1 00:00:24,333 --> 00:00:27,125 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:36,291 --> 00:00:39,083 DENNA FILM ÄR BASERAD PÅ HISTORISKA HÄNDELSER 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 SKOTTLAND 1304 4 00:00:43,166 --> 00:00:46,958 NÄR DERAS KUNG DOG UTAN EN TRONARVINGE, UTSÅG DE SKOTSKA LORDERNA 5 00:00:47,041 --> 00:00:49,708 EDVARD I AV ENGLAND ATT HITTA EN EFTERTRÄDARE. 6 00:00:49,833 --> 00:00:53,625 MEN ISTÄLLET TOG HAN MAKTEN OCH OCKUPERADE LANDET BRUTALT. 7 00:00:54,083 --> 00:00:57,041 SKOTTARNA REVOLTERADE, LEDDA AV SIR WILLIAM WALLACE 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,791 OCH ETT BITTERT KRIG UTBRÖT. 9 00:00:58,875 --> 00:01:01,291 WALLACE BESEGRADES I FALKIRK OCH FÖRSVANN. 10 00:01:01,416 --> 00:01:04,000 ALLT MOTSTÅND KROSSADES, DE SKOTSKA LORDERNA 11 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 UNDERKASTADE SIG EDVARD 12 00:01:05,708 --> 00:01:08,625 DÅ HAN BELÄGRADE STIRLING, SKOTTARNAS SISTA SLOTT. 13 00:01:08,833 --> 00:01:12,583 Jag lovar att vara trogen och lojal mot Edvard, kung av England, 14 00:01:12,875 --> 00:01:16,666 att aldrig igen bära vapen mot honom eller hans...tronarvingar. 15 00:01:16,791 --> 00:01:17,958 Så hjälpe mig Gud. 16 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Stanna där. 17 00:01:22,041 --> 00:01:24,625 Sir Robert, er far är en gammal kär vän. 18 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 En stor hjälte som räddade mitt liv i det heliga landet. 19 00:01:28,625 --> 00:01:31,875 Ni kämpade väl i åtta år, men inte alltid på rätt sida. 20 00:01:35,541 --> 00:01:38,666 Jag godtar er trohet och accepterar er underkastelse. 21 00:01:38,750 --> 00:01:40,416 -Var det allt? -Ja, Ers nåd. 22 00:01:40,500 --> 00:01:41,375 Bra. 23 00:01:43,166 --> 00:01:46,833 Mina lorder av Skottland, idag har ni svurit er trohet till mig 24 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 som er rättmätige länsherre. 25 00:01:48,666 --> 00:01:53,208 All mark som konfiskerats under konflikten kommer nu att returneras till er. 26 00:01:53,333 --> 00:01:55,041 Ser du? Det var inte så illa. 27 00:01:55,125 --> 00:01:58,208 Jag hoppas ni ser futiliteten i era år av motstånd, 28 00:01:58,333 --> 00:02:02,208 och tar ansvar för den blodspillan som kunde ha undvikits. 29 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Lord John Comyn, Lord Robert Bruce... 30 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Stig fram. 31 00:02:08,541 --> 00:02:12,875 Jag förstår att båda era familjer vill göra anspråk på den skotska kronan. 32 00:02:13,041 --> 00:02:14,875 Men ingendera kan favoriseras. 33 00:02:14,958 --> 00:02:17,333 Därmed kommer England att fortsätta styra 34 00:02:17,416 --> 00:02:20,083 er provins och erhålla dess skatter. 35 00:02:20,708 --> 00:02:23,375 Vår vicekonung, sir Aymer de Valence... 36 00:02:23,583 --> 00:02:24,458 Ers nåd. 37 00:02:24,541 --> 00:02:27,583 ...kommer att leda ett nytt skotskt förvaltningsråd. 38 00:02:27,833 --> 00:02:30,708 Ni båda kommer med stolthet att tjäna under honom, 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 och ni tar den möjligheten 40 00:02:33,166 --> 00:02:36,916 om ni är kloka, för att lösa era meningsskiljaktigheter. 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,125 Skaka hand. 42 00:02:43,333 --> 00:02:45,958 Låt oss nu bli det vi en gång var: 43 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 -Vänner! -Ja! 44 00:02:50,875 --> 00:02:54,000 Musik! Dryck! Festmåltid! 45 00:03:00,750 --> 00:03:01,666 Rob! 46 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Ers Majestät. 47 00:03:05,333 --> 00:03:07,375 En minnesvärd festmåltid, Ers nåd. 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Robert! 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,291 Det måste ha varit smärtsamt för er. 50 00:03:21,833 --> 00:03:24,250 Jag har varit med om värre, Ers Höghet. 51 00:03:25,166 --> 00:03:28,458 Minns ni våra somrar i Westminster när jag var barn? 52 00:03:28,916 --> 00:03:32,250 Våra kapplöpningar och dueller med träsvärd. 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,708 Ni var alltid så bra på allt. 54 00:03:34,791 --> 00:03:36,875 För att jag var äldre än er. 55 00:03:38,625 --> 00:03:40,750 Vad sägs om en duell nu? 56 00:03:41,125 --> 00:03:42,875 Som på den gamla goda tiden? 57 00:03:43,541 --> 00:03:45,375 Och bryta min trohetsed redan? 58 00:03:45,458 --> 00:03:47,291 Ordern var att komma obeväpnad. 59 00:03:47,375 --> 00:03:48,208 Tyst. 60 00:03:51,333 --> 00:03:53,416 Vinnaren får fem pund. 61 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Låt oss säga tio. 62 00:03:58,541 --> 00:04:00,833 Jag hörde att ni gillar att slå vad. 63 00:04:00,916 --> 00:04:02,875 Piers, hämta ett svärd åt honom. 64 00:04:04,083 --> 00:04:08,875 Det är olyckligt att ni var så sentimental och stred för ert folk. 65 00:04:08,958 --> 00:04:10,416 Det är förståeligt. 66 00:04:10,916 --> 00:04:11,750 Oj! 67 00:04:13,250 --> 00:04:16,125 -Inte en bra början, Bruce. -Var försiktig, bror. 68 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 Även älskvärt. 69 00:04:22,583 --> 00:04:23,833 Jag ville bara vinna. 70 00:04:25,958 --> 00:04:26,916 Så... 71 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 ...William Wallace... 72 00:04:30,958 --> 00:04:32,958 ...den sista levande rebellen... 73 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Väldigt snabbt! Bra gjort! 74 00:04:43,458 --> 00:04:44,291 Skitstövel. 75 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 Hur mycket har ni druckit? 76 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 Inte tillräckligt. 77 00:04:48,166 --> 00:04:49,833 Håll huvudet klart, Robert. 78 00:04:49,958 --> 00:04:52,291 Det sägs att han bor i Selkirkskogen. 79 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 Vissa anser att han är en martyr... 80 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 ...andra, en galning. 81 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Vad anser ni? 82 00:05:09,166 --> 00:05:10,750 Jag tror han är en man... 83 00:05:11,083 --> 00:05:14,291 ...som älskar sitt land mer än sitt liv. 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,166 Diplomatiskt uttryckt. 85 00:05:21,416 --> 00:05:22,708 Som tur är... 86 00:05:23,625 --> 00:05:27,875 ...delar ni skotska adelsmän inte den passionen. 87 00:05:28,625 --> 00:05:30,875 Annars måste vi döda er alla. 88 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 James Douglas. Sluta. 89 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Ers Majestät! 90 00:05:44,375 --> 00:05:46,666 "Ers Majestät!" 91 00:05:47,416 --> 00:05:50,583 -Vad är det? -Er far vill träffa er genast. 92 00:05:50,666 --> 00:05:52,166 Tyst, din snoriga idiot. 93 00:05:52,291 --> 00:05:54,833 -Ni är sen. -Ni vet vad det betyder för mig. 94 00:05:54,916 --> 00:05:57,041 Tänk för en gångs skull. Stanna här. 95 00:05:57,125 --> 00:05:59,208 -Tack. -Jag ska se vad jag kan göra. 96 00:05:59,291 --> 00:06:02,666 Ni var den som var uppe hela natten och kissade i pottan! 97 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Vad i helvete gör du? 98 00:06:08,333 --> 00:06:10,916 Du har ett ansvar. Vi har sökanden. 99 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 Sätt dig ner! 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 När tänker du växa upp? 101 00:06:17,000 --> 00:06:19,833 Robert insisterade på att slå vad med en duell. 102 00:06:19,958 --> 00:06:21,291 Och jag har växt upp. 103 00:06:21,916 --> 00:06:23,958 Ni gillar mig inte så mycket bara. 104 00:06:24,541 --> 00:06:25,833 Ursäkta mig, Ers nåd, 105 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 vi har en sista sökande. 106 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 James Douglas. 107 00:06:32,666 --> 00:06:33,541 Douglas? 108 00:06:35,791 --> 00:06:39,833 Ers Majestät, jag är son till sir William Douglas som dog i Towern. 109 00:06:39,916 --> 00:06:41,208 En förrädisk rebell. 110 00:06:41,291 --> 00:06:43,625 Vår mark gavs till sir Richard... 111 00:06:43,708 --> 00:06:46,958 -Förrädare förlorar sin mark. -Marken är min födslorätt. 112 00:06:47,041 --> 00:06:49,875 -Du hörde vad min far sa. Ut! -Ni är modig. 113 00:06:50,583 --> 00:06:53,458 Försvinn, innan jag låter kasta ut er. 114 00:06:53,541 --> 00:06:57,333 En kunglig förordning: Jag vill aldrig höra namnet Douglas igen. 115 00:06:58,250 --> 00:07:00,833 Jag känner honom. Jag döpte honom. 116 00:07:01,375 --> 00:07:03,541 Ursäkta hans fräckhet, Ers nåd. 117 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 -Gå! Utmana inte ödet idag. -Han skymfade mig! 118 00:07:08,083 --> 00:07:10,750 Det är så man får en kamel genom ett nålsöga. 119 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Ers nåd, den är redo. 120 00:07:16,750 --> 00:07:17,583 Bra. 121 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 Kom! Rob, jag har något att visa er. 122 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 Anslut er, vänner! 123 00:07:26,625 --> 00:07:28,250 Det blir ett skådespel. 124 00:07:40,041 --> 00:07:42,458 Har vi inte förödmjukats tillräckligt? 125 00:07:42,916 --> 00:07:47,375 Lord Oliphant försökte kapitulera för två dagar sen. Edvard vägrade. 126 00:07:47,458 --> 00:07:49,416 Han vill varna oss. 127 00:07:50,750 --> 00:07:51,583 Robert. 128 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 Alla måste förstå att denna kapitulation är slutgiltig. 129 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Tänd den grekiska elden. 130 00:08:05,208 --> 00:08:09,416 Den tog tre månader att bygga, jag vill inte att det är bortkastat tid. 131 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Mina lorder... 