1 00:00:24,333 --> 00:00:27,125 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:36,250 --> 00:00:39,250 DEZE FILM IS GEBASEERD OP HISTORISCHE GEBEURTENISSEN 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 SCHOTLAND 1304 4 00:00:43,416 --> 00:00:45,708 TOEN HUN EIGEN KONING STIERF ZONDER ERFGENAAM... 5 00:00:45,791 --> 00:00:47,666 ...WEZEN SCHOTSE HEREN KONING EDWARD I... 6 00:00:47,750 --> 00:00:49,833 ...VAN ENGELAND AAN OM EEN OPVOLGER TE KIEZEN. 7 00:00:49,916 --> 00:00:53,458 IN PLAATS DAARVAN GREEP HIJ DE MACHT EN BEZETTE HIJ HET LAND. 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,958 DE SCHOTTEN REBELLEERDEN, GELEIDT DOOR SIR WILLIAM WALLACE. 9 00:00:57,041 --> 00:00:58,583 EEN BITTERE OORLOG VOLGDE. 10 00:00:58,666 --> 00:01:01,458 WALLACE WERD VERSLAGEN BIJ FALKIRK EN DOOK ONDER. 11 00:01:01,541 --> 00:01:04,000 MET HET VERZET VERSLAGEN, GEVEN DE SCHOTSE HEREN... 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,333 ...ZICH OVER AAN EDWARD... 13 00:01:05,416 --> 00:01:08,750 ...TERWIJL HIJ STIRLING BELEGERT, HET LAATSTE KASTEEL IN SCHOTSE HANDEN. 14 00:01:08,833 --> 00:01:12,208 Ik beloof trouw te zijn aan Edward, koning van Engeland... 15 00:01:12,708 --> 00:01:16,666 ...om nooit meer de wapens op te nemen tegen hem of zijn erfgenamen. 16 00:01:16,791 --> 00:01:17,833 Zo helpe mij God. 17 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Blijf hier. 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,916 Sir Robert, uw vader is een oude, gewaardeerde vriend. 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,333 Een groot krijger die m'n leven redde in 't Heilige Land. 20 00:01:28,625 --> 00:01:32,583 U hebt acht jaar goed gevochten, maar niet altijd aan de goede kant. 21 00:01:35,666 --> 00:01:38,875 Ik verwelkom uw nieuwe trouw, en accepteer uw overgave. 22 00:01:39,208 --> 00:01:40,458 Is dat het? -Ja, Sire. 23 00:01:40,541 --> 00:01:41,416 Mooi. 24 00:01:43,333 --> 00:01:46,833 Heren van Schotland, vandaag hebt u mij trouw gezworen... 25 00:01:46,916 --> 00:01:48,458 ...als uw wettige heerser. 26 00:01:48,666 --> 00:01:53,083 Land dat tijdens dit conflict in beslag is genomen, krijgt u terug. 27 00:01:53,541 --> 00:01:54,875 Zie je? Dat viel mee. 28 00:01:55,125 --> 00:01:58,208 Ik hoop dat u de futiliteit van uw oppositie ziet... 29 00:01:58,333 --> 00:02:02,333 ...en verantwoordelijkheid aanvaard voor het onnodige bloedvergieten. 30 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Heer John Comyn, Heer Robert Bruce... 31 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Kom naar voren. 32 00:02:08,500 --> 00:02:12,708 Ik begrijp dat allebei uw families aanspraak hebben op de Schotse kroon. 33 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 Maar geen van beiden wordt begunstigt. 34 00:02:15,125 --> 00:02:18,000 Daarom blijft Engeland heersen over uw provincie... 35 00:02:18,083 --> 00:02:20,166 ...en daarvoor belasting ontvangen. 36 00:02:20,708 --> 00:02:23,375 Onze onderkoning, Sir Aymer de Valence... 37 00:02:23,583 --> 00:02:24,458 Sire. 38 00:02:24,541 --> 00:02:27,458 ...leidt de nieuwe raad van Schotse administratie. 39 00:02:27,833 --> 00:02:30,708 Jullie zullen beiden trots onder hem dienen... 40 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 ...en jullie gebruiken die kans... 41 00:02:33,166 --> 00:02:36,916 ...als jullie slim zijn, om jullie geschillen op te lossen. 42 00:02:37,000 --> 00:02:38,250 Geef elkaar een hand. 43 00:02:43,333 --> 00:02:45,958 Laat ons nu zijn wat we ooit waren: 44 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 vrienden! -Ja! 45 00:02:50,875 --> 00:02:54,000 Muziek! Drink! Feest! 46 00:03:00,583 --> 00:03:01,500 Rob! 47 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Uwe Majesteit... 48 00:03:05,333 --> 00:03:06,750 Een waardig feest, Sire. 49 00:03:11,666 --> 00:03:12,625 Robert! 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,291 Dat moet pijnlijk zijn geweest. 51 00:03:21,833 --> 00:03:23,833 Ik heb erger gehad, Uwe Hoogheid. 52 00:03:25,083 --> 00:03:28,625 Herinner je je onze zomers in Westminster? Toen ik klein was. 53 00:03:28,916 --> 00:03:32,250 Onze hardloopwedstrijden, duelleren met houten zwaarden. 54 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Je was overal zo goed in. 55 00:03:34,791 --> 00:03:36,875 Alleen omdat ik ouder was dan jij. 56 00:03:38,625 --> 00:03:40,750 Wat zeg je van een duel hier? 57 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Net als vroeger. 58 00:03:43,541 --> 00:03:45,041 En mijn eed nu al breken? 59 00:03:45,583 --> 00:03:48,208 We moesten ongewapend komen, Hoogheid. -Stil. 60 00:03:51,333 --> 00:03:53,875 Laten we zeggen, vijf pond voor de winnaar. 61 00:03:56,041 --> 00:03:57,375 Maak er maar tien van. 62 00:03:58,666 --> 00:04:00,875 Ik hoorde al dat je van gokken hield. 63 00:04:00,958 --> 00:04:02,625 Piers, breng hem een zwaard. 64 00:04:04,083 --> 00:04:08,875 Jammer dat je een sentimenteel idee had om voor het volk te vechten. 65 00:04:08,958 --> 00:04:10,416 Het is begrijpelijk. 66 00:04:13,250 --> 00:04:15,666 Geen goede start, Bruce. -Kijk uit, broer. 67 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 Vertederend, zelfs. 68 00:04:22,583 --> 00:04:23,958 Ik wilde gewoon winnen. 69 00:04:25,958 --> 00:04:26,916 Dus... 70 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 William Wallace... 71 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 ...de laatste rebel... 72 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Heel snel! Goed gedaan! 73 00:04:43,458 --> 00:04:44,291 Eikel. 74 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 Hoeveel heb je gedronken? 75 00:04:46,541 --> 00:04:47,791 Nog lang niet genoeg. 76 00:04:48,250 --> 00:04:49,875 Hou je hoofd erbij, Robert. 77 00:04:49,958 --> 00:04:52,458 Ze zeggen dat hij in Selkirk Forest woont. 78 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 Sommigen zien hem als martelaar. 79 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 Anderen als een gek. 80 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Wat vind jij? 81 00:05:09,166 --> 00:05:10,875 Ik denk dat hij een man is... 82 00:05:11,083 --> 00:05:14,291 ...die meer van z'n land houdt dan van z'n leven. 83 00:05:17,791 --> 00:05:19,166 Diplomatisch gezegd. 84 00:05:21,416 --> 00:05:22,708 Goed. Helaas... 85 00:05:23,625 --> 00:05:27,875 ...delen jullie Schotse edelen die passie niet. 86 00:05:28,625 --> 00:05:30,958 Anders moeten we jullie allemaal doden. 87 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 James Douglas. Stop. 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Uwe majesteit! 89 00:05:44,375 --> 00:05:46,666 'Uwe majesteit!' 90 00:05:47,416 --> 00:05:48,958 Wat is er? -Uw vader... 91 00:05:49,041 --> 00:05:50,583 ...hij wil u direct zien. 92 00:05:50,666 --> 00:05:52,375 Bek dicht! Jammerende dwaas! 93 00:05:52,458 --> 00:05:54,625 Je bent laat. -Je weet wat dit voor me betekent. 94 00:05:54,708 --> 00:05:56,916 Gebruik je hersenen eens. Blijf hier. 95 00:05:57,000 --> 00:05:59,083 Bedankt, bisschop. -Ik doe m'n best. 96 00:05:59,166 --> 00:06:02,375 Jij zat de hele nacht over je kamerpot gebogen! 97 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Wat doe jij in godsnaam? 98 00:06:08,333 --> 00:06:11,541 Je hebt verantwoordelijkheden. We hebben rekwestranten. 99 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 Ga zitten! 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,666 Wanneer word je eens volwassen? 101 00:06:17,291 --> 00:06:19,750 Robert drong aan op een weddenschap. 102 00:06:19,958 --> 00:06:21,166 En ik ben volwassen. 103 00:06:22,041 --> 00:06:23,750 Je mag me gewoon niet. 104 00:06:24,541 --> 00:06:25,541 Pardon, Sire... 105 00:06:26,958 --> 00:06:28,666 ...er is nog een rekwestrant. 106 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 James Douglas. 107 00:06:32,666 --> 00:06:33,541 Douglas? 108 00:06:36,000 --> 00:06:39,833 Ik ben de zoon van Sir William Douglas, die stierf in de Toren van Londen. 109 00:06:39,916 --> 00:06:41,333 Je vader was een rebel. 110 00:06:41,416 --> 00:06:43,750 Ons land is aan Sir Richard de Clifford geschonken. 111 00:06:43,833 --> 00:06:46,875 Verraders verliezen hun land. -Dat land is mijn geboorterecht. 112 00:06:46,958 --> 00:06:49,958 Je hoort m'n vader. Eruit. -Je hebt ballen, dat wel. 113 00:06:50,208 --> 00:06:51,500 Wegwezen... 114 00:06:51,958 --> 00:06:53,583 ...voordat ik ze verwijder. 115 00:06:53,666 --> 00:06:57,166 Koninklijk besluit: Ik wil de naam Douglas nooit meer horen. 116 00:06:58,250 --> 00:07:00,833 Ik ken deze jongeman. Ik heb hem gedoopt. 117 00:07:01,416 --> 00:07:03,416 Excuseer me voor zijn brutaliteit. 118 00:07:03,500 --> 00:07:04,541 Lopen! 119 00:07:04,791 --> 00:07:06,625 Niet te ver gaan! Niet vandaag! 120 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Hij maakt m'n naam zwart. 121 00:07:08,083 --> 00:07:10,875 Zo krijg je een kameel door 't oog van de naald. 122 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Sire, het is klaar. 123 00:07:16,750 --> 00:07:17,583 Mooi. 124 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 Kom! Rob, ik wil je iets laten zien. 125 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 Vrienden, kom erbij. 126 00:07:26,625 --> 00:07:28,250 We hebben een spektakel. 127 00:07:40,208 --> 00:07:42,500 Is er niet genoeg vernedering geweest? 128 00:07:42,916 --> 00:07:45,458 Heer Oliphant probeerde zich over te geven. 129 00:07:45,833 --> 00:07:47,291 Edward weigerde het. 130 00:07:47,458 --> 00:07:49,666 Hij wil de boodschap duidelijk maken. 131 00:07:50,500 --> 00:07:51,333 Robert. 132 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 Iedereen moet begrijpen dat deze overgave definitief is. 133 00:08:03,416 --> 00:08:05,041 Steek het Griekse vuur aan. 134 00:08:05,291 --> 00:08:09,125 Het bouwen kostte ook drie maanden, dat willen we niet verspillen. 135 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Heren... 136 00:08:13,541 --> 00:08:14,625 ...en dames... 137 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Ik presenteer... 138 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 ...'De Oorlogswolf.' 139 00:08:36,833 --> 00:08:39,666 Nu kun je de overgave accepteren. -Ja, Sire. 140 00:08:40,750 --> 00:08:42,208 Gefeliciteerd, heren. 141 00:08:42,291 --> 00:08:44,708 Vandaag staan jullie aan de winnende kant. 142 00:08:46,083 --> 00:08:47,708 Ik ben trots op je, Robert. 143 00:08:47,833 --> 00:08:49,833 Je had de moed om je te verzetten... 144 00:08:49,916 --> 00:08:52,333 ...en de wijsheid om je terug te trekken. 145 00:08:52,458 --> 00:08:55,083 Goed dat je je zoon zover hebt gekregen, Rob. 146 00:09:06,041 --> 00:09:09,416 Sir Roger de Mowbray, wrede steward van het noorden... 147 00:09:09,791 --> 00:09:12,083 ...overwinnaar van Stirling! Onze dank! 148 00:09:13,166 --> 00:09:15,750 Als laatste, Sir Richard de Burgh... 149 00:09:16,000 --> 00:09:19,041 ...dappere maarschalk, trouwe dienaar van de Kroon. 150 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 Majesteit. 151 00:09:20,125 --> 00:09:24,416 We geven de hand van uw dochter, Elizabeth, mijn peetdochter... 152 00:09:24,625 --> 00:09:27,208 ...aan Sir Robert the Bruce. 153 00:09:34,291 --> 00:09:38,625 Moge deze koppeling een harmonieuze unie tussen onze landen symboliseren. 154 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 De vaders mogen kussen. 155 00:09:52,416 --> 00:09:54,583 Je hebt lang genoeg gerouwd, Robert. 156 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 Edwards bedoelt het goed. 157 00:09:58,083 --> 00:10:00,750 Het belangrijkste is dat we in de gunst staan. 158 00:10:01,333 --> 00:10:02,875 Die raad met Valace... 159 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 ...is slechts een formaliteit. 160 00:10:06,666 --> 00:10:08,875 Edward zal ons alsnog de Kroon geven. 161 00:10:09,500 --> 00:10:10,833 Dat verzekerde hij me. 162 00:10:11,625 --> 00:10:13,166 Dan zou je een lakei zijn. 163 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 Ja. 164 00:10:16,125 --> 00:10:18,208 Als dat betekent dat ik koning ben. 165 00:10:18,458 --> 00:10:22,500 En na mij, jij, koning Robert. 166 00:10:44,125 --> 00:10:47,791 Helaas was het onderwerpen of gedood worden, zo simpel is het. 167 00:10:47,875 --> 00:10:50,541 En je vertrouwt Edwards vrede? -Dat zei ik niet. 168 00:10:50,625 --> 00:10:52,916 Wat is vrede met 'n zwaard op je keel? Ik zeg... 169 00:10:53,000 --> 00:10:55,125 We hebben een eed gezworen op God. 170 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 Als we die breken zijn we eerloos. 171 00:10:57,541 --> 00:10:59,291 Dus we doen niks? Leven als lafaards? 172 00:10:59,375 --> 00:11:01,208 Nee, dat bedoelde ik... -Genoeg! 173 00:11:05,375 --> 00:11:06,666 Vader... 174 00:11:07,875 --> 00:11:09,583 ...heeft een besluit genomen. 175 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 Wij moeten hem dragen. 176 00:11:23,375 --> 00:11:27,083 Zijn familie heeft veel land ten noorden en zuiden van de grens. 177 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Het kan erger. 178 00:11:29,666 --> 00:11:31,708 Wat is er met z'n eerste vrouw gebeurd? 179 00:11:31,833 --> 00:11:34,333 Gestorven bij de geboorte van z'n dochter. 180 00:11:36,791 --> 00:11:38,791 Moet ik haar moeder noemen? 181 00:11:40,250 --> 00:11:41,083 Nee. 182 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 Zou ze Jessie leuk vinden? 183 00:11:45,416 --> 00:11:46,791 Ik hoop het voor haar! 184 00:11:53,375 --> 00:11:54,666 Ben je er klaar voor? 185 00:11:57,916 --> 00:11:59,958 Deze schijnt twee benen te hebben. 186 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 Ze schijnt ook naar Jessie te ruiken. -Stil! 187 00:12:04,958 --> 00:12:05,875 Robert. 188 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Uwe Hoogheid. 189 00:12:06,958 --> 00:12:08,708 Mijn vader wenst u het beste. 190 00:12:09,125 --> 00:12:11,208 En u kent Bisschop Lamberton. 191 00:12:11,291 --> 00:12:13,000 Bisschop. -Proficiat, Heer Bruce. 192 00:12:20,583 --> 00:12:21,458 Mijn Heer. 193 00:12:21,666 --> 00:12:23,750 Mijn Heer, mijn dochter Elizabeth. 194 00:12:33,416 --> 00:12:34,291 Mevrouw. 195 00:12:36,416 --> 00:12:37,333 Mijn Heer. 196 00:12:40,208 --> 00:12:41,250 Welkom. 197 00:12:46,000 --> 00:12:47,416 Jij bent vast Marjorie. 198 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 En wie is deze knappe jongen? 199 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Onze hond, Jessie, mevrouw. 200 00:12:54,166 --> 00:12:55,250 Noem me Elizabeth. 201 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Elizabeth? 202 00:13:36,541 --> 00:13:39,333 Mijn Heer, uw nieuwe landerijen in Ierland... 203 00:13:40,791 --> 00:13:42,666 ...waarvan u nu huur krijgt. 204 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 Zeer vriendelijk, mijn Heer. 205 00:13:49,958 --> 00:13:51,250 Wat doe jij hier? 206 00:13:51,333 --> 00:13:53,333 Van Heer Bruce moesten we feesten. 207 00:13:53,416 --> 00:13:55,250 Terug naar de keuken. 208 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 Vermaak je je? 209 00:14:00,625 --> 00:14:01,583 Ik doe m'n best. 210 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 En jij? 211 00:14:06,333 --> 00:14:10,333 Ik waardeer je eerlijkheid. 212 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Mijn Heer. 213 00:14:18,583 --> 00:14:21,083 Het is tijd om naar de slaapkamer te gaan. 214 00:14:21,458 --> 00:14:22,833 Volg mij, alstublieft. 215 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Ja, goed zo, Bruce! Naar bed! 216 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 Tijd om te paren! 217 00:14:49,166 --> 00:14:51,250 Amen. 218 00:15:02,000 --> 00:15:03,250 Was dit haar kamer? 219 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Ja. 220 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Bedankt dat je alles hebt verdragen vanavond. 221 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 Het was vast zwaar. 222 00:15:22,416 --> 00:15:23,291 Welterusten. 223 00:15:52,708 --> 00:15:54,583 Dat was... snel. 224 00:15:56,250 --> 00:15:58,541 Daar weet jij alles van, Seamus. 225 00:16:26,041 --> 00:16:27,041 Welk lied is dat? 226 00:16:28,791 --> 00:16:29,875 'Bonny at Morn.' 227 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 Het is mooi. 228 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Dank je. 229 00:16:51,041 --> 00:16:51,958 Mijn Heer... 230 00:16:52,458 --> 00:16:56,291 ...u beloofde minder belasting nu de oorlog met Edward voorbij is. 231 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Weet ik, Iain. 232 00:16:57,666 --> 00:17:01,375 Helaas betalen we Edward nog compensatie voor de opstand. 233 00:17:02,458 --> 00:17:03,916 Ja. Mevrouw. 234 00:17:04,041 --> 00:17:06,541 Kijk, een kip. Hoe gaat het? -Mevrouw. 235 00:17:09,666 --> 00:17:13,041 Vee daarheen. Bij de paarden. Al het andere daar. 236 00:17:14,416 --> 00:17:15,916 Alle manden aan die kant. 237 00:17:19,708 --> 00:17:21,333 Aan de kant! In naam van de koning! 238 00:17:24,208 --> 00:17:25,500 Aan de kant daar! 239 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 Opzij! 240 00:17:28,583 --> 00:17:30,041 Ik regel dit wel, vader. 241 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Verzamel ze! Ja! Kom op! 242 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Het is onze plicht om soldaten te leveren aan onze heerser, koning Edward. 243 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 Je zei dat deze verplichtingen voorbij waren! 244 00:17:49,666 --> 00:17:50,791 Dat hoopte ik. 245 00:17:50,875 --> 00:17:52,208 Hij is nog geen veertien! 246 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Stop. 247 00:17:56,333 --> 00:17:59,750 Mijn vader is Richard De Burgh, maarschalk in uw leger. 248 00:17:59,833 --> 00:18:01,125 Je kent hem vast? 249 00:18:02,375 --> 00:18:05,500 Ik weet dat hij graag mannen aanstuurt, geen kinderen. 250 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 Laat hem gaan. 251 00:18:08,708 --> 00:18:09,625 Laat hem gaan. 252 00:18:09,916 --> 00:18:11,791 Doe het. We hebben genoeg. 253 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 Wat je vandaag deed was... 254 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 ...moedig. 255 00:18:56,875 --> 00:18:57,916 Nog meer? 256 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Nee. 257 00:19:03,000 --> 00:19:03,958 Welterusten dan. 258 00:19:04,958 --> 00:19:05,916 Welte... 259 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 Marjorie! 260 00:19:31,583 --> 00:19:35,291 Ik zorg dat Heer Valence deze papieren direct krijgt, mijn Heer. 261 00:19:41,583 --> 00:19:44,500 Robert, heb ik ooit verteld van de keer dat ik... 262 00:19:45,750 --> 00:19:47,750 ...vocht in het Heilige Land? 263 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Ik kocht een klein aapje aan een ketting. 264 00:19:52,708 --> 00:19:54,708 We doopten hem Mozes. 265 00:19:56,250 --> 00:20:00,750 Alle uren die koning Edward en ik bezig waren om Mozes te trainen... 266 00:20:02,166 --> 00:20:04,875 Uiteindelijk kon hij paardrijden. 267 00:20:05,250 --> 00:20:09,958 Hij kon schieten met een kleine pijl en boog... 268 00:20:10,041 --> 00:20:12,708 ...die Edward zelf had gemaakt. 269 00:20:29,375 --> 00:20:30,458 Edward... 270 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 ...was mijn vriend, Robert. 271 00:20:35,583 --> 00:20:37,416 Hij was mijn strijdmakker. 272 00:20:38,625 --> 00:20:40,208 Maar ik vrees dat ik... 273 00:20:41,166 --> 00:20:43,000 ...hem onterecht heb vertrouwd. 274 00:21:05,416 --> 00:21:06,291 Vader? 275 00:21:08,916 --> 00:21:09,791 Vader? 276 00:21:51,833 --> 00:21:54,083 Robert, je hebt je vader net begraven. 277 00:21:55,000 --> 00:21:58,041 Ik moet onze koning nog steeds belasting te betalen. 278 00:22:06,125 --> 00:22:10,208 BERWICK, SCHOTSE GRENS 279 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 Verse pastei! 280 00:22:25,083 --> 00:22:27,416 Wilt u pastei, meneer? -Wat heb je daar? 281 00:22:27,500 --> 00:22:29,000 Verse wildpastei, meneer. 282 00:22:29,375 --> 00:22:30,208 Dank je. 283 00:22:33,375 --> 00:22:34,541 Aan de kant. 284 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 Is dit van jou, mannetje? Ben je iets verloren? 285 00:23:02,333 --> 00:23:04,291 Belasting uit Carrick. -Bedankt, Heer Bruce. 286 00:23:25,041 --> 00:23:26,125 Wat is er gebeurd? 287 00:23:28,458 --> 00:23:30,541 Wallace! William Wallace! 288 00:23:33,666 --> 00:23:35,708 Soldaten! Vorm een linie! 289 00:23:35,791 --> 00:23:37,791 Uit elkaar, in naam van de koning! 290 00:23:38,458 --> 00:23:39,333 Uit elkaar! 291 00:23:39,416 --> 00:23:40,250 Houd de linie! 292 00:23:40,500 --> 00:23:41,541 Wallace is vermoord. 293 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 DE BANDIET WILLIAM WALLACE 294 00:23:44,458 --> 00:23:47,083 Aan de kant! Achteruit! 295 00:23:48,458 --> 00:23:49,791 Wegwezen! 296 00:23:49,875 --> 00:23:51,541 Achteruit, klootzakken! 297 00:23:51,625 --> 00:23:52,916 Wallace! 298 00:23:54,666 --> 00:23:56,500 Achteruit! Uit elkaar! 299 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 Achteruit, in naam van de koning! 300 00:24:00,166 --> 00:24:01,750 Achteruit, Robert! -Robert! 301 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Uit elkaar! 302 00:24:07,416 --> 00:24:08,291 Klootzakken! 303 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Dit kan niet! 304 00:24:11,208 --> 00:24:12,500 Dit is voor Wallace! 305 00:24:18,041 --> 00:24:19,666 We moeten iets doen! 306 00:24:19,750 --> 00:24:22,750 Ze zijn te sterk. Er zijn er teveel. 307 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 Wallace! 308 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 We moeten iets doen! Robert, we moeten terugvechten! 309 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Niet op dit moment. Robert! 310 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 Wallace! 311 00:24:31,416 --> 00:24:33,333 Kom op! Robert! 312 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 Laten we gaan! 313 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 Meer wijn, mijn Heer? -Dank je, Seamus. 314 00:24:38,041 --> 00:24:40,291 Elizabeth, ik moet m'n broers spreken. 315 00:24:41,625 --> 00:24:43,333 Prima. Ik luister wel. 316 00:24:43,416 --> 00:24:44,291 Alleen. 317 00:24:45,125 --> 00:24:46,708 Saemus, Gayle, Drew. 318 00:24:47,125 --> 00:24:48,083 Mijn Heer. 319 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 Goedenavond. 320 00:25:04,541 --> 00:25:07,625 We hebben een eed gezworen op de bijbel van Edward... 321 00:25:10,291 --> 00:25:11,708 ...die we moeten breken. 322 00:25:13,791 --> 00:25:14,708 Waarom? Wat is er? 323 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 Wallace is dood. 324 00:25:18,000 --> 00:25:19,375 Het volk is in opstand. 325 00:25:20,916 --> 00:25:22,291 Er kan geen vrede zijn. 326 00:25:25,708 --> 00:25:26,833 Wat zou vader zeggen? 327 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 Vader is er niet meer. Dit is mijn besluit. 328 00:25:31,375 --> 00:25:33,291 Maar jullie zijn mijn bloed. 329 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Mijn familie. 330 00:25:37,833 --> 00:25:39,625 Ik kan dit niet zonder jullie. 331 00:25:42,500 --> 00:25:44,125 We moeten een leger vormen. 332 00:25:45,166 --> 00:25:47,708 We moeten zoveel mogelijk Heren overhalen... 333 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 ...inclusief John Comyn. 334 00:25:59,000 --> 00:26:02,083 Sorry als ik net bot was, maar... Ik moet iets... 335 00:26:02,166 --> 00:26:03,833 Je hebt m'n raad niet nodig. 336 00:26:04,458 --> 00:26:07,083 Ik heb inderdaad weinig van de wereld gezien. 337 00:26:07,333 --> 00:26:11,791 Maar een jongedame van mijn niveau heeft veel tijd om te lezen... 338 00:26:12,250 --> 00:26:13,958 ...meningen te vormen, en... 339 00:26:14,625 --> 00:26:17,750 ...zelf conclusies te trekken over de aard van macht. 340 00:26:18,541 --> 00:26:19,375 Goed... 341 00:26:19,458 --> 00:26:20,833 Macht is beslissen. 342 00:26:21,541 --> 00:26:24,625 Je niet laten teisteren door de golven van de tijd... 343 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 ...maar een boot kiezen, aan boord klimmen en 't zeil hijsen. 344 00:26:32,291 --> 00:26:37,208 Ik kies jou, en welke koers je ook vaart. 345 00:26:37,583 --> 00:26:40,541 Ik kies jou. Mijn echtgenoot. 346 00:27:12,041 --> 00:27:12,875 Welterusten. 347 00:27:13,333 --> 00:27:14,166 Welterusten. 348 00:27:39,375 --> 00:27:40,583 Ik vind het niks. 349 00:27:41,458 --> 00:27:43,208 Comyn is niet te vertrouwen. 350 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Het is heilige grond, Angus. 351 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 Alsnog vind ik 't niks. 352 00:27:47,166 --> 00:27:48,791 Hij stond erop. 353 00:27:57,708 --> 00:28:00,000 Toegegeven, je brief verbaasde me. 354 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 'Ik verlang dringend een gevoelige zaak met je te bespreken.' 355 00:28:05,666 --> 00:28:07,750 Dat is wat cryptisch, vind je niet? 356 00:28:09,041 --> 00:28:10,166 Dat was bewust. 357 00:28:10,666 --> 00:28:11,500 Juist. 358 00:28:12,791 --> 00:28:17,125 En als ik concludeer dat je inderdaad weer een opstand wilt aanwakkeren... 359 00:28:20,875 --> 00:28:22,541 Dat hebben we al geprobeerd. 360 00:28:22,750 --> 00:28:24,333 Acht jaar lang. 361 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 En we faalden. 362 00:28:25,666 --> 00:28:27,000 Omdat we niet samenwerkten. 363 00:28:27,125 --> 00:28:29,000 Nee, omdat jouw familie... 364 00:28:29,083 --> 00:28:32,416 ...te druk was een kroon te claimen die niet van hen was. 365 00:28:33,375 --> 00:28:35,375 Wil je afstand doen van die claim? 366 00:28:35,458 --> 00:28:39,000 We moeten onze rivaliteit opzij zetten en ons land heroveren. 367 00:28:39,083 --> 00:28:41,791 Daarna beslissen we over de kroon. Wij. 368 00:28:42,541 --> 00:28:43,375 Niet Edward. 369 00:28:45,666 --> 00:28:48,916 John, samen kunnen we 20.000 man verzamelen. 370 00:28:49,791 --> 00:28:52,708 Dan maken we een goede kans. -Het zal niet werken. 371 00:28:53,416 --> 00:28:55,666 Het volk is moe van oorlog en lijden. 372 00:28:55,750 --> 00:28:57,500 Wallace is gemarteld en gedood. 373 00:28:57,583 --> 00:29:00,500 Het volk is niet moe, het verlangt naar gerechtigheid. 374 00:29:00,583 --> 00:29:02,500 Wallace kreeg wat hij verdiende. 375 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 Hij was geen man, hij was 'n idee. 376 00:29:06,708 --> 00:29:09,083 Een vernietigend en gevaarlijk idee. 377 00:29:09,166 --> 00:29:11,583 Bijna net zo gevaarlijk als jouw idee. 378 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 Alle Bruces zijn hetzelfde. 379 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 John... -Je bent ons land niet waard. 380 00:29:15,666 --> 00:29:19,500 En ik zweer dat ik alles zal doen om jou van haar troon te houden. 381 00:29:20,333 --> 00:29:23,833 Als ik Edward de betekenis van je heimelijke brief vertel... 382 00:29:24,833 --> 00:29:27,041 ...krijg jij een strop om je hoofd... 383 00:29:28,875 --> 00:29:31,208 ...en ik Schotland's kroon op 't mijne. 384 00:30:12,208 --> 00:30:14,875 Hij had je verraden. Je had geen keus, Robert. 385 00:30:14,958 --> 00:30:18,958 We moeten het Lamberton vertellen. Ik ben een verdoemd man. 386 00:30:24,041 --> 00:30:26,416 Met Robert maken we nog een kans. 387 00:30:26,750 --> 00:30:29,875 Hij moet verstoten worden, dat zal de Paus eisen. 388 00:30:30,166 --> 00:30:31,416 En waar staan we dan? 389 00:30:31,666 --> 00:30:34,958 Als we hem verstoten, blijven we in de macht van Edward. 390 00:30:35,041 --> 00:30:38,375 Het voortbestaan van de Schotse kerk staat op het spel! 391 00:30:38,458 --> 00:30:43,708 Dat betwist niemand, maar je vraagt ons om een moordenaar te steunen. 392 00:30:43,791 --> 00:30:46,083 Het antwoord is duidelijk, niet? 393 00:31:04,666 --> 00:31:05,875 Je zult biechten. 394 00:31:06,458 --> 00:31:09,625 En ik zal je vrijspreken van de moord op John Comyn. 395 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 Als je zweert de kerk te steunen... 396 00:31:12,916 --> 00:31:16,000 ...zullen wij je inauguratie als onze koning steunen. 397 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Het moet snel gebeuren. In Scone. 398 00:31:28,458 --> 00:31:31,458 Scone ligt naast de Engelse vesting in Perth. 399 00:31:31,541 --> 00:31:33,541 Voor het volk moet het Scone zijn. 400 00:31:33,666 --> 00:31:35,125 Het moet wettig zijn... 401 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 ...zeker nu. 402 00:31:39,458 --> 00:31:40,583 Dan wordt 't Scone. 403 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 LONDEN, ENGELAND 404 00:31:49,416 --> 00:31:51,625 DE BANDIET WILLIAM WALLACE 405 00:31:51,708 --> 00:31:54,000 Ik ben Schotland zo zat. 406 00:31:54,666 --> 00:31:57,541 Zijn rivaal vermoorden op heilige grond. 407 00:31:58,041 --> 00:31:58,916 Het is waanzin! 408 00:31:59,000 --> 00:32:01,625 Ik wist dat hij John Comyn haatte, maar dit slaat alles. 409 00:32:01,708 --> 00:32:05,166 Hij zal koning zijn voordat de Paus hem kan verbannen. 410 00:32:05,250 --> 00:32:06,125 Koning? 411 00:32:06,916 --> 00:32:08,291 Robert? Zou hij durven? 412 00:32:09,000 --> 00:32:09,833 Ja. 413 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Geef mij de leiding. 414 00:32:14,666 --> 00:32:17,208 Ik weet dat u me incompetent vindt, vader... 415 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 ...maar ik word koning... 416 00:32:19,750 --> 00:32:21,750 ...ooit. Laat dit 'n test zijn. 417 00:32:21,833 --> 00:32:23,333 En wat zou je doen, zoon? 418 00:32:26,333 --> 00:32:28,666 Ik zou de Draak hijsen, vader. 419 00:32:37,750 --> 00:32:38,958 Licht Valence in. 420 00:32:39,041 --> 00:32:41,666 Robert the Bruce wordt tot bandiet verklaard. 421 00:32:42,625 --> 00:32:46,625 Elke man of vrouw die hem of zijn mannen onderdak biedt... 422 00:32:46,708 --> 00:32:48,833 ...wordt zonder proces geëxecuteerd. 423 00:32:48,958 --> 00:32:52,083 Mijn zoon zal de Drakenbanier hijsen. 424 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 Het is klaar met de erecodes. Er zal geen genade zijn. 425 00:32:58,041 --> 00:33:00,250 Je roekeloosheid wordt onze dood! 426 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Niet als we elkaar steunen. 427 00:33:02,250 --> 00:33:05,083 De bisschoppen vergaven hem. Dat kunt u vast ook. 428 00:33:05,166 --> 00:33:06,416 Zo simpel is 't niet. 429 00:33:06,500 --> 00:33:09,916 Waarom niet? -Omdat we ons volk vrede hebben beloofd. 430 00:33:10,208 --> 00:33:11,875 We hadden ons niet moeten overgeven. 431 00:33:11,958 --> 00:33:14,625 We moesten wel omdat we geen leider hadden. 432 00:33:15,791 --> 00:33:17,083 Die hebben we nu wel. 433 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 De Comyns en de Balliols slikken dat nooit. 434 00:33:23,208 --> 00:33:24,791 Zij hebben hun kans gehad. 435 00:33:24,875 --> 00:33:27,250 Denk na. -Het is tijd voor verandering. 436 00:33:27,333 --> 00:33:28,166 Malcolm. 437 00:33:29,916 --> 00:33:31,625 Hij zal niet vergeven worden. 438 00:33:33,875 --> 00:33:37,083 Robert, ik sta achter je. 439 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 Ik ook. 440 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Schiet op. Kom op! 441 00:33:51,000 --> 00:33:53,375 We moeten uitkijken onderweg naar Scone. 442 00:33:54,625 --> 00:33:56,625 We hebben nu overal vijanden. 443 00:34:00,083 --> 00:34:01,041 Het spijt me... 444 00:34:02,791 --> 00:34:04,500 ...dat ik je hierbij betrek. 445 00:34:07,041 --> 00:34:08,000 Ik begrijp het. 446 00:34:09,708 --> 00:34:11,041 En ik ken mijn plicht. 447 00:34:19,541 --> 00:34:20,416 Dank je. 448 00:34:22,208 --> 00:34:24,125 Ik zal de hele tijd bij je zijn. 449 00:34:30,291 --> 00:34:32,000 Mag hij alsjeblieft mee? 450 00:34:32,083 --> 00:34:33,541 Nee. Sorry. 451 00:34:33,625 --> 00:34:35,625 Seamus zorgt goed voor 'm. -Alsjeblieft? 452 00:34:35,708 --> 00:34:36,708 Laten we gaan. 453 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 Halt! Gevaar. 454 00:35:10,083 --> 00:35:11,166 Maak je klaar. 455 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Wat wil je? 456 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Halt. 457 00:35:18,708 --> 00:35:19,958 Ik zei halt. 458 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Mijn Heer... 459 00:35:26,458 --> 00:35:29,666 Ik ben James, zoon van William Douglas van Douglasdale. 460 00:35:32,083 --> 00:35:33,666 Ik zie je vader in je. 461 00:35:34,000 --> 00:35:37,083 Ik kom mezelf aan u toewijden als uw beschermer. 462 00:35:37,416 --> 00:35:41,916 Hij kan een spion zijn, trouw aan Comyn, of zelfs Edward. 463 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 Wat wil je echt? 464 00:35:44,083 --> 00:35:47,208 Ik wil wat Edward gestolen heeft van mij en m'n vader. 465 00:35:47,625 --> 00:35:49,041 Ik wil mijn land terug. 466 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Ik wil m'n naam terug. 467 00:35:55,250 --> 00:35:56,500 Als u me dat geeft... 468 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 ...zal ik u eeuwig trouw zijn. 469 00:36:01,500 --> 00:36:04,000 Ik heb John Comyn vermoord bij het altaar. 470 00:36:06,458 --> 00:36:08,500 Weet aan wie je trouw zweert. 471 00:36:18,041 --> 00:36:19,250 Bent u een goed man? 472 00:36:22,958 --> 00:36:24,083 Ik doe m'n best. 473 00:36:26,625 --> 00:36:27,958 Goed genoeg voor mij. 474 00:36:29,666 --> 00:36:31,250 Boffen wij even. 475 00:36:32,333 --> 00:36:33,875 Sluit maar achteraan aan. 476 00:37:32,250 --> 00:37:34,791 Laat dit de laatste onbeantwoorde klap zijn. 477 00:37:36,833 --> 00:37:37,708 Volgende. 478 00:37:44,500 --> 00:37:49,958 De kroon die elke Schotse koning droeg is gestolen door de Engelse koning. 479 00:37:50,041 --> 00:37:52,708 Evenals onze oude kroningssteen. 480 00:37:52,875 --> 00:37:58,083 En toch is er in Schotland nog wat goud en goede mannen om het te bewerken. 481 00:38:02,541 --> 00:38:03,916 We hebben een kroon. 482 00:38:04,958 --> 00:38:08,500 We hebben een koning om hem te dragen. Prijs God. 483 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Ik kroon jou... 484 00:38:18,958 --> 00:38:23,625 ...Robert Bruce, zoon van Robert Bruce, zoon van Robert Bruce... 485 00:38:23,875 --> 00:38:28,541 ...zoon van Isobel of Huntingdon, Dochter van David, graaf van Huntingdon... 486 00:38:29,250 --> 00:38:35,083 ...zoon van Henry, graaf van Huntingdon, zoon van David, koning der Schotten. 487 00:38:40,375 --> 00:38:46,208 God zegen de koning der Schotten. 488 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Uwe Majesteit. 489 00:39:11,083 --> 00:39:12,541 Ik draag deze kroon... 490 00:39:14,041 --> 00:39:17,666 ...als een symbool van mijn plicht het Schotse volk te dienen. 491 00:39:17,750 --> 00:39:19,791 Mijn titel is koning der Schotten. 492 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 Niet van het land, maar van het volk. 493 00:39:31,708 --> 00:39:34,000 Op deze zwanen... 494 00:39:34,125 --> 00:39:39,666 ...zweer ik wraak te nemen op deze moordende belediging aan God. 495 00:39:56,875 --> 00:40:01,875 Hierbij zweer ik mijn eeuwige trouw aan Robert Bruce, koning der Schotten. 496 00:40:02,083 --> 00:40:03,208 Bedankt, mijn Heer. 497 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 Scranger, je hebt handen als stenen. 498 00:40:11,458 --> 00:40:14,833 Dit zijn poten. Mijn vader was een beer. 499 00:40:17,250 --> 00:40:19,958 Ook ik zweer mijn eeuwige trouw. 500 00:40:20,083 --> 00:40:22,583 Valance's mannen verzamelen zich in Perth. 501 00:40:24,833 --> 00:40:26,500 Nu begint de echte test. 502 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Ja. 503 00:40:28,666 --> 00:40:29,791 Uwe Majesteit. 504 00:40:37,750 --> 00:40:39,416 Het was wijs ons te steunen. 505 00:40:39,791 --> 00:40:41,875 Die moordenaar is mijn koning niet. 506 00:40:41,958 --> 00:40:43,416 Binnenkort van niemand. 507 00:40:43,750 --> 00:40:48,291 De prins en zijn gezant zijn onderweg, ongebonden door de ridderlijke ketenen. 508 00:40:48,583 --> 00:40:50,375 Ze dragen de Drakenbanier. 509 00:41:19,541 --> 00:41:23,125 Als koning der Schotten spreek ik voor onze soevereine natie. 510 00:41:24,458 --> 00:41:27,375 Ik eis dat je terugkeert naar je kasteel in Perth. 511 00:41:28,583 --> 00:41:30,875 Dat je terugkeert naar je thuisland. 512 00:41:30,958 --> 00:41:32,375 'Koning der Schotten...' 513 00:41:36,291 --> 00:41:39,875 Je hebt m'n zwager vermoord en m'n zus weduwe gemaakt. 514 00:41:41,291 --> 00:41:43,041 Ik kijk uit naar dit gevecht. 515 00:41:45,250 --> 00:41:47,958 We kunnen dit oplossen door een op een te vechten. 516 00:41:48,250 --> 00:41:49,083 Nu. 517 00:41:52,458 --> 00:41:53,625 Ik accepteer. 518 00:41:56,166 --> 00:41:58,125 Maar vandaag is een zondag. 519 00:41:59,333 --> 00:42:02,000 Jij respecteert het heilige niet, maar ik wel. 520 00:42:04,000 --> 00:42:04,916 Morgen dan. 521 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 Morgen dan. 522 00:42:24,000 --> 00:42:26,250 Dat was niet het plan, Robert. 523 00:42:26,458 --> 00:42:27,750 Die man is 'n beest. 524 00:42:28,041 --> 00:42:29,666 Is dit wel een goed idee? 525 00:42:29,750 --> 00:42:30,875 Ik red mezelf wel. 526 00:42:31,333 --> 00:42:32,958 En wat als hij je vermoord? 527 00:42:36,291 --> 00:42:38,250 Moet je niet op de prins wachten? 528 00:42:38,375 --> 00:42:41,750 Die heeft z'n doel gediend door de Drakenbanier te hijsen. 529 00:42:41,833 --> 00:42:43,333 Is dat wel een goed idee? 530 00:42:44,125 --> 00:42:47,041 De koning was helder, we moeten doen wat nodig is. 531 00:42:47,333 --> 00:42:50,708 We hebben met bandieten te maken. Ze hebben geen rechten. 532 00:43:09,916 --> 00:43:12,625 Zit je weer achter ieders geld aan, Archibald? 533 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Wilt u een rondje bikkelen, Sire? 534 00:43:14,833 --> 00:43:16,833 Misschien later. Hou je in. 535 00:43:20,833 --> 00:43:21,958 Klootzak. 536 00:43:32,625 --> 00:43:33,708 Heb je ze, Drew? 537 00:43:34,416 --> 00:43:35,250 Ja, Sire. 538 00:43:36,000 --> 00:43:36,916 Goed gedaan. 539 00:43:41,458 --> 00:43:43,375 Ik kon geen goede bekers vinden. 540 00:43:53,500 --> 00:43:55,250 En geen goede wijn. -Nee. 541 00:44:02,791 --> 00:44:05,625 Helaas, we zijn slechts koning en koningin van het feest. 542 00:44:08,916 --> 00:44:11,375 En morgen zal ons van onze kroon beroven. 543 00:44:16,166 --> 00:44:17,000 Nee. 544 00:44:19,208 --> 00:44:22,125 We hebben teveel te doen om dat te laten gebeuren. 545 00:44:24,791 --> 00:44:25,708 Wij? 546 00:44:34,250 --> 00:44:35,083 Wij. 547 00:46:52,791 --> 00:46:56,416 de schapen in de wei 548 00:46:56,666 --> 00:46:59,916 en de koeien in het koren 549 00:47:00,791 --> 00:47:04,625 jij blijft te lang in bed 550 00:47:05,916 --> 00:47:08,625 schattig in de morgen 551 00:47:10,458 --> 00:47:13,708 mooi in de avond 552 00:47:15,333 --> 00:47:18,083 schattig in de morgen 553 00:47:18,250 --> 00:47:21,875 jij blijft te lang in bed 554 00:47:23,166 --> 00:47:25,916 schattig in de morgen 555 00:47:37,125 --> 00:47:38,458 Als ik morgen sterf... 556 00:47:38,541 --> 00:47:40,833 Nee. Daar praten we niet over... 557 00:47:40,916 --> 00:47:42,750 Als ik morgen sterf... 558 00:47:44,250 --> 00:47:46,583 ...ben jij van Marjorie en zij van jou. 559 00:47:49,583 --> 00:47:50,833 Doe wat je moet doen. 560 00:47:51,875 --> 00:47:52,916 Begrepen? 561 00:48:01,458 --> 00:48:03,708 Wat is er? Robert? 562 00:48:08,791 --> 00:48:11,791 Verrassingsaanval! 563 00:48:12,291 --> 00:48:13,208 Ga liggen! 564 00:48:16,000 --> 00:48:17,458 Kom, nu. 565 00:48:17,541 --> 00:48:18,375 Marjorie, kom. 566 00:48:18,458 --> 00:48:19,375 Wat gebeurt er? 567 00:48:19,458 --> 00:48:20,583 Opstaan. Snel. 568 00:48:21,166 --> 00:48:22,833 Rennen! Bukken! 569 00:48:25,500 --> 00:48:26,625 Marjorie, hou vast. 570 00:48:26,708 --> 00:48:27,541 Bukken! 571 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 Neil! Nu, wegwezen! 572 00:48:34,750 --> 00:48:36,666 Breng ze naar de paarden, snel! 573 00:48:37,250 --> 00:48:38,541 Los! 574 00:48:48,375 --> 00:48:50,791 Marjorie, rennen! Kom op, je moet rennen! 575 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Paarden! Maak de paarden klaar! 576 00:48:53,916 --> 00:48:55,166 Voetsoldaten. 577 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Mannen van Atholl, bij mij. 578 00:49:02,333 --> 00:49:04,083 Kom op, schoften! 579 00:49:11,541 --> 00:49:13,666 Breng ze naar Kildrummy. Fraser is 'n vriend. 580 00:49:13,750 --> 00:49:16,000 Geen zorgen, broer. Ik bescherm ze. 581 00:49:16,083 --> 00:49:16,916 Kom op. 582 00:49:17,000 --> 00:49:18,750 Heer Fraser brengt je naar Frankrijk. 583 00:49:23,750 --> 00:49:25,291 Jij moet me brengen. 584 00:49:25,375 --> 00:49:26,333 Nee. 585 00:49:26,416 --> 00:49:27,708 Ik zie je daar, goed? 586 00:49:27,791 --> 00:49:29,916 Breng ons. Vader. -Wees dapper. Ik hou van je. 587 00:49:30,000 --> 00:49:32,083 Kom op, Marjorie, we gaan. -Zorg voor elkaar. 588 00:49:32,458 --> 00:49:33,666 Marjorie. -Jij moet mee! 589 00:49:33,750 --> 00:49:36,041 Kom. Snel. -Ik kom je opzoeken. 590 00:49:36,541 --> 00:49:37,750 Papa! 591 00:49:39,416 --> 00:49:40,833 Aanvallen! 592 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 Bruce! 593 00:50:16,458 --> 00:50:18,750 Onthoud de naam Douglas! 594 00:50:25,500 --> 00:50:27,208 Douglas! 595 00:50:32,250 --> 00:50:33,791 Douglas! 596 00:50:42,916 --> 00:50:44,208 Robert! 597 00:50:46,541 --> 00:50:48,875 Vlucht! Terugtrekken! 598 00:50:50,333 --> 00:50:52,208 John! 599 00:50:54,333 --> 00:50:56,000 Wegwezen! 600 00:50:59,375 --> 00:51:03,041 Wegwezen! Haal hem hier weg! -Rennen! 601 00:51:17,916 --> 00:51:19,208 Bruce is er niet! 602 00:51:19,958 --> 00:51:21,416 Dood alle gevangenen. 603 00:51:22,166 --> 00:51:26,000 Laat de Schotten zien wat er komt van trouw aan hun nieuwe koning. 604 00:51:26,958 --> 00:51:30,583 Op je knieën! -En Atholl dan? Hij is een graaf. 605 00:51:33,458 --> 00:51:34,791 Breng hem naar Londen. 606 00:51:35,166 --> 00:51:36,375 Valence, jij schoft. 607 00:51:36,458 --> 00:51:38,958 De koning zal hem ophangen wegens verraad. 608 00:51:39,708 --> 00:51:42,458 En Percy, verspreid de boodschap. 609 00:51:43,208 --> 00:51:46,125 Goud voor wie die ons naar Robert the Bruce leidt. 610 00:52:36,333 --> 00:52:38,875 Misschien moet je iets tegen de mannen zeggen. 611 00:52:38,958 --> 00:52:40,166 Wat dan? 612 00:52:42,083 --> 00:52:43,875 Zet deze mannen op de paarden. 613 00:52:43,958 --> 00:52:46,583 John, je bent gewond. Hier, Duncan. Kom hier. 614 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 Dank je. 615 00:52:56,750 --> 00:52:59,708 We kunnen naar Islay gaan, naar mijn thuis. 616 00:53:00,583 --> 00:53:03,375 Niemand zal je daar zoeken, zo afgelegen is het. 617 00:53:03,791 --> 00:53:06,916 We kunnen de eilanders werven. Onze troepen aanvullen. 618 00:53:11,041 --> 00:53:11,916 Robert? 619 00:53:13,333 --> 00:53:14,500 Wat vind je ervan? 620 00:53:14,583 --> 00:53:16,083 We hebben geen keus, hè? 621 00:53:20,625 --> 00:53:23,416 Vijftig man tegen het sterkste leger ter wereld. 622 00:53:25,708 --> 00:53:26,666 Robert! 623 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Heer MacDougall. 624 00:53:43,750 --> 00:53:45,083 Kom je je aansluiten? 625 00:53:45,500 --> 00:53:47,666 Waarom zou ik dat willen? 626 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 Geen belasting meer voor Edward. 627 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Geen goede mannen die sterven in andermans oorlogen. 628 00:54:01,041 --> 00:54:02,833 We kunnen Schotland verenigen. 629 00:54:03,625 --> 00:54:04,916 Haar terugwinnen. 630 00:54:07,416 --> 00:54:10,291 Je hebt lef, Bruce, dat geef ik je na. 631 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Comyn was mijn neef. 632 00:54:19,416 --> 00:54:21,041 Je bent onze koning niet. 633 00:55:45,750 --> 00:55:48,583 Heer Fraser, we brengen de koningin. 634 00:55:49,916 --> 00:55:50,875 Uwe Majesteit... 635 00:55:52,708 --> 00:55:53,666 Volg mij. 636 00:55:56,541 --> 00:55:57,833 Welkom in Kildrummy. 637 00:55:59,541 --> 00:56:02,333 Weet je, Marjorie, je moeder is hier opgegroeid. 638 00:56:02,708 --> 00:56:04,500 Jij krijgt haar slaapkamer. 639 00:56:07,791 --> 00:56:08,666 Mevrouw. 640 00:56:19,791 --> 00:56:21,041 Verbrand de schoften! 641 00:56:24,958 --> 00:56:27,666 Dit krijg je als je Robert the Bruce steunt! 642 00:56:39,583 --> 00:56:42,541 Als we zuidwaards gaan komen we Valence tegen. 643 00:56:43,166 --> 00:56:45,833 Noordwaards komen we weer op MacDougalls land. 644 00:56:46,500 --> 00:56:48,041 Als we dit meer overvaren... 645 00:56:48,458 --> 00:56:51,208 ...ligt de kust naar Islay achter die heuvel. 646 00:56:51,958 --> 00:56:55,708 Dat is een mooi idee, Douglas, maar er is meer gat dan boot. 647 00:56:56,583 --> 00:56:57,750 Deze boot is goed. 648 00:56:58,083 --> 00:57:00,791 We kunnen de paarden niet achterlaten. -Die hebben we niet nodig. 649 00:57:01,125 --> 00:57:04,458 Euan, verzamel proviand. James, breng de paarden naar het bos. 650 00:57:04,541 --> 00:57:06,208 Alexander, kom met mij mee. 651 00:57:06,333 --> 00:57:08,333 Er moeten zoveel mogelijk mannen in die boot. 652 00:57:08,416 --> 00:57:09,291 Hamish, John. 653 00:57:09,375 --> 00:57:10,791 Paarden in het bos, nu! 654 00:57:11,583 --> 00:57:12,458 Kom op. 655 00:57:12,625 --> 00:57:14,125 We komen terug. 656 00:57:14,208 --> 00:57:16,583 Laat de paarden en volg mij het bos in. 657 00:57:30,250 --> 00:57:32,250 Goed werk, Alex. Ik zie je zo. 658 00:57:35,500 --> 00:57:38,000 Die is het niet waard, Majesteit. Te klein. 659 00:58:00,583 --> 00:58:01,666 Angus! 660 00:58:02,125 --> 00:58:04,416 Kijk! MacDougalls! 661 00:58:08,833 --> 00:58:10,250 Ga naar de boot! 662 00:58:11,500 --> 00:58:12,708 MacDougalls! 663 00:58:12,791 --> 00:58:14,541 In de boten! -MacDougall! 664 00:58:16,958 --> 00:58:18,500 MacDougall! 665 00:58:19,833 --> 00:58:21,250 Genadeloos, mannen! 666 00:58:22,000 --> 00:58:23,083 Houd de linie! 667 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Sterf, Bruce-schoften! 668 00:58:53,833 --> 00:58:55,041 Naar de boot! -Snel! 669 00:58:58,958 --> 00:59:00,083 Snel! De boot in! 670 00:59:01,375 --> 00:59:02,583 Naar de boot! 671 00:59:06,625 --> 00:59:09,208 In de boot! 672 00:59:09,291 --> 00:59:10,666 Pak mijn hand. 673 00:59:10,750 --> 00:59:12,166 Kom hier. Ik heb je. 674 00:59:13,541 --> 00:59:14,541 Bedankt, broer. 675 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 Alex? 676 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 Nee! 677 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Alex! 678 00:59:25,541 --> 00:59:28,166 Nee! 679 00:59:30,833 --> 00:59:31,666 Alex... 680 00:59:31,750 --> 00:59:35,750 Euan, we hebben de ruimte nodig, jongen! 681 00:59:42,666 --> 00:59:43,958 Het spijt me, jongen. 682 00:59:48,000 --> 00:59:49,666 Kom aan boord! 683 00:59:50,166 --> 00:59:53,166 Bruce! Kom terug! 684 00:59:53,750 --> 00:59:54,583 Kom er in! 685 00:59:54,875 --> 00:59:57,208 Roeien! 686 01:00:08,416 --> 01:00:09,500 Kom op! Roeien! 687 01:00:29,000 --> 01:00:29,833 Valence. 688 01:00:35,041 --> 01:00:36,416 Je hebt niet op me gewacht. 689 01:00:36,500 --> 01:00:39,583 Je viel 's nachts aan, je won, je had het verrassingselement... 690 01:00:39,666 --> 01:00:40,875 ...en toch verloor je hem. 691 01:00:40,958 --> 01:00:42,541 De strijd was een succes. 692 01:00:42,708 --> 01:00:44,416 We versloegen ze genadeloos. 693 01:00:44,500 --> 01:00:47,250 Er ontsnapten er 'n paar. -Waaronder The Bruce! 694 01:00:47,333 --> 01:00:49,333 Jouw doel, ons doel... 695 01:00:50,041 --> 01:00:51,791 ...was hem vangen, en je faalde! 696 01:00:51,875 --> 01:00:54,708 Mijn verkenners zoeken hem, Uwe Hoogheid. 697 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Er is 'n beloning uitgeloofd. -Als je hem niet vindt, is 't jouw kop. 698 01:01:02,416 --> 01:01:04,125 Heer Buchan. -Uwe Hoogheid. 699 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 Hebt u nieuws over The Bruce? 700 01:01:06,208 --> 01:01:07,333 Nee, Uwe Hoogheid. 701 01:01:07,500 --> 01:01:08,916 Zijn vrouw en kind. 702 01:01:11,291 --> 01:01:14,291 Marjorie, we hebben dagen gereden. Ben je niet moe? 703 01:01:15,208 --> 01:01:16,041 Nee. 704 01:01:17,333 --> 01:01:19,541 Engelse soldaten in aantocht, we moeten gaan. 705 01:01:26,541 --> 01:01:28,958 Naar de bomen, ik stuur paarden en mannen, ga. 706 01:01:39,625 --> 01:01:41,166 Heer Fraser! 707 01:01:42,125 --> 01:01:44,791 We weten dat u The Bruce's vrouw en kind hebt. 708 01:01:44,875 --> 01:01:47,208 Overhandig ze en ik spaar uw kasteel. 709 01:01:47,291 --> 01:01:48,458 Spannen! 710 01:01:52,583 --> 01:01:55,458 Ze zijn hier niet, Uwe Koninklijke Hoogheid. 711 01:01:56,541 --> 01:01:57,458 Los! 712 01:02:02,291 --> 01:02:04,791 Het is niet nodig ons plat te branden. 713 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Ik zal de poort openen. 714 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 Neil, waar is Robert? 715 01:02:17,833 --> 01:02:19,333 Geen idee, Uwe Hoogheid. 716 01:02:19,750 --> 01:02:21,583 Waar zijn z'n vrouw en dochter? 717 01:02:21,875 --> 01:02:24,083 Ze zijn dinsdag vertrokken naar Turnberry. 718 01:02:24,541 --> 01:02:26,791 Dinsdag vertrokken naar Turnberry? 719 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Elizabeth! 720 01:02:34,416 --> 01:02:35,541 Waar is je broer? 721 01:02:36,666 --> 01:02:38,083 Geen idee, ik zweer het. 722 01:02:45,625 --> 01:02:47,708 Ik zweer het, ik weet 't niet. -Nee. 723 01:02:47,791 --> 01:02:49,416 Oom Neil! -Ik zweer het! 724 01:02:49,791 --> 01:02:51,333 Je dwingt me, Neil. 725 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Uwe Hoogheid, ik zweer dat ik 't niet weet! 726 01:02:56,125 --> 01:02:57,333 Wat doe je? 727 01:02:58,583 --> 01:03:00,583 Nee, alsjeblieft. Ik zweer het. -Oom Neil! 728 01:03:00,666 --> 01:03:01,500 Nee! 729 01:03:09,666 --> 01:03:10,958 Nee! -Kijk naar mij! 730 01:03:13,166 --> 01:03:15,166 Nee! 731 01:03:20,208 --> 01:03:22,500 Nee! Stop! 732 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 Nee, Neil! 733 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 Waar is je man? 734 01:03:30,458 --> 01:03:33,041 We weten het niet. 735 01:03:34,208 --> 01:03:37,541 Alsjeblieft, heb genade. Je vader is een tiran, jij niet. 736 01:03:37,625 --> 01:03:38,916 Vind je me zwak? 737 01:03:39,500 --> 01:03:41,083 Medeleven is geen zwakte. 738 01:03:43,750 --> 01:03:46,375 Ik heb alle trekken van m'n vader, op een na: 739 01:03:47,166 --> 01:03:48,000 genade. 740 01:03:51,500 --> 01:03:52,333 Fraser. 741 01:03:54,458 --> 01:03:55,666 Je lijkt me een... 742 01:03:59,375 --> 01:04:00,875 ...redelijk man. 743 01:04:04,000 --> 01:04:05,250 Waar is The Bruce? 744 01:04:08,625 --> 01:04:11,541 Ik weet het echt niet. 745 01:04:27,416 --> 01:04:28,708 Hang ze beiden op... 746 01:04:28,958 --> 01:04:33,208 ...zodat iedereen kan zien wat er gebeurt als je de bandiet Bruce steunt. 747 01:04:33,291 --> 01:04:36,791 Breng de vrouwen naar Engeland. Neem zijn land in beslag. 748 01:04:37,000 --> 01:04:38,500 Laat niets voor hem over. 749 01:04:43,041 --> 01:04:44,583 Nee! 750 01:04:54,791 --> 01:04:55,833 Tot straks. 751 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Heer Mackinnon. 752 01:06:04,708 --> 01:06:06,541 Ik hoorde dat je koning bent... 753 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 ...en de prins verwoest Schotland op zoek naar jou. 754 01:06:10,416 --> 01:06:11,958 Ik kom je steun vragen. 755 01:06:12,583 --> 01:06:15,333 Mijn mannen en ik steunden Wallace bij Falkirk. 756 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 Waar was jij toen? 757 01:06:18,041 --> 01:06:20,000 Falkirk was gedoemd. Dat weet je. 758 01:06:20,250 --> 01:06:23,083 Hoe kan ik 'n man volgen die nooit een strijd heeft gewonnen? 759 01:06:23,583 --> 01:06:27,500 Voor zover ik heb gehoord ben je amper levend uit Methven ontsnapt. 760 01:06:27,583 --> 01:06:29,083 We zijn 's nachts overvallen. 761 01:06:30,458 --> 01:06:32,125 Hoeveel man heb je? 762 01:06:33,083 --> 01:06:33,916 Veertig. 763 01:06:35,708 --> 01:06:37,375 En we verzamelen nog mensen. 764 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 Ik wens je succes. Dat meen ik. 765 01:06:43,833 --> 01:06:45,000 Kom op. Laughlan! 766 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 Ik ken je al 25 jaar. 767 01:06:47,375 --> 01:06:49,916 Geef ons alsjeblieft wat mensen, het is je eigen volk! 768 01:06:50,000 --> 01:06:52,791 Angus! Ben je klaar? -We zijn hier voor je hulp. 769 01:06:58,708 --> 01:07:00,708 Ik geloof dat je je zult bedenken. 770 01:07:02,291 --> 01:07:03,625 En dan wacht ik op je. 771 01:07:05,416 --> 01:07:06,250 Kom. 772 01:07:27,166 --> 01:07:28,708 Goed jullie weer te zien! 773 01:07:28,791 --> 01:07:30,791 Hamish, hoe gaat het? 774 01:07:30,916 --> 01:07:31,875 Hoe gaat het? 775 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 Hier! Mijn lieverd! 776 01:07:35,375 --> 01:07:37,125 Waar ben jij geweest? 777 01:07:38,083 --> 01:07:40,791 Je zei drie weken, het is vier maanden geleden! 778 01:07:41,125 --> 01:07:42,750 Er is veel gebeurd, schat. 779 01:07:42,833 --> 01:07:43,750 O, Angus. 780 01:07:50,375 --> 01:07:52,000 Misschien zie ik je straks. 781 01:07:54,000 --> 01:07:55,041 Is dat Robert? 782 01:07:55,375 --> 01:07:56,500 Onze nieuwe koning. 783 01:07:58,375 --> 01:07:59,208 Ja. 784 01:08:02,208 --> 01:08:03,791 Welkom, Uwe Majesteit. 785 01:08:04,000 --> 01:08:05,750 Goed je weer te zien, Aine. 786 01:08:05,958 --> 01:08:08,375 Kom! Dan kunnen jullie eten en opwarmen. 787 01:08:40,041 --> 01:08:42,166 Een man om het paard neer te halen. 788 01:08:44,708 --> 01:08:47,083 En een man om de ridder te verwijderen. 789 01:08:49,500 --> 01:08:50,833 En hem dan te doden. 790 01:08:51,333 --> 01:08:53,125 Zwakke plekken onder de arm... 791 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 ...de nek... opstaan. En in het kruis. 792 01:08:57,500 --> 01:09:00,875 Als ik je weer met m'n dochter zie gebruik ik ze als aas. 793 01:09:01,791 --> 01:09:02,833 Duidelijk? 794 01:09:04,166 --> 01:09:05,458 Wat doe je, eikel? 795 01:09:06,875 --> 01:09:09,375 Wil je een schop onder je kont? -Jij smaakt zoeter! 796 01:09:09,458 --> 01:09:11,458 Vind je dat soms grappig? 797 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Goed. Wie dan? 798 01:09:26,000 --> 01:09:27,041 Godzijdank. 799 01:09:27,291 --> 01:09:31,083 Ik neem het meisje mee naar 't klooster voor religieuze training. 800 01:09:32,791 --> 01:09:33,875 Alleen het meisje. 801 01:09:44,666 --> 01:09:46,083 Is dat niet fantastisch? 802 01:09:46,791 --> 01:09:48,791 De zusters willen op je passen. 803 01:09:49,750 --> 01:09:51,958 En ze zullen zo goed voor je zorgen. 804 01:09:52,958 --> 01:09:53,958 Kom, kind. 805 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Kom je mee? 806 01:09:57,583 --> 01:09:58,416 Nee. 807 01:09:59,875 --> 01:10:01,250 Nee, maar... 808 01:10:02,541 --> 01:10:04,166 ...we zijn snel weer thuis. 809 01:10:04,541 --> 01:10:05,375 Zeker weten. 810 01:10:06,041 --> 01:10:07,166 En vader? 811 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 Kom op, kom hier. 812 01:10:12,958 --> 01:10:14,750 Nee. -Kom op, Marjorie. 813 01:10:14,833 --> 01:10:16,208 Maar dit niet moeilijk. 814 01:10:16,291 --> 01:10:18,625 Nee, ik wil niet. 815 01:10:18,750 --> 01:10:19,625 Nee. -Marjorie, 816 01:10:19,875 --> 01:10:22,125 ik zie je snel. Beloofd. 817 01:10:22,250 --> 01:10:23,166 Ik hou van je. 818 01:10:23,291 --> 01:10:25,291 Nee. Ik wil terug. -Ik hou van je. 819 01:10:25,625 --> 01:10:26,708 Het komt goed. 820 01:10:26,791 --> 01:10:31,041 Laat los! Nee, Elizabeth. Laat me los. Elizabeth! 821 01:11:08,125 --> 01:11:09,375 Majesteit. 822 01:11:11,750 --> 01:11:14,708 Dat is Angus' andere dochter. 823 01:11:16,500 --> 01:11:20,208 Daar komt hij. Dit wordt interessant. 824 01:11:25,125 --> 01:11:26,583 Kildrummy is gevallen. 825 01:11:28,166 --> 01:11:29,500 Iedereen afgeslacht. 826 01:11:30,000 --> 01:11:32,416 Uw broer is opgehangen en gevierendeeld. 827 01:11:36,208 --> 01:11:37,916 En mijn vrouw? Mijn dochter? 828 01:11:38,500 --> 01:11:41,416 Ze leven beiden nog. Gevangen door de prins. 829 01:11:57,208 --> 01:11:58,541 We moeten terug. 830 01:12:24,000 --> 01:12:27,625 Je wilde koning zijn. Nou, nu ben je koning. 831 01:12:28,125 --> 01:12:29,541 Dit is wat het kost. 832 01:12:32,208 --> 01:12:34,458 We winnen alleen als jij blijft leven. 833 01:12:46,083 --> 01:12:47,416 Denk je aan wraak? 834 01:12:51,750 --> 01:12:52,875 Ik ken het gevoel. 835 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 Het verscheurt je ziel. 836 01:13:03,208 --> 01:13:05,125 Maar het kan ook een wapen zijn. 837 01:13:12,375 --> 01:13:13,916 Geen ridderlijkheid meer. 838 01:13:17,166 --> 01:13:19,041 Nu vechten we als wolven. 839 01:13:30,916 --> 01:13:32,875 Het is Iain. Open de poort. 840 01:13:36,166 --> 01:13:38,291 Ken je hem? -Ja. 841 01:13:42,000 --> 01:13:42,958 Kom op, James. 842 01:14:00,875 --> 01:14:01,833 Heer Bruce. 843 01:14:02,625 --> 01:14:03,583 Uwe Majesteit. 844 01:14:05,083 --> 01:14:05,916 Uwe Majesteit. 845 01:14:06,250 --> 01:14:07,083 Iain. 846 01:14:13,166 --> 01:14:14,041 Je bent laat. 847 01:14:14,916 --> 01:14:15,916 Waar was je? 848 01:14:16,458 --> 01:14:21,000 Ja, sorry... het wiel viel eraf. Duurde eeuwen om te maken. 849 01:14:21,166 --> 01:14:22,791 Nou, kom op! 850 01:14:22,875 --> 01:14:25,166 Laten we uitladen voordat ze ons openrijten. 851 01:15:04,666 --> 01:15:05,625 Blijf staan! 852 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 Bij de poort! 853 01:15:11,125 --> 01:15:12,416 Wat heb je daar? 854 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 Pap. 855 01:15:14,916 --> 01:15:16,750 Geef mij daar maar wat van dan. 856 01:15:17,625 --> 01:15:19,125 Kom op, geef me een kom. 857 01:15:19,791 --> 01:15:20,625 Natuurlijk. 858 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 Oleech! 859 01:15:46,291 --> 01:15:47,666 Sterf, schoft! 860 01:15:47,750 --> 01:15:49,333 Naar de trap! Volg mij! 861 01:15:49,416 --> 01:15:51,875 Bewapen jezelf! 862 01:16:14,791 --> 01:16:16,333 Seamus. Gaat het? 863 01:16:16,958 --> 01:16:18,958 Uwe Majesteit! Goed dat u er bent. 864 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 We blijven niet. Ze weten waar we zijn. 865 01:16:21,375 --> 01:16:22,916 Jullie komen allemaal mee. 866 01:16:25,000 --> 01:16:27,041 Neem mee wat we kunnen en brand het plat. 867 01:16:27,125 --> 01:16:29,041 Laat niets achter voor de vijand. 868 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Verbrand het allemaal! 869 01:16:39,166 --> 01:16:40,666 Dit is hoe we het doen. 870 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 We reizen verborgen. 871 01:16:42,416 --> 01:16:44,250 Slaan toe zonder waarschuwing. 872 01:16:44,708 --> 01:16:47,291 Nemen het land kasteel voor kasteel terug... 873 01:16:47,875 --> 01:16:49,666 ...en vernietigen ze onderweg. 874 01:16:50,208 --> 01:16:52,708 Niet bepaald ridderlijk, maar klinkt goed. 875 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 Verbrand alles en neem mee wat je kunt! 876 01:16:55,666 --> 01:16:56,500 We gaan! 877 01:16:57,708 --> 01:17:00,458 Mijn vaders land is een dag rijden hiervandaan. 878 01:17:00,791 --> 01:17:03,875 Het zou veel betekenen als ik het zelf kon heroveren. 879 01:17:04,291 --> 01:17:06,416 Ik heb maar twee of drie man nodig. 880 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 Neem er vijf. 881 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 En hou je hoofd erbij. 882 01:17:11,458 --> 01:17:14,416 Ik ben al twee broers kwijt, ik kan er niet nog een verliezen. 883 01:17:14,500 --> 01:17:15,666 Iedereen eruit! 884 01:17:16,875 --> 01:17:18,041 Succes, jongen. 885 01:17:34,833 --> 01:17:36,541 Fijne Palmzondag. 886 01:18:39,291 --> 01:18:42,250 Douglas! 887 01:18:58,541 --> 01:19:01,833 Douglas! 888 01:19:15,583 --> 01:19:18,250 Ooit zag ik, vanuit dat raam... 889 01:19:19,208 --> 01:19:22,458 ...mijn moeder en vader op deze binnenplaats staan. 890 01:19:22,958 --> 01:19:26,291 En mijn vader fluisterde iets in m'n moeders oor. 891 01:19:28,208 --> 01:19:31,208 Geen idee wat hij zei, maar 't was vast grappig wat ze... 892 01:19:31,750 --> 01:19:33,500 ...ze bleef maar lachen. 893 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Ik dronk van dit water. 894 01:19:49,291 --> 01:19:51,750 Vergiftig het. Gooi de schoften in de put. 895 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Waar is die lul, Clifford? 896 01:19:54,833 --> 01:19:57,166 Hij heeft zich bij Valence aangesloten. 897 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 Dan zie ik hem binnenkort. 898 01:20:03,333 --> 01:20:06,208 Vrienden, wees niet bang. Doe met me mee. 899 01:20:08,250 --> 01:20:09,208 Nee! 900 01:20:09,666 --> 01:20:10,583 Kom... 901 01:20:10,666 --> 01:20:12,791 ...geniet van dit Palmzondagsfeest. 902 01:20:13,250 --> 01:20:15,375 Het is bereid voor jullie vijanden. 903 01:20:16,000 --> 01:20:17,458 Nu is het van jullie. 904 01:20:17,541 --> 01:20:20,208 Net als alles in het kasteel van m'n familie. 905 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 Ik dien Robert Bruce, koning der Schotten! 906 01:20:24,416 --> 01:20:26,708 Sluit je aan om ons land te bevrijden! 907 01:20:38,750 --> 01:20:41,666 Sir Richards kasteel in Schotland is ook gevallen. 908 01:20:42,958 --> 01:20:44,875 De verantwoordelijke is mogelijk gek... 909 01:20:45,666 --> 01:20:48,791 ...hij bleef hetzelfde woord steeds weer schreeuwen... 910 01:20:49,208 --> 01:20:50,083 Douglas. 911 01:20:51,125 --> 01:20:53,541 Hij zei te vechten voor Robert the Bruce. 912 01:20:54,750 --> 01:20:57,750 De bandieten blijven hun eigen kastelen plunderen... 913 01:20:58,500 --> 01:21:02,916 ...en met het nieuws van Bruce's daden groeit ook zijn steun onder het volk. 914 01:21:08,750 --> 01:21:12,708 Natuurlijk zijn er nog steeds edelen die trouw blijven aan de kroon. 915 01:21:14,958 --> 01:21:15,875 Vanochtend... 916 01:21:17,625 --> 01:21:18,833 ...werd ik wakker... 917 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 ...waste ik me... 918 01:21:23,791 --> 01:21:28,125 ...en liep ik van mijn slaapkamer naar de grote zaal. 919 01:21:28,791 --> 01:21:31,958 Onderweg struikelde ik. 920 01:21:34,791 --> 01:21:36,208 Zonder reden, gewoon... 921 01:21:39,333 --> 01:21:40,875 Ik verloor m'n evenwicht. 922 01:21:43,208 --> 01:21:46,166 Ik verlies m'n evenwicht ook weleens. 923 01:21:46,958 --> 01:21:49,958 Zeker 's ochtends, als het lichaam nog wakker wordt. 924 01:21:52,708 --> 01:21:57,666 Ik hoopte oud te worden en niet te sterven op het slagveld. 925 01:21:58,666 --> 01:22:03,291 Maar nu zie ik dat het grote gevaar van een natuurlijke dood... 926 01:22:03,625 --> 01:22:06,750 ...is dat je in je slaapkamer ligt... 927 01:22:08,125 --> 01:22:13,458 ...en nadenkt over alles wat nog onvoltooid is. 928 01:22:16,833 --> 01:22:21,541 Vrees niet, vader, we zullen u niet weer teleurstellen. 929 01:22:24,041 --> 01:22:26,583 Nou ja, je hebt een paar vrouwen gevangen. 930 01:22:36,166 --> 01:22:40,375 Deze Franse heren zaten in de kerker. Ze willen zich bij ons aansluiten. 931 01:22:46,833 --> 01:22:47,875 Is dat waar? 932 01:22:48,666 --> 01:22:50,458 Bent u de koning der Schotten? 933 01:22:50,541 --> 01:22:52,750 Dat is hij zeker, snotneus. 934 01:22:59,958 --> 01:23:02,875 Vertel al je vrienden dat we ons land terugwinnen. 935 01:23:03,041 --> 01:23:05,041 Ja, Sire. Kom op, Arthur. 936 01:23:06,791 --> 01:23:07,791 Is dat echt de koning? 937 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 Robert. -Ja. 938 01:23:08,958 --> 01:23:10,375 Ik heb meer mannen. 939 01:23:14,291 --> 01:23:15,875 Drew! -Uwe Majesteit. 940 01:23:15,958 --> 01:23:18,291 Goed dat je er bent! -We vonden ze op de weg. 941 01:23:18,375 --> 01:23:19,791 We dachten dat je dood was. 942 01:23:20,416 --> 01:23:21,958 Ze wilden ons overvallen! 943 01:23:23,875 --> 01:23:25,458 Ik heb iets voor u, Sire. 944 01:23:25,958 --> 01:23:27,958 Ik heb hem meegenomen uit Methven. 945 01:23:35,041 --> 01:23:35,875 Sta op. 946 01:23:39,666 --> 01:23:41,166 Bewaar hem voor mij. 947 01:23:42,750 --> 01:23:44,583 Tot nu toe doe je het erg goed. 948 01:23:46,375 --> 01:23:48,000 Ik bewaak 'm met m'n leven. 949 01:23:50,875 --> 01:23:52,500 Goed dat je er weer bent. 950 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Het is oké. 951 01:24:20,500 --> 01:24:22,000 Alles is goed, Elizabeth. 952 01:24:23,125 --> 01:24:25,125 Je bent er. 953 01:24:25,208 --> 01:24:28,250 Het is goed. Het is prima. 954 01:24:36,250 --> 01:24:37,083 Elizabeth. 955 01:24:44,875 --> 01:24:47,750 Rustig. Wees sterk. Kijk me aan. 956 01:24:47,875 --> 01:24:49,333 Kijk me aan. 957 01:24:51,166 --> 01:24:52,958 Ik ken je al m'n hele leven. 958 01:24:55,541 --> 01:25:01,333 Mijn vader geeft je deze kans alleen omdat je z'n peetdochter bent. Begrepen? 959 01:25:01,416 --> 01:25:04,000 We zijn dankbaar, uwe... -Margaret, dank je. 960 01:25:05,750 --> 01:25:08,833 Elizabeth, je zult de titel van koningin verwerpen... 961 01:25:09,250 --> 01:25:11,458 ...en het huwelijk wordt ingetrokken. 962 01:25:12,916 --> 01:25:14,083 Tekenen. 963 01:25:17,125 --> 01:25:19,333 Jullie zielige vereniging was schijn. 964 01:25:35,083 --> 01:25:36,083 Het komt goed. 965 01:25:39,166 --> 01:25:41,916 Je doet het juiste. Niet huilen. 966 01:25:45,250 --> 01:25:46,958 Kom op. 967 01:25:47,750 --> 01:25:51,458 Robert sterft binnenkort en dan kun je naar huis en je familie. 968 01:25:59,541 --> 01:26:01,666 Als hij binnenkort sterft, waarom... 969 01:26:02,791 --> 01:26:04,916 Waarom moet ik hem dan verloochenen? 970 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Hij blijft je ontlopen... 971 01:26:17,583 --> 01:26:18,416 ...of niet? 972 01:26:23,125 --> 01:26:24,916 Waarom lach je me uit? 973 01:26:26,666 --> 01:26:28,625 Ik ben vriendelijk geweest! 974 01:26:28,750 --> 01:26:33,416 Ik heb je deze kans gegeven om het goed te maken! 975 01:26:33,833 --> 01:26:34,916 Tekenen, nu! 976 01:26:35,000 --> 01:26:36,625 Elizabeth, alsjeblieft! 977 01:26:37,083 --> 01:26:39,750 Pak de veer vast en teken. 978 01:26:41,125 --> 01:26:42,416 Teken. 979 01:26:47,375 --> 01:26:48,375 Ik kan het niet. 980 01:26:57,458 --> 01:26:58,291 Wachters. 981 01:26:58,375 --> 01:27:00,875 Nee. Mijn Heer. -Elizabeth... 982 01:27:01,166 --> 01:27:04,125 Nee! 983 01:27:05,708 --> 01:27:07,125 Stop! -Nee! 984 01:27:08,583 --> 01:27:09,625 Laat haar zakken. 985 01:27:09,708 --> 01:27:10,541 Alsjeblieft! 986 01:27:12,916 --> 01:27:14,333 Wacht! 987 01:27:59,750 --> 01:28:01,958 Het is tijd om tevoorschijn te komen. 988 01:28:02,250 --> 01:28:03,500 Hun leger. Ons leger. 989 01:28:04,125 --> 01:28:05,000 Ja. 990 01:28:05,458 --> 01:28:06,791 Ze zullen ons afmaken. 991 01:28:07,000 --> 01:28:09,333 We maken geen kans tegen hun cavalerie. 992 01:28:10,375 --> 01:28:11,625 Angus heeft gelijk. 993 01:28:13,458 --> 01:28:15,291 Als we ze frontaal trotseren... 994 01:28:15,416 --> 01:28:18,333 ...op een open slagveld, rijden ze recht op je af. 995 01:28:18,416 --> 01:28:19,583 Laat ze maar komen. 996 01:28:20,250 --> 01:28:21,583 Wij zullen klaarstaan. 997 01:28:22,416 --> 01:28:25,333 We zullen als de spin en haar web zijn. 998 01:28:25,875 --> 01:28:27,791 We kunnen beter wachten, Robert. 999 01:28:27,916 --> 01:28:29,333 Op krachten komen. -Nee. 1000 01:28:30,583 --> 01:28:32,833 Ik ben het vluchten en verstoppen zat. 1001 01:28:34,291 --> 01:28:36,375 We zullen ze uitdagen tot ze komen. 1002 01:28:39,333 --> 01:28:43,458 Een overval op 't kasteel van de graaf van Hereford in Loch Maven... 1003 01:28:43,541 --> 01:28:45,375 ...door Robert the Bruce... 1004 01:28:45,958 --> 01:28:48,666 ...en vijftig mannen. 1005 01:29:40,875 --> 01:29:41,750 Ga door. 1006 01:29:45,333 --> 01:29:46,458 Geen probleem. 1007 01:30:01,375 --> 01:30:02,458 De koning! 1008 01:30:02,750 --> 01:30:04,125 Halt! 1009 01:30:08,791 --> 01:30:13,250 Als ik sterf, moet je mijn lichaam koken en mijn botten meenemen... 1010 01:30:13,375 --> 01:30:15,083 ...in elke strijd... 1011 01:30:16,291 --> 01:30:21,041 ...met de Schotten, tot Robert the Bruce's hoofd op een Engelse spies staat. 1012 01:30:21,125 --> 01:30:22,041 Begrepen? 1013 01:30:22,125 --> 01:30:23,250 Met plezier, vader. 1014 01:30:23,416 --> 01:30:24,250 Beloof het. 1015 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 Ik beloof het. 1016 01:30:35,958 --> 01:30:36,916 Weet je... 1017 01:30:39,000 --> 01:30:44,166 ...ik kon me nooit voorstellen dat jij een leger de strijd in leidt... 1018 01:30:47,916 --> 01:30:51,125 ...je paard vooruit spoort op het geluid van de trom... 1019 01:30:52,583 --> 01:30:56,875 ...je leven waagt voor de eer van de Engelse kroon. 1020 01:30:58,375 --> 01:30:59,250 Nooi... 1021 01:31:12,875 --> 01:31:14,458 Weet u nog, vader... 1022 01:31:15,166 --> 01:31:16,541 ...toen ik klein was... 1023 01:31:18,708 --> 01:31:19,958 ...en u me sloeg? 1024 01:31:22,333 --> 01:31:25,500 Ik huilde nooit omdat ik wist dat het u angst aanjoeg. 1025 01:31:27,125 --> 01:31:29,333 De gedachte dat ik sterker was dan u. 1026 01:31:31,875 --> 01:31:33,166 En de waarheid is... 1027 01:31:35,500 --> 01:31:36,625 ...dat ben ik ook. 1028 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 Dat ben ik altijd geweest. 1029 01:31:44,791 --> 01:31:47,166 Binnenkort zal de hele wereld het weten. 1030 01:31:50,541 --> 01:31:51,958 Daar zal ik voor zorgen. 1031 01:32:10,333 --> 01:32:11,500 Begraaf hem hier. 1032 01:32:12,458 --> 01:32:14,375 Moeten we zijn wensen niet eren? 1033 01:32:14,875 --> 01:32:15,791 Nee. 1034 01:32:16,791 --> 01:32:18,375 Je moet die van mij eren. 1035 01:32:27,791 --> 01:32:30,125 Voorwaarts naar Schotland! 1036 01:32:39,375 --> 01:32:42,083 Het lijkt erop dat je je strijd krijgt, Robert. 1037 01:32:46,833 --> 01:32:48,083 Ga terug naar huis! 1038 01:32:50,125 --> 01:32:51,583 De Engelsen komen eraan! 1039 01:33:10,916 --> 01:33:12,750 Ze willen ons land veroveren... 1040 01:33:14,500 --> 01:33:16,416 ...maar ze kennen ons land niet. 1041 01:33:16,875 --> 01:33:18,708 Hier. Dit is de plek. 1042 01:33:20,458 --> 01:33:21,500 Goede lengte? 1043 01:33:23,166 --> 01:33:24,333 Ja, dat is genoeg. 1044 01:33:25,541 --> 01:33:27,458 Breng ze daarheen. Slijp ze. 1045 01:33:29,416 --> 01:33:31,750 U moet hem terugbrengen van m'n moeder. 1046 01:33:31,833 --> 01:33:33,375 Dat doe ik, beloofd. 1047 01:33:35,625 --> 01:33:38,041 Mijn dochter is jouw leeftijd. Ze zou je vast mogen. 1048 01:33:38,125 --> 01:33:39,000 Waar is ze? 1049 01:33:42,416 --> 01:33:43,458 Wist ik dat maar. 1050 01:33:44,833 --> 01:33:46,916 soms noemen ze me James 1051 01:33:47,000 --> 01:33:49,375 en soms noemen ze me John 1052 01:33:49,666 --> 01:33:51,750 en op de koninklijke weg 1053 01:33:52,166 --> 01:33:53,833 is mijn naam Jonge Daniel 1054 01:33:53,958 --> 01:33:55,958 zing didy-i-o, zing fal-a-do 1055 01:33:56,041 --> 01:33:58,291 Ze komen vechten voor zijne Majesteit. 1056 01:33:58,375 --> 01:33:59,333 Is hij hier? 1057 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Kom hier. We kunnen de hulp gebruiken. 1058 01:34:04,708 --> 01:34:05,625 Kom op. 1059 01:34:09,166 --> 01:34:10,208 Welkom, iedereen. 1060 01:34:40,083 --> 01:34:41,958 Wacht maar tot je m'n bloedworst proeft. 1061 01:34:47,958 --> 01:34:49,083 Aan de kant. 1062 01:34:54,583 --> 01:34:55,458 Halt! 1063 01:34:56,708 --> 01:34:57,708 Halt! 1064 01:35:02,958 --> 01:35:08,416 Deze handschoen is van Robert the Bruce, koning der Schotten. 1065 01:35:08,791 --> 01:35:10,500 Zie je die heuvel daar? 1066 01:35:11,500 --> 01:35:12,750 Dat is Loudoun Hill. 1067 01:35:16,041 --> 01:35:17,750 Morgen strijden we daaronder. 1068 01:35:21,083 --> 01:35:22,166 Deze mensen... 1069 01:35:31,708 --> 01:35:35,083 Het is beter voor ons beiden als deze strijd snel eindigt. 1070 01:35:35,541 --> 01:35:36,375 Zal ik doen. 1071 01:35:37,250 --> 01:35:39,166 We hebben drieduizend ruiters. 1072 01:35:39,250 --> 01:35:42,041 Ja. En mijn deel daarvan heeft als enige doel... 1073 01:35:42,791 --> 01:35:44,791 ...de man die jij niet kon vangen. 1074 01:35:54,791 --> 01:35:56,166 Met hoeveel zijn we nu? 1075 01:35:56,333 --> 01:35:58,041 Bijna vijfhonderd, denk ik. 1076 01:36:01,291 --> 01:36:03,500 We kunnen hun kracht niet evenaren... 1077 01:36:06,083 --> 01:36:08,083 ...dus dat proberen we niet eens. 1078 01:36:09,083 --> 01:36:12,916 We laten de paarden achter, en gebruiken het land in ons voordeel. 1079 01:36:14,333 --> 01:36:16,583 We moeten in het midden standhouden... 1080 01:36:17,458 --> 01:36:19,458 ...en hen naar de flanken dwingen. 1081 01:36:20,916 --> 01:36:21,750 Simpel. 1082 01:36:25,375 --> 01:36:26,750 Als God het wil is dat genoeg. 1083 01:36:33,041 --> 01:36:34,125 Uwe Majesteit. 1084 01:36:39,083 --> 01:36:40,208 Vergeef me. 1085 01:36:40,750 --> 01:36:42,833 Ik had niet aan u moeten twijfelen. 1086 01:36:48,125 --> 01:36:49,333 Hoeveel man heb je? 1087 01:36:51,500 --> 01:36:52,541 Veertig. 1088 01:36:58,083 --> 01:36:58,916 Je bent er nu. 1089 01:37:00,375 --> 01:37:01,416 Daar gaat het om. 1090 01:37:03,041 --> 01:37:03,916 Dank u. 1091 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 Kom erbij. 1092 01:37:09,291 --> 01:37:11,750 Wist u dat koning Edward onderweg is gestorven? 1093 01:37:11,833 --> 01:37:14,458 Ja. Zijn zoon is wellicht gevaarlijker. 1094 01:37:16,333 --> 01:37:17,416 Hier, eet. 1095 01:38:53,083 --> 01:38:54,291 Onthoud dit! 1096 01:38:55,125 --> 01:38:58,375 De mannen waar we tegen vechten hebben... 1097 01:38:58,458 --> 01:39:02,000 ...trouw gezworen aan een goddeloze moordenaar! 1098 01:39:04,333 --> 01:39:10,125 Vergis je niet, zijn doel is om hierna Engeland te veroveren! 1099 01:39:35,291 --> 01:39:36,875 Ik kan over God praten... 1100 01:39:39,625 --> 01:39:42,291 ...maar die heeft geen plek waar wij heengaan. 1101 01:39:44,500 --> 01:39:46,083 Ik kan over eer praten... 1102 01:39:48,333 --> 01:39:49,833 ...maar jullie zijn hier. 1103 01:39:51,750 --> 01:39:53,500 Jullie weten genoeg over eer. 1104 01:39:58,291 --> 01:40:00,416 Ik ken jullie allemaal als mannen... 1105 01:40:01,500 --> 01:40:02,625 ...maar vandaag... 1106 01:40:04,583 --> 01:40:06,208 ...vandaag zijn we beesten. 1107 01:40:08,708 --> 01:40:12,750 Vecht voor God, voor eer, voor je land, voor je familie... 1108 01:40:12,875 --> 01:40:16,416 ...voor jezelf, het maakt me niet uit, zolang jullie vechten! 1109 01:40:26,666 --> 01:40:28,916 Neem de dag! 1110 01:40:52,125 --> 01:40:53,583 Wacht op mijn teken! 1111 01:41:00,125 --> 01:41:00,958 Wacht! 1112 01:41:03,375 --> 01:41:06,541 Nu! Rennen! 1113 01:41:07,750 --> 01:41:09,166 Spiesen klaar! 1114 01:41:09,958 --> 01:41:11,583 Klaar! Nu! 1115 01:41:26,208 --> 01:41:27,166 Het is een val! 1116 01:41:37,750 --> 01:41:39,500 Boogschutters! -Los! 1117 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 Zoek een andere doorgang! 1118 01:42:04,125 --> 01:42:07,291 Voorwaarts! 1119 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 Ze hebben het centrum! 1120 01:42:32,250 --> 01:42:34,833 In formatie! Gebruik de flanken! 1121 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Volg mij! 1122 01:42:38,250 --> 01:42:39,500 Gebruik de flanken! 1123 01:42:39,583 --> 01:42:41,083 Wat doet hij? 1124 01:42:41,333 --> 01:42:42,833 Wat doet hij? 1125 01:42:43,416 --> 01:42:44,250 Valence! 1126 01:42:48,125 --> 01:42:51,708 Dit is een moeras! Erdoorheen! Op welke manier dan ook! 1127 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Vermijd de moerassen! 1128 01:43:09,083 --> 01:43:10,125 Kom op! 1129 01:43:12,583 --> 01:43:14,416 Clifford! 1130 01:43:20,166 --> 01:43:21,833 Weet je wie ik ben? 1131 01:43:26,875 --> 01:43:29,208 Wat is mijn naam, verdomme? 1132 01:43:29,458 --> 01:43:30,958 Douglas. 1133 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 Ja! 1134 01:43:45,208 --> 01:43:46,041 Los! 1135 01:43:49,000 --> 01:43:50,208 Bruce! 1136 01:43:50,291 --> 01:43:51,166 Schoft! 1137 01:43:57,041 --> 01:43:59,791 Aanvallen! 1138 01:44:03,041 --> 01:44:04,250 Vind The Bruce! 1139 01:44:07,333 --> 01:44:09,458 Nu, om de moerassen heen! 1140 01:44:10,958 --> 01:44:12,083 Ze zitten vast! 1141 01:44:12,916 --> 01:44:14,208 Behoud de formatie! 1142 01:44:21,208 --> 01:44:23,083 Vaste grond, hier! 1143 01:44:25,416 --> 01:44:26,375 Nee! 1144 01:44:44,250 --> 01:44:46,583 Ga door! Verpletter ze! 1145 01:46:09,041 --> 01:46:13,958 Terugtrekken! Hier valt niet te winnen! 1146 01:46:15,833 --> 01:46:16,833 Terugtrekken! 1147 01:46:17,500 --> 01:46:19,916 Wegwezen! Red jezelf! 1148 01:46:20,125 --> 01:46:21,416 Terugtrekken! 1149 01:46:24,625 --> 01:46:27,708 Terugtrekken! 1150 01:46:32,375 --> 01:46:35,375 De strijd is verloren! -Terugtrekken! 1151 01:46:40,750 --> 01:46:41,708 Robert! 1152 01:48:15,916 --> 01:48:16,750 Help! 1153 01:48:19,708 --> 01:48:21,416 Zal ik hem doden, Majesteit? 1154 01:48:22,000 --> 01:48:22,833 Help! 1155 01:48:23,666 --> 01:48:25,125 Help me! 1156 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Help! 1157 01:48:54,000 --> 01:48:54,833 Help! 1158 01:50:38,750 --> 01:50:43,208 DE STRIJD VAN LOUDOUN HILL MARKEERDE HET KEERPUNT IN ROBERTS STRIJD... 1159 01:50:43,375 --> 01:50:46,291 ...OM HET KONINKRIJK VAN SCHOTLAND THE HEROVEREN. 1160 01:50:48,541 --> 01:50:51,083 JAMES KREEG HET LAND VAN ZIJN FAMILIE TERUG. 1161 01:50:51,166 --> 01:50:54,500 GEVREESD DOOR ZIJN VIJANDEN STOND HIJ BEKEND ALS DE ZWARTE DOUGLAS. 1162 01:50:55,166 --> 01:50:57,500 ANGUS BLEEF VECHTEN NAAST ZIJN KONING. 1163 01:50:57,583 --> 01:51:00,125 ZIJN FAMILIE WERD HEREN VAN DE EILANDEN. 1164 01:51:01,000 --> 01:51:04,916 DE PRINS VAN WALES WERD GEKROOND ALS EDWARD II VAN ENGELAND. 1165 01:51:05,083 --> 01:51:08,541 HIJ WERD VERMOORD DOOR ZIJN EIGEN EDELEN. 1166 01:51:51,458 --> 01:51:55,583 ELIZABETH WERD UITEINDELIJK VRIJGELATEN IN EEN UITWISSELING VAN GEVANGEN. 1167 01:51:55,666 --> 01:52:00,791 ZIJ EN ROBERT KWAMEN WEER SAMEN EN STICHTTEN EEN GEZIN. 1168 01:52:04,416 --> 01:52:09,875 300 JAAR LATER ERFDE ROBERT JAMES VI DE ENGELSE KROON... 1169 01:52:10,000 --> 01:52:14,000 ...EN WERD KONING VAN ZOWEL SCHOTLAND ALS ENGELAND. 1170 01:52:16,833 --> 01:52:17,833 Waar is Marjorie? 1171 01:52:18,750 --> 01:52:20,541 Ze wacht op je. 1172 01:52:24,541 --> 01:52:26,208 Welkom thuis, Uwe Majesteit. 1173 01:52:30,583 --> 01:52:32,416 Ik heb iets voor je meegenomen. 1174 01:52:38,541 --> 01:52:39,625 Mijn koningin. 1175 02:00:51,875 --> 02:00:54,000 Ondertiteld door: Sander van Arnhem