1 00:00:24,333 --> 00:00:27,125 NETFLIX SUNAR 2 00:00:36,291 --> 00:00:39,083 BU FİLM TARİHÎ OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 İSKOÇYA 1304 4 00:00:43,541 --> 00:00:45,708 KRAL, YERİNE GEÇECEK KİMSESİ OLMADAN ÖLÜNCE 5 00:00:45,791 --> 00:00:47,666 İSKOÇ LORTLARI VARİS SEÇMESİ İÇİN 6 00:00:47,750 --> 00:00:49,791 İNGİLTERE KRALI I. EDWARD'I ATADI. 7 00:00:49,875 --> 00:00:53,041 KRAL GÜCÜ ELE GEÇİREREK VAHŞİCE ÜLKEYİ İŞGAL ETTİ. 8 00:00:54,750 --> 00:00:57,041 İSKOÇLAR SÖR WILLIAM WALLACE ÖNDERLİĞİNDE AYAKLANDI 9 00:00:57,125 --> 00:00:58,416 VE ACI BİR SAVAŞ BAŞLADI. 10 00:00:58,500 --> 00:01:01,041 WALLACE, FALKIRK'TE YENİLGİYE UĞRADI VE SAKLANDI. 11 00:01:01,583 --> 00:01:04,000 DİRENİŞÇİLER YOK EDİLDİ VE İSKOÇLARIN ELİNDEKİ SON KALE OLAN 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,333 STIRLING'İ KUŞATIRKEN 13 00:01:05,416 --> 00:01:08,583 İSKOÇ LORTLARI EDWARD'A TAMAMEN TESLİM OLDUKLARINI BİLDİRDİ. 14 00:01:08,833 --> 00:01:11,541 İngiltere Kralı Edward'a bağlı ve sadık olacağıma yemin ediyorum. 15 00:01:12,875 --> 00:01:16,666 Bir daha asla ona veya varislerine karşı silahlanmayacağım. 16 00:01:16,791 --> 00:01:17,666 Tanrı yardımcım olsun. 17 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Orada kal. 18 00:01:22,041 --> 00:01:24,625 Sör Robert, babanız eski ve kıymetli bir dosttur. 19 00:01:25,000 --> 00:01:27,416 Kutsal Topraklar'da canımı kurtarmış büyük bir savaşçıdır. 20 00:01:28,625 --> 00:01:31,875 Sekiz yıl iyi savaştın ama her zaman doğru tarafta değildin. 21 00:01:35,666 --> 00:01:38,541 Yeni sadakat yeminini ve itaatini kabul ediyorum. 22 00:01:39,083 --> 00:01:40,208 -Bu kadar mı? -Evet, efendim. 23 00:01:40,291 --> 00:01:41,166 Güzel. 24 00:01:43,333 --> 00:01:46,833 İskoç Lortlarım, bugün meşru derebeyiniz olarak her biriniz bana 25 00:01:46,916 --> 00:01:48,416 sadakat yemini ettiniz. 26 00:01:48,666 --> 00:01:53,083 Bu çatışma sırasında el konulan topraklar artık size iade edilecek. 27 00:01:53,541 --> 00:01:54,875 Bak. O kadar kötü değilmiş. 28 00:01:55,125 --> 00:01:58,208 Umarım yıllar süren beyhude direnişinizi görürsünüz 29 00:01:58,333 --> 00:02:01,583 ve önceden önlenmesi mümkün olan katliamın sorumluluğunu alırsınız. 30 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Lort John Comyn, Lort Robert Bruce... 31 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Öne çıkın. 32 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 İkinizin ailelerinin de İskoç kraliyeti üzerinde hak iddia ettiğini biliyorum. 33 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 Ancak bu iddialar uygun görülemez. 34 00:02:15,125 --> 00:02:18,041 Bu yüzden, İngiltere vilayetlerinizi yönetmeye devam edecek 35 00:02:18,125 --> 00:02:19,708 ve vergiden payını alacak. 36 00:02:20,708 --> 00:02:23,375 Naibimiz, Sör Aymer de Valence... 37 00:02:23,583 --> 00:02:24,458 Efendim. 38 00:02:24,541 --> 00:02:27,208 ...yeni İskoç idaresi konseyine başkanlık edecek. 39 00:02:27,833 --> 00:02:30,708 İkiniz gururla ona hizmet edeceksiniz 40 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 ve birazcık aklınız varsa 41 00:02:33,166 --> 00:02:36,916 bu fırsatı aranızdaki farklılıkları çözmek için kullanırsınız. 42 00:02:37,000 --> 00:02:38,125 Tokalaşın. 43 00:02:43,333 --> 00:02:45,958 Eskiden neysek ona dönelim. 44 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 -Dostuz! -Evet. 45 00:02:50,875 --> 00:02:54,000 Müzik! İçkiler! Ziyafet! 46 00:03:00,583 --> 00:03:01,500 Rob! 47 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Majesteleri... 48 00:03:05,333 --> 00:03:06,708 Unutulmaz bir ziyafet, efendim. 49 00:03:11,666 --> 00:03:12,625 Robert! 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,291 Senin için zor olmuştur. 51 00:03:21,833 --> 00:03:23,833 Daha kötüsünü de yaşadım, ekselansları. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,916 Westminster'da geçirdiğimiz yazları hatırlıyor musun? 53 00:03:27,166 --> 00:03:28,458 Küçük bir çocuktum. 54 00:03:28,916 --> 00:03:32,250 Koşu yarışlarımız, tahta kılıçlarla düellolarımız... 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Her işte çok iyiydin. 56 00:03:34,791 --> 00:03:36,875 Sizden daha büyük olduğum için öyleydi. 57 00:03:38,625 --> 00:03:40,750 Şimdi bir düelloya ne dersin? 58 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Eski günlerdeki gibi. 59 00:03:43,541 --> 00:03:44,916 Şimdiden yeminimi mi bozayım? 60 00:03:45,583 --> 00:03:47,291 Silahsızlanma emri verildi, ekselansları. 61 00:03:47,375 --> 00:03:48,208 Sus. 62 00:03:51,333 --> 00:03:53,791 Avantaj elde eden beş paunt kazansın. 63 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Şunu on yapalım. 64 00:03:58,708 --> 00:04:00,833 Bahis zevkin gelişmiş diye duymuştum. 65 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Piers, ona bir kılıç ver. 66 00:04:04,083 --> 00:04:08,875 İnsanlar için savaşma gibi hissî bir fikre sahip olman talihsizlik. 67 00:04:08,958 --> 00:04:10,416 Anlaşılır bir durum. 68 00:04:10,916 --> 00:04:11,750 Of! 69 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 -İyi başlamadın, Bruce. -Dikkat et, kardeşim. 70 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 Hatta sevimli. 71 00:04:22,583 --> 00:04:23,833 Sadece kazanmak istedim. 72 00:04:25,958 --> 00:04:26,916 Evet... 73 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 ...William Wallace. 74 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 Son direnişçi... 75 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Çok hızlı! Tebrikler! 76 00:04:43,458 --> 00:04:44,291 Puşt. 77 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 Ne kadar içtin? 78 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 Yeterince değil. 79 00:04:48,291 --> 00:04:49,541 Kendine hâkim ol, Robert. 80 00:04:49,958 --> 00:04:52,041 Selkirk Ormanında yaşıyormuş. 81 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 Bazıları onu şehit olarak görüyor... 82 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 ...bazılarıysa bir deli. 83 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Sen ne düşünüyorsun? 84 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Bence o 85 00:05:11,083 --> 00:05:14,291 ülkesini canından çok seven bir adam. 86 00:05:17,791 --> 00:05:19,166 Çok diplomatik konuştun. 87 00:05:21,416 --> 00:05:22,708 Bereket versin ki... 88 00:05:23,625 --> 00:05:27,875 ...İskoç asilzadelerin bu tutkuyu paylaşmıyor. 89 00:05:28,625 --> 00:05:30,875 Yoksa hepinizi öldürmek zorunda kalırdık. 90 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 James Douglas. Dur! 91 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Majesteleri... 92 00:05:44,375 --> 00:05:46,666 "Majesteleri!" 93 00:05:47,416 --> 00:05:48,958 -Ne var? -Babanız 94 00:05:49,041 --> 00:05:50,583 derhâl sizi görmek istiyor. 95 00:05:50,666 --> 00:05:52,291 Kes sesini, seni sümüklü şapşal. 96 00:05:52,541 --> 00:05:54,583 -Geciktin. -Bunun benim için anlamını biliyorsun. 97 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Bir kez olsun beynini kullan lütfen. Orada kal. 98 00:05:57,000 --> 00:05:59,041 -Sağ ol, piskopos. -Elimden geleni yapacağım. 99 00:05:59,125 --> 00:06:02,375 Tüm gece uyumayıp lazımlığından kalkmayan sendin. 100 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Ne yapıyorsun sen? 101 00:06:08,125 --> 00:06:10,916 Sorumlulukların var senin. Ricacılar var. 102 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 Otur! 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 Sen ne zaman büyüyeceksin? 104 00:06:17,208 --> 00:06:19,750 Robert kılıç üzerine iddia için ısrar etti. 105 00:06:19,958 --> 00:06:21,083 Üstelik artık büyüdüm. 106 00:06:22,041 --> 00:06:23,750 Sadece beni pek sevmiyorsun. 107 00:06:24,541 --> 00:06:25,541 Özür dilerim, efendim. 108 00:06:26,833 --> 00:06:28,500 Son bir ricacı daha var. 109 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 James Douglas. 110 00:06:32,666 --> 00:06:33,541 Douglas mı? 111 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 Majesteleri, ben Sör William Douglas'ın oğluyum. 112 00:06:38,208 --> 00:06:39,833 Kendisi Londra Kalesi'nde mahkûmken öldü. 113 00:06:39,916 --> 00:06:41,333 Baban hain bir isyancıydı. 114 00:06:41,416 --> 00:06:43,750 Topraklarımıza el konuldu ve Sör Richard de Cllifford'a verildi. 115 00:06:43,833 --> 00:06:46,875 -Hainler topraklarını kaybeder. -O topraklar benim hakkım, efendim. 116 00:06:46,958 --> 00:06:49,500 -Babamı duydun. Çık dışarı. -Taşaklısın. Hakkını vermeliyim. 117 00:06:50,208 --> 00:06:51,500 Git buradan 118 00:06:52,000 --> 00:06:53,375 yoksa taşaklarından olursun. 119 00:06:53,666 --> 00:06:56,500 Ferman veriyorum: Bir daha Douglas adını duymak istemiyorum. 120 00:06:58,250 --> 00:07:00,833 Bu genci tanıyorum. Onu ben vaftiz ettim. 121 00:07:01,291 --> 00:07:03,166 Saygısızlığını bağışlayın. 122 00:07:03,250 --> 00:07:04,541 Git! 123 00:07:04,791 --> 00:07:06,875 -Şansını zorlama. Bugün olmaz. -Bunu yapamaz. 124 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 Adımı lekeledi. 125 00:07:08,083 --> 00:07:10,291 İmkânsız bir iş böyle halledilir işte. 126 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Hazır, efendim. 127 00:07:16,750 --> 00:07:17,583 Güzel. 128 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 Gel! Sana bir şey göstereceğim, Rob. 129 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 Dostlar, bize katılın. 130 00:07:26,625 --> 00:07:28,250 Bir merasimimiz var. 131 00:07:40,208 --> 00:07:42,208 Yeterince aşağılanma olmadı mı? 132 00:07:42,916 --> 00:07:45,458 Lort Oliphant iki gün önce teslim olmaya çalıştı. 133 00:07:45,833 --> 00:07:47,291 Edward kabul etmedi. 134 00:07:47,458 --> 00:07:49,583 Mesajı iyice almamızı istiyor. 135 00:07:50,500 --> 00:07:51,333 Robert. 136 00:07:59,208 --> 00:08:02,291 Herkes bu teslimiyetin nihai olduğunu anlamalı. 137 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Rum ateşini yakın. 138 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Yapması üç ay sürdü. Boşa gitmesini istemiyorum. 139 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Lortlarım... 140 00:08:13,541 --> 00:08:14,625 ...ve leydiler... 141 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 ...karşınızda... 142 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 ..."Savaş Kurdu". 143 00:08:36,833 --> 00:08:38,541 Artık teslimiyeti kabul edebilirsiniz. 144 00:08:38,625 --> 00:08:39,666 Başüstüne, efendim. 145 00:08:40,750 --> 00:08:42,208 Tebrikler, Lortlarım. 146 00:08:42,291 --> 00:08:43,833 Bugün kazanan taraftasınız. 147 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Seninle gurur duyuyorum, Robert. 148 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Bana karşı koyacak kadar cesur 149 00:08:49,875 --> 00:08:51,833 ve geri çekilecek kadar zekiydin. 150 00:08:52,458 --> 00:08:54,458 Oğlunu caydırdığın için tebrikler, Rob. 151 00:09:06,041 --> 00:09:09,416 Kuzeyin çetin amiri, Stirling'in galibi 152 00:09:09,791 --> 00:09:12,083 Sör Roger de Mowbray! Teşekkürler! 153 00:09:13,166 --> 00:09:15,750 Son olarak da yiğit komutan, 154 00:09:16,000 --> 00:09:19,041 kraliyetin sadık hizmetkârı Sir Richard de Burgh. 155 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 Majesteleri. 156 00:09:20,125 --> 00:09:24,416 Kızın, vaftiz kızım Elizabeth'i 157 00:09:24,625 --> 00:09:27,208 Sör Robert de Brus'a veriyorum. 158 00:09:34,291 --> 00:09:38,625 Bu birliktelik iki ülkenin uyumlu birleşmesinin sembolü olsun. 159 00:09:43,291 --> 00:09:44,833 Babalar öpüşebilir. 160 00:09:52,416 --> 00:09:54,375 Onun yasını yeterince tuttun, Robert. 161 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 Edward'ın niyeti kötü değildi. 162 00:09:58,083 --> 00:10:00,208 Önemli olan, iltimas görmemizdi. 163 00:10:01,250 --> 00:10:02,875 Valence'ın olduğu şu konsey... 164 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 ...sadece bir formalite. 165 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Edward bize kraliyeti teklif edecek. 166 00:10:09,500 --> 00:10:10,708 Bana söz verdi. 167 00:10:11,625 --> 00:10:12,875 Dalkavuk olursun. 168 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 Evet. 169 00:10:16,125 --> 00:10:17,583 Kral olmamı sağlayacaksa ne âlâ. 170 00:10:18,458 --> 00:10:22,500 Benden sonra sen kral olacaksın. Kral Robert. 171 00:10:44,125 --> 00:10:46,125 Ne yazık ki seçenekler itaat etmek 172 00:10:46,208 --> 00:10:47,791 veya ölümle şereflendirilmek. 173 00:10:47,875 --> 00:10:50,541 -Edward'ın sulhuna inanıyor musun? -Ona güvendim demedim. 174 00:10:50,625 --> 00:10:52,916 Boğaza dayanan kılıçla sulh mu olur? Savaşalım... 175 00:10:53,000 --> 00:10:55,125 Tanrı huzurunda yemin ettik, Alexander. 176 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 Bunu bozarsak şerefimiz kalmaz. 177 00:10:57,541 --> 00:10:59,291 Yani oturup korkak gibi mi yaşayacağız? 178 00:10:59,375 --> 00:11:00,875 -Hayır, onu demiyorum... -Yeter! 179 00:11:05,375 --> 00:11:06,666 Babam... 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,000 ...karar verdi. 181 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 Buna uymak borcumuz. 182 00:11:23,458 --> 00:11:26,791 Ailesinin kuzeyde ve güneyde sınıra kadar geniş toprakları var. 183 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Daha kötüsü olabilirdi. 184 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Onun ilk eşine ne oldu? 185 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 Kızını doğururken öldü. 186 00:11:36,791 --> 00:11:38,791 Ona anne mi diyeceğim? 187 00:11:40,250 --> 00:11:41,083 Hayır. 188 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 Acaba Jessie'yi sevecek mi? 189 00:11:45,416 --> 00:11:46,625 Sevse iyi olur. 190 00:11:53,291 --> 00:11:54,291 Hazır mısın? 191 00:11:57,916 --> 00:11:59,958 Bunun iki bacağı varmış diye duydum. 192 00:12:00,083 --> 00:12:01,916 -Jessie gibi de kokuyormuş. -Susun. 193 00:12:04,958 --> 00:12:05,875 Robert. 194 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Ekselansları. 195 00:12:06,958 --> 00:12:08,500 Babam selamlarını iletti. 196 00:12:09,125 --> 00:12:11,208 Piskopos Lamberton'ı tanıyorsundur. 197 00:12:11,291 --> 00:12:13,000 -Piskopos. -Tebrikler, Lort Bruce. 198 00:12:20,583 --> 00:12:21,458 Lordum. 199 00:12:21,666 --> 00:12:23,583 Lordum, kızım Elizabeth. 200 00:12:33,416 --> 00:12:34,291 Leydim. 201 00:12:36,416 --> 00:12:37,333 Lordum. 202 00:12:40,208 --> 00:12:41,250 Hoş geldin. 203 00:12:46,000 --> 00:12:47,291 Sen Marjorie olmalısın. 204 00:12:49,375 --> 00:12:50,958 Bu yakışıklı da kim? 205 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Köpeğimiz Jessie, Leydim. 206 00:12:54,166 --> 00:12:55,083 Bana Elizabeth de. 207 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 -Elizabeth mi? -Evet. 208 00:13:36,541 --> 00:13:39,333 Lordum, bundan böyle İrlanda'daki mülklerinizden 209 00:13:40,791 --> 00:13:42,666 kira alacaksınız. 210 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 Çok kibarsınız, Lordum. 211 00:13:49,958 --> 00:13:51,250 Ne yapıyorsun sen? 212 00:13:51,333 --> 00:13:53,333 Lort Bruce burada kutlamamızı istedi. 213 00:13:53,416 --> 00:13:55,250 Mutfağa dön. 214 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 Eğleniyor musun? 215 00:14:00,625 --> 00:14:01,458 Deniyorum. 216 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Hey! 217 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Ya sen? 218 00:14:06,333 --> 00:14:10,333 Dürüstlüğünü... takdir ettim. 219 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Lordum. 220 00:14:18,583 --> 00:14:21,000 Yatak odasına geçmenizin vakti geldi. 221 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Lütfen beni takip edin. 222 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Evet, işte bu, Bruce! Yatağa geç! 223 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 Kızışma zamanı! 224 00:14:49,166 --> 00:14:50,041 Âmin. 225 00:14:50,166 --> 00:14:51,250 -Âmin. -Âmin. 226 00:15:02,000 --> 00:15:03,250 Burası onun odası mıydı? 227 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Evet. 228 00:15:11,125 --> 00:15:14,916 Bu akşam olanlara katlandığın için sağ ol. Eminim zor geçmiştir. 229 00:15:22,416 --> 00:15:23,291 İyi uykular. 230 00:15:52,708 --> 00:15:54,583 Biraz... çabuk oldu. 231 00:15:56,250 --> 00:15:58,541 O konuda çok şey biliyorsun, Seamus. 232 00:16:26,041 --> 00:16:27,000 Bu şarkı ne? 233 00:16:28,791 --> 00:16:29,875 "Alouette Moi." 234 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 Güzelmiş. 235 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Teşekkürler. 236 00:16:51,041 --> 00:16:51,958 Lordum, 237 00:16:52,583 --> 00:16:56,291 Edward'la savaş bitince vergilerin azalacağına söz vermiştiniz. 238 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Biliyorum, Iain. 239 00:16:57,666 --> 00:17:01,375 Ne yazık ki direniş yüzünden hâlâ Edward'a tazminat ödüyoruz. 240 00:17:02,458 --> 00:17:03,916 Peki. Leydim. 241 00:17:04,041 --> 00:17:05,625 Bak, bir tavuk. Nasılsın? 242 00:17:05,708 --> 00:17:06,541 Leydim. 243 00:17:09,666 --> 00:17:13,041 Hayvanlar şuraya, atların yanına. Diğer her şey buraya. 244 00:17:14,416 --> 00:17:15,791 Tüm sepetler şu tarafa. 245 00:17:19,708 --> 00:17:21,333 Yoldan çekilin! Kral adına! 246 00:17:24,208 --> 00:17:25,500 Kenara çekilin! 247 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 Açılın! 248 00:17:28,583 --> 00:17:29,833 Ben hallederim, baba. 249 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Herkesi toplayın! Evet, hadi! 250 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Kral Edward için savaşçı temin etmek derebeylik görevimiz. 251 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 Bu yükümlülüklerin biteceğini söylemiştiniz! 252 00:17:49,666 --> 00:17:50,791 Biteceğini umuyordum. 253 00:17:50,875 --> 00:17:52,208 O 14 yaşına gelmedi, şerefsizler! 254 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Durun! 255 00:17:56,333 --> 00:17:59,750 Babam Richard De Burgh, ordunuzda üst düzey komutan. 256 00:17:59,833 --> 00:18:01,125 Adını duymuşsundur. 257 00:18:02,375 --> 00:18:04,625 Çocuklara değil, adamlara komutanlık ettiğini biliyorum. 258 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 Bırak onu. 259 00:18:08,708 --> 00:18:09,625 Bırak onu. 260 00:18:09,916 --> 00:18:11,791 Dediğini yap. Yeterli adam var. 261 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 Bugün yaptığın şey... 262 00:18:50,291 --> 00:18:51,250 ...çok cesurcaydı. 263 00:18:56,625 --> 00:18:57,916 Başka bir şey var mı? 264 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Yok. 265 00:19:03,000 --> 00:19:03,875 İyi geceler. 266 00:19:04,958 --> 00:19:05,916 İyi... 267 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 Marjorie! 268 00:19:31,208 --> 00:19:34,916 Bu zorunlu askerlik belgelerini Lort Valence'a ulaştıracağım, Lordum. 269 00:19:41,583 --> 00:19:44,375 Savaş için Kutsal Topraklar'a gittiğimi... 270 00:19:45,750 --> 00:19:47,750 ...sana anlatmış mıydım, Robert? 271 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Zincire vurulmuş ufak bir maymun satın aldım. 272 00:19:52,708 --> 00:19:54,708 Adı Moses'tı. Onu vaftiz ettik. 273 00:19:56,250 --> 00:20:00,750 Ben ve Kral Edward onu eğitmek için saatlerce uğraştık. 274 00:20:02,166 --> 00:20:04,875 Nihayetinde ata binebiliyordu. 275 00:20:05,250 --> 00:20:09,958 Hatta ufak bir yayla Edward'ın yaptığı oku 276 00:20:10,041 --> 00:20:12,708 atabiliyordu. 277 00:20:23,000 --> 00:20:23,833 Evet. 278 00:20:29,375 --> 00:20:30,458 Edward... 279 00:20:32,750 --> 00:20:33,958 ...benim dostumdu, Robert. 280 00:20:35,583 --> 00:20:37,416 Silah arkadaşımdı. 281 00:20:38,625 --> 00:20:40,208 Fakat ona güvenerek... 282 00:20:41,166 --> 00:20:42,916 ...maalesef büyük bir hata yaptım. 283 00:21:05,416 --> 00:21:06,291 Baba? 284 00:21:08,916 --> 00:21:09,791 Baba? 285 00:21:51,833 --> 00:21:53,500 Babanı daha yeni toprağa verdin. 286 00:21:55,000 --> 00:21:57,791 Hâlâ kralımıza vergimi ödemekle yükümlüyüm. 287 00:22:06,125 --> 00:22:10,208 BERWICK, İSKOÇYA SINIRI 288 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 Taze turta! 289 00:22:25,166 --> 00:22:27,416 -Turta ister misiniz? -Neyin var? 290 00:22:27,500 --> 00:22:28,791 Yepyeni bir turta. 291 00:22:29,375 --> 00:22:30,208 Sağ ol. 292 00:22:33,375 --> 00:22:34,541 Yolu açın. 293 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 Bu senin mi, ufaklık? Bir şey mi kaybettin? 294 00:23:02,458 --> 00:23:04,291 -Carrick'in vergisi. -Teşekkürler, Lort Bruce. 295 00:23:25,041 --> 00:23:26,000 Ne oldu? 296 00:23:28,458 --> 00:23:30,541 Wallace! William Wallce! 297 00:23:33,666 --> 00:23:35,708 Askerler! Sıraya girin! 298 00:23:35,791 --> 00:23:37,791 Kralın emriyle dağılın! 299 00:23:38,458 --> 00:23:39,333 Dağılın! 300 00:23:39,416 --> 00:23:40,250 Sıra oluşturun! 301 00:23:40,500 --> 00:23:41,541 Wallace'ı öldürmüşler. 302 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 HAYDUT WILLAM WALLACE 303 00:23:44,458 --> 00:23:47,083 Geri çekilin! Geri gidin! 304 00:23:48,458 --> 00:23:49,791 İlerleyin! 305 00:23:49,875 --> 00:23:51,541 Geri çekilin, şerefsizler! 306 00:23:51,625 --> 00:23:52,916 Wallace! 307 00:23:54,666 --> 00:23:56,500 Geri çekilin! Dağılın! 308 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 Kralın emriyle geri çekilin! 309 00:24:00,166 --> 00:24:01,500 -Geri çekil, Robert! -Robert! 310 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Dağılın! 311 00:24:07,416 --> 00:24:08,291 Şerefsizler! 312 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Bunu yapamazsınız! 313 00:24:11,208 --> 00:24:12,500 Bu, Wallace için! 314 00:24:18,041 --> 00:24:19,666 Bir şey yapmalıyız! 315 00:24:19,750 --> 00:24:22,750 Çok güçlüler! Çok fazlalar. 316 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 Wallace! 317 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Bir şey yapmalıyız! Robert, karşılık vermeliyiz! 318 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Şimdi olmaz. Robert! 319 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 Wallace! 320 00:24:31,416 --> 00:24:33,333 Hadi! Robert! 321 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 Gidelim! 322 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 -Şarap, Lordum? -Sağ ol, Seamus. 323 00:24:38,041 --> 00:24:39,916 Elizabeth, kardeşlerimle konuşmalıyım. 324 00:24:41,625 --> 00:24:43,333 Sorun değil. Seni dinleyebilirim. 325 00:24:43,416 --> 00:24:44,291 Özel olarak. 326 00:24:45,125 --> 00:24:46,708 Seamus, Gayle, Drew. 327 00:24:47,125 --> 00:24:48,083 Lordum. 328 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 İyi geceler. 329 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 Kral Edward'ın İncil'i üzerine yemin ettik. 330 00:25:10,291 --> 00:25:11,708 Bu yemini bozmamız gerekecek. 331 00:25:13,791 --> 00:25:14,708 Niye? Ne oldu? 332 00:25:14,791 --> 00:25:15,708 Wallace öldü. 333 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 Halk ayaklandı. 334 00:25:20,916 --> 00:25:22,125 Barış mümkün değil. 335 00:25:25,708 --> 00:25:26,833 Babam ne derdi? 336 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 Babam yok artık. Bu benim kararım. 337 00:25:31,291 --> 00:25:32,625 Ama siz kanımdansınız. 338 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Ailemsiniz. 339 00:25:37,625 --> 00:25:39,125 Bunu siz olmadan yapamam. 340 00:25:42,500 --> 00:25:43,750 Bir ordu kurmalıyız. 341 00:25:45,041 --> 00:25:49,041 John Comyn de dâhil olabildiğinice lordu kendi tarafımıza çekmeliyiz. 342 00:25:59,041 --> 00:26:02,125 Kabalık ettiysem özür dilerim ama sana söylemem gereken... 343 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 Benden akıl almana gerek yok, biliyorum. 344 00:26:04,458 --> 00:26:06,541 Doğru. Dünyayı pek az biliyorum. 345 00:26:07,208 --> 00:26:11,791 Ancak benim konumumdaki genç bir kadın okumak, belli bir fikirler oluşturmak 346 00:26:12,250 --> 00:26:13,958 ve doğanın gücüyle ilgili 347 00:26:14,625 --> 00:26:16,958 kendi çıkarımlarını edinmek için çok zaman harcıyor. 348 00:26:18,541 --> 00:26:19,375 Peki... 349 00:26:19,458 --> 00:26:20,833 Güç, karar vermektir. 350 00:26:21,666 --> 00:26:24,625 Güç, tarihin dalgalarında örselenmeye izin vermek değildir. 351 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 Aksine, bir tekne seçmek, ona binmek ve yelken açmaktır. 352 00:26:32,291 --> 00:26:37,208 Ben seni ve koyulduğun yol her neyse onu seçiyorum. 353 00:26:37,583 --> 00:26:40,541 Seni seçiyorum. Kocamı. 354 00:27:12,041 --> 00:27:12,875 İyi geceler. 355 00:27:13,333 --> 00:27:14,166 İyi geceler. 356 00:27:39,375 --> 00:27:40,583 Bu hoşuma gitmedi. 357 00:27:41,458 --> 00:27:43,041 Comyn'a güvenemeyiz. 358 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Orası kutsal mekân, Angus. 359 00:27:45,833 --> 00:27:47,041 Yine de hoşuma gitmedi. 360 00:27:47,166 --> 00:27:48,791 O ısrar etti. 361 00:27:57,708 --> 00:28:00,000 İtiraf etmeliyim ki mektubunu alınca şaşırdım. 362 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 "Çok hassas bir konuyu acilen seninle görüşmek istiyorum." 363 00:28:05,666 --> 00:28:07,541 Biraz şifreli, değil mi? 364 00:28:09,041 --> 00:28:10,166 Kasten öyle dedim. 365 00:28:10,666 --> 00:28:11,500 Anlıyorum. 366 00:28:12,791 --> 00:28:16,791 Niyetinin yeniden bir isyan çıkarmak olduğu sonucunu varsaydım... 367 00:28:20,875 --> 00:28:22,083 Bunu zaten denedik. 368 00:28:22,750 --> 00:28:24,333 Sekiz yıl boyunca. 369 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 Ve başarısız olduk. 370 00:28:25,666 --> 00:28:26,958 Birlik olmadığımız için. 371 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 Hayır, ailen kendine ait olmayan 372 00:28:29,083 --> 00:28:31,875 bir kraliyette hak iddia etmekle meşgul olduğu için. 373 00:28:33,250 --> 00:28:35,416 Bu iddiadan vazgeçmek mi istiyorsun? 374 00:28:35,500 --> 00:28:39,000 Rekabetimizi bir kenara bırakıp ülkemizi geri alalım diyorum. 375 00:28:39,083 --> 00:28:40,875 Tacı kimin takacağına sonra karar veririz. 376 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 Biz karar veririz! 377 00:28:42,541 --> 00:28:43,375 Edward değil. 378 00:28:45,666 --> 00:28:48,916 İkimiz 20 bin adam toplayabiliriz, John. 379 00:28:49,791 --> 00:28:52,583 -Savaşma şansımız olabilir. -Asla işe yaramaz. 380 00:28:53,416 --> 00:28:55,666 İnsanlar savaş ve çileden bıktı. 381 00:28:55,750 --> 00:28:58,625 Wallace işkenceye uğrayıp öldürüldü. İnsanlar yorgun değil, 382 00:28:58,875 --> 00:29:00,500 adalet için can atıyor. 383 00:29:00,583 --> 00:29:02,250 Wallace hak ettiğini buldu. 384 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 O bir adam değil, bir fikirdi. 385 00:29:06,708 --> 00:29:09,083 Yıkıcı ve tehlikeli bir fikir. 386 00:29:09,166 --> 00:29:11,666 Neredeyse önerdiğin fikir kadar tehlikeli. 387 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 Siz Bruce'lar hep aynısınız. 388 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 -John... -Ülkenize layık değilsiniz. 389 00:29:15,666 --> 00:29:18,916 Bu ülkenin kralı olmana engel olmak için elimden geleni yapacağım! 390 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Bana yolladığın sinsi mektubun anlamını Edward'a açıkladığımda... 391 00:29:24,916 --> 00:29:26,666 ...senin sonunu hazırlayacak... 392 00:29:28,875 --> 00:29:30,708 ...ve İskoç tacı benim olacak. 393 00:30:12,208 --> 00:30:14,875 Sana ihanet edecekti. Başka seçeneğin yoktu, Robert. 394 00:30:14,958 --> 00:30:18,958 Lamberton'a söylemeliyiz. Artık lanetli bir adamım. 395 00:30:24,041 --> 00:30:26,416 Robert'la en azından bir şansımız var. 396 00:30:26,750 --> 00:30:29,875 Papa'nın da isteyeceği gibi aforoz edilmesi lazım. 397 00:30:30,166 --> 00:30:31,375 Bu bizi ne duruma sokar? 398 00:30:31,666 --> 00:30:34,666 Şimdi onu reddedersek Edward'ın merhametine kalırız. 399 00:30:35,041 --> 00:30:38,375 İskoç kilisesinin ayakta kalması tehlikede! 400 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Kimsenin buna itirazı yok ama bir katili desteklememizi 401 00:30:42,541 --> 00:30:43,708 istiyorsun. 402 00:30:43,791 --> 00:30:46,083 Cevap çok açık, değil mi? 403 00:31:04,666 --> 00:31:05,875 Günah çıkaracaksın. 404 00:31:06,458 --> 00:31:09,625 Ben de seni John Comyn cinayetinden aklayacağım. 405 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 Kiliseyi destekleyeceğine söz verirsen 406 00:31:12,916 --> 00:31:15,750 kralımız olarak göreve başlamana destek olacağız. 407 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Çabuk halledilmesi lazım. Scone'da. 408 00:31:28,458 --> 00:31:31,416 Scone tehlikeli olabilir. Perth'teki İngiliz garnizonuna yakın. 409 00:31:31,541 --> 00:31:33,541 Halk için Scone olması lazım. 410 00:31:33,666 --> 00:31:35,125 Meşruluğa ihtiyacımız var. 411 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Bilhassa şimdi. 412 00:31:39,458 --> 00:31:40,333 Scone olsun. 413 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 LONDRA, İNGİLTERE 414 00:31:49,416 --> 00:31:51,625 HAYDUT WILLIAM WALLACE 415 00:31:51,708 --> 00:31:54,000 İskoçya'dan çok sıkıldım! 416 00:31:54,666 --> 00:31:57,541 Kutsal mekânda rakibini katletmek. 417 00:31:58,041 --> 00:31:58,916 Bu delilik! 418 00:31:59,000 --> 00:32:01,666 John Comyn'den nefret ettiğini biliyordum ama bunu beklemezdim. 419 00:32:01,750 --> 00:32:05,125 Papa onu aforoz etmeden kendini kral ilan ettirecek. 420 00:32:05,208 --> 00:32:06,041 Kral mı? 421 00:32:06,916 --> 00:32:08,250 Robert mı? Buna cesaret eder mi? 422 00:32:09,000 --> 00:32:09,833 Evet. 423 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Beni görevlendir. 424 00:32:14,666 --> 00:32:17,125 Beni beceriksiz gördüğünü biliyorum, baba 425 00:32:17,708 --> 00:32:18,750 ama bir gün... 426 00:32:19,750 --> 00:32:21,750 ...kral olacağım. Bu bir sınav olsun. 427 00:32:21,833 --> 00:32:23,000 Ne yapacaksın, evlat? 428 00:32:26,333 --> 00:32:28,666 Ejderha Bayrağı'nı dikeceğim, baba. 429 00:32:37,750 --> 00:32:38,958 Valence'a haber ulaştır. 430 00:32:39,041 --> 00:32:41,291 Robert de Bruce haydut ilan edilecek. 431 00:32:42,625 --> 00:32:46,625 Ona veya onun saflarındakilere yardım eden her kadın veya erkek 432 00:32:46,708 --> 00:32:48,708 yargısız infaz edilecek. 433 00:32:48,958 --> 00:32:52,083 Oğlum Ejderha Bayrağı'nı dikecek. 434 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 Mertlik kuralları bitmiştir. Can bağışlanmayacak. 435 00:32:58,041 --> 00:33:00,250 Düşüncesizliğin bizi canımızdan edecek! 436 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Birlik olursak etmez. 437 00:33:02,250 --> 00:33:05,083 Piskoposlar onu bağışladı. Siz de aynısını yapabilirsiniz. 438 00:33:05,166 --> 00:33:06,416 O kadar basit değil. 439 00:33:06,500 --> 00:33:09,916 -Neden basit değilmiş? -Halkımıza barış sözü verdik de ondan! 440 00:33:10,208 --> 00:33:11,666 Asla teslim olmamalıydık. 441 00:33:11,958 --> 00:33:14,625 Bize önderlik edecek kimsemiz olmadığı için seçeneğimiz yoktu. 442 00:33:15,791 --> 00:33:16,833 Belki de artık var. 443 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Comyn'ler ve Balliol'lar buna asla kanmaz. 444 00:33:23,208 --> 00:33:24,791 Balliol'lar şansını kullandı. 445 00:33:24,875 --> 00:33:27,250 -Burada ne yaptığınızı düşünün. -Değişim zamanı. 446 00:33:27,333 --> 00:33:28,166 Malcolm. 447 00:33:29,916 --> 00:33:31,250 Affedilmeyecek. 448 00:33:33,875 --> 00:33:37,083 Robert, ben senin yanındayım. 449 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 Ben de. 450 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Acele edin. Hadi! 451 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Scone yolunda dikkatli olmalıyız. 452 00:33:54,625 --> 00:33:56,625 Artık dört bir yanımızda düşman var. 453 00:34:00,083 --> 00:34:01,041 Seni... 454 00:34:02,791 --> 00:34:04,500 ...bu işe soktuğum için üzgünüm. 455 00:34:07,041 --> 00:34:08,000 Anlıyorum. 456 00:34:09,708 --> 00:34:10,833 Ve görevimi biliyorum. 457 00:34:19,541 --> 00:34:20,416 Teşekkür ederim. 458 00:34:22,208 --> 00:34:23,791 Hep yanında olacağım. 459 00:34:30,291 --> 00:34:32,000 Onu da götürebilir miyiz? 460 00:34:32,083 --> 00:34:33,541 Olmaz. Üzgünüm. 461 00:34:33,625 --> 00:34:35,625 -Seamus burada ona iyi bakacak. -Lütfen. 462 00:34:35,708 --> 00:34:36,708 İlerleyelim. 463 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 Durun! İleride tehlike var. 464 00:35:10,083 --> 00:35:11,166 Hazırlıklı olun. 465 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Necisin? 466 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Dur. 467 00:35:18,708 --> 00:35:19,958 Dur dedim. 468 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Lordum, 469 00:35:26,458 --> 00:35:29,416 adım James. Douglasdale'lerden William Douglas'ın oğluyum. 470 00:35:32,083 --> 00:35:33,666 Sende babanı görüyorum. 471 00:35:34,000 --> 00:35:37,083 Koruyucunuz olarak bağlılık sözü vermeye geldim. 472 00:35:37,416 --> 00:35:41,916 Bir ajan olabilir. Belki de Comyn'lere, hatta Edward'a bağlı olabilir. 473 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 Gerçekten ne istiyorsun? 474 00:35:44,083 --> 00:35:46,916 Edward'ın babamdan ve benden çaldığını istiyorum. 475 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 Topraklarımı geri istiyorum. 476 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Namımı geri istiyorum. 477 00:35:55,250 --> 00:35:56,375 Bana bunları verirseniz... 478 00:35:57,708 --> 00:35:59,708 ...ebediyen size bağlı olurum. 479 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Mihrapta John Comyn'i öldürdüm. 480 00:36:06,291 --> 00:36:08,500 Bağlılık teklif ettiğin adamı bilmelisin. 481 00:36:18,041 --> 00:36:19,166 İyi bir adam mısın? 482 00:36:22,958 --> 00:36:24,083 Olmaya çalışıyorum. 483 00:36:26,625 --> 00:36:27,958 Bu benim için yeterli. 484 00:36:29,666 --> 00:36:31,250 Çok şanslıyız. 485 00:36:32,333 --> 00:36:33,666 Arkadan gelebilirsin. 486 00:37:32,250 --> 00:37:34,375 Bu, karşılıksız aldığın son darbe olsun. 487 00:37:36,833 --> 00:37:37,708 Sıradaki. 488 00:37:44,500 --> 00:37:49,958 Her İskoç kralının giydiği taç İngiliz kralı tarafından çalındı. 489 00:37:50,041 --> 00:37:52,708 Eski taç giyme töreni taşımız da. 490 00:37:52,875 --> 00:37:58,083 Ancak İskoçya'da hâlâ biraz altın ve onu işleyecek iyi insanlar var. 491 00:38:02,541 --> 00:38:03,916 Tacımız var. 492 00:38:04,958 --> 00:38:08,500 Onu giyecek bir kralımız var. Tanrı'ya şükürler olsun. 493 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Seni, 494 00:38:18,958 --> 00:38:23,625 Robert Bruce'tan olma Robert Bruce'ın oğlu, 495 00:38:23,875 --> 00:38:28,541 Huntingdon Kontu David'den olma Isabella Huntingdon'ın oğlu, 496 00:38:29,250 --> 00:38:33,083 Huntingdon Kontu Henry'nin oğlu, David'in oğlu Robert Bruce'ı 497 00:38:33,541 --> 00:38:35,541 İskoç Kralı ilan ediyorum. 498 00:38:40,375 --> 00:38:43,291 Tanrı İskoç Kralını korusun. 499 00:38:43,833 --> 00:38:46,208 Tanrı İskoç Kralını korusun. 500 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Majesteleri. 501 00:39:11,083 --> 00:39:12,541 Bu tacı... 502 00:39:14,125 --> 00:39:17,166 ...İskoç halkına hizmet etme görevimin bir nişanı olarak giyiyorum. 503 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 Unvanım İskoç Kralıdır. 504 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 Toprakların değil, halkın kralı. 505 00:39:31,708 --> 00:39:34,000 Bu kuğularla 506 00:39:34,125 --> 00:39:39,666 cinayetle Tanrı'ya karşı yapılan hakaretin intikamını almaya yemin ederim! 507 00:39:56,875 --> 00:40:01,875 İskoç Kralı Robert Bruce'a sonsuz sadakat yemini ediyorum. 508 00:40:02,083 --> 00:40:03,208 Teşekkürler, Lordum. 509 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 Scranger, kaya gibi ellerin var. 510 00:40:11,458 --> 00:40:14,833 Bunlar pençe. Babam bir ayıydı. 511 00:40:17,250 --> 00:40:19,958 Ben de sonsuz bağlılık yemini ediyorum. 512 00:40:20,083 --> 00:40:22,416 Valence'ın adamları Perth'te toplanıyor. 513 00:40:24,833 --> 00:40:26,500 Asıl sınav şimdi başlıyor. 514 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Evet. 515 00:40:28,666 --> 00:40:29,791 Majesteleri. 516 00:40:37,750 --> 00:40:39,125 Bize katılarak akıllılık ettin. 517 00:40:39,791 --> 00:40:41,791 O katil benim kralım değil. 518 00:40:41,958 --> 00:40:43,416 Artık kimsenin kralı değil. 519 00:40:43,750 --> 00:40:45,583 Prens ve yanındakiler yolda. 520 00:40:45,666 --> 00:40:47,791 Mertlik prangalarından kurtuldular. 521 00:40:48,583 --> 00:40:50,375 Ejderha Bayrağı'nı taşıyorlar. 522 00:41:19,541 --> 00:41:22,083 İskoç Kralı olarak, bağımsız ulusumuz adına konuşuyorum. 523 00:41:24,458 --> 00:41:26,791 Perth'teki kalemizi geri vermenizi talep ediyorum. 524 00:41:28,500 --> 00:41:30,250 Evine dönmeni talep ediyorum. 525 00:41:30,875 --> 00:41:32,208 İskoç Kralıymış... 526 00:41:36,291 --> 00:41:37,875 Eniştemi öldürdün 527 00:41:37,958 --> 00:41:39,833 ve kız kardeşimi dul bıraktın. 528 00:41:41,083 --> 00:41:43,000 Bu savaşı dört gözle bekliyorum. 529 00:41:45,166 --> 00:41:47,708 Bu meseleyi teke tek dövüşerek çözebiliriz. 530 00:41:48,250 --> 00:41:49,083 Şimdi. 531 00:41:52,458 --> 00:41:53,625 Kabul ediyorum. 532 00:41:56,166 --> 00:41:58,125 Ama bugün pazar. 533 00:41:58,875 --> 00:42:02,000 Biliyorum, sen dinî konulara saygı göstermezsin ama ben gösteriyorum. 534 00:42:04,000 --> 00:42:04,916 O hâlde yarın. 535 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 O hâlde yarın. 536 00:42:24,000 --> 00:42:25,458 Planımız bu değildi, Robert. 537 00:42:26,458 --> 00:42:27,750 Adam hayvanın teki. 538 00:42:28,041 --> 00:42:29,666 Sence bu iyi bir fikir mi? 539 00:42:29,750 --> 00:42:30,875 Başımın çaresine bakabilirim. 540 00:42:31,333 --> 00:42:32,916 Seni öldürürse ne olacak? 541 00:42:36,291 --> 00:42:37,666 Prensi beklemen gerekmez mi? 542 00:42:38,375 --> 00:42:41,500 Prens Ejderha Bayrağı'nı dikerek amacına hizmet etti. 543 00:42:41,833 --> 00:42:43,416 Sence bu iyi bir fikir mi? 544 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 Kral gerekeni yapmamız gerektiğini açıkça belirtti. 545 00:42:47,333 --> 00:42:48,875 Haydutlarla uğraşıyoruz. 546 00:42:49,125 --> 00:42:50,333 Onların hakları yok. 547 00:43:09,916 --> 00:43:11,916 Yine herkesin parasını almaya mı çalışıyorsun? 548 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Beştaş oynamak ister misiniz, efendim? 549 00:43:14,833 --> 00:43:16,833 Belki daha sonra. Ona yüklenme. 550 00:43:20,833 --> 00:43:21,958 Seni dallama. 551 00:43:32,625 --> 00:43:33,708 Getirdin mi, Drew? 552 00:43:34,416 --> 00:43:35,250 Evet, efendim. 553 00:43:36,000 --> 00:43:36,916 Aferin. 554 00:43:41,458 --> 00:43:43,375 Güzel bir kadeh bulamadım. 555 00:43:53,125 --> 00:43:55,250 -Güzel bir şarap da bulamamışsın. -Evet. 556 00:44:02,916 --> 00:44:04,833 Ancak panayır Kralı ve Kraliçesiyiz. 557 00:44:08,916 --> 00:44:11,375 Yarın bizi tacımızdan edecekler. 558 00:44:16,166 --> 00:44:17,000 Hayır. 559 00:44:19,208 --> 00:44:21,708 Buna engel olmak için yapacak çok işimiz var. 560 00:44:24,791 --> 00:44:25,708 Biz mi? 561 00:44:34,250 --> 00:44:35,083 Biz. 562 00:45:44,916 --> 00:45:45,791 Of. 563 00:46:52,791 --> 00:46:56,416 Koyunlar çayırda 564 00:46:56,666 --> 00:46:59,916 İnekler mısırda 565 00:47:00,708 --> 00:47:04,625 Sen daha yatağında uyu 566 00:47:05,916 --> 00:47:08,625 Gündüz güzel 567 00:47:10,458 --> 00:47:13,708 Gece sakin 568 00:47:15,333 --> 00:47:18,083 Gündüz güzel 569 00:47:18,250 --> 00:47:21,875 Sen daha yatağında uyu 570 00:47:23,166 --> 00:47:25,916 Gündüz güzel 571 00:47:37,291 --> 00:47:38,458 Yarın ölürsem... 572 00:47:38,541 --> 00:47:40,833 Hayır. Bundan bahsetmeyelim... 573 00:47:40,916 --> 00:47:42,750 Yarın ölürsem... 574 00:47:44,250 --> 00:47:46,708 ...Marjorie ve sen birbirinize bakacaksınız. 575 00:47:49,583 --> 00:47:50,708 Ne gerekiyorsa yap. 576 00:47:51,875 --> 00:47:52,916 Anladın mı? 577 00:48:01,458 --> 00:48:03,708 Ne oldu? Robert? 578 00:48:08,791 --> 00:48:11,791 Pusu! 579 00:48:12,291 --> 00:48:13,208 Eğilin! 580 00:48:16,000 --> 00:48:17,458 Gelin. 581 00:48:17,541 --> 00:48:18,375 Kalk, Marjorie. 582 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Ne oluyor? 583 00:48:19,458 --> 00:48:20,583 Kalk. Yürü. 584 00:48:21,166 --> 00:48:22,833 Hadi! Eğilin! 585 00:48:25,500 --> 00:48:26,500 Marjorie, tutun. 586 00:48:26,666 --> 00:48:27,500 Eğilin! 587 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 Neil! Hemen gidelim, hadi! 588 00:48:34,750 --> 00:48:36,666 Onları atlara götürün! Hadi! 589 00:48:37,250 --> 00:48:38,541 Yolla! 590 00:48:48,375 --> 00:48:50,791 Marjorie, koş! Hadi, koşman lazım! 591 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Atlar! Atları hazırlayın! 592 00:48:53,916 --> 00:48:55,166 Piyadeler! 593 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Atholl'un adamları, gelin! 594 00:49:02,333 --> 00:49:04,083 Hadi, sizi şerefsizler! 595 00:49:11,541 --> 00:49:13,666 Onları Kildrummy'ye götür. Lort Fraser dosttur. 596 00:49:13,750 --> 00:49:16,000 Merak etme. Yanımda güvende olacaklar. 597 00:49:16,083 --> 00:49:16,916 Hadi. 598 00:49:17,000 --> 00:49:18,750 Lort Fraser seni Fransa'ya götürecek. 599 00:49:23,750 --> 00:49:25,291 Beni senin götürmeni istiyorum. 600 00:49:25,375 --> 00:49:26,333 Olmaz. 601 00:49:26,416 --> 00:49:27,708 Orada buluşuruz. 602 00:49:27,791 --> 00:49:29,916 -Bizi götür. Lütfen, baba. -Cesur ol. Seni seviyorum. 603 00:49:30,000 --> 00:49:32,083 -Hadi, Marjorie. Bırak. -Birbirinize iyi bakın. 604 00:49:32,458 --> 00:49:33,666 -Marjorie. -Bizi götür! 605 00:49:33,750 --> 00:49:36,041 -Gelin. Çabuk! -Sizi bulacağım. 606 00:49:36,541 --> 00:49:37,750 Baba! 607 00:49:39,416 --> 00:49:40,833 Saldırın! 608 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 Bruce! 609 00:50:16,458 --> 00:50:18,750 Douglas adını unutmayın! 610 00:50:25,500 --> 00:50:27,208 Douglas! 611 00:50:32,250 --> 00:50:33,791 Douglas! 612 00:50:42,916 --> 00:50:44,208 Douglas! 613 00:50:46,541 --> 00:50:48,875 Geri çekilin! Geri! 614 00:50:50,333 --> 00:50:52,208 John! 615 00:50:54,333 --> 00:50:56,000 Gidin! 616 00:50:59,375 --> 00:51:03,041 -Çekilin! Onu oradan çıkarın! -Hadi! Kaçın! 617 00:51:17,916 --> 00:51:19,208 Bruce burada yok! 618 00:51:19,958 --> 00:51:21,416 Tüm mahkûmları öldürün. 619 00:51:22,166 --> 00:51:25,750 İskoçlar yeni krala sadakat yemininin ne demek olduğunu görsün. 620 00:51:26,958 --> 00:51:30,583 -Diz çök! -Atholl ne olacak? O bir kont. 621 00:51:33,458 --> 00:51:34,791 Onu Londra'ya götürün. 622 00:51:35,250 --> 00:51:36,375 Valence, seni şerefsiz. 623 00:51:36,458 --> 00:51:38,250 Kral onu ihanetten asacak. 624 00:51:39,708 --> 00:51:42,458 Percy, herkese duyur. 625 00:51:42,958 --> 00:51:45,791 Bizi Robert Bruce'a götüreceklere altın var. 626 00:52:36,291 --> 00:52:38,458 Belki de adamlara birkaç çift laf etmelisin. 627 00:52:38,958 --> 00:52:40,166 Ne diyeceğim? 628 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 Bu adamları atlara bindirelim. 629 00:52:43,958 --> 00:52:46,083 John, yaralısın. Gel böyle, Duncan. 630 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 Sağ ol. 631 00:52:56,750 --> 00:52:59,708 Islay'ya, evime gidebiliriz. 632 00:53:00,666 --> 00:53:03,375 Orası çok uzak. Kimse seni orada aramaz. 633 00:53:03,791 --> 00:53:06,875 Adalıları asker yazarız, saflarımızı ikmal ederiz. 634 00:53:11,041 --> 00:53:11,916 Robert? 635 00:53:13,333 --> 00:53:14,500 Ne düşünüyorsun? 636 00:53:14,583 --> 00:53:16,083 Seçeneğimiz yok, değil mi? 637 00:53:20,250 --> 00:53:23,041 Dünyanın en güçlü ordusuyla savaşacak 50 adam. 638 00:53:25,708 --> 00:53:26,666 Robert! 639 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Lort MacDougall. 640 00:53:43,750 --> 00:53:45,083 Bize katılmaya mı geldin? 641 00:53:45,500 --> 00:53:47,666 Neden bunu yapmak isteyelim? 642 00:53:52,125 --> 00:53:54,250 Edward'a artık vergi ödememek için. 643 00:53:55,458 --> 00:53:58,750 Kendilerinin olmayan savaşta iyi adamların artık ölmemesi için. 644 00:54:01,041 --> 00:54:02,250 İskoçya'yı birleştirebiliriz. 645 00:54:03,416 --> 00:54:04,541 Onu geri kazanabiliriz. 646 00:54:07,416 --> 00:54:10,291 Cesursun, Bruce. Hakkını vermeliyim. 647 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Comyn benim kuzenimdi. 648 00:54:19,416 --> 00:54:21,041 Sen kralımız değilsin. 649 00:55:45,750 --> 00:55:48,583 Lort Fraser, kraliçeyi getirdik. 650 00:55:49,916 --> 00:55:50,875 Majesteleri... 651 00:55:52,708 --> 00:55:53,666 Beni takip edin. 652 00:55:56,541 --> 00:55:57,833 Kildrummy'ye hoş geldiniz. 653 00:55:59,541 --> 00:56:02,250 Marjorie, baban burada büyüdü. 654 00:56:02,583 --> 00:56:04,500 Onun yatak odasını alabilirsin. 655 00:56:07,791 --> 00:56:08,666 Leydim. 656 00:56:19,791 --> 00:56:21,041 Yakın şerefsizleri! 657 00:56:24,958 --> 00:56:27,666 Robert Bruce'ı desteklerseniz karşılığı budur! 658 00:56:39,583 --> 00:56:42,500 Güneye gidersek Valence'ın adamlarına rastlarız. 659 00:56:43,291 --> 00:56:45,541 Kuzeydeyse MacDougall'ın toprağına dönmüş oluruz. 660 00:56:46,541 --> 00:56:48,041 Bu kayıklarla gölü geçersek 661 00:56:48,458 --> 00:56:51,208 tepenin diğer tarafı Islay kıyıları. 662 00:56:51,958 --> 00:56:55,708 Evet, teoride mükemmel ama kayıkta delikten bol bir şey yok. 663 00:56:56,583 --> 00:56:57,750 Bu kayık sağlam. 664 00:56:58,083 --> 00:56:59,125 Atları bırakamayız. 665 00:56:59,208 --> 00:57:00,791 Atlara değil, adama ihtiyacımız var. 666 00:57:01,125 --> 00:57:02,833 Euan, alabildiğiniz kadar malzeme alın. 667 00:57:02,916 --> 00:57:04,458 James, atları ormana bağla. 668 00:57:04,541 --> 00:57:06,125 Alexander, benimle gel. 669 00:57:06,333 --> 00:57:08,333 Kayıkta olabildiğince adam olmalı. 670 00:57:08,416 --> 00:57:09,291 Hamish, John. 671 00:57:09,375 --> 00:57:10,791 Atlar derhâl ormana! 672 00:57:11,583 --> 00:57:12,458 Gidelim. 673 00:57:12,625 --> 00:57:14,125 Sizin için döneceğiz. 674 00:57:14,208 --> 00:57:16,291 Atları götürün ve ormana dek beni izleyin. 675 00:57:30,250 --> 00:57:32,250 Aferin, Alex. Görüşürüz. 676 00:57:35,500 --> 00:57:37,625 Uğraşmaya değmez, Majesteleri. Çok küçük. 677 00:58:00,583 --> 00:58:01,666 Angus! 678 00:58:02,125 --> 00:58:04,416 Bak! MacDougall'ın adamları. 679 00:58:08,833 --> 00:58:10,250 Gidin! Kayığa yüzün! 680 00:58:11,500 --> 00:58:12,708 MacDougall! 681 00:58:12,791 --> 00:58:14,541 -Kayıklara! -MacDougall! 682 00:58:16,958 --> 00:58:18,500 MacDougall! 683 00:58:19,833 --> 00:58:21,250 Acımasız olun! 684 00:58:22,000 --> 00:58:23,083 Safı bozmayın! 685 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Geberin, Bruce'un şerefsizleri! 686 00:58:53,833 --> 00:58:55,041 -Kayığa! -Çabuk! 687 00:58:58,958 --> 00:59:00,083 Hadi! Kayığa! 688 00:59:01,375 --> 00:59:02,583 Kayığa binin! 689 00:59:06,625 --> 00:59:09,208 Kayığa binin! 690 00:59:09,291 --> 00:59:10,666 Elimi tut! 691 00:59:10,750 --> 00:59:12,166 Gel, tuttum seni. 692 00:59:13,541 --> 00:59:14,541 Sağ ol, kardeşim. 693 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 Alex? 694 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 Hayır! 695 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Alex! 696 00:59:25,541 --> 00:59:28,166 Hayır! 697 00:59:30,833 --> 00:59:31,666 Alex... 698 00:59:31,750 --> 00:59:35,750 Euan, yer açmalıyız! Yer açmalıyız! 699 00:59:42,666 --> 00:59:43,958 Üzgünüm, evlat. 700 00:59:48,000 --> 00:59:49,666 Kayığa binin! 701 00:59:50,166 --> 00:59:53,166 Bruce! Geri gel! 702 00:59:53,750 --> 00:59:54,583 Bin! 703 00:59:54,875 --> 00:59:57,208 -Çekin! -Çekin! 704 01:00:08,416 --> 01:00:09,500 Hadi! Çekin! 705 01:00:29,000 --> 01:00:29,833 Valence. 706 01:00:35,041 --> 01:00:36,416 Beni beklemedin. 707 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 Gece saldırdın, avantajın vardı, 708 01:00:38,583 --> 01:00:40,875 düşmanı şaşırttın ama yine de onu kaybettin. 709 01:00:40,958 --> 01:00:42,541 Savaş başarılı geçti. 710 01:00:42,708 --> 01:00:44,416 Onları acımasızca parçaladık. 711 01:00:44,583 --> 01:00:45,875 Birkaçı kaçabildi. 712 01:00:45,958 --> 01:00:47,250 Bruce dâhil. 713 01:00:47,333 --> 01:00:49,333 Amacın, amacımız 714 01:00:50,041 --> 01:00:51,791 onu yakalamaktı ve başarısız oldun. 715 01:00:51,875 --> 01:00:54,708 Gözcülerim onu arıyor, ekselansları. 716 01:00:55,333 --> 01:00:56,666 Ödül konuldu. 717 01:00:56,750 --> 01:00:58,333 Bulunmazsa kellen gidecek. 718 01:01:02,416 --> 01:01:04,125 -Lort Buchan. -Ekselansları. 719 01:01:04,625 --> 01:01:05,750 Bruce'tan haber mi var? 720 01:01:06,083 --> 01:01:07,000 Hayır, ekselansları. 721 01:01:07,500 --> 01:01:08,916 Karısı ve çocuğundan haber var. 722 01:01:11,291 --> 01:01:13,250 Marjorie, günlerdir at sırtındayız. 723 01:01:13,333 --> 01:01:14,291 Daha yorulmadın mı? 724 01:01:15,208 --> 01:01:16,041 Hayır. 725 01:01:17,333 --> 01:01:19,333 İngiliz askerleri yaklaşıyor. Gitmeliyiz. 726 01:01:26,708 --> 01:01:28,958 Ormana gidin. Ben at ve adam yollarım. Hadi. 727 01:01:39,625 --> 01:01:41,166 Lort Fraser! 728 01:01:42,166 --> 01:01:44,791 Bruce'un eşi ve çocuğu sende, biliyoruz. 729 01:01:44,875 --> 01:01:47,208 Onları teslim edersen kaleni bağışlarım. 730 01:01:47,291 --> 01:01:48,458 Hazır! 731 01:01:52,583 --> 01:01:55,458 Burada değiller, ekselansları. 732 01:01:56,541 --> 01:01:57,458 Yollayın! 733 01:02:02,291 --> 01:02:04,791 Bizi yakıp kül etmenize gerek yok. 734 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Kapıyı açacağım. 735 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 Neil, Robert nerede? 736 01:02:17,833 --> 01:02:19,333 Bilmiyorum, ekselansları. 737 01:02:19,750 --> 01:02:21,500 Karısı ve kızı nerede? 738 01:02:22,000 --> 01:02:23,750 Salı günü Turnberry'ye gittiler. 739 01:02:24,541 --> 01:02:26,791 Salı günü Turnberry'ye mi gittiler? 740 01:02:27,666 --> 01:02:29,458 Of! 741 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Elizabeth! 742 01:02:34,416 --> 01:02:35,541 Kardeşin nerede? 743 01:02:36,666 --> 01:02:37,916 Yemin ederim bilmiyorum. 744 01:02:45,666 --> 01:02:47,708 -Yemin ederim bilmiyorum! -Hayır. 745 01:02:47,791 --> 01:02:49,416 -Neil amca! -Yemin ederim! 746 01:02:49,791 --> 01:02:51,333 Beni sen zorladın, Neil. 747 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Yemin ederim, ekselansları! Yemin ederim bilmiyorum. 748 01:02:56,125 --> 01:02:57,333 Ne yapıyorsun? 749 01:02:58,583 --> 01:03:00,583 -Hayır, lütfen. Yalvarırım. -Neil amca! 750 01:03:00,666 --> 01:03:01,500 Hayır! 751 01:03:09,666 --> 01:03:10,958 -Hayır! -Bana bak! 752 01:03:13,166 --> 01:03:15,166 Hayır! 753 01:03:20,208 --> 01:03:22,500 Hayır! Durun! 754 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 Hayır, Neil! 755 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 Kocan nerede? 756 01:03:30,458 --> 01:03:33,041 Bilmiyoruz! 757 01:03:34,208 --> 01:03:37,458 Lütfen merhamet et. Baban bir zalim, sen değilsin. 758 01:03:37,625 --> 01:03:38,916 Beni zayıf mı görüyorsun? 759 01:03:39,500 --> 01:03:41,083 Merhamet zayıflık değildir. 760 01:03:43,750 --> 01:03:46,375 Biri hariç babamın tüm özelliklerini taşıyorum: 761 01:03:47,166 --> 01:03:48,000 Merhamet. 762 01:03:51,500 --> 01:03:52,333 Fraser. 763 01:03:54,458 --> 01:03:55,666 Sen... 764 01:03:59,375 --> 01:04:00,875 ...mantıklı bir adama benziyorsun. 765 01:04:04,000 --> 01:04:05,250 Bruce nerede? 766 01:04:08,625 --> 01:04:11,541 Gerçekten bilmiyorum. 767 01:04:27,416 --> 01:04:28,708 İkisini de asın ki 768 01:04:29,083 --> 01:04:32,708 haydut Bruce'u destekleyenlerin başına ne geldiğini herkes görsün. 769 01:04:33,250 --> 01:04:36,750 Kadınları İngiltere'ye götürün, lordun topraklarına el koyun. 770 01:04:37,000 --> 01:04:38,458 Elinde hiçbir şey kalmasın. 771 01:04:43,041 --> 01:04:44,583 Hayır! 772 01:04:54,791 --> 01:04:55,833 Görüşürüz. 773 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Lort Mackinnon. 774 01:06:04,791 --> 01:06:06,541 Duyduğuma göre kendini kral yapmışsın 775 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 ve prens de seni ararken İskoçya'yı kül ediyormuş. 776 01:06:10,416 --> 01:06:11,958 Desteğini istemeye geldim. 777 01:06:12,583 --> 01:06:15,083 Ben ve adamlarım Falkirk'te Wallace'la savaştık. 778 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 O zaman neredeydin? 779 01:06:18,041 --> 01:06:19,833 Falkirk'te bir zafer yoktu. Bunu biliyorsun. 780 01:06:20,375 --> 01:06:23,083 Hiç savaş açmamış bir adamın peşinden nasıl giderim? 781 01:06:23,625 --> 01:06:27,375 Duyduğuma göre Methven'de canını zor kurtarmışsın. 782 01:06:27,583 --> 01:06:29,083 Geceleyin pusuya düşürüldük. 783 01:06:30,458 --> 01:06:31,500 Kaç adamın var? 784 01:06:33,083 --> 01:06:33,916 40. 785 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Hâlâ da adam topluyoruz. 786 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 Bol şans diliyorum. Gerçekten. 787 01:06:43,833 --> 01:06:45,000 Yapma, Laughlan. 788 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 Seni 25 yıldır tanıyorum. 789 01:06:47,375 --> 01:06:49,916 Lütfen bize adamlarını ver. Senin adamların! 790 01:06:50,000 --> 01:06:52,208 -Angus! Lafın bitti mi? -Yardımını istemeye geldik. 791 01:06:58,708 --> 01:07:00,708 Zamanla fikrini değiştireceğine inanıyorum. 792 01:07:02,291 --> 01:07:03,333 Bekliyor olacağım. 793 01:07:05,416 --> 01:07:06,250 Gidelim. 794 01:07:27,166 --> 01:07:28,500 Hepinizi tekrar görmek güzel. 795 01:07:28,791 --> 01:07:30,791 Hamish, nasılsın? 796 01:07:30,916 --> 01:07:31,875 Nasılsın, evlat? 797 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 Buradayım! Canım! 798 01:07:35,375 --> 01:07:37,125 Sen hangi cehennemdeydin? 799 01:07:38,083 --> 01:07:40,333 Üç hafta dedin, dört ay oldu! 800 01:07:41,125 --> 01:07:42,750 Çok şey oldu, aşkım. 801 01:07:42,833 --> 01:07:43,750 Angus. 802 01:07:50,375 --> 01:07:51,625 Sonra görüşürüz belki. 803 01:07:54,000 --> 01:07:55,041 Bu Robert mı? 804 01:07:55,375 --> 01:07:56,333 Yeni kralımız. 805 01:07:58,375 --> 01:07:59,208 Evet. 806 01:08:02,208 --> 01:08:03,791 Hoş geldiniz, majesteleri. 807 01:08:04,000 --> 01:08:05,750 Seni tekrar görmek güzel, Aine. 808 01:08:05,958 --> 01:08:08,125 Gelin! Sizi ısıtıp karnınızı doyuralım. 809 01:08:40,041 --> 01:08:41,666 Bir adam atı devirsin. 810 01:08:44,708 --> 01:08:46,791 Bir adam da şövalyeyi devirsin. 811 01:08:49,500 --> 01:08:50,833 Ardından onu öldürün. 812 01:08:51,333 --> 01:08:52,875 Zayıf noktalar kol altı, 813 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 boyundur. Kalk ayağa. Ve kasıktır. 814 01:08:57,500 --> 01:09:00,875 Bir daha kızıma yaklaşırsan bunları keser ve yem olarak kullanırım. 815 01:09:01,791 --> 01:09:02,833 Anlaştık mı? 816 01:09:04,166 --> 01:09:05,458 Ne yapıyorsun, şerefsiz? 817 01:09:06,875 --> 01:09:09,375 -Canına okuyacağım, Douglas. -Tadın güzelmiş. 818 01:09:09,458 --> 01:09:11,458 Bunu komik mi buldun? 819 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Evet. Sıradaki kim? 820 01:09:26,000 --> 01:09:27,041 Şükürler olsun. 821 01:09:27,250 --> 01:09:30,250 Dinî eğitimimiz için kızı manastırımıza götürüyorum. 822 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Sadece kızı. 823 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Ya. 824 01:09:44,666 --> 01:09:46,041 Harika, değil mi? 825 01:09:46,791 --> 01:09:48,208 Rahibeler sana bakmak istiyor. 826 01:09:49,750 --> 01:09:51,750 Seninle çok iyi ilgilenecekler. 827 01:09:52,958 --> 01:09:53,958 Gel, yavrum. 828 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Sen geliyor musun? 829 01:09:57,583 --> 01:09:58,416 Hayır. 830 01:09:59,875 --> 01:10:01,250 Hayır ama... 831 01:10:02,541 --> 01:10:04,041 ...yakında hepimiz evde olacağız. 832 01:10:04,375 --> 01:10:05,375 Bundan eminim. 833 01:10:06,041 --> 01:10:07,166 Peki babam? 834 01:10:09,208 --> 01:10:10,083 Evet. 835 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 Hadi, gel. 836 01:10:12,958 --> 01:10:14,791 -Hayır. -Hadi, Marjorie. 837 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Lütfen işi zorlaştırma. 838 01:10:16,291 --> 01:10:18,625 Hayır, gitmek istemiyorum. 839 01:10:18,750 --> 01:10:19,625 -Hayır. -Marjorie, 840 01:10:19,875 --> 01:10:22,125 yakında görüşeceğiz. Söz veriyorum. 841 01:10:22,250 --> 01:10:23,166 Seni seviyorum. 842 01:10:23,291 --> 01:10:25,291 -Hayır. Dönmek istiyorum. -Seni seviyorum. 843 01:10:25,625 --> 01:10:26,708 Bir şey olmayacak. 844 01:10:26,791 --> 01:10:31,041 Bırak! Hayır, Elizabeth. Bırak beni. Elizabeth! 845 01:11:08,125 --> 01:11:09,375 Majesteleri. 846 01:11:11,750 --> 01:11:14,708 Angus'un diğer kızı. 847 01:11:16,500 --> 01:11:20,208 İşte geliyor. İşler ilginç bir hâl alabilir. 848 01:11:25,125 --> 01:11:26,583 Kildrummy düşmüş. 849 01:11:28,166 --> 01:11:29,500 Herkes katledilmiş. 850 01:11:29,791 --> 01:11:32,583 Kardeşiniz asılmış, sürüklenmiş ve dört parçaya bölünmüş. 851 01:11:36,208 --> 01:11:37,583 Peki ya karım, kızım? 852 01:11:38,500 --> 01:11:41,416 İkisi de hayatta. Prens götürmüş. 853 01:11:57,208 --> 01:11:58,541 Geri dönmeliyiz. 854 01:12:24,000 --> 01:12:27,625 Kral olmak istedin. Artık kralsın. 855 01:12:28,125 --> 01:12:29,541 Bu, ödemen gereken bir bedel. 856 01:12:32,208 --> 01:12:33,916 Sen hayatta kalırsan kazanırız. 857 01:12:46,083 --> 01:12:47,416 İntikam mı düşünüyorsun? 858 01:12:51,750 --> 01:12:52,875 O hissi bilirim. 859 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 İnsanın ruhunu parçalar. 860 01:13:03,208 --> 01:13:04,750 Ama aynı zamanda bir silah olabilir. 861 01:13:12,375 --> 01:13:13,583 Artık mertlik yok. 862 01:13:17,166 --> 01:13:19,041 Artık kurt gibi savaşacağız. 863 01:13:30,916 --> 01:13:32,875 Iain geldi. Kapıyı açın. 864 01:13:36,166 --> 01:13:38,291 -Onu tanıyor musun? -Evet. 865 01:13:42,000 --> 01:13:42,958 Hadi, James. 866 01:14:00,875 --> 01:14:01,750 Lort Bruce. 867 01:14:02,625 --> 01:14:03,875 Majesteleri. 868 01:14:05,083 --> 01:14:05,916 Majesteleri. 869 01:14:06,250 --> 01:14:07,083 Iain. 870 01:14:13,166 --> 01:14:14,041 Geciktin. 871 01:14:14,916 --> 01:14:15,916 Neredeydin? 872 01:14:16,458 --> 01:14:21,000 Evet, özür dilerim. Tekerlek çıktı. Onarmam çok sürdü. 873 01:14:21,166 --> 01:14:22,791 Tamam, hadi. Hadi. 874 01:14:22,875 --> 01:14:25,166 Canımıza okunmadan boşaltalım hadi. 875 01:15:04,666 --> 01:15:05,625 Kımıldama! 876 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 Kapının orada! 877 01:15:11,125 --> 01:15:12,416 Ne var bunda? 878 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 Lapa. 879 01:15:14,916 --> 01:15:16,375 Biraz alayım, o zaman. 880 01:15:17,625 --> 01:15:19,125 Hadi, bana bir kâse getir. 881 01:15:19,791 --> 01:15:20,625 Elbette. 882 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 Oleech! 883 01:15:46,291 --> 01:15:47,666 Geber, şerefsiz! 884 01:15:47,750 --> 01:15:49,333 Merdivenlere! Beni izleyin! 885 01:15:49,416 --> 01:15:51,875 Silah kuşanın! 886 01:16:14,791 --> 01:16:16,333 Seamus, iyi misin? 887 01:16:16,958 --> 01:16:18,958 Majesteleri! Eve dönmeniz ne güzel. 888 01:16:19,041 --> 01:16:21,208 Kalamayız. Yerimizi öğrenirler. 889 01:16:21,375 --> 01:16:22,750 Hepiniz bizimle geliyorsunuz. 890 01:16:25,041 --> 01:16:27,041 Alabildiğimizi alıp yakacağız. 891 01:16:27,125 --> 01:16:29,041 -Gayle! -Düşmana hiçbir şey bırakmayın. 892 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Yakın! Her şeyi yakın! 893 01:16:39,166 --> 01:16:40,666 Böyle yapacağız. 894 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 Gizlice yol alacağız. 895 01:16:42,416 --> 01:16:44,083 Habersizce saldıracağız. 896 01:16:44,708 --> 01:16:47,041 Kale kale topraklarımızı geri alacağız 897 01:16:47,875 --> 01:16:49,208 ve ilerledikçe yok edeceğiz. 898 01:16:50,208 --> 01:16:52,333 Buna mertlik denmez ama hoşuma gitti. 899 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 Her şeyi yakın ve alabildiğinizi alın! 900 01:16:55,666 --> 01:16:56,500 Yürüyün! 901 01:16:57,708 --> 01:17:00,458 Robert, babamın toprakları sadece bir günlük mesafede. 902 01:17:00,791 --> 01:17:03,875 Toprakları kendim alabilirsem benim için anlamı büyük olur. 903 01:17:04,291 --> 01:17:06,416 Sadece iki veya üç adama ihtiyacım var. 904 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 Beş tane al. 905 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 Ve dikkatli davran. 906 01:17:11,583 --> 01:17:14,416 İki kardeşimi kaybettim, birini daha kaybetmeyi kaldıramam. 907 01:17:14,500 --> 01:17:15,666 Herkes dışarı! 908 01:17:16,875 --> 01:17:18,041 Bol şans, evlat. 909 01:17:34,833 --> 01:17:36,541 Palmiye Pazarı töreni için. 910 01:18:39,291 --> 01:18:42,250 Douglas! 911 01:18:58,541 --> 01:19:01,833 Douglas! 912 01:19:15,583 --> 01:19:18,250 Bir seferinde şu pencereden 913 01:19:19,208 --> 01:19:22,458 annem ve babamın bu avluda dikilmesini izledim. 914 01:19:22,958 --> 01:19:26,291 Babam annemin kulağına fısıldadı. 915 01:19:28,333 --> 01:19:31,208 Ne söylediğini bilmiyorum ama komik bir şey olmalı 916 01:19:31,750 --> 01:19:33,500 zira epey güldü. 917 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Eskiden bu suyu içerdim. 918 01:19:49,375 --> 01:19:51,750 Zehirleyin. Şerefsizleri de kuyuya atın. 919 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 O kancık Clifford nerede? 920 01:19:54,833 --> 01:19:56,666 Valence'ın safına katılmaya gitti, lordum. 921 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 O hâlde yakında onunla görüşürüm. 922 01:20:03,333 --> 01:20:06,208 Arkadaşlar, korkmayın. Lütfen bana katılın. 923 01:20:08,250 --> 01:20:09,208 Hayır! 924 01:20:09,666 --> 01:20:10,583 Gelin, 925 01:20:10,666 --> 01:20:12,791 bu Palmiye Pazarı ziyafetinin tadını çıkarın. 926 01:20:13,250 --> 01:20:15,083 Bu, düşmanlarınız için hazırlandı. 927 01:20:16,000 --> 01:20:17,458 Artık sizindir. 928 01:20:17,541 --> 01:20:20,208 Keza ailemin kalesindeki her şey de. 929 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 Ben İskoç Kralı Robert Bruce'a hizmet ediyorum! 930 01:20:24,416 --> 01:20:26,500 Ülkemizi özgürleştirmek için bize katılın! 931 01:20:38,666 --> 01:20:41,333 Sör Richard'ın İskoçya'daki kalesi de düşmüş. 932 01:20:42,958 --> 01:20:44,875 Sorumlu adam delirmiş olabilir 933 01:20:45,750 --> 01:20:48,791 ama sürekli aynı adın haykırıldığını duymuş: 934 01:20:49,208 --> 01:20:50,083 Douglas. 935 01:20:51,125 --> 01:20:53,541 Robert Bruce için savaştığını iddia etmiş. 936 01:20:54,750 --> 01:20:57,500 Haydutlar kendi kalelerini yağmalamaya devam ediyor 937 01:20:58,500 --> 01:21:02,666 ve Bruce'un başarıları duyuldukça halk arasındaki desteği de artıyor. 938 01:21:08,750 --> 01:21:12,541 Elbette hâlâ kraliyete sadık kalan soylular var. 939 01:21:14,958 --> 01:21:15,875 Bu sabah... 940 01:21:17,625 --> 01:21:18,583 ...uyandım... 941 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 ...yıkandım 942 01:21:23,791 --> 01:21:28,125 ve yatak odamdan büyük salona yürüdüm. 943 01:21:28,791 --> 01:21:31,958 Yolda tökezledim. 944 01:21:34,791 --> 01:21:36,083 Sebebi yoktu, sadece... 945 01:21:39,333 --> 01:21:40,583 ...sağlam basamadım. 946 01:21:43,208 --> 01:21:46,166 Bazen ben de sağlam basamıyorum. 947 01:21:46,958 --> 01:21:49,416 Bilhassa da sabahları, vücut hâlâ uyanamamışken. 948 01:21:52,708 --> 01:21:57,666 Yaşlanıp savaş meydanında ölmemeyi umuyordum. 949 01:21:58,666 --> 01:22:03,291 Ancak şimdi görüyorum ki doğal sebeplerden ölmenin tehlikesi 950 01:22:03,625 --> 01:22:06,750 insanın yatak odasında uzanıp 951 01:22:08,125 --> 01:22:13,458 yarım kalan onca şeyi düşünmesiymiş. 952 01:22:16,833 --> 01:22:21,541 Merak etme, baba. Seni yine başarısızlığa uğratmayacağız. 953 01:22:24,041 --> 01:22:26,291 Birkaç kadını hapse atmayı başardın. 954 01:22:36,166 --> 01:22:39,500 Bu Fransız beyler zindandaydı. Bize katılmak istiyorlar. 955 01:22:46,833 --> 01:22:47,875 Doğru mu? 956 01:22:48,791 --> 01:22:50,125 Sen İskoç Kralı mısın? 957 01:22:50,541 --> 01:22:52,750 Kesinlikle öyle, seni küstah hergele. 958 01:22:58,125 --> 01:22:58,958 Hey. 959 01:22:59,958 --> 01:23:02,333 Git tüm arkadaşlarına ülkemizi geri alacağımızı söyle. 960 01:23:03,041 --> 01:23:05,041 Peki, efendim. Hadi, Arthur. 961 01:23:06,791 --> 01:23:07,791 O gerçekten kral mı? 962 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 -Robert. -Evet. 963 01:23:08,958 --> 01:23:10,375 Daha çok adam getirdim. 964 01:23:14,291 --> 01:23:15,875 -Drew! -Majesteleri. 965 01:23:15,958 --> 01:23:18,291 -Geri dönmen ne güzel, evlat. -Onları yolda bulduk. 966 01:23:18,375 --> 01:23:19,791 Öldüğünüzü sanmıştık. 967 01:23:20,416 --> 01:23:21,958 Bize pusu kurmaya çalıştılar! 968 01:23:23,875 --> 01:23:25,458 Size bir şey vereceğim, efendim. 969 01:23:25,958 --> 01:23:27,500 Bunu Methven'dan aldım. 970 01:23:35,041 --> 01:23:35,875 Kalk. 971 01:23:39,666 --> 01:23:41,166 Benim için buna iyi bak. 972 01:23:42,750 --> 01:23:44,208 Şu ana dek çok başarılıydın. 973 01:23:46,000 --> 01:23:47,083 Canım pahasına koruyacağım. 974 01:23:50,875 --> 01:23:52,500 Dönmen çok güzel. 975 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Geçti. 976 01:24:20,500 --> 01:24:21,708 Her şey yolunda, Elizabeth. 977 01:24:23,125 --> 01:24:25,125 Buradasın. 978 01:24:25,208 --> 01:24:28,250 Geçti. Tamam. 979 01:24:36,250 --> 01:24:37,083 Elizabeth. 980 01:24:44,875 --> 01:24:47,750 Sakin ol. Güçlü ol. Bana bak. 981 01:24:47,875 --> 01:24:49,333 Bana bak. 982 01:24:51,166 --> 01:24:52,958 Seni hayatım boyunca tanırım. 983 01:24:55,541 --> 01:24:59,083 Babamın sana bu şansı vermesinin tek sebebi 984 01:24:59,291 --> 01:25:01,333 onun vaftiz kızı olman. Anlaşıldı mı? 985 01:25:01,416 --> 01:25:03,541 -Minnettarız, ekselans... -Margaret, sağ ol. 986 01:25:05,750 --> 01:25:08,458 Şimdi kraliçe unvanından vazgeçeceksin 987 01:25:09,083 --> 01:25:10,541 ve evlilik iptal olacak. 988 01:25:11,333 --> 01:25:12,166 Ne... 989 01:25:12,916 --> 01:25:14,083 İmzala. 990 01:25:17,208 --> 01:25:19,333 Zavallı evliliğin bir saçmalıktı. 991 01:25:35,083 --> 01:25:36,083 Her şey düzelecek. 992 01:25:39,166 --> 01:25:41,916 Doğru şeyi yapıyorsun. Ağlama. 993 01:25:45,250 --> 01:25:46,958 Hadi. İmzala. 994 01:25:47,750 --> 01:25:51,125 Robert yakında ölecek ve evine, ailene döneceksin. 995 01:25:59,541 --> 01:26:01,541 Yakında ölecekse... 996 01:26:02,416 --> 01:26:04,791 ...neden beni onu terk etmeye zorluyorsun? 997 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Senden kaçmaya devam ediyor, 998 01:26:17,583 --> 01:26:18,416 değil mi? 999 01:26:23,125 --> 01:26:24,916 Neden gülüyorsun bana? 1000 01:26:26,666 --> 01:26:28,625 Kibar davrandım! 1001 01:26:28,750 --> 01:26:33,416 Kendini kurtarman için sana bu fırsatı verdim! 1002 01:26:33,833 --> 01:26:34,958 İmzala şimdi! 1003 01:26:35,041 --> 01:26:36,625 -Elizabeth, lütfen. -Lordum, yalvarırım. 1004 01:26:37,083 --> 01:26:39,750 Kalemi eline al. İmzala şimdi. 1005 01:26:41,125 --> 01:26:42,416 -İmzala. -İmzala. 1006 01:26:47,375 --> 01:26:48,291 Yapamam. 1007 01:26:57,458 --> 01:26:58,291 Muhafızlar. 1008 01:26:58,375 --> 01:27:00,875 -Hayır. Lordum. Hayır. -Elizabeth. 1009 01:27:01,166 --> 01:27:04,125 -Hayır! -Hayır! 1010 01:27:05,708 --> 01:27:07,125 Durun! 1011 01:27:08,583 --> 01:27:09,625 İndirin. 1012 01:27:09,708 --> 01:27:10,541 Durun! 1013 01:27:12,916 --> 01:27:14,333 Yapmayın! 1014 01:27:59,750 --> 01:28:01,500 Artık açığa çıkma zamanı. 1015 01:28:02,250 --> 01:28:03,500 Onların ordusu. Bizim ordumuz. 1016 01:28:04,125 --> 01:28:05,000 Evet. 1017 01:28:05,458 --> 01:28:06,541 Bizi yok ederler. 1018 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 Onların süvarilerine karşı şansımız yok. 1019 01:28:10,375 --> 01:28:11,625 Angus haklı. 1020 01:28:13,541 --> 01:28:16,375 Onlarla meydan savaşında çatışırsak 1021 01:28:16,500 --> 01:28:18,000 doğruca sana gelirler. 1022 01:28:18,416 --> 01:28:19,333 Gelsinler. 1023 01:28:20,250 --> 01:28:21,416 Hazır olacağız. 1024 01:28:22,416 --> 01:28:25,333 Örümcek ve ağı gibi olacağız. 1025 01:28:25,416 --> 01:28:26,708 En iyisi beklemek, Robert. 1026 01:28:27,541 --> 01:28:29,250 -Gücümüzü toplamalıyız. -Hayır. 1027 01:28:30,583 --> 01:28:32,708 Kaçmayacağım ve saklanmaktan bıktım. 1028 01:28:34,166 --> 01:28:36,250 Peşlerimize düşene dek onları kışkırtacağız. 1029 01:28:39,333 --> 01:28:45,375 Hereford Kontunun Loch Maven'daki kalesine 1030 01:28:45,958 --> 01:28:48,666 Robert Bruce ve 50 adamınca baskın. 1031 01:29:40,875 --> 01:29:41,750 Gidin hadi. 1032 01:29:45,333 --> 01:29:46,458 Sorun değil. 1033 01:30:01,375 --> 01:30:02,458 Kral! 1034 01:30:02,750 --> 01:30:04,125 Durun! 1035 01:30:08,791 --> 01:30:13,250 Ölürsem bedenimi kaynatıp kemiklerimi İskoçlarla yapılan 1036 01:30:13,375 --> 01:30:15,083 her savaşa taşıyacaksın... 1037 01:30:16,291 --> 01:30:21,041 Ta ki Robert Bruce'un kellesi bir İngiliz kazığına geçirilene dek. 1038 01:30:21,125 --> 01:30:22,041 Anladın mı? 1039 01:30:22,125 --> 01:30:23,250 Zevkle, baba. 1040 01:30:23,416 --> 01:30:24,250 Söz ver. 1041 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 Söz veriyorum. 1042 01:30:35,958 --> 01:30:36,916 Bak... 1043 01:30:39,000 --> 01:30:44,166 ...ben bir orduyu savaşa götürdüğünü, atını davulun sesiyle ileri sürdüğünü... 1044 01:30:47,916 --> 01:30:51,125 ...İngiliz kraliyetinin onuru için 1045 01:30:52,583 --> 01:30:56,875 canını tehlikeye attığını hiç hayal etmemiştim... 1046 01:30:58,375 --> 01:30:59,250 Hiç... 1047 01:31:12,875 --> 01:31:14,458 Hatırlıyor musun, baba... 1048 01:31:15,166 --> 01:31:16,333 ...küçükken... 1049 01:31:18,708 --> 01:31:19,958 ...beni döverdin. 1050 01:31:21,791 --> 01:31:25,875 Senden daha güçlü olduğum düşüncesinin seni korkuttuğunu bildiğim için 1051 01:31:27,125 --> 01:31:29,208 hiç ağlamazdım. 1052 01:31:31,875 --> 01:31:33,166 İşin aslı... 1053 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 ...öyleyim de. 1054 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 Hep öyleydim. 1055 01:31:44,708 --> 01:31:46,791 Yakında tüm dünya bunu öğrenecek. 1056 01:31:50,208 --> 01:31:51,875 Böyle olmasını sağlayacağım. 1057 01:32:10,333 --> 01:32:11,500 Onu buraya gömün. 1058 01:32:12,458 --> 01:32:14,208 İsteğini yerine getirmeyecek miyiz? 1059 01:32:14,875 --> 01:32:15,791 Hayır. 1060 01:32:16,791 --> 01:32:18,250 Benim isteğimi yapacaksın. 1061 01:32:27,791 --> 01:32:30,125 İskoçya'ya! 1062 01:32:39,375 --> 01:32:41,541 İstediğin savaş oldu, Robert. 1063 01:32:46,833 --> 01:32:48,083 Evine dön! 1064 01:32:50,125 --> 01:32:51,333 İngilizler geliyor! 1065 01:33:10,916 --> 01:33:12,416 Ülkemizi alacaklar... 1066 01:33:14,458 --> 01:33:15,958 Ama ülkemizi bilmiyorlar. 1067 01:33:16,875 --> 01:33:18,708 İşte. Burası. 1068 01:33:20,458 --> 01:33:21,500 Uzunluğu iyi mi? 1069 01:33:23,166 --> 01:33:24,333 Evet, iş görür. 1070 01:33:25,541 --> 01:33:27,458 Şuraya götürün. İyice sivriltin. 1071 01:33:29,458 --> 01:33:31,333 Annem geri getirsinler dedi. 1072 01:33:31,833 --> 01:33:33,375 Getireceğim. Söz veriyorum. 1073 01:33:35,625 --> 01:33:38,041 Senin yaşında bir kızım var. Eminim senden hoşlanırdı. 1074 01:33:38,125 --> 01:33:39,000 Nerede? 1075 01:33:42,416 --> 01:33:43,458 Keşke bilsem. 1076 01:33:44,833 --> 01:33:46,916 Bazen bana James diyorlar 1077 01:33:47,000 --> 01:33:49,375 Bazen de John 1078 01:33:49,666 --> 01:33:51,750 Kralın yolundayken 1079 01:33:52,166 --> 01:33:53,833 Genç Daniel'dır adım 1080 01:33:53,958 --> 01:33:55,958 Şarkılar söylerim 1081 01:33:56,041 --> 01:33:57,541 Majesteleri için savaşmaya geldiler. 1082 01:33:58,375 --> 01:33:59,333 O burada mı? 1083 01:34:00,375 --> 01:34:01,375 Buraya gelin. 1084 01:34:01,541 --> 01:34:02,500 Yardım iyi olur. 1085 01:34:04,708 --> 01:34:05,625 Hadi. 1086 01:34:09,166 --> 01:34:10,208 Hoş geldiniz. 1087 01:34:40,166 --> 01:34:41,958 Siz bir de domuz kanlı sosimi görün. 1088 01:34:47,958 --> 01:34:49,083 Çekilin. 1089 01:34:54,583 --> 01:34:55,458 Durun! 1090 01:34:56,708 --> 01:34:57,708 Durun! 1091 01:35:02,958 --> 01:35:08,416 Bu eldiven İskoç Kralı Robert Bruce'a ait. 1092 01:35:08,875 --> 01:35:10,416 Şu tepeyi görüyor musunuz? 1093 01:35:11,500 --> 01:35:12,541 Orası Loudoun Tepesi. 1094 01:35:15,958 --> 01:35:17,583 Yarın orada sizinle savaşacağız. 1095 01:35:21,083 --> 01:35:22,166 Bunlar var ya... 1096 01:35:31,708 --> 01:35:34,625 Bu savaşı çabucak bitirmemiz ikimiz için de daha iyi. 1097 01:35:35,541 --> 01:35:36,375 Öyle olacak. 1098 01:35:37,250 --> 01:35:39,166 3000 atlı askeriz. 1099 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 Evet, tek bir hedefi olan askerlerim: 1100 01:35:42,666 --> 01:35:44,625 Yakalayamayı beceremediğin adam. 1101 01:35:54,791 --> 01:35:55,958 Şu an kaç kişiyiz? 1102 01:35:56,333 --> 01:35:58,041 Yaklaşık 500. 1103 01:36:01,291 --> 01:36:02,916 Onların gücüyle boy ölçüşemeyiz. 1104 01:36:06,083 --> 01:36:07,375 O yüzden denemeyeceğiz bile. 1105 01:36:09,208 --> 01:36:10,583 Atları geride bırakacağız 1106 01:36:11,250 --> 01:36:12,916 ve araziyi lehimize kullanacağız. 1107 01:36:13,833 --> 01:36:16,416 Ne pahasına olursa olsun, merkezi tutacağız 1108 01:36:17,458 --> 01:36:19,458 ve onları kanatlara zorlayacağız. 1109 01:36:20,916 --> 01:36:21,750 Çok basit. 1110 01:36:25,208 --> 01:36:26,750 Umarım bu yeterli olur. 1111 01:36:33,041 --> 01:36:34,125 Majesteleri. 1112 01:36:39,083 --> 01:36:40,208 Bağışlayın. 1113 01:36:40,666 --> 01:36:42,291 Sizden hiç şüphe etmemeliydim. 1114 01:36:48,125 --> 01:36:49,333 Kaç kişisiniz? 1115 01:36:51,500 --> 01:36:52,541 40 kişiyiz. 1116 01:36:58,083 --> 01:36:58,916 Şu an buradasınız. 1117 01:37:00,375 --> 01:37:01,500 Önemli olan da bu. 1118 01:37:03,041 --> 01:37:03,916 Teşekkür ederim. 1119 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 Bize katıl, lütfen. 1120 01:37:09,416 --> 01:37:11,708 Kral Edward'ın yolda öldüğünü duydunuz mu? 1121 01:37:11,833 --> 01:37:14,500 Evet. Oğlu daha tehlikeli bir düşman olabilir. 1122 01:37:16,333 --> 01:37:17,416 Al, ye. 1123 01:38:53,083 --> 01:38:54,291 Şunu unutmayın! 1124 01:38:55,125 --> 01:38:58,375 Bugün burada savaştığımız adamlar 1125 01:38:58,458 --> 01:39:02,000 imansız bir katile sadakat yemini etti! 1126 01:39:04,333 --> 01:39:10,125 Yanılmayın, bir sonraki amacı İngiltere'mizi almak olacak! 1127 01:39:35,291 --> 01:39:36,875 Tanrı'dan bahsedebilirim... 1128 01:39:39,625 --> 01:39:41,791 ...ama gittiğimiz yerde onun yeri yok. 1129 01:39:44,500 --> 01:39:45,916 Şereften bahsedebilirim... 1130 01:39:48,333 --> 01:39:49,541 ...ama buradasınız. 1131 01:39:51,750 --> 01:39:53,208 Şerefi biliyorsunuz. 1132 01:39:58,291 --> 01:39:59,791 Hepiniz iyi adamlarsınız... 1133 01:40:01,500 --> 01:40:02,625 ...ama bugün... 1134 01:40:04,583 --> 01:40:06,208 ...bugün hepimiz canavarız! 1135 01:40:08,208 --> 01:40:11,625 Tanrı için mi, şeref için mi, ülkeniz için mi, aileniz için mi, 1136 01:40:11,708 --> 01:40:16,375 kendiniz için mi savaşıyorsunuz, savaştığınız sürece bu umurumda değil! 1137 01:40:26,666 --> 01:40:28,916 Muzaffer olun! 1138 01:40:52,125 --> 01:40:53,583 Emrimi bekleyin! 1139 01:41:00,125 --> 01:41:00,958 Bekleyin! 1140 01:41:03,375 --> 01:41:06,541 Şimdi! Harekete geçin! 1141 01:41:07,750 --> 01:41:09,166 Kazıklar hazır olsun! 1142 01:41:09,958 --> 01:41:11,583 Hazır! Şimdi! 1143 01:41:26,208 --> 01:41:27,166 Bu bir tuzak! 1144 01:41:37,750 --> 01:41:39,500 -Okçular! -Yollayın! 1145 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 Başka bir yol bulun! 1146 01:42:04,125 --> 01:42:07,291 İleri! 1147 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 Merkezi tutuyorlar! 1148 01:42:32,250 --> 01:42:34,833 Saf oluşturun! Kanatları kullanın! 1149 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Beni izleyin! 1150 01:42:38,250 --> 01:42:39,500 Kanatları kullanın! 1151 01:42:39,583 --> 01:42:41,083 Ne yapıyor bu? 1152 01:42:41,333 --> 01:42:42,833 Ne yapıyor bu? 1153 01:42:43,416 --> 01:42:44,250 Valence! 1154 01:42:48,125 --> 01:42:51,708 Burası bataklık! Yarıp geçin! Nasıl olursa! 1155 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Bataklıktan uzak durun! 1156 01:43:09,083 --> 01:43:10,125 Hadi! 1157 01:43:12,583 --> 01:43:14,416 Clifford! 1158 01:43:20,166 --> 01:43:21,833 Kim olduğumu biliyor musun? 1159 01:43:26,875 --> 01:43:29,208 Benim adım ne lan? 1160 01:43:29,458 --> 01:43:30,958 Douglas. 1161 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 Evet! 1162 01:43:45,208 --> 01:43:46,041 Yollayın! 1163 01:43:49,000 --> 01:43:50,208 Bruce! 1164 01:43:50,291 --> 01:43:51,166 Seni şerefsiz! 1165 01:43:57,041 --> 01:43:59,791 Saldırın! 1166 01:44:03,041 --> 01:44:04,250 Bruce'u bulun! 1167 01:44:07,333 --> 01:44:09,458 Bataklığın etrafından dolanın! 1168 01:44:10,958 --> 01:44:12,083 Sıkışıp kaldılar! 1169 01:44:12,916 --> 01:44:14,208 Düzeni koruyun! 1170 01:44:21,208 --> 01:44:23,083 Burada zemin sağlam! 1171 01:44:25,416 --> 01:44:26,375 Hayır! 1172 01:44:44,250 --> 01:44:46,583 Devam edin! Parçalayın hepsini! 1173 01:46:09,041 --> 01:46:13,958 Geri çekilin! Geri çekilin dedim! Burada kazanamayız! 1174 01:46:15,833 --> 01:46:16,833 Geri çekilin! 1175 01:46:17,500 --> 01:46:19,916 Çıkın! Kendinizi kurtarın! 1176 01:46:20,125 --> 01:46:21,416 Geri çekilin! 1177 01:46:24,625 --> 01:46:27,708 Geri çekilin! 1178 01:46:32,375 --> 01:46:35,375 -Savaşı kaybettik! -Geri çekilin! 1179 01:46:40,750 --> 01:46:41,708 Robert! 1180 01:48:15,916 --> 01:48:16,750 Yardım edin! 1181 01:48:19,708 --> 01:48:21,291 Onu öldüreyim mi, majesteleri? 1182 01:48:22,000 --> 01:48:22,833 Yardım edin! 1183 01:48:23,666 --> 01:48:25,125 Yardım edin bana! 1184 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Yardım edin! 1185 01:48:54,000 --> 01:48:54,833 Yardım edin! 1186 01:50:38,750 --> 01:50:43,208 LOUDOUN TEPESİ SAVAŞI ROBERT'IN İSKOÇ KRALLIĞINDA HAK MÜCADELESİNDE 1187 01:50:43,375 --> 01:50:46,291 BİR DÖNÜM NOKTASI OLDU. 1188 01:50:48,750 --> 01:50:51,083 JAMES'E AİLE TOPRAKLARI GERİ VERİLDİ, 1189 01:50:51,166 --> 01:50:54,208 DÜŞMANLARI ONDAN KORKTUĞUNDAN KARA DOUGLAS OLARAK ANILDI. 1190 01:50:55,166 --> 01:50:57,500 ANGUS, KRALININ YANINDA SAVAŞMAYA DEVAM ETTİ. 1191 01:50:57,583 --> 01:51:00,041 AİLESİ ISLES LORTLARI OLDU. 1192 01:51:01,000 --> 01:51:04,916 GALLER PRENSİ TAHTA GETİRİLEREK İNGİLTERE KRALI II. EDWARD OLDU. 1193 01:51:05,083 --> 01:51:08,541 KENDİ SOYLULARINCA ÖLDÜRÜLDÜ. 1194 01:51:51,458 --> 01:51:55,583 ELIZABETH SONUNDA ESİR TAKASIYLA SERBEST BIRAKILDI. 1195 01:51:55,666 --> 01:52:00,791 O VE ROBERT TEKRAR KAVUŞARAK BİRLİKTE AİLE KURDULAR. 1196 01:52:04,416 --> 01:52:09,875 300 YIL SONRA ROBERT'IN SOYUNDAN GELEN I. JAMES İNGİLİZ TAHTINA GEÇTİ 1197 01:52:10,000 --> 01:52:14,000 VE HEM İSKOÇYA HEM DE İNGİLTERE KRALI OLDU. 1198 01:52:16,916 --> 01:52:17,833 Marjorie nerede? 1199 01:52:18,750 --> 01:52:20,541 Seni bekliyor. 1200 01:52:24,375 --> 01:52:26,625 Evinize tekrar hoş geldiniz, majesteleri. 1201 01:52:30,583 --> 01:52:32,000 Sana bir şey getirdim. 1202 01:52:38,541 --> 01:52:39,625 Kraliçem. 1203 02:00:51,875 --> 02:00:54,000 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi