1 00:00:43,087 --> 00:00:47,687 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com İyi Seyirler 2 00:00:53,887 --> 00:00:56,390 Bir zamanlar çok acayip bir doktor varmış. 3 00:00:56,557 --> 00:01:00,143 Sıra dışı yeteneğiyle bilinirmiş. 4 00:01:00,310 --> 00:01:03,272 Hayvanlarla konuşabiliyormuş. 5 00:01:05,022 --> 00:01:07,901 Dr. Dolittle'ın şöhreti çok uzaklara yayılmış. 6 00:01:08,068 --> 00:01:10,529 İngiltere Kraliçesi bile ona başvurmuş. 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,198 Yardımları karşılığında minnettar kalınca 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,659 kendisine, kapıları bütün hayvanlara açık olan 9 00:01:15,826 --> 00:01:18,203 muhteşem bir barınak hediye etmiş. 10 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 Günlerini hayvanlara adamış. 11 00:01:21,790 --> 00:01:25,460 Ama kalbi tek bir kadına aitmiş. 12 00:01:26,295 --> 00:01:29,631 Korkusuz kâşif Lily'ye. 13 00:01:30,883 --> 00:01:34,303 Birlikte dünyayı dolaşıp büyük maceralara atılmışlar. 14 00:01:34,469 --> 00:01:38,223 Kendilerini koruyamayan hayvanları korumuşlar. 15 00:01:43,979 --> 00:01:47,065 Kusursuz bir ekip olmuşlar. 16 00:01:47,858 --> 00:01:50,777 O ekip, kısa bir süre sonra aile olmuş. 17 00:01:52,988 --> 00:01:58,368 Lily yanındayken Dolittle, kendisini hayat dolu hissetmiş. 18 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 Ta ki Lily bir gün bir maceraya çıkana dek. 19 00:02:10,797 --> 00:02:13,383 Lily, denizde ölmüş. 20 00:02:17,888 --> 00:02:20,933 Kederinden malikânenin kapısını kapatmış 21 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 ve inzivaya çekilmiş. 22 00:02:24,019 --> 00:02:28,315 Bana ve hayatlarını kurtardığı hayvanlara gelince 23 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 biz de merak ediyorduk: 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,945 Acaba onun hayatını kurtarabilecek biri var mı? 25 00:02:37,157 --> 00:02:42,663 Ta ki bir sabah, hiç beklenmedik biri Dolittle'ın hayatına girene dek. 26 00:02:42,829 --> 00:02:45,249 Çok özel bir çocuk. 27 00:02:45,499 --> 00:02:50,796 Hayvanların mal, yiyecek ya da av olarak görüldükleri bir zamanda, 28 00:02:51,004 --> 00:02:53,674 bu çocuk için durum çok farklıydı. 29 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Bu tarafa bak sincap şaşkını. 30 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Tamam. 31 00:03:07,813 --> 00:03:09,106 Junior, onları ürkütüp buraya uçuracak. 32 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Sen de vuracaksın, tamam mı? 33 00:03:10,482 --> 00:03:12,234 Tamam. Güzel plan baba. 34 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 Hazır ol. Tüfek omuzda. 35 00:03:14,319 --> 00:03:15,696 Yapmak zorunda mıyım amca? 36 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 Hadi ama oğlum. 37 00:03:17,990 --> 00:03:19,783 Kış! 38 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 Kış, kış! 39 00:03:22,119 --> 00:03:23,495 İşte, uçuyorlar. Ateş et. 40 00:03:23,662 --> 00:03:25,455 Sende. Ateş et. 41 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 Hayır, yapamam. 42 00:03:26,999 --> 00:03:28,292 Ateş et. 43 00:03:31,712 --> 00:03:33,463 Bilerek ıskalamaya devam edemezsin. 44 00:03:33,922 --> 00:03:36,091 Bak. Bu sefer bir şey vurdu. 45 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 Olamaz. 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,019 Ona yardım etmeliyiz. 47 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Evet. 48 00:03:48,979 --> 00:03:51,982 Bir hayvana asla acı çektirmeyiz. Bizim hatamız yüzünden olmaz. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Al bakalım. 50 00:04:00,699 --> 00:04:03,076 Çok tuhaf bir çocuk. 51 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Poly'yi izle. 52 00:04:31,688 --> 00:04:34,399 "Dr. John ve Lily Dolittle'ın Evi 53 00:04:34,566 --> 00:04:35,901 "Tüm hayvanlara bakarız." 54 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Poly'yi izle. 55 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 Gizli geçit. 56 00:05:37,796 --> 00:05:39,548 Poly? Nereye gittin? 57 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 Uslu köpek. 58 00:05:57,441 --> 00:06:00,068 Kocaman, tüylü... 59 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Goriller İçin Öz Güven Rehberi 60 00:07:59,938 --> 00:08:01,064 Hiç iyi değil. 61 00:08:01,231 --> 00:08:05,110 Bildiğim kadarıyla buradaki tek insan benim. 62 00:08:05,277 --> 00:08:06,486 Onları duymazdan gel. 63 00:08:06,653 --> 00:08:08,614 Kalahari tuzağını aşmak imkânsızdır doktor. 64 00:08:08,780 --> 00:08:11,116 Dâhice bir tasarımdır. Sanırım bir erkek çocuk yakaladınız. 65 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Bir bakayım. Bekle. Görmek istemiyorum. 66 00:08:13,577 --> 00:08:14,620 Götürün şunu. 67 00:08:14,786 --> 00:08:16,788 Derin nefes al doktor. Dab Dab arkanda. 68 00:08:16,955 --> 00:08:19,666 Korkma John. Sadece bir çocuk. 69 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 Bu bir fırsat. 70 00:08:21,502 --> 00:08:24,671 Bu bir kâbus! 71 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Affedersin. 72 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Orada ne yapıyorsun? 73 00:08:33,388 --> 00:08:36,558 Ben acil bir iş için Buckingham Sarayı'ndan geliyorum. 74 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Acaba John Dolittle'ın evi burası mı? 75 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Sen kimsin? 76 00:08:42,481 --> 00:08:44,274 Bana Leydi Rose diyebilirsin. 77 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 Ya sen? 78 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 Stubbins. 79 00:08:48,654 --> 00:08:51,156 İnmeme yardım eder misin? 80 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Bu, Dolittle'ın kurallarına aykırı. 81 00:08:53,367 --> 00:08:55,619 İnsanların girmesi neden yasaktı? 82 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 İnsanların fazla yaklaşmasına izin verirsen 83 00:08:56,954 --> 00:08:59,414 izin vermediğin zamanlara kıyasla daha az zarar görürsün. 84 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Öyle değil mi doktor? 85 00:09:00,791 --> 00:09:03,252 Yeter çocuklar. Günlük düzenimize dönüyoruz. 86 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Çok yoğun bir günümüz var. 87 00:09:04,545 --> 00:09:07,089 John! Topla kendini. 88 00:09:07,256 --> 00:09:10,509 İnsanları sırf insan oldukları için görmezden gelemezsin. 89 00:09:10,634 --> 00:09:12,219 Ya yardıma ihtiyaçları varsa? 90 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Ölü taklidi yapalım. 91 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Çok saçma. 92 00:09:18,976 --> 00:09:21,979 Chee Chee, kapıya bakar mısın? Kolları olan bir tek sen varsın. 93 00:09:22,229 --> 00:09:25,107 Bence satranç, bir gün için yeterince stres yarattı. 94 00:09:25,274 --> 00:09:27,025 Chee Chee, oğlum, biz bunun için çalıştık. 95 00:09:27,276 --> 00:09:29,736 Cesur ol ve onlardan kurtul. 96 00:09:29,903 --> 00:09:31,321 Mantranı da sakın unutma. 97 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 "Ben korkunun esiri değilim" mi? 98 00:09:34,700 --> 00:09:36,785 Sen korkunun esiri değilsin. 99 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Daha önce buraya gelmiş miydin? 100 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Kraliçe bana anlatmıştı. 101 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 Epey sıra dışı bir yermiş. 102 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 Her şeye hazırlıklıyım. 103 00:09:57,639 --> 00:09:58,849 Harika. 104 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Kapıya bir goril bakıyor. 105 00:10:01,226 --> 00:10:04,188 Tıpkı kraliçenin söylediği gibi. 106 00:10:10,444 --> 00:10:12,237 Dur bir dakika... 107 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Yaralı bir sincap var. 108 00:10:22,331 --> 00:10:24,958 Gitmene asla izin vermemeliydim. 109 00:10:43,352 --> 00:10:44,561 Merhaba. 110 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Şuna bakın. 111 00:11:07,000 --> 00:11:10,337 Ne kadar da tuhafsın, dal taklidi yapıyorsun. 112 00:11:11,463 --> 00:11:14,591 Çekil lütfen. Burası benim saklanma yerim. 113 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Burada değilim. 114 00:11:21,682 --> 00:11:23,851 Siz iyi misiniz? 115 00:11:24,017 --> 00:11:26,478 Evet. İyiyim. Devam et. 116 00:11:26,603 --> 00:11:28,272 -Dr. Dolittle? -Evet, doğru. 117 00:11:28,397 --> 00:11:32,860 Bizzat kraliçe tarafından Buckingham Sarayı'na çağrılıyorsunuz. 118 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 Devam et. 119 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Bilmeniz gerekir ki kendileri çok hasta. 120 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 Ne dediğimi anlıyor musunuz? 121 00:11:43,996 --> 00:11:46,290 Sen ne dediğimi anlıyor musun? 122 00:11:46,456 --> 00:11:48,292 Devam et. 123 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Devam et ve git! 124 00:11:49,877 --> 00:11:54,298 Artık hiç kimse, hiçbir şey ve hiçbir yer umurumda değil. 125 00:11:54,840 --> 00:11:56,675 Kuşlar sana çıkış yolunu gösterir. 126 00:11:59,595 --> 00:12:00,804 Tamam. Her şey yolunda. 127 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Öğle yemeği birazdan hazır olur. 128 00:12:10,981 --> 00:12:12,524 Nefis kokuyor doktor. 129 00:12:12,691 --> 00:12:13,942 Çok teşekkürler. 130 00:12:14,193 --> 00:12:16,486 Hey doktor, bu sefer bize de biraz ayır. 131 00:12:20,407 --> 00:12:22,659 Üzgünüm doktor. Sanırım ben de çocuklardan korkuyorum. 132 00:12:22,826 --> 00:12:24,995 Merak etme. Hadi gel, yiyelim. 133 00:12:25,204 --> 00:12:27,664 Bugün et suyu çorbası var. 134 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Ağa ne takıldı inanmayacaksın. 135 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Kraliçe sizi bizzat çağırıyor efendim. 136 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 İşitme sorunun mu var? 137 00:12:33,837 --> 00:12:36,048 Sana işi kapattığımı söyledim. 138 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Hangi işi? 139 00:12:42,346 --> 00:12:43,931 İnsanlara bakmayı. 140 00:12:47,559 --> 00:12:48,810 İzinsiz giriş alarmı! 141 00:12:52,147 --> 00:12:53,398 Merak eme, iyiyim. 142 00:12:53,649 --> 00:12:54,691 Ama ben değilim. 143 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 Evim altüst oldu. 144 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 O sana mı ait? 145 00:12:58,654 --> 00:13:01,240 Kimse bana ait değildir. 146 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Yoshi, bana bir şikâyetle geldi. 147 00:13:05,619 --> 00:13:07,120 Her zaman üşüyor. 148 00:13:08,497 --> 00:13:10,207 Yanımda yaralı bir sincap var. 149 00:13:11,542 --> 00:13:13,043 Ne yapacağımı bilmiyorum. 150 00:13:13,752 --> 00:13:14,837 Nasıl yaralandı? 151 00:13:17,589 --> 00:13:19,091 Onu vurdum. 152 00:13:19,258 --> 00:13:20,843 Ne? Seni duyamıyorum. 153 00:13:21,009 --> 00:13:23,011 Onu vurdum. Ama kazaydı. 154 00:13:23,303 --> 00:13:25,973 Tabii ki, kazara ateş açma. 155 00:13:26,640 --> 00:13:28,600 İnsanlar hiç değişmez. 156 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 Çok kötü yaralandı. 157 00:13:31,645 --> 00:13:33,522 Lütfen ona yardım edin. 158 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Şunu al. 159 00:13:44,783 --> 00:13:45,993 Şunu da. 160 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Ben... 161 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 Ben... 162 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 Ölemeyecek kadar güzelim. 