1 00:00:53,322 --> 00:00:59,036 Nekoč je živel svojski zdravnik, znan po nenavadni sposobnosti. 2 00:00:59,579 --> 00:01:02,540 Znal je govoriti z živalmi. 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,336 Dr. Dolittle je slovel daleč naokrog. 4 00:01:07,461 --> 00:01:09,755 Celo angleška kraljica se je obrnila nanj. 5 00:01:10,631 --> 00:01:15,052 Hvaležna za njegovo pomoč mu je podarila čudovito zavetišče, 6 00:01:15,178 --> 00:01:17,471 ki je odprlo vrata vsem. 7 00:01:18,848 --> 00:01:24,312 Njegovi dnevi so pripadali živalim, njegovo srce pa eni ženski. 8 00:01:25,771 --> 00:01:28,858 Neustrašni raziskovalki Lily. 9 00:01:30,151 --> 00:01:33,488 Potovala sta po svetu, doživljala pustolovščine 10 00:01:33,946 --> 00:01:37,200 in branila bitja, ki se sama niso mogla braniti. 11 00:01:43,331 --> 00:01:45,958 Bila sta izjemna ekipa. 12 00:01:47,293 --> 00:01:49,670 Kmalu je ekipa postala družina. 13 00:01:52,340 --> 00:01:57,595 Z Lily ob sebi se Dolittle ni nikoli počutil bolj živega. 14 00:01:58,763 --> 00:02:02,225 Dokler se ni odpravila na pustolovščino. 15 00:02:10,066 --> 00:02:12,068 Lily je umrla na morju. 16 00:02:17,281 --> 00:02:22,912 Strtega srca je zaklenil vrata dvorca in se umaknil pred svetom. 17 00:02:23,496 --> 00:02:27,083 Kar pa zadeva mene in živali, ki jih je rešil … 18 00:02:28,000 --> 00:02:31,963 Spraševali smo se, ali lahko kdo reši njega. 19 00:02:36,676 --> 00:02:41,681 Dokler se nekega jutra v Dolittlovem življenju ni znašlo neverjetno bitje. 20 00:02:42,348 --> 00:02:44,350 Zelo poseben fant. 21 00:02:45,017 --> 00:02:50,106 V času, ko so bile živali za ljudi le lastnina, hrana ali šport, 22 00:02:50,273 --> 00:02:52,567 je ta fant čutil čisto drugače. 23 00:03:02,410 --> 00:03:04,412 Sem, moj raztreseni veveriček. 24 00:03:07,331 --> 00:03:09,208 Junior jih bo splašil, ti pa streljaj. 25 00:03:09,333 --> 00:03:11,210 Dober načrt, ata. 26 00:03:11,878 --> 00:03:13,963 Pripravi se. Puško na ramo. 27 00:03:14,046 --> 00:03:16,132 Res moram, stric? –Daj, no, poba. 28 00:03:17,300 --> 00:03:20,636 Raca! Raca! Raca! 29 00:03:21,596 --> 00:03:24,640 Tam, tako. Streljaj. Imaš jo. Streljaj. 30 00:03:24,891 --> 00:03:26,184 Streljaj. –Ne, ne morem. 31 00:03:26,267 --> 00:03:27,560 Streljaj, streljaj. 32 00:03:30,980 --> 00:03:33,107 Ne moreš kar naprej namenoma zgrešiti. 33 00:03:33,191 --> 00:03:35,318 Tokrat je nekaj zadel. 34 00:03:43,534 --> 00:03:47,455 O, ne. Pomagati mu moramo. –Ja. 35 00:03:48,331 --> 00:03:52,335 Živali ne pustimo trpeti, zlasti ne zaradi naše napake. Na. 36 00:04:00,134 --> 00:04:02,136 Zelo nenavaden poba je. 37 00:04:13,648 --> 00:04:15,817 Pojdi za Poli. 38 00:04:31,123 --> 00:04:35,127 Dom dr. Johna in Lily Dolittle. Zdravimo vse živali. 39 00:04:47,014 --> 00:04:49,016 Pojdi za Poli. 40 00:04:53,229 --> 00:04:55,231 Skrivni vhod. 41 00:05:37,064 --> 00:05:38,816 Poli? Kam si šla? 42 00:05:54,332 --> 00:05:56,125 Priden … Priden, kuža. 43 00:05:57,043 --> 00:05:59,295 Velik kosmat … 44 00:06:24,529 --> 00:06:27,448 Vodnik do samozavesti za gorile 45 00:07:59,207 --> 00:08:03,920 Ni dobro. Kar se mene tiče, sem edini človek tukaj. 46 00:08:04,921 --> 00:08:05,963 Ne meni se zanj. 47 00:08:06,047 --> 00:08:08,966 Mimo kalaharske zanke ne more. Genialna je. 48 00:08:09,091 --> 00:08:12,678 Ujel si si fanta. –Naj pogledam. Čakaj. Nočem videti. 49 00:08:12,803 --> 00:08:15,848 Naj gre stran. –Zajemi sapo, Gaga pazi nate. 50 00:08:15,932 --> 00:08:18,935 Ne boj se, John. Samo fant je. 51 00:08:19,101 --> 00:08:23,564 To je priložnost. –Môra je! 52 00:08:26,108 --> 00:08:27,693 Pardon. 53 00:08:29,487 --> 00:08:31,321 Kaj pa počneš tam zgoraj? 54 00:08:32,657 --> 00:08:35,827 Iz Buckinghamske palače sem prišla z nujno zadevo. 55 00:08:36,368 --> 00:08:39,205 Je to dom Johna Dolittla? 56 00:08:40,665 --> 00:08:41,873 Kdo pa si? 57 00:08:41,958 --> 00:08:45,211 Lahko mi rečeš lady Rose. Kdo si pa ti? 58 00:08:46,087 --> 00:08:49,549 Stubbins. Mi lahko pomagaš dol? 59 00:08:50,550 --> 00:08:52,426 To je proti Dolittlovim pravilom. 60 00:08:52,593 --> 00:08:54,846 Zakaj že so ljudje prepovedani? 61 00:08:55,012 --> 00:08:58,516 Če jih spustiš preblizu, te prizadenejo. 62 00:08:58,933 --> 00:09:02,520 Kajne, doktor? –Nehajte. Vrnimo se k naši rutini. 63 00:09:02,937 --> 00:09:06,315 Polno zasedeni smo. –John. Vzemi se v roke. 64 00:09:06,482 --> 00:09:09,986 Ne moreš ignorirati ljudi samo zato, ker so ljudje. 65 00:09:10,194 --> 00:09:12,196 Kaj, če potrebujejo pomoč? 66 00:09:14,282 --> 00:09:16,284 Oposum. Igrajte mrtvece. 67 00:09:17,201 --> 00:09:21,247 Traparija. Čiči, pojdi odpret. Edini imaš roke. 68 00:09:21,581 --> 00:09:26,252 Šah je bil dovolj naporen za en dan. –Čiči, za to sva trenirala. 69 00:09:26,752 --> 00:09:30,548 Bodi pogumen in se ga znebi. Pa ne pozabi svoje mantre. 70 00:09:31,090 --> 00:09:35,720 Nisem ujetnik strahu? –Nisi ujetnik strahu. 71 00:09:39,265 --> 00:09:44,604 Si že bil kdaj tukaj? Kraljica mi je povedala vse o tem nenavadnem kraju. 72 00:09:45,396 --> 00:09:47,398 Pripravljen sem na vse. 73 00:09:56,908 --> 00:10:00,077 Čudovito. Gorila odpira vrata. 74 00:10:00,828 --> 00:10:03,414 Kot je rekla kraljica. 75 00:10:09,879 --> 00:10:13,257 Čakaj, no. Poškodovanega veverička imam. 76 00:10:21,766 --> 00:10:23,768 Ne bi smel pustiti, da greš. 77 00:10:42,870 --> 00:10:44,872 Je kdo tukaj? 78 00:11:04,225 --> 00:11:09,147 Poglej ga. Si pa res nekaj posebnega, ko se pretvarjaš, da si vejica. 79 00:11:10,982 --> 00:11:13,860 Umakni se, prosim. To je moje skrivališče. 80 00:11:18,823 --> 00:11:20,825 Ni me. 81 00:11:21,242 --> 00:11:24,662 Vam je tam spodaj dobro? –Ja. V redu. 82 00:11:25,580 --> 00:11:26,998 No, dajmo. –Dr. Dolittle? 83 00:11:27,081 --> 00:11:30,459 Ja. –V Buckinghamsko palačo morate. 84 00:11:30,793 --> 00:11:34,630 Kraljica osebno vas kliče. –Dajmo. 85 00:11:35,631 --> 00:11:38,551 Vedeti bi morali, da je hudo zbolela. 86 00:11:41,721 --> 00:11:45,266 Razumete, kaj govorim? –Razumeš, kaj govorim jaz? 87 00:11:46,017 --> 00:11:48,936 Dajmo. Pojdi. 88 00:11:49,353 --> 00:11:53,483 Za nič in nikogar kjerkoli mi ni več mar. 89 00:11:54,233 --> 00:11:56,235 Ptice ti bodo pokazale vrata. 90 00:11:59,113 --> 00:12:02,658 Vse je pospravljeno. Kosilo bo kmalu postreženo. 91 00:12:10,500 --> 00:12:12,960 Krasno diši. –Najlepša hvala. 92 00:12:13,628 --> 00:12:16,422 Ej, dohtar, tokrat prihrani nekaj za nas. 93 00:12:19,634 --> 00:12:23,221 Oprosti. Očitno se bojim tudi otrok. –Ne skrbi. 94 00:12:23,346 --> 00:12:26,807 Pridi, jejmo. Danes strežem mesno juho. 95 00:12:27,266 --> 00:12:31,854 Ne boš verjel, kaj smo ujeli v mrežo. –Kraljica vas je zahtevala po imenu. 96 00:12:32,021 --> 00:12:35,024 Slabo slišiš? Sem rekel, da sem posel zaprl. 97 00:12:39,487 --> 00:12:43,074 Kateri posel? –Zdravljenje ljudi. 98 00:12:47,245 --> 00:12:49,247 Vsiljivec! 99 00:12:51,457 --> 00:12:53,960 Brez skrbi, v redu sem. –Jaz pa ne. 100 00:12:54,210 --> 00:12:57,755 Mojo hišo zajema kaos. –Je vaš? 101 00:12:58,297 --> 00:13:02,969 Nikogar nimam v lasti. Joši je k meni prišel s težavo. 102 00:13:05,012 --> 00:13:07,014 Vedno ga zebe. 103 00:13:08,057 --> 00:13:10,101 Poškodovanega veverička imam. 104 00:13:10,977 --> 00:13:14,105 Ne vem, kaj naj naredim. –Kako je bil poškodovan? 105 00:13:15,523 --> 00:13:19,902 Jaz … Ustrelil sem ga. –Kaj? Ne slišim. 106 00:13:20,278 --> 00:13:25,241 Ustrelil sem ga. Nesreča je bila. –Jasno, po nesreči si streljal nanj. 107 00:13:26,159 --> 00:13:29,745 Ljudje se nikoli ne spremenijo. –Hudo je poškodovan. 108 00:13:31,247 --> 00:13:33,124 Prosim, pomagajte mu. 109 00:13:42,341 --> 00:13:44,677 Primi to. In to. 110 00:13:51,642 --> 00:13:54,395 Jaz … Jaz … 111 00:13:55,980 --> 00:13:57,732 Prelep sem za smrt. 112 00:14:15,208 --> 00:14:18,085 Ja? Živ je. 113 00:14:19,462 --> 00:14:23,090 Gaga, Revsk, prižgita luči in dezinficirajta operacijsko. 114 00:14:23,216 --> 00:14:26,969 Ne boste se ukvarjali z veverico, ko je na kocki življenje kraljice. 115 00:14:27,303 --> 00:14:30,765 Ne poznaš me dobro, kaj? Ne izpusti ga. 116 00:14:31,265 --> 00:14:33,684 Šifro rdeče imamo. Šifra rdeče. 117 00:14:35,269 --> 00:14:37,104 Doktor se je vrnil. 118 00:14:38,731 --> 00:14:40,149 Drži se, mali. 119 00:14:40,233 --> 00:14:44,362 Tega že dolgo nisem počel. –Pripravimo vse za dohtarja. 120 00:14:46,280 --> 00:14:48,282 Ne skrbi, pomagali ti bomo. 121 00:14:55,540 --> 00:14:57,750 Dobro. Rešimo tega veverička. 122 00:14:58,793 --> 00:15:02,755 Prav. –Ko se zbudiš, bo vse dobro. 123 00:15:02,880 --> 00:15:06,175 Če umrem, te bom prišel strašit. –Steriliziraj skalpele. 124 00:15:06,300 --> 00:15:09,262 Ne liži inštrumentov. –Pacient je stabilen. 125 00:15:11,138 --> 00:15:15,935 Razumejo ga in on razume njih. V njihovih jezikih. 126 00:15:21,566 --> 00:15:25,194 Skozi levi prekat gre. Briljantno. –Hudo. 127 00:15:25,319 --> 00:15:27,989 Gaga, klešče, prosim. –Izvoli. 128 00:15:28,739 --> 00:15:31,826 Kos zelene je. Klešče, Gaga. –Oprosti. 129 00:15:32,201 --> 00:15:33,995 Izvoli. –Še vedno je zelena. 130 00:15:34,370 --> 00:15:36,289 Klešče? –Korenček je. 131 00:15:36,372 --> 00:15:38,291 Klešče. –Drug kos zelene. 132 00:15:38,541 --> 00:15:40,251 Že vem. Klešče. 133 00:15:40,334 --> 00:15:42,712 Ne, še vedno zelena. Pusti, sam jih bom vzel. 134 00:15:44,255 --> 00:15:46,674 Rad bi znal govoriti z živalmi. 135 00:15:48,050 --> 00:15:50,052 Čiči, čelo. 136 00:15:50,386 --> 00:15:53,556 Tudi moje čelo, ko boš imel čas. –Aja. Oprosti. 137 00:15:53,681 --> 00:15:57,185 Prišel bom sem in bom Dolittlov vajenec. 138 00:15:57,310 --> 00:16:01,105 Veličanstvo je posestvo določilo za naravni rezervat. 139 00:16:01,772 --> 00:16:05,526 Če umre, bo listina last finančnega ministrstva. 140 00:16:06,152 --> 00:16:10,656 In tega kraja ne bo več. –Ga bodo zaprli? 141 00:16:11,824 --> 00:16:15,077 Tukaj si. –Še znaš, dohtar. 142 00:16:18,206 --> 00:16:20,541 Tukaj, Čič. Točno tukaj. 143 00:16:21,667 --> 00:16:25,880 Popazi na Kevina. Ko bo narkoza popustila, zna biti nasajen. 144 00:16:32,011 --> 00:16:34,055 Maščevanje. 145 00:16:34,430 --> 00:16:40,144 Dobro, dovolj razvajanja. Pomagati moraš kraljici. 146 00:16:41,020 --> 00:16:43,606 Nekaterih stvari ne delam več. 147 00:16:44,232 --> 00:16:46,067 Delam z ljudmi. Ali grem iz hiše. 148 00:16:46,150 --> 00:16:48,027 Ali se kopaš. –Telovadiš. 149 00:16:48,152 --> 00:16:52,615 Izražaš čustveno ranljivost. 150 00:16:52,740 --> 00:16:55,660 Zbudi se, John. Če kraljica umre, 151 00:16:55,785 --> 00:16:58,663 bo finančno prevzelo listino in izgubili bomo hišo. 152 00:16:59,247 --> 00:17:03,543 Iz repa govoriš. Listina je dosmrtna. 153 00:17:03,918 --> 00:17:08,840 In kolikor vem, sem še zelo živ. –Do kraljičine smrti, John. Ne tvoje. 154 00:17:10,424 --> 00:17:12,885 Glej, no. Kar steče z mene. 155 00:17:13,761 --> 00:17:16,889 Saj sem vedel. Opici sta pregledali pogodbo. 156 00:17:17,181 --> 00:17:19,767 Eliot, Elsie, odpuščena sta! 157 00:17:21,144 --> 00:17:26,232 Še huje. Ven nas bodo vrgli sredi lovske sezone. 158 00:17:26,399 --> 00:17:28,943 Kaj? –Ne, ne. Dihaj, Čiči. 159 00:17:29,068 --> 00:17:30,903 Če kraljica umre, nas bodo vrgli ven? 160 00:17:30,987 --> 00:17:32,780 Lovili nas bodo. –Pomirite se. 161 00:17:34,866 --> 00:17:37,160 Poglej, kakšen je. 162 00:17:37,243 --> 00:17:39,537 Brez strahu. Zveze imam v živalskem vrtu v Regents parku. 163 00:17:39,662 --> 00:17:41,831 Vsi spakirajte! 164 00:17:44,667 --> 00:17:48,087 Pomagaj kraljici, sicer bomo odšli. 165 00:17:48,588 --> 00:17:50,965 Blefiraš. –Ne sili me šteti. 166 00:17:51,048 --> 00:17:53,426 Ne sili mene šteti. 167 00:17:54,135 --> 00:17:55,636 Ena. 168 00:17:55,720 --> 00:17:57,263 Tri. –Dve. 169 00:17:58,848 --> 00:18:01,100 Prav! Saj bom. 170 00:18:01,601 --> 00:18:04,353 Krasno. –Pripravimo te za odhod, srček. 171 00:18:04,937 --> 00:18:06,522 Tak bom šel. –Takle že ne. 172 00:18:06,606 --> 00:18:08,149 Samo torbo vzamem. –Primite ga. 173 00:18:08,316 --> 00:18:10,735 Oprosti. –Miruj. 174 00:18:10,818 --> 00:18:13,237 Šape stran. 175 00:18:13,613 --> 00:18:15,323 Saj ne bo bolelo. 176 00:18:15,406 --> 00:18:17,074 Očistimo ga. –Kako si drznete. 177 00:18:18,701 --> 00:18:21,120 Živjo. –Artur? Kako dolgo že živiš tam? 178 00:18:21,204 --> 00:18:23,664 Ne vem. Katerega leta smo? 179 00:18:25,041 --> 00:18:27,793 Gaga ima britev. –Še vedno je zelena. 180 00:18:28,711 --> 00:18:30,421 Nočka, dohtar. 181 00:18:38,679 --> 00:18:41,766 Dolittle je potoval po vsem svetu. Glej. 182 00:18:43,392 --> 00:18:45,186 Brskamo po mojih osebnih projektih, kaj? 183 00:18:45,269 --> 00:18:47,063 Kako je z njim? 184 00:18:47,814 --> 00:18:52,693 Lepo po vrsti. Veveriček je Kevin in bo popolnoma okreval. 185 00:18:52,819 --> 00:18:55,279 Po nasilnem urejanju je odločeno. 186 00:18:56,113 --> 00:18:59,992 Navsezadnje te bomo le pospremili v Buckinghamsko palačo. 187 00:19:01,494 --> 00:19:04,497 Ti se vrni v brlog, iz katerega si prilezel. 188 00:19:06,040 --> 00:19:08,459 In na poti domov ne ustreli še česa. 189 00:19:18,845 --> 00:19:20,847 Kaj, ko bi ostal tu? Množice ne maram. 190 00:19:20,930 --> 00:19:22,932 Pazili bomo nate. 191 00:19:23,057 --> 00:19:27,145 Vsi skupaj gremo, kot v starih časih. –Ne pozabi klešč. 192 00:19:27,562 --> 00:19:30,189 Por je, Gaga. –Pa ja. 193 00:19:31,149 --> 00:19:34,360 Palči? Ne. Kje si? 194 00:19:35,570 --> 00:19:37,613 Bi šel zraven? 195 00:19:40,158 --> 00:19:43,202 Vem. Tudi jaz sem imel drugačne načrte. 196 00:19:43,578 --> 00:19:45,663 Pohiti. 197 00:20:12,231 --> 00:20:14,233 Pripravite moj prevoz! 198 00:20:15,401 --> 00:20:20,239 Danes bo dober dan. Nič ne bom delal, paradiral bom, razmišljal in … 199 00:20:20,364 --> 00:20:24,452 Sem gre. Slabo znamenje. Nima brade. Motiviran je. 200 00:20:24,744 --> 00:20:25,995 Plimpton, ne boj se. 201 00:20:26,078 --> 00:20:29,207 To rečejo, ko te prestrašijo. Oprosti za to. 202 00:20:29,373 --> 00:20:31,417 In oprosti za to. 203 00:20:31,542 --> 00:20:33,586 Dobro. –Nisem na voljo. 204 00:20:33,711 --> 00:20:37,381 Možu, ki ti je spremenil življenje? Kraljico bomo rešili, bratec. 205 00:20:37,507 --> 00:20:41,052 Nisem tvoj bratec. Že davno bi moral biti Eskimov tepih. Kremplji! 206 00:20:41,135 --> 00:20:42,345 Kljun. 207 00:20:42,428 --> 00:20:43,513 Kremplji. –Kljun. 208 00:20:43,596 --> 00:20:44,680 Nehajta, gospoda. 209 00:20:46,140 --> 00:20:48,309 Zredil si se. 210 00:20:48,684 --> 00:20:51,729 Zakaj jezdiš mene? Pred nami so štirje konji. 211 00:20:52,021 --> 00:20:55,191 Razvedri se, jezni ptič. Uživaj v poti. 212 00:20:55,274 --> 00:20:56,818 Jaz sem transport. 213 00:21:01,113 --> 00:21:04,492 Buckinghamska palača. Na vrhu smo. 214 00:21:08,246 --> 00:21:11,290 Polna hitrost ni več potrebna. 215 00:21:17,630 --> 00:21:20,091 Dobrodošli doma, milady. 216 00:21:23,302 --> 00:21:25,304 Straža! 217 00:21:30,226 --> 00:21:34,313 Milostljiva. Rose. –Kraljičini osebni gostje so. 218 00:21:34,522 --> 00:21:37,900 Tako tudi ravnajte z njimi. –Raje se nam izognite. 219 00:21:38,276 --> 00:21:40,987 Umaknite se, fantje. Plimpton, ne … Stoj! 220 00:21:41,070 --> 00:21:43,781 Ne stoj? Čudno … –Stoj! 221 00:21:50,746 --> 00:21:53,457 Nič ne vidim! Mojbog. 222 00:21:59,463 --> 00:22:01,674 Klobuk je kriv. 223 00:22:11,726 --> 00:22:15,188 Dr. Müdfly. –Lord Badgely. 224 00:22:16,439 --> 00:22:21,944 Iz lordske zbornice prihajam. Zelo nas skrbi kraljičino zdravje. 225 00:22:24,322 --> 00:22:30,244 Še naprej bom s pijavkami predihaval krvni obtok. 226 00:22:30,912 --> 00:22:32,914 Ne bo preživela tega tedna. 227 00:22:37,627 --> 00:22:42,256 Dr. Dolittle ni prvič tukaj. Umirajočo kraljico imate? Ne več dolgo. 228 00:22:42,381 --> 00:22:44,467 Dr. Dolittle je v pal … 229 00:22:46,719 --> 00:22:48,763 Počakajte me! 230 00:22:48,846 --> 00:22:52,642 Slepi potnik, ki trdi, da je … –Vajenec dr. Dolittla. 231 00:22:53,309 --> 00:22:55,311 Že v redu, Gareth. 232 00:22:57,522 --> 00:23:01,734 Če bi bil moj vajenec, bi moral prinesti moje torbe in držati jezik. 233 00:23:03,653 --> 00:23:05,655 Sveta nebesa. –Kaj, zaboga? 234 00:23:05,822 --> 00:23:07,990 Nezaslišano. –Raca. 235 00:23:08,533 --> 00:23:14,705 Živali v kraljičini sobi? Takoj jih odstranite. Lady Rose. Opravičujem se. 236 00:23:15,081 --> 00:23:19,544 Odpustite, prosim. Nisem vedel, da ste … John Dolittle? 237 00:23:19,669 --> 00:23:21,671 Je to Blaine? –Blair. 238 00:23:22,672 --> 00:23:24,882 Poopfling? –Ne. 239 00:23:24,966 --> 00:23:27,134 Mudflap? –Ne. Müdfly. 240 00:23:27,593 --> 00:23:29,220 Z umlautom. –Ja. 241 00:23:29,303 --> 00:23:30,930 Iz nemščine. –Jasno, od Nemcev. 242 00:23:31,138 --> 00:23:32,223 Zakaj je prišel? 243 00:23:32,306 --> 00:23:35,393 Veličanstvo je osebno zahtevalo dr. Dolittla. 244 00:23:47,530 --> 00:23:50,992 No, pa se lotimo dela. Revsk, dobro jo prevohaj. 245 00:23:58,457 --> 00:24:01,919 Pes liže kraljico. Nezaslišano. 246 00:24:10,011 --> 00:24:13,347 Bevsk. Si v redu? –Nekaj ni dišalo prav. 247 00:24:13,973 --> 00:24:17,143 In to pravi pes, ki rad voha riti. –Res jih imaš rad. 248 00:24:17,560 --> 00:24:21,189 Zaznal sem nekaj drugega. Cvetličnega z zemeljskim … 249 00:24:23,608 --> 00:24:26,819 Zbegan sem. Česa takega nisem še nikoli vohal. 250 00:24:27,695 --> 00:24:31,824 Očitno to presega moje in Revskovo znanje. Se lahko posvetujeva? 251 00:24:32,575 --> 00:24:35,286 Seveda. Z veseljem pomagam osvetliti … 252 00:24:49,425 --> 00:24:53,429 Si videla kaj nenavadnega? –Ovaduhe zaštihajo. 253 00:24:56,641 --> 00:24:59,435 Z Johnom sva študirala v Edinburgu. 254 00:25:00,645 --> 00:25:03,731 Eni so menili, da zna dobro opazovati. 255 00:25:05,107 --> 00:25:10,404 Leona … –Prav. Spila je čaj in padla dol. 256 00:25:18,955 --> 00:25:21,040 Oprosti, Minnie. 257 00:25:24,043 --> 00:25:27,004 Tu počakaj. Gaga, spravi ljudi ven. 258 00:25:27,129 --> 00:25:30,132 Poba, prinesi Botanični indeks in škatlo za čaj. 259 00:25:30,216 --> 00:25:33,219 Vsi ven. Me razumete? 260 00:25:38,516 --> 00:25:41,602 Kaj vohaš, Revsk? Bezgove jagode? Trobeliko? 261 00:25:42,812 --> 00:25:44,939 Ne. 262 00:25:46,983 --> 00:25:48,901 Ne. 263 00:25:50,987 --> 00:25:52,989 Ja. 264 00:26:00,204 --> 00:26:04,208 Kaj ste našli, Dolittle? –Mogoče odgovor na vse. 265 00:26:04,458 --> 00:26:05,793 Izpostavljena toksični … 266 00:26:05,877 --> 00:26:09,881 Kot v šoli. Bliže, nekaj zanimivega bom povedal. 267 00:26:10,339 --> 00:26:11,716 Mene zanima. 268 00:26:12,175 --> 00:26:15,761 Kraljica je bolna zaradi redke sumatranske rastline, 269 00:26:16,095 --> 00:26:18,097 znane kot razhudnikov cvet. 270 00:26:19,056 --> 00:26:22,852 17. tega meseca bo sončni mrk. 271 00:26:23,603 --> 00:26:27,231 Če dotlej ne bo dobila protistrupa, bo preminila. 272 00:26:29,066 --> 00:26:32,695 Je to Turner? Mora biti. Lepa slika. 273 00:26:32,945 --> 00:26:36,699 Dolittle, kakšen načrt imate? –Načrt? 274 00:26:37,700 --> 00:26:40,578 Najbrž ga res potrebujemo. 275 00:26:40,703 --> 00:26:43,623 Kraljičino edino upanje je nepreizkušeno zdravilo 276 00:26:43,748 --> 00:26:47,001 iz drevesa, ki ga nihče ni videl, z otoka, ki ga nihče ni našel. 277 00:26:47,126 --> 00:26:50,213 Izrečeno se sliši trapasto. Ne glede na to 278 00:26:52,131 --> 00:26:55,676 pa ni druge, kot da se podamo na to nevarno potovanje 279 00:26:55,801 --> 00:26:58,721 in dobimo sadež rajskega drevesa. –Kaj? 280 00:27:00,264 --> 00:27:03,434 Rajsko drevo. Madonca. Fantastično. 281 00:27:03,601 --> 00:27:06,562 Dolittla in njun otok rajskega drevesa. 282 00:27:06,687 --> 00:27:08,022 Ni dovolj, da je tvoja žena … 283 00:27:08,105 --> 00:27:11,067 Drži jezik, Blair. Oprosti, hotel sem reči, 284 00:27:11,234 --> 00:27:15,863 lepo te je spet videti. Zdaj pa gremo. Papa. 285 00:27:16,197 --> 00:27:20,743 Njegov sadež naj bi ozdravil vse znane bolezni, dal večno življenje 286 00:27:20,868 --> 00:27:23,079 in celo obnovil lase na glavi. 287 00:27:23,204 --> 00:27:28,125 Ne sme piti ali jesti ničesar, česar ne pripraviš in prineseš ti. Jasno? 288 00:27:28,709 --> 00:27:31,879 Ja. Poskrbela bom za to. –Gremo v kočijo. 289 00:27:32,004 --> 00:27:34,674 Revsk, ti moraš ostati in čuvati kraljico. Zelo pomembno. 290 00:27:34,757 --> 00:27:35,800 Prav. 291 00:27:36,092 --> 00:27:39,804 Preklop na čuvaja. Umaknite se, da zavarujem območje. 292 00:27:42,974 --> 00:27:44,976 Dovoli. 293 00:27:48,146 --> 00:27:50,565 Občudujem tvojo vztrajnost. 294 00:27:51,232 --> 00:27:54,068 Kraljica računa na vaju. Srečno. 295 00:27:57,947 --> 00:28:03,578 No, pohitimo. Dolga pot nas čaka in ladja se ne bo krmarila sama. 296 00:28:03,744 --> 00:28:07,623 Globoko vdihni, Joši. Nimamo časa ves dan. 297 00:28:09,292 --> 00:28:12,712 Kaže, da je polna. –Morda se lahko stisne še eden. 298 00:28:13,337 --> 00:28:15,006 Dovolj prostora je. 299 00:28:15,089 --> 00:28:16,716 O, ne. –Plimpton. 300 00:28:17,049 --> 00:28:21,762 Samo še ena postaja. –Ne slišim te, ker me ni. 301 00:28:22,346 --> 00:28:26,434 No, čas je, da greva vsak po svoje. –Z vami grem. 302 00:28:27,101 --> 00:28:29,312 Ni govora. Prenevarno je. 303 00:28:29,395 --> 00:28:31,647 Vaš vajenec sem. –Ti? Ne, ne. 304 00:28:31,814 --> 00:28:36,068 Vajenca imaš? Ne potrebuješ vajenca in noja. Domov grem. 305 00:28:36,194 --> 00:28:38,362 Pretvarjal sem se, da si naš, da se ne bi osramotil. 306 00:28:38,446 --> 00:28:40,573 Pomagal sem, ne? 307 00:28:42,074 --> 00:28:45,077 Živalim sem všeč. Ne zasedam veliko prostora. 308 00:28:45,495 --> 00:28:47,497 Mislim, da spadam sem. 309 00:28:48,206 --> 00:28:50,208 Ne pošiljajte me domov. 310 00:28:50,875 --> 00:28:52,877 Prosim. 311 00:29:03,679 --> 00:29:05,681 Kaj imaš okrog vratu? V hišo. 312 00:29:06,390 --> 00:29:08,184 Za poba me skrbi, Bethan. 313 00:29:08,267 --> 00:29:11,938 Daj mu čas. –Lovci smo. 314 00:29:12,438 --> 00:29:16,275 Lovci. Ima določeno … Mi stvari lovimo, 315 00:29:16,484 --> 00:29:19,320 on jih spušča na prostost. Kunce in miši. 316 00:29:19,445 --> 00:29:24,075 Pajke nosi ven. Nihče ne mara pajkov. Niti pajki. 317 00:29:25,785 --> 00:29:28,621 Ne vem, kako ga je tvoja sestra prenašala. 318 00:29:54,063 --> 00:29:58,526 Poli? Kaj pa ti tukaj? –Skrbim, da ne boš zamudil ladje. 319 00:29:58,651 --> 00:30:02,822 Govorim z živaljo kot Dolittle? 320 00:30:02,947 --> 00:30:07,243 O, ne. Človeški jezik govorim bolje kot katerakoli papiga. 321 00:30:08,202 --> 00:30:11,080 Zdaj pa spakirajmo nekaj oblačil. Dajmo. 322 00:30:15,710 --> 00:30:18,045 Ampak Dolittle je rekel, da spadam sem. 323 00:30:18,129 --> 00:30:20,089 Pomagaj, Tutu. 324 00:30:21,674 --> 00:30:27,305 Nisem slišala, da bi to rekel. V tebi je nekaj posebnega, Stubbins. 325 00:30:28,014 --> 00:30:33,936 Nekaj, kar sem videla le še pri dveh ljudeh. K nam spadaš, poba. 326 00:30:34,312 --> 00:30:36,731 Dolittla pa prepusti meni. 327 00:30:37,231 --> 00:30:41,611 No, si pripravljen na življenjsko pustolovščino? 328 00:30:47,033 --> 00:30:49,035 Zraven sem. –Seveda si. 329 00:30:49,494 --> 00:30:52,830 Poli, pohitimo. Ladjo moramo ujeti, pa zapravljamo čas. 330 00:30:52,914 --> 00:30:54,457 Ne skrbi. 331 00:30:54,582 --> 00:30:59,670 Odličen načrt imamo. –Nov načrt! 332 00:31:00,087 --> 00:31:02,173 Ne pustite jim uiti! 333 00:31:03,257 --> 00:31:07,553 Zakaj nas preganjajo? Nismo zločinci. –Zase govori. 334 00:31:07,678 --> 00:31:12,099 Naju iščejo v treh gozdovih. –In ni pobeg, če te ne lovijo. 335 00:31:15,728 --> 00:31:19,315 Žgečkaš me! Kam, Tutu? –Dol! 336 00:31:20,691 --> 00:31:23,653 S poti! –Sem! 337 00:31:23,903 --> 00:31:26,030 Pojdi s ceste. 338 00:31:27,448 --> 00:31:29,325 Adijo, naivneži. 339 00:31:36,582 --> 00:31:40,670 Uspelo nam je! Zamudili smo jo. 340 00:31:41,629 --> 00:31:43,756 No, šefica, kaj pa zdaj? 341 00:31:43,840 --> 00:31:45,967 Odpiševa izgubo, spremeniva identiteto 342 00:31:46,092 --> 00:31:47,927 in vrževa mulca v reko. 343 00:31:48,010 --> 00:31:49,846 Počasi. –Kaj pa tisti most? 344 00:31:51,180 --> 00:31:53,099 Ja, most. 345 00:31:53,182 --> 00:31:55,101 To je bil moj naslednji predlog. –Pojdimo. 346 00:31:57,311 --> 00:32:02,233 Daj, dohtar. Vsaj iz viseče mreže vstani. Morska bolezen bo popustila. 347 00:32:03,109 --> 00:32:06,362 Vzemi ingverjevo korenino. Spet boš pravi mornar. Grozen si. 348 00:32:06,445 --> 00:32:07,822 Zapri. 349 00:32:08,364 --> 00:32:14,996 Kdo me je dal v visečo mrežo. Jaz sem kapitan, ne? Dvignite presneta jadra! 350 00:32:16,622 --> 00:32:18,624 Velik kos si odgriznil. 351 00:32:21,043 --> 00:32:23,588 Poglejte! Je tisto poba? 352 00:32:23,713 --> 00:32:28,342 Prišel je dokončat delo. Ne bo nehal, dokler me ne ubije. Obseden je. 353 00:32:28,467 --> 00:32:32,305 John, upočasni ladjo. –Ne! Hitreje hočem pluti. 354 00:32:32,430 --> 00:32:35,183 Žal mi je, dohtar noče. –Zamudili bomo dobre tokove. 355 00:32:35,600 --> 00:32:37,935 Upam, da ti bo uspelo. –Jaz tudi. 356 00:32:41,939 --> 00:32:44,484 Betka, trenutek resnice. 357 00:32:44,859 --> 00:32:48,529 Velika luknja naravnost! –Morda to ni pametno. 358 00:32:51,282 --> 00:32:53,367 Dajmo, Stubbins! –Daj, poba. Vkrcaj se. 359 00:32:55,077 --> 00:32:57,246 Zmanjkalo mi je steze. 360 00:32:57,330 --> 00:32:59,499 Ne pa poguma. Poleti in bodi svobodna! 361 00:33:07,089 --> 00:33:09,217 Živel, odpor! 362 00:33:11,761 --> 00:33:14,138 Je ta reč po predpisih? 363 00:33:26,025 --> 00:33:28,236 Ne. O, ne. 364 00:33:29,946 --> 00:33:31,989 Skoči, morilec! Saj zmoreš. 365 00:33:40,164 --> 00:33:42,208 Ne morem gledati. 366 00:33:44,669 --> 00:33:46,796 Ne, ne, ne! 367 00:33:50,466 --> 00:33:54,387 Daj še enkrat! Daj še enkrat! –To! 368 00:33:55,012 --> 00:33:58,182 Mojstrsko, poba. –Uspelo ti je. 369 00:33:58,266 --> 00:33:59,892 Zakaj spodbujate poba, ki me je ustrelil? 