 709 00:57:45,379 --> 00:57:47,490 Je bent een zieke kat. 710 00:57:51,685 --> 00:57:54,188 Kom hier, Doc. Ik zal het snel afmaken. 711 00:57:54,268 --> 00:57:56,960 Binnen een uur heb ik nog zoéén... 712 00:57:57,981 --> 00:58:01,287 Geef het op, Dolittle. Je kunt me niet te slim af zijn... 713 00:58:01,367 --> 00:58:04,953 Wat was dat? Wacht. Nu is het daar. 714 00:58:05,041 --> 00:58:06,557 En nu is het hier. 715 00:58:06,637 --> 00:58:09,631 Er is daar helemaal niks natuurlijk. En nu is het hier. 716 00:58:09,711 --> 00:58:11,503 Ik ben het kwijt. Ik moet het krijgen... 717 00:58:11,578 --> 00:58:15,561 Een kat blijft altijd een kat. Gemakkelijk afgeleid. 718 00:58:16,810 --> 00:58:20,165 Nieuw spelletje, Doc. Kom weer naar beneden. 719 00:58:20,897 --> 00:58:22,897 Kom op, Doc. 720 00:58:24,164 --> 00:58:28,143 Oké, ik mag de jongen niet teleurstellen. Ik moet dit bericht bezorgen. 721 00:58:28,223 --> 00:58:30,161 O nee. Het is James. 722 00:58:30,241 --> 00:58:35,094 Vanaf nu niet meer focussen op relaties en... 723 00:58:35,913 --> 00:58:40,748 Poly? Ben jij dat? Je veren zijn echt mooi. 724 00:58:40,828 --> 00:58:44,177 Wat is er gebeurd, James? - O ja. Berichtje. Mijn fout. 725 00:58:44,375 --> 00:58:46,439 De jongen is gevangen genomen door Rassouli... 726 00:58:46,514 --> 00:58:48,704 en Barry zal Dolittle op eten als lunch. 727 00:58:48,780 --> 00:58:50,888 Het lijkt erop dat we toch aan land gaan. 728 00:58:50,968 --> 00:58:54,091 Wees lief, en pak mijn dynamiet, wil je? 729 00:58:55,572 --> 00:58:58,956 We moeten ons opsplitsen als we dit voor elkaar willen krijgen. 730 00:58:59,052 --> 00:59:00,719 Chee-Chee, jij gaat met mij mee. 731 00:59:00,799 --> 00:59:03,362 Waar gaan we naartoe? Nee, vertel het me toch maar niet. 732 00:59:03,437 --> 00:59:05,014 Zeg me gewoon wanneer we er zijn. 733 00:59:05,336 --> 00:59:09,220 Yoshi, zorg voor wat afleiding. - Ik hoop dat dit genoeg is. 734 00:59:14,985 --> 00:59:17,678 We worden aangevallen. 735 00:59:22,571 --> 00:59:25,929 Kom naar beneden, Doc. - Therapie is het antwoord. 736 00:59:26,009 --> 00:59:28,932 O nee. Nog erger dan ik had verwacht. 737 00:59:32,252 --> 00:59:35,257 Ik heb je, Doc. - Ga achteruit, Barry. 738 00:59:35,337 --> 00:59:37,337 Poly, niet doen. 739 00:59:38,100 --> 00:59:40,438 Een voorgerechtje? 740 00:59:42,262 --> 00:59:44,369 Ik heb je, Poly. 741 00:59:46,479 --> 00:59:48,442 Een definitieve diagnose, Doc? 742 00:59:48,522 --> 00:59:51,243 Wil je niet de best mogelijke Barry zijn die je kan zijn? 743 00:59:51,323 --> 00:59:53,323 Ik zal ik direct zijn. 744 00:59:54,391 --> 00:59:56,993 Ik ben geen gevangene van mijn angst. 745 00:59:59,546 --> 01:00:02,613 Ik ben geen gevangene van mijn angst. 746 01:00:02,913 --> 01:00:05,216 Het is oké om bang te zijn. 747 01:00:10,090 --> 01:00:12,461 Het is oké om bang te zijn. - Je zou bang moeten zijn. 748 01:00:12,536 --> 01:00:14,814 Het is oké om bang te zijn. 749 01:00:15,408 --> 01:00:16,769 Verzorg goed je dekking. 750 01:00:16,849 --> 01:00:19,880 Oke. We doen dit. We doen dit. 751 01:00:19,960 --> 01:00:22,076 We doen dit niet. 752 01:00:25,739 --> 01:00:27,906 Schop hem onder de gordel. 753 01:00:27,986 --> 01:00:30,619 Daar beneden. 754 01:00:36,003 --> 01:00:38,510 Dat moet pijn doen. - Mijn Barry bessen. 755 01:00:38,585 --> 01:00:40,668 Dat zal wel werken. 756 01:00:41,150 --> 01:00:43,313 Goedkope trap, aap. 757 01:00:48,211 --> 01:00:51,321 Mijn behandeling is nog niet afgelopen. 