163 00:14:15,939 --> 00:14:17,065 Evet? 164 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 Yaşıyor. 165 00:14:20,027 --> 00:14:21,320 Dab Dab, Jip. 166 00:14:21,445 --> 00:14:23,864 Lambaları yakın, ameliyathaneyi dezenfekte edin. 167 00:14:23,989 --> 00:14:25,490 Söz konusu, İngiltere Kraliçesi'nin hayatıyken 168 00:14:25,657 --> 00:14:27,743 bir sincaba bakamazsınız. 169 00:14:27,993 --> 00:14:30,120 Beni hiç tanımıyorsun, değil mi? 170 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Onu düşürmeyin. 171 00:14:31,788 --> 00:14:34,416 Kırmızı alarm var. Kırmızı alarm millet! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,836 Doktor geri döndü. 173 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Dayan küçük dostum. 174 00:14:41,548 --> 00:14:42,841 Bunu uzun zamandır yapmamıştım. 175 00:14:43,008 --> 00:14:45,093 Her şeyi doktorun istediği gibi hazırlayalım. 176 00:14:46,845 --> 00:14:48,388 Merak etme. Yanındayız dostum. 177 00:14:56,021 --> 00:14:59,399 Hadi bakalım, şu sincabı kurtaralım, olur mu? 178 00:14:59,566 --> 00:15:00,567 Olur. 179 00:15:01,193 --> 00:15:03,487 Uyandığında her şey çok güzel olacak. 180 00:15:03,654 --> 00:15:05,280 Ölürsem yemin ederim rüyalarına girerim. 181 00:15:05,531 --> 00:15:08,283 Neşterleri sterilize edin. Hiçbir aleti yalamayın. 182 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Hastanın durumu stabil. 183 00:15:11,787 --> 00:15:15,165 Onu anlıyorlar, o da onları anlıyor. 184 00:15:15,332 --> 00:15:16,667 Kendi dillerinde. 185 00:15:22,172 --> 00:15:24,508 Sol ventrikülden giriyor. Dâhice. 186 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 Dab Dab, pens lütfen. 187 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Al bakalım. 188 00:15:29,263 --> 00:15:31,431 O kereviz sapı. Pensi ver Dab Dab. 189 00:15:31,682 --> 00:15:33,308 Affedersin. Al bakalım. 190 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Hâlâ kereviz sapı. 191 00:15:34,726 --> 00:15:35,769 Pense? 192 00:15:36,019 --> 00:15:37,479 -O havuç. -Pense? 193 00:15:37,729 --> 00:15:39,064 O da başka bir kereviz sapı. 194 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 Anladım. Pense. 195 00:15:40,357 --> 00:15:42,693 Hayır, hâlâ kereviz sapı. Boş ver, kendim alırım. 196 00:15:44,862 --> 00:15:47,281 Hayvanlarla nasıl konuştuğunu öğrenmek istiyorum. 197 00:15:48,448 --> 00:15:49,867 Chee Chee, alnı sil. 198 00:15:50,909 --> 00:15:52,828 Vaktin olunca benimkini de sil. 199 00:15:52,995 --> 00:15:54,288 Tamam. Affedersin. 200 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 Buraya gelip Dolittle'ın çırağı olacağım. 201 00:15:58,166 --> 00:16:01,128 Majesteleri bu araziyi doğal koruma alanı olarak atadı. 202 00:16:02,462 --> 00:16:06,258 Ölürse tapu, hazineye geçecek. 203 00:16:06,717 --> 00:16:08,635 Burası da yok olacak. 204 00:16:09,845 --> 00:16:11,388 Kapanacak mı? 205 00:16:12,472 --> 00:16:13,640 İşte oldu. 206 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 Hâlâ iyisin doktor! 207 00:16:18,770 --> 00:16:21,940 Orası Cheech. Tam orası. 208 00:16:22,357 --> 00:16:24,151 Kevin'a dikkat edelim, olur mu? 209 00:16:24,318 --> 00:16:26,904 Anestezinin etkisi geçince huysuzlanabilir. 210 00:16:32,492 --> 00:16:34,203 İntikam. 211 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 Tamam, bu kadar şımarmak yeter. 212 00:16:38,207 --> 00:16:40,876 Gidip kraliçeye yardım etmelisin. 213 00:16:41,627 --> 00:16:44,630 Artık bazı işleri yapmıyorum. 214 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 İnsanlarla çalışmak ve evden dışarı çıkmak gibi. 215 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 -Veya banyo yapmak. -Egzersiz yapmak da. 216 00:16:48,884 --> 00:16:53,305 Hassasiyetini ifade etmek de. 217 00:16:53,472 --> 00:16:54,973 Uyan artık John. 218 00:16:55,224 --> 00:16:57,893 Kraliçe ölürse tapuyu hazine alır. 219 00:16:58,060 --> 00:16:59,353 Biz de bu evi kaybederiz. 220 00:16:59,770 --> 00:17:02,105 Kuyruğundan atıyorsun Poly. 221 00:17:02,856 --> 00:17:04,650 Tapu, hayat boyu geçerliydi. 222 00:17:04,816 --> 00:17:07,402 En son baktığımda hâlâ yaşıyordum. 223 00:17:07,569 --> 00:17:09,613 Kraliçenin hayatı boyunca John. Seninki değil. 224 00:17:11,073 --> 00:17:14,367 Şuna bak! Sırtımdan akıp gidiyor. 225 00:17:14,535 --> 00:17:17,621 Sözleşmeyi maymunlara kontrol ettirmemeliydim. 226 00:17:17,788 --> 00:17:20,874 Elliot, Elsie, kovuldunuz! 227 00:17:21,791 --> 00:17:23,292 Daha da kötüye gidiyor. 228 00:17:23,460 --> 00:17:26,922 Tam av mevsiminin ortasında kapı dışarı edileceğiz! 229 00:17:27,130 --> 00:17:28,214 -Ne? -Hayır. 230 00:17:28,382 --> 00:17:29,633 Nefes al Chee Chee. 231 00:17:29,800 --> 00:17:31,426 Kraliçe ölürse kapı önüne mi koyulacağız? 232 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Av olacağız! 233 00:17:32,761 --> 00:17:33,762 Hepiniz sakin olun. 234 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 Şunun hâline bakın. 235 00:17:37,057 --> 00:17:40,269 Korkmayın, Regents Park Hayvanat Bahçesi'nde bir inim var. 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,564 Herkes eşyalarını toplasın! 237 00:17:44,940 --> 00:17:48,861 Ya kraliçeye yardım edersin ya da biz gidiyoruz. 238 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Blöf yapıyorsun. 239 00:17:50,362 --> 00:17:52,406 Sakın saymaya başlamayayım. 240 00:17:52,531 --> 00:17:54,199 Sakın ben saymaya başlamayayım. 241 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Bir... 242 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 Üç! 243 00:17:56,869 --> 00:17:58,036 ...iki... 244 00:17:58,829 --> 00:18:01,248 Tamam, yapacağım. 245 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Harikulade. 246 00:18:03,333 --> 00:18:05,043 Hadi, seni hazırlayalım tatlım. 247 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Olduğum gibi gideceğim. 248 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Bu hâlde olmaz. 249 00:18:07,629 --> 00:18:08,672 -Sadece doktor çantamı al. -Tutun onu. 250 00:18:08,839 --> 00:18:11,091 -Özür dilerim doktor. -Sakın kımıldama. 251 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Çek pençelerini üstümden! 252 00:18:14,219 --> 00:18:15,596 Biraz canın yanacak. 253 00:18:15,762 --> 00:18:18,015 -Hadi onu temizleyelim. -Bu ne cüret? 254 00:18:19,349 --> 00:18:20,559 Selam çocuklar. 255 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Arthur? Ne zamandır orada yaşıyorsun? 256 00:18:22,686 --> 00:18:24,396 Bilmiyorum. Hangi yıldayız? 257 00:18:25,606 --> 00:18:26,940 Dab Dab usturayı aldı. 258 00:18:27,191 --> 00:18:28,567 Yine kereviz sapı. 259 00:18:29,234 --> 00:18:30,944 İyi uykular doktor. 260 00:18:39,203 --> 00:18:41,246 Dolittle eskiden dünyayı dolaşırmış. 261 00:18:41,747 --> 00:18:42,748 Bak. 262 00:18:43,916 --> 00:18:46,335 Özel eşyalarımı mı karıştırıyorsunuz? 263 00:18:46,668 --> 00:18:47,753 O nasıl oldu? 264 00:18:47,961 --> 00:18:51,256 Öncelikle, sincabın adı Kevin. 265 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Tamamen iyileşecek. 266 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Şiddetli geçen bakım sonrasında karar verildi. 267 00:18:56,762 --> 00:18:59,640 Sonuç olarak, Buckingham Sarayı'na giderken sana eşlik edeceğiz. 268 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Sen de hangi delikten çıktıysan oraya dönüyorsun. 269 00:19:06,605 --> 00:19:09,399 Eve dönerken bir şey vurmamaya çalış. 270 00:19:19,618 --> 00:19:21,995 Belki de ben burada kalmalıyım. Kalabalığı sevmem. 271 00:19:22,162 --> 00:19:23,580 Biz sana bakacağız Cheech. 272 00:19:23,747 --> 00:19:26,208 Ama hep birlikte gideceğiz, eski günlerdeki gibi. 273 00:19:26,375 --> 00:19:27,876 Doktorun pensini unutmayın. 274 00:19:28,043 --> 00:19:29,503 O pırasa Dab Dab. 275 00:19:30,212 --> 00:19:31,630 Tabii ya öyledir. 276 00:19:31,797 --> 00:19:32,798 Styx? 277 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 Hayır. 278 00:19:34,132 --> 00:19:35,259 Neredesin? 279 00:19:36,093 --> 00:19:37,719 Gelmek ister misin? 280 00:19:40,848 --> 00:19:41,932 Biliyorum. 281 00:19:42,099 --> 00:19:44,142 Benim de başka planlarım vardı. 282 00:19:44,309 --> 00:19:46,270 Acele edin. 283 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 Bineğimi hazırlayın! 284 00:20:15,674 --> 00:20:17,092 Bugün güzel bir gün olacak. 285 00:20:17,217 --> 00:20:19,469 Hiçbir şey yapmayacağım. Sadece etrafta zıplayıp 286 00:20:19,595 --> 00:20:21,263 istediğimi yapacağım ve... 287 00:20:21,430 --> 00:20:22,890 Bu tarafa geliyor, iyiye işaret değil. 288 00:20:23,056 --> 00:20:24,474 Sakalı yok. Hevesli görünüyor. 289 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Hayır. Plimpton, panik yapma. 290 00:20:26,602 --> 00:20:28,228 Bunu sadece panik yaratanlar söyler. 291 00:20:28,395 --> 00:20:29,897 -Biliyorum, uzun zaman oldu. -Bunun için üzgünüm. 292 00:20:30,063 --> 00:20:31,690 Bunun için de üzgünüm! 293 00:20:31,899 --> 00:20:32,983 Peki. 294 00:20:33,108 --> 00:20:34,193 Müsait değilim. 295 00:20:34,484 --> 00:20:36,361 Hayatını değiştiren adam için müsait değil misin? 296 00:20:36,528 --> 00:20:38,197 Kraliçeyi kurtaracağız kardeşim! 297 00:20:38,322 --> 00:20:39,448 Ben senin kardeşin değilim. 298 00:20:39,573 --> 00:20:41,325 Şimdiye dek Eskimolara post olman gerekiyordu. 299 00:20:41,450 --> 00:20:42,784 -Pençe! -Gaga! 300 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 -Pençe. -Gaga. 301 00:20:43,994 --> 00:20:45,454 Yapmayın beyler. 302 00:20:46,997 --> 00:20:48,415 Kilo almışsın. 303 00:20:49,166 --> 00:20:52,377 Neden bana biniyorsun? Önümüzde dört tane at var. 304 00:20:52,544 --> 00:20:55,964 Rahatla öfkeli kuş. Arkana yaslanıp yolculuğun keyfini çıkar. 305 00:20:56,173 --> 00:20:58,091 Binek olan benim ama. 306 00:21:01,762 --> 00:21:03,472 Buckingham Sarayı! 307 00:21:03,639 --> 00:21:05,557 Çok şanslıyız! 308 00:21:08,977 --> 00:21:11,271 Artık tam hızla gitmeye gerek yok! 309 00:21:18,403 --> 00:21:20,239 Eve hoş geldiniz leydim. 310 00:21:24,076 --> 00:21:25,911 Muhafızlar! 311 00:21:31,416 --> 00:21:32,584 Leydi Rose. 312 00:21:32,751 --> 00:21:34,837 Onlar kraliçenin özel misafirleri. 313 00:21:35,045 --> 00:21:36,922 Gerektiği gibi ağırlayın. 314 00:21:37,172 --> 00:21:38,590 Bize geniş bir yatak verseniz iyi olur! 315 00:21:38,757 --> 00:21:39,800 Yol açın çocuklar! 316 00:21:40,384 --> 00:21:41,385 Plimpton! 317 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 Yapma! Dur! 318 00:21:42,803 --> 00:21:44,513 Durma mı? Garip bir tercih ama... 319 00:21:44,638 --> 00:21:45,639 Dur! 320 00:21:51,103 --> 00:21:52,104 Göremiyorum! 321 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 Aman Tanrım! 322 00:21:57,985 --> 00:21:58,986 Tamam. 323 00:21:59,945 --> 00:22:01,572 Şapka yüzünden oldu. 324 00:22:12,207 --> 00:22:13,709 Dr. Müdfly. 325 00:22:14,835 --> 00:22:15,919 Lord Badgely. 326 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Lordum. 327 00:22:17,171 --> 00:22:19,256 Lordlar Kamarası'ndan geliyorum. 328 00:22:19,798 --> 00:22:22,676 Majestelerinin sağlığı hakkında çok endişe ediliyor. 329 00:22:24,803 --> 00:22:27,389 Kan dolaşımındaki pıhtıları atması için 330 00:22:27,556 --> 00:22:31,143 sülük tedavisine devam edeceğim. 331 00:22:31,643 --> 00:22:34,313 Bu haftayı çıkartırsa şanslı demektir. 332 00:22:38,233 --> 00:22:40,360 Dr. Dolittle'ın buraya ilk gelişi değil. 333 00:22:40,527 --> 00:22:42,821 Kraliçeniz mi ölüyor? Fazla sürmez. 334 00:22:42,988 --> 00:22:44,615 Dr. Dolittle tam da... 335 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Bekleyin! Beni bekleyin! 