370 00:34:01,686 --> 00:34:04,647 Nič mu ni. Dragica, se lahko pomeniva? 371 00:34:04,730 --> 00:34:07,692 Lepo, da si si premislil. 372 00:34:10,570 --> 00:34:14,114 Le kaj je mislila? Poba se je skoraj ubil. Ej. 373 00:34:14,657 --> 00:34:17,826 To je moja ladja, ne? Jaz ji vladam. 374 00:34:17,994 --> 00:34:21,497 Sledijo posledice, če … –Me ignoriraš. To si hotel reči? 375 00:34:22,038 --> 00:34:25,084 Ne polagaj mi besed na jezik. In ne kvari mi reda. 376 00:34:25,168 --> 00:34:26,252 Poglej se. 377 00:34:26,377 --> 00:34:29,087 Bolan si kot pes. –Imam zdravilo. 378 00:34:29,881 --> 00:34:32,257 Vidiš? Sladič dela čudeže. 379 00:34:33,092 --> 00:34:35,011 Sedi, John. 380 00:34:37,471 --> 00:34:41,766 Ne sramoti med pred posadko. –Prihranila ti bom sramoto. 381 00:34:41,893 --> 00:34:44,687 Ostriči se moraš. –Prav. Hitro opravi. 382 00:34:45,145 --> 00:34:47,148 Paziti moram na svoj položaj. 383 00:34:47,565 --> 00:34:49,942 Ladja je nevarna, ni kraj za … 384 00:34:50,985 --> 00:34:52,862 Kaj je? –Boli! Zasebni pogovor. 385 00:34:52,945 --> 00:34:54,779 Prav. –Oprosti. 386 00:34:56,908 --> 00:35:01,996 Vem, da je to potovanje težko zate. Tudi zame je. 387 00:35:02,622 --> 00:35:07,668 Pripeljala sem ti Lily, ko si jo potreboval. Potrebuješ enega svojih. 388 00:35:07,793 --> 00:35:10,087 Nekoga brez perja ali kožuha. 389 00:35:11,631 --> 00:35:15,968 Poba lahko ostane. Pod mojimi pogoji. In zelo ga bom zaposlil. 390 00:35:16,052 --> 00:35:17,512 Z nasmehom. 391 00:35:19,639 --> 00:35:22,683 Posadka! Dobili ste novega kolega. 392 00:35:27,688 --> 00:35:31,150 Kot sem ravno rekel Poli, nam res manjka nekaj rok. 393 00:35:32,318 --> 00:35:33,694 Ne boste obžalovali. 394 00:35:33,778 --> 00:35:36,531 Dobrodošel na krovu. Menda znaš pomagati. 395 00:35:36,697 --> 00:35:42,703 Pospravi to. Pa to, če nimaš nič proti. Pa tisto. In tisto. 396 00:35:42,829 --> 00:35:46,457 To bom jaz. –Pazi na medicinsko opremo. 397 00:35:49,502 --> 00:35:51,879 Ker papiga vodi mojo ladjo. Krasno! 398 00:35:52,004 --> 00:35:53,714 Ljudem vstop prepovedan 399 00:35:54,465 --> 00:35:56,843 Zelo te je vesel. 400 00:36:12,775 --> 00:36:16,612 Pozdravljen, mali ligenj. Saj me ne razumeš, ne? 401 00:36:16,779 --> 00:36:18,739 To bi bilo nesmiselno. 402 00:36:18,823 --> 00:36:20,741 Müdfly. –Nisem govoril z lignjem. 403 00:36:21,659 --> 00:36:27,582 Za Dolittlom pošiljam fregato Britannia. 404 00:36:28,082 --> 00:36:31,502 Ne smete ga podpirati v njegovi nespameti, milord. 405 00:36:36,465 --> 00:36:41,137 Sovražniki Anglije povsod čakajo na najmanjše znamenje šibkosti. 406 00:36:42,680 --> 00:36:47,518 Zaupati ljubo Britanijo otroški kraljici je norost. 407 00:36:47,643 --> 00:36:52,023 Jaz bom tu poskrbel, da mi ne bo nihče preprečil zasesti prestola, 408 00:36:52,648 --> 00:36:59,363 vi pa boste na Britannii zagotovili, da se Dolittle nikoli ne vrne. 409 00:37:13,252 --> 00:37:16,464 Dobro. Druga runda, prav? Na vrvi si me spravil, Čič. 410 00:37:17,256 --> 00:37:19,592 No, daj, 1, 2. Suni, suni in kroše. 411 00:37:20,927 --> 00:37:23,054 Najboljša obramba je napad. 412 00:37:39,821 --> 00:37:43,533 Nočem se tepsti s tabo. –Saj se ne tepeva. 413 00:37:43,658 --> 00:37:45,785 Terapevtska seansa je. 414 00:37:56,671 --> 00:37:59,799 Mislim, da se mi svita. Res začenjam razumeti. 415 00:38:31,664 --> 00:38:33,666 Ne skrbi, John. 416 00:38:35,251 --> 00:38:38,087 Vsak korak je načrtovan v mojem dnevniku. 417 00:38:39,338 --> 00:38:41,799 Nazaj bom, preden me boš začel pogrešati. 418 00:38:52,018 --> 00:38:54,103 Je vse v redu? 419 00:38:57,565 --> 00:39:01,194 Mislim, da začenjam po malem razumeti, kaj govorijo živali. 420 00:39:01,277 --> 00:39:02,862 Kaže, da res. 421 00:39:12,121 --> 00:39:15,458 Kakšen severni medved se sonči? –Kakšen ptič … 422 00:39:15,917 --> 00:39:18,836 Čakaj. Si sploh ptič? –Seveda sem. 423 00:39:19,128 --> 00:39:20,463 Znaš leteti? –Ne. 424 00:39:20,546 --> 00:39:21,881 Znaš plavati? –Ne. 425 00:39:22,089 --> 00:39:23,424 Kaj pa znaš? 426 00:39:23,508 --> 00:39:24,842 Tečem. –Jaz tudi. 427 00:39:25,134 --> 00:39:28,346 Znaš kaj ptičjega? –Znaš ti kaj medvedjega? 428 00:39:31,390 --> 00:39:33,392 To rundo si dobil. 429 00:39:48,157 --> 00:39:52,286 Kisle kumarice? Aja, bojna ladja si rekel. 430 00:39:53,830 --> 00:39:57,750 Čuden trenutek za kisle kumarice. Kdo lahko jé med napadom? 431 00:39:57,875 --> 00:40:02,463 Sovražnik! Desno zadaj. Elliott, z Elsie pripravita stroj. 432 00:40:03,130 --> 00:40:05,508 Potrebujemo hitrost. Pošljita klic. 433 00:40:12,598 --> 00:40:14,767 Kje so rešilni čolni? –Minnie, opazuj. 434 00:40:14,851 --> 00:40:16,978 Tole je ladja smrti. –Stubbins, 435 00:40:17,145 --> 00:40:19,814 Bolj kot kdajkoli moraš zdaj mirovati. 436 00:40:19,897 --> 00:40:22,567 Vdam se! Vdamo se. 437 00:40:24,527 --> 00:40:26,779 Živjo, Blair, ti brezbrado čudo. 438 00:40:28,197 --> 00:40:33,494 Nekaj je rekel o moji bradi, kajne? –Brada je veličastna, gospod. 439 00:40:33,619 --> 00:40:38,249 Na muhi nas imajo. Topove namerjajo. Obrnimo ladjo. 440 00:40:41,252 --> 00:40:43,254 Že grem. 441 00:40:43,379 --> 00:40:46,716 Čas je, da nataknem nekaj manj udobnega. 442 00:40:55,016 --> 00:40:59,395 Živjo. –Iz prve vrste gledam norišnico. 443 00:41:02,940 --> 00:41:05,568 Ko bo Humphrey vprežen, me na Jošijev znak potegni ven. 444 00:41:05,651 --> 00:41:06,694 Jaz? 445 00:41:06,819 --> 00:41:11,240 Ne, takega pritiska ne prenesem. Raje tiho navijam ob strani. 446 00:41:11,365 --> 00:41:15,328 Ne skrbi. Dobro se boš odrezal. 447 00:41:15,912 --> 00:41:21,709 Močnejši si, kot misliš. Ne pozabi, pogum ni odsotnost strahu … 448 00:41:23,294 --> 00:41:27,715 Čakaj, prekinil si. Ne slišim te. Moram slišati drugi del. 449 00:41:27,840 --> 00:41:29,842 Ni časa. Dajmo. 450 00:41:41,562 --> 00:41:44,649 Poglejte, že bežijo z ladje. 451 00:41:52,365 --> 00:41:55,409 Mrzlo bo, jaz pa zažigam. 452 00:42:02,625 --> 00:42:06,087 Humphrey je prišel. Vprezimo. 453 00:42:14,720 --> 00:42:16,722 Kam gremo? –Na jug. 454 00:42:21,853 --> 00:42:23,980 V redu, zmorem. Zmorem. 455 00:42:28,526 --> 00:42:31,696 S polno paro naprej! –Dajmo, Humphrey! 456 00:42:33,364 --> 00:42:35,366 Pridobivajo prednost? 457 00:42:36,409 --> 00:42:39,537 Daj, kit! –Deluje! 458 00:42:39,662 --> 00:42:40,705 Kako je to mogoče? 459 00:42:40,788 --> 00:42:43,332 Dolittle in severni medved sta vpregla kita … 460 00:42:43,457 --> 00:42:46,669 Retorično vprašanje. Streljajte. 461 00:42:52,925 --> 00:42:55,136 Izpustil sem vrv! 462 00:43:03,352 --> 00:43:05,938 Spodletelo mi je. Saj sem vedel, da ne zmorem. 463 00:43:17,200 --> 00:43:20,661 Joši! –Drži! Prihajam! 464 00:43:22,872 --> 00:43:24,624 Ne, ne, ne. 465 00:43:24,707 --> 00:43:26,459 Odlično ti gre. –To mi bo uničilo križ. 466 00:43:26,667 --> 00:43:29,420 Ne pritožuj se, ti napihnjeni flamingo. 467 00:43:39,180 --> 00:43:41,432 O, ne. 468 00:43:44,227 --> 00:43:46,229 O, ne. 469 00:44:02,662 --> 00:44:04,956 To! 470 00:44:10,920 --> 00:44:14,006 Na cedilu sem te pustil. –Poglej me. 471 00:44:14,423 --> 00:44:16,384 Nič mi ni, vsi smo celi. 472 00:44:16,467 --> 00:44:18,386 Zmrznil sem. –Ne, ne. 473 00:44:19,011 --> 00:44:21,013 Nič ni narobe, če se bojiš. 474 00:44:25,977 --> 00:44:29,272 Rešil si me, ne? Bravo. Najlepša hvala. 475 00:44:30,815 --> 00:44:32,567 Vsi ste se izkazali. 476 00:44:34,193 --> 00:44:37,446 Zdaj čutiš, da spadaš sem, poba? –Pa že. 477 00:44:38,823 --> 00:44:40,116 Otresli smo se jih. –Pa že. 478 00:44:40,199 --> 00:44:43,661 Odlično opravljeno. –Nažri se prahu, Müdfly. 479 00:44:52,795 --> 00:44:56,132 Ušli so, gospod. –Res? Mislil sem, da so izpuhteli. 480 00:44:56,591 --> 00:45:01,179 Bojim se, da ne. Ušli so. –Ocenite položaj. Vidim, da so ušli. 481 00:45:02,430 --> 00:45:04,432 Ampak ne za dolgo. 482 00:45:06,726 --> 00:45:11,481 Čudež! To pomeni, da sem izbranka. Spremenila bom sve … 483 00:45:12,315 --> 00:45:14,317 Moč kitov. 484 00:45:15,193 --> 00:45:19,489 Dolittle je moral napisati referat o tem, ki ga nihče ni vzel resno. 485 00:45:19,614 --> 00:45:25,411 Tu celo teoretizira o obstoju zmajev. Kakšen nesmisel. 486 00:45:25,620 --> 00:45:29,081 Vaša obsedenost z Dolittlom … –Obsedenost? 487 00:45:29,207 --> 00:45:34,003 Nisem obseden z Dolittlom. Vi ste. Obsedeni z mojo obsedenostjo z Do … 488 00:45:36,297 --> 00:45:40,092 Nerad priznam, a dragocenejši je živ. 489 00:45:40,676 --> 00:45:46,224 Za zdaj. Ampak na srečo mislim, da vem, kam gre. 490 00:45:49,977 --> 00:45:53,064 Kevinov dnevnik. 7. dan. Zdaj sem povsem izoliran. 491 00:45:53,231 --> 00:45:56,275 Sovražnik se je prikupil kapitanu in posadki. 492 00:45:56,901 --> 00:46:00,905 Ni sledu o obljubljenem tropskem otoku ali čarobnem sadežu. 493 00:46:01,489 --> 00:46:03,616 Vendar bom vztrajal. 494 00:46:19,048 --> 00:46:20,925 Prevzemi krmilo. –Zares? 495 00:46:21,008 --> 00:46:22,885 Ja. Izračunati moram koordinate poti. 496 00:46:23,427 --> 00:46:28,391 Čebele brenčijo o tebi. Kaže, da razumeš osnove njihovega jezika. 497 00:46:29,767 --> 00:46:31,769 35 stopinj levo. 498 00:46:33,229 --> 00:46:38,192 Kadar letijo v cikcaku, se oglašajo … 499 00:46:41,445 --> 00:46:43,364 Kar pomeni: "Stran, poba." 500 00:46:44,323 --> 00:46:48,953 Ko pa Gaga takole … 501 00:46:49,287 --> 00:46:51,414 Pomeni: "Poglej to." 502 00:46:51,497 --> 00:46:53,624 "Poglej mene." –Blizu. 503 00:46:54,000 --> 00:46:56,961 Ni slabo. –Ko Čiči reče … 504 00:46:58,546 --> 00:47:00,548 Ko Čiči reče … 505 00:47:03,676 --> 00:47:08,681 To pomeni: "Kje je moja odeja?" –Zelo dobro. 506 00:47:13,352 --> 00:47:15,813 Je to zemljevid otoka rajskega drevesa? 507 00:47:15,897 --> 00:47:18,357 Drevesa ni na zemljevidu. 508 00:47:19,317 --> 00:47:24,071 Z izrazom otok namiguješ, da je s tega sveta. Pa ni. 509 00:47:25,364 --> 00:47:27,450 Zato moramo najprej na Monteverde, 510 00:47:27,909 --> 00:47:31,329 rojstni kraj edine osebe, ki je kartirala smer do drevesa. 511 00:47:31,579 --> 00:47:34,874 Ime ji je bilo Lily. Pot je zapisala v dnevnik. 512 00:47:34,999 --> 00:47:37,251 A je doživela brodolom. 513 00:47:38,169 --> 00:47:42,131 Svet je izgubil največjo raziskovalko, kar sem jih poznal. 514 00:47:43,799 --> 00:47:46,886 Ohranil se je le dnevnik te odprave. 515 00:47:51,098 --> 00:47:53,100 Elliott, Elsie, bi hotela? 516 00:47:56,521 --> 00:47:59,982 Kakorkoli že, saj razumeš. Če hočemo najti drevo, 517 00:48:00,149 --> 00:48:03,110 moramo na Monteverde in ukrasti presneti dnevnik. 518 00:48:03,194 --> 00:48:04,529 Ukrasti? 519 00:48:05,071 --> 00:48:08,574 Sem to rekel? Kaj je pa najhujše, kar se lahko zgodi? 520 00:48:12,245 --> 00:48:16,499 Ne skrbi. Prepoznam slabo znamenje, ko ga vidim. In to bilo znamenje. 521 00:48:19,126 --> 00:48:21,128 Kraja dnevnika ni nič takega. 522 00:48:23,881 --> 00:48:27,593 Niti Monteverde ni nič takega. 523 00:48:31,013 --> 00:48:34,183 Postanek na Monteverdu je bil zelo velika reč. 524 00:48:34,392 --> 00:48:38,271 Navsezadnje je bil ta otok banditov in tatov nekoč 525 00:48:38,396 --> 00:48:40,648 Dolittlov, Lilyjin in moj dom. 526 00:48:41,858 --> 00:48:48,072 Dokler si ni Dolittle nakopal sovraštva otoškega kralja Rassoulija. 527 00:48:48,573 --> 00:48:54,245 Ti smola. Njegova najdragocenejša lastnina je bil tisti dnevnik. 528 00:48:56,080 --> 00:48:58,082 Dolittle je potreboval krinko. 529 00:49:03,754 --> 00:49:06,340 Jaz sem pazila na posadko, 530 00:49:07,258 --> 00:49:10,595 Dolittle in Stubbins pa sta se splazila v palačo. 531 00:49:15,975 --> 00:49:18,102 Umrl bom. 532 00:49:20,062 --> 00:49:24,192 Notri se je njuna pot končala pred zapahnjenimi vrati. Jasno. 533 00:49:24,650 --> 00:49:30,072 A Dolittle je imel na otoku še vedno dvomljive zveze. 534 00:49:33,326 --> 00:49:36,454 Začetna ponudba zadošča. Imaš mojo pozornost. 535 00:49:36,871 --> 00:49:40,458 Don Carpenterino, tu sem v imenu teh ljudi. 536 00:49:40,791 --> 00:49:44,253 Veliko bosta plačala za vlomilske veščine tvoje družine. 537 00:49:44,629 --> 00:49:48,382 S tem mi prideš na dan poroke moje hčere? 538 00:49:48,716 --> 00:49:55,431 Čakaj. Katere hčere? Saj ni … Sheila? Moja Sheila se bo poročila? 539 00:49:55,681 --> 00:49:57,016 S škorpijonom Dylanom. 540 00:49:58,476 --> 00:50:00,478 Žal mi je, skavt. Sheilo zdaj zanimajo barabe. 541 00:50:02,855 --> 00:50:05,274 Življenjsko dobo sva hotela preživeti skupaj. 542 00:50:05,358 --> 00:50:06,484 Preboli jo. 543 00:50:06,734 --> 00:50:11,864 Koliko ponujata tvoja človeka? –Dve zdaj in dve kasneje. 544 00:50:12,532 --> 00:50:16,786 Prav. Zmenjeno. Se vidiva, skavt. 545 00:50:17,245 --> 00:50:22,792 Fantje, nisem skavt. In kaj ima škorpijon, česar jaz nimam? 546 00:50:22,959 --> 00:50:26,796 Razen ogromnega žela. –Preboli jo. Dva tedna sta hodila. 547 00:50:34,929 --> 00:50:38,558 Te rešetke so nove. Kvarijo mi načrt. 548 00:50:39,308 --> 00:50:42,353 Lahko se stisnem skoznje. –Ne, prenevarno je. 549 00:50:42,812 --> 00:50:46,274 Ne moreš sam noter. –Ga bom jaz peljal. 550 00:50:46,440 --> 00:50:49,235 Da ne bom razmišljal o Sheili. 551 00:50:49,735 --> 00:50:52,864 Pa imaš glavo na pravem mestu? –Jasno. 552 00:50:53,072 --> 00:50:57,451 Poba bom spravil noter in poletel naravnost v zid. Šala. V redu sem. 553 00:50:57,827 --> 00:50:59,829 No, prav. 554 00:51:00,246 --> 00:51:02,790 James bo pazil nate. V redu je. Pozorno poslušaj. 555 00:51:02,999 --> 00:51:06,043 Vzemi dnevnik in se poberi. Tiho pojdi čez sobo. 556 00:51:06,169 --> 00:51:09,213 Išči tigrovo oko. Pojdi po skritih stopnicah. 557 00:51:09,338 --> 00:51:11,799 In predvsem obdrži krinko. 558 00:51:12,758 --> 00:51:17,013 Eno malenkost moraš vedeti. Rassouli obožuje svoje mačke. 559 00:51:20,558 --> 00:51:25,271 A s tem ne bo težav, ker lahko poletiva čez … 560 00:51:25,521 --> 00:51:29,192 Čakaj. Že vidim svojo napako. Ti ne moreš leteti. 561 00:51:38,075 --> 00:51:40,036 Pazi. Mucka za tabo. 562 00:51:45,333 --> 00:51:47,335 Dobra poteza, poba. 563 00:51:48,419 --> 00:51:52,632 Dobra ekipa sva. Pravi barabi. 564 00:51:54,008 --> 00:51:56,052 Dobro, partner. Veš, kam moraš. 565 00:52:18,783 --> 00:52:23,079 Jaz bom pazil na leve. To dela barabinski kačji pastir. 566 00:52:23,454 --> 00:52:27,625 Bi se Dylan tako približal levu? Bi se tako približal? 567 00:52:28,000 --> 00:52:30,837 Kaj pa tako blizu? O, sra … 568 00:52:32,129 --> 00:52:35,424 Slabo. Zelo slabo. 569 00:52:40,346 --> 00:52:43,266 Lily Dolittle? 570 00:52:51,566 --> 00:52:55,236 Imava dnevnik. Odpri. Šalim se. Zamočil je. Adijo. 571 00:52:55,361 --> 00:52:57,363 Ojej. Stubbins! 572 00:53:01,450 --> 00:53:03,661 Nekdanji stanovalec. –Ne gani se. 573 00:53:05,037 --> 00:53:07,039 Ne dotikaj se. 574 00:53:10,877 --> 00:53:13,880 Hotel sem le, da se moja hči pametno poroči, 575 00:53:14,005 --> 00:53:18,092 pa sem dobil vodjo cirkusa. 576 00:53:18,217 --> 00:53:21,220 Nikoli nisem razumel, kaj je Lily videla na tebi. 577 00:53:21,888 --> 00:53:26,475 Tako se pritožujejo očetje ljubljenih hčera po vsem svetu. 578 00:53:26,684 --> 00:53:32,648 Mislim, da se strinjamo, da je v tem primeru upravičeno. 579 00:53:37,278 --> 00:53:39,405 Pridi sem. 580 00:53:41,073 --> 00:53:43,868 Pridi sem. –Gotovo nisi mislil resno. 581 00:53:45,119 --> 00:53:47,497 Njen dnevnik. 582 00:53:47,788 --> 00:53:51,667 Edina njena stvar, ki so jo moji možje našli v razbitini. 583 00:53:52,293 --> 00:53:54,295 Sem spada. 584 00:53:57,048 --> 00:54:00,468 Samo nikoli več ne bi smel priti sem. 585 00:54:02,094 --> 00:54:05,473 In ostati pri tem. Spodletelo ti je. 586 00:54:06,682 --> 00:54:09,769 Zdaj boš plačal, ker si mi vzel Lily. 587 00:54:12,313 --> 00:54:14,941 Vedel si, kaj bo, če se vrneš. 588 00:54:15,817 --> 00:54:18,194 Ja. 589 00:54:20,780 --> 00:54:25,117 Barry! Barry! 590 00:54:31,207 --> 00:54:33,209 Pojdi. 591 00:54:34,919 --> 00:54:37,713 Moja preteklost me je dohitela, ne tvoja. 592 00:54:38,464 --> 00:54:41,217 Moj prijatelj ste. –Pojdi. Ne oziraj se. 593 00:54:48,850 --> 00:54:50,852 Bolje ti bo brez njega, poba. 594 00:54:52,061 --> 00:54:54,897 Ubogljiv sem. 595 00:54:56,774 --> 00:55:00,695 To! Končno se tu nekaj dogaja. Fant, kakšen dolgčas je bil. 596 00:55:00,820 --> 00:55:04,282 Veš, dohtar, po tebi je. 597 00:55:04,365 --> 00:55:07,785 Drži zajčje zobe skupaj. –Kaj pa voham? 598 00:55:07,910 --> 00:55:11,789 Ej, fantje. Doktor Dolittle se je pokakal. 599 00:55:12,331 --> 00:55:16,627 Se je doktor Dolittle pokakal? –Zunaj te bom naučil manir. 600 00:55:16,752 --> 00:55:20,256 Za plačilo pa vzel tvojo srečno taco. –To srečno taco? 601 00:55:21,090 --> 00:55:26,762 Ne skrbi, moji srečni taci bosta plesali po tvojem grobu, ko bo konec. 602 00:55:27,847 --> 00:55:32,143 Sprejemam stave! V desnem kotu z zlatimi progami 603 00:55:32,268 --> 00:55:35,688 in bleščečimi 872 uboji 604 00:55:35,897 --> 00:55:38,566 Barry Mesar 605 00:55:38,941 --> 00:55:42,111 Bernstein! 606 00:55:46,657 --> 00:55:49,619 Dr. Dolittle. Se me spomniš? 607 00:55:49,744 --> 00:55:52,663 Tvoj nekdanji pacient Barry. 