758 01:00:53,250 --> 01:00:55,756 Slaap lekker, tijgertje. 759 01:00:55,836 --> 01:00:59,243 Tijd om die klauwen weg te doen. 760 01:01:00,957 --> 01:01:02,659 Hoe dan ook... 761 01:01:02,739 --> 01:01:05,253 Je hebt dit meer nodig dan ik. 762 01:01:05,492 --> 01:01:08,204 Zeg me dat ik goed genoeg ben, mama. 763 01:01:08,284 --> 01:01:10,849 Ik had 50.000 op hem staan. 764 01:01:11,936 --> 01:01:13,561 Nou, dat zal ik niet betalen. 765 01:01:13,636 --> 01:01:16,788 Dames en heren, we hebben een winnaar. 766 01:01:18,258 --> 01:01:20,964 Bedankt om achter me te blijven staan, Doc. 767 01:01:43,934 --> 01:01:47,118 Ik heb het. Ik heb dit. - Stilstaan. 768 01:01:49,967 --> 01:01:52,633 En nu zal ik het hebben. 769 01:01:59,099 --> 01:02:01,533 Ze had zo'n vaste hand. 770 01:02:01,613 --> 01:02:04,531 Precies wat de dokter had besteld. 771 01:02:09,259 --> 01:02:13,422 Wat boden ze je, Müdfly, om de Engelse koningin te vermoorden? 772 01:02:14,288 --> 01:02:16,174 Nogal wat dingen eigenlijk. 773 01:02:16,254 --> 01:02:20,384 Ridderschap. Een riante woning. Voorzitterschap van het Royal College. 774 01:02:20,459 --> 01:02:22,496 In willekeurige volgorde. 775 01:02:23,406 --> 01:02:26,122 En de kers op de Madeleine... 776 01:02:26,233 --> 01:02:28,908 zijn de wetenschappelijke lofbetuigingen die ik zal krijgen 777 01:02:28,989 --> 01:02:31,783 voor die accurate studie van de Eden Tree. 778 01:02:32,008 --> 01:02:37,254 Allemaal dankzij Lily Dolittle. Of toch niet. Dat is nog steeds de Madeleine. 779 01:02:37,330 --> 01:02:42,717 De kers is dat je weet dat ik van jou heb gewonnen. 780 01:02:46,513 --> 01:02:50,368 En Dolittle, sorry voor dat gat in je boot. 781 01:02:50,448 --> 01:02:52,518 Welk gat? 782 01:03:01,478 --> 01:03:04,321 Verlaat het schip. Iedereen overboord. 783 01:03:09,002 --> 01:03:11,002 Niet goed. 784 01:03:15,553 --> 01:03:17,553 Vasthouden. 785 01:03:19,138 --> 01:03:21,879 Help. - Ik kom eraan, Doc. 786 01:03:23,333 --> 01:03:27,441 Ik kan niet vliegen... en ik kan niet zwemmen. 787 01:03:32,259 --> 01:03:35,579 Ik heb je, vriend. Plimpton? Ik laat je niet los, man. 788 01:03:35,654 --> 01:03:40,835 Ga weg van het licht. - Er is geen licht. Ik leef nog. Ik leef. 789 01:03:41,820 --> 01:03:45,035 Ik leef. Dankzij jou, Yoshi. 790 01:04:07,927 --> 01:04:10,767 Je bent altijd zo aardig geweest. 791 01:04:13,865 --> 01:04:16,795 Het is moeilijk om afscheid te nemen. 792 01:04:17,627 --> 01:04:19,802 Zeg dat alsjeblieft niet. 793 01:04:19,882 --> 01:04:21,926 Het is oké. 794 01:04:25,562 --> 01:04:30,094 Je hebt je best gedaan. Je koningin is trots op je. 795 01:04:34,421 --> 01:04:37,024 Waar ben je Dolittle? 796 01:04:39,192 --> 01:04:41,620 Hé, grote vogel, gaat het goed met je? 797 01:04:41,700 --> 01:04:45,158 Nee. Er is niets oke aan mij. 798 01:04:45,238 --> 01:04:47,676 Mijn vader had gelijk over mij. 799 01:04:47,756 --> 01:04:52,085 Ik had een omelet moeten zijn. - Ik weet hoe je je voelt. 800 01:04:52,165 --> 01:04:54,750 Mijn vader ging op een avond een pakje zeehonden halen, 801 01:04:54,825 --> 01:04:57,422 en kwam nooit meer terug. 802 01:04:57,502 --> 01:05:00,909 Ik denk dat we toch iets gemeen hebben, Plimpton. 803 01:05:00,997 --> 01:05:06,457 Wat is dit gevoel? Ik voel me helemaal warm en raar vanbinnen. 804 01:05:07,157 --> 01:05:09,649 Dat is vriendschap, broeder. 805 01:05:10,376 --> 01:05:12,419 Niet slecht. 806 01:05:16,963 --> 01:05:20,055 Ik huil niet, jij huilt. 807 01:05:33,530 --> 01:05:37,802 Juist. Zullen we verzamelen? Zie ons hier zitten. 808 01:05:37,882 --> 01:05:40,132 Dat is de goeie instelling, John. 809 01:05:44,542 --> 01:05:46,902 Alles komt goed. 810 01:05:47,820 --> 01:05:50,293 Ik krijg al kippenvlees. 811 01:05:52,716 --> 01:05:54,788 Het is voorbij. - Wat? 812 01:05:54,868 --> 01:05:57,241 Is dit peptalk? Want het is een rare hoor. 813 01:05:57,316 --> 01:06:00,563 Ik kan een nederlaag ruiken als een truffelvarken. 814 01:06:01,466 --> 01:06:03,231 Zo kan dit niet eindigen. 815 01:06:03,311 --> 01:06:06,455 Ja. Ik denk het wel. - We kunnen de koningin nog altijd redden. 816 01:06:06,535 --> 01:06:09,243 Nee. - We kunnen je huis nog altijd redden. 817 01:06:10,797 --> 01:06:12,823 Ik geloof in jou. 818 01:06:12,903 --> 01:06:15,682 We kunnen blijven doorgaan. - Je hebt een punt daar. 819 01:06:15,762 --> 01:06:19,030 Behalve dat het dagboek weg is. Zo kunnen we de Eden Tree nooit vinden. 820 01:06:19,110 --> 01:06:22,373 En onze boot is gezonken. - Hij heeft een krachtig argument. 821 01:06:24,364 --> 01:06:26,835 Aan de positieve kant, jullie zijn allemaal genezen. 822 01:06:26,915 --> 01:06:31,965 Chee-Chee, je bent nu dapperder. Plimpton en Yoshi komen goed overeen. 823 01:06:32,045 --> 01:06:34,330 Weet je nog? Vroeger. - Nogal vaag. 824 01:06:34,410 --> 01:06:38,115 En Stubbins, jij hebt vrienden gemaakt en je kunt zelfs met ze praten. 825 01:06:38,195 --> 01:06:39,582 Je hebt mij niet nodig. 826 01:06:39,662 --> 01:06:43,954 Ik blijf hier om medische verzorging te bieden op dit bandieteneiland... 827 01:06:44,034 --> 01:06:48,686 Deze dokter is op zoek naar nieuwe patiënten. Alleen contant geld. 828 01:06:48,764 --> 01:06:51,916 Dames, heren, wie zou willen dansen? 829 01:06:51,991 --> 01:06:56,712 Ik heb zware danskoorts. Dus pas op, het is besmettelijk. 830 01:06:57,927 --> 01:06:59,153 Ik kan hem niet helpen. 831 01:06:59,229 --> 01:07:03,242 Die ontdekkingsreiziger waar je me over sprak, zij zou nooit opgegeven. 832 01:07:03,322 --> 01:07:07,528 Ze was je vrouw, toch? - Wil je een stukje ironie horen? 833 01:07:07,679 --> 01:07:10,238 Ik weet niet wat ironie betekent. 834 01:07:11,105 --> 01:07:14,122 Ironie is wanneer je een vrouw vindt, 835 01:07:14,197 --> 01:07:17,404 en ze schenkt je een mooier leven dan je ooit recht op had. 836 01:07:17,484 --> 01:07:20,464 En dan poef, ze is weg. En het is allemaal je eigen schuld. 837 01:07:20,539 --> 01:07:24,917 Deze reis was mijn enige kans om haar werk af te maken. 838 01:07:27,794 --> 01:07:32,893 Lily stond erop dat ik thuis bleef om de dieren te verzorgen. Dus bleef ik daar. 839 01:07:32,973 --> 01:07:36,222 Rassouli had gelijk. Ik had bij haar moeten zijn. 840 01:07:36,297 --> 01:07:41,015 Ik zie alleen nog haar geest als ik onze ringen vasthoud. 841 01:07:41,090 --> 01:07:43,701 Dus, jij ziet haar ook? 842 01:07:47,074 --> 01:07:51,460 Je hebt niet alleen het dagboek van mijn dochter verloren. 843 01:07:51,688 --> 01:07:56,078 Maar jouw ijsbeer heeft ook nog mijn dorp opgeblazen. 844 01:07:56,158 --> 01:07:58,434 Dat weten we niet. 845 01:07:58,808 --> 01:08:02,499 En je gorilla heeft mijn tijger in elkaar geslagen. 846 01:08:02,939 --> 01:08:04,939 Niet goed. 847 01:08:08,303 --> 01:08:09,893 Laten we gaan. 848 01:08:21,748 --> 01:08:25,719 Ironie... dat ben ik... 849 01:08:26,012 --> 01:08:31,788 die je wil doden met elke vezel in mijn lijf, 850 01:08:33,248 --> 01:08:35,448 maar... 851 01:08:35,529 --> 01:08:39,562 die daarvoor te veel van mijn dochter houdt. 852 01:08:47,824 --> 01:08:50,362 Ik mis haar ook. 853 01:08:52,517 --> 01:08:55,469 Ze had gewild dat je... 854 01:08:55,601 --> 01:08:58,022 door zou gaan. 855 01:09:05,208 --> 01:09:07,293 Dus. 856 01:09:09,875 --> 01:09:15,093 Blijf doorgaan, voordat mijn sentimentele bui ophoudt. 857 01:09:18,354 --> 01:09:21,089 Ze zegt dat we geen schip hebben. 858 01:09:21,831 --> 01:09:23,831 Goed... 859 01:09:24,163 --> 01:09:27,344 Ik heb het perfecte schip voor je. 860 01:09:29,182 --> 01:09:32,483 Een beetje een opgelapt. Maar een... goede boot. 861 01:09:32,563 --> 01:09:34,098 Het blijft tenminste drijven. 862 01:09:34,178 --> 01:09:37,242 We moeten er gewoon het beste van maken, nietwaar? 863 01:09:38,448 --> 01:09:41,489 Bezoek. - Wie is dat? 864 01:09:41,569 --> 01:09:43,948 Hallo, ik ben Jeff. 865 01:09:44,029 --> 01:09:46,097 Jeetje. 866 01:09:48,901 --> 01:09:50,887 Als Lily's onderzoek correct was 867 01:09:50,967 --> 01:09:54,477 en Müdfly goed op weg was naar Eden Tree Island, 868 01:09:55,240 --> 01:09:58,285 moesten we enkel Müdfly opsporen. 869 01:09:58,556 --> 01:10:00,688 Maar hoe doen we dat? 870 01:10:00,768 --> 01:10:03,968 Walvissen, jongen. Walvissen. 871 01:10:20,616 --> 01:10:25,628 Ik kan niet geloven dat je hem uitzwaait. - Ik weet het, die man heeft geen kin. 872 01:10:53,433 --> 01:10:56,544 We hebben hem gevonden. Volg ons. 873 01:11:05,695 --> 01:11:07,753 Eden Tree eiland. 874 01:11:27,884 --> 01:11:30,140 Buitengewoon. 875 01:11:44,851 --> 01:11:46,188 Dit moet het zijn. 876 01:11:46,268 --> 01:11:50,931 De kaart wijst ons rechtstreeks naar het midden van deze berg. 877 01:11:52,689 --> 01:11:55,152 Kijk niet naar beneden. Laten we onze bek omhoog houden? 878 01:11:55,227 --> 01:11:58,676 Ik probeer positief te blijven. Maar wat doen we hier in hemelsnaam? 879 01:11:58,756 --> 01:12:01,361 We gaan achterom, mijn gevederde vriend. 880 01:12:01,441 --> 01:12:05,824 Waarom klaag je? Dit is de breder dan de dikste tak waar ik ooit op liep. 881 01:12:05,907 --> 01:12:08,507 Kijk niet naar beneden. Kijk naar mij. 882 01:12:09,008 --> 01:12:12,359 Een grote grot. 883 01:12:18,151 --> 01:12:19,943 Blijf dichtbij. Wees stil. 884 01:12:20,023 --> 01:12:21,361 Kevin's logboek. Dag 12 885 01:12:21,441 --> 01:12:25,577 Iets onbegrijpelijks blijft me dwingen om deze bende gekken te volgen, 886 01:12:25,657 --> 01:12:28,094 De eekhoornmoordenaar en hun gestoorde leider. 887 01:12:28,174 --> 01:12:31,319 Misschien trekt magische boom me aan. 888 01:12:31,399 --> 01:12:32,895 Verbergen, ze zijn dichtbij. 889 01:12:32,975 --> 01:12:35,190 Hou je laag. 890 01:12:46,212 --> 01:12:48,686 Foxfire mos. 891 01:12:49,319 --> 01:12:51,668 We moeten er nu dichtbij zijn. 892 01:12:53,936 --> 01:12:55,816 Kijk, doc. 893 01:12:55,896 --> 01:12:58,542 Het verlicht een pad helemaal naar... 894 01:12:58,622 --> 01:13:00,676 de man die ons dood wil. 895 01:13:00,756 --> 01:13:02,756 Blijf staan. 896 01:13:04,044 --> 01:13:07,000 Oké dan, soldaatje. Verknal het zelf maar. 897 01:13:12,722 --> 01:13:14,722 Hallo, Blair. 898 01:13:15,424 --> 01:13:18,399 Ga daarheen. - Op zoek naar een boom of zo? 899 01:13:20,521 --> 01:13:24,401 Bomen groeien niet vaak in grotten. Lette je niet op in de plantkundeles? 900 01:13:24,481 --> 01:13:28,069 Nee. Maar let hier wel op, Dolittle. 901 01:13:28,489 --> 01:13:31,765 Ik heb jou verslagen. 902 01:13:32,892 --> 01:13:35,554 Vies dier. - Niks van aantrekken. 903 01:13:36,017 --> 01:13:38,017 Orde. 904 01:13:42,693 --> 01:13:46,046 Waar is het? - Waar is wat? 905 01:13:46,850 --> 01:13:49,856 De Eden Tree. - De waarheid is... 906 01:13:49,936 --> 01:13:52,286 Ik heb geen idee. 907 01:13:52,361 --> 01:13:57,154 Doe niet zo belachelijk, je bent John Dolittle. Jij krijgt altijd je zin. 908 01:13:57,310 --> 01:13:59,895 Vandaag niet. 909 01:14:00,599 --> 01:14:03,865 Heb je er echt geen idee van, of wel? 910 01:14:04,031 --> 01:14:07,477 Hoe voelt dat aan, onwetendheid? 911 01:14:08,969 --> 01:14:11,464 Eigenlijk heel bevrijdend. 912 01:14:11,544 --> 01:14:14,561 Je moet onzekerheden omhelzen, vind je niet? 913 01:14:14,641 --> 01:14:17,422 Dat is hoe Lily haar leven leefde. 914 01:14:18,789 --> 01:14:22,682 Als je het onbekende koestert, worden de antwoorden onthuld. 915 01:14:22,762 --> 01:14:27,443 Jij triestige, misleide gek, Dolittle. 916 01:14:27,847 --> 01:14:30,094 Geef hier. Geef dat aan mij. 917 01:14:32,578 --> 01:14:35,764 Ik vind die verdomde boom wel alleen. 918 01:14:35,844 --> 01:14:40,001 En bij God, de geschiedenis zal mij herinneren. 919 01:14:50,670 --> 01:14:54,067 Ja. Er lijkt iets interessants te gaan gebeuren. 920 01:14:59,662 --> 01:15:03,354 Het voelt aan als iets enorms... 921 01:15:10,253 --> 01:15:12,097 Pas op. 922 01:15:19,298 --> 01:15:22,363 Op de grond allemaal. Kom op. 923 01:15:23,857 --> 01:15:25,664 Blijven liggen. 924 01:15:25,873 --> 01:15:29,282 Hij heeft me gered. Ik krijg tweede kans... 925 01:15:29,362 --> 01:15:33,534 om een ​​leven van vriendelijkheid en vrijgevigheid te leiden. 926 01:15:39,118 --> 01:15:42,826 Neem hem, mij niet. Ik ben nu een goed mens. 927 01:16:06,679 --> 01:16:09,912 Ik denk dat we naar die sloot kunnen rennen. Zodra het... 928 01:16:11,830 --> 01:16:13,550 Yoshi. Haal dit van me af. 929 01:16:13,630 --> 01:16:16,155 Cheech. Help me, Plimpton. 930 01:16:16,235 --> 01:16:19,150 Ik zal je redden, man. - Juist, John, denk snel na. 931 01:16:19,230 --> 01:16:21,630 Haal dit van me af. 932 01:16:24,380 --> 01:16:27,031 Dit zal haar waarschijnlijk een beetje overstuur maken. 933 01:16:46,719 --> 01:16:49,537 Dolittle. Help. 934 01:17:00,533 --> 01:17:03,261 Spreekt hij draak? 935 01:17:05,279 --> 01:17:09,735 Misschien kun je mijn taal spreken, 936 01:17:09,815 --> 01:17:14,359 maar dat maakt je de vrucht niet waardig. 937 01:17:14,439 --> 01:17:16,950 Ik weet dat het beschermen van de boom jouw plicht is, 938 01:17:17,030 --> 01:17:19,521 maar je zal dat niet lang meer kunnen doen 939 01:17:19,601 --> 01:17:23,498 gezien je verwondingen en de pijn die je hebt. 940 01:17:23,864 --> 01:17:27,421 Je weet niets van mijn pijn. 941 01:17:33,098 --> 01:17:36,760 Maar weet ik wel. Ik heb het ook meegemaakt. 942 01:17:36,999 --> 01:17:39,853 Niet het soort pijn afkomstig van een kogel of een mes, 943 01:17:39,933 --> 01:17:42,395 maar het snijdt wel veel dieper. 944 01:17:42,724 --> 01:17:48,140 En nu, op elk moment en bij elke beweging voel je die pijn weer. 945 01:17:52,732 --> 01:17:55,253 Het is moeilijk om door te gaan... 946 01:18:00,376 --> 01:18:03,589 wanneer je diegene waar je van houdt kwijt bent. 947 01:18:16,315 --> 01:18:19,840 Ga gewoon weg. 948 01:18:27,212 --> 01:18:30,297 Wat is er zojuist gebeurd? - Ah, gebroken harten... 949 01:18:30,372 --> 01:18:32,146 Wat doe jij hier in vredesnaam? 950 01:18:32,226 --> 01:18:34,957 Geen zorgen jongens, ik regel dit. We zijn allebei draken. 951 01:18:35,037 --> 01:18:38,388 Hé, ik vraag me af, gewoon draken onder elkaar. 952 01:18:38,468 --> 01:18:40,823 Zou je me kunnen vertellen wat... 953 01:18:40,898 --> 01:18:44,121 Ze is echt boos, ik wacht buiten op de overlevers. 954 01:18:44,245 --> 01:18:47,460 John, laten we hier weggaan zolang we nog kunnen. 955 01:18:47,540 --> 01:18:51,065 Nee. Volgens mij zijn we hier om haar te helpen. 956 01:18:53,059 --> 01:18:56,786 Ja maar. We hebben niet veel tijd. 957 01:18:58,432 --> 01:19:01,027 Ik kan me voorstellen dat het hier wat pijnlijk is. 958 01:19:04,534 --> 01:19:08,212 Ik ben ongewapend. Ik vorm geen bedreiging voor jou. 959 01:19:09,228 --> 01:19:12,417 Jarenlange emotionele stress heeft je maag beschadigd. 960 01:19:12,497 --> 01:19:14,343 Ga weg. 961 01:19:14,423 --> 01:19:16,884 U heeft een dikke darminfectie. 962 01:19:16,964 --> 01:19:19,828 En als ik het niet handmatig verwijder, wordt het septisch. 963 01:19:19,903 --> 01:19:22,813 Dan kan je hier niets meer beschermen. 964 01:19:23,759 --> 01:19:26,704 Dat klinkt als ernstige buikpijn. - Weet je wat. 965 01:19:26,781 --> 01:19:28,020 Geef me vijf minuten. 966 01:19:28,096 --> 01:19:30,858 Als je je dan niet beter voelt, kun je ons allemaal frituren... 967 01:19:30,934 --> 01:19:34,284 Stop met praten. Doe het gewoon. 968 01:19:35,263 --> 01:19:37,523 We moeten je op je zijde leggen. 969 01:19:37,603 --> 01:19:39,945 We moeten een nood-extractie uitvoeren. 970 01:19:40,025 --> 01:19:43,571 Extractie? Wat trekken we eruit? - Haal het eruit, Doc. 971 01:19:43,646 --> 01:19:46,634 We staan ​​achter je, Doc. - Het is showtime. 972 01:19:47,033 --> 01:19:50,610 Drie, twee, één. Draaien. 973 01:19:52,454 --> 01:19:54,895 Chee-Chee, gooi me de tang. 974 01:19:54,974 --> 01:19:58,219 Ik zei toch dat het van pas zou komen. - Iedereen weet wat te doen? 975 01:19:58,294 --> 01:20:00,322 Haal gewoon adem. - Dat werkt voor mij. 976 01:20:00,402 --> 01:20:04,053 Het is oké, hou gewoon mijn vleugel vast, lieverd. Dab-Dab is hier. 977 01:20:04,847 --> 01:20:08,010 Jij bent mijn leerling. Jij houdt haar kalm. 978 01:20:09,793 --> 01:20:12,939 Wist je dat prei het nationale embleem van Wales is? 979 01:20:13,019 --> 01:20:16,441 Het is heel handig ook. Je voelt misschien... een beetje druk. 980 01:20:16,540 --> 01:20:18,540 Ik heb haar. 981 01:20:19,954 --> 01:20:21,611 Hemel. 982 01:20:21,691 --> 01:20:24,396 Nee, dat deed je niet. - Mijn God. 983 01:20:25,116 --> 01:20:28,650 Gewoon de weg vrijmaken. - Is dat een harnas? 984 01:20:28,730 --> 01:20:32,007 Het hele Spaanse leger zit hier bijna in. 985 01:20:33,395 --> 01:20:36,155 Haal eens diep adem. Ophouden. 986 01:20:36,235 --> 01:20:37,707 Opletten... - Waarvoor, Doc? 987 01:20:37,782 --> 01:20:41,292 Wanneer we de blokkade verwijderen... Yoshi, nu. 988 01:20:41,372 --> 01:20:44,528 Er kan een opeens een windstoot volgen. 989 01:20:53,749 --> 01:20:57,342 Respect. - Oké. Niemand heeft dat gehoord. 990 01:20:57,422 --> 01:21:02,425 Niets om je voor te schamen. We doen het allemaal. We zijn allemaal dieren. 991 01:21:02,876 --> 01:21:04,540 Ik kan het zelfs proeven. 992 01:21:04,615 --> 01:21:06,996 Oké, ik ben terug. Wat heb ik gemist? 993 01:21:07,076 --> 01:21:09,142 Mijn God. 994 01:21:09,222 --> 01:21:11,736 Dit is de grote. - De laatste rechte lijn. 995 01:21:11,816 --> 01:21:15,498 Chee-Chee, ga achter me staan. - Ik ben klaar, Doc. Roep maar. 996 01:21:19,722 --> 01:21:22,633 Het bloed stroomt naar mijn hoofd. Alles wordt rood. 997 01:21:22,713 --> 01:21:26,098 Nog een laatste duwtje, mevrouw. 998 01:21:37,926 --> 01:21:40,033 Dank je. 999 01:21:40,958 --> 01:21:43,785 We hebben het gedaan. - Teamwerk laat de droom werken. 1000 01:21:45,660 --> 01:21:48,279 Dat was het. We hebben het goed gedaan. 1001 01:21:51,991 --> 01:21:57,343 Kortom, meer bladgroenten en minder bepantsering in uw voeding. 1002 01:21:58,678 --> 01:22:03,911 Ik heb allerlei soorten legers gezien, maar niets zoals jullie. 1003 01:22:04,119 --> 01:22:07,938 Wat bindt zo'n groep wezens? 1004 01:22:08,018 --> 01:22:11,834 Wel, we zien er misschien niet verwant uit, maar op de één of andere manier... 1005 01:22:13,186 --> 01:22:18,543 horen we gewoon bij elkaar. - Laat mij je nu helpen. 1006 01:22:35,617 --> 01:22:37,910 Lily zou hier dol op zijn geweest, John. 1007 01:22:37,990 --> 01:22:40,538 Zonder haar zouden we het nooit hebben gevonden. 1008 01:22:41,188 --> 01:22:44,605 Ik krijg rillingen. En het is niet eens koud. 1009 01:23:09,301 --> 01:23:12,284 Bedankt dat je me de weg hebt gewezen, mijn liefste. 1010 01:23:23,167 --> 01:23:26,895 Neem haar op in uw koninkrijk... 1011 01:23:26,975 --> 01:23:30,820 wanneer ze niet langer onder ons is. 1012 01:23:30,900 --> 01:23:33,433 O Vader vol van barmhartigheid en Heer van alle troost... 1013 01:23:33,509 --> 01:23:36,627 Het spijt me dat we u niet konden redden, majesteit. 1014 01:23:40,566 --> 01:23:42,796 Het is met grote droefheid... 1015 01:23:42,876 --> 01:23:46,016 Wacht even, ik ruik iets. Het ruikt naar... 1016 01:23:49,291 --> 01:23:52,276 Hoop. - Dat ik moet aankondigen... 1017 01:23:53,591 --> 01:23:57,130 dat de koningin niet meer... - Heeft hier iemand een dokter gebeld? 1018 01:23:57,410 --> 01:24:01,002 Mijn vrienden. Zeer dramatische entree, jongens. Goed gespeeld. 1019 01:24:01,082 --> 01:24:02,903 We zijn gearriveerd. - Dolittle. 1020 01:24:02,983 --> 01:24:05,798 Maak het pad vrij, er is geen moment te verliezen. 1021 01:24:08,143 --> 01:24:12,256 Ik heb gevonden waarvan u zei dat het niet bestaat. 1022 01:24:12,331 --> 01:24:15,718 Ziehier, de vrucht van de Eden Tree. 1023 01:24:17,431 --> 01:24:19,502 Ik zei: maak het pad vrij. 1024 01:24:19,582 --> 01:24:21,689 Grijp ze. 1025 01:24:23,064 --> 01:24:25,064 Sorry. 1026 01:24:31,800 --> 01:24:34,172 Ga. - Grijp ze. 1027 01:24:35,249 --> 01:24:37,831 Je bent voor dit moment geboren. 1028 01:24:37,911 --> 01:24:39,911 Het gaat prima met mij. 1029 01:24:41,310 --> 01:24:43,319 Mini, vlucht. 1030 01:24:45,497 --> 01:24:47,497 Ga. 1031 01:25:36,732 --> 01:25:39,098 Kevin's logboek. Dag onbekend. 1032 01:25:39,178 --> 01:25:42,348 Het moorden is afgelopen. Laat er leven zijn. 1033 01:25:43,145 --> 01:25:45,145 Lady Rose. 1034 01:25:46,767 --> 01:25:49,915 Is dat een giraf in mijn slaapkamer? 1035 01:25:49,991 --> 01:25:51,241 Ja. 1036 01:25:51,321 --> 01:25:56,981 O ja. En een ijsbeer en een gorilla, een papegaai, een eend en struisvogel. 1037 01:26:00,105 --> 01:26:03,413 God zij dank. 1038 01:26:04,305 --> 01:26:07,214 En goed gedaan, dokter Dolittle. 1039 01:26:07,294 --> 01:26:10,040 We zijn nog niet helemaal klaar, toch? 1040 01:26:10,120 --> 01:26:13,117 Interessant. Ga verder, Sticks. Ik ben één en al oor. 1041 01:26:13,720 --> 01:26:15,110 Wat is dat? 1042 01:26:15,190 --> 01:26:18,680 Sticks stemden ermee in om hier te blijven, en zijn 12 ogen open te houden. 1043 01:26:18,760 --> 01:26:20,480 Hij heeft me net up to date gebracht. 1044 01:26:20,560 --> 01:26:26,011 Zoals alle bladinsecten spreekt hij in 8 lettergrepen. Hij zegt: 1045 01:26:26,838 --> 01:26:29,715 Lord Badgley vergiftigde de koningin. 1046 01:26:29,795 --> 01:26:31,879 Wat? Hij deed dat? 1047 01:26:31,954 --> 01:26:34,597 Echt waar, Dolittle? Dat is er echt over. 1048 01:26:34,677 --> 01:26:38,092 Weet je het zeker? Nu is de tijd om het te zeggen. 1049 01:26:38,172 --> 01:26:41,471 Nee, het spijt me, Sticks is behoorlijk onvermurwbaar. 1050 01:26:41,992 --> 01:26:46,214 In zijn rechterzak zit het flesje. 1051 01:26:46,294 --> 01:26:48,111 Dat zouden er zeven zijn. 1052 01:26:48,191 --> 01:26:51,661 In zijn rechterzak zit het flesje met dodelijke nachtschade. 1053 01:26:51,940 --> 01:26:53,685 Zullen we eens kijken? 1054 01:26:53,765 --> 01:26:58,245 Je kunt toch onmogelijk geloven dat hij tegen een insect praat. 1055 01:26:58,991 --> 01:27:02,765 Nou, ik heb nog met lieveheersbeestjes gesproken, 1056 01:27:02,879 --> 01:27:05,880 je moest een wens doen voordat ze wegvlogen. 1057 01:27:06,177 --> 01:27:08,177 Laten we eens kijken. 1058 01:27:16,565 --> 01:27:21,035 Niemand komt aan mijn familie. Eén stap dichter en ik verscheur je... 1059 01:27:28,610 --> 01:27:30,610 Naar de toren met hem. 1060 01:27:30,849 --> 01:27:34,587 Iemand is een stoute jongen geweest. - Kom op. 1061 01:27:35,165 --> 01:27:37,428 Ik weet niet waarom jullie daar allemaal staan. 1062 01:27:37,508 --> 01:27:39,668 Niemand is gestorven. Laat me met rust. 1063 01:27:40,358 --> 01:27:42,358 Jij ook. 1064 01:27:43,891 --> 01:27:46,777 Jij niet, dokter Dolittle. 1065 01:27:47,080 --> 01:27:49,397 Een momentje nog, alstublief. 1066 01:27:51,243 --> 01:27:54,358 Lady Rose, wie is deze persoon en waarom staart hij me aan? 1067 01:27:54,438 --> 01:27:56,448 Hij is Stubbins. 1068 01:27:57,289 --> 01:27:59,704 Ik wil dierenarts worden. 1069 01:28:00,609 --> 01:28:03,044 Hij heeft je leven gered. 1070 01:28:13,894 --> 01:28:17,194 Dank je. Het is goed om u terug te hebben, dokter. 1071 01:28:22,127 --> 01:28:23,882 Polly. 1072 01:28:23,963 --> 01:28:27,602 Wilde je me iets zeggen? - Je had gelijk, veronderstel ik. 1073 01:28:27,683 --> 01:28:30,386 Het is toch leuk om zo nu en dan eens het huis uit te gaan. 1074 01:28:30,461 --> 01:28:34,894 Stubbins, Mini. Genoeg. We moeten nog op veel minder belangrijke plaatsen zijn. 1075 01:28:44,553 --> 01:28:47,611 Ons verhaal eindigt zoals het begon. 1076 01:28:47,686 --> 01:28:51,897 Ik heb een brief voor dokter Dolittle. Haal me naar beneden. 1077 01:28:51,977 --> 01:28:53,633 Meestal. 1078 01:28:53,713 --> 01:28:56,745 Er was eens een eigenaardige arts. 1079 01:28:58,153 --> 01:29:01,719 Die ontdekte dat hij op zijn best was als hij zijn 1080 01:29:01,800 --> 01:29:04,915 zijn buitengewone kennis kon delen met anderen. 1081 01:29:04,990 --> 01:29:06,625 Uitstekend. 1082 01:29:06,803 --> 01:29:12,758 Al snel heropende dokter Dolittle zijn poorten zoals Lily had gewild. 1083 01:29:13,498 --> 01:29:16,434 Nog drie in de wachtrij, bende. - Begrepen. 1084 01:29:17,876 --> 01:29:21,680 Dolittle vond opnieuw zijn plaats in de wereld. 1085 01:29:28,206 --> 01:29:31,683 Tenslotte is het door anderen te helpen, 1086 01:29:31,759 --> 01:29:34,884 dat we onszelf echt kunnen helpen.