336 00:22:49,119 --> 00:22:50,454 Bir kaçak var leydim. 337 00:22:50,621 --> 00:22:51,997 İddia ettiğine göre... 338 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Dr. Dolittle'ın çırağıyım! 339 00:22:53,916 --> 00:22:55,334 Sorun yok Gareth. 340 00:22:58,086 --> 00:23:02,466 Çırağım olsaydı çantalarımı taşıyıp çenesini kapatması gerekirdi. 341 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 -Hayret! Hiç duyulmamış bir şey! -Bu da ne? 342 00:23:07,429 --> 00:23:08,722 Bir ördek. 343 00:23:08,889 --> 00:23:13,435 Kraliçenin odasında hayvanlar mı? Derhâl çıkarılmalarını talep ediyorum. 344 00:23:13,602 --> 00:23:16,438 Leydi Rose. Özür dilerim. Lütfen beni affedin. 345 00:23:16,605 --> 00:23:18,774 Sizin de burada olduğunuzu fark etmemiştim. 346 00:23:18,941 --> 00:23:19,942 John Dolittle? 347 00:23:20,108 --> 00:23:21,610 Blaine miydi? 348 00:23:21,777 --> 00:23:23,028 Blair. 349 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Mumtarak? 350 00:23:24,238 --> 00:23:25,405 -Hayır. -Muzkanat mıydı? 351 00:23:25,572 --> 00:23:26,949 Hayır, Müdfly. 352 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Müdfly. 353 00:23:28,158 --> 00:23:29,368 -"Ü" ile. -Evet. 354 00:23:29,535 --> 00:23:31,495 -Almanca. -Tabii ki. Almanlardan. 355 00:23:31,620 --> 00:23:32,621 O neden burada? 356 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Majesteleri, Dr. Dolittle'ı bizzat çağırdı. 357 00:23:47,761 --> 00:23:49,054 O hâlde işe koyulalım. 358 00:23:49,888 --> 00:23:51,890 Tamam Jip, onu güzelce kokla. 359 00:23:59,231 --> 00:24:00,691 Köpek kraliçeyi yalıyor. 360 00:24:00,858 --> 00:24:02,067 Çok korkunç. 361 00:24:10,075 --> 00:24:12,619 Hav. İyi misin dostum? 362 00:24:12,786 --> 00:24:14,121 Ters kokan bir şey var. 363 00:24:14,371 --> 00:24:16,748 Üstelik bunu popo koklamayı çok seven biri söylüyor. 364 00:24:16,915 --> 00:24:17,916 Popo koklamayı seversin. 365 00:24:18,041 --> 00:24:19,835 Başka bir şey tespit ettim. 366 00:24:20,002 --> 00:24:21,170 Çiçeksi, toprağımsı. 367 00:24:24,339 --> 00:24:27,509 Kafam karıştı doktor. Daha önce böyle bir şey koklamamıştım. 368 00:24:28,594 --> 00:24:29,636 Belli ki 369 00:24:29,761 --> 00:24:32,556 bu iş, Jipsy'yi ve beni aşıyor. Birine danışabilir miyiz? 370 00:24:33,140 --> 00:24:36,018 Tabii ki. Sizi seve seve aydınlatabilirim... 371 00:24:50,199 --> 00:24:51,867 Olağan dışı bir şey gördün mü? 372 00:24:52,201 --> 00:24:54,703 İspiyoncuları tava yaparlar dostum. 373 00:24:57,372 --> 00:25:01,251 John ve ben yıllar önce Edinburgh'da birlikte okuduk. 374 00:25:01,418 --> 00:25:04,630 Kimilerine göre gözlem konusunda çok yetenekliydi. 375 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Leona... 376 00:25:07,716 --> 00:25:11,553 Peki. Çayını içti, ardından yere yığıldı. 377 00:25:19,686 --> 00:25:21,313 Affedersin Mini. 378 00:25:24,858 --> 00:25:25,859 Burada kal. 379 00:25:25,984 --> 00:25:27,778 Dab Dab, insanları dışarı çıkar. 380 00:25:27,903 --> 00:25:30,489 Evlat, Botanik Rehberi'ni ve çay kutusunu kap getir. 381 00:25:30,739 --> 00:25:31,990 Herkes dışarı! 382 00:25:32,157 --> 00:25:33,992 Gagamdan çıkan sözleri anlıyor musunuz? 383 00:25:39,081 --> 00:25:41,250 Ne kokusu alıyorsun Jip? Mürver mi? 384 00:25:41,500 --> 00:25:43,418 Baldıran mı? 385 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Olumsuz. 386 00:25:47,256 --> 00:25:48,257 Olumsuz. 387 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Tamam. 388 00:26:00,644 --> 00:26:02,271 Ne buldun Dolittle? 389 00:26:02,521 --> 00:26:04,648 Muhtemelen her şeyin cevabını. 390 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Zehre maruz kalmış... 391 00:26:05,858 --> 00:26:07,359 Tanrım, okulda da böyleydi. 392 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 "Yaklaşın bana, ilginç bir şey söyleyeceğim." 393 00:26:10,779 --> 00:26:12,406 Bence ilginç. 394 00:26:12,823 --> 00:26:16,535 Kraliçenin semptomlarının nedeni, nadir bulunan bir Sumatra bitkisi olan 395 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 güzel avrat otu. 396 00:26:19,621 --> 00:26:23,917 Bu ayın 17'sinde güneş tutulması olacak. 397 00:26:24,084 --> 00:26:28,046 O zamana dek panzehiri almazsa hayatını kaybedecek. 398 00:26:29,548 --> 00:26:31,133 Şu Turner yapımı mı? 399 00:26:31,300 --> 00:26:33,510 Öyle olmalı. Ne hoş bir tablo. 400 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 Peki, Dolittle planın nedir? 401 00:26:36,638 --> 00:26:37,764 Plan mı? 402 00:26:38,182 --> 00:26:40,058 Sanırım bize bir plan gerekiyor. 403 00:26:40,184 --> 00:26:43,854 Kraliçenin tek umudu, hiç keşfedilmemiş bir adadaki, 404 00:26:44,021 --> 00:26:47,733 hiç görülmemiş bir ağaçtan bir tedavi. 405 00:26:47,900 --> 00:26:50,986 Böyle söyleyince kulağa saçma geliyor ama yine de 406 00:26:52,654 --> 00:26:56,241 bu tehlikeli yolculuğa çıkıp Cennet Ağacı'nın meyvesini almaktan 407 00:26:56,366 --> 00:26:58,827 başka seçeneğimiz yok. 408 00:26:58,994 --> 00:26:59,995 Ne? 409 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Cennet Ağacı. Tanrım. Büyüleyici. 410 00:27:04,291 --> 00:27:07,336 Dolittle'lar ve Cennet Ağacı Adası. 411 00:27:07,461 --> 00:27:08,545 Karının yaşadıkları yetmedi mi? 412 00:27:08,712 --> 00:27:09,796 Kapa çeneni Blair! 413 00:27:09,880 --> 00:27:13,550 Affedersin, demek istediğim "Seni tekrar görmek çok güzel Blair." 414 00:27:14,051 --> 00:27:15,385 Şimdi gidiyoruz. 415 00:27:15,511 --> 00:27:16,595 Hoşça kalın. 416 00:27:16,720 --> 00:27:19,640 Meyvesinin, bilinen tüm hastalıkları tedavi ettiği söyleniyor. 417 00:27:19,765 --> 00:27:23,185 Ölümsüzlük kazandırır, başındaki saçları bile yeniden çıkartırmış. 418 00:27:23,685 --> 00:27:25,812 Senin yapmadığın ve sunmadığın hiçbir şeyin 419 00:27:25,896 --> 00:27:28,148 dudaklarından geçmesine izin vermemelisin. 420 00:27:28,315 --> 00:27:31,068 -Anlaşıldı mı? -Evet, gerekeni yapacağım. 421 00:27:31,235 --> 00:27:32,653 Biz yola çıkalım. 422 00:27:32,778 --> 00:27:35,822 Jip, sen burada kalıp kraliçeyi korumalısın. Çok önemli. 423 00:27:35,989 --> 00:27:37,783 Doğru, bekçi köpeği modu. 424 00:27:37,950 --> 00:27:40,577 Ben etrafı korurken herkes geri çekilsin. 425 00:27:43,455 --> 00:27:44,623 Affedersin. 426 00:27:48,710 --> 00:27:51,338 Hiç pes etmeyişine hayranım. 427 00:27:51,839 --> 00:27:53,757 Kraliçe ikinize de güveniyor. 428 00:27:53,924 --> 00:27:55,342 İyi şanslar. 429 00:27:58,637 --> 00:28:00,055 Tamam, marş marş. 430 00:28:00,222 --> 00:28:04,184 Önümüzde uzun bir yolculuk var. Gemi kendi kendine yelken açmaz. 431 00:28:04,351 --> 00:28:06,436 Derin nefes al Yoshi. 432 00:28:07,271 --> 00:28:08,730 Bütün gün oyalanamayız. 433 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Tıka basa doldu gibi. 434 00:28:11,275 --> 00:28:13,569 Belki birini daha sıkıştırabiliriz. 435 00:28:13,819 --> 00:28:15,070 Epey yer var. 436 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 Olamaz. 437 00:28:16,780 --> 00:28:19,908 Plimpton, bir durak daha var dostum. 438 00:28:20,075 --> 00:28:22,536 Seni duyamıyorum çünkü burada değilim. 439 00:28:22,786 --> 00:28:25,581 Sanırım artık yollarımızı ayırmanın vakti geldi. 440 00:28:25,747 --> 00:28:27,249 Ben seninle geliyorum. 441 00:28:27,666 --> 00:28:29,793 Kesinlikle olmaz. Çok tehlikeli. 442 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Ben senin çırağınım. 443 00:28:31,295 --> 00:28:32,462 Sen mi? Hayır. 444 00:28:32,588 --> 00:28:33,630 Çırağın mı var? 445 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Hem çırağa hem de deve kuşuna ihtiyacın yok. 446 00:28:35,674 --> 00:28:36,758 Ben eve gidiyorum. 447 00:28:36,925 --> 00:28:39,344 Rezil olmak istemedim, o yüzden numara yaptım. 448 00:28:39,511 --> 00:28:41,305 Orada işe yaradım, değil mi? 449 00:28:42,306 --> 00:28:43,348 Hayvanlar beni seviyor. 450 00:28:43,473 --> 00:28:45,184 Fazla yer kaplamam. 451 00:28:45,934 --> 00:28:47,769 Bence ben buraya aidim. 452 00:28:48,812 --> 00:28:50,731 Beni eve yollama. 453 00:28:51,356 --> 00:28:52,733 Lütfen. 454 00:29:04,369 --> 00:29:06,955 Boynundaki de ne? Hadi gel. 455 00:29:07,122 --> 00:29:08,874 Çocuk için endişe ediyorum Bethan. 456 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Ona zaman ver. Zamanla düzelir. 457 00:29:10,959 --> 00:29:14,087 Biz avcıyız Bethan. Avcıyız! 458 00:29:14,296 --> 00:29:15,589 Belli bir... 459 00:29:15,756 --> 00:29:18,342 Biz hayvanları avlarız. Ama o özgür bırakıyor. 460 00:29:18,509 --> 00:29:19,885 Tavşanları ve fareleri. 461 00:29:20,052 --> 00:29:22,554 Örümcekleri dışarı çıkarıyor. 462 00:29:22,721 --> 00:29:24,806 Örümcekleri kimse sevmez. Örümcekler bile. 463 00:29:26,266 --> 00:29:28,560 Kız kardeşin ona nasıl katlanıyor, bilmiyorum. 464 00:29:54,670 --> 00:29:56,421 Poly? Burada ne yapıyorsun? 465 00:29:56,588 --> 00:29:59,216 Gemiyi kaçırma diye uğraşıyorum. 466 00:29:59,633 --> 00:30:01,552 Ben bir hayvanla mı konuşuyorum? 467 00:30:02,386 --> 00:30:04,012 -Tıpkı Dolittle gibi mi? -Hayır. 468 00:30:04,179 --> 00:30:07,975 Ben insan dilini konuşuyorum. Bu konuda tüm papağanlardan iyiyim. 469 00:30:08,934 --> 00:30:11,186 Şimdi birkaç kıyafet alalım. Hadi. 470 00:30:16,441 --> 00:30:18,944 Ama Dolittle buraya ait olduğumu söyledi. 471 00:30:19,194 --> 00:30:20,863 Yardım eder misin Tutu? 472 00:30:22,322 --> 00:30:24,491 Öyle bir şey dediğini hiç duymadım. 473 00:30:25,617 --> 00:30:28,287 Sende çok özel bir şey var Stubbins. 474 00:30:28,453 --> 00:30:31,999 Sadece iki insanda daha gördüğüm bir şey. 475 00:30:32,124 --> 00:30:34,835 Senin yerin, bizim yanımız evlat. 476 00:30:35,002 --> 00:30:37,796 Dolittle konusunu da bana bırak. O benim işim. 477 00:30:38,005 --> 00:30:42,342 Hayatının macerasına hazır mısın? 478 00:30:47,764 --> 00:30:50,058 -Hazırım. -Tabii ki hazırsın. 479 00:30:50,225 --> 00:30:51,310 Poly, hadi gidelim. 480 00:30:51,476 --> 00:30:53,562 Gemiye yetişmeliyiz ve zaman azalıyor. 481 00:30:53,770 --> 00:30:57,024 Üzülme tatlım. Mükemmel bir planımız var. 482 00:30:57,900 --> 00:30:59,818 Yeni plan! 483 00:31:00,527 --> 00:31:02,279 Hadi! Kaçmalarına izin vermeyin! 484 00:31:03,822 --> 00:31:06,700 Neden peşimizdeler? Biz suçlu değiliz. 485 00:31:06,867 --> 00:31:09,953 Kendi adına konuş! Biz üç ormanda aranıyoruz. 486 00:31:10,120 --> 00:31:12,873 Ayrıca peşinde biri yoksa kaçış görevi olmaz. 487 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Gıdıklıyor! 488 00:31:17,544 --> 00:31:20,088 -Ne tarafa Tutu? -Eğil! 489 00:31:21,173 --> 00:31:22,174 Yolu açın! 490 00:31:23,091 --> 00:31:24,468 Hey! Bu taraftan! 491 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Yoldan çık tatlım! 492 00:31:27,888 --> 00:31:30,057 Görüşürüz enayiler. 493 00:31:37,314 --> 00:31:39,775 Başardık! Başardık! Başa... 494 00:31:40,234 --> 00:31:41,568 ...ramadık. 495 00:31:42,152 --> 00:31:44,029 Pekâlâ patron, şimdi ne yapacağız? 496 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Bu işe son vereceğiz. Kimlik değiştiririz. 497 00:31:46,615 --> 00:31:49,284 -Çocuğu nehre atarız. -Kolay. 498 00:31:49,451 --> 00:31:50,619 Peki, ya şu köprü? 499 00:31:51,703 --> 00:31:52,788 Evet, köprü. 500 00:31:53,372 --> 00:31:55,874 -İkinci önerim de oydu. -Gidelim! 501 00:31:57,876 --> 00:32:00,546 Hadi doktor! En azından hamaktan kalk! 502 00:32:00,754 --> 00:32:03,090 Deniz tutması da geçer. 503 00:32:03,715 --> 00:32:06,260 Biraz zencefil kökü dene. Ayağa kalkarsın. 504 00:32:06,426 --> 00:32:07,761 Berbat görünüyorsun. 505 00:32:07,886 --> 00:32:08,887 Kapa çeneni! 506 00:32:09,054 --> 00:32:10,556 Beni bu hamağa kim yatırdı? 507 00:32:10,973 --> 00:32:13,183 Bu geminin kaptanı benim. 508 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Yelkenler fora. 509 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 O çok büyük bir lokma. 510 00:32:21,525 --> 00:32:22,776 Herkes baksın! 511 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Bizim çocuk mu o? 512 00:32:24,486 --> 00:32:25,946 İşi bitirmeye geliyor! 513 00:32:26,071 --> 00:32:27,823 Beni öldürmeden vazgeçmeyecek! 514 00:32:27,990 --> 00:32:29,116 Takıntı yaptı! 515 00:32:29,241 --> 00:32:31,702 John, gemiyi yavaşlat. 516 00:32:31,869 --> 00:32:33,078 Hayır, daha hızlı gitmek istiyorum. 517 00:32:33,245 --> 00:32:34,830 Üzgünüm evlat. Doktor hayır diyor. 518 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Güzelim akıntıyı kaçıracağız! 519 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Umarım başarırsın. 520 00:32:37,499 --> 00:32:38,750 Ben de Dabs! 521 00:32:42,713 --> 00:32:44,631 Tamam Bets, kader anı. 522 00:32:46,133 --> 00:32:47,718 Delik var! 12 yönünde! 523 00:32:47,885 --> 00:32:49,261 Belki de bu kötü bir fikirdi. 524 00:32:52,014 --> 00:32:54,099 -Yürü Stubbins. -Hadi evlat. Gemiye bin! 525 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Yolum bitti! 526 00:32:57,060 --> 00:33:00,272 Ama cesaretim bitmedi! Uç ve özgür ol! 527 00:33:07,571 --> 00:33:09,364 Çok yaşa direniş! 528 00:33:12,701 --> 00:33:14,244 O şey yasaya uygun mu? 529 00:33:26,465 --> 00:33:28,967 Hayır! Olamaz! 530 00:33:30,677 --> 00:33:32,721 Atla pis katil! Başaracaksın. 531 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Bakamıyorum. 532 00:33:45,984 --> 00:33:47,486 Hayır! 533 00:33:51,240 --> 00:33:53,825 Bir daha! Bir daha! 534 00:33:53,951 --> 00:33:56,703 Evet! Harikaydın evlat! 535 00:33:57,538 --> 00:33:58,539 Başardın. 536 00:33:58,705 --> 00:34:00,666 Neden beni vuran çocuk için seviniyorsunuz? 537 00:34:02,668 --> 00:34:03,752 O iyi! 538 00:34:04,294 --> 00:34:05,295 Sevgilim. 539 00:34:05,504 --> 00:34:06,588 Biraz konuşabilir miyiz? 540 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Fikrini değiştirip bana hak vermene sevindim. 541 00:34:11,217 --> 00:34:13,929 Ne düşünüyor bu? Çocuk az kalsın ölüyordu. 542 00:34:14,388 --> 00:34:16,974 Bu benim gemim, tamam mı? 543 00:34:17,139 --> 00:34:19,560 Ben yönetirim. Beni yok saymanın... 544 00:34:19,685 --> 00:34:22,271 "...sonuçları vardır." Böyle mi diyecektin? 545 00:34:22,396 --> 00:34:23,981 Hayır. Sözlerimi çarpıtma. 546 00:34:24,147 --> 00:34:25,858 İşime de karışma. 547 00:34:25,983 --> 00:34:28,193 Şu hâline bak. Çok hastasın. 548 00:34:28,360 --> 00:34:30,320 Aslında ilacım var. 549 00:34:30,487 --> 00:34:33,239 Gördün mü? Bu meyan kökü çok iyi geliyor. 550 00:34:33,739 --> 00:34:35,784 Otur John. 551 00:34:37,911 --> 00:34:39,913 Mürettebatın önünde beni rezil etme. 552 00:34:40,080 --> 00:34:42,291 Rezil olmanı önlüyorum. 553 00:34:42,456 --> 00:34:43,792 Tıraş olmalısın. 554 00:34:43,958 --> 00:34:45,710 Tamam, çabuk ol. 555 00:34:45,878 --> 00:34:47,920 İtibarımı korumam önemli, değil mi? 556 00:34:48,463 --> 00:34:50,716 Bu gemi tehlikeli, hiç ona göre... 557 00:34:51,507 --> 00:34:52,717 -Ne? -Acıyor dostum! 558 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Özel konuşuyoruz! 559 00:34:54,469 --> 00:34:55,679 -Tamam. -Özür dilerim. 560 00:34:57,472 --> 00:35:00,976 Bu yolculuğun senin için zor olduğunu biliyorum John. 561 00:35:01,101 --> 00:35:02,728 Benim için de öyle. 562 00:35:02,978 --> 00:35:05,480 Lily'yi tam ihtiyacın olduğun anda karşına çıkarmıştım. 563 00:35:05,647 --> 00:35:08,358 Şimdi yine kendi türünden birine ihtiyacın var. 564 00:35:08,442 --> 00:35:10,861 Tüyleri veya kürkü olmayan birine. 565 00:35:12,196 --> 00:35:14,489 Tamam, çocuk kalabilir. Ama benim şartlarımla. 566 00:35:14,615 --> 00:35:16,033 Onu çok meşgul edeceğim. 567 00:35:16,200 --> 00:35:18,452 Ama yüzünde gülümsemeyle yapacaksın. 568 00:35:20,162 --> 00:35:24,041 Mürettebat! Aranıza yeni biri katıldı. 569 00:35:28,337 --> 00:35:32,299 Az önce Poly'ye söylediğim gibi, ne de olsa sayımız az. 570 00:35:33,008 --> 00:35:34,843 -Pişman olmayacaksın. -Gemiye hoş geldin! 571 00:35:35,010 --> 00:35:38,514 Bunu temizleme konusunda çok yardımcı olabilirsin. 572 00:35:38,639 --> 00:35:40,265 Şunu da sakıncası yoksa. 573 00:35:40,432 --> 00:35:41,433 Hay aksi! Şunları da. 574 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Ve şunu. 575 00:35:43,560 --> 00:35:44,937 Bunlar da var. 576 00:35:45,103 --> 00:35:47,231 Tıbbi malzemelere dikkat et! 577 00:35:50,192 --> 00:35:52,736 Çünkü gemimin sorumlusu bir papağan! Harika! 578 00:35:52,861 --> 00:35:54,404 İNSAN GİREMEZ 579 00:35:55,113 --> 00:35:58,242 Burada olmana gerçekten çok sevindi. 580 00:36:13,215 --> 00:36:14,800 Merhaba küçük kalamar. 581 00:36:14,925 --> 00:36:17,094 Beni anlamıyorsun, değil mi? 582 00:36:17,219 --> 00:36:19,012 Çok saçma olurdu. 583 00:36:19,263 --> 00:36:21,557 -Müdfly... -Kalamarla konuşmuyordum! 584 00:36:22,224 --> 00:36:25,477 Dolittle'ın peşinden gitmesi için 585 00:36:26,895 --> 00:36:28,397 Britannia fırkateynini yol çıkarıyorum. 586 00:36:28,564 --> 00:36:32,401 Ama onun aptallığını desteklememelisiniz lordum. 587 00:36:37,239 --> 00:36:41,910 İngiltere'nin her yerde en ufak bir zayıflığını bekleyen düşmanları var. 588 00:36:43,287 --> 00:36:46,373 Yüce İngiltere'yi çocuk kraliçeye emanet etmek... 589 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 İşte bu deliliktir. 590 00:36:48,417 --> 00:36:49,668 O yüzden ben burada kalıp 591 00:36:49,793 --> 00:36:52,796 tahta çıkmama kimsenin engel olmamasını sağlayacağım. 592 00:36:53,380 --> 00:36:55,716 Sen de Britannia'ya binip 593 00:36:55,883 --> 00:37:00,345 Dolittle'ın bir daha geri dönmemesini sağlayacaksın. 594 00:37:13,817 --> 00:37:15,235 Tamam. İkinci raunt, tamam mı? 595 00:37:15,402 --> 00:37:17,696 Beni köşeye sıkıştırdın Cheech. 596 00:37:17,863 --> 00:37:18,906 Hadi. Bir, iki. 597 00:37:19,072 --> 00:37:20,365 Bir yumruk, bir de tersine. 598 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 En iyi savunma saldırıdır. 599 00:37:40,552 --> 00:37:43,055 Seninle dövüşmek istemiyorum. 600 00:37:43,222 --> 00:37:44,264 Biz dövüşmüyoruz ki. 601 00:37:44,389 --> 00:37:45,682 Bu bir terapi seansı. 602 00:37:57,569 --> 00:38:00,364 Sanırım bu işi çözüyorum. Gerçekten anlamaya başlıyorum. 603 00:38:32,271 --> 00:38:34,606 Endişelenmeyi bırak John. 604 00:38:35,941 --> 00:38:38,944 Günlüğümde her adım yazıyor. 605 00:38:39,945 --> 00:38:42,573 Sen daha beni özlemeden döneceğim. 606 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 İyi misin? 607 00:38:58,172 --> 00:39:01,884 Sanırım hayvanların söylediklerini biraz anlamaya başlıyorum. 608 00:39:02,050 --> 00:39:03,635 Öyle görünüyor evlat. 609 00:39:12,811 --> 00:39:14,813 Hangi tür kutup ayısı bronzlaşmaya çalışır ki? 610 00:39:14,980 --> 00:39:16,523 Peki, hangi tür kuş... 611 00:39:16,690 --> 00:39:19,401 -Bekle, sen kuş musun ki? -Tabii ki kuşum. 612 00:39:19,568 --> 00:39:21,236 -Uçabilir misin? -Hayır. 613 00:39:21,403 --> 00:39:22,654 -Yüzebilir misin? -Hayır. 614 00:39:22,779 --> 00:39:24,698 -Peki, sen ne yaparsın? -Koşabilirim. 615 00:39:24,865 --> 00:39:27,242 Ben de koşabilirim. Kuş olarak ne yapabilirsin? 616 00:39:27,367 --> 00:39:29,494 Sen ayı olarak ne yapabilirsin? 617 00:39:31,914 --> 00:39:33,248 Bu turu sen kazandın. 618 00:39:48,847 --> 00:39:50,641 Turşu mu? 619 00:39:50,807 --> 00:39:53,185 "Savaş gemisi" diyorsun! 620 00:39:54,394 --> 00:39:56,104 Turşu istemek için garip bir zaman. 621 00:39:56,271 --> 00:39:58,524 Yani saldırıya uğramışken kim bir şey yiyebilir ki? 622 00:39:58,649 --> 00:40:00,567 Düşman! Sancak arka tarafta. 623 00:40:00,692 --> 00:40:03,570 Elliott, sen ve Elsie makineyi hazırlayın. 624 00:40:03,695 --> 00:40:05,072 Hızlanmamız gerekecek. 625 00:40:05,239 --> 00:40:07,074 Çağrı gönderin! 626 00:40:13,080 --> 00:40:14,081 Filikalar ne tarafta? 627 00:40:14,206 --> 00:40:16,416 -Mini! Gözcülük sende. -Bu şey tam bir ölüm gemisi. 628 00:40:16,583 --> 00:40:19,545 Stubbins, oğlum, şimdi sana her zamankinden çok ihtiyacım var. 629 00:40:19,753 --> 00:40:20,838 Sağlam durmana. 630 00:40:21,421 --> 00:40:23,382 Teslim oluyorum! Teslim oluyoruz! 631 00:40:25,300 --> 00:40:27,553 Merhaba Blair, seni çenesi düşük. 632 00:40:28,846 --> 00:40:32,349 Çenem hakkında bir şey söyledi, değil mi? 633 00:40:32,516 --> 00:40:34,226 Muhteşem bir çene efendim. 634 00:40:34,351 --> 00:40:37,229 Menzillerindeyiz. Toplar nişan alıyor. 635 00:40:37,396 --> 00:40:39,356 Şu gemiyi çevirelim! 636 00:40:41,859 --> 00:40:43,986 Hemen geliyorum. 637 00:40:44,152 --> 00:40:47,489 Üstüme daha rahatsız bir şeyler giymeliyim. 638 00:40:55,664 --> 00:40:57,958 Merhaba! 639 00:40:58,083 --> 00:41:00,210 Delilerin arasına düştüm. 640 00:41:03,630 --> 00:41:06,717 Humphrey bağlanınca Yoshi'nin işaretiyle beni dışarı çek. 641 00:41:06,884 --> 00:41:09,344 Ben mi? Ben böyle bir stresi kaldıramam doktor. 642 00:41:09,469 --> 00:41:11,972 Ben kenardan tezahürat yapan türden bir gorilim. 643 00:41:12,097 --> 00:41:16,185 Merak etme Cheech. Üstesinden geleceksin. 644 00:41:16,435 --> 00:41:18,979 Sandığından daha güçlüsün. 645 00:41:19,229 --> 00:41:20,272 Sakın unutma 646 00:41:20,397 --> 00:41:23,775 cesaret, korkmamak demek değildir, aslında... 647 00:41:23,942 --> 00:41:26,945 Bekle! Sesin gitti! Seni duyamıyorum! 648 00:41:27,070 --> 00:41:28,488 Son kısmını duymalıyım! 649 00:41:28,614 --> 00:41:30,908 Zaman yok Cheech. Gidelim. 650 00:41:42,336 --> 00:41:45,422 Bak, şimdiden gemiyi terk ediyorlar. 651 00:41:53,096 --> 00:41:56,099 Su soğuktur. Ama ben sıcak sıcak geliyorum! 652 00:42:03,398 --> 00:42:04,816 Humphrey geldi. 653 00:42:05,817 --> 00:42:07,486 Hadi bağlayalım şunu! 654 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Nereye gidiyoruz? 655 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Güneye! 656 00:42:22,626 --> 00:42:24,753 Bunu yapabilirim. Yapabilirim. 657 00:42:29,007 --> 00:42:30,801 Tam yol ileri! 658 00:42:30,968 --> 00:42:32,469 Hadi Humphrey, hadi! 659 00:42:34,054 --> 00:42:35,305 Uzaklaşıyorlar mı? 660 00:42:36,974 --> 00:42:38,725 Hadi balina, yap şunu. 661 00:42:38,976 --> 00:42:40,269 İşe yarıyor! 662 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Bu nasıl olabilir? 663 00:42:41,478 --> 00:42:42,646 Efendim, görünüşe göre Dolittle'la 664 00:42:42,729 --> 00:42:44,064 kutup ayısı bir balinaya bağlanmışlar... 665 00:42:44,231 --> 00:42:45,691 Cevap bekleyen bir soru değildi! 666 00:42:46,650 --> 00:42:47,651 Ateş edin! 667 00:42:53,448 --> 00:42:54,950 Halatı düşürdüm! 668 00:43:04,168 --> 00:43:06,044 Yapamadım. Yapamayacağımı biliyordum. 669 00:43:17,931 --> 00:43:19,141 Yoshi! 670 00:43:19,266 --> 00:43:21,685 Dayan. Geliyorum evlat! 671 00:43:23,478 --> 00:43:24,813 -Hayır! -Çok iyi gidiyorsun! 672 00:43:24,980 --> 00:43:27,191 Bu sırtımı mahvedecek. 673 00:43:27,357 --> 00:43:30,194 Şikâyet etmeyi kes, seni büyük beden flamingo. 674 00:43:39,494 --> 00:43:41,079 -Olamaz! -Hayır. 675 00:43:44,833 --> 00:43:46,001 Hayır. 676 00:43:46,168 --> 00:43:47,294 Hayır. 677 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Evet! 678 00:44:11,401 --> 00:44:12,986 Seni yüzüstü bıraktım doktor. 679 00:44:13,612 --> 00:44:16,740 Bana bak, ben iyiyim. Hepimiz iyiyiz. 680 00:44:17,658 --> 00:44:19,159 -Ben donup kaldım. -Hayır, Cheech... 681 00:44:19,409 --> 00:44:21,119 Korkmak çok normal. 682 00:44:26,500 --> 00:44:28,710 Beni sen kurtardın, değil mi? Çok iyiydin. 683 00:44:28,961 --> 00:44:30,337 Çok teşekkürler. 684 00:44:31,505 --> 00:44:33,340 Hepinize aferin. 685 00:44:34,800 --> 00:44:37,010 Artık kendini buraya ait hissediyor musun evlat? 686 00:44:37,177 --> 00:44:38,220 Sanırım hissediyorum. 687 00:44:39,054 --> 00:44:40,097 Ondan kurtulduk. 688 00:44:40,222 --> 00:44:41,849 -Sanırım hissediyorum. -Aferin size millet. 689 00:44:42,015 --> 00:44:44,434 Tozumuzu yut Müdfly! 690 00:44:53,569 --> 00:44:54,778 Kaçtılar efendim. 691 00:44:54,945 --> 00:44:56,905 Öyle mi? Ben de buhar olup uçtular sanmıştım. 692 00:44:57,155 --> 00:44:58,699 Korkarım öyle olmadı efendim. Kaçtılar. 693 00:44:58,866 --> 00:45:00,367 Biraz anlasana teğmen. 694 00:45:00,534 --> 00:45:01,994 Kaçtıklarını görüyorum. 695 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 Ama fazla sürmez. 696 00:45:07,291 --> 00:45:08,292 Bu bir mucize. 697 00:45:08,458 --> 00:45:11,003 Bu, Seçilmiş Kişi olduğum anlamına geliyor. 698 00:45:11,211 --> 00:45:12,379 Dünyayı değiştireceğ... 699 00:45:13,005 --> 00:45:14,798 Balina gücü. 700 00:45:15,883 --> 00:45:17,801 Dolittle bu konuda bir makale yazmıştı. 701 00:45:17,968 --> 00:45:20,220 Tabii ki kimse ciddiye almadı. 702 00:45:20,304 --> 00:45:22,055 Hatta bunda ejderhaların var olduğu teorisi var. 703 00:45:22,139 --> 00:45:23,140 Ejderhalarla, Ejderlerle ve Diğer Hayallerle UÇMAK 704 00:45:23,223 --> 00:45:24,224 DR. J. DOLITTLE ARAŞTIRMASI 705 00:45:24,349 --> 00:45:26,185 Tümüyle saçmalık. 706 00:45:26,351 --> 00:45:28,437 Efendim, korkarım Dolittle'a olan takıntınız... 707 00:45:28,520 --> 00:45:29,646 Ne takıntısı? 708 00:45:29,771 --> 00:45:32,149 Ben Dolittle'a takıntılı değilim. Sen Dolittle'a takıntılısın. 709 00:45:32,316 --> 00:45:34,610 Benim takıntıma takıntı yapan sensin. 710 00:45:36,987 --> 00:45:38,488 İtiraf etmem gerekiyor 711 00:45:38,864 --> 00:45:41,992 ama şu anda canlı hâli daha değerli. 712 00:45:42,826 --> 00:45:47,247 Neyse ki sanırım nereye gittiğini biliyorum. 713 00:45:50,584 --> 00:45:53,795 Kevin'ın günlüğü, yedinci gün. Artık yapayalnızım. 714 00:45:54,004 --> 00:45:57,466 Düşman, kaptanın ve mürettebatın gözüne girmeyi başardı. 715 00:45:57,633 --> 00:46:01,512 Ne vaat edilen tropik adadan ne de sihirli meyveden iz yok. 716 00:46:02,095 --> 00:46:03,722 Ama dayanacağım. 717 00:46:19,613 --> 00:46:20,697 Dümene geç Stubbins. 718 00:46:20,822 --> 00:46:21,823 -Gerçekten mi? -Evet. 719 00:46:21,949 --> 00:46:23,659 Rotamızın koordinatlarını hesaplamalıyım. 720 00:46:24,076 --> 00:46:26,119 Arılar senden bahsediyorlar. 721 00:46:26,286 --> 00:46:29,414 Belli ki dillerini anlamaya başlamışsın. 722 00:46:30,332 --> 00:46:31,875 35 derece iskele tarafına. 723 00:46:34,002 --> 00:46:35,045 Aslında, 724 00:46:35,254 --> 00:46:37,714 fark ettim de zikzak yaparak uçarlarken 725 00:46:37,881 --> 00:46:39,424 şöyle bir şeyler söylüyorlar... 726 00:46:42,219 --> 00:46:44,137 "Geri çekil evlat" anlamına geliyor. 727 00:46:44,972 --> 00:46:46,640 Ama Dab Dab şöyle dediğinde... 728 00:46:50,060 --> 00:46:51,728 "Şuna bak" demek oluyor. 729 00:46:52,437 --> 00:46:53,564 "Bana bak." 730 00:46:53,689 --> 00:46:55,232 -Yaklaşmışım. -Ama hiç fena değil. 731 00:46:56,316 --> 00:46:57,734 Ama Chee Chee... 732 00:46:59,278 --> 00:47:00,571 Chee Chee şöyle dediğinde... 733 00:47:04,408 --> 00:47:07,411 "Battaniyem nerede?" demek oluyor. 734 00:47:08,495 --> 00:47:09,496 Çok iyi. 735 00:47:14,042 --> 00:47:15,878 O Cennet Adası'nın haritası mı? 736 00:47:16,503 --> 00:47:19,840 Cennet Adası, haritada yer almaz. 737 00:47:20,007 --> 00:47:23,302 Ona ada demekse dünyamıza ait olduğu izlenimini verir. 738 00:47:23,468 --> 00:47:25,262 Ama hiç değildir. 739 00:47:26,013 --> 00:47:28,223 Bu yüzden önce Monteverde'ye gitmeliyiz. 740 00:47:28,473 --> 00:47:32,060 Ağaca giden rotayı çizmiş tek kişinin doğum yerine. 741 00:47:32,227 --> 00:47:35,439 Adı Lily'ydi. Günlüğüne yazmıştı. 742 00:47:35,606 --> 00:47:37,691 Ama seferi sırasında gemisi battı. 743 00:47:38,859 --> 00:47:41,987 Dünya, tanıdığım en büyük kâşifini kaybetti. 744 00:47:44,489 --> 00:47:47,743 Geriye tek kalan, o seferin günlüğü oldu. 745 00:47:51,830 --> 00:47:53,874 Elliot, Elsie, izin verir misiniz? 746 00:47:57,211 --> 00:47:58,879 Her neyse, anlamışsındır. 747 00:47:59,087 --> 00:48:00,589 Ağacı bulma şansına sahip olabilmek için 748 00:48:00,756 --> 00:48:03,467 Monteverde'ye gidip o kokuşuk günlüğü çalmalıyız. 749 00:48:04,009 --> 00:48:05,302 Günlüğü çalmak mı? 750 00:48:05,552 --> 00:48:06,595 Ben öyle mi dedim? 751 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 En kötü ne olabilir ki? 752 00:48:12,893 --> 00:48:17,272 Merak etme, uğursuzluk işaretlerini iyi bilirim. Bu öyle değildi. 753 00:48:19,900 --> 00:48:21,902 Günlüğü çalmak büyük bir olay değil! 754 00:48:24,571 --> 00:48:28,700 Aslında Monteverde de büyük bir olay değil. 755 00:48:31,620 --> 00:48:34,748 Monteverde durağı çok önemli bir olaydı. 756 00:48:34,915 --> 00:48:38,168 Ne de olsa bu haydutlar ve hırsızlar adası 757 00:48:38,335 --> 00:48:41,421 bir zamanlar Dolittle, Lily ve benim evimizdi. 758 00:48:42,256 --> 00:48:44,716 Ta ki doktor, adanın kötülüğüyle ünlü hükümdarı 759 00:48:44,842 --> 00:48:48,887 Kral Rassouli'yi düşman edininceye kadar. 760 00:48:49,263 --> 00:48:50,305 Şansımıza 761 00:48:50,514 --> 00:48:55,185 en değerli hazinesi de çalmamız gereken günlüğün kendisiydi. 762 00:48:56,520 --> 00:48:57,938 O yüzden Dolittle'ın kılık değiştirmesi gerekiyordu. 763 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 ARANIYOR DR. JOHN DOLITTLE 764 00:49:04,444 --> 00:49:07,823 Ben mürettebatın geri kalanına göz kulak olurken 765 00:49:07,990 --> 00:49:11,368 Dolittle ve Stubbins saraya sızdılar. 766 00:49:16,665 --> 00:49:17,666 Ölmek üzereyim! 767 00:49:20,752 --> 00:49:25,174 İçeri girdiklerinde onları tabii ki demir sürgülü bir kapı karşıladı. 768 00:49:25,382 --> 00:49:31,430 Ama Dolittle'ın adada hâlâ şüpheli tanıdıkları vardı. 769 00:49:31,597 --> 00:49:33,223 Hop, hop, hop. 770 00:49:33,849 --> 00:49:37,227 İkramınız yeterli oldu. Dikkatimi çekmeyi başardınız. 771 00:49:37,352 --> 00:49:41,190 Don Carpenterino. Burada bu insanlar adına bulunuyorum. 772 00:49:41,356 --> 00:49:42,816 Ailenizin çilingirlik yetenekleri karşılığında 773 00:49:42,900 --> 00:49:44,985 size yüklü bir ödeme yapacaklar. 774 00:49:45,152 --> 00:49:49,156 Kızımın düğün gününde bunun için mi geldiniz? 775 00:49:49,281 --> 00:49:51,200 Bir dakika. Hangi kızın? 776 00:49:51,366 --> 00:49:53,493 Yoksa Sheila mı? 777 00:49:53,660 --> 00:49:56,330 Benim Sheila'm mı? Evleniyor mu? 778 00:49:56,455 --> 00:49:58,081 Dylan adındaki bir akreple. 779 00:49:58,248 --> 00:50:01,251 Üzgünüm Yavrukurt. Sanırım Sheila artık kötü çocuklardan hoşlanıyor. 780 00:50:03,670 --> 00:50:05,756 Hayatımızın geri kalanını birlikte geçirecektik. 781 00:50:05,923 --> 00:50:09,676 Takılma James. İnsanının teklifi nedir? 782 00:50:09,843 --> 00:50:12,513 İki şimdi, iki de daha sonra. 783 00:50:13,305 --> 00:50:15,557 Tamam. Anlaştık. 784 00:50:15,724 --> 00:50:17,851 Sonra görüşürüz Yavrukurt. 785 00:50:18,018 --> 00:50:19,728 Çocuklar, ben Yavrukurt falan değilim. 786 00:50:19,978 --> 00:50:23,524 Ayrıca bir akrepte olup da bende olmayan ne var? 787 00:50:23,690 --> 00:50:24,775 Ayrıca ben iğnemi çok kötü sokarım. 788 00:50:24,900 --> 00:50:27,611 Aş bunları James. İki hafta çıkmıştınız. 789 00:50:35,619 --> 00:50:36,912 Bu parmaklıklar yeni yapılmış. 790 00:50:37,996 --> 00:50:39,331 Planımı berbat ettiler. 791 00:50:39,748 --> 00:50:40,749 Ben aradan geçebilirim. 792 00:50:41,083 --> 00:50:42,459 Hayır. Çok tehlikeli dostum. 793 00:50:43,377 --> 00:50:45,587 Oraya tek başına gidemezsin. 794 00:50:45,796 --> 00:50:47,089 Onu ben götüreyim doktor. 795 00:50:47,214 --> 00:50:50,008 Şu Sheila olayını kafamdan atacak bir işe ihtiyacım var. 796 00:50:50,425 --> 00:50:52,594 Kafanın doğru yerde olduğuna emin misin James? 797 00:50:52,761 --> 00:50:56,765 Evet. Çocuğu içeri sokacağım. Sonra kafadan bir duvara toslayacağım. 798 00:50:56,890 --> 00:50:58,267 Şaka yapıyorum. Ben iyiyim. 799 00:50:58,517 --> 00:51:00,310 Evet. Tamam. 800 00:51:00,644 --> 00:51:01,854 James sana göz kulak olacak. Sorun yok. 801 00:51:02,604 --> 00:51:05,399 Dikkatli dinle. Günlüğü al ve oradan çık. 802 00:51:05,566 --> 00:51:07,943 Odadan sessizce geç. Kaplanın gözünü bul. 803 00:51:08,110 --> 00:51:12,614 Gizli geçitten aşağı in. En önemlisi de kıyafetini hiç çıkarma. 804 00:51:13,407 --> 00:51:15,576 Sadece bilmen gereken küçük bir konu var. 805 00:51:15,742 --> 00:51:17,995 Rassolui, kedilerini çok sever. 806 00:51:21,331 --> 00:51:25,878 Ama bu bizim için sorun değil çünkü biz üzerilerinden uçup... 807 00:51:26,044 --> 00:51:27,045 Bekle. 808 00:51:27,129 --> 00:51:30,007 Yaptığım hatayı anladım. Sen uçamazsın. 809 00:51:38,098 --> 00:51:39,349 Hey! Dikkat et! 810 00:51:39,516 --> 00:51:41,059 Altı yönünde yavru kedi. 811 00:51:42,477 --> 00:51:43,854 Tanrım. 812 00:51:44,146 --> 00:51:45,230 Hey! 813 00:51:46,106 --> 00:51:47,274 Güzel hareket evlat. 814 00:51:49,193 --> 00:51:51,069 İyi bir takım olduk. 815 00:51:51,236 --> 00:51:53,447 İki kötü çocuk. 816 00:51:54,656 --> 00:51:57,242 Tamam ortak. Nereye gideceğini biliyorsun. 817 00:52:19,348 --> 00:52:23,894 Ben şu aslanları gözleyeceğim. Kötü bir yusufçuk da böyle yapar. 818 00:52:24,102 --> 00:52:26,480 Dylan, bir aslana bu kadar yaklaşır mıydı? 819 00:52:26,647 --> 00:52:30,359 Bu kadar yaklaşır mıydı? Peki, ya bu kadar? 820 00:52:32,903 --> 00:52:36,615 Çok kötü. Gerçekten çok kötü. 821 00:52:39,868 --> 00:52:40,994 MACERA Lily Dolittle'ın Günlüğü 822 00:52:41,119 --> 00:52:44,248 "Lily Dolittle" mı? 823 00:52:52,256 --> 00:52:53,632 Günlüğü aldık! Hadi aç! 824 00:52:53,882 --> 00:52:55,634 Şaka yapıyorum, çocuk işi mahvetti. Hoşça kal! 825 00:52:55,717 --> 00:52:56,718 Olamaz. 826 00:52:56,802 --> 00:52:58,136 Stubbins! 827 00:53:02,057 --> 00:53:03,141 Eskiden burada yaşıyordum. 828 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 Kımıldama. 829 00:53:05,477 --> 00:53:06,562 Dokunma. 830 00:53:11,608 --> 00:53:14,653 Tek istediğim kızımın iyi bir evlilik yapmasıydı. 831 00:53:14,903 --> 00:53:18,824 Ama o, bir sirkin elebaşıyla evlendi. 832 00:53:18,991 --> 00:53:21,994 Lily sende ne buldu hiç anlayamadım. 833 00:53:22,494 --> 00:53:27,291 Bütün dünyada kızını seven babaların ortak şikâyetidir. 834 00:53:27,457 --> 00:53:28,667 Ama bu örnekte 835 00:53:28,792 --> 00:53:34,006 çok doğru olduğu ortada. 836 00:53:38,051 --> 00:53:43,098 Buraya gel. 837 00:53:43,265 --> 00:53:45,309 Bunların hiçbirini söylemek istemediğine eminim. 838 00:53:45,851 --> 00:53:48,270 O, kızımın günlüğüydü. 839 00:53:48,437 --> 00:53:52,816 Adamlarımın enkazda ona ait bulduğu tek eşya. 840 00:53:52,983 --> 00:53:54,985 O, buraya ait. 841 00:53:57,529 --> 00:54:02,242 Tek yapman gereken bir daha hiç ortaya çıkmamaktı. 842 00:54:02,618 --> 00:54:04,036 O kadar. 843 00:54:05,245 --> 00:54:06,246 Ama yapamadın. 844 00:54:07,289 --> 00:54:10,584 Şimdi Lily'yi benden almanın bedelini ödeyeceksin. 845 00:54:12,753 --> 00:54:15,672 Dönersen neler olacağını biliyordun. 846 00:54:16,590 --> 00:54:17,716 Evet. 847 00:54:23,805 --> 00:54:28,143 Barry! Barry! 848 00:54:31,813 --> 00:54:32,856 Gitmen gerek. 849 00:54:35,400 --> 00:54:39,071 Peşimi bırakmayan şey benim geçmişim, seninki değil. Tamam mı? 850 00:54:39,238 --> 00:54:42,407 -Ama sen benim dostumsun. -Git. Arkana bakma. 851 00:54:49,289 --> 00:54:51,917 Onsuz daha iyi olursun evlat. 852 00:54:54,628 --> 00:54:55,796 Boyun eğiyorum. 853 00:54:57,506 --> 00:54:59,800 Evet. Sonunda buraya biraz hareket geldi. 854 00:54:59,967 --> 00:55:01,426 Gerçekten çok sıkılmıştım. 855 00:55:01,593 --> 00:55:03,220 Biliyor musun doktor, bunu söylemek istemezdim 856 00:55:03,345 --> 00:55:04,721 ama işin bitiyor dostum. 857 00:55:04,888 --> 00:55:07,224 Koca dişlerini göstermesen iyi olurdu. 858 00:55:07,391 --> 00:55:08,600 Bu koku da ne? 859 00:55:08,767 --> 00:55:12,563 Hey çocuklar, sanırım Dr. Dolittle altını doldurdu. 860 00:55:12,813 --> 00:55:14,648 Dr. Dolittle altını mı doldurmuş? 861 00:55:14,773 --> 00:55:15,858 Belki de buradan çıkınca 862 00:55:15,983 --> 00:55:19,945 sana biraz görgü kurallarını öğretir, karşılığında da şanslı ayağını alırım. 863 00:55:20,195 --> 00:55:21,280 Bu şanslı ayağı mı? 864 00:55:21,446 --> 00:55:23,949 Merak etme doktor çünkü adamlarımın seninle işi bittiğinde 865 00:55:24,116 --> 00:55:27,536 iki şanslı ayağımla mezarının üstünde dans edeceğim. 866 00:55:28,620 --> 00:55:30,247 Bahisleri alalım! 867 00:55:30,455 --> 00:55:32,916 Sağ köşede, çizgili kürkü, 868 00:55:33,041 --> 00:55:36,461 göz kamaştırıcı 872 leşiyle 869 00:55:36,670 --> 00:55:42,968 "Kasap" Barry Bernstein var. 870 00:55:47,264 --> 00:55:52,144 Dr. Dolittle. Beni, eski hastanı hatırladın mı? 871 00:55:52,269 --> 00:55:53,937 Ben Barry. 872 00:55:54,646 --> 00:55:57,441 Barry. Seni nasıl unutabilirim? 873 00:55:57,858 --> 00:56:00,194 Ama unuttun doktor. 874 00:56:00,360 --> 00:56:04,031 Tam ilerleme kaydetmeye başlamışken 875 00:56:04,198 --> 00:56:07,618 Rassouli'nin kızıyla kaçıp beni terk ettin. 876 00:56:07,743 --> 00:56:08,869 Ama... 877 00:56:09,036 --> 00:56:10,370 ...şimdi geri döndüm. 878 00:56:10,996 --> 00:56:12,873 Bıraktığımız yerden devam... 879 00:56:14,625 --> 00:56:15,918 Ziyafetin tadını çıkarın! 880 00:56:20,088 --> 00:56:22,049 Dolittle'a ne olacak? 881 00:56:23,050 --> 00:56:24,635 O artık ölü bir adam. 882 00:56:24,885 --> 00:56:26,553 Evet. 883 00:56:26,720 --> 00:56:29,932 Bu durumdan çenesiyle kurtulabileceğini sanıyor 884 00:56:30,098 --> 00:56:33,185 ama Barry tamamen çıldırmış durumda. 885 00:56:33,435 --> 00:56:34,811 Fakat sen... 886 00:56:35,229 --> 00:56:36,605 Sen artık bizden birisin. 887 00:56:37,940 --> 00:56:39,691 Dolittle'ın ölümüne! 888 00:56:46,365 --> 00:56:47,908 Hey! Sensin! 889 00:56:49,284 --> 00:56:50,285 Başardın. 890 00:56:50,744 --> 00:56:52,996 Gemideki arkadaşlarıma bir mesaj iletmeni istiyorum. 891 00:56:53,247 --> 00:56:56,708 Mesaj mı? Emin misin? Seni ne zaman yüzüstü bıraktım? 892 00:56:57,668 --> 00:56:59,670 Her gün tek duyduğum... 893 00:56:59,878 --> 00:57:03,298 "Barry, tam bir hayal kırıklığısın. 894 00:57:03,423 --> 00:57:08,095 "Neden ağabeyin gibi olamıyorsun? O, kaçak avcıları yiyerek yaşıyor." 895 00:57:08,262 --> 00:57:11,181 Evet anne, biliyorum! 896 00:57:11,348 --> 00:57:13,642 Bütün orman biliyor. 897 00:57:14,685 --> 00:57:15,811 Başım. 898 00:57:16,353 --> 00:57:17,980 Migren ağrılarının sebebi 899 00:57:18,146 --> 00:57:19,815 şiddetli anne sorunların 900 00:57:19,940 --> 00:57:22,150 ve beraberindeki kardeş rekabeti. 901 00:57:22,317 --> 00:57:24,611 Lütfen geçir şunu. 902 00:57:24,778 --> 00:57:25,779 Hayır. 903 00:57:26,238 --> 00:57:27,781 -Uzan. -Başım. 904 00:57:27,948 --> 00:57:32,202 Tedavine devam edebiliriz. 905 00:57:32,369 --> 00:57:34,496 Stres dayanılmaz. 906 00:57:34,872 --> 00:57:37,374 Ben sadece iyi bir çocuk olmak istiyorum. 907 00:57:37,457 --> 00:57:39,793 Annemi gururlandırmak istiyorum. 908 00:57:40,210 --> 00:57:41,628 İşte geçti. 909 00:57:41,837 --> 00:57:44,840 Yediğim hiç kimse yeterince iyi olmayacak. 910 00:57:44,965 --> 00:57:47,634 İşte böyle içini dök. Rahatla. 911 00:57:47,759 --> 00:57:50,846 Hiçbir zaman yeterince iyi olmayacağım. 912 00:57:51,138 --> 00:57:53,765 Seni yemediğim sürece! 913 00:57:58,395 --> 00:58:03,567 Çünkü her anne oğlunun büyüyüp bir doktor yemesini ister. 914 00:58:03,942 --> 00:58:05,110 Sen hasta bir kediciksin. 915 00:58:10,282 --> 00:58:12,910 Buraya gel doktor. Hemen bitireceğim. 916 00:58:13,076 --> 00:58:15,120 Bir saat içinde bunlardan bir tane daha yiyeceğim. 917 00:58:16,580 --> 00:58:19,917 Pes et Dolittle. Aklınla beni... 918 00:58:20,083 --> 00:58:22,044 O neydi? Bekle! 919 00:58:22,169 --> 00:58:23,378 Şimdi şurada. 920 00:58:23,837 --> 00:58:24,963 Şimdi de burada. 921 00:58:25,380 --> 00:58:27,216 Şimdi yine orada. Yakaladım. 922 00:58:27,382 --> 00:58:30,177 Şimdi burada. Kaybettim. Yakalamalıyım. 923 00:58:30,385 --> 00:58:31,970 Kedi, her zaman kedidir. 924 00:58:32,137 --> 00:58:34,139 Dikkati kolayca dağılır. 925 00:58:35,432 --> 00:58:36,934 Yeni oyun doktor. 926 00:58:37,184 --> 00:58:38,185 Buraya gel. 927 00:58:39,478 --> 00:58:41,063 Aşağı gel doktor! 928 00:58:42,773 --> 00:58:46,443 Tamam James, bu çocuğu yüz üstü bırakamazsın. Bu mesajı iletmelisin. 929 00:58:46,902 --> 00:58:48,570 Hayır, James geliyor. 930 00:58:48,737 --> 00:58:53,033 Şu andan itibaren ilişkilere odaklanmak yok. 931 00:58:54,618 --> 00:58:56,537 Poly? Sen misin? 932 00:58:56,703 --> 00:58:59,581 -James? -Tüylerin gerçekten çok güzel çıkmış. 933 00:58:59,706 --> 00:59:00,958 Ne oldu James? 934 00:59:01,083 --> 00:59:03,210 Tamam! Mesaj. Dalmışım. 935 00:59:03,377 --> 00:59:07,005 Rassouli çocuğu kaçırdı. Barry de öğle yemeğinde Dolittle'ı yemek üzere. 936 00:59:07,214 --> 00:59:09,341 Anlaşılan karaya çıkıyoruz. 937 00:59:09,508 --> 00:59:11,510 Acaba dinamitimi de alabilir misin? 938 00:59:14,346 --> 00:59:17,683 Bu işi başarmak istiyorsak ayrılmalıyız. 939 00:59:17,850 --> 00:59:19,393 Chee Chee, sen benimle geliyorsun. 940 00:59:19,518 --> 00:59:20,602 Nereye gidiyoruz? 941 00:59:20,686 --> 00:59:22,938 Hayır, sakın söyleme. Varınca söylersin. 942 00:59:23,814 --> 00:59:26,400 Yoshi, sen dikkatlerini dağıt. 943 00:59:26,567 --> 00:59:28,485 Umarım bu yeterlidir. 944 00:59:33,448 --> 00:59:34,867 Saldırıya uğradık! 945 00:59:41,290 --> 00:59:42,958 Aşağı gel doktor. 946 00:59:43,083 --> 00:59:44,376 Çözüm terapide! 947 00:59:44,501 --> 00:59:46,628 Olamaz! Beklediğimden de kötü. 948 00:59:51,175 --> 00:59:52,342 Seni yakaladım doktor. 949 00:59:52,467 --> 00:59:53,468 Geri çekil Barry! 950 00:59:54,094 --> 00:59:55,304 Poly yapma! 951 00:59:57,222 --> 00:59:58,807 Başlangıç yemeği. 952 01:00:00,809 --> 01:00:02,394 Seni yakaladım Poly. 953 01:00:05,147 --> 01:00:06,982 Son teşhisin var mı doktor? 954 01:00:07,107 --> 01:00:09,026 Barry'nin en iyi hâlinde olmak istemez misin? 955 01:00:10,068 --> 01:00:11,278 O hâle gelmek üzereyim. 956 01:00:12,738 --> 01:00:15,199 Ben korkunun esiri değilim! 957 01:00:18,160 --> 01:00:19,995 Korkunun esiri değil miyim? 958 01:00:20,370 --> 01:00:21,455 Olamaz. 959 01:00:21,580 --> 01:00:23,207 Korkmak çok normal. 960 01:00:28,587 --> 01:00:30,923 -Korkmak çok normal. -Korkman gerek. 961 01:00:31,048 --> 01:00:32,674 Korkmak çok normal. 962 01:00:34,134 --> 01:00:35,135 Ona iyi bir sopa çek. 963 01:00:35,385 --> 01:00:36,470 Tamam, işte başlıyoruz. 964 01:00:36,595 --> 01:00:38,263 İşte başlıyoruz! 965 01:00:38,388 --> 01:00:40,015 Başlamıyoruz! 966 01:00:44,311 --> 01:00:46,313 Alt taraflarına vur! 967 01:00:46,438 --> 01:00:48,815 Aşağılara. 968 01:00:54,738 --> 01:00:56,907 -Çok acımıştır. -Barry'nin berisiyle gerisi! 969 01:00:57,074 --> 01:00:58,075 Bu işe yarayacak. 970 01:00:59,952 --> 01:01:01,620 Ucuz numara maymun! 971 01:01:04,248 --> 01:01:05,332 Bekle... 972 01:01:06,792 --> 01:01:09,795 Tedavimi bitirmedim. 973 01:01:11,755 --> 01:01:14,633 Uyu artık yavru kaplan 974 01:01:14,800 --> 01:01:18,095 İndir tatlı paticikleri 975 01:01:19,263 --> 01:01:20,264 Her neyse... 976 01:01:21,431 --> 01:01:23,684 Buna benden daha çok ihtiyacın var. 977 01:01:24,101 --> 01:01:26,687 Yeterince iyi olduğumu söyle anne. 978 01:01:26,854 --> 01:01:29,106 Ona 50 bin papel koymuştum. 979 01:01:30,607 --> 01:01:31,859 Ben de ödemem. 980 01:01:32,359 --> 01:01:35,112 Hanımlar beyler, şampiyonumuz. 981 01:01:36,780 --> 01:01:39,157 Beni bırakmadığın için teşekkürler doktor. 982 01:02:02,306 --> 01:02:03,307 Onu aldım! 983 01:02:03,724 --> 01:02:05,684 -Onu aldım! -Dur! 984 01:02:08,812 --> 01:02:10,814 Şimdi de ben alacağım. 985 01:02:17,446 --> 01:02:18,947 El yazısı çok güzelmiş. 986 01:02:20,073 --> 01:02:22,409 Tam olarak doktorun söylediği gibi. 987 01:02:27,748 --> 01:02:31,084 İngiltere Kraliçesi'ni öldürmen için sana ne teklif ettiler Müdfly? 988 01:02:32,878 --> 01:02:37,299 Aslında epey bir şey. Şövalyelik. Windward House. 989 01:02:37,466 --> 01:02:38,926 Kraliyet Okulu'nda bir mevki. 990 01:02:39,176 --> 01:02:40,928 Belli bir sırası yok. 991 01:02:42,054 --> 01:02:46,808 En iyisi de Cennet Ağacı hakkında yapacağım 992 01:02:46,975 --> 01:02:50,729 çalışmalardan dolayı alacağım bilimsel övgüler. 993 01:02:50,854 --> 01:02:53,649 Hepsi Lily Dolittle sayesinde. 994 01:02:53,815 --> 01:02:55,692 Aslında hayır. Bu da en iyisi değil. 995 01:02:55,859 --> 01:03:00,572 En iyisi senin, benim kazandığımı bilmen. 996 01:03:04,910 --> 01:03:08,830 Ve Dolittle, gemindeki delik için çok üzgünüm. 997 01:03:08,997 --> 01:03:10,082 Ne deliği? 998 01:03:20,175 --> 01:03:22,469 Gemiyi terk edin! Herkes atlasın! 999 01:03:27,391 --> 01:03:28,392 Hiç iyi değil. 1000 01:03:34,022 --> 01:03:35,774 Arkana bakma. Devam et! 1001 01:03:37,442 --> 01:03:38,485 İmdat! 1002 01:03:38,610 --> 01:03:40,404 Ben hallediyorum doktor! 1003 01:03:41,905 --> 01:03:43,323 Ben uçamam! 1004 01:03:44,032 --> 01:03:45,951 Yüzemem de! 1005 01:03:50,622 --> 01:03:51,832 Seni tuttum dostum. 1006 01:03:51,957 --> 01:03:54,209 Plimpton, seni kaybedemem kardeşim. 1007 01:03:54,334 --> 01:03:55,961 Işıktan uzak dur! 1008 01:03:56,128 --> 01:03:59,214 Hiç ışık yok. Ben yaşıyorum. Yaşıyorum! 1009 01:04:00,382 --> 01:04:03,635 Sayende yaşıyorum Yoshi. 1010 01:04:26,700 --> 01:04:29,203 Her zaman çok iyiydin. 1011 01:04:32,581 --> 01:04:35,125 Veda etmek çok zor. 1012 01:04:36,335 --> 01:04:38,378 Lütfen öyle söyleme. 1013 01:04:38,587 --> 01:04:40,005 Geçti artık. 1014 01:04:44,092 --> 01:04:46,011 Sen elinden geleni yaptın. 1015 01:04:46,386 --> 01:04:48,555 Kraliçen seninle gurur duyuyor. 1016 01:04:52,809 --> 01:04:55,479 Neredesin Dolittle? 1017 01:04:57,814 --> 01:05:00,234 Hey büyük kuş, iyi misin? 1018 01:05:00,400 --> 01:05:01,693 Hayır. 1019 01:05:01,860 --> 01:05:03,737 Hiç iyi değilim. 1020 01:05:03,904 --> 01:05:06,156 Babam, benimle ilgili haklıydı. 1021 01:05:06,323 --> 01:05:07,908 Ben omlet olmalıymışım. 1022 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Ne hissettiğini biliyorum. 1023 01:05:10,494 --> 01:05:13,497 Babam bir akşam fok sürüsüne bakmaya diye çıktı 1024 01:05:13,664 --> 01:05:16,083 ve bir daha hiç dönmedi. 1025 01:05:16,250 --> 01:05:18,710 Sanırım ortak bir noktamız var Plimpton. 1026 01:05:19,586 --> 01:05:21,547 Bu duygu ne? 1027 01:05:21,713 --> 01:05:24,383 İçim sıcacık ve yumuşak oldu. 1028 01:05:25,759 --> 01:05:27,845 Buna dostluk denir kardeşim. 1029 01:05:28,011 --> 01:05:30,222 Çok iyiymiş, 1030 01:05:30,973 --> 01:05:32,182 kardeşim. 1031 01:05:35,519 --> 01:05:37,813 Ben ağlamıyorum, ağlayan sensin. 1032 01:05:52,077 --> 01:05:53,704 Peki. Toplanalım mı? 1033 01:05:54,997 --> 01:05:56,123 Ne durumdayız bir bakalım. 1034 01:05:56,373 --> 01:05:58,041 İşte bu John. 1035 01:06:02,713 --> 01:06:04,798 Çok iyi olacak. 1036 01:06:06,633 --> 01:06:07,676 Tüylerim diken diken oldu bile. 1037 01:06:11,305 --> 01:06:13,223 İşimiz bitti. 1038 01:06:13,390 --> 01:06:15,767 Moral konuşması mı bu? Çünkü biraz tuhaf da. 1039 01:06:15,934 --> 01:06:18,812 Yenilginin kokusunu çok iyi alırım. 1040 01:06:20,105 --> 01:06:21,648 Sonumuz böyle olamaz. 1041 01:06:21,773 --> 01:06:23,650 Evet. Kokuyu alıyorum. 1042 01:06:23,775 --> 01:06:25,694 -Kraliçeyi hâlâ kurtarabiliriz. -Hayır. 1043 01:06:25,861 --> 01:06:27,487 Senin evini de hâlâ kurtarabiliriz. 1044 01:06:29,489 --> 01:06:31,158 Sana güveniyorum. 1045 01:06:31,533 --> 01:06:32,701 Devam edebiliriz. 1046 01:06:32,868 --> 01:06:34,244 Çok haklısın. 1047 01:06:34,411 --> 01:06:37,497 Ama günlük gitti. Cennet Ağacı'nı bulmamız imkânsız. 1048 01:06:37,664 --> 01:06:38,957 Gemimiz de battı. 1049 01:06:39,124 --> 01:06:40,876 Çok ikna edici. 1050 01:06:41,043 --> 01:06:42,669 AÇIĞIZ 1051 01:06:42,878 --> 01:06:45,464 İyi tarafından bakarsak hepiniz iyileştiniz. 1052 01:06:45,631 --> 01:06:47,341 Chee Chee, sen artık cesursun. 1053 01:06:48,133 --> 01:06:50,052 Plimpton ve Yoshi iyi geçiniyor. 1054 01:06:50,594 --> 01:06:51,678 Unutma, sırtım! Sırtım! 1055 01:06:51,845 --> 01:06:52,971 Sayılır. 1056 01:06:53,096 --> 01:06:56,433 Stubbins, sen de arkadaş edindin, hatta onlarla konuşabiliyorsun. 1057 01:06:56,683 --> 01:06:58,143 Bana ihtiyacınız yok. 1058 01:06:58,393 --> 01:06:59,436 Ben burada kalacağım. 1059 01:06:59,686 --> 01:07:03,315 Adadaki haydutlara ve kaçaklara tıbbi hizmet vereceğim. 1060 01:07:03,482 --> 01:07:06,318 Doktor geldi! Yeni hastaları bekliyor. 1061 01:07:06,443 --> 01:07:07,528 Sadece nakit. 1062 01:07:07,611 --> 01:07:10,489 Hanımlar beyler, kim dans etmek ister? 1063 01:07:10,572 --> 01:07:12,449 Çok dans etmek istiyorum. 1064 01:07:12,574 --> 01:07:14,910 Dikkat edin, bulaşıcıdır. 1065 01:07:16,537 --> 01:07:17,913 Ona yardım edemem. 1066 01:07:18,080 --> 01:07:21,708 Bana anlattığın şu kâşif asla vazgeçmezdi. 1067 01:07:21,834 --> 01:07:23,752 O senin karındı, değil mi? 1068 01:07:23,919 --> 01:07:25,295 İronik olan neydi biliyor musun? 1069 01:07:26,213 --> 01:07:29,550 "İronik" ne demek bilmiyorum. 1070 01:07:29,716 --> 01:07:32,636 İroni şu; bir kadınla tanışırsın. 1071 01:07:32,803 --> 01:07:35,514 Hayatını hak ettiğinden çok daha güzelleştirir. 1072 01:07:35,681 --> 01:07:39,226 Ama sonra bir anda yok olur ve hepsi senin suçundur. 1073 01:07:39,351 --> 01:07:43,397 Bu sefer, onun başladığı işi bitirmek için son şansımdı. 1074 01:07:46,358 --> 01:07:49,069 Lily, evde hayvanlarla ilgilenmem için ısrar etmişti. 1075 01:07:49,152 --> 01:07:50,779 Ben de evde kaldım. 1076 01:07:51,113 --> 01:07:52,614 Rassouli haklı. 1077 01:07:53,156 --> 01:07:55,117 Onun yanında olmalıydım. 1078 01:07:55,284 --> 01:07:59,329 Bana ondan tek kalan, yüzüklerimizi elime alınca gördüğüm hayalet. 1079 01:07:59,788 --> 01:08:02,082 Demek onu sen de görüyorsun. 1080 01:08:05,544 --> 01:08:09,548 Sadece kızımın günlüğünü kaybetmekle kalmadın, 1081 01:08:10,632 --> 01:08:14,845 kutup ayın da köyümü yıktı. 1082 01:08:15,012 --> 01:08:16,305 Bunu bilmiyoruz. 1083 01:08:17,430 --> 01:08:20,767 Gorilin, kaplanımı dövdü. 1084 01:08:21,768 --> 01:08:23,145 Hiç iyi değil. 1085 01:08:26,899 --> 01:08:27,899 Gidelim. 1086 01:08:28,108 --> 01:08:30,652 -Burada durun. -Hayır. 1087 01:08:33,697 --> 01:08:34,907 Evet. 1088 01:08:40,287 --> 01:08:42,247 İroni şu, 1089 01:08:42,413 --> 01:08:46,167 seni tüm varlığımla 1090 01:08:46,376 --> 01:08:49,796 öldürmek istesem de 1091 01:08:52,006 --> 01:08:56,553 kızıma olan sevgim ağır basıyor. 1092 01:09:06,313 --> 01:09:07,814 Onu ben de özlüyorum. 1093 01:09:11,276 --> 01:09:15,363 Yola devam etmeni isterdi. 1094 01:09:23,872 --> 01:09:25,457 Bu yüzden! 1095 01:09:28,544 --> 01:09:30,212 Şu duygusal hâlim geçmeden 1096 01:09:30,379 --> 01:09:33,173 yola koyul. 1097 01:09:36,969 --> 01:09:38,679 Gemimiz yok, diyor. 1098 01:09:40,305 --> 01:09:44,852 Aslında sizin için mükemmel bir gemim var. 1099 01:09:47,895 --> 01:09:49,231 Biraz toparlanması gerek. 1100 01:09:49,398 --> 01:09:51,191 İskeleti iyi. 1101 01:09:51,358 --> 01:09:52,526 En azından suda gidiyor. 1102 01:09:52,693 --> 01:09:54,528 Elimizden geleni yapacağız, değil mi? 1103 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 Ziyaretçi var! 1104 01:09:58,156 --> 01:09:59,157 Kim o? 1105 01:10:00,158 --> 01:10:02,452 Selam! Ben Jeff. 1106 01:10:02,578 --> 01:10:03,871 Vay canına. 1107 01:10:04,997 --> 01:10:07,249 Dolittle'ların MÜLKÜ 1108 01:10:07,416 --> 01:10:09,585 Lily'nin araştırması doğruysa 1109 01:10:09,751 --> 01:10:13,005 o zaman Müdfly, Cennet Ağacı Adası'na çoktan yaklaşmış olmalıydı. 1110 01:10:13,797 --> 01:10:16,592 Tek ihtiyacımız olan, Müdfly'ı takip etmekti. 1111 01:10:17,426 --> 01:10:18,594 Ama bunu nasıl yapacağız? 1112 01:10:19,261 --> 01:10:21,013 Balinalarla evlat. 1113 01:10:21,513 --> 01:10:22,973 Balinalarla. 1114 01:10:39,198 --> 01:10:41,158 Ona hareket çektiğine inanamıyorum. 1115 01:10:41,325 --> 01:10:43,535 Biliyorum. Adamın çenesi yok. 1116 01:11:11,939 --> 01:11:14,608 Onu bulduk. Bizi takip edin. 1117 01:11:24,326 --> 01:11:26,328 Cennet Ağacı Adası. 1118 01:11:46,473 --> 01:11:48,267 Olağanüstü. 1119 01:12:03,240 --> 01:12:04,783 Burası olmalı. 1120 01:12:04,950 --> 01:12:09,162 Harita bizi doğruca şu dağın ortasına götürüyor. 1121 01:12:11,290 --> 01:12:13,625 Aşağı bakmayın. Gagaları yukarı doğru tutalım. Olur mu? 1122 01:12:13,750 --> 01:12:17,045 Pozitif olmaya çalışıyorum ama bizim burada ne işimiz var? 1123 01:12:17,254 --> 01:12:19,923 Arkadan dolanıyoruz dostum. 1124 01:12:20,174 --> 01:12:21,425 Neden şikâyet ediyorsun? 1125 01:12:21,592 --> 01:12:23,802 Bu, üzerinde koştuğum en geniş dal. 1126 01:12:24,595 --> 01:12:26,930 Aşağı bakma, bana bak. 1127 01:12:29,057 --> 01:12:30,475 Kocaman bir mağara. 1128 01:12:36,565 --> 01:12:38,317 Yakın durun, sessiz olun. 1129 01:12:38,483 --> 01:12:40,194 Kevin'ın günlüğü, 12. Gün. 1130 01:12:40,319 --> 01:12:42,196 Çözemediğim bir güç beni hâlâ 1131 01:12:42,321 --> 01:12:44,990 kaçık mürettebatı, sincap katilini ve dengesiz liderlerini 1132 01:12:45,157 --> 01:12:46,450 izlemeye mecbur bırakıyor. 1133 01:12:46,617 --> 01:12:49,328 Belki de beni çeken, sihirli ağaçtır. 1134 01:12:49,494 --> 01:12:50,704 -Bölük! -Saklanın. Çok yakındalar. 1135 01:12:50,829 --> 01:12:53,248 -Hiza al! -Sessiz olun. Eğilin! 1136 01:13:04,760 --> 01:13:06,678 Fosforlu mantar. 1137 01:13:07,846 --> 01:13:09,806 Yaklaşmış olmalıyız. 1138 01:13:12,601 --> 01:13:14,186 Bak doktor. 1139 01:13:14,353 --> 01:13:17,022 Baştan sola bir yolu aydınlatıyor. 1140 01:13:17,147 --> 01:13:19,024 Bizi öldürmek isteyen adama dek. 1141 01:13:19,233 --> 01:13:20,692 Orada durun. 1142 01:13:22,611 --> 01:13:24,821 Devam et asker. Tadını çıkar. 1143 01:13:31,036 --> 01:13:32,037 Merhaba Blair. 1144 01:13:34,873 --> 01:13:37,125 Bir ağaç arıyorsun, öyle mi? 1145 01:13:39,127 --> 01:13:41,380 Ağaçlar genelde mağaralarda yetişmez. 1146 01:13:41,588 --> 01:13:42,923 Botanik dersini iyi dinlemedin mi? 1147 01:13:43,090 --> 01:13:45,968 Hayır ama şunu dinle Dolittle. 1148 01:13:47,427 --> 01:13:49,638 Seni yendim! 1149 01:13:50,681 --> 01:13:52,850 Seni pis hayvan... 1150 01:13:52,975 --> 01:13:54,476 Yürüyün. Hadi çocuklar. 1151 01:13:54,601 --> 01:13:55,978 ...çobanı! 1152 01:13:59,481 --> 01:14:02,693 Peki, o nerede? 1153 01:14:03,110 --> 01:14:04,152 Ne nerede? 1154 01:14:05,654 --> 01:14:07,322 Cennet Ağacı. 1155 01:14:07,447 --> 01:14:10,242 Gerçek şu ki hiçbir fikrim yok. 1156 01:14:10,909 --> 01:14:13,203 Saçmalama, sen John Dolittle'sın. 1157 01:14:13,453 --> 01:14:15,664 İstediğin her şeye sahip olursun. 1158 01:14:15,789 --> 01:14:17,416 Bugün değil. 1159 01:14:18,959 --> 01:14:21,920 Gerçekten hiçbir fikrin yok, değil mi? 1160 01:14:22,671 --> 01:14:26,300 Cahillik nasıl bir duygu? 1161 01:14:27,509 --> 01:14:29,720 Aslında çok rahatlatıcı. 1162 01:14:29,970 --> 01:14:32,848 İnsan belirsizliği benimsemeli, öyle değil mi? 1163 01:14:33,015 --> 01:14:35,350 Lily, hayatını böyle yaşadı. 1164 01:14:37,603 --> 01:14:41,356 Bilinmeyeni benimsersen cevaplar ortaya çıkar. 1165 01:14:41,481 --> 01:14:46,028 Seni zavallı, şaşkın, kaçık Dolittle. 1166 01:14:46,320 --> 01:14:47,571 Onu bana ver! 1167 01:14:50,824 --> 01:14:53,785 O lanet ağacı kendim bulabilirim. 1168 01:14:53,952 --> 01:14:57,915 Ve tarih beni yazacak. 1169 01:15:09,134 --> 01:15:12,179 Evet. Çok ilginç bir şeyler oluyor. 1170 01:15:18,185 --> 01:15:20,729 Hepimizden daha büyük bir şeye benziyor. 1171 01:15:25,817 --> 01:15:27,069 Bir şey kımıldıyor! 1172 01:15:29,112 --> 01:15:30,322 Dikkat edin! 1173 01:15:33,951 --> 01:15:35,202 Geri çekilin! 1174 01:15:37,955 --> 01:15:41,083 Buraya gelin, hepiniz! Hadi! 1175 01:15:42,376 --> 01:15:43,377 Yoshi yere yat! 1176 01:15:44,711 --> 01:15:45,712 Beni kurtardı. 1177 01:15:46,296 --> 01:15:47,923 İkinci bir şansım var. 1178 01:15:48,090 --> 01:15:52,302 İyilik ve cömertlik dolu bir hayat yaşama fırsatı. 1179 01:15:57,808 --> 01:16:01,019 Onu alın, beni değil! Ben artık iyi bir insanım. 1180 01:16:25,335 --> 01:16:29,214 Dikkati dağılınca şu hendeğe koşacağız. 1181 01:16:30,340 --> 01:16:31,383 Yoshi! 1182 01:16:31,508 --> 01:16:32,885 -Çekin şunu üstümden! -Cheech. 1183 01:16:33,010 --> 01:16:34,761 Yardım edin! Plimpton! 1184 01:16:34,887 --> 01:16:36,180 Seni kurtaracağım kardeşim! 1185 01:16:36,305 --> 01:16:37,931 Tamam. Hızlı düşün. 1186 01:16:38,098 --> 01:16:39,766 Çek şunu üstümden! 1187 01:16:43,061 --> 01:16:44,563 Bu onu biraz kızdıracak. 1188 01:16:46,440 --> 01:16:47,774 Hayır! Doktor! 1189 01:16:47,900 --> 01:16:49,610 -Hayır! -John! 1190 01:16:51,320 --> 01:16:52,487 Dolittle! 1191 01:17:05,250 --> 01:17:06,251 Dolittle. 1192 01:17:06,418 --> 01:17:07,669 İmdat! 1193 01:17:19,097 --> 01:17:21,266 Ejderhaca mı konuşuyor? 1194 01:17:23,810 --> 01:17:28,148 Dilimi konuşabiliyor olabilirsin 1195 01:17:28,315 --> 01:17:32,736 ama bu, meyveyi hak ettiğini göstermez. 1196 01:17:32,861 --> 01:17:35,489 Senin görevin, ağacı korumak 1197 01:17:35,656 --> 01:17:37,991 ama aldığın zarardan ve çektiğin acıdan dolayı 1198 01:17:38,158 --> 01:17:41,245 daha fazla devam edemeyeceksin. 1199 01:17:42,621 --> 01:17:46,500 Acım hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 1200 01:17:51,672 --> 01:17:53,382 Ama biliyorum. 1201 01:17:53,507 --> 01:17:55,175 Onu ben de hissettim. 1202 01:17:55,592 --> 01:17:58,220 Kurşun ya da bıçak yarası değil 1203 01:17:58,345 --> 01:17:59,972 ama çok daha derin. 1204 01:18:01,265 --> 01:18:06,228 Her an, her harekette o acıyı tekrar hissediyorsun. 1205 01:18:06,436 --> 01:18:07,437 Değil mi? 1206 01:18:11,525 --> 01:18:13,819 Hayata devam etmek zordur... 1207 01:18:18,824 --> 01:18:21,034 ...sevdiğin birini kaybedince. 1208 01:18:35,215 --> 01:18:38,510 Git buradan! 1209 01:18:46,018 --> 01:18:47,019 Ne oldu şimdi? 1210 01:18:47,769 --> 01:18:48,937 Kırık kalpler. 1211 01:18:49,104 --> 01:18:50,564 Sen burada ne yapıyorsun? 1212 01:18:50,731 --> 01:18:53,066 Merak etmeyin çocuklar. Bende. İkimiz de ejderhayız. 1213 01:18:53,525 --> 01:18:56,778 Acaba iki ejderha baş başa konuşsak diyorum. 1214 01:18:56,945 --> 01:18:58,322 Sakıncası yoksa bana... 1215 01:18:59,406 --> 01:19:02,784 Gerçekten çok öfkeli. Kurtulanları dışarıda bekleyeceğim. 1216 01:19:02,951 --> 01:19:05,954 John, hâlâ vaktimiz varken buradan gidelim. 1217 01:19:06,121 --> 01:19:09,082 Hayır. Ona yardım etmek için buradayız. 1218 01:19:11,752 --> 01:19:12,753 Evet. 1219 01:19:13,462 --> 01:19:15,255 Fazla vaktimiz yok. 1220 01:19:17,090 --> 01:19:19,426 Sanırım burası biraz hassas olmalı. 1221 01:19:23,138 --> 01:19:24,806 Silahsızım. 1222 01:19:24,932 --> 01:19:26,475 Sana karşı tehlike oluşturmuyorum. 1223 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 Yıllar süren duygusal gerginlik midene zarar vermiş. 1224 01:19:30,979 --> 01:19:32,940 Benden uzak dur. 1225 01:19:33,106 --> 01:19:35,359 Şiddetli bir bağırsak tıkanıklığın var. 1226 01:19:35,526 --> 01:19:38,362 Manuel olarak parçalamazsam seni zehirler. 1227 01:19:38,529 --> 01:19:41,073 Artık hiçbir şeyi koruyamazsın. 1228 01:19:42,366 --> 01:19:44,117 Galiba karnı ağrıyor. 1229 01:19:44,284 --> 01:19:46,787 Bize beş dakika ver. 1230 01:19:46,954 --> 01:19:48,914 Daha iyi hissetmezsen hepimizi kızartma yapabilirsin. 1231 01:19:49,039 --> 01:19:50,624 Kes sesini. 1232 01:19:50,874 --> 01:19:53,001 İşini yap. 1233 01:19:54,169 --> 01:19:56,338 Seni yan yatırmalıyız. 1234 01:19:56,547 --> 01:19:58,632 Acil çıkartım işlemi yapmamız gerekiyor. 1235 01:19:58,799 --> 01:20:00,759 Çıkartım mı? Neyi çıkarıyoruz? 1236 01:20:00,884 --> 01:20:03,220 -Hadi çocuklar! -Arkandayız doktor! 1237 01:20:03,387 --> 01:20:04,513 Gösteri zamanı! 1238 01:20:05,681 --> 01:20:08,225 Üç, iki, bir... 1239 01:20:08,392 --> 01:20:09,685 Çevirin. 1240 01:20:11,103 --> 01:20:12,896 Chee Chee, bana pensi fırlat. 1241 01:20:13,564 --> 01:20:15,357 Gerekeceğini biliyordum. Söylemiştim! 1242 01:20:15,524 --> 01:20:16,859 Herkes ne yapacağını biliyor. 1243 01:20:17,025 --> 01:20:18,652 Sadece nefes al. Bende işe yarar. 1244 01:20:18,819 --> 01:20:20,946 Bir şey yok, kanadımı tut tatlım. 1245 01:20:21,113 --> 01:20:22,197 Dab Dab yanında. 1246 01:20:23,490 --> 01:20:26,118 Sen çırağımsın. Onu sakinleştir. 1247 01:20:28,579 --> 01:20:31,248 Galler'in millî sembolü pırasadır, bunu biliyor muydun? 1248 01:20:31,415 --> 01:20:33,041 Çok da kullanışlıdır. 1249 01:20:33,208 --> 01:20:35,002 Biraz baskı hissedebilirsin. 1250 01:20:35,169 --> 01:20:36,503 Onu tuttum. 1251 01:20:39,131 --> 01:20:40,257 Ulu Tanrım! 1252 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 Hayır, olamaz. 1253 01:20:41,675 --> 01:20:43,343 Tanrım! 1254 01:20:44,052 --> 01:20:45,846 Sadece yolu açıyorum. 1255 01:20:46,263 --> 01:20:47,431 Zırh mı o? 1256 01:20:47,556 --> 01:20:49,641 İspanyol ordusunun tamamı burada. 1257 01:20:51,894 --> 01:20:52,936 Derin bir nefes al. 1258 01:20:53,812 --> 01:20:54,897 Şimdi tut. 1259 01:20:55,022 --> 01:20:56,273 -Bir uyarı yapayım. -Ne oldu doktor? 1260 01:20:56,481 --> 01:20:58,400 Tıkanıklığı açarken... 1261 01:20:58,567 --> 01:20:59,902 Yoshi, şimdi. 1262 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Başta bir rüzgâr yayılabilir. 1263 01:21:12,206 --> 01:21:13,207 Saygılar. 1264 01:21:13,373 --> 01:21:15,167 Sorun yok. Kimse duymadı. 1265 01:21:16,126 --> 01:21:17,294 Utanılacak bir şey yok. 1266 01:21:17,461 --> 01:21:18,879 Hepimiz yaparız. 1267 01:21:19,087 --> 01:21:21,006 Hepimiz hayvanız. 1268 01:21:21,632 --> 01:21:23,008 Tadını alabiliyorum. 1269 01:21:23,258 --> 01:21:25,511 -Tamam. Geri geldim. Ne kaçırdım? -Tamam. 1270 01:21:25,677 --> 01:21:26,929 Aman Tanrım! 1271 01:21:27,554 --> 01:21:28,639 Bu çok büyük. 1272 01:21:28,764 --> 01:21:30,098 Artık son aşamadayız. 1273 01:21:30,265 --> 01:21:31,350 Cheech, arkama geç. 1274 01:21:31,517 --> 01:21:32,851 Arkandayım doktor. Haber ver. 1275 01:21:33,018 --> 01:21:34,436 Çek! 1276 01:21:36,980 --> 01:21:38,065 Açılıyor. 1277 01:21:38,190 --> 01:21:41,151 Kan beynime toplanıyor. Her şey kızarıyor. 1278 01:21:41,318 --> 01:21:43,737 Zahmet olmazsa son bir kez ıkının hanımefendi. 1279 01:21:56,416 --> 01:21:58,252 Teşekkür ederim. 1280 01:21:59,711 --> 01:22:00,712 Başardık! 1281 01:22:00,921 --> 01:22:02,381 Takım çalışmasıyla hayaller gerçekleşir. 1282 01:22:04,299 --> 01:22:06,593 Çok zor oldu ama iyi iş çıkardık. 1283 01:22:10,639 --> 01:22:11,974 Kısaca söylemek gerekirse 1284 01:22:12,140 --> 01:22:15,269 beslenmende daha çok yeşillik, daha az zırh olmalı. 1285 01:22:17,020 --> 01:22:19,857 Çok fazla ordu gördüm 1286 01:22:20,023 --> 01:22:21,942 ama sizin gibisini hiç görmedim. 1287 01:22:22,860 --> 01:22:26,488 Böyle bir grup yaratığı bir araya getiren nedir? 1288 01:22:26,655 --> 01:22:29,032 Pek göstermiyor olabiliriz 1289 01:22:29,199 --> 01:22:30,617 ama bir şekilde 1290 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 biz bir bütünüz. 1291 01:22:33,787 --> 01:22:37,541 Şimdi izninizle size yardım edeyim. 1292 01:22:54,266 --> 01:22:56,268 Lily bunu çok severdi John. 1293 01:22:56,435 --> 01:22:58,604 O olmadan asla bulamazdık. 1294 01:22:59,980 --> 01:23:03,192 Ürperdim ama hiç üşümedim. 1295 01:23:27,925 --> 01:23:30,844 Bana yol gösterdiğin için teşekkürler aşkım. 1296 01:23:37,351 --> 01:23:41,855 Tanrım, senin için imkânsız diye bir şey yoktur. 1297 01:23:42,022 --> 01:23:45,484 Eğer istersen onu ayağa kaldırır 1298 01:23:45,609 --> 01:23:48,946 daha uzun süre bizimle olmasını sağlarsın. 1299 01:23:49,571 --> 01:23:51,657 Merhametli ve yüce Tanrımız ihtiyaç duyduğunda ona şifa ver... 1300 01:23:51,782 --> 01:23:54,451 Seni kurtaramadığımız için üzgünüm majesteleri. 1301 01:23:54,576 --> 01:23:57,120 ...son anları yaklaşmışken ona... 1302 01:23:59,164 --> 01:24:01,333 Büyük bir üzüntüyle... 1303 01:24:01,500 --> 01:24:03,335 Bir dakika. Bir koku alıyorum. 1304 01:24:03,460 --> 01:24:04,461 Sanki bu şeyin kokusu... 1305 01:24:07,548 --> 01:24:08,632 Umudun! 1306 01:24:08,757 --> 01:24:10,384 ...bildirmek zorundayım ki... 1307 01:24:12,177 --> 01:24:13,804 ...Kraliçe artık... 1308 01:24:14,054 --> 01:24:15,347 Biri doktor mu çağırdı? 1309 01:24:16,098 --> 01:24:17,391 Dostlarım! 1310 01:24:17,516 --> 01:24:19,560 Çok etkileyici bir giriş oldu çocuklar. Çok iyiydi. 1311 01:24:19,726 --> 01:24:21,520 -Biz geldik. -Dolittle. 1312 01:24:21,687 --> 01:24:23,522 Yol açın. Kaybedecek zaman yok. 1313 01:24:26,984 --> 01:24:30,654 Olmadığı söylenen o şeyi elde ettim. 1314 01:24:30,779 --> 01:24:33,574 Karşınızda Cennet Ağacı'nın meyvesi. 1315 01:24:36,118 --> 01:24:37,661 Yol açın dedim. 1316 01:24:38,161 --> 01:24:39,371 Yakalayın onları! 1317 01:24:41,498 --> 01:24:42,916 Üzgünüm ama... Üzgünüm. 1318 01:24:50,674 --> 01:24:52,176 -Git! -Yakalayın onu! 1319 01:24:54,052 --> 01:24:55,637 Sen bu an için doğmuşsun. 1320 01:24:56,597 --> 01:24:57,681 Ben doğdum. 1321 01:25:00,058 --> 01:25:01,143 Mini, uç hadi! 1322 01:25:04,021 --> 01:25:05,981 Git, git! 1323 01:25:08,275 --> 01:25:09,276 Hayır! 1324 01:25:11,820 --> 01:25:12,821 Hayır! 1325 01:25:55,447 --> 01:25:57,699 Kevin'ın günlüğü, gün bilinmiyor. 1326 01:25:57,866 --> 01:26:00,827 Ölümler sona erdi. Hayat devam ediyor! 1327 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Leydi Rose, 1328 01:26:05,332 --> 01:26:08,836 yatak odamda bir zürafa mı var? 1329 01:26:09,002 --> 01:26:12,047 Evet. Ayrıca kutup ayısı, 1330 01:26:12,256 --> 01:26:14,216 goril, papağan ve ördek var. 1331 01:26:14,341 --> 01:26:15,342 Bir de deve kuşu. 1332 01:26:18,720 --> 01:26:22,474 Tanrı'ya şükürler olsun. 1333 01:26:22,724 --> 01:26:25,519 Aferin sana Dr. Dolittle. 1334 01:26:25,727 --> 01:26:27,563 Henüz işimiz bitmedi, değil mi? 1335 01:26:28,689 --> 01:26:31,275 İlginç. Devam et Styx. Seni dinliyorum. 1336 01:26:32,317 --> 01:26:33,318 O ne? 1337 01:26:33,610 --> 01:26:37,072 Styx, orada kalıp gözünü 12 açarak her şeyi kontrol etmeyi kabul etmişti. 1338 01:26:37,197 --> 01:26:38,198 Şimdi de bana olanları anlatıyor. 1339 01:26:39,074 --> 01:26:40,617 Bütün yaprak böcekleri gibi, 1340 01:26:40,826 --> 01:26:43,036 o da sekiz heceli cümlelerle konuşur. 1341 01:26:43,245 --> 01:26:44,454 Şöyle diyor... 1342 01:26:45,581 --> 01:26:48,292 "Kraliçeyi Lord Badgley zehirledi." 1343 01:26:48,458 --> 01:26:49,835 Ne? Öyle mi? 1344 01:26:50,460 --> 01:26:52,963 Gerçekten Dolittle, bu kadarı çok fazla. 1345 01:26:53,172 --> 01:26:54,173 Emin misin? 1346 01:26:54,548 --> 01:26:56,258 Bence tam zamanı. 1347 01:26:56,675 --> 01:26:59,761 Hayır, üzgünüm. Styx çok emin. 1348 01:27:00,596 --> 01:27:04,308 "Şişesi sağ cebinde." 1349 01:27:04,683 --> 01:27:05,851 Yedi hece oldu. 1350 01:27:06,643 --> 01:27:09,771 Sağ cebinde. "Ölümcül güzel avrat otunun şişesi." 1351 01:27:10,397 --> 01:27:11,940 Bir bakalım, olur mu? 1352 01:27:12,232 --> 01:27:16,862 Böcekle konuştuğuna inanıyor olamazsınız 1353 01:27:17,613 --> 01:27:18,614 Aslında, 1354 01:27:19,406 --> 01:27:23,869 ben de uğur böcekleriyle konuşur, uçurmadan önce dilek dilerim. 1355 01:27:24,912 --> 01:27:26,246 Bir bakalım. 1356 01:27:35,297 --> 01:27:36,840 Kimse ailemle uğraşamaz. 1357 01:27:36,965 --> 01:27:39,301 Bir adım daha atarsan sana yeni bir delik açarım. 1358 01:27:47,184 --> 01:27:48,560 Onu kuleye kapatın. 1359 01:27:49,353 --> 01:27:51,897 Birileri yaramazlık yapmış. 1360 01:27:52,147 --> 01:27:53,148 Hadi. 1361 01:27:53,690 --> 01:27:56,026 Siz neden orada duruyorsunuz bilmiyorum. 1362 01:27:56,193 --> 01:27:58,153 Kimse ölmedi. Beni rahat bırakın. 1363 01:27:59,029 --> 01:28:00,322 Sen de. 1364 01:28:02,574 --> 01:28:04,618 Sen değil Dr. Dolittle. 1365 01:28:05,744 --> 01:28:07,704 Bir dakikanı alabilir miyim? 1366 01:28:10,040 --> 01:28:12,793 Leydi Rose, bu kim ve neden bana bakıyor? 1367 01:28:13,210 --> 01:28:14,545 Kendisi Stubbins. 1368 01:28:16,004 --> 01:28:18,048 Ben hayvan doktoru olmak istiyorum. 1369 01:28:19,299 --> 01:28:20,509 Hayatınızı kurtardı. 1370 01:28:32,396 --> 01:28:35,649 Teşekkür ederim. Aramıza dönmene sevindim doktor. 1371 01:28:40,737 --> 01:28:41,738 Poly? 1372 01:28:42,489 --> 01:28:44,366 Bana söylemek istediğin bir şey mi var? 1373 01:28:44,533 --> 01:28:45,659 Evet, sen haklıydın. 1374 01:28:45,784 --> 01:28:49,037 Sanırım arada bir evden çıkmak iyi geliyormuş. 1375 01:28:49,204 --> 01:28:51,331 Stubbins. Mini. Yeter. 1376 01:28:51,498 --> 01:28:53,667 Bulunmamız gereken çok daha önemsiz yerler var. 1377 01:29:03,260 --> 01:29:06,096 Hikayemiz başladığı gibi bitiyor. 1378 01:29:06,263 --> 01:29:10,058 Dr. Dolittle için bir mektup var! Beni aşağı indirir misiniz? 1379 01:29:10,142 --> 01:29:11,143 Çoğunlukla. 1380 01:29:11,310 --> 01:29:12,394 TAVUS KUŞU TAVUS KUŞU FAMİLYASINDA İLETİŞİM 1381 01:29:12,519 --> 01:29:15,063 Bir zamanlar çok acayip bir doktor varmış. 1382 01:29:16,982 --> 01:29:19,234 Fark etmiş ki 1383 01:29:19,401 --> 01:29:23,822 olağanüstü yeteneğini başkalarıyla paylaşınca çok verimli oluyormuş. 1384 01:29:23,989 --> 01:29:25,157 Mükemmel. 1385 01:29:25,282 --> 01:29:29,036 Kısa bir süre sonra Doktor Dolittle kapılarını yeniden açmış. 1386 01:29:29,203 --> 01:29:31,371 Tıpkı Lily'nin de isteyeceği gibi. 1387 01:29:32,247 --> 01:29:33,790 Sırada üç hasta daha var millet. 1388 01:29:33,957 --> 01:29:35,125 Anlaşıldı. 1389 01:29:36,543 --> 01:29:40,172 Dolittle, bir kez daha dünyadaki yerini keşfetmiş. 1390 01:29:46,929 --> 01:29:49,473 Ne de olsa ancak başkalarına yardım edersek 1391 01:29:49,556 --> 01:29:52,935 kendimize de gerçekten yardım edebiliriz. 1392 01:29:53,101 --> 01:29:55,103 DR. DOLITTLE VE ÇIRAĞI TÜM TÜRLERE BAKILIR 1393 01:29:55,270 --> 01:29:57,814 UZUN YOL SEYAHATLERİ VE SİHİRLİ MACERALAR KABULÜMÜZDÜR 1394 01:29:57,981 --> 01:29:59,316 İÇERİ SORUN 1395 01:32:59,037 --> 01:33:00,914 Ayrıca eğer merak ediyorsanız... 1396 01:33:03,709 --> 01:33:05,002 Hey yarasalar. 1397 01:33:05,586 --> 01:33:07,462 Bana buradan çıkış yolunu gösterin. 1398 01:33:15,846 --> 01:33:17,639 Beni anlıyorsunuz! 1399 01:33:20,726 --> 01:33:22,936 Hayır, durun! Durun! 1400 01:33:24,136 --> 01:33:28,736 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com