608 00:55:54,123 --> 00:55:59,504 Barry. Kako bi te lahko pozabil? –Pa si me, dohtar. 609 00:55:59,712 --> 00:56:05,593 Ravno je začelo iti bolje, ko si pobegnil z Rassoulijevo hčerjo 610 00:56:05,843 --> 00:56:09,347 in me zapustil. –Vrnil sem se. 611 00:56:10,223 --> 00:56:12,517 Morda bi nadaljevala tam, kjer sva nehala. 612 00:56:14,060 --> 00:56:16,062 Uživajte v pojedini. 613 00:56:19,440 --> 00:56:24,904 Kaj bo z Dolittlom? –Mrtev je. Ja. 614 00:56:26,030 --> 00:56:29,200 Mislil bo, da se lahko s čvekanjem izvleče, 615 00:56:29,450 --> 00:56:32,286 ampak Barryju se je čisto zmešalo. 616 00:56:32,829 --> 00:56:35,832 Ti pa si zdaj naš. 617 00:56:37,458 --> 00:56:39,460 Na Dolittlovo smrt! 618 00:56:45,591 --> 00:56:49,512 Ej, ti si! Preživel si. 619 00:56:49,971 --> 00:56:52,014 Odnesi sporočilo mojim prijateljem na ladji. 620 00:56:52,765 --> 00:56:54,141 Sporočilo? Veš, da. 621 00:56:54,350 --> 00:56:56,352 Sem te kdaj pustil na cedilu? 622 00:56:56,978 --> 00:57:02,483 Vsak dan poslušam: "Barry, kako si me razočaral. 623 00:57:02,650 --> 00:57:07,238 Zakaj nisi tak kot tvoj brat? Krivolovce žre za preživetje, veš." 624 00:57:07,405 --> 00:57:12,827 Ja, mati, vem. Vsa džungla ve. 625 00:57:12,952 --> 00:57:14,996 Moja glava. 626 00:57:15,830 --> 00:57:21,419 Migrene ti povzročajo hude travme zaradi matere in rivalstvo z bratom. 627 00:57:21,544 --> 00:57:25,047 Prosim, odpravi jih. –O, ne, ne. 628 00:57:25,673 --> 00:57:28,342 Lezi. –Moja glava. 629 00:57:28,426 --> 00:57:31,095 Lahko nadaljujeva s terapijo. 630 00:57:32,096 --> 00:57:34,098 Stres je neznosen. 631 00:57:34,307 --> 00:57:39,437 Rad bi bil le priden, da bi bila mamica ponosna name. 632 00:57:39,729 --> 00:57:41,063 Tako, ja. 633 00:57:41,147 --> 00:57:44,025 Nihče, ki ga požrem, ne bo nikoli dovolj dober. 634 00:57:44,442 --> 00:57:46,777 To je katarza. Prepusti se. 635 00:57:47,320 --> 00:57:49,572 Nikoli ne bom dovolj dober. 636 00:57:50,615 --> 00:57:52,783 Razen če požrem tebe. 637 00:57:57,663 --> 00:58:02,793 Vsaka mama hoče, da njen sin odraste in požre zdravnika. 638 00:58:03,377 --> 00:58:05,296 Bolan mucek si. 639 00:58:09,592 --> 00:58:14,096 Pridi sem. Hitro bom opravil. Čez eno uro imam še enega. 640 00:58:16,015 --> 00:58:20,061 Odnehaj. Ne moreš prelisičiti … Kaj je to? 641 00:58:20,895 --> 00:58:23,231 Čakaj? Zdaj je pa tam? 642 00:58:23,397 --> 00:58:26,150 In zdaj je tukaj. In spet tam. Imam jo. 643 00:58:26,609 --> 00:58:29,570 Zdaj je pa tukaj. Izgubil sem jo. Moram jo dobiti. 644 00:58:29,654 --> 00:58:30,988 Mačka je mačka. 645 00:58:31,364 --> 00:58:33,366 Zlahka jo zamotiš. 646 00:58:34,742 --> 00:58:37,328 Nova igra, dohtar. Pridi dol. 647 00:58:38,663 --> 00:58:40,957 Pridi dol, dohtar. 648 00:58:42,208 --> 00:58:45,670 Poba ne smeš pustiti na cedilu. Moraš predati sporočilo. 649 00:58:46,128 --> 00:58:48,089 O, ne. James je. 650 00:58:48,172 --> 00:58:52,385 Odslej nič več osredotočanja na odnose in … 651 00:58:53,886 --> 00:58:58,808 Poli? Si ti? Tvoje perje se je lepo zapolnilo. 652 00:58:58,933 --> 00:59:02,395 Kaj se je zgodilo? –Aja, sporočilo. Moj kiks. 653 00:59:02,603 --> 00:59:06,274 Rassouli je ujel poba, Barry pa bo imel Dolittla za kosilo. 654 00:59:06,691 --> 00:59:10,736 Očitno gremo na kopno. Bodi srček in vzemi moj dinamit. 655 00:59:13,739 --> 00:59:18,452 Ločiti se moramo. Čiči, ti greš z mano. 656 00:59:18,703 --> 00:59:22,165 Kam pa greva? Ne, ne povej. Samo povej, ko bova tam. 657 00:59:22,915 --> 00:59:26,711 Joši, izpelji diverzijo. –Upam, da bo to zadoščalo. 658 00:59:33,009 --> 00:59:35,011 Napadajo nas! 659 00:59:40,516 --> 00:59:43,603 Pridi dol, dohtar. –Terapija je pravi odgovor. 660 00:59:43,728 --> 00:59:45,855 O, ne. Huje, kot sem pričakovala. 661 00:59:50,401 --> 00:59:53,196 Imam te, dohtar. –Stran, Barry! 662 00:59:53,321 --> 00:59:55,448 Poli, ne! 663 00:59:56,449 --> 00:59:58,493 Predjed. 664 00:59:59,994 --> 01:00:02,163 Že grem, Poli. 665 01:00:04,373 --> 01:00:06,626 Imaš še zadnjo diagnozo? 666 01:00:06,709 --> 01:00:08,961 Ne bi hotel biti najboljši Barry, kot si lahko? 667 01:00:09,086 --> 01:00:11,088 Saj bom. 668 01:00:11,964 --> 01:00:14,425 Nisem ujetnik strahu! 669 01:00:17,386 --> 01:00:20,681 Nisem ujetnik strahu? –Ne, ne. 670 01:00:20,806 --> 01:00:23,059 Nič ni narobe, če te je strah. 671 01:00:27,814 --> 01:00:31,901 Nič ni narobe, če te je strah. –Moral bi se bati. 672 01:00:33,361 --> 01:00:37,490 Dobro ga premlati. –Dobro, to bomo opravili. 673 01:00:37,615 --> 01:00:39,575 Ne bomo opravili. 674 01:00:43,579 --> 01:00:48,042 Usekaj ga v spodnji del. –Tja spodaj. 675 01:00:54,257 --> 01:00:55,675 To pa boli. 676 01:00:55,758 --> 01:00:57,134 Moji Barryjevi biseri. –To bo šlo. 677 01:00:59,178 --> 01:01:01,264 Umazan udarec, opica! 678 01:01:03,724 --> 01:01:08,938 Čakaj. Nisem zaključil terapije. 679 01:01:11,274 --> 01:01:13,693 Zaspi, tigrček mali, 680 01:01:14,026 --> 01:01:16,904 in pospravi svoje kremplje. 681 01:01:18,948 --> 01:01:22,743 Kakorkoli že … –To potrebuješ bolj kot jaz. 682 01:01:23,369 --> 01:01:25,496 Reci, da sem dovolj dober, mami. 683 01:01:26,038 --> 01:01:30,960 50 jurjev sem stavil. Ne bom plačal. 684 01:01:31,752 --> 01:01:34,046 Gospe in gospodje, zmagovalec. 685 01:01:36,215 --> 01:01:38,217 Hvala, da si vztrajal z mano. 686 01:02:01,908 --> 01:02:04,744 Imam ga! Imam dnevn … –Stoj. 687 01:02:08,164 --> 01:02:10,166 In zdaj ga imam jaz. 688 01:02:17,089 --> 01:02:21,594 Mirno roko je imela. Točno to, kar je predpisal zdravnik. 689 01:02:27,183 --> 01:02:30,311 Kaj so ti ponudili, da umoriš angleško kraljico? 690 01:02:32,313 --> 01:02:34,774 Kar precej. Vitežki naziv. 691 01:02:35,441 --> 01:02:38,152 Windward house. Predsedovanje Royal Collegeu. 692 01:02:38,778 --> 01:02:43,699 Ne nujno v tem vrstnem redu. Sladkor na magdalenici 693 01:02:44,200 --> 01:02:49,872 pa bo znanstveno priznanje za proučitev rajskega drevesa. 694 01:02:50,039 --> 01:02:52,667 Zahvaljujoč Lily Dolittle. 695 01:02:53,084 --> 01:02:57,213 Pravzaprav ne. To je še vedno magdalenica. Sladkor je zavest, 696 01:02:57,380 --> 01:02:59,757 da ti veš, da sem zmagal. 697 01:03:04,470 --> 01:03:08,099 Aja, Dolittle. Res mi je žal zaradi luknje na tvoji ladji. 698 01:03:08,182 --> 01:03:09,225 Katere luknje? 699 01:03:19,402 --> 01:03:21,654 Zapustite ladjo! Vsi čez krov! 700 01:03:26,909 --> 01:03:28,911 To pa ni dobro. 701 01:03:33,457 --> 01:03:35,459 Ne oziraj se. 702 01:03:37,170 --> 01:03:39,172 Na pomoč! –Bom jaz, dohtar! 703 01:03:41,132 --> 01:03:44,552 Ne morem leteti in ne morem plavati! 704 01:03:50,349 --> 01:03:55,229 Imam te. Ne bom te izgubil, bratec. Obrni hrbet svetlobi. 705 01:03:55,396 --> 01:03:57,398 Nobene svetlobe ni. Živ sem. 706 01:03:59,650 --> 01:04:02,361 Živ sem. Zaradi tebe, Joši. 707 01:04:25,927 --> 01:04:27,803 Vedno si bila tako dobra. 708 01:04:31,807 --> 01:04:33,893 Težko se je posloviti. 709 01:04:35,812 --> 01:04:39,398 Prosim, ne govorite tako. –Že v redu. 710 01:04:43,653 --> 01:04:47,573 Vse si dala od sebe. Tvoja kraljica je ponosna. 711 01:04:52,286 --> 01:04:54,288 Kje si, Dolittle? 712 01:04:57,124 --> 01:05:00,211 Ej, veliki ptič, si v redu? –Ne. 713 01:05:01,170 --> 01:05:04,632 Z mano ni nič v redu. Oče je imel prav. 714 01:05:05,716 --> 01:05:09,220 Moral bi biti omleta. –Vem, kako se počutiš. 715 01:05:10,012 --> 01:05:14,976 Moj oče je rekel, da gre po tjulnje, in se ni več vrnil. 716 01:05:15,726 --> 01:05:17,728 Pa le imava nekaj skupnega. 717 01:05:18,980 --> 01:05:23,568 Kakšen občutek je to? V sebi sem topel in mehak. 718 01:05:25,153 --> 01:05:27,155 To je prijateljstvo, bratec. 719 01:05:28,406 --> 01:05:30,950 Ni slabo. Bratec. 720 01:05:34,912 --> 01:05:36,914 Ne jokam, ti jokaš. 721 01:05:51,470 --> 01:05:53,931 Dobro. Zberimo se. 722 01:05:54,390 --> 01:05:57,059 Poglejmo, kje smo. –Tako se dela, John. 723 01:06:02,565 --> 01:06:06,986 To bo pa dobro. –Že imam račjo polt. 724 01:06:10,740 --> 01:06:14,869 Z nami je konec. –Je to spodbuda? Čudna je. 725 01:06:15,369 --> 01:06:17,788 Poraz zavoham kot pujs tartufe. 726 01:06:19,415 --> 01:06:21,417 To ne more biti konec. –Ja. 727 01:06:22,126 --> 01:06:24,795 Še lahko rešimo kraljico. –Voham. Ne. 728 01:06:25,087 --> 01:06:27,089 Še lahko rešimo vašo hišo. 729 01:06:28,883 --> 01:06:32,094 Verjamem v vas. Lahko nadaljujemo. 730 01:06:32,220 --> 01:06:36,766 Saj imaš prav. Ampak brez dnevnika ne moremo najti rajskega drevesa 731 01:06:37,183 --> 01:06:40,144 in naša ladja je potonila. –Močan argument ima. 732 01:06:40,269 --> 01:06:42,104 Odprto 733 01:06:42,313 --> 01:06:46,567 Dobro pa je, da ste vsi ozdravljeni. Čiči, ti si zdaj pogumen. 734 01:06:47,568 --> 01:06:49,737 Plimpton in Joši se razumeta. 735 01:06:49,821 --> 01:06:51,989 Se spomniš? Križ! –Po svoje. 736 01:06:52,281 --> 01:06:55,618 Ti pa si dobil prijatelje in lahko celo govoriš z njimi. 737 01:06:56,285 --> 01:07:02,625 Ne potrebuješ me. Tu bom ponudil zdravniške usluge banditom in lopovom. 738 01:07:02,750 --> 01:07:06,504 Zdravnik je tu in išče nove paciente. Samo za gotovino. 739 01:07:06,671 --> 01:07:09,632 Gospe in gospodje, kdo je za ples? 740 01:07:09,882 --> 01:07:13,970 Plesno vročico imam. Nalezljiva je. 741 01:07:15,888 --> 01:07:18,933 Njemu ne morem pomagati. –Tista raziskovalka. 742 01:07:19,767 --> 01:07:22,937 Ona ne bi odnehala. Vaša žena je bila, kajne? 743 01:07:23,020 --> 01:07:25,148 Veš, kaj je ironično pri tem? 744 01:07:25,523 --> 01:07:28,192 Ne vem, kaj pomeni ironično. 745 01:07:29,068 --> 01:07:31,863 Ironija je, ko najdeš žensko, 746 01:07:32,280 --> 01:07:36,492 ki ti polepša življenje bolj, kot bi smelo biti. Potem pa je ni več, 747 01:07:36,659 --> 01:07:42,248 in to po tvoji krivdi. Tokrat sem hotel dokončati, kar je začela. 748 01:07:45,751 --> 01:07:50,256 Lily je vztrajala, da doma skrbim za živali. In sem ostal. 749 01:07:50,756 --> 01:07:53,426 Rassouli ima prav. Z njo bi moral biti. 750 01:07:54,427 --> 01:07:58,973 Od nje mi je ostal le še duh, ki ga vidim, ko držim najina prstana. 751 01:07:59,098 --> 01:08:01,100 Tudi ti jo vidiš? 752 01:08:05,021 --> 01:08:08,733 Ti si izgubil dnevnik moje hčere, 753 01:08:09,859 --> 01:08:13,779 tvoj severni medved je razstrelil mojo vas. Ne. 754 01:08:13,863 --> 01:08:15,114 Tega ne vemo. 755 01:08:16,740 --> 01:08:21,787 In tvoja gorila je prebutala mojega tigra. Ni dobro. 756 01:08:26,334 --> 01:08:29,879 Pojdimo. –Ne, ne. 757 01:08:39,680 --> 01:08:42,767 Ironija je, 758 01:08:43,976 --> 01:08:48,439 da si te želim z vsem srcem ubiti. 759 01:08:51,400 --> 01:08:55,655 a ljubezen do hčere prevlada. 760 01:09:05,789 --> 01:09:07,792 Tudi jaz jo pogrešam. 761 01:09:10,544 --> 01:09:14,507 Tudi ona bi hotela, da nadaljuješ. 762 01:09:23,098 --> 01:09:24,934 Torej! 763 01:09:27,895 --> 01:09:32,316 Odpravi se. Preden me sentimentalnost mine. 764 01:09:36,361 --> 01:09:38,489 Pravi, da nimamo ladje. 765 01:09:39,656 --> 01:09:44,035 No, krasno plovilo imam za vas. 766 01:09:47,123 --> 01:09:50,209 Malo jo je treba urediti. –Ogrodje je dobro. 767 01:09:50,543 --> 01:09:53,796 Vsaj pluje. –Naredili bomo, kar se da. 768 01:09:56,507 --> 01:09:58,885 Družba. –Kdo je? 769 01:09:59,635 --> 01:10:02,889 Živjo. Jeff sem. –Ti šment. 770 01:10:06,893 --> 01:10:12,190 Če Lilyjini podatki držijo, je bil Müdfly na poti do rajskega drevesa. 771 01:10:13,232 --> 01:10:15,818 Mi smo morali le slediti Müdflyju. 772 01:10:16,736 --> 01:10:21,407 Kako? –Kiti, poba. Kiti. 773 01:10:38,424 --> 01:10:42,762 Si ga res nekam poslal? –Vem. Možak nima brade. 774 01:11:11,374 --> 01:11:13,543 Našla sva ga. Za nama. 775 01:11:23,678 --> 01:11:25,555 Otok rajskega drevesa. 776 01:11:45,783 --> 01:11:47,827 Izjemno. 777 01:12:02,800 --> 01:12:08,264 To je to. Zemljevid kaže naravnost v sredino te gore. 778 01:12:10,766 --> 01:12:12,852 Ne glejte dol. Kljune gor, ja? 779 01:12:12,977 --> 01:12:16,481 Trudim se misliti pozitivno. Zakaj smo sploh tu gori? 780 01:12:16,689 --> 01:12:18,691 Skozi zadnja vrata bomo šli. 781 01:12:19,525 --> 01:12:23,029 Kaj se pritožuješ? Po tako široki veji še nisem hodil. 782 01:12:23,946 --> 01:12:25,907 Ne glej dol. Mene glej. 783 01:12:28,451 --> 01:12:30,453 Velika votlina. 784 01:12:36,042 --> 01:12:39,337 Držite se skupaj. Tiho. –Kevinov dnevnik, 12. dan. 785 01:12:39,462 --> 01:12:42,757 Neka nerazumljiva sila me še kar vleče, da sledim tem norcem, 786 01:12:42,882 --> 01:12:45,760 morilcu veveric in njihovemu zmešanemu voditelju. 787 01:12:46,093 --> 01:12:48,596 Morda me privlači čarobno drevo. 788 01:12:48,721 --> 01:12:50,431 Četa! –Skrijte se. Blizu so. 789 01:12:50,515 --> 01:12:52,266 V vrsto! –Ne kažite se. 790 01:13:04,111 --> 01:13:08,491 Svetleče glive. Blizu njega smo. 791 01:13:11,869 --> 01:13:18,125 Poglej, dohtar. Osvetljuje pot do možaka, ki nas hoče ubiti. 792 01:13:18,918 --> 01:13:24,048 Ne ganite se. –Daj, vojaček. Privošči si. 793 01:13:30,680 --> 01:13:32,682 Živjo, Blair. 794 01:13:33,349 --> 01:13:35,685 Tja. –Drevo iščeš? 795 01:13:38,437 --> 01:13:41,816 Drevje ne raste v votlinah. Nisi poslušal pri botaniki? 796 01:13:41,899 --> 01:13:42,900 Ne. 797 01:13:43,067 --> 01:13:45,194 Ti poslušaj to, Dolittle. 798 01:13:46,654 --> 01:13:49,448 Jaz sem te premagal. 799 01:13:50,908 --> 01:13:52,994 Ti umazani zbiralec … 800 01:13:53,077 --> 01:13:55,121 Zmigaj se. Dajmo, zverine. –Živali. 801 01:13:58,749 --> 01:14:01,502 No, kje je? 802 01:14:02,420 --> 01:14:06,549 Kaj? –Rajsko drevo. 803 01:14:06,674 --> 01:14:08,968 Resnica je, da nimam pojma. 804 01:14:10,303 --> 01:14:14,390 Ne trapaj. John Dolittle si. Dobiš vse, kar hočeš. 805 01:14:15,141 --> 01:14:17,310 Danes ne. 806 01:14:18,311 --> 01:14:20,646 Res se ti ne sanja, kaj? 807 01:14:21,898 --> 01:14:25,026 Kakšna je nevednost? 808 01:14:26,736 --> 01:14:28,738 Pravzaprav zelo osvobajajoča. 809 01:14:29,530 --> 01:14:34,118 Sprejeti moraš negotovost, se ti ne zdi? Tako je živela Lily. 810 01:14:36,787 --> 01:14:41,042 Sprejmi neznano in odgovori se bodo razkrili. 811 01:14:41,167 --> 01:14:46,797 Ti bedni zavedeni norec. Daj mi to. Daj sem. 812 01:14:50,343 --> 01:14:53,054 Sam bom našel to preklemano drevo 813 01:14:53,179 --> 01:14:56,807 in pri bogu, zgodovina si me bo zapomnila. 814 01:15:08,361 --> 01:15:11,364 Zdaj se dogaja nekaj zanimivega. 815 01:15:17,620 --> 01:15:19,914 Mojbog, zdi se veliko večje od vseh nas. 816 01:15:25,002 --> 01:15:27,171 Nekaj se premika. 817 01:15:28,297 --> 01:15:30,049 Pazi. 818 01:15:37,515 --> 01:15:39,517 Pridite. Vsi skupaj. Pridite! 819 01:15:41,936 --> 01:15:44,897 Joši, ne vstajaj. –Rešil me je. 820 01:15:45,690 --> 01:15:51,529 Novo priložnost imam, da živim kot dober in velikodušen človek. 821 01:15:57,034 --> 01:16:00,037 Vzemi njega, ne mene! Zdaj sem dober človek. 822 01:16:24,562 --> 01:16:29,525 Takole bomo. Pognali se bomo v tisti jarek, dokler se ukvarja z njimi. 823 01:16:29,901 --> 01:16:31,903 Joši! –Spravite to z mene. 824 01:16:31,986 --> 01:16:33,988 Čiči. –Pomagajte. Plimpton. 825 01:16:34,197 --> 01:16:37,158 Rešil te bom, bratec. –Hitro razmišljaj. 826 01:16:37,283 --> 01:16:39,452 Spravite to z mene. 827 01:16:42,288 --> 01:16:44,457 Tole jo zna malce razburiti. 828 01:16:45,625 --> 01:16:47,168 Ne! Dohtar! Ne! 829 01:16:47,251 --> 01:16:48,794 John! –Ne! 830 01:16:50,671 --> 01:16:52,673 Dolittle! 831 01:17:04,602 --> 01:17:06,854 Dolittle! Pomagaj! 832 01:17:18,491 --> 01:17:20,451 Govori zmajevsko? 833 01:17:23,037 --> 01:17:27,416 Res govoriš moj jezik, 834 01:17:27,750 --> 01:17:31,921 a zato še nisi vreden sadeža. 835 01:17:32,421 --> 01:17:37,176 Vem, da je varovanje drevesa tvoja dolžnost, a dolgo ne boš mogla več, 836 01:17:37,385 --> 01:17:40,471 glede na poškodbe in tvojo bolečino. 837 01:17:41,848 --> 01:17:45,351 O moji bolečini ne veš ničesar. 838 01:17:51,107 --> 01:17:53,985 O, vem. Tudi jaz jo čutim. 839 01:17:54,944 --> 01:17:59,073 Ne povzroči je krogla ali rezilo, veliko globlje zaseka. 840 01:18:00,783 --> 01:18:06,247 In kako vsak trenutek z vsakim gibom znova začutiš to bolečino. 841 01:18:11,002 --> 01:18:13,004 Težko je vztrajati, 842 01:18:18,259 --> 01:18:20,261 ko izgubiš tistega, ki ga ljubiš. 843 01:18:34,484 --> 01:18:37,278 Samo pojdite. 844 01:18:45,244 --> 01:18:46,496 Kaj se je zgodilo? 845 01:18:46,579 --> 01:18:49,832 Strta srca. –Kaj pa ti tukaj? 846 01:18:49,957 --> 01:18:52,251 Ne skrbite. Uredil bom. Oba sva zmaja. 847 01:18:52,877 --> 01:18:57,548 Ej, zanima me, takole med zmaji, če bi mi povedala, kje … 848 01:18:58,799 --> 01:19:01,928 Zelo jezna je. Na preživele bom počakal zunaj. 849 01:19:02,220 --> 01:19:04,847 John, pojdimo, dokler še lahko. 850 01:19:05,598 --> 01:19:08,309 Ne. Po mojem smo tu, da ji pomagamo. 851 01:19:11,187 --> 01:19:14,398 Ja. Nimamo veliko časa. 852 01:19:16,359 --> 01:19:18,361 Mislim, da te tule malo boli? 853 01:19:22,698 --> 01:19:25,576 Nisem oborožen. Ne ogrožam te. 854 01:19:27,286 --> 01:19:29,997 Čustveni stres ti je poškodoval želodec. 855 01:19:30,081 --> 01:19:31,541 Pusti me pri miru. 856 01:19:32,416 --> 01:19:37,171 Hudo blokado črevesja imaš. Če je ročno ne odstranim, se bo zagnojilo. 857 01:19:37,797 --> 01:19:43,386 Ničesar več ne boš mogla varovati. –Jo pa hudo boli trebušček. 858 01:19:43,511 --> 01:19:47,431 Daj nam pet minut. Če se ne boš počutila bolje, 859 01:19:47,598 --> 01:19:51,394 nas lahko vse scvreš. –Nehaj čvekati in začni. 860 01:19:53,479 --> 01:19:57,859 Leči moraš na bok. Opraviti moramo nujno ekstrakcijo. 861 01:19:58,025 --> 01:20:00,820 Ekstrakcijo? Kaj bomo vzeli ven? –Dajmo. 862 01:20:00,903 --> 01:20:03,698 Tu smo. –Predstava bo. 863 01:20:05,158 --> 01:20:08,578 Tri, dve, ena … Obrnite. 864 01:20:10,204 --> 01:20:14,083 Čiči, vrzi mi klešče. –Vedela sem, da bo prišel prav. 865 01:20:14,208 --> 01:20:16,169 Saj sem rekla. 866 01:20:16,252 --> 01:20:18,212 Vsi veste, kaj in kako. –Dihaj. Meni pomaga. 867 01:20:18,337 --> 01:20:21,424 Že v redu, primi me za perut, ljubica. Gaga je tukaj. 868 01:20:22,884 --> 01:20:25,344 Moj vajenec si. Pomirjaj jo. 869 01:20:27,805 --> 01:20:32,310 Veste, da je por nacionalni simbol Wales. Pa še zelo koristen je. 870 01:20:32,643 --> 01:20:35,646 Čutila boš malo pritiska. –Držim jo. 871 01:20:38,191 --> 01:20:39,567 Sveta nebesa! 872 01:20:39,650 --> 01:20:42,570 Menda nisi. –O, mojbog. 873 01:20:42,695 --> 01:20:46,616 Samo pot odpiram. –Je to oklep? 874 01:20:46,991 --> 01:20:48,993 Celo špansko vojsko imaš nori. 875 01:20:51,370 --> 01:20:53,414 Globoko zajemi sapo. Drži. 876 01:20:54,207 --> 01:20:55,833 Samo v svarilo. –Kaj pa je? 877 01:20:55,917 --> 01:20:58,544 Ko odstraniš blokado … Joshi, zdaj. 878 01:20:59,253 --> 01:21:02,006 Se lahko sprostijo vetrovi. 879 01:21:11,682 --> 01:21:14,393 Rešpekt. –Že v redu. Nihče ni slišal. 880 01:21:15,061 --> 01:21:20,191 Ni se česa sramovati. Vsi to počnemo. Vsi smo živali. 881 01:21:20,650 --> 01:21:24,654 Okušam ga. –Tu sem. Kaj sem zamudil? 882 01:21:24,862 --> 01:21:26,864 O, mojbog. 883 01:21:27,198 --> 01:21:30,034 Ta bo veliki. –V ciljni ravnini smo. 884 01:21:30,159 --> 01:21:31,536 Čič, za mano. 885 01:21:31,619 --> 01:21:32,995 Na tvoj znak. –Vleci! 886 01:21:36,332 --> 01:21:40,378 Prihaja. –Kri mi teče v glavo. Vse je rdeče. 887 01:21:40,503 --> 01:21:42,964 Še zadnjič pritisni, prosim. 888 01:21:55,810 --> 01:21:57,812 Hvala. 889 01:21:58,938 --> 01:22:01,607 Uspelo nam je. –Timsko delo je sanjsko. 890 01:22:03,568 --> 01:22:05,778 Veliko je bilo, a smo se izkazali. 891 01:22:09,907 --> 01:22:14,412 Preprosto rečeno, v prehrani več zelenjave in manj oklepov. 892 01:22:16,330 --> 01:22:21,127 Videla sem vse mogoče vojske, česa takega, kot ste vi, pa še ne. 893 01:22:22,086 --> 01:22:25,590 Kaj združuje vsa ta bitja? 894 01:22:25,965 --> 01:22:29,135 No, mogoče ni videti, a nekako … 895 01:22:30,887 --> 01:22:33,556 Kdo je priden? –Spadamo skupaj. 896 01:22:33,639 --> 01:22:36,350 Dovoli, da jaz pomagam vam. 897 01:22:53,451 --> 01:22:57,580 Lily bi bila navdušena, John. –Brez nje ga ne bi našli. 898 01:22:59,165 --> 01:23:01,959 Srh me je spreletel, pa me sploh ne zebe. 899 01:23:27,401 --> 01:23:30,363 Hvala, da si mi pokazala pot, ljubezen moja. 900 01:23:36,702 --> 01:23:40,790 O, Gospod, zate ni nemogoče besede. 901 01:23:41,123 --> 01:23:44,460 In če je taka tvoja volja, jo še lahko povzdigneš 902 01:23:44,961 --> 01:23:48,130 in ji podeliš daljše bivanje med nami. 903 01:23:48,965 --> 01:23:53,678 O, usmiljeni Oče in Gospod … –Žal mi je, da vas nismo mogli rešiti. 904 01:23:58,391 --> 01:24:02,436 Z globoko žalostjo … –Čakajte. Nekaj voham. 905 01:24:03,020 --> 01:24:05,022 Diši kot … 906 01:24:07,316 --> 01:24:09,610 Upanje! –Moram razglasiti … 907 01:24:11,362 --> 01:24:14,532 Da kraljice ni več. –Ste klicali zdravnika? 908 01:24:15,283 --> 01:24:18,828 Prijatelji. Zelo dramatičen prihod, fantje. Dobro odigrano. 909 01:24:18,995 --> 01:24:20,788 Prišli smo. –Dolittle. 910 01:24:20,913 --> 01:24:22,707 Umaknite se. Ni časa. 911 01:24:26,210 --> 01:24:29,839 Dobil sem tisto, kar naj ne bi obstajalo. 912 01:24:29,964 --> 01:24:32,758 Glejte sadež rajskega drevesa. 913 01:24:35,511 --> 01:24:38,598 Umaknite se, sem rekel. –Primite jih! 914 01:24:41,058 --> 01:24:43,060 Oprosti, ampak … Oprosti. 915 01:24:49,901 --> 01:24:51,777 Zdaj. 916 01:24:53,237 --> 01:24:55,490 Rojena si bila za ta trenutek. 917 01:24:55,990 --> 01:24:57,992 Rojena. 918 01:24:59,243 --> 01:25:02,038 Minnie, poleti. –Primite ga. 919 01:25:03,498 --> 01:25:05,583 Naprej, naprej. 920 01:25:07,460 --> 01:25:09,629 Ne. 921 01:25:11,005 --> 01:25:13,049 Ne, ne. 922 01:25:49,961 --> 01:25:51,963 Čudež. 923 01:25:54,715 --> 01:25:56,717 Kevinov dnevnik, dan neznan. 924 01:25:57,134 --> 01:25:59,929 Ubijanje se je končalo. Naj bo življenje. 925 01:26:01,138 --> 01:26:03,140 Lady Rose. 926 01:26:04,725 --> 01:26:07,145 Je v moji spalnici žirafa? 927 01:26:08,229 --> 01:26:14,527 Ja. O, ja, Pa severni medved in gorila, papiga in raca. Noj. 928 01:26:17,989 --> 01:26:24,704 Ponižno se zahvaljujemo Bogu. Bravo, doktor Dolittle. 929 01:26:25,246 --> 01:26:27,415 Nismo še čisto končali, kajne? 930 01:26:28,040 --> 01:26:30,459 Zanimivo. Nadaljuj, Palči. Sama ušesa so me. 931 01:26:31,752 --> 01:26:35,047 Kako? Palči je privolil, da bo ostal tukaj 932 01:26:35,173 --> 01:26:38,176 in popazil s svojimi 12 očmi. Samo poroča mi. 933 01:26:38,509 --> 01:26:43,598 Kot vsi paličnjaki govori v osemzložnih frazah in pravi: 934 01:26:45,016 --> 01:26:49,061 "Lord Badgely zastrupil kraljico." Kaj? Res? 935 01:26:49,979 --> 01:26:53,274 Resno, Dolittle, to je pa že preveč. –Si prepričan? 936 01:26:54,108 --> 01:26:58,946 Zdaj bi bil pravi čas. Ne, oprostite, Palči vztraja. 937 01:26:59,989 --> 01:27:05,036 "Desni žep ampula." Samo šest. 938 01:27:06,078 --> 01:27:11,125 Njegov desni žep. Ampula razhudnika. Poglejmo. 939 01:27:11,584 --> 01:27:15,630 Menda ne verjamete, da govori z žuželko? 940 01:27:17,048 --> 01:27:22,762 No, jaz govorim s pikapolonicami. Povem željo, preden odletijo. 941 01:27:24,263 --> 01:27:26,265 Poglejmo. 942 01:27:34,524 --> 01:27:38,569 Nihče ne izziva moje družine. Še korak, pa ti bom zgrizel novo … 943 01:27:46,619 --> 01:27:49,330 V Tower z njim. 944 01:27:49,413 --> 01:27:52,124 Nekdo je bil poreden. –No, gremo. 945 01:27:53,125 --> 01:27:57,338 Ne vem, kaj vsi postavate tu. Nihče ni umrl. Pustite me pri miru. 946 01:27:58,422 --> 01:28:00,424 Vi tudi. 947 01:28:01,801 --> 01:28:03,803 Vi ne, dr. Dolittle. 948 01:28:04,929 --> 01:28:06,931 Trenutek, prosim. 949 01:28:09,517 --> 01:28:12,395 Lady Rose, kdo je ta oseba in zakaj strmi vame? 950 01:28:12,478 --> 01:28:13,646 Stubbins je. 951 01:28:15,231 --> 01:28:19,694 Rad bi bil zdravnik za živali. –Življenje vam je rešil. 952 01:28:31,873 --> 01:28:34,834 Hvala. Lepo, da ste se vrnili, doktor. 953 01:28:40,339 --> 01:28:43,551 Poli. –Bi mi rad kaj povedal? 954 01:28:43,759 --> 01:28:48,097 Ja, prav si imela. Res je lepo včasih iti iz hiše. 955 01:28:48,639 --> 01:28:52,894 Stubbins. Minnie. Dovolj. Na manj pomembnih krajih moramo biti. 956 01:29:02,528 --> 01:29:05,198 Naša zgodba se konča, kot se je začela. 957 01:29:05,531 --> 01:29:09,285 Pismo za dr. Dolittla imam. Spustite me dol! 958 01:29:09,368 --> 01:29:10,369 Večinoma. 959 01:29:11,579 --> 01:29:14,248 Nekoč je živel svojski zdravnik, 960 01:29:16,167 --> 01:29:18,461 ki je ugotovil, da je najboljši, 961 01:29:18,586 --> 01:29:22,590 kadar je svojo nenavadno sposobnost delil z drugimi. 962 01:29:22,673 --> 01:29:23,841 Odlično. 963 01:29:24,717 --> 01:29:27,803 Dr. Dolittle je kmalu spet odprl svoja vrata, 964 01:29:28,346 --> 01:29:30,348 kot bi želela Lily. 965 01:29:31,599 --> 01:29:34,602 Še dodatni trije v vrsti, družba. –Sprejeto. 966 01:29:35,937 --> 01:29:38,940 Dolittle je znova našel svoje mesto v svetu. 967 01:29:46,197 --> 01:29:52,370 Navsezadnje lahko sebi resnično pomagamo le, ko pomagamo drugim. 968 01:29:52,495 --> 01:29:54,956 Dr. Dolittle & vajenec Dobrodošle vse vrste 969 01:29:55,081 --> 01:29:58,501 Sprejmemo tudi daljna potovanja in čarobne pustolovščine 970 01:32:58,389 --> 01:33:00,141 Aja, če vas slučajno zanima … 971 01:33:03,060 --> 01:33:06,689 Netopirji. Pokažite mi izhod. 972 01:33:15,031 --> 01:33:16,824 Razumete me! 973 01:33:20,077 --> 01:33:22,079 Ne, čakaje! Čakajte! 974 01:33:29,014 --> 01:33:32,517 Prevedla Tanja Borozan Karantanija cinemas 975 01:33:32,918 --> 01:33:36,418 Priredil in uredil metalcamp 976 01:33:37,019 --> 01:33:41,019 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija