1
00:00:43,087 --> 00:00:47,687
Çeviri: Talha EKİNCİ
talhaekinci78@gmail.com
İyi Seyirler
2
00:00:53,887 --> 00:00:56,390
Bir zamanlar
çok acayip bir doktor varmış.
3
00:00:56,557 --> 00:01:00,143
Sıra dışı yeteneğiyle bilinirmiş.
4
00:01:00,310 --> 00:01:03,272
Hayvanlarla konuşabiliyormuş.
5
00:01:05,022 --> 00:01:07,901
Dr. Dolittle'ın şöhreti
çok uzaklara yayılmış.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,529
İngiltere Kraliçesi bile
ona başvurmuş.
7
00:01:11,280 --> 00:01:13,198
Yardımları karşılığında
minnettar kalınca
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
kendisine, kapıları
bütün hayvanlara açık olan
9
00:01:15,826 --> 00:01:18,203
muhteşem bir barınak hediye etmiş.
10
00:01:19,580 --> 00:01:21,540
Günlerini hayvanlara adamış.
11
00:01:21,790 --> 00:01:25,460
Ama kalbi tek bir kadına aitmiş.
12
00:01:26,295 --> 00:01:29,631
Korkusuz kâşif Lily'ye.
13
00:01:30,883 --> 00:01:34,303
Birlikte dünyayı dolaşıp
büyük maceralara atılmışlar.
14
00:01:34,469 --> 00:01:38,223
Kendilerini koruyamayan
hayvanları korumuşlar.
15
00:01:43,979 --> 00:01:47,065
Kusursuz bir ekip olmuşlar.
16
00:01:47,858 --> 00:01:50,777
O ekip, kısa bir süre sonra
aile olmuş.
17
00:01:52,988 --> 00:01:58,368
Lily yanındayken Dolittle,
kendisini hayat dolu hissetmiş.
18
00:01:59,369 --> 00:02:03,540
Ta ki Lily bir gün
bir maceraya çıkana dek.
19
00:02:10,797 --> 00:02:13,383
Lily, denizde ölmüş.
20
00:02:17,888 --> 00:02:20,933
Kederinden malikânenin
kapısını kapatmış
21
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
ve inzivaya çekilmiş.
22
00:02:24,019 --> 00:02:28,315
Bana ve hayatlarını kurtardığı
hayvanlara gelince
23
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
biz de merak ediyorduk:
24
00:02:30,734 --> 00:02:32,945
Acaba onun hayatını kurtarabilecek
biri var mı?
25
00:02:37,157 --> 00:02:42,663
Ta ki bir sabah, hiç beklenmedik biri
Dolittle'ın hayatına girene dek.
26
00:02:42,829 --> 00:02:45,249
Çok özel bir çocuk.
27
00:02:45,499 --> 00:02:50,796
Hayvanların mal, yiyecek ya da
av olarak görüldükleri bir zamanda,
28
00:02:51,004 --> 00:02:53,674
bu çocuk için durum çok farklıydı.
29
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Bu tarafa bak sincap şaşkını.
30
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
Tamam.
31
00:03:07,813 --> 00:03:09,106
Junior, onları ürkütüp
buraya uçuracak.
32
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Sen de vuracaksın, tamam mı?
33
00:03:10,482 --> 00:03:12,234
Tamam. Güzel plan baba.
34
00:03:12,442 --> 00:03:14,152
Hazır ol. Tüfek omuzda.
35
00:03:14,319 --> 00:03:15,696
Yapmak zorunda mıyım amca?
36
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
Hadi ama oğlum.
37
00:03:17,990 --> 00:03:19,783
Kış!
38
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
Kış, kış!
39
00:03:22,119 --> 00:03:23,495
İşte, uçuyorlar. Ateş et.
40
00:03:23,662 --> 00:03:25,455
Sende. Ateş et.
41
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
Hayır, yapamam.
42
00:03:26,999 --> 00:03:28,292
Ateş et.
43
00:03:31,712 --> 00:03:33,463
Bilerek ıskalamaya devam edemezsin.
44
00:03:33,922 --> 00:03:36,091
Bak. Bu sefer bir şey vurdu.
45
00:03:44,016 --> 00:03:45,184
Olamaz.
46
00:03:45,684 --> 00:03:47,019
Ona yardım etmeliyiz.
47
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Evet.
48
00:03:48,979 --> 00:03:51,982
Bir hayvana asla acı çektirmeyiz.
Bizim hatamız yüzünden olmaz.
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Al bakalım.
50
00:04:00,699 --> 00:04:03,076
Çok tuhaf bir çocuk.
51
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Poly'yi izle.
52
00:04:31,688 --> 00:04:34,399
"Dr. John ve Lily Dolittle'ın Evi
53
00:04:34,566 --> 00:04:35,901
"Tüm hayvanlara bakarız."
54
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Poly'yi izle.
55
00:04:53,627 --> 00:04:55,254
Gizli geçit.
56
00:05:37,796 --> 00:05:39,548
Poly? Nereye gittin?
57
00:05:55,731 --> 00:05:56,857
Uslu köpek.
58
00:05:57,441 --> 00:06:00,068
Kocaman, tüylü...
59
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
Goriller İçin Öz Güven Rehberi
60
00:07:59,938 --> 00:08:01,064
Hiç iyi değil.
61
00:08:01,231 --> 00:08:05,110
Bildiğim kadarıyla
buradaki tek insan benim.
62
00:08:05,277 --> 00:08:06,486
Onları duymazdan gel.
63
00:08:06,653 --> 00:08:08,614
Kalahari tuzağını
aşmak imkânsızdır doktor.
64
00:08:08,780 --> 00:08:11,116
Dâhice bir tasarımdır.
Sanırım bir erkek çocuk yakaladınız.
65
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Bir bakayım. Bekle.
Görmek istemiyorum.
66
00:08:13,577 --> 00:08:14,620
Götürün şunu.
67
00:08:14,786 --> 00:08:16,788
Derin nefes al doktor.
Dab Dab arkanda.
68
00:08:16,955 --> 00:08:19,666
Korkma John. Sadece bir çocuk.
69
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
Bu bir fırsat.
70
00:08:21,502 --> 00:08:24,671
Bu bir kâbus!
71
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Affedersin.
72
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Orada ne yapıyorsun?
73
00:08:33,388 --> 00:08:36,558
Ben acil bir iş için
Buckingham Sarayı'ndan geliyorum.
74
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Acaba John Dolittle'ın evi burası mı?
75
00:08:41,145 --> 00:08:42,231
Sen kimsin?
76
00:08:42,481 --> 00:08:44,274
Bana Leydi Rose diyebilirsin.
77
00:08:44,441 --> 00:08:46,068
Ya sen?
78
00:08:46,735 --> 00:08:47,819
Stubbins.
79
00:08:48,654 --> 00:08:51,156
İnmeme yardım eder misin?
80
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Bu, Dolittle'ın kurallarına aykırı.
81
00:08:53,367 --> 00:08:55,619
İnsanların girmesi neden yasaktı?
82
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
İnsanların fazla yaklaşmasına
izin verirsen
83
00:08:56,954 --> 00:08:59,414
izin vermediğin zamanlara kıyasla
daha az zarar görürsün.
84
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Öyle değil mi doktor?
85
00:09:00,791 --> 00:09:03,252
Yeter çocuklar.
Günlük düzenimize dönüyoruz.
86
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Çok yoğun bir günümüz var.
87
00:09:04,545 --> 00:09:07,089
John! Topla kendini.
88
00:09:07,256 --> 00:09:10,509
İnsanları sırf insan oldukları için
görmezden gelemezsin.
89
00:09:10,634 --> 00:09:12,219
Ya yardıma ihtiyaçları varsa?
90
00:09:14,888 --> 00:09:16,265
Ölü taklidi yapalım.
91
00:09:17,599 --> 00:09:18,725
Çok saçma.
92
00:09:18,976 --> 00:09:21,979
Chee Chee, kapıya bakar mısın?
Kolları olan bir tek sen varsın.
93
00:09:22,229 --> 00:09:25,107
Bence satranç,
bir gün için yeterince stres yarattı.
94
00:09:25,274 --> 00:09:27,025
Chee Chee, oğlum,
biz bunun için çalıştık.
95
00:09:27,276 --> 00:09:29,736
Cesur ol ve onlardan kurtul.
96
00:09:29,903 --> 00:09:31,321
Mantranı da sakın unutma.
97
00:09:31,780 --> 00:09:34,533
"Ben korkunun esiri değilim" mi?
98
00:09:34,700 --> 00:09:36,785
Sen korkunun esiri değilsin.
99
00:09:39,872 --> 00:09:41,373
Daha önce buraya gelmiş miydin?
100
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Kraliçe bana anlatmıştı.
101
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
Epey sıra dışı bir yermiş.
102
00:09:45,878 --> 00:09:47,212
Her şeye hazırlıklıyım.
103
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Harika.
104
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Kapıya bir goril bakıyor.
105
00:10:01,226 --> 00:10:04,188
Tıpkı kraliçenin söylediği gibi.
106
00:10:10,444 --> 00:10:12,237
Dur bir dakika...
107
00:10:12,404 --> 00:10:14,531
Yaralı bir sincap var.
108
00:10:22,331 --> 00:10:24,958
Gitmene asla izin vermemeliydim.
109
00:10:43,352 --> 00:10:44,561
Merhaba.
110
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Şuna bakın.
111
00:11:07,000 --> 00:11:10,337
Ne kadar da tuhafsın,
dal taklidi yapıyorsun.
112
00:11:11,463 --> 00:11:14,591
Çekil lütfen.
Burası benim saklanma yerim.
113
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Burada değilim.
114
00:11:21,682 --> 00:11:23,851
Siz iyi misiniz?
115
00:11:24,017 --> 00:11:26,478
Evet. İyiyim. Devam et.
116
00:11:26,603 --> 00:11:28,272
-Dr. Dolittle?
-Evet, doğru.
117
00:11:28,397 --> 00:11:32,860
Bizzat kraliçe tarafından
Buckingham Sarayı'na çağrılıyorsunuz.
118
00:11:34,736 --> 00:11:35,737
Devam et.
119
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Bilmeniz gerekir ki
kendileri çok hasta.
120
00:11:42,202 --> 00:11:43,829
Ne dediğimi anlıyor musunuz?
121
00:11:43,996 --> 00:11:46,290
Sen ne dediğimi anlıyor musun?
122
00:11:46,456 --> 00:11:48,292
Devam et.
123
00:11:48,458 --> 00:11:49,751
Devam et ve git!
124
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
Artık hiç kimse, hiçbir şey
ve hiçbir yer umurumda değil.
125
00:11:54,840 --> 00:11:56,675
Kuşlar sana çıkış yolunu gösterir.
126
00:11:59,595 --> 00:12:00,804
Tamam. Her şey yolunda.
127
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
Öğle yemeği birazdan hazır olur.
128
00:12:10,981 --> 00:12:12,524
Nefis kokuyor doktor.
129
00:12:12,691 --> 00:12:13,942
Çok teşekkürler.
130
00:12:14,193 --> 00:12:16,486
Hey doktor, bu sefer
bize de biraz ayır.
131
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
Üzgünüm doktor.
Sanırım ben de çocuklardan korkuyorum.
132
00:12:22,826 --> 00:12:24,995
Merak etme. Hadi gel, yiyelim.
133
00:12:25,204 --> 00:12:27,664
Bugün et suyu çorbası var.
134
00:12:27,915 --> 00:12:30,167
Ağa ne takıldı inanmayacaksın.
135
00:12:30,417 --> 00:12:32,419
Kraliçe sizi bizzat çağırıyor efendim.
136
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
İşitme sorunun mu var?
137
00:12:33,837 --> 00:12:36,048
Sana işi kapattığımı söyledim.
138
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Hangi işi?
139
00:12:42,346 --> 00:12:43,931
İnsanlara bakmayı.
140
00:12:47,559 --> 00:12:48,810
İzinsiz giriş alarmı!
141
00:12:52,147 --> 00:12:53,398
Merak eme, iyiyim.
142
00:12:53,649 --> 00:12:54,691
Ama ben değilim.
143
00:12:54,816 --> 00:12:56,902
Evim altüst oldu.
144
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
O sana mı ait?
145
00:12:58,654 --> 00:13:01,240
Kimse bana ait değildir.
146
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Yoshi, bana bir şikâyetle geldi.
147
00:13:05,619 --> 00:13:07,120
Her zaman üşüyor.
148
00:13:08,497 --> 00:13:10,207
Yanımda yaralı bir sincap var.
149
00:13:11,542 --> 00:13:13,043
Ne yapacağımı bilmiyorum.
150
00:13:13,752 --> 00:13:14,837
Nasıl yaralandı?
151
00:13:17,589 --> 00:13:19,091
Onu vurdum.
152
00:13:19,258 --> 00:13:20,843
Ne? Seni duyamıyorum.
153
00:13:21,009 --> 00:13:23,011
Onu vurdum. Ama kazaydı.
154
00:13:23,303 --> 00:13:25,973
Tabii ki, kazara ateş açma.
155
00:13:26,640 --> 00:13:28,600
İnsanlar hiç değişmez.
156
00:13:28,767 --> 00:13:30,310
Çok kötü yaralandı.
157
00:13:31,645 --> 00:13:33,522
Lütfen ona yardım edin.
158
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Şunu al.
159
00:13:44,783 --> 00:13:45,993
Şunu da.
160
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
Ben...
161
00:13:53,584 --> 00:13:55,711
Ben...
162
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
Ölemeyecek kadar güzelim.
163
00:14:15,939 --> 00:14:17,065
Evet?
164
00:14:17,941 --> 00:14:19,776
Yaşıyor.
165
00:14:20,027 --> 00:14:21,320
Dab Dab, Jip.
166
00:14:21,445 --> 00:14:23,864
Lambaları yakın,
ameliyathaneyi dezenfekte edin.
167
00:14:23,989 --> 00:14:25,490
Söz konusu,
İngiltere Kraliçesi'nin hayatıyken
168
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
bir sincaba bakamazsınız.
169
00:14:27,993 --> 00:14:30,120
Beni hiç tanımıyorsun, değil mi?
170
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Onu düşürmeyin.
171
00:14:31,788 --> 00:14:34,416
Kırmızı alarm var.
Kırmızı alarm millet!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,836
Doktor geri döndü.
173
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Dayan küçük dostum.
174
00:14:41,548 --> 00:14:42,841
Bunu uzun zamandır yapmamıştım.
175
00:14:43,008 --> 00:14:45,093
Her şeyi
doktorun istediği gibi hazırlayalım.
176
00:14:46,845 --> 00:14:48,388
Merak etme. Yanındayız dostum.
177
00:14:56,021 --> 00:14:59,399
Hadi bakalım,
şu sincabı kurtaralım, olur mu?
178
00:14:59,566 --> 00:15:00,567
Olur.
179
00:15:01,193 --> 00:15:03,487
Uyandığında her şey çok güzel olacak.
180
00:15:03,654 --> 00:15:05,280
Ölürsem yemin ederim
rüyalarına girerim.
181
00:15:05,531 --> 00:15:08,283
Neşterleri sterilize edin.
Hiçbir aleti yalamayın.
182
00:15:08,408 --> 00:15:10,160
Hastanın durumu stabil.
183
00:15:11,787 --> 00:15:15,165
Onu anlıyorlar, o da onları anlıyor.
184
00:15:15,332 --> 00:15:16,667
Kendi dillerinde.
185
00:15:22,172 --> 00:15:24,508
Sol ventrikülden giriyor. Dâhice.
186
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
Dab Dab, pens lütfen.
187
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
Al bakalım.
188
00:15:29,263 --> 00:15:31,431
O kereviz sapı. Pensi ver Dab Dab.
189
00:15:31,682 --> 00:15:33,308
Affedersin. Al bakalım.
190
00:15:33,433 --> 00:15:34,601
Hâlâ kereviz sapı.
191
00:15:34,726 --> 00:15:35,769
Pense?
192
00:15:36,019 --> 00:15:37,479
-O havuç.
-Pense?
193
00:15:37,729 --> 00:15:39,064
O da başka bir kereviz sapı.
194
00:15:39,231 --> 00:15:40,232
Anladım. Pense.
195
00:15:40,357 --> 00:15:42,693
Hayır, hâlâ kereviz sapı.
Boş ver, kendim alırım.
196
00:15:44,862 --> 00:15:47,281
Hayvanlarla nasıl konuştuğunu
öğrenmek istiyorum.
197
00:15:48,448 --> 00:15:49,867
Chee Chee, alnı sil.
198
00:15:50,909 --> 00:15:52,828
Vaktin olunca benimkini de sil.
199
00:15:52,995 --> 00:15:54,288
Tamam. Affedersin.
200
00:15:54,454 --> 00:15:57,916
Buraya gelip
Dolittle'ın çırağı olacağım.
201
00:15:58,166 --> 00:16:01,128
Majesteleri bu araziyi
doğal koruma alanı olarak atadı.
202
00:16:02,462 --> 00:16:06,258
Ölürse tapu, hazineye geçecek.
203
00:16:06,717 --> 00:16:08,635
Burası da yok olacak.
204
00:16:09,845 --> 00:16:11,388
Kapanacak mı?
205
00:16:12,472 --> 00:16:13,640
İşte oldu.
206
00:16:14,516 --> 00:16:16,226
Hâlâ iyisin doktor!
207
00:16:18,770 --> 00:16:21,940
Orası Cheech. Tam orası.
208
00:16:22,357 --> 00:16:24,151
Kevin'a dikkat edelim, olur mu?
209
00:16:24,318 --> 00:16:26,904
Anestezinin etkisi geçince
huysuzlanabilir.
210
00:16:32,492 --> 00:16:34,203
İntikam.
211
00:16:35,120 --> 00:16:37,998
Tamam, bu kadar şımarmak yeter.
212
00:16:38,207 --> 00:16:40,876
Gidip kraliçeye yardım etmelisin.
213
00:16:41,627 --> 00:16:44,630
Artık bazı işleri yapmıyorum.
214
00:16:44,838 --> 00:16:46,673
İnsanlarla çalışmak
ve evden dışarı çıkmak gibi.
215
00:16:46,840 --> 00:16:48,717
-Veya banyo yapmak.
-Egzersiz yapmak da.
216
00:16:48,884 --> 00:16:53,305
Hassasiyetini ifade etmek de.
217
00:16:53,472 --> 00:16:54,973
Uyan artık John.
218
00:16:55,224 --> 00:16:57,893
Kraliçe ölürse tapuyu hazine alır.
219
00:16:58,060 --> 00:16:59,353
Biz de bu evi kaybederiz.
220
00:16:59,770 --> 00:17:02,105
Kuyruğundan atıyorsun Poly.
221
00:17:02,856 --> 00:17:04,650
Tapu, hayat boyu geçerliydi.
222
00:17:04,816 --> 00:17:07,402
En son baktığımda hâlâ yaşıyordum.
223
00:17:07,569 --> 00:17:09,613
Kraliçenin hayatı boyunca John.
Seninki değil.
224
00:17:11,073 --> 00:17:14,367
Şuna bak! Sırtımdan akıp gidiyor.
225
00:17:14,535 --> 00:17:17,621
Sözleşmeyi maymunlara
kontrol ettirmemeliydim.
226
00:17:17,788 --> 00:17:20,874
Elliot, Elsie, kovuldunuz!
227
00:17:21,791 --> 00:17:23,292
Daha da kötüye gidiyor.
228
00:17:23,460 --> 00:17:26,922
Tam av mevsiminin ortasında
kapı dışarı edileceğiz!
229
00:17:27,130 --> 00:17:28,214
-Ne?
-Hayır.
230
00:17:28,382 --> 00:17:29,633
Nefes al Chee Chee.
231
00:17:29,800 --> 00:17:31,426
Kraliçe ölürse
kapı önüne mi koyulacağız?
232
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
Av olacağız!
233
00:17:32,761 --> 00:17:33,762
Hepiniz sakin olun.
234
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Şunun hâline bakın.
235
00:17:37,057 --> 00:17:40,269
Korkmayın, Regents Park
Hayvanat Bahçesi'nde bir inim var.
236
00:17:40,519 --> 00:17:43,564
Herkes eşyalarını toplasın!
237
00:17:44,940 --> 00:17:48,861
Ya kraliçeye yardım edersin
ya da biz gidiyoruz.
238
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Blöf yapıyorsun.
239
00:17:50,362 --> 00:17:52,406
Sakın saymaya başlamayayım.
240
00:17:52,531 --> 00:17:54,199
Sakın ben saymaya başlamayayım.
241
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Bir...
242
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
Üç!
243
00:17:56,869 --> 00:17:58,036
...iki...
244
00:17:58,829 --> 00:18:01,248
Tamam, yapacağım.
245
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Harikulade.
246
00:18:03,333 --> 00:18:05,043
Hadi, seni hazırlayalım tatlım.
247
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
Olduğum gibi gideceğim.
248
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Bu hâlde olmaz.
249
00:18:07,629 --> 00:18:08,672
-Sadece doktor çantamı al.
-Tutun onu.
250
00:18:08,839 --> 00:18:11,091
-Özür dilerim doktor.
-Sakın kımıldama.
251
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Çek pençelerini üstümden!
252
00:18:14,219 --> 00:18:15,596
Biraz canın yanacak.
253
00:18:15,762 --> 00:18:18,015
-Hadi onu temizleyelim.
-Bu ne cüret?
254
00:18:19,349 --> 00:18:20,559
Selam çocuklar.
255
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Arthur? Ne zamandır orada yaşıyorsun?
256
00:18:22,686 --> 00:18:24,396
Bilmiyorum. Hangi yıldayız?
257
00:18:25,606 --> 00:18:26,940
Dab Dab usturayı aldı.
258
00:18:27,191 --> 00:18:28,567
Yine kereviz sapı.
259
00:18:29,234 --> 00:18:30,944
İyi uykular doktor.
260
00:18:39,203 --> 00:18:41,246
Dolittle eskiden dünyayı dolaşırmış.
261
00:18:41,747 --> 00:18:42,748
Bak.
262
00:18:43,916 --> 00:18:46,335
Özel eşyalarımı mı karıştırıyorsunuz?
263
00:18:46,668 --> 00:18:47,753
O nasıl oldu?
264
00:18:47,961 --> 00:18:51,256
Öncelikle, sincabın adı Kevin.
265
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Tamamen iyileşecek.
266
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Şiddetli geçen bakım sonrasında
karar verildi.
267
00:18:56,762 --> 00:18:59,640
Sonuç olarak, Buckingham Sarayı'na
giderken sana eşlik edeceğiz.
268
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Sen de hangi delikten çıktıysan
oraya dönüyorsun.
269
00:19:06,605 --> 00:19:09,399
Eve dönerken bir şey vurmamaya çalış.
270
00:19:19,618 --> 00:19:21,995
Belki de ben burada kalmalıyım.
Kalabalığı sevmem.
271
00:19:22,162 --> 00:19:23,580
Biz sana bakacağız Cheech.
272
00:19:23,747 --> 00:19:26,208
Ama hep birlikte gideceğiz,
eski günlerdeki gibi.
273
00:19:26,375 --> 00:19:27,876
Doktorun pensini unutmayın.
274
00:19:28,043 --> 00:19:29,503
O pırasa Dab Dab.
275
00:19:30,212 --> 00:19:31,630
Tabii ya öyledir.
276
00:19:31,797 --> 00:19:32,798
Styx?
277
00:19:32,965 --> 00:19:33,966
Hayır.
278
00:19:34,132 --> 00:19:35,259
Neredesin?
279
00:19:36,093 --> 00:19:37,719
Gelmek ister misin?
280
00:19:40,848 --> 00:19:41,932
Biliyorum.
281
00:19:42,099 --> 00:19:44,142
Benim de başka planlarım vardı.
282
00:19:44,309 --> 00:19:46,270
Acele edin.
283
00:20:12,754 --> 00:20:14,756
Bineğimi hazırlayın!
284
00:20:15,674 --> 00:20:17,092
Bugün güzel bir gün olacak.
285
00:20:17,217 --> 00:20:19,469
Hiçbir şey yapmayacağım.
Sadece etrafta zıplayıp
286
00:20:19,595 --> 00:20:21,263
istediğimi yapacağım ve...
287
00:20:21,430 --> 00:20:22,890
Bu tarafa geliyor, iyiye işaret değil.
288
00:20:23,056 --> 00:20:24,474
Sakalı yok. Hevesli görünüyor.
289
00:20:24,600 --> 00:20:26,435
Hayır. Plimpton, panik yapma.
290
00:20:26,602 --> 00:20:28,228
Bunu sadece panik yaratanlar söyler.
291
00:20:28,395 --> 00:20:29,897
-Biliyorum, uzun zaman oldu.
-Bunun için üzgünüm.
292
00:20:30,063 --> 00:20:31,690
Bunun için de üzgünüm!
293
00:20:31,899 --> 00:20:32,983
Peki.
294
00:20:33,108 --> 00:20:34,193
Müsait değilim.
295
00:20:34,484 --> 00:20:36,361
Hayatını değiştiren adam için
müsait değil misin?
296
00:20:36,528 --> 00:20:38,197
Kraliçeyi kurtaracağız kardeşim!
297
00:20:38,322 --> 00:20:39,448
Ben senin kardeşin değilim.
298
00:20:39,573 --> 00:20:41,325
Şimdiye dek
Eskimolara post olman gerekiyordu.
299
00:20:41,450 --> 00:20:42,784
-Pençe!
-Gaga!
300
00:20:42,868 --> 00:20:43,869
-Pençe.
-Gaga.
301
00:20:43,994 --> 00:20:45,454
Yapmayın beyler.
302
00:20:46,997 --> 00:20:48,415
Kilo almışsın.
303
00:20:49,166 --> 00:20:52,377
Neden bana biniyorsun?
Önümüzde dört tane at var.
304
00:20:52,544 --> 00:20:55,964
Rahatla öfkeli kuş. Arkana yaslanıp
yolculuğun keyfini çıkar.
305
00:20:56,173 --> 00:20:58,091
Binek olan benim ama.
306
00:21:01,762 --> 00:21:03,472
Buckingham Sarayı!
307
00:21:03,639 --> 00:21:05,557
Çok şanslıyız!
308
00:21:08,977 --> 00:21:11,271
Artık tam hızla gitmeye gerek yok!
309
00:21:18,403 --> 00:21:20,239
Eve hoş geldiniz leydim.
310
00:21:24,076 --> 00:21:25,911
Muhafızlar!
311
00:21:31,416 --> 00:21:32,584
Leydi Rose.
312
00:21:32,751 --> 00:21:34,837
Onlar kraliçenin özel misafirleri.
313
00:21:35,045 --> 00:21:36,922
Gerektiği gibi ağırlayın.
314
00:21:37,172 --> 00:21:38,590
Bize geniş bir yatak verseniz
iyi olur!
315
00:21:38,757 --> 00:21:39,800
Yol açın çocuklar!
316
00:21:40,384 --> 00:21:41,385
Plimpton!
317
00:21:41,635 --> 00:21:42,636
Yapma! Dur!
318
00:21:42,803 --> 00:21:44,513
Durma mı? Garip bir tercih ama...
319
00:21:44,638 --> 00:21:45,639
Dur!
320
00:21:51,103 --> 00:21:52,104
Göremiyorum!
321
00:21:52,938 --> 00:21:54,189
Aman Tanrım!
322
00:21:57,985 --> 00:21:58,986
Tamam.
323
00:21:59,945 --> 00:22:01,572
Şapka yüzünden oldu.
324
00:22:12,207 --> 00:22:13,709
Dr. Müdfly.
325
00:22:14,835 --> 00:22:15,919
Lord Badgely.
326
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Lordum.
327
00:22:17,171 --> 00:22:19,256
Lordlar Kamarası'ndan geliyorum.
328
00:22:19,798 --> 00:22:22,676
Majestelerinin sağlığı hakkında
çok endişe ediliyor.
329
00:22:24,803 --> 00:22:27,389
Kan dolaşımındaki pıhtıları
atması için
330
00:22:27,556 --> 00:22:31,143
sülük tedavisine devam edeceğim.
331
00:22:31,643 --> 00:22:34,313
Bu haftayı çıkartırsa şanslı demektir.
332
00:22:38,233 --> 00:22:40,360
Dr. Dolittle'ın
buraya ilk gelişi değil.
333
00:22:40,527 --> 00:22:42,821
Kraliçeniz mi ölüyor? Fazla sürmez.
334
00:22:42,988 --> 00:22:44,615
Dr. Dolittle tam da...
335
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Bekleyin! Beni bekleyin!
336
00:22:49,119 --> 00:22:50,454
Bir kaçak var leydim.
337
00:22:50,621 --> 00:22:51,997
İddia ettiğine göre...
338
00:22:52,164 --> 00:22:53,665
Dr. Dolittle'ın çırağıyım!
339
00:22:53,916 --> 00:22:55,334
Sorun yok Gareth.
340
00:22:58,086 --> 00:23:02,466
Çırağım olsaydı çantalarımı taşıyıp
çenesini kapatması gerekirdi.
341
00:23:04,593 --> 00:23:07,304
-Hayret! Hiç duyulmamış bir şey!
-Bu da ne?
342
00:23:07,429 --> 00:23:08,722
Bir ördek.
343
00:23:08,889 --> 00:23:13,435
Kraliçenin odasında hayvanlar mı?
Derhâl çıkarılmalarını talep ediyorum.
344
00:23:13,602 --> 00:23:16,438
Leydi Rose. Özür dilerim.
Lütfen beni affedin.
345
00:23:16,605 --> 00:23:18,774
Sizin de burada olduğunuzu
fark etmemiştim.
346
00:23:18,941 --> 00:23:19,942
John Dolittle?
347
00:23:20,108 --> 00:23:21,610
Blaine miydi?
348
00:23:21,777 --> 00:23:23,028
Blair.
349
00:23:23,111 --> 00:23:24,112
Mumtarak?
350
00:23:24,238 --> 00:23:25,405
-Hayır.
-Muzkanat mıydı?
351
00:23:25,572 --> 00:23:26,949
Hayır, Müdfly.
352
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Müdfly.
353
00:23:28,158 --> 00:23:29,368
-"Ü" ile.
-Evet.
354
00:23:29,535 --> 00:23:31,495
-Almanca.
-Tabii ki. Almanlardan.
355
00:23:31,620 --> 00:23:32,621
O neden burada?
356
00:23:32,788 --> 00:23:35,290
Majesteleri, Dr. Dolittle'ı
bizzat çağırdı.
357
00:23:47,761 --> 00:23:49,054
O hâlde işe koyulalım.
358
00:23:49,888 --> 00:23:51,890
Tamam Jip, onu güzelce kokla.
359
00:23:59,231 --> 00:24:00,691
Köpek kraliçeyi yalıyor.
360
00:24:00,858 --> 00:24:02,067
Çok korkunç.
361
00:24:10,075 --> 00:24:12,619
Hav. İyi misin dostum?
362
00:24:12,786 --> 00:24:14,121
Ters kokan bir şey var.
363
00:24:14,371 --> 00:24:16,748
Üstelik bunu popo koklamayı
çok seven biri söylüyor.
364
00:24:16,915 --> 00:24:17,916
Popo koklamayı seversin.
365
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
Başka bir şey tespit ettim.
366
00:24:20,002 --> 00:24:21,170
Çiçeksi, toprağımsı.
367
00:24:24,339 --> 00:24:27,509
Kafam karıştı doktor.
Daha önce böyle bir şey koklamamıştım.
368
00:24:28,594 --> 00:24:29,636
Belli ki
369
00:24:29,761 --> 00:24:32,556
bu iş, Jipsy'yi ve beni aşıyor.
Birine danışabilir miyiz?
370
00:24:33,140 --> 00:24:36,018
Tabii ki.
Sizi seve seve aydınlatabilirim...
371
00:24:50,199 --> 00:24:51,867
Olağan dışı bir şey gördün mü?
372
00:24:52,201 --> 00:24:54,703
İspiyoncuları tava yaparlar dostum.
373
00:24:57,372 --> 00:25:01,251
John ve ben yıllar önce
Edinburgh'da birlikte okuduk.
374
00:25:01,418 --> 00:25:04,630
Kimilerine göre gözlem konusunda
çok yetenekliydi.
375
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Leona...
376
00:25:07,716 --> 00:25:11,553
Peki. Çayını içti,
ardından yere yığıldı.
377
00:25:19,686 --> 00:25:21,313
Affedersin Mini.
378
00:25:24,858 --> 00:25:25,859
Burada kal.
379
00:25:25,984 --> 00:25:27,778
Dab Dab, insanları dışarı çıkar.
380
00:25:27,903 --> 00:25:30,489
Evlat, Botanik Rehberi'ni
ve çay kutusunu kap getir.
381
00:25:30,739 --> 00:25:31,990
Herkes dışarı!
382
00:25:32,157 --> 00:25:33,992
Gagamdan çıkan sözleri
anlıyor musunuz?
383
00:25:39,081 --> 00:25:41,250
Ne kokusu alıyorsun Jip? Mürver mi?
384
00:25:41,500 --> 00:25:43,418
Baldıran mı?
385
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Olumsuz.
386
00:25:47,256 --> 00:25:48,257
Olumsuz.
387
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Tamam.
388
00:26:00,644 --> 00:26:02,271
Ne buldun Dolittle?
389
00:26:02,521 --> 00:26:04,648
Muhtemelen her şeyin cevabını.
390
00:26:04,773 --> 00:26:05,774
Zehre maruz kalmış...
391
00:26:05,858 --> 00:26:07,359
Tanrım, okulda da böyleydi.
392
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
"Yaklaşın bana,
ilginç bir şey söyleyeceğim."
393
00:26:10,779 --> 00:26:12,406
Bence ilginç.
394
00:26:12,823 --> 00:26:16,535
Kraliçenin semptomlarının nedeni,
nadir bulunan bir Sumatra bitkisi olan
395
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
güzel avrat otu.
396
00:26:19,621 --> 00:26:23,917
Bu ayın 17'sinde
güneş tutulması olacak.
397
00:26:24,084 --> 00:26:28,046
O zamana dek panzehiri almazsa
hayatını kaybedecek.
398
00:26:29,548 --> 00:26:31,133
Şu Turner yapımı mı?
399
00:26:31,300 --> 00:26:33,510
Öyle olmalı. Ne hoş bir tablo.
400
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
Peki, Dolittle planın nedir?
401
00:26:36,638 --> 00:26:37,764
Plan mı?
402
00:26:38,182 --> 00:26:40,058
Sanırım bize bir plan gerekiyor.
403
00:26:40,184 --> 00:26:43,854
Kraliçenin tek umudu,
hiç keşfedilmemiş bir adadaki,
404
00:26:44,021 --> 00:26:47,733
hiç görülmemiş bir ağaçtan bir tedavi.
405
00:26:47,900 --> 00:26:50,986
Böyle söyleyince kulağa saçma geliyor
ama yine de
406
00:26:52,654 --> 00:26:56,241
bu tehlikeli yolculuğa çıkıp
Cennet Ağacı'nın meyvesini almaktan
407
00:26:56,366 --> 00:26:58,827
başka seçeneğimiz yok.
408
00:26:58,994 --> 00:26:59,995
Ne?
409
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Cennet Ağacı. Tanrım. Büyüleyici.
410
00:27:04,291 --> 00:27:07,336
Dolittle'lar ve Cennet Ağacı Adası.
411
00:27:07,461 --> 00:27:08,545
Karının yaşadıkları yetmedi mi?
412
00:27:08,712 --> 00:27:09,796
Kapa çeneni Blair!
413
00:27:09,880 --> 00:27:13,550
Affedersin, demek istediğim
"Seni tekrar görmek çok güzel Blair."
414
00:27:14,051 --> 00:27:15,385
Şimdi gidiyoruz.
415
00:27:15,511 --> 00:27:16,595
Hoşça kalın.
416
00:27:16,720 --> 00:27:19,640
Meyvesinin, bilinen tüm hastalıkları
tedavi ettiği söyleniyor.
417
00:27:19,765 --> 00:27:23,185
Ölümsüzlük kazandırır, başındaki
saçları bile yeniden çıkartırmış.
418
00:27:23,685 --> 00:27:25,812
Senin yapmadığın
ve sunmadığın hiçbir şeyin
419
00:27:25,896 --> 00:27:28,148
dudaklarından geçmesine
izin vermemelisin.
420
00:27:28,315 --> 00:27:31,068
-Anlaşıldı mı?
-Evet, gerekeni yapacağım.
421
00:27:31,235 --> 00:27:32,653
Biz yola çıkalım.
422
00:27:32,778 --> 00:27:35,822
Jip, sen burada kalıp
kraliçeyi korumalısın. Çok önemli.
423
00:27:35,989 --> 00:27:37,783
Doğru, bekçi köpeği modu.
424
00:27:37,950 --> 00:27:40,577
Ben etrafı korurken
herkes geri çekilsin.
425
00:27:43,455 --> 00:27:44,623
Affedersin.
426
00:27:48,710 --> 00:27:51,338
Hiç pes etmeyişine hayranım.
427
00:27:51,839 --> 00:27:53,757
Kraliçe ikinize de güveniyor.
428
00:27:53,924 --> 00:27:55,342
İyi şanslar.
429
00:27:58,637 --> 00:28:00,055
Tamam, marş marş.
430
00:28:00,222 --> 00:28:04,184
Önümüzde uzun bir yolculuk var.
Gemi kendi kendine yelken açmaz.
431
00:28:04,351 --> 00:28:06,436
Derin nefes al Yoshi.
432
00:28:07,271 --> 00:28:08,730
Bütün gün oyalanamayız.
433
00:28:09,898 --> 00:28:11,108
Tıka basa doldu gibi.
434
00:28:11,275 --> 00:28:13,569
Belki birini daha sıkıştırabiliriz.
435
00:28:13,819 --> 00:28:15,070
Epey yer var.
436
00:28:15,445 --> 00:28:16,446
Olamaz.
437
00:28:16,780 --> 00:28:19,908
Plimpton, bir durak daha var dostum.
438
00:28:20,075 --> 00:28:22,536
Seni duyamıyorum çünkü burada değilim.
439
00:28:22,786 --> 00:28:25,581
Sanırım artık
yollarımızı ayırmanın vakti geldi.
440
00:28:25,747 --> 00:28:27,249
Ben seninle geliyorum.
441
00:28:27,666 --> 00:28:29,793
Kesinlikle olmaz. Çok tehlikeli.
442
00:28:29,960 --> 00:28:31,086
Ben senin çırağınım.
443
00:28:31,295 --> 00:28:32,462
Sen mi? Hayır.
444
00:28:32,588 --> 00:28:33,630
Çırağın mı var?
445
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Hem çırağa hem de deve kuşuna
ihtiyacın yok.
446
00:28:35,674 --> 00:28:36,758
Ben eve gidiyorum.
447
00:28:36,925 --> 00:28:39,344
Rezil olmak istemedim,
o yüzden numara yaptım.
448
00:28:39,511 --> 00:28:41,305
Orada işe yaradım, değil mi?
449
00:28:42,306 --> 00:28:43,348
Hayvanlar beni seviyor.
450
00:28:43,473 --> 00:28:45,184
Fazla yer kaplamam.
451
00:28:45,934 --> 00:28:47,769
Bence ben buraya aidim.
452
00:28:48,812 --> 00:28:50,731
Beni eve yollama.
453
00:28:51,356 --> 00:28:52,733
Lütfen.
454
00:29:04,369 --> 00:29:06,955
Boynundaki de ne? Hadi gel.
455
00:29:07,122 --> 00:29:08,874
Çocuk için endişe ediyorum Bethan.
456
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Ona zaman ver. Zamanla düzelir.
457
00:29:10,959 --> 00:29:14,087
Biz avcıyız Bethan. Avcıyız!
458
00:29:14,296 --> 00:29:15,589
Belli bir...
459
00:29:15,756 --> 00:29:18,342
Biz hayvanları avlarız.
Ama o özgür bırakıyor.
460
00:29:18,509 --> 00:29:19,885
Tavşanları ve fareleri.
461
00:29:20,052 --> 00:29:22,554
Örümcekleri dışarı çıkarıyor.
462
00:29:22,721 --> 00:29:24,806
Örümcekleri kimse sevmez.
Örümcekler bile.
463
00:29:26,266 --> 00:29:28,560
Kız kardeşin
ona nasıl katlanıyor, bilmiyorum.
464
00:29:54,670 --> 00:29:56,421
Poly? Burada ne yapıyorsun?
465
00:29:56,588 --> 00:29:59,216
Gemiyi kaçırma diye uğraşıyorum.
466
00:29:59,633 --> 00:30:01,552
Ben bir hayvanla mı konuşuyorum?
467
00:30:02,386 --> 00:30:04,012
-Tıpkı Dolittle gibi mi?
-Hayır.
468
00:30:04,179 --> 00:30:07,975
Ben insan dilini konuşuyorum.
Bu konuda tüm papağanlardan iyiyim.
469
00:30:08,934 --> 00:30:11,186
Şimdi birkaç kıyafet alalım. Hadi.
470
00:30:16,441 --> 00:30:18,944
Ama Dolittle
buraya ait olduğumu söyledi.
471
00:30:19,194 --> 00:30:20,863
Yardım eder misin Tutu?
472
00:30:22,322 --> 00:30:24,491
Öyle bir şey dediğini hiç duymadım.
473
00:30:25,617 --> 00:30:28,287
Sende çok özel bir şey var Stubbins.
474
00:30:28,453 --> 00:30:31,999
Sadece iki insanda daha gördüğüm
bir şey.
475
00:30:32,124 --> 00:30:34,835
Senin yerin, bizim yanımız evlat.
476
00:30:35,002 --> 00:30:37,796
Dolittle konusunu da bana bırak.
O benim işim.
477
00:30:38,005 --> 00:30:42,342
Hayatının macerasına hazır mısın?
478
00:30:47,764 --> 00:30:50,058
-Hazırım.
-Tabii ki hazırsın.
479
00:30:50,225 --> 00:30:51,310
Poly, hadi gidelim.
480
00:30:51,476 --> 00:30:53,562
Gemiye yetişmeliyiz ve zaman azalıyor.
481
00:30:53,770 --> 00:30:57,024
Üzülme tatlım.
Mükemmel bir planımız var.
482
00:30:57,900 --> 00:30:59,818
Yeni plan!
483
00:31:00,527 --> 00:31:02,279
Hadi! Kaçmalarına izin vermeyin!
484
00:31:03,822 --> 00:31:06,700
Neden peşimizdeler? Biz suçlu değiliz.
485
00:31:06,867 --> 00:31:09,953
Kendi adına konuş!
Biz üç ormanda aranıyoruz.
486
00:31:10,120 --> 00:31:12,873
Ayrıca peşinde biri yoksa
kaçış görevi olmaz.
487
00:31:16,376 --> 00:31:17,377
Gıdıklıyor!
488
00:31:17,544 --> 00:31:20,088
-Ne tarafa Tutu?
-Eğil!
489
00:31:21,173 --> 00:31:22,174
Yolu açın!
490
00:31:23,091 --> 00:31:24,468
Hey! Bu taraftan!
491
00:31:24,635 --> 00:31:26,011
Yoldan çık tatlım!
492
00:31:27,888 --> 00:31:30,057
Görüşürüz enayiler.
493
00:31:37,314 --> 00:31:39,775
Başardık! Başardık! Başa...
494
00:31:40,234 --> 00:31:41,568
...ramadık.
495
00:31:42,152 --> 00:31:44,029
Pekâlâ patron, şimdi ne yapacağız?
496
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Bu işe son vereceğiz.
Kimlik değiştiririz.
497
00:31:46,615 --> 00:31:49,284
-Çocuğu nehre atarız.
-Kolay.
498
00:31:49,451 --> 00:31:50,619
Peki, ya şu köprü?
499
00:31:51,703 --> 00:31:52,788
Evet, köprü.
500
00:31:53,372 --> 00:31:55,874
-İkinci önerim de oydu.
-Gidelim!
501
00:31:57,876 --> 00:32:00,546
Hadi doktor! En azından hamaktan kalk!
502
00:32:00,754 --> 00:32:03,090
Deniz tutması da geçer.
503
00:32:03,715 --> 00:32:06,260
Biraz zencefil kökü dene.
Ayağa kalkarsın.
504
00:32:06,426 --> 00:32:07,761
Berbat görünüyorsun.
505
00:32:07,886 --> 00:32:08,887
Kapa çeneni!
506
00:32:09,054 --> 00:32:10,556
Beni bu hamağa kim yatırdı?
507
00:32:10,973 --> 00:32:13,183
Bu geminin kaptanı benim.
508
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Yelkenler fora.
509
00:32:17,896 --> 00:32:19,398
O çok büyük bir lokma.
510
00:32:21,525 --> 00:32:22,776
Herkes baksın!
511
00:32:22,901 --> 00:32:24,319
Bizim çocuk mu o?
512
00:32:24,486 --> 00:32:25,946
İşi bitirmeye geliyor!
513
00:32:26,071 --> 00:32:27,823
Beni öldürmeden vazgeçmeyecek!
514
00:32:27,990 --> 00:32:29,116
Takıntı yaptı!
515
00:32:29,241 --> 00:32:31,702
John, gemiyi yavaşlat.
516
00:32:31,869 --> 00:32:33,078
Hayır, daha hızlı gitmek istiyorum.
517
00:32:33,245 --> 00:32:34,830
Üzgünüm evlat. Doktor hayır diyor.
518
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Güzelim akıntıyı kaçıracağız!
519
00:32:36,373 --> 00:32:37,374
Umarım başarırsın.
520
00:32:37,499 --> 00:32:38,750
Ben de Dabs!
521
00:32:42,713 --> 00:32:44,631
Tamam Bets, kader anı.
522
00:32:46,133 --> 00:32:47,718
Delik var! 12 yönünde!
523
00:32:47,885 --> 00:32:49,261
Belki de bu kötü bir fikirdi.
524
00:32:52,014 --> 00:32:54,099
-Yürü Stubbins.
-Hadi evlat. Gemiye bin!
525
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Yolum bitti!
526
00:32:57,060 --> 00:33:00,272
Ama cesaretim bitmedi! Uç ve özgür ol!
527
00:33:07,571 --> 00:33:09,364
Çok yaşa direniş!
528
00:33:12,701 --> 00:33:14,244
O şey yasaya uygun mu?
529
00:33:26,465 --> 00:33:28,967
Hayır! Olamaz!
530
00:33:30,677 --> 00:33:32,721
Atla pis katil! Başaracaksın.
531
00:33:40,646 --> 00:33:41,939
Bakamıyorum.
532
00:33:45,984 --> 00:33:47,486
Hayır!
533
00:33:51,240 --> 00:33:53,825
Bir daha! Bir daha!
534
00:33:53,951 --> 00:33:56,703
Evet! Harikaydın evlat!
535
00:33:57,538 --> 00:33:58,539
Başardın.
536
00:33:58,705 --> 00:34:00,666
Neden beni vuran çocuk için
seviniyorsunuz?
537
00:34:02,668 --> 00:34:03,752
O iyi!
538
00:34:04,294 --> 00:34:05,295
Sevgilim.
539
00:34:05,504 --> 00:34:06,588
Biraz konuşabilir miyiz?
540
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Fikrini değiştirip
bana hak vermene sevindim.
541
00:34:11,217 --> 00:34:13,929
Ne düşünüyor bu?
Çocuk az kalsın ölüyordu.
542
00:34:14,388 --> 00:34:16,974
Bu benim gemim, tamam mı?
543
00:34:17,139 --> 00:34:19,560
Ben yönetirim. Beni yok saymanın...
544
00:34:19,685 --> 00:34:22,271
"...sonuçları vardır."
Böyle mi diyecektin?
545
00:34:22,396 --> 00:34:23,981
Hayır. Sözlerimi çarpıtma.
546
00:34:24,147 --> 00:34:25,858
İşime de karışma.
547
00:34:25,983 --> 00:34:28,193
Şu hâline bak. Çok hastasın.
548
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
Aslında ilacım var.
549
00:34:30,487 --> 00:34:33,239
Gördün mü?
Bu meyan kökü çok iyi geliyor.
550
00:34:33,739 --> 00:34:35,784
Otur John.
551
00:34:37,911 --> 00:34:39,913
Mürettebatın önünde beni rezil etme.
552
00:34:40,080 --> 00:34:42,291
Rezil olmanı önlüyorum.
553
00:34:42,456 --> 00:34:43,792
Tıraş olmalısın.
554
00:34:43,958 --> 00:34:45,710
Tamam, çabuk ol.
555
00:34:45,878 --> 00:34:47,920
İtibarımı korumam önemli, değil mi?
556
00:34:48,463 --> 00:34:50,716
Bu gemi tehlikeli, hiç ona göre...
557
00:34:51,507 --> 00:34:52,717
-Ne?
-Acıyor dostum!
558
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Özel konuşuyoruz!
559
00:34:54,469 --> 00:34:55,679
-Tamam.
-Özür dilerim.
560
00:34:57,472 --> 00:35:00,976
Bu yolculuğun senin için zor olduğunu
biliyorum John.
561
00:35:01,101 --> 00:35:02,728
Benim için de öyle.
562
00:35:02,978 --> 00:35:05,480
Lily'yi tam ihtiyacın olduğun anda
karşına çıkarmıştım.
563
00:35:05,647 --> 00:35:08,358
Şimdi yine kendi türünden birine
ihtiyacın var.
564
00:35:08,442 --> 00:35:10,861
Tüyleri veya kürkü olmayan birine.
565
00:35:12,196 --> 00:35:14,489
Tamam, çocuk kalabilir.
Ama benim şartlarımla.
566
00:35:14,615 --> 00:35:16,033
Onu çok meşgul edeceğim.
567
00:35:16,200 --> 00:35:18,452
Ama yüzünde gülümsemeyle yapacaksın.
568
00:35:20,162 --> 00:35:24,041
Mürettebat! Aranıza yeni biri katıldı.
569
00:35:28,337 --> 00:35:32,299
Az önce Poly'ye söylediğim gibi,
ne de olsa sayımız az.
570
00:35:33,008 --> 00:35:34,843
-Pişman olmayacaksın.
-Gemiye hoş geldin!
571
00:35:35,010 --> 00:35:38,514
Bunu temizleme konusunda
çok yardımcı olabilirsin.
572
00:35:38,639 --> 00:35:40,265
Şunu da sakıncası yoksa.
573
00:35:40,432 --> 00:35:41,433
Hay aksi! Şunları da.
574
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Ve şunu.
575
00:35:43,560 --> 00:35:44,937
Bunlar da var.
576
00:35:45,103 --> 00:35:47,231
Tıbbi malzemelere dikkat et!
577
00:35:50,192 --> 00:35:52,736
Çünkü gemimin sorumlusu
bir papağan! Harika!
578
00:35:52,861 --> 00:35:54,404
İNSAN GİREMEZ
579
00:35:55,113 --> 00:35:58,242
Burada olmana gerçekten çok sevindi.
580
00:36:13,215 --> 00:36:14,800
Merhaba küçük kalamar.
581
00:36:14,925 --> 00:36:17,094
Beni anlamıyorsun, değil mi?
582
00:36:17,219 --> 00:36:19,012
Çok saçma olurdu.
583
00:36:19,263 --> 00:36:21,557
-Müdfly...
-Kalamarla konuşmuyordum!
584
00:36:22,224 --> 00:36:25,477
Dolittle'ın peşinden gitmesi için
585
00:36:26,895 --> 00:36:28,397
Britannia fırkateynini
yol çıkarıyorum.
586
00:36:28,564 --> 00:36:32,401
Ama onun aptallığını
desteklememelisiniz lordum.
587
00:36:37,239 --> 00:36:41,910
İngiltere'nin her yerde en ufak bir
zayıflığını bekleyen düşmanları var.
588
00:36:43,287 --> 00:36:46,373
Yüce İngiltere'yi
çocuk kraliçeye emanet etmek...
589
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
İşte bu deliliktir.
590
00:36:48,417 --> 00:36:49,668
O yüzden ben burada kalıp
591
00:36:49,793 --> 00:36:52,796
tahta çıkmama kimsenin
engel olmamasını sağlayacağım.
592
00:36:53,380 --> 00:36:55,716
Sen de Britannia'ya binip
593
00:36:55,883 --> 00:37:00,345
Dolittle'ın bir daha
geri dönmemesini sağlayacaksın.
594
00:37:13,817 --> 00:37:15,235
Tamam. İkinci raunt, tamam mı?
595
00:37:15,402 --> 00:37:17,696
Beni köşeye sıkıştırdın Cheech.
596
00:37:17,863 --> 00:37:18,906
Hadi. Bir, iki.
597
00:37:19,072 --> 00:37:20,365
Bir yumruk, bir de tersine.
598
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
En iyi savunma saldırıdır.
599
00:37:40,552 --> 00:37:43,055
Seninle dövüşmek istemiyorum.
600
00:37:43,222 --> 00:37:44,264
Biz dövüşmüyoruz ki.
601
00:37:44,389 --> 00:37:45,682
Bu bir terapi seansı.
602
00:37:57,569 --> 00:38:00,364
Sanırım bu işi çözüyorum.
Gerçekten anlamaya başlıyorum.
603
00:38:32,271 --> 00:38:34,606
Endişelenmeyi bırak John.
604
00:38:35,941 --> 00:38:38,944
Günlüğümde her adım yazıyor.
605
00:38:39,945 --> 00:38:42,573
Sen daha beni özlemeden döneceğim.
606
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
İyi misin?
607
00:38:58,172 --> 00:39:01,884
Sanırım hayvanların söylediklerini
biraz anlamaya başlıyorum.
608
00:39:02,050 --> 00:39:03,635
Öyle görünüyor evlat.
609
00:39:12,811 --> 00:39:14,813
Hangi tür kutup ayısı
bronzlaşmaya çalışır ki?
610
00:39:14,980 --> 00:39:16,523
Peki, hangi tür kuş...
611
00:39:16,690 --> 00:39:19,401
-Bekle, sen kuş musun ki?
-Tabii ki kuşum.
612
00:39:19,568 --> 00:39:21,236
-Uçabilir misin?
-Hayır.
613
00:39:21,403 --> 00:39:22,654
-Yüzebilir misin?
-Hayır.
614
00:39:22,779 --> 00:39:24,698
-Peki, sen ne yaparsın?
-Koşabilirim.
615
00:39:24,865 --> 00:39:27,242
Ben de koşabilirim.
Kuş olarak ne yapabilirsin?
616
00:39:27,367 --> 00:39:29,494
Sen ayı olarak ne yapabilirsin?
617
00:39:31,914 --> 00:39:33,248
Bu turu sen kazandın.
618
00:39:48,847 --> 00:39:50,641
Turşu mu?
619
00:39:50,807 --> 00:39:53,185
"Savaş gemisi" diyorsun!
620
00:39:54,394 --> 00:39:56,104
Turşu istemek için garip bir zaman.
621
00:39:56,271 --> 00:39:58,524
Yani saldırıya uğramışken
kim bir şey yiyebilir ki?
622
00:39:58,649 --> 00:40:00,567
Düşman! Sancak arka tarafta.
623
00:40:00,692 --> 00:40:03,570
Elliott, sen ve Elsie
makineyi hazırlayın.
624
00:40:03,695 --> 00:40:05,072
Hızlanmamız gerekecek.
625
00:40:05,239 --> 00:40:07,074
Çağrı gönderin!
626
00:40:13,080 --> 00:40:14,081
Filikalar ne tarafta?
627
00:40:14,206 --> 00:40:16,416
-Mini! Gözcülük sende.
-Bu şey tam bir ölüm gemisi.
628
00:40:16,583 --> 00:40:19,545
Stubbins, oğlum, şimdi sana
her zamankinden çok ihtiyacım var.
629
00:40:19,753 --> 00:40:20,838
Sağlam durmana.
630
00:40:21,421 --> 00:40:23,382
Teslim oluyorum! Teslim oluyoruz!
631
00:40:25,300 --> 00:40:27,553
Merhaba Blair, seni çenesi düşük.
632
00:40:28,846 --> 00:40:32,349
Çenem hakkında bir şey söyledi,
değil mi?
633
00:40:32,516 --> 00:40:34,226
Muhteşem bir çene efendim.
634
00:40:34,351 --> 00:40:37,229
Menzillerindeyiz. Toplar nişan alıyor.
635
00:40:37,396 --> 00:40:39,356
Şu gemiyi çevirelim!
636
00:40:41,859 --> 00:40:43,986
Hemen geliyorum.
637
00:40:44,152 --> 00:40:47,489
Üstüme daha rahatsız
bir şeyler giymeliyim.
638
00:40:55,664 --> 00:40:57,958
Merhaba!
639
00:40:58,083 --> 00:41:00,210
Delilerin arasına düştüm.
640
00:41:03,630 --> 00:41:06,717
Humphrey bağlanınca
Yoshi'nin işaretiyle beni dışarı çek.
641
00:41:06,884 --> 00:41:09,344
Ben mi? Ben böyle bir stresi
kaldıramam doktor.
642
00:41:09,469 --> 00:41:11,972
Ben kenardan tezahürat yapan
türden bir gorilim.
643
00:41:12,097 --> 00:41:16,185
Merak etme Cheech.
Üstesinden geleceksin.
644
00:41:16,435 --> 00:41:18,979
Sandığından daha güçlüsün.
645
00:41:19,229 --> 00:41:20,272
Sakın unutma
646
00:41:20,397 --> 00:41:23,775
cesaret, korkmamak demek değildir,
aslında...
647
00:41:23,942 --> 00:41:26,945
Bekle! Sesin gitti! Seni duyamıyorum!
648
00:41:27,070 --> 00:41:28,488
Son kısmını duymalıyım!
649
00:41:28,614 --> 00:41:30,908
Zaman yok Cheech. Gidelim.
650
00:41:42,336 --> 00:41:45,422
Bak, şimdiden gemiyi terk ediyorlar.
651
00:41:53,096 --> 00:41:56,099
Su soğuktur.
Ama ben sıcak sıcak geliyorum!
652
00:42:03,398 --> 00:42:04,816
Humphrey geldi.
653
00:42:05,817 --> 00:42:07,486
Hadi bağlayalım şunu!
654
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
Nereye gidiyoruz?
655
00:42:16,787 --> 00:42:17,788
Güneye!
656
00:42:22,626 --> 00:42:24,753
Bunu yapabilirim. Yapabilirim.
657
00:42:29,007 --> 00:42:30,801
Tam yol ileri!
658
00:42:30,968 --> 00:42:32,469
Hadi Humphrey, hadi!
659
00:42:34,054 --> 00:42:35,305
Uzaklaşıyorlar mı?
660
00:42:36,974 --> 00:42:38,725
Hadi balina, yap şunu.
661
00:42:38,976 --> 00:42:40,269
İşe yarıyor!
662
00:42:40,352 --> 00:42:41,353
Bu nasıl olabilir?
663
00:42:41,478 --> 00:42:42,646
Efendim, görünüşe göre Dolittle'la
664
00:42:42,729 --> 00:42:44,064
kutup ayısı bir balinaya
bağlanmışlar...
665
00:42:44,231 --> 00:42:45,691
Cevap bekleyen bir soru değildi!
666
00:42:46,650 --> 00:42:47,651
Ateş edin!
667
00:42:53,448 --> 00:42:54,950
Halatı düşürdüm!
668
00:43:04,168 --> 00:43:06,044
Yapamadım. Yapamayacağımı biliyordum.
669
00:43:17,931 --> 00:43:19,141
Yoshi!
670
00:43:19,266 --> 00:43:21,685
Dayan. Geliyorum evlat!
671
00:43:23,478 --> 00:43:24,813
-Hayır!
-Çok iyi gidiyorsun!
672
00:43:24,980 --> 00:43:27,191
Bu sırtımı mahvedecek.
673
00:43:27,357 --> 00:43:30,194
Şikâyet etmeyi kes,
seni büyük beden flamingo.
674
00:43:39,494 --> 00:43:41,079
-Olamaz!
-Hayır.
675
00:43:44,833 --> 00:43:46,001
Hayır.
676
00:43:46,168 --> 00:43:47,294
Hayır.
677
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Evet!
678
00:44:11,401 --> 00:44:12,986
Seni yüzüstü bıraktım doktor.
679
00:44:13,612 --> 00:44:16,740
Bana bak, ben iyiyim. Hepimiz iyiyiz.
680
00:44:17,658 --> 00:44:19,159
-Ben donup kaldım.
-Hayır, Cheech...
681
00:44:19,409 --> 00:44:21,119
Korkmak çok normal.
682
00:44:26,500 --> 00:44:28,710
Beni sen kurtardın, değil mi?
Çok iyiydin.
683
00:44:28,961 --> 00:44:30,337
Çok teşekkürler.
684
00:44:31,505 --> 00:44:33,340
Hepinize aferin.
685
00:44:34,800 --> 00:44:37,010
Artık kendini
buraya ait hissediyor musun evlat?
686
00:44:37,177 --> 00:44:38,220
Sanırım hissediyorum.
687
00:44:39,054 --> 00:44:40,097
Ondan kurtulduk.
688
00:44:40,222 --> 00:44:41,849
-Sanırım hissediyorum.
-Aferin size millet.
689
00:44:42,015 --> 00:44:44,434
Tozumuzu yut Müdfly!
690
00:44:53,569 --> 00:44:54,778
Kaçtılar efendim.
691
00:44:54,945 --> 00:44:56,905
Öyle mi?
Ben de buhar olup uçtular sanmıştım.
692
00:44:57,155 --> 00:44:58,699
Korkarım öyle olmadı efendim.
Kaçtılar.
693
00:44:58,866 --> 00:45:00,367
Biraz anlasana teğmen.
694
00:45:00,534 --> 00:45:01,994
Kaçtıklarını görüyorum.
695
00:45:03,036 --> 00:45:04,746
Ama fazla sürmez.
696
00:45:07,291 --> 00:45:08,292
Bu bir mucize.
697
00:45:08,458 --> 00:45:11,003
Bu, Seçilmiş Kişi olduğum
anlamına geliyor.
698
00:45:11,211 --> 00:45:12,379
Dünyayı değiştireceğ...
699
00:45:13,005 --> 00:45:14,798
Balina gücü.
700
00:45:15,883 --> 00:45:17,801
Dolittle bu konuda
bir makale yazmıştı.
701
00:45:17,968 --> 00:45:20,220
Tabii ki kimse ciddiye almadı.
702
00:45:20,304 --> 00:45:22,055
Hatta bunda
ejderhaların var olduğu teorisi var.
703
00:45:22,139 --> 00:45:23,140
Ejderhalarla, Ejderlerle
ve Diğer Hayallerle UÇMAK
704
00:45:23,223 --> 00:45:24,224
DR. J. DOLITTLE ARAŞTIRMASI
705
00:45:24,349 --> 00:45:26,185
Tümüyle saçmalık.
706
00:45:26,351 --> 00:45:28,437
Efendim, korkarım
Dolittle'a olan takıntınız...
707
00:45:28,520 --> 00:45:29,646
Ne takıntısı?
708
00:45:29,771 --> 00:45:32,149
Ben Dolittle'a takıntılı değilim.
Sen Dolittle'a takıntılısın.
709
00:45:32,316 --> 00:45:34,610
Benim takıntıma takıntı yapan sensin.
710
00:45:36,987 --> 00:45:38,488
İtiraf etmem gerekiyor
711
00:45:38,864 --> 00:45:41,992
ama şu anda canlı hâli daha değerli.
712
00:45:42,826 --> 00:45:47,247
Neyse ki
sanırım nereye gittiğini biliyorum.
713
00:45:50,584 --> 00:45:53,795
Kevin'ın günlüğü, yedinci gün.
Artık yapayalnızım.
714
00:45:54,004 --> 00:45:57,466
Düşman, kaptanın ve mürettebatın
gözüne girmeyi başardı.
715
00:45:57,633 --> 00:46:01,512
Ne vaat edilen tropik adadan
ne de sihirli meyveden iz yok.
716
00:46:02,095 --> 00:46:03,722
Ama dayanacağım.
717
00:46:19,613 --> 00:46:20,697
Dümene geç Stubbins.
718
00:46:20,822 --> 00:46:21,823
-Gerçekten mi?
-Evet.
719
00:46:21,949 --> 00:46:23,659
Rotamızın koordinatlarını
hesaplamalıyım.
720
00:46:24,076 --> 00:46:26,119
Arılar senden bahsediyorlar.
721
00:46:26,286 --> 00:46:29,414
Belli ki
dillerini anlamaya başlamışsın.
722
00:46:30,332 --> 00:46:31,875
35 derece iskele tarafına.
723
00:46:34,002 --> 00:46:35,045
Aslında,
724
00:46:35,254 --> 00:46:37,714
fark ettim de
zikzak yaparak uçarlarken
725
00:46:37,881 --> 00:46:39,424
şöyle bir şeyler söylüyorlar...
726
00:46:42,219 --> 00:46:44,137
"Geri çekil evlat" anlamına geliyor.
727
00:46:44,972 --> 00:46:46,640
Ama Dab Dab şöyle dediğinde...
728
00:46:50,060 --> 00:46:51,728
"Şuna bak" demek oluyor.
729
00:46:52,437 --> 00:46:53,564
"Bana bak."
730
00:46:53,689 --> 00:46:55,232
-Yaklaşmışım.
-Ama hiç fena değil.
731
00:46:56,316 --> 00:46:57,734
Ama Chee Chee...
732
00:46:59,278 --> 00:47:00,571
Chee Chee şöyle dediğinde...
733
00:47:04,408 --> 00:47:07,411
"Battaniyem nerede?" demek oluyor.
734
00:47:08,495 --> 00:47:09,496
Çok iyi.
735
00:47:14,042 --> 00:47:15,878
O Cennet Adası'nın haritası mı?
736
00:47:16,503 --> 00:47:19,840
Cennet Adası, haritada yer almaz.
737
00:47:20,007 --> 00:47:23,302
Ona ada demekse
dünyamıza ait olduğu izlenimini verir.
738
00:47:23,468 --> 00:47:25,262
Ama hiç değildir.
739
00:47:26,013 --> 00:47:28,223
Bu yüzden önce
Monteverde'ye gitmeliyiz.
740
00:47:28,473 --> 00:47:32,060
Ağaca giden rotayı çizmiş tek kişinin
doğum yerine.
741
00:47:32,227 --> 00:47:35,439
Adı Lily'ydi. Günlüğüne yazmıştı.
742
00:47:35,606 --> 00:47:37,691
Ama seferi sırasında gemisi battı.
743
00:47:38,859 --> 00:47:41,987
Dünya, tanıdığım
en büyük kâşifini kaybetti.
744
00:47:44,489 --> 00:47:47,743
Geriye tek kalan,
o seferin günlüğü oldu.
745
00:47:51,830 --> 00:47:53,874
Elliot, Elsie, izin verir misiniz?
746
00:47:57,211 --> 00:47:58,879
Her neyse, anlamışsındır.
747
00:47:59,087 --> 00:48:00,589
Ağacı bulma şansına
sahip olabilmek için
748
00:48:00,756 --> 00:48:03,467
Monteverde'ye gidip
o kokuşuk günlüğü çalmalıyız.
749
00:48:04,009 --> 00:48:05,302
Günlüğü çalmak mı?
750
00:48:05,552 --> 00:48:06,595
Ben öyle mi dedim?
751
00:48:06,845 --> 00:48:08,430
En kötü ne olabilir ki?
752
00:48:12,893 --> 00:48:17,272
Merak etme, uğursuzluk işaretlerini
iyi bilirim. Bu öyle değildi.
753
00:48:19,900 --> 00:48:21,902
Günlüğü çalmak büyük bir olay değil!
754
00:48:24,571 --> 00:48:28,700
Aslında Monteverde de
büyük bir olay değil.
755
00:48:31,620 --> 00:48:34,748
Monteverde durağı
çok önemli bir olaydı.
756
00:48:34,915 --> 00:48:38,168
Ne de olsa
bu haydutlar ve hırsızlar adası
757
00:48:38,335 --> 00:48:41,421
bir zamanlar
Dolittle, Lily ve benim evimizdi.
758
00:48:42,256 --> 00:48:44,716
Ta ki doktor,
adanın kötülüğüyle ünlü hükümdarı
759
00:48:44,842 --> 00:48:48,887
Kral Rassouli'yi
düşman edininceye kadar.
760
00:48:49,263 --> 00:48:50,305
Şansımıza
761
00:48:50,514 --> 00:48:55,185
en değerli hazinesi de
çalmamız gereken günlüğün kendisiydi.
762
00:48:56,520 --> 00:48:57,938
O yüzden Dolittle'ın
kılık değiştirmesi gerekiyordu.
763
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
ARANIYOR
DR. JOHN DOLITTLE
764
00:49:04,444 --> 00:49:07,823
Ben mürettebatın geri kalanına
göz kulak olurken
765
00:49:07,990 --> 00:49:11,368
Dolittle ve Stubbins saraya sızdılar.
766
00:49:16,665 --> 00:49:17,666
Ölmek üzereyim!
767
00:49:20,752 --> 00:49:25,174
İçeri girdiklerinde onları tabii ki
demir sürgülü bir kapı karşıladı.
768
00:49:25,382 --> 00:49:31,430
Ama Dolittle'ın adada hâlâ
şüpheli tanıdıkları vardı.
769
00:49:31,597 --> 00:49:33,223
Hop, hop, hop.
770
00:49:33,849 --> 00:49:37,227
İkramınız yeterli oldu.
Dikkatimi çekmeyi başardınız.
771
00:49:37,352 --> 00:49:41,190
Don Carpenterino.
Burada bu insanlar adına bulunuyorum.
772
00:49:41,356 --> 00:49:42,816
Ailenizin çilingirlik yetenekleri
karşılığında
773
00:49:42,900 --> 00:49:44,985
size yüklü bir ödeme yapacaklar.
774
00:49:45,152 --> 00:49:49,156
Kızımın düğün gününde
bunun için mi geldiniz?
775
00:49:49,281 --> 00:49:51,200
Bir dakika. Hangi kızın?
776
00:49:51,366 --> 00:49:53,493
Yoksa Sheila mı?
777
00:49:53,660 --> 00:49:56,330
Benim Sheila'm mı? Evleniyor mu?
778
00:49:56,455 --> 00:49:58,081
Dylan adındaki bir akreple.
779
00:49:58,248 --> 00:50:01,251
Üzgünüm Yavrukurt. Sanırım Sheila
artık kötü çocuklardan hoşlanıyor.
780
00:50:03,670 --> 00:50:05,756
Hayatımızın geri kalanını
birlikte geçirecektik.
781
00:50:05,923 --> 00:50:09,676
Takılma James.
İnsanının teklifi nedir?
782
00:50:09,843 --> 00:50:12,513
İki şimdi, iki de daha sonra.
783
00:50:13,305 --> 00:50:15,557
Tamam. Anlaştık.
784
00:50:15,724 --> 00:50:17,851
Sonra görüşürüz Yavrukurt.
785
00:50:18,018 --> 00:50:19,728
Çocuklar, ben Yavrukurt falan değilim.
786
00:50:19,978 --> 00:50:23,524
Ayrıca bir akrepte olup da
bende olmayan ne var?
787
00:50:23,690 --> 00:50:24,775
Ayrıca ben iğnemi çok kötü sokarım.
788
00:50:24,900 --> 00:50:27,611
Aş bunları James.
İki hafta çıkmıştınız.
789
00:50:35,619 --> 00:50:36,912
Bu parmaklıklar yeni yapılmış.
790
00:50:37,996 --> 00:50:39,331
Planımı berbat ettiler.
791
00:50:39,748 --> 00:50:40,749
Ben aradan geçebilirim.
792
00:50:41,083 --> 00:50:42,459
Hayır. Çok tehlikeli dostum.
793
00:50:43,377 --> 00:50:45,587
Oraya tek başına gidemezsin.
794
00:50:45,796 --> 00:50:47,089
Onu ben götüreyim doktor.
795
00:50:47,214 --> 00:50:50,008
Şu Sheila olayını
kafamdan atacak bir işe ihtiyacım var.
796
00:50:50,425 --> 00:50:52,594
Kafanın doğru yerde olduğuna
emin misin James?
797
00:50:52,761 --> 00:50:56,765
Evet. Çocuğu içeri sokacağım.
Sonra kafadan bir duvara toslayacağım.
798
00:50:56,890 --> 00:50:58,267
Şaka yapıyorum. Ben iyiyim.
799
00:50:58,517 --> 00:51:00,310
Evet. Tamam.
800
00:51:00,644 --> 00:51:01,854
James sana göz kulak olacak.
Sorun yok.
801
00:51:02,604 --> 00:51:05,399
Dikkatli dinle.
Günlüğü al ve oradan çık.
802
00:51:05,566 --> 00:51:07,943
Odadan sessizce geç.
Kaplanın gözünü bul.
803
00:51:08,110 --> 00:51:12,614
Gizli geçitten aşağı in.
En önemlisi de kıyafetini hiç çıkarma.
804
00:51:13,407 --> 00:51:15,576
Sadece bilmen gereken
küçük bir konu var.
805
00:51:15,742 --> 00:51:17,995
Rassolui, kedilerini çok sever.
806
00:51:21,331 --> 00:51:25,878
Ama bu bizim için sorun değil
çünkü biz üzerilerinden uçup...
807
00:51:26,044 --> 00:51:27,045
Bekle.
808
00:51:27,129 --> 00:51:30,007
Yaptığım hatayı anladım.
Sen uçamazsın.
809
00:51:38,098 --> 00:51:39,349
Hey! Dikkat et!
810
00:51:39,516 --> 00:51:41,059
Altı yönünde yavru kedi.
811
00:51:42,477 --> 00:51:43,854
Tanrım.
812
00:51:44,146 --> 00:51:45,230
Hey!
813
00:51:46,106 --> 00:51:47,274
Güzel hareket evlat.
814
00:51:49,193 --> 00:51:51,069
İyi bir takım olduk.
815
00:51:51,236 --> 00:51:53,447
İki kötü çocuk.
816
00:51:54,656 --> 00:51:57,242
Tamam ortak.
Nereye gideceğini biliyorsun.
817
00:52:19,348 --> 00:52:23,894
Ben şu aslanları gözleyeceğim.
Kötü bir yusufçuk da böyle yapar.
818
00:52:24,102 --> 00:52:26,480
Dylan, bir aslana
bu kadar yaklaşır mıydı?
819
00:52:26,647 --> 00:52:30,359
Bu kadar yaklaşır mıydı?
Peki, ya bu kadar?
820
00:52:32,903 --> 00:52:36,615
Çok kötü. Gerçekten çok kötü.
821
00:52:39,868 --> 00:52:40,994
MACERA
Lily Dolittle'ın Günlüğü
822
00:52:41,119 --> 00:52:44,248
"Lily Dolittle" mı?
823
00:52:52,256 --> 00:52:53,632
Günlüğü aldık! Hadi aç!
824
00:52:53,882 --> 00:52:55,634
Şaka yapıyorum, çocuk işi mahvetti.
Hoşça kal!
825
00:52:55,717 --> 00:52:56,718
Olamaz.
826
00:52:56,802 --> 00:52:58,136
Stubbins!
827
00:53:02,057 --> 00:53:03,141
Eskiden burada yaşıyordum.
828
00:53:03,308 --> 00:53:04,309
Kımıldama.
829
00:53:05,477 --> 00:53:06,562
Dokunma.
830
00:53:11,608 --> 00:53:14,653
Tek istediğim
kızımın iyi bir evlilik yapmasıydı.
831
00:53:14,903 --> 00:53:18,824
Ama o, bir sirkin elebaşıyla evlendi.
832
00:53:18,991 --> 00:53:21,994
Lily sende ne buldu hiç anlayamadım.
833
00:53:22,494 --> 00:53:27,291
Bütün dünyada kızını seven babaların
ortak şikâyetidir.
834
00:53:27,457 --> 00:53:28,667
Ama bu örnekte
835
00:53:28,792 --> 00:53:34,006
çok doğru olduğu ortada.
836
00:53:38,051 --> 00:53:43,098
Buraya gel.
837
00:53:43,265 --> 00:53:45,309
Bunların hiçbirini
söylemek istemediğine eminim.
838
00:53:45,851 --> 00:53:48,270
O, kızımın günlüğüydü.
839
00:53:48,437 --> 00:53:52,816
Adamlarımın enkazda
ona ait bulduğu tek eşya.
840
00:53:52,983 --> 00:53:54,985
O, buraya ait.
841
00:53:57,529 --> 00:54:02,242
Tek yapman gereken
bir daha hiç ortaya çıkmamaktı.
842
00:54:02,618 --> 00:54:04,036
O kadar.
843
00:54:05,245 --> 00:54:06,246
Ama yapamadın.
844
00:54:07,289 --> 00:54:10,584
Şimdi Lily'yi benden almanın
bedelini ödeyeceksin.
845
00:54:12,753 --> 00:54:15,672
Dönersen neler olacağını biliyordun.
846
00:54:16,590 --> 00:54:17,716
Evet.
847
00:54:23,805 --> 00:54:28,143
Barry! Barry!
848
00:54:31,813 --> 00:54:32,856
Gitmen gerek.
849
00:54:35,400 --> 00:54:39,071
Peşimi bırakmayan şey benim geçmişim,
seninki değil. Tamam mı?
850
00:54:39,238 --> 00:54:42,407
-Ama sen benim dostumsun.
-Git. Arkana bakma.
851
00:54:49,289 --> 00:54:51,917
Onsuz daha iyi olursun evlat.
852
00:54:54,628 --> 00:54:55,796
Boyun eğiyorum.
853
00:54:57,506 --> 00:54:59,800
Evet. Sonunda buraya biraz
hareket geldi.
854
00:54:59,967 --> 00:55:01,426
Gerçekten çok sıkılmıştım.
855
00:55:01,593 --> 00:55:03,220
Biliyor musun doktor,
bunu söylemek istemezdim
856
00:55:03,345 --> 00:55:04,721
ama işin bitiyor dostum.
857
00:55:04,888 --> 00:55:07,224
Koca dişlerini göstermesen iyi olurdu.
858
00:55:07,391 --> 00:55:08,600
Bu koku da ne?
859
00:55:08,767 --> 00:55:12,563
Hey çocuklar,
sanırım Dr. Dolittle altını doldurdu.
860
00:55:12,813 --> 00:55:14,648
Dr. Dolittle altını mı doldurmuş?
861
00:55:14,773 --> 00:55:15,858
Belki de buradan çıkınca
862
00:55:15,983 --> 00:55:19,945
sana biraz görgü kurallarını öğretir,
karşılığında da şanslı ayağını alırım.
863
00:55:20,195 --> 00:55:21,280
Bu şanslı ayağı mı?
864
00:55:21,446 --> 00:55:23,949
Merak etme doktor çünkü adamlarımın
seninle işi bittiğinde
865
00:55:24,116 --> 00:55:27,536
iki şanslı ayağımla
mezarının üstünde dans edeceğim.
866
00:55:28,620 --> 00:55:30,247
Bahisleri alalım!
867
00:55:30,455 --> 00:55:32,916
Sağ köşede, çizgili kürkü,
868
00:55:33,041 --> 00:55:36,461
göz kamaştırıcı 872 leşiyle
869
00:55:36,670 --> 00:55:42,968
"Kasap" Barry Bernstein var.
870
00:55:47,264 --> 00:55:52,144
Dr. Dolittle.
Beni, eski hastanı hatırladın mı?
871
00:55:52,269 --> 00:55:53,937
Ben Barry.
872
00:55:54,646 --> 00:55:57,441
Barry. Seni nasıl unutabilirim?
873
00:55:57,858 --> 00:56:00,194
Ama unuttun doktor.
874
00:56:00,360 --> 00:56:04,031
Tam ilerleme kaydetmeye başlamışken
875
00:56:04,198 --> 00:56:07,618
Rassouli'nin kızıyla kaçıp
beni terk ettin.
876
00:56:07,743 --> 00:56:08,869
Ama...
877
00:56:09,036 --> 00:56:10,370
...şimdi geri döndüm.
878
00:56:10,996 --> 00:56:12,873
Bıraktığımız yerden devam...
879
00:56:14,625 --> 00:56:15,918
Ziyafetin tadını çıkarın!
880
00:56:20,088 --> 00:56:22,049
Dolittle'a ne olacak?
881
00:56:23,050 --> 00:56:24,635
O artık ölü bir adam.
882
00:56:24,885 --> 00:56:26,553
Evet.
883
00:56:26,720 --> 00:56:29,932
Bu durumdan
çenesiyle kurtulabileceğini sanıyor
884
00:56:30,098 --> 00:56:33,185
ama Barry tamamen çıldırmış durumda.
885
00:56:33,435 --> 00:56:34,811
Fakat sen...
886
00:56:35,229 --> 00:56:36,605
Sen artık bizden birisin.
887
00:56:37,940 --> 00:56:39,691
Dolittle'ın ölümüne!
888
00:56:46,365 --> 00:56:47,908
Hey! Sensin!
889
00:56:49,284 --> 00:56:50,285
Başardın.
890
00:56:50,744 --> 00:56:52,996
Gemideki arkadaşlarıma
bir mesaj iletmeni istiyorum.
891
00:56:53,247 --> 00:56:56,708
Mesaj mı? Emin misin?
Seni ne zaman yüzüstü bıraktım?
892
00:56:57,668 --> 00:56:59,670
Her gün tek duyduğum...
893
00:56:59,878 --> 00:57:03,298
"Barry, tam bir hayal kırıklığısın.
894
00:57:03,423 --> 00:57:08,095
"Neden ağabeyin gibi olamıyorsun?
O, kaçak avcıları yiyerek yaşıyor."
895
00:57:08,262 --> 00:57:11,181
Evet anne, biliyorum!
896
00:57:11,348 --> 00:57:13,642
Bütün orman biliyor.
897
00:57:14,685 --> 00:57:15,811
Başım.
898
00:57:16,353 --> 00:57:17,980
Migren ağrılarının sebebi
899
00:57:18,146 --> 00:57:19,815
şiddetli anne sorunların
900
00:57:19,940 --> 00:57:22,150
ve beraberindeki kardeş rekabeti.
901
00:57:22,317 --> 00:57:24,611
Lütfen geçir şunu.
902
00:57:24,778 --> 00:57:25,779
Hayır.
903
00:57:26,238 --> 00:57:27,781
-Uzan.
-Başım.
904
00:57:27,948 --> 00:57:32,202
Tedavine devam edebiliriz.
905
00:57:32,369 --> 00:57:34,496
Stres dayanılmaz.
906
00:57:34,872 --> 00:57:37,374
Ben sadece
iyi bir çocuk olmak istiyorum.
907
00:57:37,457 --> 00:57:39,793
Annemi gururlandırmak istiyorum.
908
00:57:40,210 --> 00:57:41,628
İşte geçti.
909
00:57:41,837 --> 00:57:44,840
Yediğim hiç kimse
yeterince iyi olmayacak.
910
00:57:44,965 --> 00:57:47,634
İşte böyle içini dök. Rahatla.
911
00:57:47,759 --> 00:57:50,846
Hiçbir zaman
yeterince iyi olmayacağım.
912
00:57:51,138 --> 00:57:53,765
Seni yemediğim sürece!
913
00:57:58,395 --> 00:58:03,567
Çünkü her anne oğlunun büyüyüp
bir doktor yemesini ister.
914
00:58:03,942 --> 00:58:05,110
Sen hasta bir kediciksin.
915
00:58:10,282 --> 00:58:12,910
Buraya gel doktor. Hemen bitireceğim.
916
00:58:13,076 --> 00:58:15,120
Bir saat içinde bunlardan
bir tane daha yiyeceğim.
917
00:58:16,580 --> 00:58:19,917
Pes et Dolittle. Aklınla beni...
918
00:58:20,083 --> 00:58:22,044
O neydi? Bekle!
919
00:58:22,169 --> 00:58:23,378
Şimdi şurada.
920
00:58:23,837 --> 00:58:24,963
Şimdi de burada.
921
00:58:25,380 --> 00:58:27,216
Şimdi yine orada. Yakaladım.
922
00:58:27,382 --> 00:58:30,177
Şimdi burada.
Kaybettim. Yakalamalıyım.
923
00:58:30,385 --> 00:58:31,970
Kedi, her zaman kedidir.
924
00:58:32,137 --> 00:58:34,139
Dikkati kolayca dağılır.
925
00:58:35,432 --> 00:58:36,934
Yeni oyun doktor.
926
00:58:37,184 --> 00:58:38,185
Buraya gel.
927
00:58:39,478 --> 00:58:41,063
Aşağı gel doktor!
928
00:58:42,773 --> 00:58:46,443
Tamam James, bu çocuğu yüz üstü
bırakamazsın. Bu mesajı iletmelisin.
929
00:58:46,902 --> 00:58:48,570
Hayır, James geliyor.
930
00:58:48,737 --> 00:58:53,033
Şu andan itibaren
ilişkilere odaklanmak yok.
931
00:58:54,618 --> 00:58:56,537
Poly? Sen misin?
932
00:58:56,703 --> 00:58:59,581
-James?
-Tüylerin gerçekten çok güzel çıkmış.
933
00:58:59,706 --> 00:59:00,958
Ne oldu James?
934
00:59:01,083 --> 00:59:03,210
Tamam! Mesaj. Dalmışım.
935
00:59:03,377 --> 00:59:07,005
Rassouli çocuğu kaçırdı. Barry de
öğle yemeğinde Dolittle'ı yemek üzere.
936
00:59:07,214 --> 00:59:09,341
Anlaşılan karaya çıkıyoruz.
937
00:59:09,508 --> 00:59:11,510
Acaba dinamitimi de alabilir misin?
938
00:59:14,346 --> 00:59:17,683
Bu işi başarmak
istiyorsak ayrılmalıyız.
939
00:59:17,850 --> 00:59:19,393
Chee Chee, sen benimle geliyorsun.
940
00:59:19,518 --> 00:59:20,602
Nereye gidiyoruz?
941
00:59:20,686 --> 00:59:22,938
Hayır, sakın söyleme.
Varınca söylersin.
942
00:59:23,814 --> 00:59:26,400
Yoshi, sen dikkatlerini dağıt.
943
00:59:26,567 --> 00:59:28,485
Umarım bu yeterlidir.
944
00:59:33,448 --> 00:59:34,867
Saldırıya uğradık!
945
00:59:41,290 --> 00:59:42,958
Aşağı gel doktor.
946
00:59:43,083 --> 00:59:44,376
Çözüm terapide!
947
00:59:44,501 --> 00:59:46,628
Olamaz! Beklediğimden de kötü.
948
00:59:51,175 --> 00:59:52,342
Seni yakaladım doktor.
949
00:59:52,467 --> 00:59:53,468
Geri çekil Barry!
950
00:59:54,094 --> 00:59:55,304
Poly yapma!
951
00:59:57,222 --> 00:59:58,807
Başlangıç yemeği.
952
01:00:00,809 --> 01:00:02,394
Seni yakaladım Poly.
953
01:00:05,147 --> 01:00:06,982
Son teşhisin var mı doktor?
954
01:00:07,107 --> 01:00:09,026
Barry'nin en iyi hâlinde
olmak istemez misin?
955
01:00:10,068 --> 01:00:11,278
O hâle gelmek üzereyim.
956
01:00:12,738 --> 01:00:15,199
Ben korkunun esiri değilim!
957
01:00:18,160 --> 01:00:19,995
Korkunun esiri değil miyim?
958
01:00:20,370 --> 01:00:21,455
Olamaz.
959
01:00:21,580 --> 01:00:23,207
Korkmak çok normal.
960
01:00:28,587 --> 01:00:30,923
-Korkmak çok normal.
-Korkman gerek.
961
01:00:31,048 --> 01:00:32,674
Korkmak çok normal.
962
01:00:34,134 --> 01:00:35,135
Ona iyi bir sopa çek.
963
01:00:35,385 --> 01:00:36,470
Tamam, işte başlıyoruz.
964
01:00:36,595 --> 01:00:38,263
İşte başlıyoruz!
965
01:00:38,388 --> 01:00:40,015
Başlamıyoruz!
966
01:00:44,311 --> 01:00:46,313
Alt taraflarına vur!
967
01:00:46,438 --> 01:00:48,815
Aşağılara.
968
01:00:54,738 --> 01:00:56,907
-Çok acımıştır.
-Barry'nin berisiyle gerisi!
969
01:00:57,074 --> 01:00:58,075
Bu işe yarayacak.
970
01:00:59,952 --> 01:01:01,620
Ucuz numara maymun!
971
01:01:04,248 --> 01:01:05,332
Bekle...
972
01:01:06,792 --> 01:01:09,795
Tedavimi bitirmedim.
973
01:01:11,755 --> 01:01:14,633
Uyu artık yavru kaplan
974
01:01:14,800 --> 01:01:18,095
İndir tatlı paticikleri
975
01:01:19,263 --> 01:01:20,264
Her neyse...
976
01:01:21,431 --> 01:01:23,684
Buna benden daha çok ihtiyacın var.
977
01:01:24,101 --> 01:01:26,687
Yeterince iyi olduğumu söyle anne.
978
01:01:26,854 --> 01:01:29,106
Ona 50 bin papel koymuştum.
979
01:01:30,607 --> 01:01:31,859
Ben de ödemem.
980
01:01:32,359 --> 01:01:35,112
Hanımlar beyler, şampiyonumuz.
981
01:01:36,780 --> 01:01:39,157
Beni bırakmadığın için
teşekkürler doktor.
982
01:02:02,306 --> 01:02:03,307
Onu aldım!
983
01:02:03,724 --> 01:02:05,684
-Onu aldım!
-Dur!
984
01:02:08,812 --> 01:02:10,814
Şimdi de ben alacağım.
985
01:02:17,446 --> 01:02:18,947
El yazısı çok güzelmiş.
986
01:02:20,073 --> 01:02:22,409
Tam olarak doktorun söylediği gibi.
987
01:02:27,748 --> 01:02:31,084
İngiltere Kraliçesi'ni öldürmen için
sana ne teklif ettiler Müdfly?
988
01:02:32,878 --> 01:02:37,299
Aslında epey bir şey.
Şövalyelik. Windward House.
989
01:02:37,466 --> 01:02:38,926
Kraliyet Okulu'nda bir mevki.
990
01:02:39,176 --> 01:02:40,928
Belli bir sırası yok.
991
01:02:42,054 --> 01:02:46,808
En iyisi de
Cennet Ağacı hakkında yapacağım
992
01:02:46,975 --> 01:02:50,729
çalışmalardan dolayı alacağım
bilimsel övgüler.
993
01:02:50,854 --> 01:02:53,649
Hepsi Lily Dolittle sayesinde.
994
01:02:53,815 --> 01:02:55,692
Aslında hayır. Bu da en iyisi değil.
995
01:02:55,859 --> 01:03:00,572
En iyisi senin,
benim kazandığımı bilmen.
996
01:03:04,910 --> 01:03:08,830
Ve Dolittle,
gemindeki delik için çok üzgünüm.
997
01:03:08,997 --> 01:03:10,082
Ne deliği?
998
01:03:20,175 --> 01:03:22,469
Gemiyi terk edin! Herkes atlasın!
999
01:03:27,391 --> 01:03:28,392
Hiç iyi değil.
1000
01:03:34,022 --> 01:03:35,774
Arkana bakma. Devam et!
1001
01:03:37,442 --> 01:03:38,485
İmdat!
1002
01:03:38,610 --> 01:03:40,404
Ben hallediyorum doktor!
1003
01:03:41,905 --> 01:03:43,323
Ben uçamam!
1004
01:03:44,032 --> 01:03:45,951
Yüzemem de!
1005
01:03:50,622 --> 01:03:51,832
Seni tuttum dostum.
1006
01:03:51,957 --> 01:03:54,209
Plimpton, seni kaybedemem kardeşim.
1007
01:03:54,334 --> 01:03:55,961
Işıktan uzak dur!
1008
01:03:56,128 --> 01:03:59,214
Hiç ışık yok.
Ben yaşıyorum. Yaşıyorum!
1009
01:04:00,382 --> 01:04:03,635
Sayende yaşıyorum Yoshi.
1010
01:04:26,700 --> 01:04:29,203
Her zaman çok iyiydin.
1011
01:04:32,581 --> 01:04:35,125
Veda etmek çok zor.
1012
01:04:36,335 --> 01:04:38,378
Lütfen öyle söyleme.
1013
01:04:38,587 --> 01:04:40,005
Geçti artık.
1014
01:04:44,092 --> 01:04:46,011
Sen elinden geleni yaptın.
1015
01:04:46,386 --> 01:04:48,555
Kraliçen seninle gurur duyuyor.
1016
01:04:52,809 --> 01:04:55,479
Neredesin Dolittle?
1017
01:04:57,814 --> 01:05:00,234
Hey büyük kuş, iyi misin?
1018
01:05:00,400 --> 01:05:01,693
Hayır.
1019
01:05:01,860 --> 01:05:03,737
Hiç iyi değilim.
1020
01:05:03,904 --> 01:05:06,156
Babam, benimle ilgili haklıydı.
1021
01:05:06,323 --> 01:05:07,908
Ben omlet olmalıymışım.
1022
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Ne hissettiğini biliyorum.
1023
01:05:10,494 --> 01:05:13,497
Babam bir akşam
fok sürüsüne bakmaya diye çıktı
1024
01:05:13,664 --> 01:05:16,083
ve bir daha hiç dönmedi.
1025
01:05:16,250 --> 01:05:18,710
Sanırım ortak bir
noktamız var Plimpton.
1026
01:05:19,586 --> 01:05:21,547
Bu duygu ne?
1027
01:05:21,713 --> 01:05:24,383
İçim sıcacık ve yumuşak oldu.
1028
01:05:25,759 --> 01:05:27,845
Buna dostluk denir kardeşim.
1029
01:05:28,011 --> 01:05:30,222
Çok iyiymiş,
1030
01:05:30,973 --> 01:05:32,182
kardeşim.
1031
01:05:35,519 --> 01:05:37,813
Ben ağlamıyorum, ağlayan sensin.
1032
01:05:52,077 --> 01:05:53,704
Peki. Toplanalım mı?
1033
01:05:54,997 --> 01:05:56,123
Ne durumdayız bir bakalım.
1034
01:05:56,373 --> 01:05:58,041
İşte bu John.
1035
01:06:02,713 --> 01:06:04,798
Çok iyi olacak.
1036
01:06:06,633 --> 01:06:07,676
Tüylerim diken diken oldu bile.
1037
01:06:11,305 --> 01:06:13,223
İşimiz bitti.
1038
01:06:13,390 --> 01:06:15,767
Moral konuşması mı bu?
Çünkü biraz tuhaf da.
1039
01:06:15,934 --> 01:06:18,812
Yenilginin kokusunu çok iyi alırım.
1040
01:06:20,105 --> 01:06:21,648
Sonumuz böyle olamaz.
1041
01:06:21,773 --> 01:06:23,650
Evet. Kokuyu alıyorum.
1042
01:06:23,775 --> 01:06:25,694
-Kraliçeyi hâlâ kurtarabiliriz.
-Hayır.
1043
01:06:25,861 --> 01:06:27,487
Senin evini de hâlâ kurtarabiliriz.
1044
01:06:29,489 --> 01:06:31,158
Sana güveniyorum.
1045
01:06:31,533 --> 01:06:32,701
Devam edebiliriz.
1046
01:06:32,868 --> 01:06:34,244
Çok haklısın.
1047
01:06:34,411 --> 01:06:37,497
Ama günlük gitti.
Cennet Ağacı'nı bulmamız imkânsız.
1048
01:06:37,664 --> 01:06:38,957
Gemimiz de battı.
1049
01:06:39,124 --> 01:06:40,876
Çok ikna edici.
1050
01:06:41,043 --> 01:06:42,669
AÇIĞIZ
1051
01:06:42,878 --> 01:06:45,464
İyi tarafından bakarsak
hepiniz iyileştiniz.
1052
01:06:45,631 --> 01:06:47,341
Chee Chee, sen artık cesursun.
1053
01:06:48,133 --> 01:06:50,052
Plimpton ve Yoshi iyi geçiniyor.
1054
01:06:50,594 --> 01:06:51,678
Unutma, sırtım! Sırtım!
1055
01:06:51,845 --> 01:06:52,971
Sayılır.
1056
01:06:53,096 --> 01:06:56,433
Stubbins, sen de arkadaş edindin,
hatta onlarla konuşabiliyorsun.
1057
01:06:56,683 --> 01:06:58,143
Bana ihtiyacınız yok.
1058
01:06:58,393 --> 01:06:59,436
Ben burada kalacağım.
1059
01:06:59,686 --> 01:07:03,315
Adadaki haydutlara ve kaçaklara
tıbbi hizmet vereceğim.
1060
01:07:03,482 --> 01:07:06,318
Doktor geldi! Yeni hastaları bekliyor.
1061
01:07:06,443 --> 01:07:07,528
Sadece nakit.
1062
01:07:07,611 --> 01:07:10,489
Hanımlar beyler, kim dans etmek ister?
1063
01:07:10,572 --> 01:07:12,449
Çok dans etmek istiyorum.
1064
01:07:12,574 --> 01:07:14,910
Dikkat edin, bulaşıcıdır.
1065
01:07:16,537 --> 01:07:17,913
Ona yardım edemem.
1066
01:07:18,080 --> 01:07:21,708
Bana anlattığın şu kâşif
asla vazgeçmezdi.
1067
01:07:21,834 --> 01:07:23,752
O senin karındı, değil mi?
1068
01:07:23,919 --> 01:07:25,295
İronik olan neydi biliyor musun?
1069
01:07:26,213 --> 01:07:29,550
"İronik" ne demek bilmiyorum.
1070
01:07:29,716 --> 01:07:32,636
İroni şu; bir kadınla tanışırsın.
1071
01:07:32,803 --> 01:07:35,514
Hayatını hak ettiğinden
çok daha güzelleştirir.
1072
01:07:35,681 --> 01:07:39,226
Ama sonra bir anda yok olur
ve hepsi senin suçundur.
1073
01:07:39,351 --> 01:07:43,397
Bu sefer, onun başladığı işi
bitirmek için son şansımdı.
1074
01:07:46,358 --> 01:07:49,069
Lily, evde hayvanlarla ilgilenmem için
ısrar etmişti.
1075
01:07:49,152 --> 01:07:50,779
Ben de evde kaldım.
1076
01:07:51,113 --> 01:07:52,614
Rassouli haklı.
1077
01:07:53,156 --> 01:07:55,117
Onun yanında olmalıydım.
1078
01:07:55,284 --> 01:07:59,329
Bana ondan tek kalan, yüzüklerimizi
elime alınca gördüğüm hayalet.
1079
01:07:59,788 --> 01:08:02,082
Demek onu sen de görüyorsun.
1080
01:08:05,544 --> 01:08:09,548
Sadece kızımın günlüğünü
kaybetmekle kalmadın,
1081
01:08:10,632 --> 01:08:14,845
kutup ayın da köyümü yıktı.
1082
01:08:15,012 --> 01:08:16,305
Bunu bilmiyoruz.
1083
01:08:17,430 --> 01:08:20,767
Gorilin, kaplanımı dövdü.
1084
01:08:21,768 --> 01:08:23,145
Hiç iyi değil.
1085
01:08:26,899 --> 01:08:27,899
Gidelim.
1086
01:08:28,108 --> 01:08:30,652
-Burada durun.
-Hayır.
1087
01:08:33,697 --> 01:08:34,907
Evet.
1088
01:08:40,287 --> 01:08:42,247
İroni şu,
1089
01:08:42,413 --> 01:08:46,167
seni tüm varlığımla
1090
01:08:46,376 --> 01:08:49,796
öldürmek istesem de
1091
01:08:52,006 --> 01:08:56,553
kızıma olan sevgim ağır basıyor.
1092
01:09:06,313 --> 01:09:07,814
Onu ben de özlüyorum.
1093
01:09:11,276 --> 01:09:15,363
Yola devam etmeni isterdi.
1094
01:09:23,872 --> 01:09:25,457
Bu yüzden!
1095
01:09:28,544 --> 01:09:30,212
Şu duygusal hâlim geçmeden
1096
01:09:30,379 --> 01:09:33,173
yola koyul.
1097
01:09:36,969 --> 01:09:38,679
Gemimiz yok, diyor.
1098
01:09:40,305 --> 01:09:44,852
Aslında sizin için
mükemmel bir gemim var.
1099
01:09:47,895 --> 01:09:49,231
Biraz toparlanması gerek.
1100
01:09:49,398 --> 01:09:51,191
İskeleti iyi.
1101
01:09:51,358 --> 01:09:52,526
En azından suda gidiyor.
1102
01:09:52,693 --> 01:09:54,528
Elimizden geleni yapacağız, değil mi?
1103
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
Ziyaretçi var!
1104
01:09:58,156 --> 01:09:59,157
Kim o?
1105
01:10:00,158 --> 01:10:02,452
Selam! Ben Jeff.
1106
01:10:02,578 --> 01:10:03,871
Vay canına.
1107
01:10:04,997 --> 01:10:07,249
Dolittle'ların
MÜLKÜ
1108
01:10:07,416 --> 01:10:09,585
Lily'nin araştırması doğruysa
1109
01:10:09,751 --> 01:10:13,005
o zaman Müdfly, Cennet Ağacı Adası'na
çoktan yaklaşmış olmalıydı.
1110
01:10:13,797 --> 01:10:16,592
Tek ihtiyacımız olan,
Müdfly'ı takip etmekti.
1111
01:10:17,426 --> 01:10:18,594
Ama bunu nasıl yapacağız?
1112
01:10:19,261 --> 01:10:21,013
Balinalarla evlat.
1113
01:10:21,513 --> 01:10:22,973
Balinalarla.
1114
01:10:39,198 --> 01:10:41,158
Ona hareket çektiğine inanamıyorum.
1115
01:10:41,325 --> 01:10:43,535
Biliyorum. Adamın çenesi yok.
1116
01:11:11,939 --> 01:11:14,608
Onu bulduk. Bizi takip edin.
1117
01:11:24,326 --> 01:11:26,328
Cennet Ağacı Adası.
1118
01:11:46,473 --> 01:11:48,267
Olağanüstü.
1119
01:12:03,240 --> 01:12:04,783
Burası olmalı.
1120
01:12:04,950 --> 01:12:09,162
Harita bizi doğruca
şu dağın ortasına götürüyor.
1121
01:12:11,290 --> 01:12:13,625
Aşağı bakmayın. Gagaları yukarı
doğru tutalım. Olur mu?
1122
01:12:13,750 --> 01:12:17,045
Pozitif olmaya çalışıyorum
ama bizim burada ne işimiz var?
1123
01:12:17,254 --> 01:12:19,923
Arkadan dolanıyoruz dostum.
1124
01:12:20,174 --> 01:12:21,425
Neden şikâyet ediyorsun?
1125
01:12:21,592 --> 01:12:23,802
Bu, üzerinde koştuğum en geniş dal.
1126
01:12:24,595 --> 01:12:26,930
Aşağı bakma, bana bak.
1127
01:12:29,057 --> 01:12:30,475
Kocaman bir mağara.
1128
01:12:36,565 --> 01:12:38,317
Yakın durun, sessiz olun.
1129
01:12:38,483 --> 01:12:40,194
Kevin'ın günlüğü, 12. Gün.
1130
01:12:40,319 --> 01:12:42,196
Çözemediğim bir güç beni hâlâ
1131
01:12:42,321 --> 01:12:44,990
kaçık mürettebatı, sincap katilini
ve dengesiz liderlerini
1132
01:12:45,157 --> 01:12:46,450
izlemeye mecbur bırakıyor.
1133
01:12:46,617 --> 01:12:49,328
Belki de beni çeken, sihirli ağaçtır.
1134
01:12:49,494 --> 01:12:50,704
-Bölük!
-Saklanın. Çok yakındalar.
1135
01:12:50,829 --> 01:12:53,248
-Hiza al!
-Sessiz olun. Eğilin!
1136
01:13:04,760 --> 01:13:06,678
Fosforlu mantar.
1137
01:13:07,846 --> 01:13:09,806
Yaklaşmış olmalıyız.
1138
01:13:12,601 --> 01:13:14,186
Bak doktor.
1139
01:13:14,353 --> 01:13:17,022
Baştan sola bir yolu aydınlatıyor.
1140
01:13:17,147 --> 01:13:19,024
Bizi öldürmek isteyen adama dek.
1141
01:13:19,233 --> 01:13:20,692
Orada durun.
1142
01:13:22,611 --> 01:13:24,821
Devam et asker. Tadını çıkar.
1143
01:13:31,036 --> 01:13:32,037
Merhaba Blair.
1144
01:13:34,873 --> 01:13:37,125
Bir ağaç arıyorsun, öyle mi?
1145
01:13:39,127 --> 01:13:41,380
Ağaçlar genelde mağaralarda yetişmez.
1146
01:13:41,588 --> 01:13:42,923
Botanik dersini iyi dinlemedin mi?
1147
01:13:43,090 --> 01:13:45,968
Hayır ama şunu dinle Dolittle.
1148
01:13:47,427 --> 01:13:49,638
Seni yendim!
1149
01:13:50,681 --> 01:13:52,850
Seni pis hayvan...
1150
01:13:52,975 --> 01:13:54,476
Yürüyün. Hadi çocuklar.
1151
01:13:54,601 --> 01:13:55,978
...çobanı!
1152
01:13:59,481 --> 01:14:02,693
Peki, o nerede?
1153
01:14:03,110 --> 01:14:04,152
Ne nerede?
1154
01:14:05,654 --> 01:14:07,322
Cennet Ağacı.
1155
01:14:07,447 --> 01:14:10,242
Gerçek şu ki hiçbir fikrim yok.
1156
01:14:10,909 --> 01:14:13,203
Saçmalama, sen John Dolittle'sın.
1157
01:14:13,453 --> 01:14:15,664
İstediğin her şeye sahip olursun.
1158
01:14:15,789 --> 01:14:17,416
Bugün değil.
1159
01:14:18,959 --> 01:14:21,920
Gerçekten hiçbir fikrin yok, değil mi?
1160
01:14:22,671 --> 01:14:26,300
Cahillik nasıl bir duygu?
1161
01:14:27,509 --> 01:14:29,720
Aslında çok rahatlatıcı.
1162
01:14:29,970 --> 01:14:32,848
İnsan belirsizliği benimsemeli,
öyle değil mi?
1163
01:14:33,015 --> 01:14:35,350
Lily, hayatını böyle yaşadı.
1164
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
Bilinmeyeni benimsersen
cevaplar ortaya çıkar.
1165
01:14:41,481 --> 01:14:46,028
Seni zavallı, şaşkın, kaçık Dolittle.
1166
01:14:46,320 --> 01:14:47,571
Onu bana ver!
1167
01:14:50,824 --> 01:14:53,785
O lanet ağacı kendim bulabilirim.
1168
01:14:53,952 --> 01:14:57,915
Ve tarih beni yazacak.
1169
01:15:09,134 --> 01:15:12,179
Evet. Çok ilginç bir şeyler oluyor.
1170
01:15:18,185 --> 01:15:20,729
Hepimizden daha büyük
bir şeye benziyor.
1171
01:15:25,817 --> 01:15:27,069
Bir şey kımıldıyor!
1172
01:15:29,112 --> 01:15:30,322
Dikkat edin!
1173
01:15:33,951 --> 01:15:35,202
Geri çekilin!
1174
01:15:37,955 --> 01:15:41,083
Buraya gelin, hepiniz! Hadi!
1175
01:15:42,376 --> 01:15:43,377
Yoshi yere yat!
1176
01:15:44,711 --> 01:15:45,712
Beni kurtardı.
1177
01:15:46,296 --> 01:15:47,923
İkinci bir şansım var.
1178
01:15:48,090 --> 01:15:52,302
İyilik ve cömertlik dolu
bir hayat yaşama fırsatı.
1179
01:15:57,808 --> 01:16:01,019
Onu alın, beni değil!
Ben artık iyi bir insanım.
1180
01:16:25,335 --> 01:16:29,214
Dikkati dağılınca
şu hendeğe koşacağız.
1181
01:16:30,340 --> 01:16:31,383
Yoshi!
1182
01:16:31,508 --> 01:16:32,885
-Çekin şunu üstümden!
-Cheech.
1183
01:16:33,010 --> 01:16:34,761
Yardım edin! Plimpton!
1184
01:16:34,887 --> 01:16:36,180
Seni kurtaracağım kardeşim!
1185
01:16:36,305 --> 01:16:37,931
Tamam. Hızlı düşün.
1186
01:16:38,098 --> 01:16:39,766
Çek şunu üstümden!
1187
01:16:43,061 --> 01:16:44,563
Bu onu biraz kızdıracak.
1188
01:16:46,440 --> 01:16:47,774
Hayır! Doktor!
1189
01:16:47,900 --> 01:16:49,610
-Hayır!
-John!
1190
01:16:51,320 --> 01:16:52,487
Dolittle!
1191
01:17:05,250 --> 01:17:06,251
Dolittle.
1192
01:17:06,418 --> 01:17:07,669
İmdat!
1193
01:17:19,097 --> 01:17:21,266
Ejderhaca mı konuşuyor?
1194
01:17:23,810 --> 01:17:28,148
Dilimi konuşabiliyor olabilirsin
1195
01:17:28,315 --> 01:17:32,736
ama bu,
meyveyi hak ettiğini göstermez.
1196
01:17:32,861 --> 01:17:35,489
Senin görevin, ağacı korumak
1197
01:17:35,656 --> 01:17:37,991
ama aldığın zarardan
ve çektiğin acıdan dolayı
1198
01:17:38,158 --> 01:17:41,245
daha fazla devam edemeyeceksin.
1199
01:17:42,621 --> 01:17:46,500
Acım hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
1200
01:17:51,672 --> 01:17:53,382
Ama biliyorum.
1201
01:17:53,507 --> 01:17:55,175
Onu ben de hissettim.
1202
01:17:55,592 --> 01:17:58,220
Kurşun ya da bıçak yarası değil
1203
01:17:58,345 --> 01:17:59,972
ama çok daha derin.
1204
01:18:01,265 --> 01:18:06,228
Her an, her harekette
o acıyı tekrar hissediyorsun.
1205
01:18:06,436 --> 01:18:07,437
Değil mi?
1206
01:18:11,525 --> 01:18:13,819
Hayata devam etmek zordur...
1207
01:18:18,824 --> 01:18:21,034
...sevdiğin birini kaybedince.
1208
01:18:35,215 --> 01:18:38,510
Git buradan!
1209
01:18:46,018 --> 01:18:47,019
Ne oldu şimdi?
1210
01:18:47,769 --> 01:18:48,937
Kırık kalpler.
1211
01:18:49,104 --> 01:18:50,564
Sen burada ne yapıyorsun?
1212
01:18:50,731 --> 01:18:53,066
Merak etmeyin çocuklar. Bende.
İkimiz de ejderhayız.
1213
01:18:53,525 --> 01:18:56,778
Acaba iki ejderha
baş başa konuşsak diyorum.
1214
01:18:56,945 --> 01:18:58,322
Sakıncası yoksa bana...
1215
01:18:59,406 --> 01:19:02,784
Gerçekten çok öfkeli.
Kurtulanları dışarıda bekleyeceğim.
1216
01:19:02,951 --> 01:19:05,954
John, hâlâ vaktimiz varken
buradan gidelim.
1217
01:19:06,121 --> 01:19:09,082
Hayır. Ona
yardım etmek için buradayız.
1218
01:19:11,752 --> 01:19:12,753
Evet.
1219
01:19:13,462 --> 01:19:15,255
Fazla vaktimiz yok.
1220
01:19:17,090 --> 01:19:19,426
Sanırım burası biraz hassas olmalı.
1221
01:19:23,138 --> 01:19:24,806
Silahsızım.
1222
01:19:24,932 --> 01:19:26,475
Sana karşı tehlike oluşturmuyorum.
1223
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
Yıllar süren duygusal gerginlik
midene zarar vermiş.
1224
01:19:30,979 --> 01:19:32,940
Benden uzak dur.
1225
01:19:33,106 --> 01:19:35,359
Şiddetli bir
bağırsak tıkanıklığın var.
1226
01:19:35,526 --> 01:19:38,362
Manuel olarak parçalamazsam
seni zehirler.
1227
01:19:38,529 --> 01:19:41,073
Artık hiçbir şeyi koruyamazsın.
1228
01:19:42,366 --> 01:19:44,117
Galiba karnı ağrıyor.
1229
01:19:44,284 --> 01:19:46,787
Bize beş dakika ver.
1230
01:19:46,954 --> 01:19:48,914
Daha iyi hissetmezsen
hepimizi kızartma yapabilirsin.
1231
01:19:49,039 --> 01:19:50,624
Kes sesini.
1232
01:19:50,874 --> 01:19:53,001
İşini yap.
1233
01:19:54,169 --> 01:19:56,338
Seni yan yatırmalıyız.
1234
01:19:56,547 --> 01:19:58,632
Acil çıkartım işlemi
yapmamız gerekiyor.
1235
01:19:58,799 --> 01:20:00,759
Çıkartım mı? Neyi çıkarıyoruz?
1236
01:20:00,884 --> 01:20:03,220
-Hadi çocuklar!
-Arkandayız doktor!
1237
01:20:03,387 --> 01:20:04,513
Gösteri zamanı!
1238
01:20:05,681 --> 01:20:08,225
Üç, iki, bir...
1239
01:20:08,392 --> 01:20:09,685
Çevirin.
1240
01:20:11,103 --> 01:20:12,896
Chee Chee, bana pensi fırlat.
1241
01:20:13,564 --> 01:20:15,357
Gerekeceğini biliyordum. Söylemiştim!
1242
01:20:15,524 --> 01:20:16,859
Herkes ne yapacağını biliyor.
1243
01:20:17,025 --> 01:20:18,652
Sadece nefes al. Bende işe yarar.
1244
01:20:18,819 --> 01:20:20,946
Bir şey yok, kanadımı tut tatlım.
1245
01:20:21,113 --> 01:20:22,197
Dab Dab yanında.
1246
01:20:23,490 --> 01:20:26,118
Sen çırağımsın. Onu sakinleştir.
1247
01:20:28,579 --> 01:20:31,248
Galler'in millî sembolü pırasadır,
bunu biliyor muydun?
1248
01:20:31,415 --> 01:20:33,041
Çok da kullanışlıdır.
1249
01:20:33,208 --> 01:20:35,002
Biraz baskı hissedebilirsin.
1250
01:20:35,169 --> 01:20:36,503
Onu tuttum.
1251
01:20:39,131 --> 01:20:40,257
Ulu Tanrım!
1252
01:20:40,382 --> 01:20:41,550
Hayır, olamaz.
1253
01:20:41,675 --> 01:20:43,343
Tanrım!
1254
01:20:44,052 --> 01:20:45,846
Sadece yolu açıyorum.
1255
01:20:46,263 --> 01:20:47,431
Zırh mı o?
1256
01:20:47,556 --> 01:20:49,641
İspanyol ordusunun tamamı burada.
1257
01:20:51,894 --> 01:20:52,936
Derin bir nefes al.
1258
01:20:53,812 --> 01:20:54,897
Şimdi tut.
1259
01:20:55,022 --> 01:20:56,273
-Bir uyarı yapayım.
-Ne oldu doktor?
1260
01:20:56,481 --> 01:20:58,400
Tıkanıklığı açarken...
1261
01:20:58,567 --> 01:20:59,902
Yoshi, şimdi.
1262
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Başta bir rüzgâr yayılabilir.
1263
01:21:12,206 --> 01:21:13,207
Saygılar.
1264
01:21:13,373 --> 01:21:15,167
Sorun yok. Kimse duymadı.
1265
01:21:16,126 --> 01:21:17,294
Utanılacak bir şey yok.
1266
01:21:17,461 --> 01:21:18,879
Hepimiz yaparız.
1267
01:21:19,087 --> 01:21:21,006
Hepimiz hayvanız.
1268
01:21:21,632 --> 01:21:23,008
Tadını alabiliyorum.
1269
01:21:23,258 --> 01:21:25,511
-Tamam. Geri geldim. Ne kaçırdım?
-Tamam.
1270
01:21:25,677 --> 01:21:26,929
Aman Tanrım!
1271
01:21:27,554 --> 01:21:28,639
Bu çok büyük.
1272
01:21:28,764 --> 01:21:30,098
Artık son aşamadayız.
1273
01:21:30,265 --> 01:21:31,350
Cheech, arkama geç.
1274
01:21:31,517 --> 01:21:32,851
Arkandayım doktor. Haber ver.
1275
01:21:33,018 --> 01:21:34,436
Çek!
1276
01:21:36,980 --> 01:21:38,065
Açılıyor.
1277
01:21:38,190 --> 01:21:41,151
Kan beynime toplanıyor.
Her şey kızarıyor.
1278
01:21:41,318 --> 01:21:43,737
Zahmet olmazsa
son bir kez ıkının hanımefendi.
1279
01:21:56,416 --> 01:21:58,252
Teşekkür ederim.
1280
01:21:59,711 --> 01:22:00,712
Başardık!
1281
01:22:00,921 --> 01:22:02,381
Takım çalışmasıyla
hayaller gerçekleşir.
1282
01:22:04,299 --> 01:22:06,593
Çok zor oldu ama iyi iş çıkardık.
1283
01:22:10,639 --> 01:22:11,974
Kısaca söylemek gerekirse
1284
01:22:12,140 --> 01:22:15,269
beslenmende daha çok yeşillik,
daha az zırh olmalı.
1285
01:22:17,020 --> 01:22:19,857
Çok fazla ordu gördüm
1286
01:22:20,023 --> 01:22:21,942
ama sizin gibisini hiç görmedim.
1287
01:22:22,860 --> 01:22:26,488
Böyle bir grup yaratığı
bir araya getiren nedir?
1288
01:22:26,655 --> 01:22:29,032
Pek göstermiyor olabiliriz
1289
01:22:29,199 --> 01:22:30,617
ama bir şekilde
1290
01:22:31,910 --> 01:22:33,412
biz bir bütünüz.
1291
01:22:33,787 --> 01:22:37,541
Şimdi izninizle size yardım edeyim.
1292
01:22:54,266 --> 01:22:56,268
Lily bunu çok severdi John.
1293
01:22:56,435 --> 01:22:58,604
O olmadan asla bulamazdık.
1294
01:22:59,980 --> 01:23:03,192
Ürperdim ama hiç üşümedim.
1295
01:23:27,925 --> 01:23:30,844
Bana yol gösterdiğin için
teşekkürler aşkım.
1296
01:23:37,351 --> 01:23:41,855
Tanrım, senin için imkânsız diye
bir şey yoktur.
1297
01:23:42,022 --> 01:23:45,484
Eğer istersen onu ayağa kaldırır
1298
01:23:45,609 --> 01:23:48,946
daha uzun süre
bizimle olmasını sağlarsın.
1299
01:23:49,571 --> 01:23:51,657
Merhametli ve yüce Tanrımız
ihtiyaç duyduğunda ona şifa ver...
1300
01:23:51,782 --> 01:23:54,451
Seni kurtaramadığımız için
üzgünüm majesteleri.
1301
01:23:54,576 --> 01:23:57,120
...son anları yaklaşmışken ona...
1302
01:23:59,164 --> 01:24:01,333
Büyük bir üzüntüyle...
1303
01:24:01,500 --> 01:24:03,335
Bir dakika. Bir koku alıyorum.
1304
01:24:03,460 --> 01:24:04,461
Sanki bu şeyin kokusu...
1305
01:24:07,548 --> 01:24:08,632
Umudun!
1306
01:24:08,757 --> 01:24:10,384
...bildirmek zorundayım ki...
1307
01:24:12,177 --> 01:24:13,804
...Kraliçe artık...
1308
01:24:14,054 --> 01:24:15,347
Biri doktor mu çağırdı?
1309
01:24:16,098 --> 01:24:17,391
Dostlarım!
1310
01:24:17,516 --> 01:24:19,560
Çok etkileyici
bir giriş oldu çocuklar. Çok iyiydi.
1311
01:24:19,726 --> 01:24:21,520
-Biz geldik.
-Dolittle.
1312
01:24:21,687 --> 01:24:23,522
Yol açın. Kaybedecek zaman yok.
1313
01:24:26,984 --> 01:24:30,654
Olmadığı söylenen o şeyi elde ettim.
1314
01:24:30,779 --> 01:24:33,574
Karşınızda Cennet Ağacı'nın meyvesi.
1315
01:24:36,118 --> 01:24:37,661
Yol açın dedim.
1316
01:24:38,161 --> 01:24:39,371
Yakalayın onları!
1317
01:24:41,498 --> 01:24:42,916
Üzgünüm ama... Üzgünüm.
1318
01:24:50,674 --> 01:24:52,176
-Git!
-Yakalayın onu!
1319
01:24:54,052 --> 01:24:55,637
Sen bu an için doğmuşsun.
1320
01:24:56,597 --> 01:24:57,681
Ben doğdum.
1321
01:25:00,058 --> 01:25:01,143
Mini, uç hadi!
1322
01:25:04,021 --> 01:25:05,981
Git, git!
1323
01:25:08,275 --> 01:25:09,276
Hayır!
1324
01:25:11,820 --> 01:25:12,821
Hayır!
1325
01:25:55,447 --> 01:25:57,699
Kevin'ın günlüğü, gün bilinmiyor.
1326
01:25:57,866 --> 01:26:00,827
Ölümler sona erdi. Hayat devam ediyor!
1327
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Leydi Rose,
1328
01:26:05,332 --> 01:26:08,836
yatak odamda bir zürafa mı var?
1329
01:26:09,002 --> 01:26:12,047
Evet. Ayrıca kutup ayısı,
1330
01:26:12,256 --> 01:26:14,216
goril, papağan ve ördek var.
1331
01:26:14,341 --> 01:26:15,342
Bir de deve kuşu.
1332
01:26:18,720 --> 01:26:22,474
Tanrı'ya şükürler olsun.
1333
01:26:22,724 --> 01:26:25,519
Aferin sana Dr. Dolittle.
1334
01:26:25,727 --> 01:26:27,563
Henüz işimiz bitmedi, değil mi?
1335
01:26:28,689 --> 01:26:31,275
İlginç. Devam et Styx.
Seni dinliyorum.
1336
01:26:32,317 --> 01:26:33,318
O ne?
1337
01:26:33,610 --> 01:26:37,072
Styx, orada kalıp gözünü 12 açarak
her şeyi kontrol etmeyi kabul etmişti.
1338
01:26:37,197 --> 01:26:38,198
Şimdi de bana olanları anlatıyor.
1339
01:26:39,074 --> 01:26:40,617
Bütün yaprak böcekleri gibi,
1340
01:26:40,826 --> 01:26:43,036
o da sekiz heceli cümlelerle konuşur.
1341
01:26:43,245 --> 01:26:44,454
Şöyle diyor...
1342
01:26:45,581 --> 01:26:48,292
"Kraliçeyi Lord Badgley zehirledi."
1343
01:26:48,458 --> 01:26:49,835
Ne? Öyle mi?
1344
01:26:50,460 --> 01:26:52,963
Gerçekten Dolittle,
bu kadarı çok fazla.
1345
01:26:53,172 --> 01:26:54,173
Emin misin?
1346
01:26:54,548 --> 01:26:56,258
Bence tam zamanı.
1347
01:26:56,675 --> 01:26:59,761
Hayır, üzgünüm. Styx çok emin.
1348
01:27:00,596 --> 01:27:04,308
"Şişesi sağ cebinde."
1349
01:27:04,683 --> 01:27:05,851
Yedi hece oldu.
1350
01:27:06,643 --> 01:27:09,771
Sağ cebinde.
"Ölümcül güzel avrat otunun şişesi."
1351
01:27:10,397 --> 01:27:11,940
Bir bakalım, olur mu?
1352
01:27:12,232 --> 01:27:16,862
Böcekle konuştuğuna
inanıyor olamazsınız
1353
01:27:17,613 --> 01:27:18,614
Aslında,
1354
01:27:19,406 --> 01:27:23,869
ben de uğur böcekleriyle konuşur,
uçurmadan önce dilek dilerim.
1355
01:27:24,912 --> 01:27:26,246
Bir bakalım.
1356
01:27:35,297 --> 01:27:36,840
Kimse ailemle uğraşamaz.
1357
01:27:36,965 --> 01:27:39,301
Bir adım daha atarsan
sana yeni bir delik açarım.
1358
01:27:47,184 --> 01:27:48,560
Onu kuleye kapatın.
1359
01:27:49,353 --> 01:27:51,897
Birileri yaramazlık yapmış.
1360
01:27:52,147 --> 01:27:53,148
Hadi.
1361
01:27:53,690 --> 01:27:56,026
Siz neden
orada duruyorsunuz bilmiyorum.
1362
01:27:56,193 --> 01:27:58,153
Kimse ölmedi. Beni rahat bırakın.
1363
01:27:59,029 --> 01:28:00,322
Sen de.
1364
01:28:02,574 --> 01:28:04,618
Sen değil Dr. Dolittle.
1365
01:28:05,744 --> 01:28:07,704
Bir dakikanı alabilir miyim?
1366
01:28:10,040 --> 01:28:12,793
Leydi Rose,
bu kim ve neden bana bakıyor?
1367
01:28:13,210 --> 01:28:14,545
Kendisi Stubbins.
1368
01:28:16,004 --> 01:28:18,048
Ben hayvan doktoru olmak istiyorum.
1369
01:28:19,299 --> 01:28:20,509
Hayatınızı kurtardı.
1370
01:28:32,396 --> 01:28:35,649
Teşekkür ederim.
Aramıza dönmene sevindim doktor.
1371
01:28:40,737 --> 01:28:41,738
Poly?
1372
01:28:42,489 --> 01:28:44,366
Bana söylemek istediğin
bir şey mi var?
1373
01:28:44,533 --> 01:28:45,659
Evet, sen haklıydın.
1374
01:28:45,784 --> 01:28:49,037
Sanırım arada bir
evden çıkmak iyi geliyormuş.
1375
01:28:49,204 --> 01:28:51,331
Stubbins. Mini. Yeter.
1376
01:28:51,498 --> 01:28:53,667
Bulunmamız gereken
çok daha önemsiz yerler var.
1377
01:29:03,260 --> 01:29:06,096
Hikayemiz başladığı gibi bitiyor.
1378
01:29:06,263 --> 01:29:10,058
Dr. Dolittle için bir mektup var!
Beni aşağı indirir misiniz?
1379
01:29:10,142 --> 01:29:11,143
Çoğunlukla.
1380
01:29:11,310 --> 01:29:12,394
TAVUS KUŞU
TAVUS KUŞU FAMİLYASINDA İLETİŞİM
1381
01:29:12,519 --> 01:29:15,063
Bir zamanlar
çok acayip bir doktor varmış.
1382
01:29:16,982 --> 01:29:19,234
Fark etmiş ki
1383
01:29:19,401 --> 01:29:23,822
olağanüstü yeteneğini başkalarıyla
paylaşınca çok verimli oluyormuş.
1384
01:29:23,989 --> 01:29:25,157
Mükemmel.
1385
01:29:25,282 --> 01:29:29,036
Kısa bir süre sonra Doktor Dolittle
kapılarını yeniden açmış.
1386
01:29:29,203 --> 01:29:31,371
Tıpkı Lily'nin de isteyeceği gibi.
1387
01:29:32,247 --> 01:29:33,790
Sırada üç hasta daha var millet.
1388
01:29:33,957 --> 01:29:35,125
Anlaşıldı.
1389
01:29:36,543 --> 01:29:40,172
Dolittle, bir kez daha
dünyadaki yerini keşfetmiş.
1390
01:29:46,929 --> 01:29:49,473
Ne de olsa
ancak başkalarına yardım edersek
1391
01:29:49,556 --> 01:29:52,935
kendimize de
gerçekten yardım edebiliriz.
1392
01:29:53,101 --> 01:29:55,103
DR. DOLITTLE VE ÇIRAĞI
TÜM TÜRLERE BAKILIR
1393
01:29:55,270 --> 01:29:57,814
UZUN YOL SEYAHATLERİ VE SİHİRLİ
MACERALAR KABULÜMÜZDÜR
1394
01:29:57,981 --> 01:29:59,316
İÇERİ SORUN
1395
01:32:59,037 --> 01:33:00,914
Ayrıca eğer merak ediyorsanız...
1396
01:33:03,709 --> 01:33:05,002
Hey yarasalar.
1397
01:33:05,586 --> 01:33:07,462
Bana buradan çıkış yolunu gösterin.
1398
01:33:15,846 --> 01:33:17,639
Beni anlıyorsunuz!
1399
01:33:20,726 --> 01:33:22,936
Hayır, durun! Durun!
1400
01:33:24,136 --> 01:33:28,736
Çeviri: Talha EKİNCİ
talhaekinci78@gmail.com