132 00:08:13,541 --> 00:08:14,625 ...och damer... 133 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Låt mig presentera... 134 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 ..."Krigsvargen". 135 00:08:36,833 --> 00:08:39,791 -Nu kan ni acceptera kapitulationen. -Ja, Ers nåd. 136 00:08:40,750 --> 00:08:42,208 Gratulerar, mina lorder. 137 00:08:42,291 --> 00:08:44,166 Idag är ni på segrarnas sida. 138 00:08:45,916 --> 00:08:47,750 Jag är stolt över dig, Robert. 139 00:08:47,916 --> 00:08:49,625 Du hade modet att motsäga mig 140 00:08:49,875 --> 00:08:51,791 och visheten att ge vika. 141 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 Tack för att ni tog hit er son, Rob. 142 00:09:06,041 --> 00:09:09,416 Sir Roger de Mowbray, den tappra förvaltaren i norr, 143 00:09:09,791 --> 00:09:12,083 besegrare av Stirling! Vi tackar er! 144 00:09:13,166 --> 00:09:15,750 Slutligen, sir Richard de Burgh, 145 00:09:16,000 --> 00:09:19,041 en djärv marskalk och lojal tjänare till kronan. 146 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 Ers Höghet. 147 00:09:20,125 --> 00:09:24,416 Vi ger er dotter Elizabeths hand, min guddotter, 148 00:09:24,625 --> 00:09:27,208 till sir Robert de Bruce. 149 00:09:34,291 --> 00:09:38,625 Och må detta par symbolisera två länders enade harmoni. 150 00:09:43,291 --> 00:09:45,166 Fäderna får nu kyssas. 151 00:09:52,416 --> 00:09:54,833 Ni har sörjt henne tillräckligt, Robert. 152 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 Edvard hade bara goda avsikter. 153 00:09:58,083 --> 00:10:00,708 Det viktiga är att vi är privilegierade. 154 00:10:01,333 --> 00:10:02,875 Detta råd med Valance... 155 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 ...är bara en formalitet. 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,875 Edvard kommer att erbjuda oss kronan. 157 00:10:09,500 --> 00:10:10,708 Han lovade mig det. 158 00:10:11,625 --> 00:10:12,875 Då blir ni en lakej. 159 00:10:14,208 --> 00:10:15,041 Ja. 160 00:10:16,041 --> 00:10:18,000 Om det betyder att jag blir kung. 161 00:10:18,458 --> 00:10:22,500 Och efter mig blir ni kung Robert. 162 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Tyvärr var valet underkastelse eller att jagas till döds. 163 00:10:47,833 --> 00:10:50,500 -Litar ni på Edvards fred? -Det sa jag inte. 164 00:10:50,583 --> 00:10:55,125 -Fred med ett svärd mot strupen? -Vi avlade en ed till Gud, Alexander. 165 00:10:55,208 --> 00:10:57,541 Bryter vi den, har vi ingen heder kvar. 166 00:10:57,625 --> 00:11:00,875 -Ska vi inte göra något? Vara ynkryggar? -Sluta! 167 00:11:05,375 --> 00:11:06,666 Far... 168 00:11:07,875 --> 00:11:09,000 ...tog beslutet. 169 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 Det är vårt ansvar. 170 00:11:23,458 --> 00:11:26,791 Hans familj har mycket mark norr och söder om gränsen. 171 00:11:27,625 --> 00:11:29,125 Det kunde ha varit värre. 172 00:11:29,666 --> 00:11:31,541 Vad hände med hans första fru? 173 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 Hon dog när hon födde hans dotter. 174 00:11:36,583 --> 00:11:38,791 Måste jag kalla henne mor? 175 00:11:40,250 --> 00:11:41,083 Nej. 176 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 Jag undrar om hon gillar Jessie. 177 00:11:45,416 --> 00:11:46,625 Det är bäst. 178 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Är du redo? 179 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 Den har två ben, för omväxlings skull. 180 00:12:00,208 --> 00:12:02,416 -Hon luktar som Jessie också. -Tysta! 181 00:12:04,958 --> 00:12:05,875 Robert. 182 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Ers Höghet. 183 00:12:06,958 --> 00:12:08,500 Min far hälsar. 184 00:12:09,125 --> 00:12:11,208 Och ni känner biskop Lamberton. 185 00:12:11,291 --> 00:12:13,458 -Biskopen. -Gratulerar, lord Bruce. 186 00:12:20,583 --> 00:12:21,458 Ers nåd. 187 00:12:21,666 --> 00:12:23,583 Ers nåd, min dotter Elizabeth. 188 00:12:33,416 --> 00:12:34,291 Hennes nåd. 189 00:12:36,416 --> 00:12:37,333 Hans nåd. 190 00:12:40,208 --> 00:12:41,250 Välkommen. 191 00:12:45,833 --> 00:12:47,708 Och du måste vara Marjorie. 192 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 Och vem är den stiliga pojken? 193 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Vår hund Jessie, Hennes nåd. 194 00:12:54,166 --> 00:12:55,083 Säg Elizabeth. 195 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 -Elizabeth? -Ja. 196 00:13:36,541 --> 00:13:39,333 Ers nåd, era nya ägor i Irland... 197 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 ...från vilka ni nu erhåller hyra. 198 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 Så vänligt, Hans nåd. 199 00:13:49,958 --> 00:13:51,250 Vad gör du? 200 00:13:51,333 --> 00:13:53,333 Lord Bruce bjöd in oss att fira. 201 00:13:53,416 --> 00:13:55,250 Tillbaka in i köket. 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 Har ni det trevligt? 203 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 Jag försöker. 204 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Och ni? 205 00:14:06,333 --> 00:14:10,333 Jag...uppskattar er uppriktighet. 206 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Ers nåd. 207 00:14:18,583 --> 00:14:21,208 Det är dags för er att gå till sovgemaket. 208 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Följ mig. 209 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Ja, Bruce! Gå och lägg dig nu! 210 00:14:34,250 --> 00:14:35,708 Dags att bli brunstig! 211 00:14:49,166 --> 00:14:50,041 Amen. 212 00:14:50,166 --> 00:14:51,250 -Amen. -Amen. 213 00:15:02,000 --> 00:15:03,458 Var det här hennes rum? 214 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Ja. 215 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Tack för att ni utstod allt ikväll. 216 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 Det var nog svårt. 217 00:15:22,541 --> 00:15:23,416 Sov gott. 218 00:15:52,708 --> 00:15:54,583 Det gick...snabbt. 219 00:15:56,041 --> 00:15:58,541 Det vet du nog mycket om, Seamus. 220 00:16:26,041 --> 00:16:27,375 Vad är det för sång? 221 00:16:28,791 --> 00:16:29,875 "Alouette Moi." 222 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 Den är vacker. 223 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Tack. 224 00:16:51,041 --> 00:16:51,958 Ers nåd, 225 00:16:52,333 --> 00:16:56,291 ni lovade att skatten skulle sänkas när kriget med Edvard var över. 226 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Jag vet, Ian. 227 00:16:57,666 --> 00:17:01,375 Tyvärr, kompenserar vi Edvard fortfarande för revolten. 228 00:17:02,458 --> 00:17:03,916 Ja. Ers nåd. 229 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 -Titta, en kyckling. Hur står det till? -Ers nåd. 230 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Boskapen är där vid hästarna. Allt annat är här. 231 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 Alla korgar på den sidan. 232 00:17:19,583 --> 00:17:21,333 Flytta er, i konungens namn! 233 00:17:24,208 --> 00:17:25,500 Flytta på er! 234 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 Flytta er! 235 00:17:28,458 --> 00:17:30,166 Jag tar hand om det här, far. 236 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Samla ihop dem! Ja! Skynda på! 237 00:17:42,416 --> 00:17:46,875 Det är vår feodala plikt att skaffa soldater till vår länsherre kung Edvard. 238 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 Ni försäkrade att förpliktelserna var över! 239 00:17:49,666 --> 00:17:50,750 Jag hoppades det. 240 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Han är inte fjorton än! 241 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Sluta. 242 00:17:56,333 --> 00:17:59,750 Min far är Richard de Burgh, marskalk i er armé. 243 00:17:59,833 --> 00:18:01,666 Du har nog hört talas om honom. 244 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 Jag vet att han föredrar att kommendera män, inte barn. 245 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 Släpp honom. 246 00:18:08,708 --> 00:18:09,625 Släpp honom. 247 00:18:09,916 --> 00:18:12,083 Gör det. Vi har tillräckligt många. 248 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 Det ni gjorde idag var... 249 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 ...modigt. 250 00:18:56,875 --> 00:18:58,291 Var det något annat? 251 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Nej. 252 00:19:03,000 --> 00:19:03,875 God natt, då. 253 00:19:04,750 --> 00:19:05,916 God... 254 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 Marjorie! 255 00:19:31,583 --> 00:19:36,000 Jag ser till att lord Valence får rekryteringsunderlaget genast, Ers nåd. 256 00:19:41,583 --> 00:19:44,375 Berättade jag om när jag... 257 00:19:45,291 --> 00:19:48,250 ...åkte till det heliga landet för att strida? 258 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Jag köpte en liten apa i en kedja. 259 00:19:52,708 --> 00:19:54,708 Vi döpte honom till Moses. 260 00:19:56,250 --> 00:20:00,750 Jag och kung Edvard tränade Moses... 261 00:20:02,166 --> 00:20:04,875 På slutet kunde han rida på en häst. 262 00:20:05,250 --> 00:20:09,958 Han kunde även skjuta med en liten båge och pil 263 00:20:10,041 --> 00:20:12,708 som Edvard hade tillverkat. 264 00:20:23,000 --> 00:20:23,833 Ja. 265 00:20:29,375 --> 00:20:30,458 Edvard... 266 00:20:32,666 --> 00:20:34,166 ...var min vän, Robert. 267 00:20:35,583 --> 00:20:37,416 Han var min vapenbroder. 268 00:20:38,625 --> 00:20:40,375 Jag är rädd att jag gjorde... 269 00:20:41,166 --> 00:20:43,833 ...ett stort misstag genom att lita på honom. 270 00:21:05,958 --> 00:21:06,958 Far? 271 00:21:08,916 --> 00:21:09,791 Far? 272 00:21:51,833 --> 00:21:54,000 Robert, ni begravde precis er far. 273 00:21:54,833 --> 00:21:58,083 Jag är fortfarande skyldig att betala skatt till kungen. 274 00:22:06,125 --> 00:22:10,208 BERWICK, SKOTSKA GRÄNSEN 275 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 Färsk paj! 276 00:22:25,166 --> 00:22:27,416 -Vill ni ha en paj, sir? -Vad har du? 277 00:22:27,500 --> 00:22:28,791 Färsk viltpaj, sir. 278 00:22:29,166 --> 00:22:30,208 Gud välsigne dig. 279 00:22:33,375 --> 00:22:34,541 Flytta på er! 280 00:22:46,750 --> 00:22:49,083 Är den din, lillen? Tappade du något? 281 00:23:02,375 --> 00:23:04,833 -Skatt från Carrick. -Tack, lord Bruce. 282 00:23:25,041 --> 00:23:26,000 Vad hände? 283 00:23:28,458 --> 00:23:30,541 Wallace! William Wallace! 284 00:23:33,666 --> 00:23:35,708 Soldater! Formera en linje! 285 00:23:35,791 --> 00:23:38,083 Skingra er, det är kungens order! 286 00:23:38,458 --> 00:23:39,333 Skingra er! 287 00:23:39,416 --> 00:23:40,250 Håll linjen! 288 00:23:40,500 --> 00:23:41,541 De dödade Wallace. 289 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 DEN LAGLÖSE WILLIAM WALLACE 290 00:23:44,458 --> 00:23:47,083 Backa! Backa tillbaka! 291 00:23:48,791 --> 00:23:49,791 Flytta dig! 292 00:23:49,875 --> 00:23:51,541 Backa, era oäktingar! 293 00:23:51,625 --> 00:23:52,916 Wallace! 294 00:23:54,208 --> 00:23:56,500 Backa! Skingra er! 295 00:23:57,958 --> 00:24:00,083 Backa. Det är en order från kungen! 296 00:24:00,166 --> 00:24:01,625 -Backa, Robert! -Robert! 297 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Skingra er! 298 00:24:07,416 --> 00:24:08,291 Era jävlar! 299 00:24:09,666 --> 00:24:11,166 Ni kan inte göra så här! 300 00:24:11,250 --> 00:24:13,083 Det här är för Wallace! 301 00:24:18,041 --> 00:24:19,666 Vi måste göra något! 302 00:24:19,750 --> 00:24:22,750 De är för starka och för många. 303 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 Wallace! 304 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Vi måste göra något! Robert, vi måste kämpa emot! 305 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Det är fel tidpunkt. Robert! 306 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 Wallace! 307 00:24:31,416 --> 00:24:33,333 Kom! Robert! 308 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 Nu går vi! 309 00:24:35,875 --> 00:24:37,958 -Mer vin, Ers nåd? -Tack, Seamus. 310 00:24:38,041 --> 00:24:40,583 Elizabeth, jag måste prata med mina bröder. 311 00:24:41,791 --> 00:24:44,041 -Jag kan höra på. -Ensam. 312 00:24:45,125 --> 00:24:46,708 Seamus, Gayle, Drew. 313 00:24:47,583 --> 00:24:48,541 Ers nåd. 314 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 God natt. 315 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 Vi svor eder på kung Edvards bibel... 316 00:25:10,291 --> 00:25:11,958 ...som vi måste bryta. 317 00:25:13,791 --> 00:25:14,708 Vad hände? 318 00:25:14,791 --> 00:25:15,708 Wallace är död. 319 00:25:18,000 --> 00:25:19,541 Folket är rasande. 320 00:25:20,916 --> 00:25:22,291 Vi kan inte ha fred. 321 00:25:25,583 --> 00:25:26,833 Vad skulle far säga? 322 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 Far är död. Det här är mitt beslut. 323 00:25:31,375 --> 00:25:32,625 Men ni är mitt blod. 324 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Min familj. 325 00:25:37,750 --> 00:25:39,583 Jag kan inte göra det utan er. 326 00:25:42,500 --> 00:25:44,083 Vi måste skaffa en armé. 327 00:25:45,166 --> 00:25:49,750 Det är viktigt att vi får så många lorder som möjligt, inklusive John Comyn. 328 00:25:59,041 --> 00:26:02,000 Jag är ledsen om jag var fräck tidigare, men jag... 329 00:26:02,083 --> 00:26:04,291 Jag vet att ni inte behöver mitt råd. 330 00:26:04,375 --> 00:26:06,791 Det är sant att jag sett lite av världen. 331 00:26:07,333 --> 00:26:11,791 Men en ung dam i min ställning har mycket tid att läsa, 332 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 att skapa distinkta åsikter och... 333 00:26:14,625 --> 00:26:17,375 ...dra sina egna slutsatser om hur makt fungerar. 334 00:26:18,541 --> 00:26:19,375 Okej... 335 00:26:19,458 --> 00:26:24,625 Makt är att ta beslut och inte låta sig påverkas av historiens tidvatten, 336 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 utan att välja en båt, kliva ombord och hissa seglen. 337 00:26:32,291 --> 00:26:37,208 Jag väljer er och vilken kurs ni än tar. 338 00:26:37,583 --> 00:26:40,541 Jag väljer er, min make. 339 00:27:12,333 --> 00:27:13,208 God natt. 340 00:27:13,333 --> 00:27:14,166 God natt. 341 00:27:39,375 --> 00:27:40,583 Jag gillar det inte. 342 00:27:41,458 --> 00:27:43,041 Vi kan inte lita på Comyn. 343 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Det är helig mark, Angus. 344 00:27:45,833 --> 00:27:47,041 Jag gillar det ändå inte. 345 00:27:47,166 --> 00:27:48,791 Han insisterade. 346 00:27:57,708 --> 00:28:00,958 Jag måste erkänna att jag blev förvånad över att få ert brev. 347 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 "Jag vill omgående diskutera ett känsligt ämne med er." 348 00:28:05,666 --> 00:28:07,541 Like kryptiskt, inte sant? 349 00:28:09,041 --> 00:28:10,166 Det var medvetet. 350 00:28:10,666 --> 00:28:11,500 Jag förstår. 351 00:28:12,791 --> 00:28:16,791 Och om jag drar slutsatsen att ni ämnar att återuppta revolten... 352 00:28:20,875 --> 00:28:22,625 ...så har vi redan försökt... 353 00:28:22,750 --> 00:28:24,333 ...under åtta jäkla år. 354 00:28:24,416 --> 00:28:27,083 -Vi misslyckades. -För vi gick inte samman. 355 00:28:27,208 --> 00:28:29,000 Nej, för att er familj var 356 00:28:29,083 --> 00:28:32,875 för upptagen med att göra anspråk på en krona som inte var deras. 357 00:28:33,541 --> 00:28:35,416 Vill ni avstå från den? 358 00:28:35,500 --> 00:28:39,208 Vi måste bortse från vår rivalitet och vinna tillbaka vårt land. 359 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Sen beslutar vi vem som bär kronan. Vi... 360 00:28:42,541 --> 00:28:43,458 ...inte Edvard. 361 00:28:45,666 --> 00:28:48,666 John, tillsammans kan vi skaffa 20 000 män. 362 00:28:49,791 --> 00:28:52,583 -Vi har en chans. -Det fungerar aldrig. 363 00:28:53,416 --> 00:28:55,666 Folk är trötta på krig och lidande. 364 00:28:55,750 --> 00:29:00,500 Wallace torterades och dödades. De är inte trötta, de vill ha rättvisa. 365 00:29:00,583 --> 00:29:02,541 Wallace fick det han förtjänade. 366 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 Han var inte en man, utan en idé. 367 00:29:06,708 --> 00:29:09,083 En destruktiv och farlig idé. 368 00:29:09,166 --> 00:29:11,583 Nästan lika farlig som idén du föreslår. 369 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 Alla ni Bruce är likadana. 370 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 -John... -Ni är inte värda vårt land. 371 00:29:15,666 --> 00:29:19,250 Jag svär att göra allt jag kan så att ni inte blir dess kung. 372 00:29:20,166 --> 00:29:23,833 När jag har berättat för Edvard om ert lömska brev till mig... 373 00:29:24,916 --> 00:29:27,333 ...sätter han en snara över ert huvud... 374 00:29:28,875 --> 00:29:31,166 ...och Skottlands krona på mitt huvud. 375 00:30:12,000 --> 00:30:14,875 Han skulle förråda er. Ni hade inget annat val. 376 00:30:14,958 --> 00:30:18,958 Vi måste berätta det för Lamberton. Jag är en fördömd man nu. 377 00:30:24,041 --> 00:30:26,416 Med Robert har vi åtminstone en chans. 378 00:30:26,750 --> 00:30:29,875 Han måste bannlysas, som påven säkert kräver. 379 00:30:30,000 --> 00:30:31,375 Vad händer med oss då? 380 00:30:31,458 --> 00:30:34,958 Om vi förnekar honom nu, ligger vårt öde i Edvards händer. 381 00:30:35,041 --> 00:30:38,375 Den skotska kyrkans överlevnad står på spel! 382 00:30:38,458 --> 00:30:43,708 Vi vet det, men ni ber oss att stödja en mördare. 383 00:30:43,791 --> 00:30:46,083 Svaret är uppenbart, eller hur? 384 00:31:04,666 --> 00:31:06,041 Ni kommer att erkänna. 385 00:31:06,458 --> 00:31:09,875 Och jag kommer att frikänna er från mordet på John Comyn. 386 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 Om ni svär på att stödja kyrkan, 387 00:31:12,916 --> 00:31:15,708 stödjer vi er kröning som kung. 388 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Det måste göras fort i Scone. 389 00:31:28,250 --> 00:31:31,458 Scone kan vara farligt, det är vid garnisonen i Perth. 390 00:31:31,541 --> 00:31:33,541 För folket måste det bli Scone. 391 00:31:33,666 --> 00:31:35,125 Vi behöver legitimitet, 392 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 särskilt nu. 393 00:31:39,458 --> 00:31:40,666 Scone får det bli. 394 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 LONDON, ENGLAND 395 00:31:49,416 --> 00:31:51,625 DEN LAGLÖSE WILLIAM WALLACE 396 00:31:51,708 --> 00:31:54,000 Jag är så trött på Skottland! 397 00:31:54,666 --> 00:31:57,541 Han dödade sin rival på helig mark. 398 00:31:58,041 --> 00:31:58,916 Det är vansinne! 399 00:31:59,083 --> 00:32:01,875 Han hatade John, men att han skulle gå så långt. 400 00:32:01,958 --> 00:32:05,000 Han blir kung innan påven hinner bannlysa honom. 401 00:32:05,208 --> 00:32:06,041 Kung? 402 00:32:06,916 --> 00:32:08,625 Robert? Skulle han våga det? 403 00:32:09,000 --> 00:32:09,833 Ja. 404 00:32:11,000 --> 00:32:12,458 Låt mig sköta det. 405 00:32:14,458 --> 00:32:17,291 Jag vet att ni anser mig vara inkompetent, far... 406 00:32:17,708 --> 00:32:19,250 ...men jag blir kung... 407 00:32:19,750 --> 00:32:21,750 ...en dag. Låt det bli ett test. 408 00:32:21,833 --> 00:32:23,500 Vad skulle du göra, min son? 409 00:32:26,333 --> 00:32:28,666 Jag skulle hissa drakflaggan, far. 410 00:32:37,750 --> 00:32:38,958 Meddela Valence 411 00:32:39,041 --> 00:32:41,416 att Robert Bruce skall förklaras laglös. 412 00:32:42,500 --> 00:32:46,625 Den man eller kvinna som erbjuder skydd till honom eller hans soldater, 413 00:32:46,708 --> 00:32:48,583 avrättas utan rättegång. 414 00:32:48,958 --> 00:32:52,083 Min son hissar drakflaggan. 415 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 Ridderlighetskoderna upphör. Vi visar ingen nåd. 416 00:32:58,041 --> 00:33:00,375 Er vårdslöshet får oss alla dödade! 417 00:33:00,458 --> 00:33:03,583 -Inte om vi är enade. -Biskoparna frikände honom. 418 00:33:03,666 --> 00:33:05,083 Ni kan nog göra det med. 419 00:33:05,166 --> 00:33:06,416 Det är inte så lätt. 420 00:33:06,500 --> 00:33:09,916 -Varför inte? -För vi lovade vårt folk fred! 421 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 Vi skulle inte ha kapitulerat. 422 00:33:11,958 --> 00:33:14,625 Vi hade inget val, för vi hade ingen ledare. 423 00:33:15,791 --> 00:33:17,125 Nu kanske vi har det. 424 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Comyns och Balliols tillåter inte det. 425 00:33:22,875 --> 00:33:24,458 Balliols fick sin chans! 426 00:33:24,541 --> 00:33:27,250 -Tänk på vad ni gör! -Det behövs en förändring! 427 00:33:27,333 --> 00:33:28,166 Malcolm. 428 00:33:29,791 --> 00:33:31,250 Han blir inte förlåten. 429 00:33:33,875 --> 00:33:37,083 Robert, jag är på din sida. 430 00:33:37,916 --> 00:33:38,958 Jag med. 431 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Skynda er på! 432 00:33:51,000 --> 00:33:53,041 Var försiktig på vägen till Scone. 433 00:33:54,625 --> 00:33:56,625 Vi har fiender på alla sidor nu. 434 00:34:00,083 --> 00:34:01,041 Jag är ledsen... 435 00:34:02,791 --> 00:34:04,791 ...för att jag drog in er i detta. 436 00:34:07,041 --> 00:34:08,000 Jag förstår. 437 00:34:09,708 --> 00:34:11,041 Och jag vet min plikt. 438 00:34:19,541 --> 00:34:20,416 Tack. 439 00:34:22,416 --> 00:34:24,125 Jag är med dig hela tiden. 440 00:34:30,291 --> 00:34:32,000 Kan vi ta med honom? 441 00:34:32,083 --> 00:34:33,541 Det kan vi inte. Ledsen. 442 00:34:33,625 --> 00:34:35,625 -Seamus tar hand om honom. -Snälla? 443 00:34:35,708 --> 00:34:36,708 Nu beger vi oss. 444 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 Stanna! Fara i sikte. 445 00:35:10,291 --> 00:35:11,208 Var redo. 446 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Vad vill ni? 447 00:35:17,000 --> 00:35:17,833 Stanna! 448 00:35:18,875 --> 00:35:19,958 Stanna, sa jag! 449 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Ers nåd... 450 00:35:26,458 --> 00:35:29,708 ...jag är James, William Douglas son av Douglasdale. 451 00:35:32,083 --> 00:35:33,666 Ni liknar er far. 452 00:35:34,000 --> 00:35:37,333 Jag har kommit för att svära er trohet som er beskyddare. 453 00:35:37,416 --> 00:35:41,916 Han kan vara en spion som är lojal mot Comyn eller Edvard. 454 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 Vad vill ni egentligen? 455 00:35:44,083 --> 00:35:46,791 Ha det som Edvard stal från min far och mig. 456 00:35:47,625 --> 00:35:49,500 Jag vill ha tillbaka min mark. 457 00:35:51,833 --> 00:35:53,791 Jag vill ha tillbaka mitt namn. 458 00:35:55,250 --> 00:35:56,500 Om ni ger mig det... 459 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 ...blir jag er trogen för alltid. 460 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Jag dödade John Comyn vid altaret. 461 00:36:06,416 --> 00:36:09,625 Ni borde veta vilken man ni erbjuder er trohet till. 462 00:36:18,041 --> 00:36:19,166 Är ni en god man? 463 00:36:22,708 --> 00:36:24,083 Jag försöker vara det. 464 00:36:26,625 --> 00:36:27,958 Det duger för mig. 465 00:36:29,666 --> 00:36:31,250 Vilken tur vi har. 466 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Ni kan bilda en eftertrupp. 467 00:37:32,250 --> 00:37:34,958 Låt detta slag bli det sista du får obesvarat. 468 00:37:36,833 --> 00:37:37,708 Nästa. 469 00:37:44,500 --> 00:37:49,958 Kronan som burits av alla skotska kungar har stulits av den engelska kungen, 470 00:37:50,041 --> 00:37:52,708 även vår forna kröningssten, 471 00:37:52,875 --> 00:37:58,083 men ännu finns det lite guld i Skottland samt män som kan bearbeta den. 472 00:38:02,541 --> 00:38:03,916 Vi har en krona! 473 00:38:04,958 --> 00:38:08,500 Vi har en kung att bära den. Prisad vare Gud. 474 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Jag kröner er... 475 00:38:18,958 --> 00:38:23,625 ...Robert Bruce, son till Robert Bruce, son till Robert Bruce, 476 00:38:23,875 --> 00:38:28,541 son till Isobel av Huntingdon, dotter till David, greven av Huntingdon, 477 00:38:29,250 --> 00:38:35,083 son till Henry, greve av Huntingdon, son till David, Skottarnas konung. 478 00:38:40,375 --> 00:38:43,291 Gud välsigne Skottarnas konung. 479 00:38:43,833 --> 00:38:46,166 Gud välsigne Skottarnas konung! 480 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Ers Majestät. 481 00:39:11,083 --> 00:39:12,541 Jag bär denna krona... 482 00:39:14,125 --> 00:39:17,625 ...som en symbol för min plikt att tjäna det skotska folket. 483 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 Min titel är Skottarnas konung. 484 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 Inte landets, men folkets. 485 00:39:31,708 --> 00:39:34,000 Med dessa svanar, 486 00:39:34,125 --> 00:39:39,666 svär jag att hämnas denna mordiska kränkning mot Gud! 487 00:39:56,875 --> 00:40:01,875 Härmed avger jag mitt eviga trohetslöfte till Robert Bruce, Skottarnas konung. 488 00:40:02,083 --> 00:40:03,208 Tack, Ers nåd. 489 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 Scranger, dina händer är som stenar. 490 00:40:11,458 --> 00:40:14,833 De är tassar. Min far var en björn. 491 00:40:17,250 --> 00:40:19,958 Jag avger även mitt eviga trohetslöfte. 492 00:40:20,083 --> 00:40:22,416 Valences män samlas i Perth. 493 00:40:24,833 --> 00:40:27,500 -Och nu börjar det riktiga provet. -Ja... 494 00:40:28,666 --> 00:40:29,791 ...Ers Majestät. 495 00:40:37,833 --> 00:40:39,625 Ni är klok som följer med oss. 496 00:40:39,791 --> 00:40:41,791 Den mördaren är inte min kung. 497 00:40:41,875 --> 00:40:43,416 Inte någons snart. 498 00:40:43,625 --> 00:40:47,958 Prinsen och hans sändebud är på väg, befriade från ridderlighetens bojor. 499 00:40:48,583 --> 00:40:50,375 De har drakflaggan. 500 00:41:19,541 --> 00:41:23,125 Som Skottarnas konung, talar jag för vår självständiga nation. 501 00:41:24,458 --> 00:41:27,458 Jag beordrar er att återlämna vårt slott i Perth. 502 00:41:28,250 --> 00:41:30,958 Jag beordrar er att återvända till ert hemland. 503 00:41:31,041 --> 00:41:32,375 "Skottarnas konung"... 504 00:41:36,291 --> 00:41:37,875 Ni mördade min svåger 505 00:41:37,958 --> 00:41:40,000 och gjorde min syster till änka. 506 00:41:41,291 --> 00:41:42,875 Jag ser fram emot striden. 507 00:41:45,250 --> 00:41:47,958 Vi kan lösa konflikten och strida man mot man. 508 00:41:48,250 --> 00:41:49,083 Nu. 509 00:41:52,458 --> 00:41:53,625 Jag accepterar. 510 00:41:56,166 --> 00:41:58,125 Men idag är det söndag. 511 00:41:59,250 --> 00:42:02,833 Jag vet att ni inte respekterar heliga ting, men jag gör det. 512 00:42:04,000 --> 00:42:04,916 Imorgon, då. 513 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 Imorgon, då. 514 00:42:24,000 --> 00:42:25,916 Det var inte planen, Robert. 515 00:42:26,208 --> 00:42:29,666 Han är en jäkla best. Är ni säker på att det är en bra idé? 516 00:42:29,750 --> 00:42:31,041 Jag klarar mig själv. 517 00:42:31,333 --> 00:42:33,083 Vad händer om han dödar er? 518 00:42:36,291 --> 00:42:38,083 Ska ni inte vänta på prinsen? 519 00:42:38,375 --> 00:42:41,750 Prinsen har tjänat sitt syfte genom att hissa drakflaggan. 520 00:42:41,833 --> 00:42:44,041 Är ni säker på att det är en bra idé? 521 00:42:44,125 --> 00:42:47,083 Kungen har klargjort att vi måste göra vad som krävs. 522 00:42:47,333 --> 00:42:49,041 Vi har med laglösa att göra. 523 00:42:49,125 --> 00:42:50,583 De har inga rättigheter. 524 00:43:09,916 --> 00:43:12,541 Försöker du ta allas pengar igen, Archibald? 525 00:43:12,625 --> 00:43:14,583 Vill ni spela tärning, Ers nåd? 526 00:43:14,833 --> 00:43:17,041 Kanske senare. Ta det lugnt med honom. 527 00:43:20,833 --> 00:43:21,958 Din skit. 528 00:43:32,625 --> 00:43:33,708 Fick du dem, Drew? 529 00:43:34,416 --> 00:43:35,250 Ja, Ers nåd. 530 00:43:36,000 --> 00:43:36,916 Bra jobbat. 531 00:43:41,458 --> 00:43:44,000 Jag kunde inte hitta några hyfsade bägare. 532 00:43:53,500 --> 00:43:55,250 -Eller hyfsat vin. -Nej. 533 00:44:02,916 --> 00:44:05,083 Vi är dock bara kung och drottning. 534 00:44:08,916 --> 00:44:11,375 Och imorgon förlorar vi våra kronor. 535 00:44:16,166 --> 00:44:17,000 Nej. 536 00:44:19,125 --> 00:44:22,333 Vi har för mycket jobb att göra för att låta det hända. 537 00:44:24,916 --> 00:44:25,791 Vi? 538 00:44:34,291 --> 00:44:35,166 Vi. 539 00:45:44,916 --> 00:45:45,791 Aj! 540 00:46:52,791 --> 00:46:56,416 Fåren är på ängen 541 00:46:56,666 --> 00:46:59,916 och korna är på går'n 542 00:47:00,791 --> 00:47:04,625 Du ligger där i sängen 543 00:47:05,916 --> 00:47:08,625 Fridfull på morr'n 544 00:47:10,458 --> 00:47:13,708 Orolig på natten 545 00:47:15,333 --> 00:47:18,083 Fridfull på morr'n 546 00:47:18,250 --> 00:47:21,875 Du ligger där i sängen 547 00:47:23,166 --> 00:47:25,916 Fridfull på morr'n 548 00:47:37,166 --> 00:47:38,458 Om jag dör imorgon... 549 00:47:38,541 --> 00:47:40,833 Nej, låt oss inte prata om det... 550 00:47:40,916 --> 00:47:42,750 Om jag dör imorgon... 551 00:47:44,250 --> 00:47:46,541 ...är ni Marjories och hon är er. 552 00:47:49,583 --> 00:47:50,708 Gör vad ni måste. 553 00:47:51,875 --> 00:47:52,916 Förstår ni? 554 00:48:01,458 --> 00:48:03,708 Vad är det? Robert? 555 00:48:08,791 --> 00:48:11,791 Bakhåll! 556 00:48:12,291 --> 00:48:13,208 Ta skydd! 557 00:48:16,000 --> 00:48:17,458 Kom. 558 00:48:17,541 --> 00:48:18,375 Marjorie, upp. 559 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Vad händer? 560 00:48:19,458 --> 00:48:20,583 Upp. Skynda på. 561 00:48:21,166 --> 00:48:22,833 Spring! Ta skydd! 562 00:48:25,583 --> 00:48:26,833 Håll i dig, Marjorie. 563 00:48:26,916 --> 00:48:27,750 Ner! 564 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 Neil! Nu, spring! 565 00:48:34,750 --> 00:48:36,666 Ta dem till hästarna! 566 00:48:37,583 --> 00:48:38,875 Avfyra! 567 00:48:48,375 --> 00:48:50,791 Spring, Marjorie! Du måste springa! 568 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Hästar! Förbered hästarna! 569 00:48:53,916 --> 00:48:55,166 Fotsoldater! 570 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Atholls män, följ mig! 571 00:49:02,333 --> 00:49:04,083 Kom igen, era jävlar! 572 00:49:11,541 --> 00:49:13,708 Ta dem till Kildrummy. Fraser är en vän. 573 00:49:14,041 --> 00:49:16,041 Ingen fara. De är i tryggt förvar. 574 00:49:16,125 --> 00:49:16,958 Skynda på! 575 00:49:17,041 --> 00:49:19,250 Lord Fraser för er till Frankrike. 576 00:49:23,750 --> 00:49:25,291 Låt mig följa med. 577 00:49:25,375 --> 00:49:26,333 Nej. 578 00:49:26,416 --> 00:49:28,208 -Vi ses där. -Ta oss med. 579 00:49:28,291 --> 00:49:29,916 Var modig. Jag älskar dig. 580 00:49:30,000 --> 00:49:32,083 -Släpp. -Se efter varandra. 581 00:49:32,333 --> 00:49:33,666 -Marjorie. -Ta oss med! 582 00:49:33,750 --> 00:49:35,416 -Kom. Fort. -Jag hittar er. 583 00:49:36,791 --> 00:49:37,666 Pappa! 584 00:49:39,416 --> 00:49:40,833 Anfall! 585 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 Bruce! 586 00:50:16,458 --> 00:50:18,750 Kom ihåg namnet Douglas! 587 00:50:25,500 --> 00:50:27,208 Douglas! 588 00:50:32,250 --> 00:50:33,791 Douglas! 589 00:50:42,916 --> 00:50:44,208 Douglas! 590 00:50:46,541 --> 00:50:48,875 Retirera! Dra er tillbaka! 591 00:50:50,333 --> 00:50:52,208 John! 592 00:50:54,333 --> 00:50:56,000 Spring! 593 00:50:59,375 --> 00:51:03,041 -Skynda på! Ta honom härifrån! -Spring! 594 00:51:17,916 --> 00:51:19,208 Bruce är inte här! 595 00:51:19,958 --> 00:51:21,416 Döda alla fångarna. 596 00:51:22,083 --> 00:51:26,458 Låt oss visa skottarna hur det går när man svär trohet till sin nya "kung". 597 00:51:26,958 --> 00:51:30,583 -Ner på knä! -Atholl, då? Han är greve. 598 00:51:33,458 --> 00:51:34,791 För honom till London. 599 00:51:35,250 --> 00:51:36,375 Din jävel, Valence. 600 00:51:36,458 --> 00:51:38,625 Kungen hänger honom för förräderi. 601 00:51:39,708 --> 00:51:42,458 Och Percy... sprid nyheten. 602 00:51:43,125 --> 00:51:45,958 De som leder oss till Robert Bruce får guld. 603 00:52:36,458 --> 00:52:38,875 Ni kanske bör säga några ord till männen. 604 00:52:38,958 --> 00:52:40,166 Vadå? 605 00:52:42,000 --> 00:52:43,875 Låt oss sätta dem på hästarna. 606 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 John, du är skadad. Här, Duncan. Kom hit. 607 00:52:52,833 --> 00:52:53,750 Tack. 608 00:52:56,750 --> 00:52:59,708 Vi kan rida till Islay, till mitt hem. 609 00:53:00,375 --> 00:53:03,375 Det ligger så avsides att ingen letar efter er där. 610 00:53:03,791 --> 00:53:06,875 Vi kan rekrytera öborna och fylla på våra trupper. 611 00:53:11,041 --> 00:53:11,916 Robert? 612 00:53:13,333 --> 00:53:14,500 Vad tycker ni? 613 00:53:14,583 --> 00:53:16,625 Vi har väl inget val, eller hur? 614 00:53:20,458 --> 00:53:24,041 Med femtio män att strida mot den starkaste armén i världen. 615 00:53:26,041 --> 00:53:27,000 Robert! 616 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Lord MacDougall. 617 00:53:43,750 --> 00:53:47,666 -Har ni kommit för att ansluta er? -Varför skulle vi vilja det? 618 00:53:52,250 --> 00:53:54,375 Inga mer skatter i Edvards fickor. 619 00:53:55,916 --> 00:53:58,958 Inga fler goda män som dör i krig de inte kan vinna. 620 00:54:01,041 --> 00:54:02,416 Vi kan ena Skottland. 621 00:54:03,375 --> 00:54:04,916 Vi kan vinna tillbaka det. 622 00:54:07,416 --> 00:54:10,291 Ni är modig, Bruce, det må jag då säga. 623 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Comyn var min kusin. 624 00:54:19,416 --> 00:54:21,041 Ni är inte vår kung. 625 00:55:45,750 --> 00:55:48,583 Lord Fraser, vi har drottningen. 626 00:55:49,916 --> 00:55:50,875 Hennes Höghet. 627 00:55:52,708 --> 00:55:53,666 Följ mig. 628 00:55:56,333 --> 00:55:57,833 Välkommen till Kildrummy. 629 00:55:59,541 --> 00:56:02,250 Vet du vad, Marjorie? Din mor växte upp här. 630 00:56:02,708 --> 00:56:04,500 Du kan få hennes sovrum. 631 00:56:07,791 --> 00:56:08,666 Ers nåd. 632 00:56:19,791 --> 00:56:21,041 Elda upp de jävlarna! 633 00:56:24,958 --> 00:56:27,666 Så går det när man stödjer Robert Bruce! 634 00:56:39,583 --> 00:56:42,500 Om vi rider söderut, stöter vi på Valences män. 635 00:56:43,083 --> 00:56:45,833 Norrut, då är vi tillbaka på MacDougalls mark. 636 00:56:46,333 --> 00:56:48,041 Om vi tar båtarna över sjön, 637 00:56:48,458 --> 00:56:51,208 ligger Islays kust på andra sidan kullen. 638 00:56:51,958 --> 00:56:55,708 Ett bra förslag, Douglas, men det är mer hål än båt. 639 00:56:56,583 --> 00:56:58,000 Den här båten är bra! 640 00:56:58,083 --> 00:57:00,833 -Vi kan inte lämna hästarna. -Vi behöver bara män. 641 00:57:01,250 --> 00:57:04,458 Euan, samla proviant. James, ta hästarna till skogen. 642 00:57:04,541 --> 00:57:06,083 Alexander, följ med mig. 643 00:57:06,166 --> 00:57:08,375 Fyll båtarna med så många män vi kan. 644 00:57:08,458 --> 00:57:09,291 Hamish, John. 645 00:57:09,375 --> 00:57:11,166 För hästarna till skogen nu! 646 00:57:11,416 --> 00:57:12,291 Nu åker vi. 647 00:57:13,291 --> 00:57:14,125 Vi hämtar er. 648 00:57:14,208 --> 00:57:16,916 Led hästarna och följ efter mig till skogen. 649 00:57:30,250 --> 00:57:32,250 Tack, Alex. Vi ses snart. 650 00:57:35,500 --> 00:57:37,625 Inte värt det, Ers Majestät. Den är för liten. 651 00:58:00,583 --> 00:58:01,666 Angus! 652 00:58:02,125 --> 00:58:04,416 Titta! MacDougalls! 653 00:58:08,833 --> 00:58:10,250 Simma till båten! 654 00:58:11,500 --> 00:58:12,708 MacDougall! 655 00:58:12,791 --> 00:58:14,541 -Till båtarna! -MacDougall! 656 00:58:16,958 --> 00:58:18,500 MacDougall! 657 00:58:19,833 --> 00:58:21,250 Var skoningslösa, män! 658 00:58:21,583 --> 00:58:22,750 Håll ställningarna! 659 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Dö, era Bruce-jävlar! 660 00:58:53,833 --> 00:58:55,041 -Till båten! -Fort! 661 00:58:58,958 --> 00:59:00,083 Hoppa i båten! 662 00:59:01,375 --> 00:59:02,583 Ta er till båten! 663 00:59:06,625 --> 00:59:09,208 Hoppa i båten! 664 00:59:09,791 --> 00:59:10,666 Ta min hand. 665 00:59:10,750 --> 00:59:12,166 Kom hit. Jag har dig. 666 00:59:13,541 --> 00:59:14,541 Tack, bror. 667 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 Alex? 668 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 Nej! 669 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Alex! 670 00:59:25,541 --> 00:59:28,041 Nej! 671 00:59:30,833 --> 00:59:31,666 Alex... 672 00:59:31,750 --> 00:59:35,666 Euan, vi behöver utrymmet! 673 00:59:42,666 --> 00:59:43,958 Jag är ledsen, pojk. 674 00:59:48,000 --> 00:59:49,666 Kom ombord! 675 00:59:50,166 --> 00:59:53,041 Bruce, kom tillbaka! 676 00:59:53,750 --> 00:59:54,583 Upp! 677 00:59:54,875 --> 00:59:57,208 -Ro! -Ro! 678 01:00:08,416 --> 01:00:09,500 Kom igen! Ro! 679 01:00:29,000 --> 01:00:29,833 Valence. 680 01:00:35,041 --> 01:00:36,416 Ni väntade inte på mig. 681 01:00:36,500 --> 01:00:38,833 Ni anföll på natten och hade övertaget, 682 01:00:38,916 --> 01:00:41,125 han överrumplades, men kom undan. 683 01:00:41,208 --> 01:00:42,625 Striden var en framgång. 684 01:00:42,708 --> 01:00:44,416 Vi krossade dem skoningslöst. 685 01:00:44,583 --> 01:00:45,875 Några lyckades fly. 686 01:00:45,958 --> 01:00:47,250 Inklusive Bruce! 687 01:00:47,333 --> 01:00:51,791 Ert mål, vårt mål var att fånga honom, men ni misslyckades! 688 01:00:51,875 --> 01:00:56,666 Mina spejare letar efter honom, Ers Majestät, och en belöning har utfästs. 689 01:00:56,750 --> 01:00:58,791 Ni halshuggs om han inte hittas. 690 01:01:02,416 --> 01:01:04,125 -Lord Buchan. -Ers Höghet. 691 01:01:04,625 --> 01:01:06,000 Några nyheter om Bruce? 692 01:01:06,083 --> 01:01:07,125 Nej, Ers Höghet, 693 01:01:07,500 --> 01:01:09,000 men om hans fru och barn. 694 01:01:11,041 --> 01:01:14,875 Marjorie, vi har ridit i flera dagar. Är du inte trött än? 695 01:01:15,291 --> 01:01:16,166 Nej. 696 01:01:17,333 --> 01:01:19,708 Engelska soldater på väg, vi måste gå nu. 697 01:01:26,416 --> 01:01:28,958 Gå till skogen, jag skickar hästar och män. 698 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 Lord Fraser! 699 01:01:42,166 --> 01:01:44,791 Vi vet att ni har Bruces fru och barn. 700 01:01:44,875 --> 01:01:47,208 Överlämna dem och jag skonar slottet! 701 01:01:47,291 --> 01:01:48,458 Dra! 702 01:01:52,583 --> 01:01:55,458 De är inte här, Ers Kungliga Höghet! 703 01:01:56,541 --> 01:01:57,458 Avfyra! 704 01:02:02,291 --> 01:02:04,791 Ni behöver inte bränna ner slottet. 705 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Jag öppnar porten. 706 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 Neil, var är Robert? 707 01:02:17,833 --> 01:02:19,333 Jag vet inte, Ers Höghet. 708 01:02:19,750 --> 01:02:21,500 Var är hans fru och dotter? 709 01:02:21,958 --> 01:02:24,083 De åkte till Turnberry i tisdags. 710 01:02:24,541 --> 01:02:26,791 Åkte till Turnberry i tisdags? 711 01:02:27,708 --> 01:02:29,125 -Aj! -Nej. 712 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Elizabeth! 713 01:02:34,416 --> 01:02:35,541 Var är er bror? 714 01:02:36,666 --> 01:02:38,500 Jag svär att jag inte vet. 715 01:02:45,666 --> 01:02:47,708 -Jag svär att jag inte vet. -Nej. 716 01:02:47,791 --> 01:02:49,416 -Farbror Neil! -Jag svär! 717 01:02:49,791 --> 01:02:51,666 Ni tvingade mig till det, Neil. 718 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Jag svär, Ers Höghet. Jag vet inte! 719 01:02:56,125 --> 01:02:57,333 Vad gör du? 720 01:02:58,333 --> 01:03:00,583 -Nej, snälla, jag svär. -Farbror Neil! 721 01:03:00,666 --> 01:03:01,500 Nej! 722 01:03:09,916 --> 01:03:11,208 Titta på mig! 723 01:03:13,166 --> 01:03:15,166 Nej! 724 01:03:20,208 --> 01:03:22,500 Nej! Sluta! 725 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 Nej Neil! 726 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 Var är er make? 727 01:03:30,458 --> 01:03:33,041 Vi vet inte. 728 01:03:34,208 --> 01:03:37,458 Ha förbarmande. Er far är en tyrann, inte ni. 729 01:03:37,541 --> 01:03:39,125 Tycker ni att jag är svag? 730 01:03:39,416 --> 01:03:41,083 Medlidande är inte svaghet. 731 01:03:43,750 --> 01:03:46,375 Jag har alla fars sidor, förutom... 732 01:03:47,166 --> 01:03:48,000 ...medlidande. 733 01:03:51,500 --> 01:03:52,333 Fraser. 734 01:03:54,458 --> 01:03:55,666 Ni verkar vara en... 735 01:03:59,375 --> 01:04:00,875 ...resonlig man. 736 01:04:04,000 --> 01:04:05,291 Var är Bruce? 737 01:04:08,625 --> 01:04:11,541 Jag vet ärligt talat inte. 738 01:04:27,416 --> 01:04:28,708 Häng upp dem båda, 739 01:04:28,791 --> 01:04:32,708 så alla kan se vad som händer de som stödjer den laglöse Bruce. 740 01:04:33,250 --> 01:04:36,750 För kvinnorna till England och beslagta alla hans ägor. 741 01:04:37,000 --> 01:04:38,458 Lämna inget kvar åt honom. 742 01:04:43,041 --> 01:04:44,583 Nej! 743 01:04:54,791 --> 01:04:55,833 Vi ses sen. 744 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Lord Mackinnon. 745 01:06:04,666 --> 01:06:06,541 Jag hörde att ni blev kung, 746 01:06:06,958 --> 01:06:10,416 och prinsen sliter sönder Skottland i sökandet efter er. 747 01:06:10,500 --> 01:06:11,958 Jag vill be om ert stöd. 748 01:06:12,583 --> 01:06:15,333 Mina män och jag stred med Wallace i Falkirk. 749 01:06:16,541 --> 01:06:17,833 Var var ni då? 750 01:06:17,916 --> 01:06:20,083 Det gick inte att vinna. Det vet ni. 751 01:06:20,166 --> 01:06:23,083 Hur kan jag följa en man som aldrig vunnit ett slag? 752 01:06:23,625 --> 01:06:27,375 Vad jag har hört, undkom ni knappt levande från Methven. 753 01:06:27,583 --> 01:06:29,083 Vi anfölls på natten. 754 01:06:30,458 --> 01:06:32,000 Hur många män har ni? 755 01:06:33,083 --> 01:06:33,916 Fyrtio. 756 01:06:35,458 --> 01:06:37,291 Och värvar folk fortfarande. 757 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 Jag önskar er verkligen lycka till. 758 01:06:43,833 --> 01:06:45,000 Kom igen, Laughlan! 759 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 Jag har känt er i över 25 år. 760 01:06:47,375 --> 01:06:49,250 Snälla, ge oss några män! 761 01:06:49,333 --> 01:06:52,875 -Angus! Är du klar? -Vi har kommit för att be om er hjälp. 762 01:06:58,708 --> 01:07:00,833 Jag tror att ni ändrar er med tiden. 763 01:07:02,291 --> 01:07:03,625 Jag väntar tills dess. 764 01:07:05,416 --> 01:07:06,250 Kom. 765 01:07:27,166 --> 01:07:28,708 Kul att ser er alla igen! 766 01:07:28,791 --> 01:07:30,708 Hur mår du, Hamish? 767 01:07:30,791 --> 01:07:31,875 Hur mår du, pojk? 768 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 Här! Min älskling! 769 01:07:35,375 --> 01:07:37,125 Var i helvete har du varit? 770 01:07:38,083 --> 01:07:40,666 Du sa tre veckor, det har gått fyra månader! 771 01:07:41,125 --> 01:07:42,750 Mycket har hänt, min kära. 772 01:07:42,833 --> 01:07:43,750 Åh, Angus. 773 01:07:50,375 --> 01:07:51,916 Vi kanske ses senare, då. 774 01:07:54,083 --> 01:07:55,041 Är det Robert? 775 01:07:55,375 --> 01:07:56,333 Vår nya kung. 776 01:07:58,375 --> 01:07:59,208 Ja. 777 01:08:02,208 --> 01:08:03,791 Välkommen, Ers Majestät. 778 01:08:03,875 --> 01:08:05,750 Trevligt att se er igen, Aine. 779 01:08:05,958 --> 01:08:08,125 Kom! Låt oss ge dig husrum och mat. 780 01:08:40,041 --> 01:08:41,666 En man som fäller hästen. 781 01:08:44,708 --> 01:08:46,791 En man som tar bort riddaren. 782 01:08:49,458 --> 01:08:50,958 Och som sen dödar honom. 783 01:08:51,333 --> 01:08:53,000 Svaga punkter under armen... 784 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 ...halsen. Ställ dig upp. Och i skrevet. 785 01:08:57,083 --> 01:09:01,416 Kommer du nära min dotter igen, skär jag av dem och använder dem som bete. 786 01:09:01,791 --> 01:09:02,833 Är det uppfattat? 787 01:09:04,041 --> 01:09:05,458 Vad gör du, din jävel? 788 01:09:06,875 --> 01:09:09,375 -Jag ska klå upp dig! -Du smakar sötare! 789 01:09:09,458 --> 01:09:11,458 Tycker du att det är roligt? 790 01:09:11,666 --> 01:09:13,000 Vem står näst på tur? 791 01:09:26,000 --> 01:09:27,041 Tack gode Gud. 792 01:09:27,125 --> 01:09:30,416 Jag tar flickan till klostret för kristendomsutbildning. 793 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Bara flickan. 794 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Åh. 795 01:09:44,666 --> 01:09:46,041 Är det inte underbart? 796 01:09:46,708 --> 01:09:48,541 Systrarna ska se efter dig. 797 01:09:49,750 --> 01:09:52,000 De kommer att ta god hand om dig. 798 01:09:52,958 --> 01:09:53,958 Kom, barn. 799 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Följer du med? 800 01:09:57,833 --> 01:09:58,666 Nej. 801 01:09:59,875 --> 01:10:01,250 Nej, men... 802 01:10:02,541 --> 01:10:04,125 ...snart är vi hemma igen. 803 01:10:04,375 --> 01:10:05,375 Det är säkert. 804 01:10:06,041 --> 01:10:07,166 Och far? 805 01:10:09,208 --> 01:10:10,083 Ja. 806 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 Kom nu, kom hit. 807 01:10:12,958 --> 01:10:14,791 -Nej. -Kom, Marjorie. 808 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Gör det inte svårt. 809 01:10:16,291 --> 01:10:18,625 Nej, jag vill inte gå! 810 01:10:18,708 --> 01:10:19,750 -Nej. -Marjorie. 811 01:10:19,833 --> 01:10:22,125 Vi ses snart, jag lovar. 812 01:10:22,250 --> 01:10:23,166 Jag älskar dig. 813 01:10:23,250 --> 01:10:25,541 -Jag vill gå tillbaka. -Jag älskar dig. 814 01:10:25,625 --> 01:10:27,041 -Det går bra. -Släpp mig! 815 01:10:27,125 --> 01:10:31,000 Nej. Elizabeth! Släpp mig. Elizabeth! 816 01:11:08,125 --> 01:11:09,375 Ers Höghet. 817 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Det är...Angus andra dotter. 818 01:11:16,500 --> 01:11:20,208 Här kommer han nu. Det här kan bli intressant. 819 01:11:25,125 --> 01:11:26,583 Kildrummy har erövrats. 820 01:11:28,166 --> 01:11:29,500 Varenda man dödades. 821 01:11:30,000 --> 01:11:32,416 Er bror hängdes och lemlästades. 822 01:11:36,208 --> 01:11:37,583 Min fru? Min dotter? 823 01:11:38,500 --> 01:11:41,416 Båda lever och fördes bort av prinsen. 824 01:11:57,208 --> 01:11:58,541 Vi måste åka tillbaka. 825 01:12:24,000 --> 01:12:27,625 Ni ville bli kung. Ni är kung nu. 826 01:12:28,125 --> 01:12:30,083 Det är priset man får betala. 827 01:12:32,208 --> 01:12:33,916 Vi vinner bara om ni överlever. 828 01:12:46,083 --> 01:12:47,666 Tänker ni på att hämnas? 829 01:12:51,750 --> 01:12:53,125 Jag vet hur det känns. 830 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 Det tär på själen. 831 01:13:03,208 --> 01:13:05,250 Men det kan även bli ett vapen. 832 01:13:12,375 --> 01:13:13,916 Ingen mer ridderlighet. 833 01:13:17,166 --> 01:13:19,041 Nu strider vi som vargar. 834 01:13:30,875 --> 01:13:32,916 Det är Iain. Öppna porten. 835 01:13:36,125 --> 01:13:37,250 Känner ni honom? 836 01:13:37,458 --> 01:13:38,291 Ja. 837 01:13:42,000 --> 01:13:42,958 Kom, James. 838 01:14:00,916 --> 01:14:01,750 Lord Bruce. 839 01:14:02,625 --> 01:14:03,875 Ers Majestät. 840 01:14:05,083 --> 01:14:05,916 Ers Majestät. 841 01:14:06,250 --> 01:14:07,083 Iain. 842 01:14:13,291 --> 01:14:14,250 Du är sen. 843 01:14:14,916 --> 01:14:15,916 Var har du varit? 844 01:14:16,458 --> 01:14:21,000 Ledsen... Hjulet lossnade. Det tog tid att fixa det. 845 01:14:21,166 --> 01:14:22,791 Ja, skynda på nu! 846 01:14:22,875 --> 01:14:25,166 Låt oss lasta av innan de rensar oss. 847 01:15:05,000 --> 01:15:06,208 Stanna där! 848 01:15:07,833 --> 01:15:09,041 Vid porten! 849 01:15:11,125 --> 01:15:12,416 Vad har du där? 850 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 Gröt. 851 01:15:14,916 --> 01:15:16,375 Det äter jag gärna lite av. 852 01:15:17,625 --> 01:15:19,125 Ge mig en skål. 853 01:15:19,791 --> 01:15:20,625 Självklart. 854 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 Följ mig! 855 01:15:46,291 --> 01:15:47,666 Dö, din jävel! 856 01:15:47,750 --> 01:15:49,333 Till trapporna! Följ mig! 857 01:15:49,416 --> 01:15:51,875 Ta till vapen! 858 01:16:14,791 --> 01:16:16,333 Seamus. Är du oskadd? 859 01:16:16,958 --> 01:16:21,458 -Ers Majestät! Bra att ni är hemma. -Vi kan inte stanna. Då vet de var vi är. 860 01:16:21,541 --> 01:16:23,208 Ni måste följa med oss. 861 01:16:25,041 --> 01:16:27,333 Vi tar vad vi kan och bränner ner det. 862 01:16:27,625 --> 01:16:29,041 Lämna inget åt fienden. 863 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Bränn ner det! 864 01:16:39,166 --> 01:16:40,666 Så här gör vi. 865 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 Vi tar oss fram i smyg. 866 01:16:42,416 --> 01:16:44,083 Attackerar utan förvarning. 867 01:16:44,708 --> 01:16:47,208 Tar tillbaka marken slott efter slott... 868 01:16:47,875 --> 01:16:49,833 ...och förgör dem allt eftersom. 869 01:16:49,958 --> 01:16:52,625 Det är inte ridderlighet, men jag gillar det. 870 01:16:52,708 --> 01:16:55,583 Bränn ner det och ta vad ni kan! 871 01:16:55,666 --> 01:16:56,500 Rör på er! 872 01:16:57,708 --> 01:17:00,458 Min fars ägor ligger en dagsritt härifrån. 873 01:17:00,541 --> 01:17:04,000 Det skulle betyda så mycket om jag kunde återta det själv. 874 01:17:04,291 --> 01:17:06,416 Jag behöver bara två eller tre män. 875 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 Ta fem. 876 01:17:09,291 --> 01:17:14,416 Och var på din vakt. Jag har förlorat två bröder, jag vill inte förlora en till. 877 01:17:14,500 --> 01:17:15,666 Alla ger sig av! 878 01:17:16,875 --> 01:17:18,041 Lycka till, pojk. 879 01:17:34,833 --> 01:17:36,541 Det är för palmsöndagen. 880 01:18:39,291 --> 01:18:42,250 Douglas! 881 01:18:58,541 --> 01:19:01,833 Douglas! 882 01:19:15,583 --> 01:19:18,250 Jag såg det en gång från det fönstret. 883 01:19:19,208 --> 01:19:22,458 Mor och far stod på denna borggård. 884 01:19:22,958 --> 01:19:26,291 Och far viskade i mors öra. 885 01:19:27,916 --> 01:19:30,625 Jag vet inte vad, men det måste ha varit roligt 886 01:19:30,708 --> 01:19:33,500 för hon kunde inte sluta skratta. 887 01:19:45,500 --> 01:19:47,500 Jag brukade dricka detta vatten. 888 01:19:49,208 --> 01:19:51,750 Förgifta det. Släng oäktingarna i brunnen. 889 01:19:52,875 --> 01:19:54,500 Var är odågan Clifford? 890 01:19:54,833 --> 01:19:57,416 Han ska ansluta sig till Valence, Ers nåd. 891 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 Då träffar jag honom snart. 892 01:20:03,333 --> 01:20:06,208 Vänner, var ej rädda! Följ mig. 893 01:20:08,250 --> 01:20:09,208 Nej! 894 01:20:09,666 --> 01:20:10,583 Kom! 895 01:20:10,666 --> 01:20:12,791 Njut av gästabudet denna palmsöndag. 896 01:20:13,250 --> 01:20:15,208 Det tillagades till era fiender. 897 01:20:16,000 --> 01:20:17,458 Det är ert nu. 898 01:20:17,541 --> 01:20:20,208 Som allt annat i min familjs slott. 899 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 Jag tjänar Robert Bruce, Skottarnas konung! 900 01:20:24,416 --> 01:20:27,041 Anslut er till oss för att befria vårt land! 901 01:20:38,750 --> 01:20:41,625 Sir Richards slott i Skottland har också erövrats. 902 01:20:42,958 --> 01:20:45,541 Mannen som var ansvarig kan ha varit galen. 903 01:20:45,750 --> 01:20:48,791 Han skrek samma ord om och om igen... 904 01:20:49,208 --> 01:20:50,083 ...Douglas. 905 01:20:51,125 --> 01:20:53,541 Han påstod sig strida för Robert Bruce. 906 01:20:54,750 --> 01:20:57,708 De laglösa fortsätter att plundra sina egna slott, 907 01:20:58,500 --> 01:21:02,750 och när ryktet om Bruces dåd sprids, vinner han folkets stöd allt mer. 908 01:21:08,750 --> 01:21:12,541 Självklart finns det adel som är lojala mot kronan. 909 01:21:14,958 --> 01:21:15,875 I morse... 910 01:21:17,625 --> 01:21:18,875 ...vaknade jag... 911 01:21:21,208 --> 01:21:22,750 ...utförde min tvagning... 912 01:21:23,791 --> 01:21:28,125 ...och gick från mitt sovgemak till den stora salen. 913 01:21:28,791 --> 01:21:31,958 Och på vägen dit snubblade jag... 914 01:21:34,708 --> 01:21:36,333 ...utan vidare, jag bara... 915 01:21:39,250 --> 01:21:41,041 ...jag tappade bara fotfästet. 916 01:21:43,208 --> 01:21:46,166 Jag tappar fotfästet ibland. 917 01:21:46,958 --> 01:21:49,541 Särskilt på morgonen då kroppen vaknar upp. 918 01:21:52,708 --> 01:21:57,666 Jag hoppades på att bli gammal och inte dö på slagfältet. 919 01:21:58,666 --> 01:22:03,291 Men jag förstår nu att faran är större att dö av naturliga orsaker 920 01:22:03,625 --> 01:22:06,750 då man ligger i sitt sovgemak... 921 01:22:08,125 --> 01:22:13,458 ...och tänker på allt som fortfarande är ogjort. 922 01:22:16,833 --> 01:22:21,541 Var inte orolig, far, vi ska inte göra er besviken igen. 923 01:22:24,041 --> 01:22:26,291 Ni lyckades tillfångata några kvinnor. 924 01:22:36,166 --> 01:22:40,333 Dessa franska herrar var i fängelsehålan. De vill ansluta sig till oss. 925 01:22:46,833 --> 01:22:47,875 Är det sant? 926 01:22:48,791 --> 01:22:50,125 Är ni Skottarnas konung? 927 01:22:50,541 --> 01:22:52,750 Det är han, din fräcka lilla skit. 928 01:22:58,125 --> 01:23:02,333 Du... Säg till dina vänner att vi ska vinna tillbaka vårt land. 929 01:23:03,041 --> 01:23:05,041 Ja, Ers nåd. Kom, Arthur. 930 01:23:06,791 --> 01:23:07,791 Är det kungen? 931 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 -Robert. -Ja. 932 01:23:08,958 --> 01:23:10,375 Jag skaffade fler män. 933 01:23:14,291 --> 01:23:15,958 -Drew! -Ers Majestät. 934 01:23:16,041 --> 01:23:18,708 -Kul att ha dig hemma! -Vi fann dem på vägen. 935 01:23:18,791 --> 01:23:20,291 Vi trodde att du var död. 936 01:23:20,416 --> 01:23:21,958 De försökte anfalla oss! 937 01:23:23,875 --> 01:23:25,583 Jag har något åt er, Ers nåd. 938 01:23:25,958 --> 01:23:28,041 Jag lyckades ta den från Methven. 939 01:23:35,041 --> 01:23:35,875 Stå upp. 940 01:23:39,666 --> 01:23:41,166 Se efter den åt mig. 941 01:23:42,750 --> 01:23:44,625 Du har lyckats bra hittills. 942 01:23:46,333 --> 01:23:48,041 Jag skyddar den med mitt liv. 943 01:23:50,875 --> 01:23:52,875 Det är skönt att du är tillbaka. 944 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Såja. 945 01:24:20,500 --> 01:24:21,958 Allt är väl, Elizabeth. 946 01:24:23,125 --> 01:24:25,125 Ni är här. 947 01:24:25,208 --> 01:24:28,250 Såja. Allt är bra nu. 948 01:24:36,250 --> 01:24:37,083 Elizabeth. 949 01:24:44,875 --> 01:24:47,750 Var lugn. Var stark. Titta på mig. 950 01:24:47,875 --> 01:24:49,333 Titta på mig. 951 01:24:51,166 --> 01:24:52,958 Jag har känt er hela livet. 952 01:24:55,541 --> 01:24:59,083 Min far ger er bara denna chans, 953 01:24:59,166 --> 01:25:01,333 för ni är hans guddotter, förstått? 954 01:25:01,416 --> 01:25:03,541 -Vi är tacksamma... -Margaret, tack. 955 01:25:05,750 --> 01:25:08,458 Elizabeth, ni avsäger er titeln som drottning 956 01:25:08,875 --> 01:25:10,541 och äktenskapet annulleras. 957 01:25:11,333 --> 01:25:12,166 Varför... 958 01:25:12,916 --> 01:25:14,083 Skriv under. 959 01:25:16,916 --> 01:25:19,333 Ert beklagansvärda giftermål var en fars. 960 01:25:35,208 --> 01:25:36,708 Allt kommer att bli bra. 961 01:25:39,166 --> 01:25:41,916 Gör det rätta. Gråt inte. 962 01:25:45,250 --> 01:25:46,958 -Nej... -Seså. 963 01:25:47,750 --> 01:25:51,125 Snart är Robert död och ni kan åka hem till er familj. 964 01:25:59,541 --> 01:26:01,541 Om han snart är död, varför... 965 01:26:02,791 --> 01:26:05,083 ...varför tvinga mig att överge honom? 966 01:26:14,000 --> 01:26:16,500 Han fortsätter att gäcka er... 967 01:26:17,583 --> 01:26:18,416 ...eller hur? 968 01:26:23,125 --> 01:26:24,916 Varför skrattar ni åt mig? 969 01:26:26,666 --> 01:26:28,625 Jag har varit snäll! 970 01:26:28,750 --> 01:26:33,416 Jag har gett er denna möjlighet att rentvå er själv! 971 01:26:33,833 --> 01:26:34,958 Skriv under nu! 972 01:26:35,041 --> 01:26:36,625 -Snälla! -Jag ber till Gud. 973 01:26:37,083 --> 01:26:39,750 Ta fjäderpennan i handen och skriv under. 974 01:26:41,083 --> 01:26:42,750 -Skriv under. -Skriv under. 975 01:26:47,375 --> 01:26:48,291 Jag kan inte. 976 01:26:57,458 --> 01:26:58,291 Vakter. 977 01:26:58,375 --> 01:27:00,875 -Nej, ers nåd. -Elizabeth... 978 01:27:00,958 --> 01:27:03,166 -Nej! -Nej! 979 01:27:05,750 --> 01:27:06,916 Sluta! 980 01:27:08,583 --> 01:27:09,625 Sänk ner henne. 981 01:27:12,916 --> 01:27:14,333 Vänta! 982 01:27:59,875 --> 01:28:03,500 Det är dags att ge sig ut på fältet. Deras armé och vår armé. 983 01:28:04,125 --> 01:28:05,000 Ja. 984 01:28:05,458 --> 01:28:09,000 De förgör oss. Vi har inte en chans mot deras kavalleri. 985 01:28:10,375 --> 01:28:11,625 Angus har rätt. 986 01:28:13,541 --> 01:28:15,208 Om vi möter dem öga mot öga, 987 01:28:15,291 --> 01:28:18,000 rider de rakt emot oss på ett öppet slagfält. 988 01:28:18,375 --> 01:28:19,458 Låt dem göra det. 989 01:28:20,250 --> 01:28:21,416 Då är vi redo. 990 01:28:22,416 --> 01:28:25,333 Vi blir som spindeln och dess nät. 991 01:28:25,416 --> 01:28:27,250 Det är bäst att vänta, Robert. 992 01:28:27,833 --> 01:28:29,583 -Och samla våra krafter. -Nej. 993 01:28:30,583 --> 01:28:32,916 Jag är trött på att fly och gömma mig. 994 01:28:34,291 --> 01:28:36,833 Vi provocerar dem tills de kommer efter oss. 995 01:28:39,333 --> 01:28:45,375 En räd mot greven av Herefords slott på Loch Maven utförd av Robert Bruce... 996 01:28:45,958 --> 01:28:48,666 ...och femtio män. 997 01:29:40,875 --> 01:29:41,750 Rid före. 998 01:29:45,541 --> 01:29:46,875 Det är bra. 999 01:30:01,375 --> 01:30:02,458 Kungen! 1000 01:30:02,750 --> 01:30:04,125 Stanna! 1001 01:30:08,791 --> 01:30:13,250 Om jag dör, måste du koka min kropp och bära mina ben 1002 01:30:13,375 --> 01:30:15,083 in till varje strid... 1003 01:30:16,291 --> 01:30:21,041 ...med skottarna, tills Robert Bruces huvud sitter på den engelska pålen. 1004 01:30:21,125 --> 01:30:22,041 Uppfattat? 1005 01:30:22,125 --> 01:30:23,250 Med nöje, far. 1006 01:30:23,416 --> 01:30:24,250 Lova mig det. 1007 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 Jag lovar. 1008 01:30:35,958 --> 01:30:36,916 Vet du... 1009 01:30:39,000 --> 01:30:44,166 Jag har aldrig kunnat föreställa mig att du leder en armé till strid... 1010 01:30:47,916 --> 01:30:51,125 ...och driver på din häst till ljudet av trumman... 1011 01:30:52,583 --> 01:30:56,875 ...och riskerar ditt liv för att hedra den engelska kronan... 1012 01:30:58,375 --> 01:30:59,250 Aldrig... 1013 01:31:12,875 --> 01:31:14,458 Minns ni, far... 1014 01:31:15,166 --> 01:31:16,583 ...när jag var barn... 1015 01:31:18,708 --> 01:31:19,958 ...och ni slog mig? 1016 01:31:22,333 --> 01:31:25,666 Jag grät aldrig, för jag visste att ni skulle bli rädd. 1017 01:31:27,125 --> 01:31:29,500 Jag trodde att jag var starkare än er. 1018 01:31:31,875 --> 01:31:33,291 Och sanningen är den... 1019 01:31:35,458 --> 01:31:36,583 ...att det är jag. 1020 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 Det har jag alltid varit. 1021 01:31:44,708 --> 01:31:46,791 Och snart vet hela världen det. 1022 01:31:50,541 --> 01:31:51,875 Det ska jag se till. 1023 01:32:10,333 --> 01:32:11,500 Begrav honom här. 1024 01:32:12,208 --> 01:32:14,541 Borde vi inte uppfylla hans önskningar? 1025 01:32:14,875 --> 01:32:15,791 Nej. 1026 01:32:16,791 --> 01:32:18,250 Ni bör uppfylla mina. 1027 01:32:27,791 --> 01:32:30,125 Mot Skottland! 1028 01:32:39,375 --> 01:32:41,541 Du fick visst din strid, Robert. 1029 01:32:46,833 --> 01:32:48,083 Gå tillbaka hem! 1030 01:32:50,125 --> 01:32:51,625 Engelsmännen kommer! 1031 01:33:10,916 --> 01:33:12,416 De vill ta vår mark... 1032 01:33:14,500 --> 01:33:16,500 Men de känner inte till vår mark. 1033 01:33:16,875 --> 01:33:18,708 Här. Det här är platsen. 1034 01:33:20,458 --> 01:33:21,500 Bra längd? 1035 01:33:23,166 --> 01:33:24,333 Ja, det borde duga. 1036 01:33:25,541 --> 01:33:27,458 Ta dit dem och vässa dem. 1037 01:33:29,583 --> 01:33:31,750 Mor sa att du måste ge den tillbaka. 1038 01:33:31,833 --> 01:33:33,375 Det lovar jag. 1039 01:33:35,625 --> 01:33:38,083 Jag har en dotter i din ålder. Hon skulle gilla dig. 1040 01:33:38,166 --> 01:33:39,000 Var är hon? 1041 01:33:42,416 --> 01:33:44,083 Jag önskar jag visste det. 1042 01:33:44,833 --> 01:33:46,916 Ibland kallas jag James 1043 01:33:47,000 --> 01:33:49,375 Och ibland kallas jag John 1044 01:33:49,666 --> 01:33:51,750 När jag är på kungens väg 1045 01:33:52,166 --> 01:33:53,833 Unge Daniel är mitt namn 1046 01:33:53,958 --> 01:33:55,958 Sjunger didy-i-o, sjung fal-a-do 1047 01:33:56,041 --> 01:33:58,250 De är här för att strida för Hans Majestät. 1048 01:33:58,333 --> 01:33:59,333 Är han här? 1049 01:34:00,375 --> 01:34:01,375 Kom ner hit. 1050 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Vi kan behöva lite hjälp. 1051 01:34:04,708 --> 01:34:05,625 Kom igen. 1052 01:34:08,958 --> 01:34:10,208 Välkomna, allihopa. 1053 01:34:39,666 --> 01:34:41,958 Vänta tills ni provar min blodpudding. 1054 01:34:47,958 --> 01:34:49,083 Ur vägen! 1055 01:34:54,458 --> 01:34:55,458 Stanna! 1056 01:34:56,708 --> 01:34:57,708 Stanna! 1057 01:35:02,958 --> 01:35:08,416 Denna handske tillhör Robert Bruce, Skottarnas konung. 1058 01:35:08,791 --> 01:35:10,500 Ser ni kullen där borta? 1059 01:35:11,500 --> 01:35:12,541 Det är Loudoun Hill. 1060 01:35:16,041 --> 01:35:18,375 Vi strider mot er under den imorgon. 1061 01:35:21,083 --> 01:35:22,166 Dessa människor... 1062 01:35:31,708 --> 01:35:35,083 Det är nog bäst för oss båda om striden avslutas snabbt. 1063 01:35:35,541 --> 01:35:36,375 Det gör den. 1064 01:35:37,083 --> 01:35:39,166 Vi har tre tusen kavallerister. 1065 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 Ja. Mina mannar har bara ett mål i sikte... 1066 01:35:42,791 --> 01:35:45,166 ...mannen som du misslyckades att fånga. 1067 01:35:54,791 --> 01:35:55,958 Hur många är vi nu? 1068 01:35:56,333 --> 01:35:58,041 Nästan femhundra. 1069 01:36:01,291 --> 01:36:03,666 Vi kan inte vara lika starka som de... 1070 01:36:06,083 --> 01:36:08,083 ...så vi försöker inte ens det. 1071 01:36:09,208 --> 01:36:10,583 Vi lämnar hästarna 1072 01:36:11,250 --> 01:36:13,500 och använder marken till vår fördel. 1073 01:36:14,333 --> 01:36:16,833 Till varje pris håller vi mittenområdet 1074 01:36:17,500 --> 01:36:19,458 och forcerar dem till flankerna. 1075 01:36:20,916 --> 01:36:21,750 Lätt. 1076 01:36:25,208 --> 01:36:26,750 Jag hoppas det räcker. 1077 01:36:33,041 --> 01:36:34,125 Ers Majestät. 1078 01:36:39,083 --> 01:36:40,208 Förlåt mig. 1079 01:36:40,666 --> 01:36:42,791 Jag skulle aldrig ha tvivlat på er. 1080 01:36:48,125 --> 01:36:49,708 Hur många män har ni? 1081 01:36:51,500 --> 01:36:52,541 Vi har fyrtio. 1082 01:36:58,083 --> 01:36:58,916 Ni är här nu. 1083 01:37:00,375 --> 01:37:01,875 Det är det viktigaste. 1084 01:37:03,041 --> 01:37:03,916 Tack. 1085 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 Gör oss sällskap. 1086 01:37:09,416 --> 01:37:11,708 Hörde ni att kung Edvard dog på vägen? 1087 01:37:11,833 --> 01:37:14,458 Ja. Hans son kanske är en farligare fiende. 1088 01:37:16,333 --> 01:37:17,416 Här, ät. 1089 01:38:53,083 --> 01:38:54,291 Kom ihåg detta! 1090 01:38:55,125 --> 01:38:58,375 De män vi strider mot idag 1091 01:38:58,458 --> 01:39:02,000 har svurit trohet till en gudlös mördare! 1092 01:39:04,083 --> 01:39:10,125 Var säkra på att hans nästa mål är att inta vårt England! 1093 01:39:35,291 --> 01:39:37,208 Jag skulle kunna prata om Gud... 1094 01:39:39,625 --> 01:39:42,125 ....men han hör inte hemma dit vi ska. 1095 01:39:44,500 --> 01:39:45,916 Jag kan prata om ära... 1096 01:39:48,333 --> 01:39:49,541 ...men ni är här. 1097 01:39:51,750 --> 01:39:53,583 Ni vet tillräckligt om ära. 1098 01:39:58,291 --> 01:40:00,041 Jag känner er alla som män... 1099 01:40:01,500 --> 01:40:02,625 ...men idag... 1100 01:40:04,583 --> 01:40:06,208 ...idag är vi bestar. 1101 01:40:08,708 --> 01:40:12,750 Vi ska strida för Gud, för ära, för landet, för familjen, 1102 01:40:12,833 --> 01:40:16,666 för oss själva, jag bryr mig inte om vilket, så länge ni strider! 1103 01:40:26,958 --> 01:40:28,916 Låt oss vinna idag! 1104 01:40:52,125 --> 01:40:53,791 Vänta tills jag säger till! 1105 01:41:00,125 --> 01:41:00,958 Vänta! 1106 01:41:02,833 --> 01:41:06,541 Nu! Flytta er! 1107 01:41:07,750 --> 01:41:09,166 Gör pålarna redo! 1108 01:41:10,166 --> 01:41:11,583 Redo! Nu! 1109 01:41:26,208 --> 01:41:27,166 Det är en fälla! 1110 01:41:37,750 --> 01:41:39,500 Bågskyttar! Avfyra! 1111 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 Hitta en annan väg igenom! 1112 01:42:04,125 --> 01:42:07,291 Avancera! 1113 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 De har intagit mittenområdet! 1114 01:42:32,250 --> 01:42:34,833 Formera led! Använd flankerna! 1115 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Följ mig! 1116 01:42:38,250 --> 01:42:39,500 Använd flankerna! 1117 01:42:39,916 --> 01:42:41,250 Vad gör han? 1118 01:42:41,333 --> 01:42:42,833 Vad gör han? 1119 01:42:43,416 --> 01:42:44,250 Valence! 1120 01:42:48,125 --> 01:42:51,708 Här är ett kärr! Ta er igenom på alla sätt ni kan! 1121 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Undvik kärren! 1122 01:43:09,083 --> 01:43:10,125 Kom igen! 1123 01:43:13,166 --> 01:43:14,416 Clifford! 1124 01:43:20,166 --> 01:43:21,833 Vet du vem jag är? 1125 01:43:26,875 --> 01:43:29,208 Vad är mitt jävla namn? 1126 01:43:29,458 --> 01:43:30,958 Douglas. 1127 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 Ja! 1128 01:43:45,208 --> 01:43:46,041 Avfyra! 1129 01:43:49,000 --> 01:43:50,208 Bruce! 1130 01:43:50,291 --> 01:43:51,166 Din jävel! 1131 01:43:57,041 --> 01:43:59,250 Anfall! 1132 01:44:03,041 --> 01:44:04,250 Hitta Bruce! 1133 01:44:07,333 --> 01:44:09,458 Rid runt kärren! 1134 01:44:10,958 --> 01:44:12,083 De sitter fast! 1135 01:44:12,916 --> 01:44:14,208 Håll formationen! 1136 01:44:21,333 --> 01:44:23,083 Här finns fast mark! 1137 01:44:25,125 --> 01:44:26,375 Nej! 1138 01:44:44,250 --> 01:44:46,583 Fortsätt! Krossa dem! 1139 01:46:09,041 --> 01:46:13,958 Retirera! Vi kan inte vinna! 1140 01:46:15,833 --> 01:46:16,833 Retirera! 1141 01:46:17,375 --> 01:46:19,916 Ge er iväg! Rädda er själva! 1142 01:46:20,125 --> 01:46:21,416 Retirera! 1143 01:46:24,625 --> 01:46:27,708 Retirera! 1144 01:46:32,375 --> 01:46:35,375 -Slaget är förlorat! -Retirera! 1145 01:46:41,000 --> 01:46:41,958 Robert! 1146 01:48:15,916 --> 01:48:16,750 Hjälp! 1147 01:48:19,708 --> 01:48:21,666 Ska jag döda honom, Ers Majestät? 1148 01:48:22,000 --> 01:48:22,833 Hjälp! 1149 01:48:23,666 --> 01:48:25,125 Hjälp mig! 1150 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Hjälp! 1151 01:48:54,000 --> 01:48:54,833 Hjälp! 1152 01:50:38,750 --> 01:50:43,208 SLAGET VID LOUDOUN HILL BLEV VÄNDPUNKTEN I  ROBERTS KAMP 1153 01:50:43,291 --> 01:50:46,291 FÖR ATT ÅTERTA KUNGARIKET SKOTTLAND. 1154 01:50:48,541 --> 01:50:50,750 JAMES FICK TILLBAKA SIN FAMILJS MARK. 1155 01:50:50,833 --> 01:50:54,500 HAN FRUKTADES AV SINA FIENDER OCH KALLADES FÖR BLACK DOUGLAS. 1156 01:50:54,583 --> 01:50:57,333 ANGUS FORTSATTE ATT STRIDA VID SIN KONUNGS SIDA. 1157 01:50:57,416 --> 01:51:00,083 HANS FAMILJ BLEV LORDER PÅ YTTRE HEBRIDERNA. 1158 01:51:01,041 --> 01:51:04,666 PRINSEN AV WALES KRÖNTES TILL EDVARD II AV ENGLAND. 1159 01:51:04,750 --> 01:51:08,458 HAN MÖRDADES AV SIN EGEN ADEL. 1160 01:51:51,583 --> 01:51:55,250 ELIZABETH BEFRIADES TILLSLUT GENOM EN FÅNGUTVÄXLING. 1161 01:51:55,333 --> 01:52:00,250 HON OCH ROBERT ÅTERFÖRENADES OCH BILDADE FAMILJ 1162 01:52:04,416 --> 01:52:09,875 300 ÅR SENARE ÄRVDE ROBERTS ÄTTLING, JAKOB VI, DEN ENGELSKA KRONAN 1163 01:52:10,000 --> 01:52:14,000 OCH BLEV KUNG ÖVER BÅDE SKOTTLAND OCH ENGLAND. 1164 01:52:16,916 --> 01:52:17,916 Var är Marjorie? 1165 01:52:18,750 --> 01:52:20,541 Hon väntar på er. 1166 01:52:24,541 --> 01:52:26,208 Välkommen hem, Ers Majestät. 1167 01:52:30,583 --> 01:52:32,583 Jag tog med mig något åt er. 1168 01:52:38,541 --> 01:52:39,625 Min drottning. 1169 02:00:51,875 --> 02:00:54,000 Undertexter: Irene Peet