1
00:00:00,000 --> 00:00:24,332
Streaming And Download Movies
www.AKATSUKIMOVIE.COM
2
00:00:24,333 --> 00:00:27,125
PERSEMBAHAN NETFLIX
3
00:00:36,292 --> 00:00:39,083
FILM INI BERDASARKAN PERISTIWA BERSEJARAH
4
00:00:40,125 --> 00:00:42,833
SKOTLANDIA 1304
5
00:00:43,542 --> 00:00:45,708
Saat raja wafat tanpa ada keturunan,
6
00:00:45,792 --> 00:00:47,667
para Lord Skotlandia memutuskan
7
00:00:47,750 --> 00:00:49,792
Raja Edward I dari Inggris
memilih penerus.
8
00:00:49,875 --> 00:00:53,042
Namun, dia malah merebut kekuasaan
dan menduduki negara itu.
9
00:00:54,458 --> 00:00:57,208
Rakyat Skotlandia memberontak,
dipimpin Sir William Wallace
10
00:00:57,292 --> 00:00:58,625
dan dimulailah perang.
11
00:00:58,708 --> 00:01:01,125
Wallace kalah di Falkirk dan bersembunyi.
12
00:01:01,583 --> 00:01:04,000
Semua perlawanan dibungkam,
Lord Skotlandia
13
00:01:04,083 --> 00:01:05,333
mengaku kalah pada Edward
14
00:01:05,417 --> 00:01:08,583
saat dia mengepung Stirling,
benteng terakhir milik Skotlandia.
15
00:01:08,833 --> 00:01:11,917
Aku berjanji untuk setia
kepada Edward, Raja Inggris,
16
00:01:12,833 --> 00:01:16,667
dan tak pernah lagi angkat senjata
melawan dia atau keturunannya.
17
00:01:16,792 --> 00:01:18,000
Aku bersumpah.
18
00:01:19,042 --> 00:01:20,042
Tetap di sana.
19
00:01:22,000 --> 00:01:24,917
Sir Robert,
ayahmu adalah teman lama dan berharga.
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,542
Pahlawan yang menyelamatkanku
di Tanah Suci.
21
00:01:28,625 --> 00:01:32,125
Delapan tahun kau bertarung,
tetapi tak selalu di pihak yang benar.
22
00:01:35,667 --> 00:01:38,958
Aku menerima sumpah setiamu yang baru.
dan pengabdianmu.
23
00:01:39,208 --> 00:01:40,333
- Sudah?
- Ya, Paduka.
24
00:01:40,417 --> 00:01:41,292
Bagus.
25
00:01:43,250 --> 00:01:47,000
Para Lord Skotlandia,
hari ini kalian berikrar setia kepadaku
26
00:01:47,083 --> 00:01:48,583
sebagai tuan kalian yang sah.
27
00:01:48,667 --> 00:01:53,208
Semua lahan yang disita selama konflik
akan dikembalikan kepada kalian.
28
00:01:53,542 --> 00:01:55,042
Lihat? Itu tidak terlalu buruk.
29
00:01:55,125 --> 00:01:58,083
Semoga kalian melihat kesia-siaan
sebagai oposisi,
30
00:01:58,167 --> 00:02:01,958
dan menerima tanggung jawab
atas pertumpahan darah yang tak perlu.
31
00:02:02,542 --> 00:02:05,125
Lord John Comyn, Lord Robert Bruce.
32
00:02:05,750 --> 00:02:06,750
Majulah.
33
00:02:08,458 --> 00:02:12,917
Aku mengerti keluarga kalian berdua
memiliki klaim atas takhta Skotlandia.
34
00:02:13,042 --> 00:02:15,042
Namun, tak satu pun dipilih.
35
00:02:15,125 --> 00:02:19,792
Karena itu, Inggris akan terus menguasai
provinsi kalian dan menerima pajaknya.
36
00:02:20,708 --> 00:02:23,375
Wakil raja kita, Sir Aymer de Valence...
37
00:02:23,583 --> 00:02:24,458
Paduka.
38
00:02:24,542 --> 00:02:27,542
akan memimpin dewan baru
pemerintahan Skotlandia.
39
00:02:27,833 --> 00:02:30,708
Kalian akan bertugas untuknya
dengan bangga,
40
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
dan mengambil kesempatan itu,
41
00:02:33,167 --> 00:02:36,917
jika kalian bijak,
menyisihkan perbedaan di antara kalian.
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,125
Jabat tangan.
43
00:02:43,333 --> 00:02:46,167
Mari kita menjadi diri kita yang dahulu.
44
00:02:47,417 --> 00:02:49,208
- Teman-teman!
- Ya!
45
00:02:50,875 --> 00:02:54,000
Musik! Minum! Pesta!
46
00:03:00,583 --> 00:03:01,500
Rob!
47
00:03:02,083 --> 00:03:03,042
Yang Mulia.
48
00:03:05,333 --> 00:03:06,958
Pesta yang tak terlupakan.
49
00:03:11,667 --> 00:03:12,625
Robert!
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,292
Itu pasti menyakitkan bagimu.
51
00:03:21,833 --> 00:03:24,125
Aku pernah mengalami
yang lebih buruk, Paduka.
52
00:03:25,125 --> 00:03:28,542
Kau ingat musim panas di Westminster?
Saat aku masih kecil.
53
00:03:28,917 --> 00:03:32,250
Balapan kita, berduel dengan pedang kayu?
54
00:03:33,167 --> 00:03:36,958
- Kau selalu pandai dalam segala hal.
- Itu karena aku lebih tua darimu.
55
00:03:38,542 --> 00:03:40,500
Bagaimana jika kita berduel sekarang?
56
00:03:41,208 --> 00:03:42,333
Seperti masa lalu?
57
00:03:43,667 --> 00:03:45,250
Dan melanggar sumpahku?
58
00:03:45,833 --> 00:03:48,208
- Dilarang angkat senjata.
- Diam.
59
00:03:51,333 --> 00:03:53,792
Lima paun untuk siapa pun yang unggul.
60
00:03:56,042 --> 00:03:57,250
Jadikan sepuluh.
61
00:03:58,708 --> 00:04:00,833
Aku dengar kau makin suka bertaruh.
62
00:04:00,917 --> 00:04:02,625
Piers, ambilkan dia pedang.
63
00:04:04,083 --> 00:04:08,875
Sayang kau begitu idealis
dalam memperjuangkan rakyat.
64
00:04:09,208 --> 00:04:10,417
Itu bisa dimengerti.
65
00:04:13,250 --> 00:04:15,750
- Bukan awal yang bagus, Bruce.
- Hati-hati.
66
00:04:16,542 --> 00:04:17,667
Sungguh menawan.
67
00:04:22,458 --> 00:04:23,833
Aku hanya ingin menang.
68
00:04:25,958 --> 00:04:26,917
Jadi...
69
00:04:28,500 --> 00:04:29,917
William Wallace...
70
00:04:30,958 --> 00:04:32,583
pemberontak terakhir...
71
00:04:40,792 --> 00:04:42,792
Cepat sekali! Hebat!
72
00:04:43,458 --> 00:04:44,292
Berengsek.
73
00:04:44,417 --> 00:04:46,042
Berapa banyak kau harus minum?
74
00:04:46,542 --> 00:04:47,750
Kurang banyak.
75
00:04:48,292 --> 00:04:49,542
Fokus, Robert.
76
00:04:49,958 --> 00:04:52,167
Konon dia tinggal di Hutan Selkirk.
77
00:04:54,000 --> 00:04:56,375
Beberapa orang menganggapnya martir.
78
00:04:58,167 --> 00:04:59,750
Lainnya, orang gila.
79
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Apa pendapatmu?
80
00:05:09,167 --> 00:05:10,833
Aku pikir dia adalah pria...
81
00:05:11,083 --> 00:05:14,292
yang mencintai negaranya
lebih dari nyawanya.
82
00:05:17,792 --> 00:05:19,250
Jawaban diplomatis.
83
00:05:21,417 --> 00:05:22,708
Baik. Untungnya...
84
00:05:23,625 --> 00:05:27,875
kalian bangsawan Skotlandia
tak memiliki semangat itu.
85
00:05:28,625 --> 00:05:31,042
Atau kami harus membunuh kalian semua.
86
00:05:38,208 --> 00:05:40,208
James Douglas, hentikan.
87
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Yang Mulia!
88
00:05:44,375 --> 00:05:46,667
"Yang Mulia!"
89
00:05:47,417 --> 00:05:48,958
- Ada apa?
- Ayahmu,
90
00:05:49,042 --> 00:05:50,583
dia ingin menemuimu.
91
00:05:50,667 --> 00:05:52,292
Diam! Dasar orang bodoh.
92
00:05:52,542 --> 00:05:54,667
- Kau terlambat.
- Kau tahu ini berarti bagiku.
93
00:05:54,750 --> 00:05:56,875
Tolong sekali saja pakai otakmu.
Tetap di sana.
94
00:05:57,000 --> 00:05:58,042
Terima kasih, Uskup.
95
00:05:58,125 --> 00:06:02,375
Kaulah yang terjaga semalaman,
memegang pispotmu!
96
00:06:06,000 --> 00:06:07,417
Apa yang kau lakukan?
97
00:06:08,292 --> 00:06:10,958
Kau punya tanggung jawab.
Kita punya pemohon.
98
00:06:12,333 --> 00:06:13,292
Duduklah!
99
00:06:14,792 --> 00:06:16,333
Kapan kau akan jadi dewasa?
100
00:06:17,208 --> 00:06:19,750
Robert bersikeras
untuk bertaruh adu pedang.
101
00:06:19,958 --> 00:06:21,292
Dan aku sudah dewasa.
102
00:06:22,042 --> 00:06:23,750
Kau hanya kurang menyukaiku.
103
00:06:24,542 --> 00:06:25,542
Maaf, Paduka.
104
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
Ada satu pemohon terakhir.
105
00:06:29,167 --> 00:06:30,375
James Douglas.
106
00:06:32,667 --> 00:06:33,542
Douglas?
107
00:06:36,042 --> 00:06:39,208
Yang Mulia, aku putra Sir William Douglas,
yang tewas sebagai tahanan
108
00:06:39,292 --> 00:06:41,333
- di Menara London.
- Dia pemberontak.
109
00:06:41,417 --> 00:06:43,750
Tanah kami disita
untuk Sir Richard de Clifford.
110
00:06:43,833 --> 00:06:46,875
- Pengkhianat kehilangan tanahnya.
- Tanah itu adalah hakku.
111
00:06:46,958 --> 00:06:49,500
- Kau dengar ayahku. Keluar.
- Kau berani, kuakui itu.
112
00:06:50,542 --> 00:06:53,375
Keluar dari sini, sebelum aku mengebirimu.
113
00:06:53,667 --> 00:06:56,750
Keputusan kerajaan, aku tak ingin
mendengar nama Douglas lagi.
114
00:06:58,250 --> 00:07:00,833
Aku kenal pemuda ini. Aku membaptisnya.
115
00:07:01,292 --> 00:07:03,167
Maafkan kelancangannya.
116
00:07:03,250 --> 00:07:04,542
Cepat!
117
00:07:04,792 --> 00:07:06,875
- Jangan memaksa!
- Itu tak boleh.
118
00:07:06,958 --> 00:07:08,000
Dia mencemari namaku.
119
00:07:08,083 --> 00:07:10,500
Begitulah caramu melakukan hal mustahil.
120
00:07:11,417 --> 00:07:13,083
Paduka, siap.
121
00:07:16,750 --> 00:07:17,583
Baik.
122
00:07:18,333 --> 00:07:20,917
Ayo! Rob, ada
yang ingin kutunjukkan padamu.
123
00:07:24,417 --> 00:07:25,792
Teman-teman, kemarilah.
124
00:07:26,625 --> 00:07:28,250
Kita memiliki tontonan.
125
00:07:40,208 --> 00:07:42,208
Apa penghinaannya belum cukup?
126
00:07:42,875 --> 00:07:45,500
Lord Oliphant mencoba menyerah
dua hari lalu.
127
00:07:45,833 --> 00:07:47,292
Edward menolak menerima.
128
00:07:47,458 --> 00:07:49,583
Dia ingin memastikan kita mengerti.
129
00:07:50,708 --> 00:07:51,667
Robert.
130
00:07:59,208 --> 00:08:02,292
Semua orang perlu memahami
bahwa ini adalah akhir.
131
00:08:03,417 --> 00:08:04,958
Nyalakan api Yunani.
132
00:08:05,292 --> 00:08:08,750
Pembuatannya tiga bulan,
jadi, aku tak mau menyia-nyiakannya.
133
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Para Lord...
134
00:08:13,542 --> 00:08:14,625
dan wanita...
135
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
aku persembahkan...
136
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
"Serigala Perang".
137
00:08:36,833 --> 00:08:39,667
- Kini kau bisa menerima penyerahan diri.
- Ya, Paduka.
138
00:08:40,750 --> 00:08:43,833
Selamat, Para Lord.
Hari ini kalian di pihak juara.
139
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Aku bangga padamu, Robert.
140
00:08:47,917 --> 00:08:51,917
Kau berani menentangku,
dan punya kebijaksanaan untuk mundur.
141
00:08:52,375 --> 00:08:54,708
Selamat telah meyakinkan anakmu
mundur, Rob.
142
00:09:06,042 --> 00:09:09,417
Sir Roger de Mowbray,
pengawal terkeji dari utara,
143
00:09:09,792 --> 00:09:12,375
menaklukkan Stirling! Terima kasih!
144
00:09:13,167 --> 00:09:15,750
Terakhir, Sir Richard de Burgh,
145
00:09:16,000 --> 00:09:19,125
marsekal yang gagah berani,
abdi setia kerajaan.
146
00:09:19,208 --> 00:09:20,042
Yang Mulia.
147
00:09:20,125 --> 00:09:24,417
Kami nikahkan putrimu, Elizabeth,
putri baptisku,
148
00:09:24,625 --> 00:09:27,208
dengan Sir Robert the Bruce.
149
00:09:34,292 --> 00:09:38,625
Semoga pasangan ini melambangkan
persatuan harmonis dari kedua negara.
150
00:09:43,292 --> 00:09:45,083
Para ayah silakan berciuman.
151
00:09:52,417 --> 00:09:54,375
Kau cukup lama berduka, Robert.
152
00:09:55,458 --> 00:09:57,583
Niat Edward benar-benar baik.
153
00:09:58,083 --> 00:10:00,208
Yang penting kita disukai.
154
00:10:01,250 --> 00:10:02,875
Dewan ini dengan Valence...
155
00:10:03,875 --> 00:10:05,500
hanyalah formalitas belaka.
156
00:10:06,667 --> 00:10:08,750
Edward akan memberikan kita takhta.
157
00:10:09,500 --> 00:10:10,708
Dia berjanji padaku.
158
00:10:11,625 --> 00:10:12,875
Ayah menjadi pesuruh.
159
00:10:14,083 --> 00:10:14,917
Ya.
160
00:10:16,125 --> 00:10:17,750
Jika itu berarti aku jadi raja.
161
00:10:18,458 --> 00:10:22,500
Dan setelah aku, kau, Raja Robert.
162
00:10:44,333 --> 00:10:48,042
Pilihannya adalah tunduk
atau diburu sampai mati, semudah itu.
163
00:10:48,125 --> 00:10:50,792
- Kau percaya kedamaian Edward?
- Aku tak bilang itu.
164
00:10:50,875 --> 00:10:52,917
Apa artinya bila ditodong? Ayo lawan...
165
00:10:53,000 --> 00:10:55,125
Kita bersumpah, Alexander, kepada Tuhan.
166
00:10:55,208 --> 00:10:57,458
Jika dilanggar,
kita tak punya kehormatan lagi!
167
00:10:57,542 --> 00:10:59,292
Jadi kita diam saja? Bak pengecut?
168
00:10:59,375 --> 00:11:00,875
- Bukan itu maksudku.
- Cukup!
169
00:11:05,375 --> 00:11:06,500
Ayah...
170
00:11:07,875 --> 00:11:09,000
putuskanlah.
171
00:11:11,250 --> 00:11:13,250
Kita yang harus menanggungnya.
172
00:11:23,458 --> 00:11:27,083
Keluarganya memiliki tanah di utara
dan selatan sampai perbatasan.
173
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
Kau bisa lebih buruk.
174
00:11:29,667 --> 00:11:33,833
- Bagaimana dengan istri pertamanya?
- Wafat saat melahirkan putrinya.
175
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Apa aku harus memanggilnya Ibu?
176
00:11:40,250 --> 00:11:41,083
Tidak.
177
00:11:41,292 --> 00:11:43,500
Apa dia akan menyukai Jessie?
178
00:11:45,417 --> 00:11:46,625
Sebaiknya begitu.
179
00:11:53,292 --> 00:11:54,292
Apa kau siap?
180
00:11:57,917 --> 00:11:59,958
Kudengar yang ini punya dua kaki.
181
00:12:00,083 --> 00:12:02,417
- Kudengar baunya pun mirip Jessie.
- Diam!
182
00:12:05,167 --> 00:12:06,792
- Robert.
- Yang Mulia.
183
00:12:06,958 --> 00:12:08,500
Ayahku mengirimkan salam.
184
00:12:09,125 --> 00:12:11,208
Dan kau tahu Uskup Lamberton, tentu saja.
185
00:12:11,292 --> 00:12:13,000
- Uskup.
- Selamat, Lord Bruce.
186
00:12:20,583 --> 00:12:21,458
Tuanku.
187
00:12:21,667 --> 00:12:23,583
Tuanku, putriku, Elizabeth.
188
00:12:33,458 --> 00:12:34,292
Nona.
189
00:12:36,417 --> 00:12:37,333
Tuan.
190
00:12:40,208 --> 00:12:41,250
Selamat datang.
191
00:12:46,000 --> 00:12:47,292
Kau pasti Marjorie?
192
00:12:49,375 --> 00:12:50,958
Siapa si tampan ini?
193
00:12:51,458 --> 00:12:53,583
Anjing kami, Jessie, Paduka.
194
00:12:54,167 --> 00:12:56,583
- Panggil aku Elizabeth.
- Elizabeth?
195
00:13:36,542 --> 00:13:39,750
Paduka, perkebunan barumu di Irlandia...
196
00:13:40,792 --> 00:13:42,667
sumber uang sewamu kelak.
197
00:13:43,333 --> 00:13:44,625
Kau murah hati.
198
00:13:50,042 --> 00:13:51,250
Apa yang kau lakukan?
199
00:13:51,333 --> 00:13:53,333
Lord Bruce minta kami
merayakannya di sini.
200
00:13:53,625 --> 00:13:55,250
Kembali ke dapur.
201
00:13:57,292 --> 00:13:58,625
Kau bersenang-senang?
202
00:14:00,625 --> 00:14:01,458
Mencoba.
203
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Hei!
204
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
Kau sendiri?
205
00:14:06,333 --> 00:14:10,333
Aku menghargai kejujuranmu.
206
00:14:17,167 --> 00:14:18,125
Paduka.
207
00:14:18,583 --> 00:14:21,000
Sudah waktunya kau pergi
ke kamar tidurmu.
208
00:14:21,458 --> 00:14:22,583
Silakan ikuti aku.
209
00:14:30,917 --> 00:14:33,958
Ya, ayo, Bruce! Pergilah tidur!
210
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
Waktunya bercinta!
211
00:14:49,250 --> 00:14:50,083
Amin.
212
00:14:50,167 --> 00:14:51,250
- Amin.
- Amin.
213
00:15:02,000 --> 00:15:03,292
Apa ini kamar miliknya?
214
00:15:05,792 --> 00:15:06,792
Ya.
215
00:15:11,417 --> 00:15:15,042
Terima kasih sudah bersabar melakukan
tugasmu malam ini. Itu pasti sulit.
216
00:15:22,417 --> 00:15:23,583
Tidur yang nyenyak.
217
00:15:52,708 --> 00:15:54,583
Itu cepat.
218
00:15:56,083 --> 00:15:58,958
Ya, kau tahu banyak tentang itu, Seamus.
219
00:16:26,042 --> 00:16:27,000
Lagu apa itu?
220
00:16:28,792 --> 00:16:29,875
"Alouette Moi."
221
00:16:31,500 --> 00:16:32,625
Indah sekali.
222
00:16:33,833 --> 00:16:34,667
Terima kasih.
223
00:16:50,958 --> 00:16:51,875
Tuan.
224
00:16:52,583 --> 00:16:56,292
Kau janji pajak kami akan berkurang
setelah perang dengan Edward berakhir.
225
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
Aku tahu, Iain.
226
00:16:57,667 --> 00:17:01,375
Kita masih membayar kompensasi
untuk pemberontakan.
227
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
Ya. Nona.
228
00:17:04,042 --> 00:17:06,542
- Lihatlah, seekor ayam. Apa kabar?
- Nona.
229
00:17:09,667 --> 00:17:13,042
Ternak di sana. Di dekat kuda.
Yang lain ada di sini.
230
00:17:14,417 --> 00:17:16,125
Semua keranjang di sisi itu.
231
00:17:19,875 --> 00:17:21,333
Minggir! Atas nama raja!
232
00:17:24,208 --> 00:17:25,500
Minggirlah ke sana!
233
00:17:27,500 --> 00:17:28,375
Minggir!
234
00:17:28,500 --> 00:17:29,917
Aku akan urus ini, Ayah.
235
00:17:31,208 --> 00:17:33,917
Kumpulkan mereka! Ya! Ayo!
236
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Sudah tugas kita untuk memberikan pasukan
untuk raja kita, Raja Edward.
237
00:17:46,958 --> 00:17:49,583
Kau bilang kewajiban ini akan berakhir!
238
00:17:49,667 --> 00:17:50,792
Aku harap begitu.
239
00:17:50,875 --> 00:17:52,208
Dia belum 14 tahun!
240
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
Berhenti.
241
00:17:56,333 --> 00:17:59,750
Ayahku adalah Richard De Burgh,
marsekal senior dalam kesatuanmu.
242
00:17:59,833 --> 00:18:01,125
Sudah dengar namanya?
243
00:18:02,375 --> 00:18:05,083
Dia lebih suka memimpin pria dewasa,
bukan anak-anak.
244
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Biarkan dia pergi.
245
00:18:08,708 --> 00:18:09,833
Biarkan dia pergi.
246
00:18:09,917 --> 00:18:11,792
Lakukan. Orangnya sudah cukup.
247
00:18:45,750 --> 00:18:47,750
Apa yang kau lakukan hari ini...
248
00:18:50,417 --> 00:18:51,250
berani.
249
00:18:56,875 --> 00:18:57,917
Ada yang lain?
250
00:19:00,625 --> 00:19:01,458
Tidak.
251
00:19:03,000 --> 00:19:03,875
Selamat malam.
252
00:19:04,958 --> 00:19:05,917
Selamat...
253
00:19:23,792 --> 00:19:24,708
Marjorie!
254
00:19:31,542 --> 00:19:35,083
Lord Valence akan segera mendapatkan
surat wajib militer ini.
255
00:19:41,583 --> 00:19:44,375
Apa aku pernah cerita, Robert,
ketika aku...
256
00:19:45,750 --> 00:19:47,750
berperang ke Tanah Suci?
257
00:19:48,333 --> 00:19:51,917
Aku membeli seekor monyet kecil
yang diikat rantai.
258
00:19:52,708 --> 00:19:54,917
Moses, kami membaptisnya.
259
00:19:56,250 --> 00:20:00,750
Semua waktu yang aku dan Raja Edward
habiskan melatih Moses...
260
00:20:02,167 --> 00:20:04,875
pada akhirnya ia bisa menunggang kuda.
261
00:20:05,250 --> 00:20:09,833
Ia bahkan bisa menembakkan busur kecil
dan anak panah
262
00:20:09,917 --> 00:20:12,708
yang dibuat Edward sendiri.
263
00:20:23,000 --> 00:20:23,833
Ya.
264
00:20:29,375 --> 00:20:30,458
Edward...
265
00:20:32,667 --> 00:20:34,042
adalah temanku, Robert.
266
00:20:35,583 --> 00:20:37,417
Dia teman seperjuanganku.
267
00:20:38,542 --> 00:20:40,000
Namun aku takut aku membuat...
268
00:20:41,167 --> 00:20:43,208
kesalahan besar dalam memercayainya.
269
00:21:51,792 --> 00:21:53,750
Robert, kau baru mengubur ayahmu.
270
00:21:54,958 --> 00:21:58,083
Aku masih berkewajiban membayar pajak
kepada raja kita.
271
00:22:06,125 --> 00:22:10,208
BERWICK, PERBATASAN SKOTLANDIA
272
00:22:22,625 --> 00:22:23,917
Pai baru!
273
00:22:25,167 --> 00:22:27,417
- Kau mau pai, Tuan?
- Apa yang kau miliki?
274
00:22:27,500 --> 00:22:28,792
Pai daging buruan.
275
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
Diberkatilah kau.
276
00:22:33,375 --> 00:22:34,542
Kosongkan jalan.
277
00:22:46,750 --> 00:22:49,833
Ini milikmu, Nak? Kau kehilangan sesuatu?
278
00:23:02,292 --> 00:23:04,292
- Pajak dari Carrick.
- Terima kasih.
279
00:23:25,042 --> 00:23:26,083
Apa yang terjadi?
280
00:23:28,458 --> 00:23:30,542
Wallace! William Wallace!
281
00:23:33,667 --> 00:23:35,708
Pasukan! Berbaris!
282
00:23:35,792 --> 00:23:38,167
Bubarkan atas perintah raja!
283
00:23:38,458 --> 00:23:39,333
Bubar!
284
00:23:39,417 --> 00:23:40,292
Pertahankan posisi!
285
00:23:40,500 --> 00:23:41,542
Mereka bunuh Wallace.
286
00:23:42,125 --> 00:23:44,333
SI BURONAN WILLIAM WALLACE
287
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Kembali! Kembali! Mundur!
288
00:23:48,833 --> 00:23:49,792
Minggir!
289
00:23:49,875 --> 00:23:51,542
Mundur, Berengsek!
290
00:23:51,625 --> 00:23:52,917
Wallace!
291
00:23:54,667 --> 00:23:56,500
Mundur! Bubar!
292
00:23:58,083 --> 00:24:00,083
Mundur, atas perintah raja!
293
00:24:00,167 --> 00:24:01,500
- Mundur, Robert!
- Robert!
294
00:24:03,125 --> 00:24:04,333
Bubar!
295
00:24:07,417 --> 00:24:08,292
Berengsek!
296
00:24:09,667 --> 00:24:10,833
Jangan lakukan ini!
297
00:24:11,208 --> 00:24:12,500
Ini untuk Wallace!
298
00:24:18,042 --> 00:24:19,667
Kita harus bertindak!
299
00:24:19,750 --> 00:24:22,750
Mereka terlalu kuat.
Mereka terlalu banyak.
300
00:24:22,833 --> 00:24:23,833
Wallace!
301
00:24:24,708 --> 00:24:28,167
Kita harus bertindak!
Robert, kita harus melawan!
302
00:24:28,250 --> 00:24:29,917
Sekarang bukan saatnya. Robert!
303
00:24:30,000 --> 00:24:31,333
Wallace!
304
00:24:31,417 --> 00:24:33,333
Ayo! Robert!
305
00:24:33,542 --> 00:24:34,375
Ayo pergi!
306
00:24:35,958 --> 00:24:37,958
- Tambah anggurnya?
- Terima kasih.
307
00:24:38,042 --> 00:24:40,250
Elizabeth, aku harus bicara
dengan saudaraku.
308
00:24:41,625 --> 00:24:43,333
Tak apa. Aku dapat mendengarmu.
309
00:24:43,417 --> 00:24:44,292
Sendirian.
310
00:24:45,125 --> 00:24:46,708
Seamus, Gayle, Drew.
311
00:24:47,500 --> 00:24:48,458
Paduka.
312
00:24:57,667 --> 00:24:58,583
Selamat malam.
313
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Kita bersumpah
di atas Alkitab Raja Edward...
314
00:25:10,292 --> 00:25:11,917
yang harus kita langgar.
315
00:25:13,917 --> 00:25:16,042
- Apa yang terjadi?
- Wallace sudah mati.
316
00:25:18,000 --> 00:25:19,333
Rakyat mengamuk.
317
00:25:20,917 --> 00:25:22,125
Tidak ada kedamaian.
318
00:25:25,708 --> 00:25:26,833
Ayah akan katakan apa?
319
00:25:26,917 --> 00:25:29,750
Ayah telah tiada. Ini keputusanku.
320
00:25:31,250 --> 00:25:32,625
Namun kalian saudaraku.
321
00:25:34,917 --> 00:25:35,750
Keluargaku.
322
00:25:37,708 --> 00:25:39,458
Aku tak bisa tanpa kalian.
323
00:25:42,500 --> 00:25:43,958
Kita perlu mengumpulkan pasukan.
324
00:25:45,167 --> 00:25:47,708
Kita harus mendapatkan dukungan Lord
sebanyak mungkin.
325
00:25:47,792 --> 00:25:49,292
Termasuk John Comyn.
326
00:25:59,042 --> 00:26:02,125
Maaf kalau aku kasar tadi.
Aku harus memberitahumu...
327
00:26:02,208 --> 00:26:03,833
Aku tahu kau tak butuh nasihatku.
328
00:26:04,375 --> 00:26:06,875
Benar, aku baru melihat secuil dari dunia.
329
00:26:07,292 --> 00:26:12,042
Namun, seorang wanita muda dari posisiku
diberikan banyak waktu untuk membaca,
330
00:26:12,250 --> 00:26:14,083
membentuk opini yang berbeda, dan...
331
00:26:14,625 --> 00:26:17,208
untuk membuat kesimpulannya sendiri
tentang kekuasaan.
332
00:26:18,875 --> 00:26:21,250
- Baiklah.
- Kekuasaan membuat keputusan.
333
00:26:21,542 --> 00:26:24,625
Kekuasaan berarti tak membiarkan dirimu
dikendalikan sejarah,
334
00:26:24,708 --> 00:26:28,333
sebaliknya, itu berarti
mengendalikan keadaan.
335
00:26:32,292 --> 00:26:37,208
Aku memilihmu
dan apa pun jalan yang kau tempuh.
336
00:26:37,583 --> 00:26:40,542
Aku memilihmu. Suamiku.
337
00:27:12,042 --> 00:27:12,875
Selamat malam.
338
00:27:13,333 --> 00:27:14,167
Selamat malam.
339
00:27:39,375 --> 00:27:40,583
Aku tidak suka itu.
340
00:27:41,458 --> 00:27:43,292
Kita tak bisa memercayai Comyn.
341
00:27:43,375 --> 00:27:45,375
Ini tanah suci, Angus.
342
00:27:45,708 --> 00:27:48,792
- Aku tetap tidak menyukainya.
- Dia bersikeras.
343
00:27:57,667 --> 00:28:00,125
Aku akui, aku terkejut menerima suratmu.
344
00:28:01,208 --> 00:28:04,833
"Aku ingin segera membicarakan
masalah serius denganmu."
345
00:28:05,667 --> 00:28:07,542
Ini agak misterius, bukan?
346
00:28:09,042 --> 00:28:10,167
Itu disengaja.
347
00:28:10,667 --> 00:28:11,500
Begitu rupanya.
348
00:28:12,667 --> 00:28:17,083
Jika aku simpulkan bahwa tujuanmu
adalah menyulut kembali pemberontakan...
349
00:28:20,833 --> 00:28:22,208
Kami sudah mencobanya.
350
00:28:22,750 --> 00:28:24,333
Selama delapan tahun.
351
00:28:24,458 --> 00:28:27,000
- Dan kami gagal.
- Karena kita tak bersatu.
352
00:28:27,125 --> 00:28:29,000
Tidak, karena keluargamu
353
00:28:29,083 --> 00:28:31,958
terlalu sibuk mengeklaim takhta
yang bukan milik mereka.
354
00:28:33,417 --> 00:28:35,417
Apa kau ingin melepaskan takhta?
355
00:28:35,500 --> 00:28:39,000
Kita perlu mengesampingkan permusuhan kita
dan merebut kembali negara kita.
356
00:28:39,083 --> 00:28:41,958
Lalu kita bisa memutuskan
siapa yang pakai mahkota. Kita.
357
00:28:42,542 --> 00:28:43,375
Bukan Edward.
358
00:28:45,542 --> 00:28:48,917
John, kita berdua saja
bisa mengumpulkan 20.000 orang.
359
00:28:49,667 --> 00:28:52,875
- Kita punya kesempatan melawan.
- Itu takkan berhasil.
360
00:28:53,417 --> 00:28:55,667
Rakyat muak dengan perang dan penderitaan.
361
00:28:55,750 --> 00:28:57,417
Wallace disiksa dan dibunuh.
362
00:28:57,500 --> 00:29:00,500
Rakyat tak muak,
mereka ingin mencari keadilan.
363
00:29:00,583 --> 00:29:02,417
Wallace pantas menerima itu.
364
00:29:04,333 --> 00:29:06,458
Dia bukan manusia, tetapi ide.
365
00:29:06,708 --> 00:29:09,083
Ide yang merusak dan berbahaya.
366
00:29:09,167 --> 00:29:11,583
Hampir sama berbahayanya dengan idemu.
367
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
Semua Bruce sama.
368
00:29:13,417 --> 00:29:15,583
- John...
- Kau tak layak untuk negara kita.
369
00:29:15,667 --> 00:29:19,167
Aku bersumpah akan melakukan apa pun
untuk mencegahmu jadi raja.
370
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Setelah aku menjelaskan kepada Edward
arti surat rahasiamu kepadaku...
371
00:29:24,917 --> 00:29:26,667
dia akan menggantung kepalamu
372
00:29:28,792 --> 00:29:31,042
dan menobatkanku sebagai raja Skotlandia.
373
00:30:12,417 --> 00:30:15,458
Dia akan mengkhianatimu.
Tak ada pilihan lain.
374
00:30:15,542 --> 00:30:18,958
Kita harus memberi tahu Lamberton.
Tamatlah aku sekarang.
375
00:30:24,042 --> 00:30:26,417
Dengan Robert, kita punya kesempatan.
376
00:30:26,750 --> 00:30:29,875
Dia perlu dikucilkan,
seperti yang diminta Paus.
377
00:30:30,167 --> 00:30:31,583
Bagaimana posisi kami?
378
00:30:31,667 --> 00:30:34,958
Jika kita membuangnya sekarang,
kita tetap di bawah kekuasaan Edward.
379
00:30:35,042 --> 00:30:38,375
Kelangsungan hidup gereja Skotlandia
dipertaruhkan!
380
00:30:38,458 --> 00:30:42,000
Tidak ada yang membantahnya,
tetapi kau meminta kami
381
00:30:42,417 --> 00:30:43,708
untuk mendukung pembunuh.
382
00:30:43,792 --> 00:30:46,083
Jawabannya jelas, bukan?
383
00:31:04,625 --> 00:31:06,125
Kau akan mengaku dosa.
384
00:31:06,458 --> 00:31:09,625
Dan aku akan membebaskanmu
atas pembunuhan John Comyn.
385
00:31:10,250 --> 00:31:12,833
Jika kau bersumpah untuk mendukung Gereja,
386
00:31:12,917 --> 00:31:15,875
kami akan mendukung pelantikanmu
sebagai raja kami.
387
00:31:25,958 --> 00:31:28,167
Itu harus segera dilakukan. Di Scone.
388
00:31:28,458 --> 00:31:31,417
Scone mungkin berbahaya,
di sebelah garnisun Inggris di Perth.
389
00:31:31,542 --> 00:31:35,125
Bagi rakyat, harus Scone.
Kami membutuhkan legitimasi,
390
00:31:35,500 --> 00:31:36,917
terutama sekarang.
391
00:31:39,417 --> 00:31:40,542
Scone kalau begitu.
392
00:31:47,042 --> 00:31:49,250
LONDON, INGGRIS
393
00:31:49,417 --> 00:31:51,625
SI BURONAN WILLIAM WALLACE
394
00:31:51,708 --> 00:31:54,042
Aku sangat muak dengan Skotlandia.
395
00:31:54,667 --> 00:31:57,750
Membunuh musuhnya di tanah suci.
396
00:31:58,042 --> 00:31:58,917
Itu gila!
397
00:31:59,000 --> 00:32:01,667
Dia benci John Comyn,
tetapi tak kukira dia senekat ini.
398
00:32:01,750 --> 00:32:05,125
Dia akan menobatkan diri Raja
sebelum Paus membuangnya.
399
00:32:05,208 --> 00:32:06,042
Raja?
400
00:32:06,833 --> 00:32:08,375
Robert? Kau pikir dia akan berani?
401
00:32:08,917 --> 00:32:09,833
Ya.
402
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Tugaskan aku.
403
00:32:14,667 --> 00:32:17,125
Aku tahu Ayah pikir aku tak kompeten,
404
00:32:17,667 --> 00:32:19,250
tetapi aku akan jadi raja,
405
00:32:19,750 --> 00:32:21,750
kelak. Biarkan ini menjadi ujian.
406
00:32:21,833 --> 00:32:23,292
Apa yang akan kau lakukan?
407
00:32:26,333 --> 00:32:28,667
Aku akan berperang, Ayah.
408
00:32:37,667 --> 00:32:38,958
Sampaikan ini pada Valence.
409
00:32:39,042 --> 00:32:41,542
Robert the Bruce dinyatakan
sebagai buronan.
410
00:32:42,625 --> 00:32:46,625
Siapa pun yang memberinya perlindungan
atau anak buahnya
411
00:32:46,708 --> 00:32:48,708
akan dieksekusi tanpa diadili.
412
00:32:48,958 --> 00:32:52,083
Putraku akan pergi berperang.
413
00:32:52,958 --> 00:32:56,833
Kode kesatriaan berakhir.
Tak ada ampun lagi.
414
00:32:58,042 --> 00:33:00,250
Kecerobohanmu akan membuat kita terbunuh!
415
00:33:00,333 --> 00:33:02,083
Tidak jika kita bersama.
416
00:33:02,250 --> 00:33:05,083
Para uskup mengampuninya.
Kau juga bisa melakukan itu.
417
00:33:05,167 --> 00:33:06,417
Tak sesederhana itu.
418
00:33:06,500 --> 00:33:09,917
- Kenapa tidak?
- Karena kita menjanjikan perdamaian!
419
00:33:10,292 --> 00:33:11,875
Kita seharusnya tak menyerah.
420
00:33:11,958 --> 00:33:14,667
Tak ada pilihan
karena tak ada yang memimpin kami.
421
00:33:15,792 --> 00:33:17,083
Mungkin sekarang ada.
422
00:33:19,208 --> 00:33:21,792
Keluarga Comyn dan Balliol
tak akan setuju.
423
00:33:23,208 --> 00:33:26,167
- Balliol sudah dapat kesempatan.
- Pikirkan apa yang kau lakukan.
424
00:33:26,250 --> 00:33:28,250
- Ini saatnya perubahan.
- Malcolm.
425
00:33:29,917 --> 00:33:31,250
Dia tak akan diampuni.
426
00:33:34,083 --> 00:33:37,208
Robert, aku mendukungmu.
427
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Aku juga.
428
00:33:40,625 --> 00:33:41,792
Bergegaslah. Ayo!
429
00:33:51,000 --> 00:33:53,333
Kita harus hati-hati di jalan
menuju Scone.
430
00:33:54,625 --> 00:33:56,625
Sekarang musuh kita di mana-mana.
431
00:34:00,083 --> 00:34:01,042
Maafkan aku...
432
00:34:02,792 --> 00:34:04,500
karena sudah melibatkanmu.
433
00:34:07,042 --> 00:34:08,000
Aku mengerti.
434
00:34:09,708 --> 00:34:11,042
Dan aku tahu tugasku.
435
00:34:19,542 --> 00:34:20,417
Terima kasih.
436
00:34:22,375 --> 00:34:23,917
Aku akan selalu bersamamu.
437
00:34:30,292 --> 00:34:32,000
Bisakah kita membawanya?
438
00:34:32,083 --> 00:34:33,542
Tidak bisa. Maafkan aku.
439
00:34:34,000 --> 00:34:35,625
- Seamus akan merawatnya.
- Kumohon?
440
00:34:35,708 --> 00:34:36,708
Ayo berangkat.
441
00:34:48,292 --> 00:34:50,542
Berhenti! Bahaya di depan.
442
00:35:10,083 --> 00:35:11,167
Bersiaplah.
443
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Apa keinginanmu?
444
00:35:16,917 --> 00:35:17,750
Berhenti.
445
00:35:18,708 --> 00:35:19,958
Aku bilang berhenti.
446
00:35:24,708 --> 00:35:25,583
Paduka...
447
00:35:26,458 --> 00:35:29,417
aku James, putra William Douglas
dari Douglasdale.
448
00:35:32,083 --> 00:35:33,917
Aku lihat kau mirip ayahmu.
449
00:35:34,000 --> 00:35:37,083
Aku datang untuk bersumpah setia
sebagai pembelamu.
450
00:35:37,417 --> 00:35:41,917
Dia bisa menjadi mata-mata,
setia kepada Comyn mungkin, atau Edward.
451
00:35:42,583 --> 00:35:44,000
Apa yang kau inginkan?
452
00:35:44,083 --> 00:35:46,792
Yang Edward curi dari ayahku dan aku.
453
00:35:47,583 --> 00:35:49,042
Aku ingin tanahku kembali.
454
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Aku ingin namaku kembali.
455
00:35:55,250 --> 00:35:56,375
Berikan aku itu...
456
00:35:57,875 --> 00:35:59,708
dan aku akan setia kepadamu selamanya.
457
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Aku membunuh John Comyn di altar.
458
00:36:06,458 --> 00:36:08,500
Kenali pria yang kau tawarkan kesetiaanmu.
459
00:36:18,042 --> 00:36:19,167
Apa kau pria baik?
460
00:36:22,958 --> 00:36:24,083
Aku berusaha.
461
00:36:26,625 --> 00:36:27,958
Cukup bagus untukku.
462
00:36:29,667 --> 00:36:31,083
Beruntungnya kita.
463
00:36:32,333 --> 00:36:33,875
Kau bisa berdiri di belakang.
464
00:37:32,250 --> 00:37:34,917
Semoga ini pukulan terakhir
yang kau terima tanpa balas.
465
00:37:36,833 --> 00:37:37,708
Berikutnya.
466
00:37:44,500 --> 00:37:49,875
Mahkota yang dipakai raja Skotlandia
telah dicuri oleh raja Inggris.
467
00:37:49,958 --> 00:37:52,625
Begitu pula batu penobatan kuno kita.
468
00:37:52,875 --> 00:37:58,083
Namun di Skotlandia tersisa sedikit emas,
dan pengrajin yang menempanya.
469
00:38:02,542 --> 00:38:03,917
Kita memiliki mahkota.
470
00:38:04,958 --> 00:38:08,500
Kita memiliki raja yang mengenakannya.
Terpujilah Tuhan.
471
00:38:17,042 --> 00:38:18,042
Aku menobatkanmu,
472
00:38:18,958 --> 00:38:23,667
Robert Bruce, putra Robert Bruce,
putra Robert Bruce,
473
00:38:24,000 --> 00:38:28,542
putra Isobel of Huntingdon,
putri David, Earl of Huntingdon,
474
00:38:29,208 --> 00:38:35,042
putra Henry, Earl of Huntingdon,
putra David, Raja Skotlandia.
475
00:38:40,375 --> 00:38:43,292
Tuhan memberkati Raja Skotlandia.
476
00:38:43,833 --> 00:38:46,208
Tuhan memberkati Raja Skotlandia.
477
00:38:49,333 --> 00:38:50,583
Yang Mulia.
478
00:39:11,083 --> 00:39:12,542
Aku memakai mahkota ini...
479
00:39:14,083 --> 00:39:17,542
sebagai simbol tugasku
untuk melayani rakyat Skotlandia.
480
00:39:17,750 --> 00:39:19,708
Gelarku adalah Raja Skotlandia.
481
00:39:22,583 --> 00:39:26,500
Bukan atas tanah, melainkan rakyatnya.
482
00:39:31,708 --> 00:39:34,000
Dengan angsa-angsa ini,
483
00:39:34,125 --> 00:39:39,667
aku bersumpah untuk membalas dendam
penghinaan ini kepada Tuhan.
484
00:39:56,875 --> 00:40:01,875
Dengan ini aku berjanji setia
kepada Robert Bruce, Raja Skotlandia.
485
00:40:02,083 --> 00:40:03,208
Terima kasih, Tuan.
486
00:40:08,792 --> 00:40:11,375
Scrymgeour, tanganmu seperti batu.
487
00:40:11,667 --> 00:40:14,833
Ini cakar. Ayahku adalah beruang.
488
00:40:17,250 --> 00:40:19,958
Aku juga memberikan janji setiaku.
489
00:40:20,083 --> 00:40:22,417
Anak buah Valence berkumpul di Perth.
490
00:40:24,833 --> 00:40:26,500
Kini ujian yang sebenarnya dimulai.
491
00:40:26,667 --> 00:40:27,500
Ya.
492
00:40:28,667 --> 00:40:29,792
Yang Mulia.
493
00:40:37,750 --> 00:40:41,792
- Kau bijaksana bergabung dengan kami.
- Pembunuh itu bukan rajaku.
494
00:40:41,958 --> 00:40:43,417
Atau siapa pun.
495
00:40:43,625 --> 00:40:47,875
Pangeran dan utusannya dalam perjalanan,
tak terikat kode kesatria.
496
00:40:48,583 --> 00:40:50,375
Mereka pergi berperang.
497
00:41:19,542 --> 00:41:22,542
Sebagai Raja Skotlandia,
aku bicara atas nama negara berdaulat.
498
00:41:24,458 --> 00:41:27,042
Aku meminta kau mengembalikan
benteng kami di Perth.
499
00:41:28,583 --> 00:41:30,250
Lalu pulanglah ke negaramu.
500
00:41:30,875 --> 00:41:32,208
"Raja Skotlandia".
501
00:41:36,292 --> 00:41:37,875
Kau membunuh kakak iparku,
502
00:41:37,958 --> 00:41:39,667
dan membuat adikku janda.
503
00:41:41,250 --> 00:41:43,083
Aku menantikan pertarungan ini.
504
00:41:45,292 --> 00:41:47,958
Konflik ini bisa selesai
dengan bertarung satu lawan satu.
505
00:41:48,208 --> 00:41:49,083
Sekarang.
506
00:41:52,458 --> 00:41:53,625
Aku menerima.
507
00:41:56,167 --> 00:41:58,125
Namun ini hari Minggu.
508
00:41:59,292 --> 00:42:02,000
Aku tahu kau tak menghormati kesakralan,
tak seperti aku.
509
00:42:04,000 --> 00:42:04,917
Besok kalau begitu.
510
00:42:10,542 --> 00:42:11,542
Besok kalau begitu.
511
00:42:24,000 --> 00:42:25,458
Bukan itu rencananya, Robert.
512
00:42:26,458 --> 00:42:27,917
Dia biadab.
513
00:42:28,042 --> 00:42:31,167
- Kau yakin ini ide bagus?
- Aku bisa menangani sendiri.
514
00:42:31,333 --> 00:42:33,167
Bagaimana jika dia membunuhmu?
515
00:42:36,292 --> 00:42:38,000
Bukankah kita harus tunggu pangeran?
516
00:42:38,375 --> 00:42:41,708
Pangeran telah melaksanakan tugas
dengan pergi berperang.
517
00:42:41,833 --> 00:42:43,458
Kau yakin itu ide bagus?
518
00:42:44,042 --> 00:42:47,042
Kata Raja kita harus melakukan
apa pun yang diperlukan.
519
00:42:47,292 --> 00:42:49,125
Kita berurusan dengan buronan.
520
00:42:49,250 --> 00:42:50,667
Mereka tidak punya hak.
521
00:43:09,792 --> 00:43:11,917
Kau mau ambil uang semua orang lagi,
Archibald?
522
00:43:12,708 --> 00:43:14,708
Kau suka permainan lempar tangkap?
523
00:43:14,833 --> 00:43:17,125
Mungkin nanti. Beri dia kesempatan.
524
00:43:20,833 --> 00:43:21,958
Berengsek.
525
00:43:32,542 --> 00:43:33,875
Kau mendapatkannya, Drew?
526
00:43:34,583 --> 00:43:35,417
Ya, Paduka.
527
00:43:36,000 --> 00:43:36,917
Bagus.
528
00:43:41,458 --> 00:43:43,542
Aku tak menemukan piala yang layak.
529
00:43:53,417 --> 00:43:55,417
- Atau anggur yang layak.
- Tidak.
530
00:44:02,833 --> 00:44:05,167
Kita hanyalah Raja dan Ratu Musim Semi.
531
00:44:08,958 --> 00:44:11,500
Dan esok mahkota kita akan dicopot.
532
00:44:16,167 --> 00:44:17,000
Tidak.
533
00:44:19,208 --> 00:44:22,000
Itu tak boleh terjadi
karena tugas kita masih banyak.
534
00:44:24,792 --> 00:44:25,708
Kita?
535
00:44:34,250 --> 00:44:35,125
Kita.
536
00:46:52,792 --> 00:46:56,417
Domba di padang rumput
537
00:46:56,667 --> 00:46:59,917
Dan sapi di ladang gandum
538
00:47:00,792 --> 00:47:04,625
Tidur panjangmu berakhir
539
00:47:05,917 --> 00:47:08,625
Cantik di pagi hari
540
00:47:10,458 --> 00:47:13,708
Pintar di malam hari
541
00:47:15,333 --> 00:47:18,083
Cantik di pagi hari
542
00:47:18,250 --> 00:47:21,875
Tidur panjangmu berakhir
543
00:47:23,167 --> 00:47:25,917
Cantik di pagi hari
544
00:47:37,292 --> 00:47:38,458
Jika aku mati besok...
545
00:47:38,542 --> 00:47:40,833
Tidak, kita takkan membicarakannya.
546
00:47:40,917 --> 00:47:42,750
Jika aku mati besok...
547
00:47:44,250 --> 00:47:46,542
kau milik Marjorie dan dia milikmu.
548
00:47:49,500 --> 00:47:50,958
Lakukan apa pun yang diperlukan.
549
00:47:51,875 --> 00:47:52,917
Mengerti?
550
00:48:01,458 --> 00:48:03,708
Apa itu? Robert?
551
00:48:08,792 --> 00:48:11,792
Serangan!
552
00:48:12,292 --> 00:48:13,208
Tiarap!
553
00:48:16,000 --> 00:48:17,292
Ayo.
554
00:48:17,375 --> 00:48:18,375
Marjorie, bangun.
555
00:48:18,500 --> 00:48:20,583
- Apa yang terjadi?
- Bangun. Cepat.
556
00:48:21,167 --> 00:48:22,833
Ayo! Menunduk!
557
00:48:25,583 --> 00:48:26,583
Marjorie, pegangan.
558
00:48:26,667 --> 00:48:27,500
Menunduk!
559
00:48:32,125 --> 00:48:34,667
Neil! Pergilah!
560
00:48:34,750 --> 00:48:36,667
Bawa mereka naik kuda, cepat!
561
00:48:37,500 --> 00:48:38,542
Tembak!
562
00:48:48,375 --> 00:48:50,917
Marjorie, lari! Ayo, aku ingin kau lari!
563
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
Kuda! Siapkan kudanya!
564
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
Infanteri.
565
00:49:00,458 --> 00:49:02,250
Pasukan Atholl, ikut aku!
566
00:49:02,333 --> 00:49:04,083
Ayo maju, Berengsek!
567
00:49:11,542 --> 00:49:13,667
Bawa mereka ke Kildrummy.
Lord Fraser temanku.
568
00:49:13,917 --> 00:49:16,750
Jangan khawatir.
Mereka akan aman bersamaku. Ayo.
569
00:49:16,833 --> 00:49:18,750
Lord Fraser akan membawamu ke Prancis.
570
00:49:23,750 --> 00:49:26,333
Aku ingin Ayah membawaku. Tidak.
571
00:49:26,417 --> 00:49:27,708
Aku akan menemuimu di sana.
572
00:49:27,792 --> 00:49:29,917
- Bawa kami.
- Beranilah. Aku sayang kalian.
573
00:49:30,000 --> 00:49:32,083
- Lepas, Marjorie.
- Kalian harus saling jaga.
574
00:49:32,458 --> 00:49:33,667
- Marjorie!
- Bawa kami!
575
00:49:33,750 --> 00:49:36,042
- Ayo. Cepat.
- Aku akan menemukanmu.
576
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
Ayah!
577
00:49:39,417 --> 00:49:40,833
Serang!
578
00:49:58,583 --> 00:49:59,417
Bruce!
579
00:50:16,458 --> 00:50:18,750
Ingat nama Douglas!
580
00:50:25,500 --> 00:50:27,208
Douglas!
581
00:50:32,250 --> 00:50:33,792
Douglas!
582
00:50:42,917 --> 00:50:44,208
Robert!
583
00:50:46,542 --> 00:50:48,875
Mundur! Kembali!
584
00:50:49,167 --> 00:50:51,042
Mundur!
585
00:50:53,833 --> 00:50:56,000
- John!
- Pergilah!
586
00:50:59,375 --> 00:51:03,042
- Cepat! Bawa dia keluar dari sini!
- Ayo! Lari!
587
00:51:17,917 --> 00:51:19,375
Bruce tidak ada di sini!
588
00:51:19,958 --> 00:51:21,417
Bunuh semua tahanan.
589
00:51:22,167 --> 00:51:26,125
Biar orang Skotlandia lihat nasib orang
yang setia kepada "raja" baru mereka.
590
00:51:26,958 --> 00:51:30,583
- Berlutut!
- Bagaimana dengan Atholl? Dia bangsawan.
591
00:51:33,458 --> 00:51:34,792
Bawa dia ke London.
592
00:51:35,167 --> 00:51:36,375
Bajingan kau, Valence.
593
00:51:36,458 --> 00:51:38,625
Raja akan menggantungnya
karena berkhianat.
594
00:51:39,708 --> 00:51:42,458
Percy, sebarkan berita.
595
00:51:43,125 --> 00:51:45,875
Emas bagi yang memberi tahu
lokasi Robert the Bruce.
596
00:52:36,458 --> 00:52:38,792
Mungkin kau harus bicara kepada pasukan.
597
00:52:38,958 --> 00:52:40,167
Mengatakan apa?
598
00:52:42,125 --> 00:52:43,875
Naikkan mereka ke atas kuda.
599
00:52:43,958 --> 00:52:46,333
John, kau terluka. Sini, Duncan. Kemari.
600
00:52:52,333 --> 00:52:53,250
Terima kasih.
601
00:52:56,750 --> 00:52:59,708
Kita bisa pergi ke Islay, rumahku.
602
00:53:00,667 --> 00:53:03,375
Sangat jauh hingga tak ada yang berpikir
mencarimu di sana.
603
00:53:03,792 --> 00:53:07,292
Kita bisa mendaftarkan penduduk pulau.
Mengisi kembali pasukan kita.
604
00:53:11,042 --> 00:53:11,917
Robert?
605
00:53:13,458 --> 00:53:14,500
Apa pendapatmu?
606
00:53:14,583 --> 00:53:16,125
Kita tak punya pilihan, 'kan?
607
00:53:20,458 --> 00:53:23,375
Lima puluh orang melawan
pasukan terkuat di dunia.
608
00:53:26,000 --> 00:53:26,958
Robert!
609
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Lord MacDougall.
610
00:53:43,750 --> 00:53:45,083
Kau mau bergabung?
611
00:53:45,500 --> 00:53:47,667
Kenapa kami ingin melakukan itu?
612
00:53:52,250 --> 00:53:54,250
Tidak ada lagi pajak untuk Edward.
613
00:53:55,833 --> 00:53:58,792
Tak ada lagi orang baik yang mati
dalam perang orang lain.
614
00:54:01,042 --> 00:54:02,625
Kita bisa menyatukan Skotlandia.
615
00:54:03,708 --> 00:54:04,917
Kita bisa merebutnya.
616
00:54:07,417 --> 00:54:10,292
Kau punya nyali Bruce, aku akui itu.
617
00:54:16,458 --> 00:54:17,833
Comyn sepupuku.
618
00:54:19,417 --> 00:54:21,042
Kau bukan raja kami.
619
00:55:45,750 --> 00:55:48,583
Lord Fraser, kami membawa ratu.
620
00:55:49,917 --> 00:55:50,875
Yang Mulia...
621
00:55:52,667 --> 00:55:53,625
Ikuti aku.
622
00:55:56,542 --> 00:55:57,833
Selamat datang di Kildrummy.
623
00:55:59,542 --> 00:56:02,417
Marjorie, ibumu dibesarkan di sini.
624
00:56:02,667 --> 00:56:04,500
Kau boleh pakai kamar tidurnya.
625
00:56:07,917 --> 00:56:08,792
Permaisuri.
626
00:56:19,792 --> 00:56:21,042
Bakar bajingan itu!
627
00:56:24,958 --> 00:56:27,667
Ini yang kalian dapatkan
karena mendukung Robert the Bruce!
628
00:56:39,583 --> 00:56:42,625
Bila pergi ke selatan,
kita bertemu pasukan Valence.
629
00:56:43,292 --> 00:56:45,833
Dan ke utara,
kita kembali ke tanah MacDougall.
630
00:56:46,458 --> 00:56:51,292
Jika naik perahu menyeberangi danau ini,
sisi lain bukit ialah pantai menuju Islay.
631
00:56:51,958 --> 00:56:55,708
Ya, teorinya memang bagus, Douglas,
tetapi perahunya berlubang.
632
00:56:56,583 --> 00:56:59,125
- Perahu ini bagus.
- Kita tak bisa meninggalkan kuda.
633
00:56:59,208 --> 00:57:02,833
Kita tak butuh kuda, tetapi pasukan.
Euan, kumpulkan bekal sedapatnya.
634
00:57:02,917 --> 00:57:04,458
James, taruh kuda di hutan.
635
00:57:04,542 --> 00:57:06,125
Alexander, ikut aku.
636
00:57:06,333 --> 00:57:08,333
Kita butuh banyak orang di kapal itu.
637
00:57:08,417 --> 00:57:09,292
Hamish, John.
638
00:57:09,375 --> 00:57:10,792
Kuda di hutan sekarang!
639
00:57:11,583 --> 00:57:14,125
- Ayo pergi.
- Kami akan kembali untukmu.
640
00:57:14,208 --> 00:57:16,583
Tinggalkan kuda, dan ikuti aku ke hutan.
641
00:57:30,250 --> 00:57:32,250
Bagus, Alex. Sampai jumpa.
642
00:57:35,500 --> 00:57:37,833
Tak sepadan, Yang Mulia. Terlalu kecil.
643
00:58:00,583 --> 00:58:01,667
Angus!
644
00:58:02,125 --> 00:58:04,417
Lihat! MacDougall!
645
00:58:08,833 --> 00:58:10,250
Ayo! Naik ke perahu!
646
00:58:11,500 --> 00:58:12,708
MacDougall!
647
00:58:12,792 --> 00:58:14,542
- Ke perahu!
- MacDougall!
648
00:58:16,958 --> 00:58:18,500
MacDougall!
649
00:58:19,833 --> 00:58:21,250
Manusia biadab!
650
00:58:22,000 --> 00:58:23,083
Tahan posisi!
651
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
Mati kau, Bruce!
652
00:58:53,833 --> 00:58:55,042
- Ke perahu!
- Cepat!
653
00:58:58,958 --> 00:59:00,083
Ayo! Naik perahu!
654
00:59:01,375 --> 00:59:02,583
Naik perahu!
655
00:59:06,625 --> 00:59:09,208
Naik perahu!
656
00:59:09,708 --> 00:59:10,667
Pegang tanganku.
657
00:59:10,750 --> 00:59:12,167
Kemari. Aku memegangmu.
658
00:59:13,542 --> 00:59:14,542
Terima kasih.
659
00:59:18,625 --> 00:59:20,375
Alex?
660
00:59:20,958 --> 00:59:22,417
Tidak!
661
00:59:22,625 --> 00:59:24,208
Alex!
662
00:59:25,542 --> 00:59:28,167
Tidak!
663
00:59:30,833 --> 00:59:31,667
Alex...
664
00:59:31,750 --> 00:59:36,042
Euan, kita butuh ruang, Nak!
Kita butuh ruang!
665
00:59:42,667 --> 00:59:43,958
Maafkan aku.
666
00:59:48,000 --> 00:59:49,667
Ayo naik!
667
00:59:50,167 --> 00:59:53,167
Bruce, kembali!
668
00:59:53,750 --> 00:59:54,583
Naik!
669
00:59:54,875 --> 00:59:57,208
- Dayung!
- Dayung!
670
01:00:08,417 --> 01:00:09,500
Ayo! Dayung!
671
01:00:09,501 --> 01:00:19,502
Streaming And Download Movies
www.AKATSUKIMOVIE.COM
672
01:00:29,000 --> 01:00:29,833
Valence.
673
01:00:35,042 --> 01:00:36,417
Kau tak menungguku.
674
01:00:36,500 --> 01:00:38,500
Kau menyerang pada malam hari,
kau unggul,
675
01:00:38,583 --> 01:00:40,875
kau memiliki unsur kejutan,
tetapi kehilangan dia.
676
01:00:40,958 --> 01:00:44,583
Pertempuran itu sukses.
Kami menghancurkan mereka tanpa ampun.
677
01:00:44,667 --> 01:00:45,875
Ada yang kabur.
678
01:00:45,958 --> 01:00:47,250
Termasuk Bruce.
679
01:00:47,500 --> 01:00:51,792
Tujuanmu, tujuan kita,
adalah menangkapnya dan kau gagal!
680
01:00:52,042 --> 01:00:54,792
Pengintaiku mencari dia, Yang Mulia.
681
01:00:55,333 --> 01:00:58,333
- Imbalan telah ditawarkan.
- Kau dipenggal jika dia tak ditemukan.
682
01:01:02,417 --> 01:01:04,125
- Lord Buchan.
- Yang mulia.
683
01:01:04,625 --> 01:01:05,750
Ada kabar tentang Bruce?
684
01:01:06,083 --> 01:01:07,167
Tidak, Yang Mulia.
685
01:01:07,667 --> 01:01:08,917
Istri dan anaknya.
686
01:01:11,167 --> 01:01:14,292
Marjorie, kita sudah naik kuda
selama berhari-hari. Kau belum lelah?
687
01:01:15,250 --> 01:01:16,125
Tidak.
688
01:01:17,333 --> 01:01:19,458
Tentara Inggris mendekat,
kita harus pergi.
689
01:01:26,583 --> 01:01:28,958
Pergilah ke hutan,
akan kukirim kuda dan pengawal.
690
01:01:39,833 --> 01:01:41,167
Lord Fraser!
691
01:01:42,000 --> 01:01:44,792
Kami tahu kau menyembunyikan
istri dan anak Bruce.
692
01:01:44,875 --> 01:01:47,208
Serahkan mereka dan kastelmu aman.
693
01:01:47,292 --> 01:01:48,458
Tarik!
694
01:01:52,583 --> 01:01:55,583
Mereka tidak di sini, Yang Mulia.
695
01:01:56,625 --> 01:01:57,458
Serang!
696
01:02:02,583 --> 01:02:04,792
Tidak perlu membakar kami.
697
01:02:04,875 --> 01:02:07,208
Aku akan membuka gerbang.
698
01:02:14,208 --> 01:02:16,208
Neil, di mana Robert?
699
01:02:17,750 --> 01:02:19,333
Yang Mulia, aku tak tahu.
700
01:02:19,958 --> 01:02:21,708
Di mana istri dan putrinya?
701
01:02:21,875 --> 01:02:23,833
Mereka ke Turnberry pada hari Selasa.
702
01:02:24,542 --> 01:02:26,792
Mereka ke Turnberry pada hari Selasa?
703
01:02:31,417 --> 01:02:32,292
Elizabeth!
704
01:02:34,417 --> 01:02:35,542
Di mana kakakmu?
705
01:02:36,667 --> 01:02:37,917
Sumpah aku tak tahu.
706
01:02:45,667 --> 01:02:47,708
- Sumpah aku tak tahu.
- Tidak.
707
01:02:47,792 --> 01:02:49,667
- Paman Neil!
- Aku bersumpah!
708
01:02:49,792 --> 01:02:51,500
Kau memaksaku, Neil.
709
01:02:53,667 --> 01:02:56,042
Yang Mulia, aku bersumpah! Aku tak tahu!
710
01:02:56,125 --> 01:02:57,333
Apa yang kau lakukan?
711
01:02:58,542 --> 01:03:00,500
- Aku mohon. Sumpah.
- Paman Neil!
712
01:03:00,583 --> 01:03:01,417
Tidak!
713
01:03:09,958 --> 01:03:11,208
- Tidak!
- Lihat aku!
714
01:03:13,167 --> 01:03:15,167
Tidak!
715
01:03:20,208 --> 01:03:22,500
Tidak! Berhenti!
716
01:03:22,833 --> 01:03:23,833
Tidak, Neil!
717
01:03:28,625 --> 01:03:29,958
Di mana suamimu?
718
01:03:30,458 --> 01:03:33,042
Kami tidak tahu.
719
01:03:34,208 --> 01:03:37,458
Ampuni kami.
Ayahmu adalah seorang tiran, kau tidak.
720
01:03:37,625 --> 01:03:38,917
Kau pikir aku lemah?
721
01:03:39,417 --> 01:03:41,083
Kasih sayang bukanlah kelemahan.
722
01:03:43,667 --> 01:03:46,375
Aku memiliki semua sifat ayahku,
kecuali satu.
723
01:03:47,167 --> 01:03:48,000
Belas kasihan.
724
01:03:51,500 --> 01:03:52,333
Fraser.
725
01:03:54,458 --> 01:03:55,667
Kau tampak seperti...
726
01:03:59,375 --> 01:04:00,875
pria yang bijaksana.
727
01:04:04,000 --> 01:04:05,250
Di mana Bruce?
728
01:04:08,625 --> 01:04:11,542
Aku benar-benar tidak tahu.
729
01:04:27,500 --> 01:04:28,708
Gantung mereka berdua
730
01:04:29,083 --> 01:04:32,708
agar semua melihat apa yang terjadi
pada pendukung Bruce.
731
01:04:33,250 --> 01:04:36,750
Bawa para wanita ke Inggris,
dan sita semua tanah ini.
732
01:04:37,000 --> 01:04:38,458
Jangan sisakan dia apa pun.
733
01:04:43,042 --> 01:04:44,583
Tidak!
734
01:04:47,750 --> 01:04:49,292
- Kemari!
- Tidak!
735
01:04:54,792 --> 01:04:55,833
Sampai nanti.
736
01:06:02,792 --> 01:06:03,917
Lord Mackinnon.
737
01:06:04,792 --> 01:06:06,542
Rumornya kau angkat dirimu jadi raja,
738
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
dan pangeran menghancurkan Skotlandia
demi mencarimu.
739
01:06:10,417 --> 01:06:11,958
Aku meminta dukunganmu.
740
01:06:12,458 --> 01:06:15,417
Aku dan pasukanku berdiri
bersama Wallace di Falkirk.
741
01:06:16,500 --> 01:06:17,958
Di mana kau saat itu?
742
01:06:18,042 --> 01:06:20,083
Tak ada kemenangan di Falkirk.
Kau tahu itu.
743
01:06:20,292 --> 01:06:23,083
Bagaimana aku bisa mengikuti seseorang
yang tak pernah menang?
744
01:06:23,500 --> 01:06:27,292
Kudengar kau hampir tak lolos
dari Methven hidup-hidup.
745
01:06:27,583 --> 01:06:29,083
Kami disergap di tengah malam.
746
01:06:30,458 --> 01:06:31,500
Berapa pasukanmu?
747
01:06:33,208 --> 01:06:34,125
Empat puluh.
748
01:06:35,708 --> 01:06:37,333
Aku masih mengumpulkan orang.
749
01:06:40,583 --> 01:06:43,500
Semoga kau beruntung. Sungguh.
750
01:06:43,833 --> 01:06:45,000
Ayo, Laughlan!
751
01:06:45,083 --> 01:06:47,292
Aku mengenalmu selama lebih dari 25 tahun.
752
01:06:47,375 --> 01:06:49,208
Sekarang berikan kami anak buahmu!
753
01:06:49,292 --> 01:06:52,458
- Angus. Sudah selesai?
- Kami datang membantumu.
754
01:06:58,708 --> 01:07:00,708
Kau akan berubah pikiran.
755
01:07:02,292 --> 01:07:03,625
Dan aku akan menunggu.
756
01:07:05,417 --> 01:07:06,250
Ayo.
757
01:07:27,083 --> 01:07:28,667
Senang melihat kalian semua lagi!
758
01:07:28,792 --> 01:07:30,792
Hamish, bagaimana kabarmu?
759
01:07:30,917 --> 01:07:31,875
Bagaimana kabarmu?
760
01:07:33,417 --> 01:07:35,292
Sini! Sayangku!
761
01:07:35,625 --> 01:07:37,333
Dari mana saja kau?
762
01:07:38,333 --> 01:07:40,708
Katamu tiga minggu. Ini empat bulan!
763
01:07:41,125 --> 01:07:43,750
- Banyak hal telah terjadi.
- Angus.
764
01:07:50,375 --> 01:07:51,625
Mungkin sampai nanti.
765
01:07:54,000 --> 01:07:55,042
Apa itu Robert?
766
01:07:55,375 --> 01:07:56,333
Raja baru kita.
767
01:07:58,375 --> 01:07:59,208
Ya.
768
01:08:02,333 --> 01:08:03,833
Selamat datang, Yang Mulia.
769
01:08:04,000 --> 01:08:05,750
Senang bertemu denganmu lagi, Aine.
770
01:08:05,958 --> 01:08:08,167
Ayo! Mari hangatkan diri dan makan.
771
01:08:40,042 --> 01:08:42,083
Satu orang untuk membunuh kuda.
772
01:08:44,708 --> 01:08:46,792
Dan satu orang
untuk menjatuhkan si serdadu.
773
01:08:49,500 --> 01:08:50,833
Lalu membunuhnya.
774
01:08:51,333 --> 01:08:53,167
Titik lemah di bawah lengan.
775
01:08:53,417 --> 01:08:54,417
Leher.
776
01:08:54,500 --> 01:08:56,417
Bangun. Dan di selangkangan.
777
01:08:57,500 --> 01:09:01,292
Bila kau dekati putriku lagi,
akan kupotong dan jadikan umpan.
778
01:09:01,792 --> 01:09:02,833
Mengerti?
779
01:09:04,167 --> 01:09:05,458
Apa yang kau lakukan?
780
01:09:06,875 --> 01:09:09,375
- Aku akan menendang pantatmu.
- Kau lebih manis.
781
01:09:09,458 --> 01:09:11,083
Kau pikir itu lucu?
782
01:09:11,833 --> 01:09:13,000
Baik. Siapa berikutnya?
783
01:09:26,000 --> 01:09:27,042
Syukurlah.
784
01:09:27,292 --> 01:09:30,667
Akan kubawa gadis itu ke biara kami
untuk belajar agama.
785
01:09:32,792 --> 01:09:33,833
Hanya gadis itu.
786
01:09:44,667 --> 01:09:46,042
Bukankah itu bagus?
787
01:09:46,708 --> 01:09:48,542
Para biarawati ingin menjagamu.
788
01:09:49,750 --> 01:09:52,042
Mereka akan merawatmu dengan baik.
789
01:09:52,958 --> 01:09:53,958
Ayo, Nak.
790
01:09:54,250 --> 01:09:55,375
Apa kau ikut?
791
01:09:57,750 --> 01:09:58,583
Tidak.
792
01:09:59,875 --> 01:10:01,250
Tidak, tetapi...
793
01:10:02,542 --> 01:10:05,375
kita akan segera pulang. Aku yakin itu.
794
01:10:06,042 --> 01:10:07,167
Dan Ayah?
795
01:10:10,708 --> 01:10:12,125
Ayo, kemarilah.
796
01:10:12,958 --> 01:10:14,792
- Sini. Ayo, Marjorie.
- Tidak.
797
01:10:14,875 --> 01:10:16,208
Jangan buat ini sulit.
798
01:10:16,292 --> 01:10:18,625
Tidak, aku tidak mau pergi.
799
01:10:18,750 --> 01:10:19,750
- Tidak.
- Marjorie.
800
01:10:19,875 --> 01:10:23,167
Sampai jumpa lagi. Aku berjanji.
Aku sayang padamu.
801
01:10:23,292 --> 01:10:25,542
- Tidak. Aku ingin kembali.
- Aku mencintaimu.
802
01:10:25,625 --> 01:10:28,500
- Kau akan baik-baik saja.
- Lepaskan! Tidak, Elizabeth!
803
01:10:28,583 --> 01:10:31,042
Lepaskan aku. Elizabeth!
804
01:11:08,333 --> 01:11:09,375
Yang Mulia.
805
01:11:11,750 --> 01:11:14,292
Ini putri Angus yang lain.
806
01:11:16,500 --> 01:11:20,208
Dia datang. Ini bisa jadi menarik.
807
01:11:25,125 --> 01:11:26,583
Kildrummy diduduki.
808
01:11:28,167 --> 01:11:29,500
Setiap orang dibantai.
809
01:11:29,875 --> 01:11:32,417
Adikmu digantung, ditarik, dan dipotong.
810
01:11:36,125 --> 01:11:37,500
Istriku? Putriku?
811
01:11:38,500 --> 01:11:41,417
Mereka berdua hidup. Dibawa pangeran.
812
01:11:57,208 --> 01:11:58,542
Kita harus kembali.
813
01:12:24,000 --> 01:12:27,625
Kau ingin menjadi raja. Kau raja sekarang.
814
01:12:28,208 --> 01:12:29,750
Ini harga yang kau bayar.
815
01:12:32,125 --> 01:12:34,292
Kita akan menang jika kau bertahan hidup.
816
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Memikirkan balas dendam?
817
01:12:51,708 --> 01:12:53,042
Aku tahu perasaan itu.
818
01:12:56,167 --> 01:12:58,375
Mencabik-cabik jiwamu.
819
01:13:03,208 --> 01:13:04,917
Tetapi itu juga bisa menjadi senjata.
820
01:13:12,333 --> 01:13:13,750
Tidak ada kekesatriaan lagi.
821
01:13:17,083 --> 01:13:19,000
Sekarang kita bertarung seperti serigala.
822
01:13:30,792 --> 01:13:32,750
Itu Iain. Buka gerbangnya.
823
01:13:36,042 --> 01:13:37,208
Kau kenal dia?
824
01:13:37,875 --> 01:13:38,875
Ya.
825
01:13:42,083 --> 01:13:43,042
Ayo, James.
826
01:14:00,917 --> 01:14:01,875
Lord Bruce.
827
01:14:02,625 --> 01:14:03,708
Yang Mulia.
828
01:14:05,042 --> 01:14:05,917
Yang Mulia.
829
01:14:06,250 --> 01:14:07,083
Iain.
830
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Kau terlambat.
831
01:14:14,917 --> 01:14:15,917
Ke mana saja kau?
832
01:14:16,458 --> 01:14:21,000
Maaf. Rodanya terlepas.
Memperbaikinya lama sekali.
833
01:14:21,167 --> 01:14:22,792
Ya, ayo cepat!
834
01:14:22,875 --> 01:14:25,167
Mari kita bongkar ini
sebelum kita dihabisi.
835
01:15:04,792 --> 01:15:05,667
Tetap di sana!
836
01:15:07,708 --> 01:15:08,708
Di gerbang!
837
01:15:11,125 --> 01:15:12,417
Apa isinya itu?
838
01:15:13,083 --> 01:15:13,958
Bubur.
839
01:15:14,917 --> 01:15:16,375
Aku mau mencobanya.
840
01:15:17,625 --> 01:15:19,125
Berikan aku semangkuk.
841
01:15:19,792 --> 01:15:20,625
Tentu saja.
842
01:15:34,125 --> 01:15:35,417
Oleech!
843
01:15:46,292 --> 01:15:47,667
Mati kau, Bajingan!
844
01:15:47,750 --> 01:15:49,333
Ke tangga! Ikuti aku!
845
01:15:49,417 --> 01:15:52,042
Persenjatai diri kalian!
846
01:16:14,792 --> 01:16:16,417
Seamus. Kau baik-baik saja?
847
01:16:16,958 --> 01:16:18,958
Yang Mulia! Syukurlah kau pulang.
848
01:16:19,042 --> 01:16:21,292
Kita harus pergi.
Mereka akan tahu lokasi kita.
849
01:16:21,375 --> 01:16:22,750
Kalian ikut kami.
850
01:16:25,042 --> 01:16:27,042
Ambil sebisanya dan bakarlah.
851
01:16:27,125 --> 01:16:29,042
- Gayle!
- Jangan sisakan musuh apa pun.
852
01:16:31,708 --> 01:16:33,542
Bakar! Bakar semuanya!
853
01:16:39,167 --> 01:16:40,667
Beginilah cara kami.
854
01:16:40,833 --> 01:16:42,250
Kami pergi diam-diam.
855
01:16:42,417 --> 01:16:44,083
Menyerang tanpa peringatan.
856
01:16:44,708 --> 01:16:47,042
Rebut negara ini benteng demi benteng,
857
01:16:47,750 --> 01:16:49,458
hancurkan saat kita pergi.
858
01:16:50,125 --> 01:16:52,750
Itu bukan tindakan kesatria,
tetapi aku suka.
859
01:16:52,833 --> 01:16:55,583
Bakar semuanya dan rampas sebisanya!
860
01:16:55,667 --> 01:16:56,500
Ayo cepat!
861
01:16:57,708 --> 01:17:00,458
Robert, tanah ayahku
hanya sehari perjalanan jauhnya.
862
01:17:00,708 --> 01:17:03,875
Akan sangat berarti
jika aku bisa merampasnya sendiri.
863
01:17:04,292 --> 01:17:06,417
Aku hanya butuh dua atau tiga orang.
864
01:17:07,708 --> 01:17:08,875
Bawa lima orang.
865
01:17:09,292 --> 01:17:10,875
Dan tetaplah bijak.
866
01:17:11,500 --> 01:17:14,417
Aku sudah kehilangan dua saudara,
jangan terulang lagi.
867
01:17:14,500 --> 01:17:15,667
Semua orang keluar!
868
01:17:16,875 --> 01:17:18,042
Semoga beruntung.
869
01:17:34,917 --> 01:17:36,833
- Minggu Palma.
- Hari Minggu Palma.
870
01:18:39,292 --> 01:18:42,250
Douglas!
871
01:18:58,542 --> 01:19:01,833
Douglas!
872
01:19:15,583 --> 01:19:18,458
Aku pernah menyaksikan, dari jendela itu,
873
01:19:19,208 --> 01:19:22,458
ibu dan ayahku berdiri di lapangan ini.
874
01:19:22,958 --> 01:19:26,292
Dan ayahku berbisik di telinga ibuku.
875
01:19:28,125 --> 01:19:31,208
Entah dia bilang apa,
tetapi itu pasti lucu karena Ibu...
876
01:19:31,750 --> 01:19:33,542
Ibu tak bisa berhenti tertawa.
877
01:19:45,500 --> 01:19:47,000
Dahulu aku minum air ini.
878
01:19:49,292 --> 01:19:51,750
Racuni itu. Lempar bajingan itu ke sumur.
879
01:19:53,000 --> 01:19:54,750
Di mana Clifford si bajingan itu?
880
01:19:54,833 --> 01:19:56,792
Dia pergi dengan Valence, Paduka.
881
01:19:59,375 --> 01:20:01,583
Kalau begitu, aku akan segera melihatnya.
882
01:20:03,333 --> 01:20:06,208
Teman-teman, jangan takut.
Bergabunglah denganku.
883
01:20:08,250 --> 01:20:09,208
Tidak!
884
01:20:09,667 --> 01:20:12,792
Ayo, nikmati pesta Minggu Palma ini.
885
01:20:13,250 --> 01:20:15,083
Itu disiapkan untuk musuh kalian.
886
01:20:15,917 --> 01:20:17,458
Ini pesta kalian sekarang.
887
01:20:17,542 --> 01:20:20,208
Seperti segala sesuatu
di istana keluargaku.
888
01:20:20,792 --> 01:20:24,333
Aku melayani Robert Bruce,
Raja Skotlandia!
889
01:20:24,417 --> 01:20:26,833
Bergabunglah
untuk membebaskan negara kita!
890
01:20:38,708 --> 01:20:41,625
Kastel Sir Richard di Skotlandia
juga telah jatuh.
891
01:20:42,958 --> 01:20:44,875
Pelakunya mungkin sudah gila.
892
01:20:45,750 --> 01:20:48,792
dia terdengar berteriak berulang-ulang...
893
01:20:49,208 --> 01:20:50,083
Douglas.
894
01:20:51,083 --> 01:20:53,708
Dia mengaku bertempur
untuk Robert the Bruce.
895
01:20:54,667 --> 01:20:57,750
Para buronan terus menjarah
kastel mereka sendiri,
896
01:20:58,417 --> 01:21:02,833
dan saat kabar keberanian Bruce menyebar,
begitu pula dukungan dari rakyat.
897
01:21:08,750 --> 01:21:12,583
Tentu saja masih ada bangsawan
yang tetap setia pada raja.
898
01:21:14,958 --> 01:21:15,875
Pagi ini...
899
01:21:17,625 --> 01:21:18,583
aku bangun...
900
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
mandi...
901
01:21:23,792 --> 01:21:28,125
lalu berjalan dari kamar tidurku
ke aula besar.
902
01:21:28,792 --> 01:21:31,958
Dan dalam perjalanan, aku tersandung.
903
01:21:34,750 --> 01:21:36,083
Tanpa alasan, hanya...
904
01:21:39,250 --> 01:21:40,542
kehilangan keseimbanganku.
905
01:21:43,208 --> 01:21:46,167
Terkadang aku kehilangan keseimbanganku.
906
01:21:46,958 --> 01:21:49,875
Terutama di pagi hari
saat tubuh masih mengumpulkan kesadaran.
907
01:21:52,708 --> 01:21:57,667
Harapanku adalah menjadi tua
dan tidak mati di medan perang.
908
01:21:58,667 --> 01:22:03,292
Namun kini aku paham bahwa bahaya besar
dalam kematian karena sebab alamiah
909
01:22:03,542 --> 01:22:06,750
adalah terbaring di kamar tidur...
910
01:22:08,125 --> 01:22:13,458
memikirkan semua hal
yang tak terselesaikan.
911
01:22:16,833 --> 01:22:21,542
Jangan takut, Ayah,
kami tak akan mengecewakanmu lagi.
912
01:22:24,042 --> 01:22:26,542
Kau berhasil menawan beberapa wanita.
913
01:22:36,167 --> 01:22:39,333
Pria Prancis ini berada
di ruang bawah tanah, ingin bergabung.
914
01:22:46,833 --> 01:22:47,833
Apa itu benar?
915
01:22:48,750 --> 01:22:50,125
Kau adalah Raja Skotlandia?
916
01:22:50,542 --> 01:22:52,750
Sudah tentu, Anak Lancang.
917
01:22:58,125 --> 01:22:58,958
Hei.
918
01:22:59,875 --> 01:23:02,542
Beri tahu temanmu
kita akan merebut kembali negara kita.
919
01:23:03,042 --> 01:23:05,042
Baik, Paduka. Ayo, Arthur.
920
01:23:06,792 --> 01:23:07,792
Apa dia raja?
921
01:23:07,875 --> 01:23:08,875
- Robert.
- Ya.
922
01:23:08,958 --> 01:23:10,375
Aku membawa orang lagi.
923
01:23:14,292 --> 01:23:15,875
- Drew!
- Yang Mulia.
924
01:23:15,958 --> 01:23:18,292
- Senang kau kembali!
- Mereka ditemukan di jalan.
925
01:23:18,667 --> 01:23:21,958
- Kami pikir kau sudah mati!
- Mereka mencoba menyergap kami!
926
01:23:23,875 --> 01:23:25,500
Aku punya sesuatu untukmu, Paduka.
927
01:23:25,875 --> 01:23:27,708
Aku berhasil mengambilnya dari Methven.
928
01:23:35,042 --> 01:23:35,875
Berdiri.
929
01:23:39,875 --> 01:23:41,167
Kau menjaga ini untukku.
930
01:23:42,750 --> 01:23:44,417
Kau melakukan dengan baik.
931
01:23:46,000 --> 01:23:47,083
Aku akan melindunginya.
932
01:23:50,875 --> 01:23:52,500
Senang kau kembali.
933
01:24:16,583 --> 01:24:18,167
Tidak apa-apa.
934
01:24:20,500 --> 01:24:21,875
Semua baik-baik saja.
935
01:24:23,083 --> 01:24:25,125
Kau di sini.
936
01:24:25,208 --> 01:24:28,250
Tidak apa-apa.
937
01:24:36,250 --> 01:24:37,083
Elizabeth.
938
01:24:44,875 --> 01:24:47,333
Tenang. Tegarlah.
939
01:24:47,417 --> 01:24:49,333
Lihat aku.
940
01:24:51,167 --> 01:24:53,125
Aku sudah mengenalmu seumur hidupku.
941
01:24:55,542 --> 01:24:59,083
Sekarang, ayahku hanya memberimu
kesempatan ini
942
01:24:59,208 --> 01:25:01,333
karena kau adalah putri baptisnya.
Mengerti?
943
01:25:01,417 --> 01:25:03,833
- Kami sangat berterima kasih.
- Terima kasih.
944
01:25:05,667 --> 01:25:10,542
Sekarang kau harus melepaskan gelar ratu,
dan pernikahan akan dibatalkan.
945
01:25:12,917 --> 01:25:14,083
Tanda tangani.
946
01:25:17,083 --> 01:25:19,333
Pernikahan menyedihkanmu adalah sandiwara.
947
01:25:35,125 --> 01:25:36,292
Tidak apa-apa.
948
01:25:39,167 --> 01:25:41,917
Kau melakukan hal yang benar.
Jangan menangis.
949
01:25:45,250 --> 01:25:46,958
Ayolah.
950
01:25:47,750 --> 01:25:51,125
Robert akan segera mati
dan kau bisa pulang ke keluargamu.
951
01:25:59,417 --> 01:26:01,833
Kalau dia akan segera mati, kenapa...
952
01:26:02,708 --> 01:26:04,833
Kenapa memaksaku meninggalkan dia?
953
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Dia terus menghindarimu...
954
01:26:17,583 --> 01:26:18,417
ya, bukan?
955
01:26:23,125 --> 01:26:24,917
Kenapa kau mentertawakanku?
956
01:26:26,667 --> 01:26:28,625
Aku sudah berbaik hati!
957
01:26:28,750 --> 01:26:33,417
Aku telah memberimu kesempatan
untuk menebus kesalahanmu!
958
01:26:33,833 --> 01:26:34,958
Sekarang tanda tangani!
959
01:26:35,042 --> 01:26:36,625
- Elizabeth, tolong.
- Aku berdoa.
960
01:26:37,083 --> 01:26:39,750
Pegang pena bulunya.
Sekarang tanda tangani.
961
01:26:41,125 --> 01:26:42,417
- Tanda tangani.
- Ayo.
962
01:26:47,375 --> 01:26:48,292
Aku tidak bisa.
963
01:26:57,458 --> 01:26:58,292
Penjaga.
964
01:26:58,375 --> 01:27:00,875
- Tidak. Paduka.
- Elizabeth...
965
01:27:01,167 --> 01:27:04,125
- Tidak!
- Tidak!
966
01:27:05,708 --> 01:27:07,125
- Hentikan!
- Tidak!
967
01:27:08,583 --> 01:27:09,417
Turunkan dia.
968
01:27:09,500 --> 01:27:11,250
Kumohon, jangan!
969
01:27:12,917 --> 01:27:14,333
Kumohon, tunggu!
970
01:27:59,750 --> 01:28:01,500
Saatnya melakukan serangan terbuka.
971
01:28:02,167 --> 01:28:03,500
Tentara mereka. Tentara kita.
972
01:28:04,125 --> 01:28:05,000
Ya.
973
01:28:05,333 --> 01:28:06,833
Mereka akan menghancurkan kita.
974
01:28:07,000 --> 01:28:09,250
Kita tak mampu
mengalahkan kavaleri mereka.
975
01:28:10,375 --> 01:28:11,625
Angus benar.
976
01:28:13,417 --> 01:28:15,333
Jika kita langsung menantang mereka,
977
01:28:15,417 --> 01:28:18,167
di medan perang terbuka,
mereka akan langsung menyerangmu.
978
01:28:18,417 --> 01:28:19,333
Biarkan saja.
979
01:28:20,250 --> 01:28:21,417
Kita akan siap.
980
01:28:22,417 --> 01:28:25,333
Kita akan seperti laba-laba dan jaringnya.
981
01:28:25,750 --> 01:28:26,708
Lebih baik menunggu.
982
01:28:27,792 --> 01:28:29,708
- Kumpulkan pasukan.
- Tidak.
983
01:28:30,583 --> 01:28:33,000
Aku tak mau berlari lagi,
dan aku muak bersembunyi.
984
01:28:34,292 --> 01:28:36,417
Provokasi mereka
sampai mereka mengejar kita.
985
01:28:39,333 --> 01:28:45,500
Serangan ke istana Earl of Hereford
di Lochmaben oleh Robert the Bruce
986
01:28:45,958 --> 01:28:48,667
dan lima puluh tentara.
987
01:29:40,875 --> 01:29:41,750
Majulah.
988
01:29:45,333 --> 01:29:46,458
Tidak apa-apa.
989
01:30:01,375 --> 01:30:02,458
Raja!
990
01:30:02,750 --> 01:30:04,125
Berhenti!
991
01:30:08,792 --> 01:30:13,250
Jika aku mati, kau harus merebus tubuhku
dan membawa tulangku
992
01:30:13,375 --> 01:30:15,083
ke setiap pertempuran...
993
01:30:16,292 --> 01:30:17,542
melawan Skotlandia,
994
01:30:17,625 --> 01:30:22,042
sampai kepala Robert the Bruce
tertancap di tombak Inggris. Kau mengerti?
995
01:30:22,125 --> 01:30:23,250
Dengan senang hati.
996
01:30:23,417 --> 01:30:25,417
- Berjanjilah padaku.
- Aku berjanji.
997
01:30:35,958 --> 01:30:36,917
Apa kau tahu...
998
01:30:39,000 --> 01:30:44,333
aku tidak pernah bisa membayangkan
kau memimpin pasukan ke medan perang...
999
01:30:47,917 --> 01:30:51,125
mengarahkan kudamu
menuju suara genderang...
1000
01:30:52,583 --> 01:30:56,875
mempertaruhkan nyawamu
demi kehormatan kerajaan Inggris...
1001
01:30:58,375 --> 01:30:59,250
Tak...
1002
01:31:12,875 --> 01:31:14,458
Apa Ayah ingat,
1003
01:31:15,167 --> 01:31:16,667
ketika aku masih kecil...
1004
01:31:18,708 --> 01:31:19,958
dan Ayah memukulku?
1005
01:31:22,375 --> 01:31:25,833
Aku tak pernah menangis
karena itu membuat Ayah takut.
1006
01:31:27,125 --> 01:31:29,542
Pemikiran aku lebih kuat dari Ayah.
1007
01:31:31,875 --> 01:31:33,167
Dan sebenarnya...
1008
01:31:35,500 --> 01:31:36,500
aku lebih kuat.
1009
01:31:40,167 --> 01:31:41,833
Aku selalu begitu.
1010
01:31:44,708 --> 01:31:46,792
Seluruh dunia akan segera tahu.
1011
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
Aku akan memastikannya.
1012
01:32:10,333 --> 01:32:11,500
Kuburkan dia di sini.
1013
01:32:12,292 --> 01:32:14,292
Bukankah kita harus mengabulkan
keinginannya?
1014
01:32:14,875 --> 01:32:15,792
Tidak.
1015
01:32:16,792 --> 01:32:18,583
Kau harus mengabulkan keinginanku.
1016
01:32:27,792 --> 01:32:30,125
Menuju Skotlandia!
1017
01:32:39,375 --> 01:32:41,667
Kau mendapatkan pertarunganmu, Robert.
1018
01:32:46,833 --> 01:32:48,083
Pulanglah ke rumahmu!
1019
01:32:50,125 --> 01:32:51,542
Pasukan Inggris datang!
1020
01:33:10,833 --> 01:33:12,458
Mereka akan mengambil tanah kita...
1021
01:33:14,500 --> 01:33:15,958
Tetapi mereka tak mengenalnya.
1022
01:33:16,875 --> 01:33:18,708
Ini. Ini tempatnya.
1023
01:33:20,458 --> 01:33:21,500
Panjangnya pas?
1024
01:33:23,167 --> 01:33:24,333
Ya, itu cukup.
1025
01:33:25,542 --> 01:33:27,458
Bawa ke sana. Asahlah.
1026
01:33:29,458 --> 01:33:31,708
Ibuku bilang kau harus mengembalikannya.
1027
01:33:31,833 --> 01:33:33,667
Aku berjanji, akan kulakukan.
1028
01:33:35,625 --> 01:33:38,042
Aku memiliki putri seusiamu.
Dia pasti menyukaimu.
1029
01:33:38,125 --> 01:33:39,000
Di mana dia?
1030
01:33:42,417 --> 01:33:43,458
Andai aku tahu.
1031
01:33:44,833 --> 01:33:46,917
Terkadang mereka memanggilku James
1032
01:33:47,000 --> 01:33:49,375
Terkadang mereka memanggilku John
1033
01:33:49,667 --> 01:33:51,750
Ketika aku di jalan utama
1034
01:33:52,167 --> 01:33:53,833
Daniel muda adalah namaku
1035
01:33:53,958 --> 01:33:55,667
Nyanyikanlah
1036
01:33:55,750 --> 01:33:57,875
Mereka datang untuk membela paduka.
1037
01:33:58,375 --> 01:33:59,333
Apa dia di sini?
1038
01:34:00,375 --> 01:34:02,500
Turunlah. Kami butuh bantuan.
1039
01:34:04,708 --> 01:34:05,625
Ayo.
1040
01:34:09,083 --> 01:34:10,417
Selamat datang, Semua.
1041
01:34:40,167 --> 01:34:41,958
Tunggu sampai kau coba puding hitamku.
1042
01:34:47,958 --> 01:34:49,083
Minggir.
1043
01:34:54,583 --> 01:34:55,458
Berhenti!
1044
01:34:56,708 --> 01:34:57,708
Berhenti!
1045
01:35:02,958 --> 01:35:08,417
Sarung tangan ini milik Robert the Bruce,
Raja Skotlandia.
1046
01:35:08,792 --> 01:35:10,500
Kau lihat bukit di sana?
1047
01:35:11,500 --> 01:35:12,625
Itu Bukit Loudoun.
1048
01:35:16,042 --> 01:35:17,833
Kami akan melawanmu di bawahnya besok.
1049
01:35:21,083 --> 01:35:22,167
Orang-orang ini...
1050
01:35:31,708 --> 01:35:34,625
Lebih baik
bila pertempuran ini berakhir cepat.
1051
01:35:35,542 --> 01:35:36,375
Pasti.
1052
01:35:37,250 --> 01:35:39,167
Kita memiliki 3.000 tentara.
1053
01:35:39,250 --> 01:35:42,167
Ya. Tentaraku memiliki satu tujuan...
1054
01:35:42,792 --> 01:35:44,625
orang yang gagal kau tangkap.
1055
01:35:54,792 --> 01:35:56,208
Berapa pasukan kita sekarang?
1056
01:35:56,333 --> 01:35:58,042
Hampir lima ratus, menurutku.
1057
01:36:01,208 --> 01:36:03,042
Kita tak bisa menyamai kekuatan mereka.
1058
01:36:05,958 --> 01:36:07,625
Jadi kita takkan mencoba.
1059
01:36:09,208 --> 01:36:10,958
Kita tinggalkan kuda-kuda,
1060
01:36:11,292 --> 01:36:12,917
dan memanfaatkan kondisi tanah.
1061
01:36:14,125 --> 01:36:16,792
Dengan segala cara,
pertahankan bagian tengah,
1062
01:36:17,542 --> 01:36:19,458
dan mendesak mereka ke samping.
1063
01:36:20,917 --> 01:36:21,750
Sederhana.
1064
01:36:25,458 --> 01:36:26,750
Semoga itu cukup.
1065
01:36:33,042 --> 01:36:34,125
Yang Mulia.
1066
01:36:39,083 --> 01:36:40,208
Maafkan aku.
1067
01:36:40,708 --> 01:36:42,542
Seharusnya aku tak meragukanmu.
1068
01:36:48,125 --> 01:36:49,417
Berapa anak buahmu?
1069
01:36:51,500 --> 01:36:52,542
Empat puluh.
1070
01:36:57,583 --> 01:36:58,917
Kau di sini sekarang.
1071
01:37:00,375 --> 01:37:01,667
Itu yang terpenting.
1072
01:37:03,042 --> 01:37:03,917
Terima kasih.
1073
01:37:06,167 --> 01:37:07,375
Bergabunglah dengan kami.
1074
01:37:09,417 --> 01:37:11,708
Kau dengar Raja Edward tidak selamat?
1075
01:37:11,833 --> 01:37:14,583
Ya. Putranya mungkin lebih berbahaya.
1076
01:37:16,333 --> 01:37:17,417
Ini, makanlah.
1077
01:38:53,083 --> 01:38:54,292
Ingat ini!
1078
01:38:55,125 --> 01:38:57,875
Orang-orang yang kita lawan hari ini
1079
01:38:57,958 --> 01:39:02,000
telah bersumpah setia
kepada pembunuh tak bertuhan!
1080
01:39:04,333 --> 01:39:10,125
Jangan salah, tujuan dia selanjutnya
adalah merebut Inggris kita!
1081
01:39:35,292 --> 01:39:37,125
Aku bisa bicara tentang Tuhan...
1082
01:39:39,625 --> 01:39:42,167
tetapi dia tak diterima
di tempat tujuan kita.
1083
01:39:44,500 --> 01:39:46,292
Aku bisa bicara tentang kehormatan...
1084
01:39:48,333 --> 01:39:49,917
tetapi di sinilah kalian berada.
1085
01:39:51,750 --> 01:39:53,542
Kalian cukup mengerti kehormatan.
1086
01:39:58,292 --> 01:40:00,083
Aku kenal kalian sebagai lelaki...
1087
01:40:01,500 --> 01:40:02,625
tetapi hari ini...
1088
01:40:04,583 --> 01:40:06,208
hari ini kita binatang buas.
1089
01:40:08,708 --> 01:40:12,750
Jika kalian berjuang demi Tuhan,
kehormatan, negara, keluarga,
1090
01:40:12,875 --> 01:40:16,375
diri sendiri, aku tidak peduli,
selama kalian bertempur!
1091
01:40:26,833 --> 01:40:28,917
Menangkan ini!
1092
01:40:52,125 --> 01:40:53,583
Tunggu aba-abaku!
1093
01:41:00,125 --> 01:41:00,958
Tahan!
1094
01:41:03,375 --> 01:41:06,542
Sekarang! Cepat!
1095
01:41:07,750 --> 01:41:09,167
Siapkan tombak!
1096
01:41:09,958 --> 01:41:11,583
Siap! Sekarang!
1097
01:41:26,208 --> 01:41:27,167
Ini jebakan!
1098
01:41:37,750 --> 01:41:39,500
- Pemanah!
- Tembak!
1099
01:41:58,875 --> 01:42:00,667
Cari jalan lain!
1100
01:42:04,125 --> 01:42:07,292
Maju!
1101
01:42:30,125 --> 01:42:32,000
Mereka menduduki pusat!
1102
01:42:32,250 --> 01:42:34,833
Bentuk barisan! Gunakan sisi samping!
1103
01:42:36,417 --> 01:42:37,375
Ikuti aku!
1104
01:42:38,250 --> 01:42:39,500
Gunakan sisi samping!
1105
01:42:39,833 --> 01:42:41,208
Apa yang dia lakukan?
1106
01:42:41,333 --> 01:42:42,958
Apa yang dia lakukan?
1107
01:42:43,417 --> 01:42:44,250
Valence!
1108
01:42:48,125 --> 01:42:51,708
Di sini rawa! Terobos!
Lakukan segala cara!
1109
01:42:57,042 --> 01:42:58,333
Hindari rawa!
1110
01:43:09,083 --> 01:43:10,125
Ayo!
1111
01:43:13,125 --> 01:43:14,417
Clifford!
1112
01:43:20,167 --> 01:43:21,833
Kau tahu siapa aku?
1113
01:43:26,875 --> 01:43:29,208
Siapa namaku?
1114
01:43:30,000 --> 01:43:30,958
Douglas.
1115
01:43:31,208 --> 01:43:32,500
Ya!
1116
01:43:45,208 --> 01:43:46,042
Tembak!
1117
01:43:49,000 --> 01:43:50,208
Bruce!
1118
01:43:50,292 --> 01:43:51,167
Kau berengsek!
1119
01:43:57,042 --> 01:43:59,792
Serang!
1120
01:44:03,042 --> 01:44:04,250
Cari Bruce!
1121
01:44:07,333 --> 01:44:09,458
Putari rawanya!
1122
01:44:10,958 --> 01:44:12,083
Mereka terjebak!
1123
01:44:12,917 --> 01:44:14,208
Pertahankan formasi!
1124
01:44:21,208 --> 01:44:23,083
Tanah di sini keras!
1125
01:44:25,417 --> 01:44:26,375
Jangan!
1126
01:44:44,250 --> 01:44:46,583
Maju terus! Hancurkan mereka!
1127
01:46:09,042 --> 01:46:13,958
Mundur! Tidak mungkin menang!
1128
01:46:15,833 --> 01:46:16,833
Mundur!
1129
01:46:17,500 --> 01:46:19,917
Pergi! Selamatkan dirimu!
1130
01:46:20,125 --> 01:46:21,417
Mundur!
1131
01:46:24,625 --> 01:46:27,708
Mundur!
1132
01:46:32,375 --> 01:46:35,375
- Kita kalah! Mundur!
- Mundur!
1133
01:46:40,875 --> 01:46:41,833
Robert!
1134
01:48:15,917 --> 01:48:16,750
Tolong!
1135
01:48:19,708 --> 01:48:21,667
Haruskah aku membunuhnya, Yang Mulia?
1136
01:48:22,083 --> 01:48:22,917
Tolong!
1137
01:48:23,667 --> 01:48:25,125
Tolong aku!
1138
01:48:37,000 --> 01:48:38,000
Tolong!
1139
01:48:54,000 --> 01:48:54,833
Tolong!
1140
01:50:38,750 --> 01:50:43,208
Pertempuran Bukit Loudoun menandai
titik balik perjuangan Robert
1141
01:50:43,375 --> 01:50:46,292
untuk merebut Kerajaan Skotlandia.
1142
01:50:48,750 --> 01:50:51,083
James mendapatkan
tanah keluarganya kembali.
1143
01:50:51,167 --> 01:50:54,208
Dia ditakuti oleh musuhnya
dan dikenal bernama Douglas Hitam.
1144
01:50:55,167 --> 01:50:57,500
Angus terus bertarung di sisi sang raja.
1145
01:50:57,583 --> 01:51:00,042
Keluarganya menjadi penguasa
kepulauan itu.
1146
01:51:01,000 --> 01:51:04,917
Pangeran Wales dinobatkan
sebagai Edward II dari Inggris.
1147
01:51:05,083 --> 01:51:08,542
Dia dibunuh bangsawannya sendiri.
1148
01:51:51,458 --> 01:51:55,583
Elizabeth akhirnya dibebaskan
dalam pertukaran tahanan.
1149
01:51:55,667 --> 01:52:00,792
Dia dan Robert kembali berkumpul
dan membangun keluarga.
1150
01:52:04,417 --> 01:52:09,875
300 tahun kemudian, keturunan Robert,
James VI, mewarisi takhta
1151
01:52:10,000 --> 01:52:14,000
untuk menjadi raja Skotlandia
sekaligus Inggris.
1152
01:52:16,917 --> 01:52:17,958
Di mana Marjorie?
1153
01:52:18,750 --> 01:52:20,542
Dia menunggumu.
1154
01:52:24,500 --> 01:52:26,625
Selamat datang di rumah, Yang Mulia.
1155
01:52:30,583 --> 01:52:32,000
Aku bawakan sesuatu.
1156
01:52:38,542 --> 01:52:39,625
Ratuku.
1157
01:52:39,626 --> 01:52:59,626
Streaming And Download Movies
www.AKATSUKIMOVIE.COM
1158
02:00:51,875 --> 02:00:54,250
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth