1 00:00:00,705 --> 00:00:21,070 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي|| 2 00:00:44,016 --> 00:00:46,605 ‫منذ زمن سحيق، 3 00:00:46,616 --> 00:00:52,021 ‫الغابة الأوكرانية القديمة ‫مليئه بأسرار وألغاز مذهلة. 4 00:00:52,033 --> 00:00:55,025 ‫خلف الجبل المظلم، 5 00:00:55,066 --> 00:00:57,050 ‫ في أعماق الغابة، 6 00:00:57,091 --> 00:00:59,341 ‫هناك منبع حياة مخفي. 7 00:00:59,383 --> 00:01:05,550 ‫يزود الغابة وسكانها ‫بقوتهم وحماسهم. 8 00:01:05,591 --> 00:01:08,091 ‫لكن ذات شتاء، 9 00:01:08,133 --> 00:01:10,966 ‫بينما كانت الغابة في سبات، 10 00:01:11,008 --> 00:01:13,591 ‫يحرسها الحامي لوحده، 11 00:01:13,633 --> 00:01:19,175 ‫اقتحم إنسان الغابة عبر ‫الممر في الجبل المظلم. 12 00:01:19,216 --> 00:01:22,008 ‫كان مالك المنشرة. 13 00:01:22,050 --> 00:01:26,216 ‫لقد احتاج إلى قطرة واحدة ‫على الأقل من منبع الحياة 14 00:01:26,258 --> 00:01:29,258 ‫لإنقاذ ابنته الرضيعة التي تحتضر. 15 00:01:29,300 --> 00:01:33,675 ‫لكنه عاد بعد ذلك برفقة جيشًا، 16 00:01:33,716 --> 00:01:37,258 ‫على أمل الاستيلاء على ‫المنبع بأكمله لنفسه. 17 00:01:37,300 --> 00:01:42,258 ‫وهكذا بدأت معركة رهيبة ‫لم تترك أيّ منتصرين. 18 00:01:42,300 --> 00:01:44,550 ‫فقط خاسرون. 19 00:01:44,591 --> 00:01:49,966 ‫اختفى كل البشر الذين اعتدوا ‫على الغابة وراء الجبل المظلم. 20 00:01:51,425 --> 00:01:57,258 ‫فقد حامي الغابة كل شيء ‫عدا صدى قوته القديمة. 21 00:01:57,300 --> 00:02:01,175 ‫وحين استيقظت كائنات ،الغابة في الربيع 22 00:02:01,216 --> 00:02:06,425 ‫وجدوا العواقب المروعة ‫التي سببها غدر البشر. 23 00:02:07,883 --> 00:02:10,841 ‫انظروا إلى ما فعله أعداؤنا. 24 00:02:10,883 --> 00:02:12,883 ‫لهذا السبب، 25 00:02:12,925 --> 00:02:19,466 ‫يحرم على أي إنسان أن تطأ قدمه ‫خلف الجبل المظلم مرة أخرى! 26 00:02:19,508 --> 00:02:22,716 ‫هذا هو قانون الغابة الجديد. 27 00:02:25,633 --> 00:02:28,966 ‫لقد مرت سنوات عديدة منذ ذلك اليوم. 28 00:02:52,300 --> 00:02:56,508 ‫انتهى شتاء آخر. 29 00:02:56,550 --> 00:02:59,508 ‫لقد نمت طويلاً. 30 00:02:59,550 --> 00:03:02,508 ‫راودني أجمل حلم. 31 00:03:06,925 --> 00:03:10,466 ‫لكن هذا أفضل من أيّ حلم. 32 00:03:21,591 --> 00:03:24,966 ‫إنه فصل الربيع أخيرًا. 33 00:03:54,550 --> 00:03:57,175 ‫"سوامبي"! 34 00:03:57,216 --> 00:04:00,216 ‫إنه أفضل جزء في ‫أفضل يوم في السنة. 35 00:04:00,258 --> 00:04:02,675 ‫حان الوقت لتستيقظ الغابة. 36 00:04:30,858 --> 00:04:34,675 || مافكا: أغنية الغابة || 37 00:05:24,591 --> 00:05:28,383 ‫اصغِ! "هاش"، سيّد الأصوات يقترب. 38 00:05:28,425 --> 00:05:30,591 ‫ربيع سعيد يا (مافكا)! 39 00:05:30,633 --> 00:05:33,383 ‫"هاش"! أتستطيع الطيران؟! 40 00:05:33,425 --> 00:05:36,008 ‫يا لها من أخبار رائعة. 41 00:05:36,050 --> 00:05:39,216 ‫سوف ينادونني "هاش غازي السماء"! 42 00:05:39,258 --> 00:05:40,966 ‫فقط لا تخبري "ليش". 43 00:05:41,008 --> 00:05:43,550 ‫سيخالنني مجنونًا. 44 00:05:54,175 --> 00:05:56,300 ‫ياللروعة! 45 00:06:54,050 --> 00:06:56,925 ‫نعم! مرة اخرى! نريد المزيد! 46 00:06:56,966 --> 00:06:59,050 ‫والمعجبين ينذهلون! 47 00:06:59,091 --> 00:07:02,008 ‫أننا مستعدون لغزو العالم. 48 00:07:02,050 --> 00:07:05,050 ‫اهدأ يا فتى. إنهم مجرد قرويون. 49 00:07:05,091 --> 00:07:06,800 ‫الجميع يعرفنا هنا. 50 00:07:06,841 --> 00:07:09,133 ‫عجباه، أنا متوترة للغاية. 51 00:07:09,175 --> 00:07:10,925 ‫ماذا لو لم تنجح الأمور في المدينة؟ 52 00:07:10,966 --> 00:07:13,841 ‫هناك الكثير من الموسيقيين الآخرين. 53 00:07:13,883 --> 00:07:17,925 ‫عليك الايمان بنفسكِ يا (نينا)، ‫ودعِ الموسيقا تنر طريقنا. 54 00:07:17,966 --> 00:07:20,841 ‫أيًا كان ما يعنيه ذلك. 55 00:07:22,633 --> 00:07:23,966 ‫ما هذا؟ 56 00:07:33,925 --> 00:07:36,091 ‫"أموال كبيرة لوظيفة مهمة؟" 57 00:07:36,133 --> 00:07:39,383 ‫إنها ليست من أجل أسطورة ‫موسيقية مستقبلية مثلي. 58 00:07:39,425 --> 00:07:41,591 ‫لكن ربما بوسع العم (ليو) ‫الاستفادة منها. 59 00:07:41,633 --> 00:07:45,883 ‫(لوكاس)، عمك ليس على ما يرام. 60 00:07:45,925 --> 00:07:47,883 ‫استدعوا المعالجة. 61 00:07:47,925 --> 00:07:49,883 ‫عد إلى المنزل بسرعة. 62 00:07:49,925 --> 00:07:51,675 ‫نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا. 63 00:07:57,716 --> 00:07:59,966 ‫-انظر! ‫-ما هذا؟ 64 00:08:15,091 --> 00:08:16,675 ‫مرحبًا، 65 00:08:16,716 --> 00:08:20,133 ‫لقد مضى وقتًا طويلاً ‫يا أعزائي القرويين. 66 00:08:20,175 --> 00:08:26,716 ‫أنا (كيلينا)، الابنة والوريثة ‫الوحيدة لمالك المنشرة الراحل. 67 00:08:26,758 --> 00:08:30,341 ‫الذي أحرقته شياطين الغابة؟ 68 00:08:30,383 --> 00:08:35,966 ‫نعم، مات أبي بشكل ‫مأساوي في حرائق الغابة 69 00:08:36,008 --> 00:08:39,675 ‫لكن لا علاقة له بخرافاتكم الغريبة. 70 00:08:39,716 --> 00:08:43,550 ‫بعد وفاة أبي العزيز، ‫غادرنا أنا وأمي هذا المكان، 71 00:08:43,591 --> 00:08:46,841 ‫لكن لم يمر وقتًا طويلاً قبل .أن أصبح يتيمة الأبوين 72 00:08:46,883 --> 00:08:48,758 ‫ـ أيتها المسكينة. .ـ يا للأسف 73 00:08:48,800 --> 00:08:52,008 ‫يا لها من مأساة حقًا! 74 00:08:54,091 --> 00:08:58,633 ‫لكنني الآن عدت لجعل ‫قريتنا مزدهرة مرة أخرى. 75 00:08:58,675 --> 00:09:01,508 ‫أعرض عليكم كل وظيفة. 76 00:09:01,550 --> 00:09:05,716 ‫سيكون لديكم الكثير من المال ‫ولن تضطروا إلى العمل مرة أخرى. 77 00:09:05,758 --> 00:09:07,800 ‫العطالة هي وظيفة أحلامي. 78 00:09:07,841 --> 00:09:10,258 ‫سأعيد بناء المنشرة. 79 00:09:10,300 --> 00:09:13,716 ‫سنبدأ في بيع أخشابنا ‫في جميع أنحاء العالم. 80 00:09:13,758 --> 00:09:18,091 ‫ألستم أيها الطيبون مستعدون ‫لأن تصبحوا أثرياء وسعداء؟ 81 00:09:18,133 --> 00:09:19,175 ‫- نعم! ‫- بالطبع. 82 00:09:19,216 --> 00:09:21,091 ‫-نعم! ‫-ماذا تريدين منا أن نفعل؟ 83 00:09:21,133 --> 00:09:24,050 ‫كل ما عليكم فعله هو ..عبور الجبل المظلم 84 00:09:24,091 --> 00:09:26,425 ‫ماذا؟ 85 00:09:26,466 --> 00:09:28,216 ‫إنها مجنونة. 86 00:09:28,258 --> 00:09:30,758 ‫تمامًا مثل والدها. 87 00:09:30,800 --> 00:09:33,550 ‫لكنني أتحدث عن أموال طائلة. 88 00:09:33,591 --> 00:09:35,966 ‫لا يمكنك شراء حياة أخرى. 89 00:09:36,008 --> 00:09:39,383 ‫انقلي تحياتي إلى الأرواح الشريرة. 90 00:09:42,966 --> 00:09:44,716 ‫ما هذا؟ 91 00:10:03,966 --> 00:10:05,883 ‫اهدأ، اهدأ. 92 00:10:11,008 --> 00:10:12,383 ‫ما الخطب؟ 93 00:10:17,216 --> 00:10:18,675 ‫فخ! 94 00:10:18,716 --> 00:10:20,550 ‫ربما كان متروكًا منذ وقت طويل. 95 00:10:54,591 --> 00:10:56,800 ‫الحامي يستدعينا. 96 00:10:59,758 --> 00:11:02,008 ‫كيف حاله؟ 97 00:11:02,050 --> 00:11:06,216 ‫إنه صامد، لكن لا يمكن .لأعشابي فعل الكثير 98 00:11:06,258 --> 00:11:09,508 ‫يحتاج (ليو) إلى دواء ‫حقيقي من المدينة. 99 00:11:09,550 --> 00:11:12,466 ‫لكن لن يكون رخيصًا. 100 00:11:16,966 --> 00:11:19,966 ‫"بير دو كابري كو كاريم"؟ 101 00:11:20,008 --> 00:11:23,091 ‫فقط أعطِ هذا للصيدلي في المدينة. 102 00:11:23,133 --> 00:11:24,675 ‫سوف يفهم. 103 00:11:24,716 --> 00:11:26,675 ‫شكرًا جزيلاً. 104 00:11:30,300 --> 00:11:31,841 ‫أخبار سارة يا عمي. 105 00:11:31,883 --> 00:11:35,966 ‫القليل من "بير دو كابري كو" .وستتعافى تمامًا 106 00:11:39,716 --> 00:11:43,258 ‫(لوكاس)، ماذا تفعل؟ 107 00:11:43,300 --> 00:11:45,383 ‫لا يمكنك أنفاق أموالك عليّ. 108 00:11:45,425 --> 00:11:49,966 ‫أنا عجوز وحظيت بحياة جيّدة. 109 00:11:53,216 --> 00:11:57,425 ‫انفقه على فتاة جميلة واستقرا... 110 00:11:57,466 --> 00:12:01,341 ‫.. لكي يموت عمك العجوز بسلام. 111 00:12:03,091 --> 00:12:04,800 ‫لا أحد سيموت. 112 00:12:04,841 --> 00:12:07,758 ‫سوف أجمع بعض المال من مكان ما. 113 00:12:09,758 --> 00:12:14,175 ‫عمي ستكون بخير. .يمكنني مساعدتك 114 00:12:14,216 --> 00:12:16,383 ‫سأساعدك! 115 00:12:32,216 --> 00:12:34,425 ‫سيّدتي، إنه قصر عائلتك. 116 00:12:34,466 --> 00:12:36,508 ‫يا له من ريفي. 117 00:12:36,550 --> 00:12:38,841 ‫إنه مجرد كوخ قذر. 118 00:12:41,383 --> 00:12:44,050 ‫حفنة من الجبناء المثيرين للشفقة! 119 00:12:44,091 --> 00:12:50,300 ‫كل خططي في خطر بسبب بعض ‫الغوغاء البدائيين مرعوبين من الغابة. 120 00:12:50,341 --> 00:12:52,508 ‫ادخلها يا (فرول)! 121 00:12:52,550 --> 00:12:56,175 ‫في الحال يا سيّدتي. فقط لحظة. 122 00:12:56,216 --> 00:13:00,633 ‫اسدي ليّ معروفًا وتخلص ‫من هذه ثيابي القروية. 123 00:13:00,675 --> 00:13:03,633 ‫كيف يمكن أن يلبسوا ‫هذه الثياب البشعة؟! 124 00:13:03,675 --> 00:13:06,966 ‫أنني أكرهها. ‫تخلص منها على الفور. 125 00:13:07,008 --> 00:13:10,841 ‫يا لها من قمامة فظيعة فظّة. 126 00:13:10,883 --> 00:13:12,758 ‫غوغاء أغبياء جهلة مؤمنين بالخرافات. 127 00:13:13,841 --> 00:13:16,175 ‫- (فرول)! ‫- يا إلهي. 128 00:13:16,216 --> 00:13:17,675 ‫هذا قديم جدًا. 129 00:13:20,341 --> 00:13:22,508 ‫لا تضايقني يا (فرول). 130 00:13:22,550 --> 00:13:24,300 ‫إنه سيئ على بشرتي. 131 00:13:24,341 --> 00:13:26,466 ‫بالتأكيد يا سيّدتي. 132 00:13:36,216 --> 00:13:38,841 ‫إيها الغبيان! 133 00:13:40,133 --> 00:13:41,925 ‫محتوى هذا الصندوق... 134 00:13:44,425 --> 00:13:45,758 ‫فقط كونوا حذرين في التعامل معه. 135 00:13:48,633 --> 00:13:50,966 ‫ما هذا؟ 136 00:13:51,008 --> 00:13:52,550 ‫بخصوص عرض العمل... 137 00:13:52,591 --> 00:13:55,258 ‫ـ انس ذلك. ‫ـ مَن هناك؟ 138 00:13:55,300 --> 00:13:56,716 ‫(فرول)! 139 00:13:58,216 --> 00:14:01,841 ‫بشأن عرض العمل؟ ‫تفضل بالدخول. 140 00:14:08,841 --> 00:14:11,508 ‫مرحبًا، اسمي (لوكاس). 141 00:14:11,550 --> 00:14:13,091 ‫مكتوب أنكم ستدفعون أجرًا جيّدًا. 142 00:14:24,841 --> 00:14:28,008 ‫سأدفع كثيرًا إن كنت مستعدًا للعمل. 143 00:14:28,050 --> 00:14:30,341 ‫أنا مستعد. 144 00:14:30,383 --> 00:14:31,925 ‫يمكنني العمل في أيّ وظيفة. 145 00:14:31,966 --> 00:14:33,175 ‫جيّد. 146 00:14:33,216 --> 00:14:36,175 ‫(إريك)، (ديريك)، اذهبا معه. 147 00:14:39,258 --> 00:14:41,633 ‫إذن ماذا عليّ أن أفعل؟ 148 00:14:41,675 --> 00:14:43,925 ‫جد ليّ الشجرة تحمل هذه الورقة. 149 00:14:47,591 --> 00:14:50,966 ‫في الغابة خلف الجبل المظلم. 150 00:14:57,216 --> 00:14:58,591 ‫ماذا حدث؟ 151 00:14:58,633 --> 00:15:00,633 ‫الحامي يستدعي الجميع؟ 152 00:15:00,675 --> 00:15:03,758 ‫لم يحدث هذا منذ أن كنت شتلة صغيرة. 153 00:15:03,800 --> 00:15:06,550 ‫- أفضل أن آخذ قيلولة. ‫- الحامي؟! 154 00:15:12,050 --> 00:15:15,508 ‫تحية طيبة على الربيع الجديد، 155 00:15:15,550 --> 00:15:18,758 ‫يا زملائي سكان الغابات. 156 00:15:22,300 --> 00:15:24,758 ‫هل الجميع هنا؟ 157 00:15:24,800 --> 00:15:28,466 ‫(مافكا)، هل أيقظتِ الجميع؟ 158 00:15:31,716 --> 00:15:36,591 ‫ربما أنها تمرح خلال أزهار ‫الزعفران مع "سوامبي" مجددًا. 159 00:15:36,633 --> 00:15:38,258 ‫آسفة لتأخري أيها الحامي. 160 00:15:38,300 --> 00:15:40,883 ‫كنت أساعد شبل الوشق ‫عالق في فخ قديم. 161 00:15:44,258 --> 00:15:46,800 ‫- ياللفظاعه! ‫- فخ قديم. 162 00:15:46,841 --> 00:15:49,800 ‫اعتقدت أنها أزيلت جميعًا بعد المعركة؟ 163 00:15:49,841 --> 00:15:50,966 ‫يا حوريات الغابة. 164 00:15:51,008 --> 00:15:54,216 ‫أنتم القوات المسلحة للغابة. 165 00:15:54,258 --> 00:15:57,008 ‫مَن منكم فاته هذا الفخ؟ 166 00:15:58,841 --> 00:16:00,716 ‫احسنتِ صنعًا يا (مافكا). 167 00:16:00,758 --> 00:16:03,008 ‫لقد أحرجتنا أمام الحامي. 168 00:16:21,466 --> 00:16:25,925 ‫والآن، اسمعوا يا سكان الغابة. 169 00:16:25,966 --> 00:16:33,341 ‫تهمس الأرواح الطبيعة العليا ‫بأن الأوقات الخطرة تقترب. 170 00:16:33,383 --> 00:16:37,008 ‫لذا، في منتصف هذه الليلة، 171 00:16:37,050 --> 00:16:39,175 ‫في أعماق الغابة، 172 00:16:39,216 --> 00:16:44,300 ‫ستختار الأرواح حاميًا جديدًا. 173 00:16:44,341 --> 00:16:47,466 ‫"ليش"، ماذا عنك؟ 174 00:16:47,508 --> 00:16:50,425 ‫لم أعد قويًا كالسابق. 175 00:16:50,466 --> 00:16:55,425 ‫أصبح عبء "الحامي" ثقيلًا جدًا عليّ. 176 00:16:56,925 --> 00:16:59,383 ‫لن يكون "ليش" حاميًا بعد الآن؟ 177 00:16:59,425 --> 00:17:01,383 ‫هل يهاجمنا البشر مرة أخرى؟ 178 00:17:01,425 --> 00:17:04,925 ‫ـ مَن غيرك يمكنه حمايتنا؟ .ـ اصغوا 179 00:17:04,966 --> 00:17:09,008 ‫"هاش غازي السماء" .يمكنه أن يصبح الحامي 180 00:17:10,550 --> 00:17:12,383 ‫حامي ثرثار؟ 181 00:17:12,425 --> 00:17:14,425 ‫نعم، هذا ما نحتاجه. 182 00:17:14,466 --> 00:17:16,425 ‫سمعتكِ. 183 00:17:16,466 --> 00:17:19,550 ‫لكن في الحقيقة، يمكن لأي ‫شخص أن يصبح حاميًا. 184 00:17:19,591 --> 00:17:21,633 ‫تقصدين مثلكِ حتى؟ 185 00:17:21,675 --> 00:17:23,383 ‫لا، لا يا (مافكا). 186 00:17:23,425 --> 00:17:26,508 ،‫قد تكوني الروح الجميلة والنقية للغابة 187 00:17:26,550 --> 00:17:30,216 ‫لكن في هذه الوظيفة ‫أنّكِ رقيقة للغاية. 188 00:17:30,258 --> 00:17:31,591 ‫لا، لست كذلك. 189 00:17:31,633 --> 00:17:34,216 ‫أشعر أني لست بخير. 190 00:17:34,258 --> 00:17:35,800 ‫(أوندينا)، هل أنت بخير؟ 191 00:17:35,841 --> 00:17:39,133 ‫أترين؟ ساذجة ورقيقة جدًا! 192 00:17:40,466 --> 00:17:41,758 ‫كفى! 193 00:17:41,800 --> 00:17:48,091 ‫سيتم الأختيار في منتصف ‫الليل في أعماق الغابة. 194 00:17:53,216 --> 00:17:55,466 ‫يقول الناس أنه خلف الجبل المظلم 195 00:17:55,508 --> 00:17:58,550 ‫ يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار ‫أن تدغدغكم حتى الموت. 196 00:17:58,591 --> 00:18:03,883 ‫ستضحكون إلى أن تفارقوا حياتكم! 197 00:18:03,925 --> 00:18:07,466 ‫أننا لا نؤمن بوحوش الغابة. 198 00:18:07,508 --> 00:18:10,175 ‫في أيّ اتجاه نسلك؟ 199 00:18:10,216 --> 00:18:12,675 ‫أقترح هذا الاتجاه. 200 00:18:36,341 --> 00:18:38,425 ‫لم أكن أعتقد أننا جئنا ‫إلى هنا لأجل الصيد. 201 00:18:38,466 --> 00:18:41,008 ‫هذا ليس صيد. 202 00:18:44,258 --> 00:18:46,925 ‫بل متعة. 203 00:18:49,550 --> 00:18:50,883 ‫نعم. 204 00:18:56,841 --> 00:18:58,425 ‫محال. 205 00:18:58,466 --> 00:19:00,675 ‫لقد جاء اليوم المنشود. 206 00:19:13,425 --> 00:19:15,383 ‫لقد كانت حادثة. .أنني مجرد تعثرت 207 00:19:15,425 --> 00:19:17,758 ‫أنا أخرق للغاية. 208 00:19:17,800 --> 00:19:20,675 ‫كان لقب طفولتي "(لوكاس) الأخرق". 209 00:19:20,716 --> 00:19:24,633 ‫سنجعلك "محطمًا أخرق". 210 00:19:28,050 --> 00:19:31,883 ‫يعتقد أخي أنك يجب ‫أن تمضي بمفردك. 211 00:19:35,800 --> 00:19:39,300 ‫إذا وجدت الشجرة، ‫حددها على الخريطة. 212 00:19:42,050 --> 00:19:43,175 ‫حسنًا. 213 00:19:45,216 --> 00:19:46,883 ‫كنت سأقترح ذلك على أيّ حال. 214 00:20:01,216 --> 00:20:02,925 ‫أشعر بخوفهم. 215 00:20:59,966 --> 00:21:01,716 ‫اهدأ. 216 00:21:01,758 --> 00:21:03,550 ‫كل شيء بخير الآن. 217 00:21:11,758 --> 00:21:14,091 ‫ما الذي أرعبكم؟ 218 00:21:17,591 --> 00:21:19,675 ‫البشر؟ هنا؟ 219 00:21:19,716 --> 00:21:21,550 ‫يجب عليّ ابلاغ الحوريات. 220 00:21:21,591 --> 00:21:23,008 ‫مهلاً. 221 00:21:23,050 --> 00:21:24,716 ‫هيّا يا "سوامبي". 222 00:21:24,758 --> 00:21:26,758 ‫سوف أتعامل مع البشر بنفسي. 223 00:21:26,800 --> 00:21:29,550 ‫لنظهر لهن مدى "لطافتي". 224 00:22:04,633 --> 00:22:07,716 ‫أين هذه الشجرة المسكونة؟ 225 00:22:11,841 --> 00:22:14,091 ‫أؤمن بنفسك يا (لوكاس). 226 00:22:14,133 --> 00:22:16,050 ‫دع الموسيقا تنر طريقك. 227 00:22:18,633 --> 00:22:20,966 ‫أيًا كان معنى ذلك. 228 00:22:50,383 --> 00:22:53,175 ‫انه عزف جميل جدًا. 229 00:22:53,216 --> 00:22:55,216 ‫شكرًا. أنا... 230 00:23:01,841 --> 00:23:03,883 ‫شيطان الغابة! 231 00:23:09,508 --> 00:23:11,091 ‫هل مات الإنسان؟ 232 00:23:35,675 --> 00:23:39,675 ‫هل هذا نوع من السحر البشري؟ 233 00:23:41,216 --> 00:23:42,841 ‫(مافكا)! 234 00:23:42,883 --> 00:23:47,216 ‫الكثير من الأصوات الغريبة تأتي ‫من هذه المنطقة بالضبط وأنا... 235 00:23:47,258 --> 00:23:49,216 ‫"هاش". 236 00:23:49,258 --> 00:23:51,675 ‫لقد تعلمت فعلاً كيف ‫تنزل من ظهر اللقلق. 237 00:23:51,716 --> 00:23:53,133 ‫رائع. 238 00:23:53,175 --> 00:23:55,258 ‫أنا في حالة تأهب قصوى. 239 00:23:55,300 --> 00:23:58,466 ‫تعرضت غاباتنا توًا للاختراق من قبل... 240 00:23:58,508 --> 00:24:01,383 ‫إنسان! 241 00:24:01,425 --> 00:24:03,550 ‫سوف أراقبه وأنتِ استدعي الحوريات. 242 00:24:03,591 --> 00:24:04,675 ‫لا. 243 00:24:04,716 --> 00:24:08,175 ‫أقترح إننا نستطيع إخراج ‫الإنسان من الغابة بمفردنا. 244 00:24:08,216 --> 00:24:11,258 ‫لذا سأكون "هاش، أول طاردي البشر"؟ 245 00:24:11,300 --> 00:24:13,133 ‫يعجبني هذا اللقب كثيرًا. 246 00:24:22,800 --> 00:24:25,050 ‫أرواح شريرة. 247 00:24:25,091 --> 00:24:27,300 ‫لا تقترب، أحذرك. 248 00:24:27,341 --> 00:24:30,883 ‫لديّ حزام "بورشت" في الرقص القتالي. 249 00:24:30,925 --> 00:24:33,300 ‫إنسان صغير مثير للشفقة! 250 00:24:33,341 --> 00:24:34,841 ‫لقد انتهكت غابتنا المقدسة... 251 00:24:36,133 --> 00:24:38,633 ‫.. وحاولت إيذاء هذا البيسون النبيل. 252 00:24:38,675 --> 00:24:40,675 ‫لا! طبعًا لا. 253 00:24:40,716 --> 00:24:42,675 ‫كان هذا الأخوين الحارسين. 254 00:24:42,716 --> 00:24:45,008 ‫في الحقيقة، لقد أنقذت البيسون منهما! 255 00:24:45,050 --> 00:24:46,800 ‫ما هذا إذن؟ 256 00:24:46,841 --> 00:24:48,633 ‫إنه الفلوت الخاص بي. 257 00:24:48,675 --> 00:24:51,341 ‫أعزف موسيقاي به. 258 00:24:51,383 --> 00:24:53,508 ‫"موسيقا"؟ 259 00:24:53,550 --> 00:24:57,383 ‫وكنت تفعل هذا لمحاولة ‫سحريّ بطريقة ما؟ 260 00:24:57,425 --> 00:24:59,591 ‫لا! بالطبع. 261 00:24:59,633 --> 00:25:01,591 ‫الموسيقا نوع من السحر لكن... 262 00:25:01,633 --> 00:25:04,258 ‫مهلاً، هل أعجبتكِ؟ 263 00:25:04,300 --> 00:25:07,716 ‫لا تسألني أيها الإنسان الصغير! 264 00:25:07,758 --> 00:25:09,633 ‫لماذا تعدت هنا؟ 265 00:25:09,675 --> 00:25:13,716 ‫عرضت عليّ سيدة غريبة ‫مكافأة كبيرة لإيجاد ورقة مميزة. 266 00:25:13,758 --> 00:25:16,716 ‫هل سمعتِ ذلك؟ مكافأة! 267 00:25:16,758 --> 00:25:19,133 ‫كنت أعلم أن كل البشر ‫أنانيين وجشعين! 268 00:25:19,175 --> 00:25:21,050 ‫لماذا أيها... 269 00:25:31,216 --> 00:25:34,550 ‫اري هذا! إنه غدر الإنسان! 270 00:25:41,466 --> 00:25:43,091 ‫عجباه! 271 00:25:43,133 --> 00:25:48,841 ‫أنكِ أكثر شيطانة جميلة .ومذهلة رأيتها في حياتي 272 00:25:48,883 --> 00:25:50,633 ‫عيناكِ. 273 00:25:50,675 --> 00:25:52,091 ‫أنا لست شيطانة. 274 00:25:52,133 --> 00:25:55,591 ‫أنا (مافكا) روح الغابة. 275 00:25:55,633 --> 00:25:57,925 ‫أنا (لوكاس). 276 00:25:57,966 --> 00:26:00,966 ‫روح... نفسي؟ 277 00:26:02,216 --> 00:26:04,175 ‫اسمعي، يمكنني أن أشرح لكِ. 278 00:26:04,216 --> 00:26:07,216 ‫أحتاج تلك المكافأة ‫لشراء دواء لعمي (ليو). 279 00:26:07,258 --> 00:26:11,133 ‫لا، لقد تم تحذيري من أن ‫البشر ماهرون في الكذب. 280 00:26:11,175 --> 00:26:14,925 ‫لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك! 281 00:26:14,966 --> 00:26:18,591 ‫لا حاجة لطردي. سأغادر لوحدي. 282 00:26:18,633 --> 00:26:23,800 ‫فقط دعيني أجد هذه الورقة ‫السخيفة أولاً وإلا عمي... 283 00:26:23,841 --> 00:26:24,841 ‫..سيموت. 284 00:26:24,883 --> 00:26:28,633 ‫كم هذا مروع. أنا آسفة جدًا. 285 00:26:29,883 --> 00:26:32,258 ‫مرحبًأ أيها... 286 00:26:32,300 --> 00:26:33,841 ‫ماذا تكون؟ 287 00:26:33,883 --> 00:26:36,175 ‫إنه "سوامبي"، آخر قطط المستنقعات. 288 00:26:38,716 --> 00:26:40,508 ‫من اللطيف حقًا مدى كرهه ليّ. 289 00:26:41,716 --> 00:26:43,591 ‫هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟ 290 00:26:49,216 --> 00:26:51,591 ‫شعرت أنك ستحبّه. 291 00:26:51,633 --> 00:26:56,966 ‫أنت مختلف تمامًا عن البشر ‫الأشرار في جميع أساطير الغابة. 292 00:27:47,675 --> 00:27:49,633 ‫(ديريك)، امسك سلاحي. 293 00:27:49,675 --> 00:27:51,383 ‫(ديريك)؟ 294 00:27:54,550 --> 00:27:56,716 ‫(ديريك)؟ أين أنت؟ 295 00:27:58,716 --> 00:28:01,050 ‫سألقنك درسًا أيها الإنسان القذر! 296 00:28:01,690 --> 00:28:03,270 ما الذي تفعله يا "هاش"؟ 297 00:28:03,310 --> 00:28:05,520 ."ابصقه الآن يا "سوامبي 298 00:28:05,560 --> 00:28:08,940 .إن هذا الشيء يحاول تسميمك 299 00:28:08,980 --> 00:28:10,900 !إنها وصفة أمي 300 00:28:10,940 --> 00:28:13,150 أمك تسمم البقية أيضًا؟ 301 00:28:16,150 --> 00:28:17,560 !"توقف يا "هاش 302 00:28:18,730 --> 00:28:20,400 .(دعه وشأنه يا (لوكاس 303 00:28:20,440 --> 00:28:23,400 لقد منحتِه إسمًا؟ 304 00:28:27,480 --> 00:28:29,850 !(توقف على الفور يا (لوكاس 305 00:28:34,100 --> 00:28:37,270 .هو من بدأ الأمر .عليه المغادرة 306 00:28:37,310 --> 00:28:38,810 .أنا بحاجة للورقة 307 00:28:38,850 --> 00:28:41,100 ،حسنًا، هاك الورقة .الآن غادر 308 00:28:41,150 --> 00:28:42,520 .ليست هذه الورقة 309 00:28:42,560 --> 00:28:44,270 هل يصعبُ إرضاء كل البشر؟ 310 00:28:44,310 --> 00:28:47,100 ليست الأوراق ما أنت .(بحاجتها يا (لوكاس 311 00:28:47,150 --> 00:28:48,940 .وأنا سأعطيك العلاج الذي يحتاجه 312 00:28:48,980 --> 00:28:51,270 .وأنا سأعطيك العلاج الذي يحتاجه 313 00:28:51,310 --> 00:28:52,560 حقًا؟ - حقًا؟ - 314 00:28:52,600 --> 00:28:55,310 .شكرًا لكِ، إنتِ لطيفة حقًا 315 00:28:55,350 --> 00:28:56,690 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 316 00:28:56,730 --> 00:28:58,190 هل تريدين كسرّ القاعدة حقًا 317 00:28:58,230 --> 00:29:00,730 لمساعدة بشرٍ في هكذا اليوم؟ 318 00:29:01,370 --> 00:29:03,040 .لقد سمعته 319 00:29:03,080 --> 00:29:04,870 ،لقد أنقذ الثور 320 00:29:04,910 --> 00:29:08,410 .ولسبب ما أنا أصدقه 321 00:29:09,690 --> 00:29:13,020 بعد كل شيء، روح الغابة 322 00:29:13,060 --> 00:29:15,980 يجب أن تساعد كل .الكائنات الحية في الغابة 323 00:29:16,020 --> 00:29:18,650 و(لوكاس) كائنٌ حي .يتواجد في الغابة 324 00:29:18,690 --> 00:29:20,400 .لذلك، عليّ مساعدته 325 00:29:20,440 --> 00:29:23,020 .وأنت ستعينني على مساعدته 326 00:29:23,060 --> 00:29:24,480 أنا؟ 327 00:29:24,520 --> 00:29:25,900 .قطعًا لا، هذا محال 328 00:29:25,940 --> 00:29:27,980 .محال، محال، محال 329 00:29:28,020 --> 00:29:29,940 !كلا 330 00:29:30,580 --> 00:29:35,290 متى سأتعلم رفض ما تطلبينه مني؟ 331 00:29:35,330 --> 00:29:39,500 ،"لا تقلق يا "هاش .سنفعلها قبل بدء الحفل 332 00:29:39,540 --> 00:29:42,200 سأعطي (لوكاس) العلاج ...من أجل عمه، و 333 00:29:42,250 --> 00:29:44,620 .وبعدها سيترك الغابة للأبد 334 00:29:44,660 --> 00:29:46,580 .أعدك 335 00:29:51,040 --> 00:29:53,790 !تعال إليّ 336 00:29:53,830 --> 00:29:58,250 .لا تكُن خجولاً، اقترب 337 00:30:23,000 --> 00:30:24,870 ...كيف 338 00:30:24,910 --> 00:30:26,540 !اللعنات 339 00:30:44,350 --> 00:30:47,800 كيف يمكنني شكركِ على المساعدة يا (مافكا)؟ 340 00:30:47,850 --> 00:30:50,680 .فقط اخبريني وسيسعدني ذلك 341 00:30:50,720 --> 00:30:54,100 ربما يمكنك أن تعزف .موسيقاك من أجلي 342 00:30:54,140 --> 00:30:55,850 .بالتأكيد 343 00:30:57,300 --> 00:30:59,300 .لا، لا، لا، ليس الآن 344 00:30:59,350 --> 00:31:00,600 .لا ينبغي لأحد أن يعرف بوجودك 345 00:31:00,640 --> 00:31:02,550 .كلا، دعيه يعزف 346 00:31:02,600 --> 00:31:05,430 ،ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة 347 00:31:05,470 --> 00:31:08,550 .قطعة هنا، قطعة هناك 348 00:32:58,480 --> 00:33:00,480 أتعلمين، البشر ليسو 349 00:33:00,520 --> 00:33:02,900 .سيئين كما قيلَ لكِ 350 00:33:02,940 --> 00:33:05,520 .لدينا العديد من الأمور اللطيفة 351 00:33:05,560 --> 00:33:08,690 .مثل الموسيقا، إنها جميلة جدًا 352 00:33:08,730 --> 00:33:11,940 لابد وأنك حامي .الموسيقا في عالمك 353 00:33:11,980 --> 00:33:13,810 .ليس بعد 354 00:33:13,850 --> 00:33:17,230 لكن حلمي هو أن أملأ .حياتي بالموسيقا 355 00:33:17,270 --> 00:33:19,480 .حالما تتحسن صحة عمي 356 00:33:19,520 --> 00:33:22,650 أصدقائي الموسيقيين وأنا .سننتقل إلى المدينة الكبيرة 357 00:33:22,690 --> 00:33:24,980 ."المدينة الكبيرة" 358 00:33:25,020 --> 00:33:27,810 ما هي المدينة الكبيرة؟ 359 00:33:27,850 --> 00:33:32,100 إنها مكان حيث كل شيء .مصنوع من الطوب والحجارة 360 00:33:32,150 --> 00:33:33,810 ،وهناك الكثير من البنايات 361 00:33:33,850 --> 00:33:35,270 ...كما وهنالك أشجار في الغابة 362 00:33:35,310 --> 00:33:37,100 !اسرع، اسرع، تحرك 363 00:33:37,150 --> 00:33:39,100 ما الذي تفعله؟ .ابتعد عني 364 00:33:39,150 --> 00:33:42,400 !هاش"! (مافكا)" 365 00:33:42,440 --> 00:33:45,900 هل أنتما من تتسببان بكل هذه الضوضاء؟ 366 00:33:45,940 --> 00:33:47,810 .فات الأوان 367 00:33:47,850 --> 00:33:49,190 .(أسعدتني معرفكِ يا (مافكا 368 00:33:49,230 --> 00:33:52,100 .حتى اليوم، على أي حال 369 00:33:52,150 --> 00:33:54,310 كيف حالك يا "ليش"؟ 370 00:33:54,350 --> 00:33:56,650 .أكثر إنشغالاً مما أرغب 371 00:33:56,690 --> 00:33:59,560 من هو ضيفكِ؟ 372 00:33:59,600 --> 00:34:03,480 ."أنا... قريب "هاش 373 00:34:03,520 --> 00:34:06,270 .أجل، جاء بزيارة من ما وراء البحار 374 00:34:06,310 --> 00:34:08,480 صحيح يا "هاش"؟ 375 00:34:12,310 --> 00:34:16,060 .إنه قريبي، ولكن من بعيد 376 00:34:16,100 --> 00:34:19,440 ."اسمه هو "شموكاس 377 00:34:19,480 --> 00:34:22,900 ."مرحبًا يا صديقي "شموكاس 378 00:34:22,940 --> 00:34:27,190 تعال بسرعة، الحفل .على وشك أن يبدأ 379 00:34:29,980 --> 00:34:32,520 عظيم، ما الذي سنفعله الآن؟ 380 00:34:32,560 --> 00:34:35,440 هل تدركين كم هذا غير قانوني؟ 381 00:34:35,480 --> 00:34:38,850 علينا أن نبقى بعدين .عن الحامية الجديد 382 00:34:38,900 --> 00:34:42,650 ،حالما ينتهي الحفل .سأخرج بشيء ما 383 00:34:48,690 --> 00:34:50,980 .تشبهين والديكِ، يا سيدتي 384 00:34:54,310 --> 00:34:57,100 .الآن أفضل 385 00:34:57,150 --> 00:34:59,440 .أجل، لوحة جميلة 386 00:34:59,480 --> 00:35:01,350 .تمامًا... يا ويحي 387 00:35:09,520 --> 00:35:11,560 هل عثرت على الشجرة؟ 388 00:35:15,230 --> 00:35:16,980 إذن ما الذي أوقفك؟ 389 00:35:17,020 --> 00:35:20,190 الأرانب؟ السناجب؟ شياطين الغابة؟ 390 00:35:23,230 --> 00:35:24,980 .احمقان 391 00:35:25,020 --> 00:35:28,230 !عديما النفع تمامًا 392 00:35:28,270 --> 00:35:30,440 .توقفوا عن كونكم حمقى 393 00:35:30,480 --> 00:35:32,350 .أيها المغفلون 394 00:35:32,400 --> 00:35:34,190 لماذا أدفع لكما؟ 395 00:35:34,230 --> 00:35:37,230 وأين الفتى؟ 396 00:35:42,310 --> 00:35:43,850 .ابتعد عن طريقي 397 00:36:17,150 --> 00:36:19,310 !اللعنة 398 00:36:20,520 --> 00:36:22,230 .الوقت ينفذ مني 399 00:36:27,980 --> 00:36:31,190 وأين هذا الفلاح الفاشل؟ 400 00:37:16,520 --> 00:37:18,100 .حان الوقت 401 00:37:26,480 --> 00:37:28,650 ...تلك هي 402 00:37:28,690 --> 00:37:31,980 ،روح الطبيعة العُليا 403 00:37:32,020 --> 00:37:35,230 .أنا أستدعيكِ 404 00:37:35,270 --> 00:37:38,650 ،الروح الساكنة في الأرض 405 00:37:38,690 --> 00:37:41,150 .أنا أناديكِ 406 00:37:46,310 --> 00:37:49,940 ،الروح التي تحركُ المياه 407 00:37:49,980 --> 00:37:53,270 .أنا أناديكِ 408 00:37:57,310 --> 00:38:00,350 الروح التي تحلق ...مع الريح 409 00:38:03,350 --> 00:38:05,940 الروح التي تجلس ...على الصخر 410 00:38:05,980 --> 00:38:09,060 .أنا أناديكِ 411 00:38:11,650 --> 00:38:14,020 ،الروح التي تحمينا 412 00:38:14,060 --> 00:38:16,310 ،الروح التي تساعدنا 413 00:38:16,350 --> 00:38:19,690 ،الأرواح التي تسكن منبع الحياة 414 00:38:19,730 --> 00:38:24,310 نرجوكم أن تختاروا .الحامية الجديدة 415 00:39:01,600 --> 00:39:04,310 .لقد أختيرت الحامية 416 00:39:05,690 --> 00:39:07,440 هي؟ - أنا؟ - 417 00:39:10,150 --> 00:39:12,520 ما الذي يحدث؟ هل هو جيدٌ أم سيء؟ 418 00:39:12,560 --> 00:39:15,900 .أرجوك، اغلق فمك 419 00:39:15,940 --> 00:39:18,310 لماذا أنا يا "ليش"؟ 420 00:39:18,350 --> 00:39:20,730 .لا يمكنني أن أكون الحامية 421 00:39:20,770 --> 00:39:22,600 .يحب أن أخبرك بشيء ما 422 00:39:22,640 --> 00:39:25,720 .الأرواح العُليا حكيمة 423 00:39:25,770 --> 00:39:30,770 ويعلمون من هو القادر .على حماية المملكة 424 00:39:30,810 --> 00:39:33,600 ،الآن الأرواح العُليا 425 00:39:33,650 --> 00:39:38,190 .ستمنح قواها للحامية المختارة 426 00:41:03,650 --> 00:41:06,440 .لا يُصدق - .رائع - 427 00:41:06,480 --> 00:41:10,940 إذن كيف سنبقى بعيدين عن الحامية الجديدة الآن؟ 428 00:41:12,900 --> 00:41:16,690 الآن يا (مافكا)، لقد مُنحتِ 429 00:41:16,730 --> 00:41:21,270 .قوى أرواح الطبيعة العُليا 430 00:41:21,310 --> 00:41:23,190 .إنها ملككِ الآن 431 00:41:23,230 --> 00:41:26,560 ،تذكري دائمًا أن عدونا 432 00:41:26,600 --> 00:41:30,150 .البشر، هناك خارجًا 433 00:41:30,190 --> 00:41:33,810 دافعي عن هذا المكان المقدس 434 00:41:33,850 --> 00:41:35,980 .بحياتكِ 435 00:41:36,020 --> 00:41:40,440 رجاءًا رحبوا بالحامية الجديدة 436 00:41:40,480 --> 00:41:43,770 .مصدر الحياة والغابة 437 00:41:54,270 --> 00:41:57,270 !كان ذلك... مذهلاً 438 00:41:57,310 --> 00:42:00,270 .صغيرتنا (مافكا) هي الحامية الآن 439 00:42:00,310 --> 00:42:03,480 .لطالما علمتُ أن هذا سيحدث 440 00:42:05,100 --> 00:42:07,400 .لابد وأن هنالكَ خطأ ما 441 00:42:07,440 --> 00:42:10,100 لماذا لم تخترّ الأرواح الأقوى بيننا؟ 442 00:42:10,150 --> 00:42:11,940 ،بوجودها كحامية 443 00:42:11,980 --> 00:42:14,650 غابتنا في خطر أكثر .من أي وقت مضى 444 00:42:14,690 --> 00:42:16,770 ،على مهلكِ يا صديقة 445 00:42:16,810 --> 00:42:19,400 من يفترض بك أن تكون؟ 446 00:42:19,440 --> 00:42:21,980 ."أنا؟ أنا قريب "هاش 447 00:42:22,020 --> 00:42:23,980 ...أنت 448 00:42:24,020 --> 00:42:26,690 .رائحتك نتنة كالبشر 449 00:42:26,730 --> 00:42:30,810 أجل، لقد داس على بعض .البشر في طريقه إلى هنا 450 00:42:30,850 --> 00:42:33,060 ."إنه قريبي "شموكاس 451 00:42:33,100 --> 00:42:35,230 ،لو كان حارس الضوضاء 452 00:42:35,270 --> 00:42:37,600 .أنا حامية الغابة الجديدة 453 00:42:37,650 --> 00:42:38,900 ...وجميعنا نعلم 454 00:42:38,940 --> 00:42:40,730 .أنني لستُ كذلك 455 00:42:44,060 --> 00:42:46,440 إنسان؟ 456 00:42:46,480 --> 00:42:49,150 .اهرب، حركّ قدميك 457 00:42:49,190 --> 00:42:53,310 .أيها الإنسان الغادر .لقد خدعتني 458 00:42:53,350 --> 00:42:55,480 إنسان؟ - .إنه إنسان - 459 00:43:00,440 --> 00:43:02,190 .لا تدعوه يهرب 460 00:43:02,230 --> 00:43:04,940 هل أنا الوحيد هنا الذي يشعرُ بالحيرة؟ 461 00:43:04,980 --> 00:43:06,690 !"هاش" 462 00:43:06,730 --> 00:43:11,730 .أمامك الكثير من الشرح لتقدمه 463 00:44:16,060 --> 00:44:18,560 ،)مافكا) - .ابتعد، بسرعة - 464 00:44:18,600 --> 00:44:19,940 .سيأخذك الوشق إلى الديار 465 00:44:19,980 --> 00:44:22,980 !يبدو مسالمًا 466 00:44:23,020 --> 00:44:24,810 .قطٌ... لطيف 467 00:44:24,850 --> 00:44:26,190 .خُذ هذه 468 00:44:26,230 --> 00:44:28,440 .ستشفي عمك 469 00:44:30,770 --> 00:44:32,400 .شكرًا لكِ 470 00:44:35,560 --> 00:44:38,060 .لا يوجدُ وقت .اذهب، ولا ترجِع أبدًا 471 00:44:38,100 --> 00:44:40,480 الموت هو الشيء الوحيد .الذي سيجده البشر هنا 472 00:44:40,520 --> 00:44:42,900 !اذهب - !مهلاً - 473 00:44:42,940 --> 00:44:44,480 .وعدتكِ أنني سأعزف لكِ 474 00:44:46,020 --> 00:44:48,690 أين هو؟ أين ذلك الإنسان؟ 475 00:44:48,730 --> 00:44:50,310 .لقد هرّب 476 00:44:51,560 --> 00:44:53,230 ...ماذا؟ كيف تمكن 477 00:44:54,400 --> 00:44:56,150 هل ساعدتِه؟ 478 00:44:56,190 --> 00:44:58,400 تمتلكين قوى الحامية 479 00:44:58,440 --> 00:45:00,400 ،تحت تصرفكِ ...كان يمكنكِ 480 00:45:00,440 --> 00:45:03,770 .كلا، كان يجدر بكِ إيقافه 481 00:45:03,810 --> 00:45:06,060 الحامية ليست بحاجة لمساعدتكِ 482 00:45:06,100 --> 00:45:09,020 لتقرر كيف وأين يمكنها .(إستخدام قواها يا (أودينا 483 00:45:09,060 --> 00:45:10,730 ،)يا (مافكا 484 00:45:10,770 --> 00:45:13,770 هذا الإنسان ليس .مختلفًا عن البقية 485 00:45:13,810 --> 00:45:15,600 .سوف يغدر بكِ 486 00:45:15,650 --> 00:45:20,060 ...وعندما يفعل ذلك .جميعنا سندفع الثمن 487 00:45:50,310 --> 00:45:51,650 !(فرول) 488 00:45:51,690 --> 00:45:53,810 أجل يا سيّدتي؟ 489 00:45:53,850 --> 00:45:57,230 ثمة شيءٌ ما بشأن (ذلك الفتى (لوكاس 490 00:45:57,270 --> 00:45:59,520 .لا أثق به 491 00:45:59,560 --> 00:46:00,900 .راقبه 492 00:46:00,940 --> 00:46:02,520 لستُ واثقة من أنه 493 00:46:02,560 --> 00:46:05,520 .عاد من الغابة خالي الوفاض 494 00:46:05,560 --> 00:46:06,770 أنا؟ 495 00:46:06,810 --> 00:46:09,940 سيدتي، أنا خبيرٌ في مجال الموضة 496 00:46:09,980 --> 00:46:11,850 .ولستُ جاسوسًا 497 00:46:11,900 --> 00:46:14,270 .هذا مؤسفٌ للغاية 498 00:46:14,310 --> 00:46:17,480 ،إذا ما نِلتُ مبتغاي يمكنني أن أعلنك 499 00:46:17,520 --> 00:46:20,060 ...الأول في مجال الموضة 500 00:46:20,100 --> 00:46:22,020 .في العالم بأسره 501 00:46:22,060 --> 00:46:26,730 (وأمتلك متجر (فرول مانلي لايس الخاص بي؟ 502 00:46:26,770 --> 00:46:28,810 مع سلسلة متاجر عالمية 503 00:46:28,850 --> 00:46:32,100 من الشيء المجنون .الذي ذكرته للتو 504 00:46:32,150 --> 00:46:35,100 ،إذن، إن كنتِ بحاجة لجاسوس 505 00:46:35,150 --> 00:46:37,600 .فـ (فرول)، هو غايتكِ 506 00:46:49,650 --> 00:46:54,150 ،الحرير، الشرائط والأربطة .لا يجب أن تشعرّ بالخزي 507 00:46:54,190 --> 00:46:56,060 .(هذه هي روح (فرول 508 00:46:58,600 --> 00:47:02,310 .كلا، لقد حدث هذا لي بالفعل .الليلة الماضية 509 00:47:02,350 --> 00:47:06,520 الغابة ليس مليئة بالشياطين بل بالمخلوقات 510 00:47:06,560 --> 00:47:09,060 وهم ليسوا مغرمين .بنا على الإطلاق 511 00:47:11,230 --> 00:47:14,600 ،ما عدا (مافكا)، هي لطيفة جدًا 512 00:47:19,690 --> 00:47:22,230 ،بوجود الخطر من عدمه ،عليّ الرجوع إلى الغابة 513 00:47:22,270 --> 00:47:24,650 .إلى (مافكا)، لشكرها 514 00:47:24,690 --> 00:47:28,810 اسمع يا (لوكاس)، إن كنت قضيت الليلة الماضية في مهرحان القرية 515 00:47:28,850 --> 00:47:32,940 ،وترغب بالعودة مجددًا .يمكنك إخباري وحسب 516 00:47:32,980 --> 00:47:34,810 .لقد كشفتني، أنت تعرفني 517 00:47:34,850 --> 00:47:36,940 .أنا محبُ للحفلات 518 00:47:36,980 --> 00:47:39,100 .أفضل مهرجان على الإطلاق 519 00:48:00,900 --> 00:48:02,850 ،إذن كيف يجدر بهذا 520 00:48:02,900 --> 00:48:06,810 ،الشيء الذي تناولته 521 00:48:06,850 --> 00:48:08,600 أن يعمل؟ 522 00:48:08,650 --> 00:48:10,810 .لا فكرة لديّ 523 00:48:22,600 --> 00:48:24,400 عمي؟ 524 00:48:29,390 --> 00:48:31,720 !لا وجود للألم 525 00:48:31,760 --> 00:48:34,510 لم أقف بهذه الإستقامة .منذ 20 عامًا 526 00:48:34,550 --> 00:48:37,430 .إنها معجزة 527 00:48:40,680 --> 00:48:42,300 .إنها معجزة 528 00:48:44,510 --> 00:48:47,220 .إنها معجزة الشراب الذي تناولته 529 00:48:47,260 --> 00:48:49,680 .ولدي الكثير من الطاقة 530 00:48:49,720 --> 00:48:52,300 .(الآن سأكون كـ (هرقل 531 00:48:52,350 --> 00:48:54,350 .لنلعب لعبة الكرلنغ 532 00:49:36,750 --> 00:49:39,840 .أجل، الأمر أكثر تعقيدًا الآن 533 00:49:39,880 --> 00:49:43,380 ،"لكن فكر يا "سوامبي 534 00:49:43,420 --> 00:49:46,880 كيف يمكنك عزف موسيقاه الجميلة من دون مزماره؟ 535 00:49:49,380 --> 00:49:51,750 .(علينا أن نرجعه لـ(لوكاس 536 00:49:56,170 --> 00:49:59,340 ماذا لو حدث شيءٌ في الغابة أثناء غيابي؟ 537 00:50:01,050 --> 00:50:03,500 ماذا لو لم يحدث شيء أثناء تواجدي هنا؟ 538 00:50:03,550 --> 00:50:05,380 .أنت محقٌ تمامًا 539 00:50:05,420 --> 00:50:08,500 أنا الحامية الآن ولا يمكنني .مغادرة الغابة 540 00:50:08,550 --> 00:50:10,710 .البشر أعدائنا 541 00:50:10,750 --> 00:50:13,500 تمكنتُ بطريقة ما من العيش .بدون (لوكاس) من قبل 542 00:50:13,550 --> 00:50:15,340 .أو بدون موسيقاه 543 00:50:15,380 --> 00:50:16,920 .أو بدون عينيه 544 00:50:16,960 --> 00:50:18,300 .أو بدون إبتسامته 545 00:50:18,340 --> 00:50:20,340 أو ذلك الشعور 546 00:50:20,380 --> 00:50:22,460 .الذي يتواجد هنا 547 00:50:43,630 --> 00:50:46,960 !سيّدتي! سيّدتي أين سيّدتي؟ 548 00:50:57,710 --> 00:51:01,550 .سيّدتي ربما في الطابق العلوي 549 00:51:07,130 --> 00:51:08,800 !سيّدتي! سيّدتي 550 00:51:10,550 --> 00:51:12,960 لقد كنتِ محقة يا سيّدتي 551 00:51:18,250 --> 00:51:20,130 !ذلك الفتى كذب عليكِ 552 00:51:21,170 --> 00:51:22,340 .هاكِ 553 00:51:28,920 --> 00:51:31,420 .لوكاس) كان عند منبع الحياة) 554 00:51:32,750 --> 00:51:35,630 .في أعماق الغابة 555 00:51:35,670 --> 00:51:39,710 .وكذلك عثرتُ على هذا 556 00:51:40,710 --> 00:51:43,920 .أخيرًا سيكون ملكي 557 00:51:45,380 --> 00:51:48,210 .لكن لا شيء مؤشرٌ هنا 558 00:51:48,250 --> 00:51:51,960 (الآن فكرّ! هل ذكر (لوكاس أي شيء عن الشجرة؟ 559 00:51:52,000 --> 00:51:53,340 !كلا 560 00:51:53,380 --> 00:51:55,130 .لا شيء عن الشجرة 561 00:51:55,170 --> 00:51:58,550 لكنه قال أنه سيرجع .إلى الغابة مجددًا 562 00:51:58,590 --> 00:52:00,250 .ليرى الغابة الجميلة 563 00:52:00,300 --> 00:52:02,800 .الصهارة، رباه، يالغبائي 564 00:52:02,840 --> 00:52:05,000 .هذا غير منطقي 565 00:52:05,050 --> 00:52:06,800 صهارة الغابة الجميلة؟ 566 00:52:06,840 --> 00:52:09,420 .أجل، هذا ما قاله 567 00:52:09,460 --> 00:52:13,090 ربما يريد أن يحتفظ .بالمصدر لنفسه 568 00:52:13,130 --> 00:52:15,500 !(فرول) - أجل يا سيدتي؟ - 569 00:52:15,550 --> 00:52:18,000 .راقب الفتى 570 00:52:18,050 --> 00:52:20,710 .عندما يقرر الذهاب إلى الغابة 571 00:52:20,750 --> 00:52:23,710 علينا أن نراقبه بكل .الطرق الممكنة 572 00:52:33,050 --> 00:52:35,420 ،لكن من جانب آخر ،بصفتي الحامية 573 00:52:35,460 --> 00:52:39,170 ألا ينبغي عليّ أن أتعلم ما بإستطاعتي عن عدونا؟ 574 00:52:39,210 --> 00:52:43,130 إذا لم يكُن (لوكاس) شريرًا، ربما .البشر الآخرون ليسوا أشرارًا أيضًا 575 00:52:44,710 --> 00:52:47,880 .توقف عن الحديث بشأن قانون الغابة 576 00:52:48,131 --> 00:52:50,297 ‫ربّما آن الأوان لتتغيّر الأمور 577 00:52:50,333 --> 00:52:54,208 ‫كي يعيش البشر ومن ‫يقطنُ الغابة بسلامٍ. 578 00:53:12,250 --> 00:53:14,750 ‫كلّا، لا يُحسن بي الظهور بهكذا حلّة. 579 00:53:20,201 --> 00:53:23,201 ‫عليّ أن أجدَ شيئًا يرتديه الإنسان. 580 00:54:01,922 --> 00:54:04,797 ‫أهلًا بالكلب، إنّني أصيغُ هديةً. 581 00:54:07,203 --> 00:54:10,453 ‫أجل يا "دوت"، ستحبّني (مافكا). 582 00:54:10,541 --> 00:54:12,875 ‫فعلًا، فعلًا. 583 00:54:18,921 --> 00:54:21,588 ‫ومن ثمّ انتهيتُ منها. 584 00:54:28,208 --> 00:54:30,375 ‫مهلًا، أين الفطائر؟ 585 00:54:32,862 --> 00:54:34,389 ‫مُكسّر الفطيرة. 586 00:54:35,312 --> 00:54:37,805 ‫لا بأس، فأنا لستُ مثاليًا أيضًا. 587 00:54:37,923 --> 00:54:41,827 ‫فمثلًا، أنا على وشكِ أن أنكث ‫بوعدي لـ "هاش" وقانون الغابة 588 00:54:41,858 --> 00:54:44,150 ‫بغية أن أفي بوعدي لـ (مافكا). 589 00:54:50,436 --> 00:54:52,603 ‫(مافكا)، هل أنتِ هنا؟ 590 00:54:53,218 --> 00:54:56,122 ‫شعركِ، كيف لكِ التواجد هنا؟ 591 00:54:56,299 --> 00:54:58,299 ‫ألستَ فرحًا برؤيتي؟ 592 00:54:58,528 --> 00:55:00,259 ‫كلّا، أعني أجل. 593 00:55:00,284 --> 00:55:02,287 ‫فرحٌ من أعماق قلبي. 594 00:55:02,460 --> 00:55:04,962 ‫وهذا أمرٌ لا يُحسن أن أبوح به بصوتٍ عالٍ. 595 00:55:07,800 --> 00:55:09,625 ‫أهذا عشّكَ؟ 596 00:55:10,783 --> 00:55:13,833 ‫أفضّل أن أتأملهُ ككهفٍ. 597 00:55:15,337 --> 00:55:18,003 ‫أهذا لإنتاج الموسيقا أيضًا؟ 598 00:55:20,679 --> 00:55:21,684 ‫كلّا. 599 00:55:21,755 --> 00:55:25,359 ‫هؤلاء أدواتٌ عاديّة لا موسيقيّة. 600 00:55:26,326 --> 00:55:28,208 ‫جئتُ لأعيد لكَ النّاي. 601 00:55:28,950 --> 00:55:30,875 ‫لقد تحطّم ولكنّي... 602 00:55:31,241 --> 00:55:32,478 ‫تفضّل. 603 00:55:36,255 --> 00:55:37,630 ‫أشكركِ. 604 00:55:45,689 --> 00:55:48,975 ‫والآن بوسعكَ الذهاب إلى ‫صخرة الغابة وتتبع حلمكَ. 605 00:55:49,513 --> 00:55:52,763 ‫فقط إعزف لي مرّة أخرى ومن ثمّ سأغادر. 606 00:55:53,443 --> 00:55:55,560 ‫لا، لا تغادري. 607 00:55:55,623 --> 00:55:57,164 ‫خطرت ببالي فكرةٌ. 608 00:55:57,284 --> 00:55:59,098 ‫سأعزفُ أفضل موسيقا لكِ. 609 00:55:59,367 --> 00:56:02,499 ‫ثمّة حفل في المدينة وفرقتي ‫ستؤدّي العزف، هيّا بنا. 610 00:56:06,319 --> 00:56:07,958 ‫لا ينتابكِ الخوف. 611 00:56:08,441 --> 00:56:11,952 ‫سيكون من صالح حامية الغابة أن ‫تعرف الكثير عنّا كبشر، أليس هكذا؟ 612 00:56:15,276 --> 00:56:16,842 ‫سيروقكِ ذلك. 613 00:56:24,680 --> 00:56:27,187 ‫"المهرجان" 614 00:56:33,083 --> 00:56:38,533 & ترجمة: الدكتور علي طلال" "محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 615 00:56:44,283 --> 00:56:47,533 ‫(مافكا)، دعينا نجدُ لكِ زيًا يوحي 616 00:56:47,627 --> 00:56:50,104 ‫"أنا إنسانٌ محلّية لا أثير القلق" 617 00:56:50,462 --> 00:56:52,129 ‫وما مشكلة هذا الزيّ؟ 618 00:56:52,244 --> 00:56:54,578 ‫وكأنّه صرخاتٌ 619 00:56:54,665 --> 00:56:57,332 ‫"كيف حالكم، أنا شيطانةُ غابة متنكّرة" 620 00:56:57,360 --> 00:56:58,898 ‫"من خلف الجبل المظلم" 621 00:57:51,067 --> 00:57:55,748 ‫وهذا عمّي (ليو) وهو الذي أنقذتِه بهديتكِ. 622 00:58:12,033 --> 00:58:13,950 ‫ما الذي اقترفتهُ؟ 623 00:58:15,437 --> 00:58:18,312 ‫هؤلاء رفاقي يعزفون. 624 00:59:04,381 --> 00:59:08,714 ‫هذه الموسيقا والرقص يا له من أمرٍ مُبهج. 625 00:59:08,739 --> 00:59:11,489 ‫ولكن مازلتَ تعزف أفضل من أيّ واحدٍ غيركَ. 626 00:59:11,514 --> 00:59:13,115 ‫وُلد بهذه الصفة! 627 00:59:13,464 --> 00:59:16,380 ‫فيا (لوكاس)، إنّ العمّ ‫(ليو) قد تماثل للشفاء. 628 00:59:16,437 --> 00:59:18,040 ‫فهو يبدو أفضل منكَ حاليًا. 629 00:59:18,065 --> 00:59:21,023 ‫أليس هذا وقتُ إظهار ‫موهبتكَ للمدينة الكبيرة؟ 630 00:59:22,815 --> 00:59:24,009 ‫حسنًا... 631 00:59:24,209 --> 00:59:27,959 ‫أم أنّ الموسيقا أثّرت بكَ بطريقةٍ مغايرة؟ 632 00:59:28,024 --> 00:59:30,165 ‫بطريقةٍ رائعة للغاية. 633 00:59:31,026 --> 00:59:33,295 ‫هذا قراركَ يا (روميو). 634 00:59:33,463 --> 00:59:35,629 ‫يسرّنا دومًا حظوركَ معنا. 635 00:59:35,938 --> 00:59:37,825 ‫أحزموا الأمتعة، علينا الرحيل. 636 00:59:38,436 --> 00:59:41,728 ‫هذا صحيح، إنّ الوقت ‫متأخر وعليّ الرحيل أيضًا. 637 00:59:41,773 --> 00:59:45,150 ‫أشكركَ على تمضية ‫الوقت الرائع والهديّة. 638 00:59:45,267 --> 00:59:49,059 ‫مهلًا، لم أفِ بوعدي على أتمّ وجهٍ بعد. 639 01:00:08,762 --> 01:00:12,240 ‫أنظروا، إنّها شيطانةٌ من الغابة. 640 01:00:16,285 --> 01:00:18,827 ‫- إنّها تشعّ ضياءً. ‫- شعرٌ أخضر! 641 01:00:18,852 --> 01:00:22,102 ‫روحٌ شرّيرة من خلف الجبل المظلم. 642 01:00:22,174 --> 01:00:23,632 ‫ما الذي سنفعلهُ؟ 643 01:00:23,721 --> 01:00:26,346 ‫جاءت لقتل كلّ أحبائنا 644 01:00:26,375 --> 01:00:29,125 ‫وتدمير محاصيلنا الغذائيّة. 645 01:00:29,166 --> 01:00:31,600 ‫كلّا، هذا ليس صحيحًا. 646 01:00:31,677 --> 01:00:34,094 ‫هذا الشخصُ يسعى لحماية الشيطانة. 647 01:00:34,250 --> 01:00:35,791 ‫لقد أثّرت عليه بسحرها. 648 01:00:35,833 --> 01:00:38,000 ‫ستُلقي بلعنتها علينا. 649 01:00:38,041 --> 01:00:39,500 ‫أمسكوها! 650 01:00:39,541 --> 01:00:42,250 ‫كلّا، لن تؤذي أيّ شخص. 651 01:00:51,166 --> 01:00:52,666 ‫(لوكاس). 652 01:00:53,361 --> 01:00:54,437 ‫لا! 653 01:01:09,500 --> 01:01:12,083 ‫دعوني أرحل، (لوكاس). 654 01:01:12,125 --> 01:01:14,333 ‫ما الذي علينا فعلهُ؟ 655 01:01:14,375 --> 01:01:16,958 ‫- نحرقها، صحيح؟ ‫- لا، لقد أغرقوا الساحرات سلفًا. 656 01:01:17,000 --> 01:01:18,583 ‫فلنفعل كلا الأمرين. 657 01:01:18,631 --> 01:01:22,047 ‫يا أحبائي القرويين، لقد كنتُ مخطئة. 658 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 ‫إنّ أرواح الغابة الشرّيرة ‫لهم حقيقيون تمامًا. 659 01:01:26,291 --> 01:01:31,083 ‫والآن أفهم أنّ هذه هي ‫التي تسببت بحرق والدي. 660 01:01:31,125 --> 01:01:34,166 ‫صاحبُ المنشرة الطيّب. 661 01:01:34,208 --> 01:01:36,041 ‫كيف تجرؤ! 662 01:01:36,083 --> 01:01:37,375 ‫ولكن لا تخافوا! 663 01:01:37,416 --> 01:01:39,708 ‫عيناي مفتوحتان الآن 664 01:01:39,767 --> 01:01:43,308 ‫وسأكتشفُ ما تخبئهُ لنا الشيطانة 665 01:01:43,333 --> 01:01:44,833 ‫فليكُن طاعونًا... 666 01:01:44,868 --> 01:01:46,284 ‫جفافًا... 667 01:01:46,326 --> 01:01:50,701 ‫مجاعةً، حريقًا أو طوفانًا... 668 01:01:50,750 --> 01:01:53,708 ‫وحيثما يكون منبع الحياة. 669 01:01:59,000 --> 01:02:00,958 ‫ما هذا؟ 670 01:02:01,000 --> 01:02:03,791 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- السحرُ الأسود! 671 01:02:21,166 --> 01:02:22,250 ‫لا تدعوها تهرب! 672 01:02:32,546 --> 01:02:33,863 ‫"ليش". 673 01:02:49,333 --> 01:02:51,458 ‫- أين ذهب؟ ‫- هل اختفى؟ 674 01:02:53,387 --> 01:02:54,768 ‫ضاعَ كلّ شيء. 675 01:02:54,896 --> 01:02:59,646 ‫خيوط الحرير المتينة وشرائطي ‫القويّة وأربطتي الرجاليّة 676 01:03:00,041 --> 01:03:03,416 ‫وروح (فرول)، قدّ انتهوا. 677 01:03:10,166 --> 01:03:15,333 ‫لم يُحسم الأمر بعد ‫أيّتها الأليفة المتذمّرة. 678 01:03:17,458 --> 01:03:21,958 ‫يا أحبائي المساكين والفقراء القرويين 679 01:03:22,313 --> 01:03:25,146 ‫لقد قلّلنا من شأن قوّة الشيطانة 680 01:03:25,221 --> 01:03:27,887 ‫والنتيجة كانت مؤسفة. 681 01:03:29,988 --> 01:03:32,041 ‫ولكنّ هذه ليس النهاية. 682 01:03:32,470 --> 01:03:33,885 ‫فسيعودان عاجلًا. 683 01:03:33,910 --> 01:03:36,833 ‫- لا، ما الذي علينا فعلهُ؟ ‫- هذا أمرٌ مخيف. 684 01:03:36,875 --> 01:03:40,583 ‫ثمّة طريقة واحدة لردع هذه الشيطانة. 685 01:03:40,738 --> 01:03:42,446 ‫نهجمُ أولًا! 686 01:03:49,500 --> 01:03:52,291 ‫"ليش"، كيف وجدتني؟ 687 01:03:52,726 --> 01:03:55,357 ‫أخبرني "هاش" بكلّ شيء. 688 01:03:55,382 --> 01:03:59,426 ‫أجهلُ ما يحدثُ حاليًا فهؤلاء البشر... 689 01:03:59,451 --> 01:04:01,284 ‫ألزمي الهدوء الآن. 690 01:04:01,572 --> 01:04:06,830 ‫واضحٌ أنّ هؤلاء البشر قد ‫تآمروا ضدّكِ ليوقعوكِ في الفخ. 691 01:04:07,415 --> 01:04:12,208 ‫أحبّ نظرتكِ لأيّ مكانٍ ‫فأنتِ مرآة للخير يا (مافكا) 692 01:04:12,250 --> 01:04:17,125 ‫ولكنّكِ اقترفت الخطأ ‫ذاتهُ الذي اقترفتهُ ذات مرّة 693 01:04:17,166 --> 01:04:20,000 ‫وهو ثقتكِ بإنسان. 694 01:04:20,041 --> 01:04:21,875 ‫ما كان سيفعلُ ذلك (لوكاس). 695 01:04:21,922 --> 01:04:24,297 ‫وأنا واثقة من أنّ ‫بوسعه تفسير كلّ شيء. 696 01:04:32,500 --> 01:04:33,697 ‫(مافكا)؟ 697 01:04:46,347 --> 01:04:48,207 ‫والآن يا (لوكاس). 698 01:04:48,576 --> 01:04:51,201 ‫كُن صبيًا طيبًا ذا دهاءٍ واستقامةٍ محدودين 699 01:04:51,250 --> 01:04:54,958 ‫ثمّ ميّز منبع الحياة على ‫هذه الخريطة البدائيّة. 700 01:05:00,250 --> 01:05:02,375 ‫لن يتحقّق ذلك سيّدتي. 701 01:05:02,409 --> 01:05:05,618 ‫شخصٌ ما وجدَ العمود الفقريّ! 702 01:05:05,658 --> 01:05:09,033 ‫دعونا نرى ما إذا لم يكُن ‫بوسعنا إذابته كالحلوى. 703 01:05:09,083 --> 01:05:11,125 ‫أتضوّرُ جوعًا. 704 01:05:13,895 --> 01:05:15,163 ‫لا! 705 01:05:24,547 --> 01:05:26,083 ‫لا تلمسها. 706 01:05:26,731 --> 01:05:27,998 ‫المنبع... 707 01:05:28,879 --> 01:05:30,472 ‫أو أنّها ستموت. 708 01:05:39,820 --> 01:05:41,612 ‫والآن دعي (مافكا) تغادر. 709 01:05:42,538 --> 01:05:44,804 ‫أمرٌ مؤكّد أيّها المعتوه. 710 01:05:46,202 --> 01:05:48,827 ‫(لوكاس)! 711 01:05:49,162 --> 01:05:51,599 ‫لقد أنقذتَني. 712 01:05:51,624 --> 01:05:54,310 ‫إنّكَ فاحش الغباء. 713 01:05:55,752 --> 01:05:58,829 ‫لا يا (كيلينا)، لن تفلتي من فعلتكِ هذه. 714 01:06:01,916 --> 01:06:05,916 ‫حقًا؟ أظنّني سأمتنعُ عن ذلك إذن. 715 01:06:06,157 --> 01:06:08,740 ‫تمتّع بسباحةٍ رائعة يا عزيزي. 716 01:06:17,368 --> 01:06:22,634 ‫تدفّق الكثير من الماء ‫سلفًا منذ اليوم المشؤوم 717 01:06:23,307 --> 01:06:26,916 ‫وقد حان وقتي لأقول الحقيقة الكاملة. 718 01:06:26,958 --> 01:06:31,956 ‫المعركة التي حدث في كلّ شتاءٍ... 719 01:06:32,575 --> 01:06:36,846 ‫لم أبُح لأحدٍ سبب حدوث ذلك قط. 720 01:06:39,917 --> 01:06:42,839 ‫أقبلَ عليّ صاحب المنشرة باكيًا. 721 01:06:43,208 --> 01:06:47,083 ‫كان يتوسّل إليّ كي ‫أنقذ ابنته المولودة حديثًا. 722 01:06:48,767 --> 01:06:51,684 ‫وقد آمنتُ أنّ الخير فيه. 723 01:06:53,651 --> 01:06:59,208 ‫وهبتُ هذا الإنسان ‫قطرةً من منبع الحياة ذاته. 724 01:07:00,315 --> 01:07:05,679 ‫وقد عادَ عاجلًا برفقة جيشه البشريّ. 725 01:07:06,367 --> 01:07:10,367 ‫أرادوا تدمير منبع الحياة بأنفسهم. 726 01:07:11,368 --> 01:07:15,909 ‫ولهذا دعوتُ روح العالم السفليّ 727 01:07:16,424 --> 01:07:21,153 ‫والذي يجلسُ على صخرةٍ ‫ليهبني شرارة الغضب. 728 01:07:22,627 --> 01:07:26,658 ‫وآملُ أن من أحبّهم يغفرون لي. 729 01:07:27,515 --> 01:07:29,208 ‫غفرَ لي. 730 01:07:30,708 --> 01:07:35,791 ‫كلّ ما فيّ من خيرٍ قد ‫بدّلهُ الغضب الشديد. 731 01:07:36,544 --> 01:07:40,657 ‫فاحترقتُ واحترق العالم بأسره. 732 01:07:47,978 --> 01:07:50,978 ‫إنّ البشر والغابة متشابهان. 733 01:07:52,601 --> 01:07:56,166 ‫نارٌ وكراهيّة متفاقمة دون توقّف. 734 01:08:08,582 --> 01:08:10,541 ‫هل رأيتَ (لوكاس)؟ 735 01:08:10,566 --> 01:08:13,108 ‫هل رأيتَ ولدي (لوكاس)؟ 736 01:08:14,083 --> 01:08:17,541 ‫إنّ أرواح الغابة الشرّيرة ‫قد اختطفت ولدك. 737 01:08:19,855 --> 01:08:20,958 ‫أمرٌ مؤلم، صحيح؟ 738 01:08:21,537 --> 01:08:25,277 ‫ولكن ما زال بوسعكَ ‫إنقاذه إن التحقت بنا. 739 01:08:26,007 --> 01:08:28,833 ‫خُذ السلاح أيّها الهرم فجدولي مزدحم هنا. 740 01:08:29,865 --> 01:08:32,784 ‫إبقَ هنا وتأكّد من ألّا يجدَ أحدٌ الصبيّ... 741 01:08:33,639 --> 01:08:37,139 ‫ما لم تكُن راغبًا في الإشتراك بمعركة. 742 01:08:39,502 --> 01:08:42,495 ‫هذا من أجل ديارنا! 743 01:08:42,689 --> 01:08:44,333 ‫وبشرتي الشابّة. 744 01:08:44,703 --> 01:08:48,328 ‫فدعونا الآن نقضي على تلك الشياطين 745 01:08:48,360 --> 01:08:50,887 ‫من أجل كلّ ما نتعزّ به! 746 01:08:51,408 --> 01:08:54,583 ‫- أجل. ‫- الموتُ للشياطين. 747 01:08:55,398 --> 01:08:58,189 ‫شغّل مدمّرة الغابة! 748 01:09:28,091 --> 01:09:32,174 ‫يتجهزُ البشر للهجوم على الغابة. 749 01:09:36,096 --> 01:09:41,679 ‫فليسمعني أحدٌ، أيّ شخصٍ، اسمعوني. 750 01:09:57,957 --> 01:10:00,374 ‫"دوت"، أهذا أنتَ يا "دوت"؟ 751 01:10:02,112 --> 01:10:03,653 ‫كلبٌ مطيع! 752 01:10:03,689 --> 01:10:06,356 ‫إذهب وجد شخصًا يساعدني، عجّل بذلك. 753 01:10:15,562 --> 01:10:20,130 ‫فهذا الأمر إذن، هنا مكان الحرب. 754 01:10:21,559 --> 01:10:23,734 ‫إبنة صاحب المنشرة... 755 01:10:24,827 --> 01:10:25,923 ‫أعرفُ ماعلينا فعلهُ. 756 01:10:25,948 --> 01:10:29,109 ‫ماذا؟ نزيّن فؤوسهم بالورد؟ 757 01:10:29,394 --> 01:10:32,519 ‫أعرفُ ما يلزمنا فعلهُ جميعًا وهو القتال. 758 01:10:32,544 --> 01:10:34,794 ‫كلّا، ثمّة طريقة أخرى. 759 01:10:34,819 --> 01:10:39,236 ‫أنا الحامية وهذا واجبي، انتظروا هنا. 760 01:10:41,814 --> 01:10:43,896 ‫لا تحدّقي بي. 761 01:10:43,921 --> 01:10:46,796 ‫إنّها الحامية. 762 01:11:19,848 --> 01:11:21,973 ‫ما الذي يجري؟ 763 01:11:38,384 --> 01:11:40,134 ‫أرجوك توقّفي. 764 01:11:44,718 --> 01:11:47,051 ‫ربّما زرعتُ الرعب في النّاس ..وقت المهرجان 765 01:11:47,076 --> 01:11:50,213 ‫ولكنّ الغابة لا تشكّل ضررًا على البشر. 766 01:11:50,306 --> 01:11:53,221 ‫يُمكننا العيش بسلام ونساعد بعضنا أيضًا. 767 01:11:53,898 --> 01:11:55,541 ‫"نساعدُ بعضنا"؟ 768 01:11:56,638 --> 01:11:59,270 ‫منذ وقتٍ مضى وهبَت الغابة قطرةً 769 01:11:59,295 --> 01:12:01,754 ‫من منبع الحياة لصاحب المنشرة 770 01:12:01,779 --> 01:12:04,571 ‫بغية أن يُشفي إبنتهُ ‫العليلة المولودة حديثًا 771 01:12:05,258 --> 01:12:07,758 ‫فقد أنقذتكِ الغابة! 772 01:12:07,783 --> 01:12:11,033 ‫ماذا؟ لم يخبرني أحدٌ بذلك. 773 01:12:11,277 --> 01:12:13,008 ‫إنّها الحقيقة. 774 01:12:14,906 --> 01:12:16,443 ‫الحقيقة؟ 775 01:12:17,586 --> 01:12:22,196 الحقيقة هي أنّ صاحبُ ‫المنشرة لم يُنجب إبنة قط. 776 01:12:22,229 --> 01:12:26,633 ‫ولكنّ لديه زوجةٌ حسناء ‫والتي قدّمت قصّة مؤسفة 777 01:12:26,658 --> 01:12:28,625 ‫بشأن إبنة طفلة عليلة. 778 01:12:29,351 --> 01:12:32,101 ‫كان زوجي مطيعًا إلّا أنّه ضعيف. 779 01:12:32,292 --> 01:12:34,662 ‫وكلّ ما منحني إيّاه هذه القطرة الضئيلة 780 01:12:34,687 --> 01:12:37,458 ‫والتي أبقتني شابةً طيلة هذا السنوات. 781 01:12:38,080 --> 01:12:40,205 ‫ولكن كيف لذلك أن يجعلنا أعداء؟ 782 01:12:40,277 --> 01:12:43,616 ‫لن تفهمي ذلك أبدًا، تأمّلي حالكِ. 783 01:12:43,696 --> 01:12:47,458 ‫إنّكِ ملكة الطبيعة تشعّين ‫ضياءً وحسناء أبد الدهر. 784 01:12:47,500 --> 01:12:52,375 ‫لا تعرفين شيئًا عن التجاعيد ‫وترهّلات الجسم والوزن الزائد. 785 01:12:52,686 --> 01:12:56,454 ‫لن تتقدّمي في العمر ولا ‫يصيبكِ الترهّل وجفاف الجلد. 786 01:12:56,479 --> 01:12:58,821 ‫ولكن يُمكنني منحكِ قطرة أخرى. 787 01:12:59,053 --> 01:13:01,939 ‫هذا لطفٌ كبير منكِ 788 01:13:02,106 --> 01:13:06,833 ‫ولكنّي لو امتلكتُ منبع الحياة بأكمله 789 01:13:07,545 --> 01:13:11,373 ‫فلن أكون شابةً وحسناء ‫أبد الدهر وحسب 790 01:13:11,398 --> 01:13:16,708 بل سيجعلني أثرى ‫وأقوى إمرأة على الإطلاق. 791 01:13:16,896 --> 01:13:20,196 ‫ولكن بدون منبع الحياة ستزول الغابة. 792 01:13:20,293 --> 01:13:22,874 ‫ستزول بطريقةٍ وأخرى يا عزيزتي. 793 01:13:23,002 --> 01:13:25,252 ‫فلمَ لا تفسحين لي الطريق؟ 794 01:13:30,263 --> 01:13:34,493 ‫ليس كلّ البشر أنانيون ووحشيون مثلكِ. 795 01:13:35,564 --> 01:13:39,897 ‫تفكّرين بفتاكِ، (لوكاس)؟ 796 01:13:47,252 --> 01:13:49,169 ‫أتعرفين أين مكانهُ؟ 797 01:13:51,726 --> 01:13:53,032 ‫إنّني... 798 01:13:53,878 --> 01:13:56,125 ‫سأخبركِ بحقيقةٍ أخرى يا أختي. 799 01:13:56,306 --> 01:14:02,456 ‫دفعتُ مبلغًا كبيرًا لـ (لوكاس) كي ‫يجدَ المنبع ويستدرجكِ إلى القرية. 800 01:14:03,706 --> 01:14:07,589 ‫فأخذ أموالهُ وغادر. 801 01:14:13,216 --> 01:14:15,091 ‫إلى المدينة؟ 802 01:14:15,116 --> 01:14:17,574 ‫بالضبط. 803 01:14:21,808 --> 01:14:23,933 ‫وثمّة شيءٌ آخر 804 01:14:23,975 --> 01:14:27,725 ‫أخبرني (لوكاس) أنّ خداعكِ كان أمرًا سهلًا 805 01:14:28,012 --> 01:14:31,387 ‫لأنّكِ طيّبة القلب جدًا. 806 01:14:34,725 --> 01:14:37,391 ‫والآن ابتعدي عن طريقي 807 01:14:37,433 --> 01:14:40,742 ‫وخذي حديقتكِ الحيوانيّة الغريبة معكِ. 808 01:14:49,350 --> 01:14:53,475 ‫(مافكا)، علمتُ أنّ لا يُحسن ‫بنا الوثوق بـ "شموكاس". 809 01:14:53,516 --> 01:14:56,433 ‫أخطأتُ في تقدير الأمر يا "هاش". 810 01:14:56,828 --> 01:15:00,203 ‫إنّ البشر جميعهم أشرار و(لوكاس) أيضًا... 811 01:16:07,511 --> 01:16:08,928 ‫من أنتَ يا صديقي؟ 812 01:16:10,879 --> 01:16:13,671 ‫أتقول أنّ "شموكاس" لم يقدم على خيانتنا؟ 813 01:16:14,988 --> 01:16:16,238 ‫هل تصدّقهُ؟ 814 01:16:17,933 --> 01:16:19,849 ‫إذن لديّ فكرة. 815 01:16:22,478 --> 01:16:26,665 ‫إنّها موضة (فرول)، وستعجبُ السيّدة. 816 01:16:37,789 --> 01:16:39,747 ‫أين أبطالنا؟ 817 01:16:44,141 --> 01:16:47,474 ‫إذهبا وامسكا "شموكاس" ‫وسأتعاملُ مع هذا الشخص. 818 01:16:54,523 --> 01:16:57,648 ‫سأقطعكَ إلى شرائطِ متينة. 819 01:17:06,567 --> 01:17:07,766 ‫"دوت"؟ 820 01:17:23,428 --> 01:17:25,553 ‫عُد إلى هنا أيّها الكرنب المتعفّن. 821 01:17:30,262 --> 01:17:32,397 ‫أيقظتَ الوحش الآن! 822 01:17:32,422 --> 01:17:34,922 ‫دُق دُق، هل من أحدٍ في الدار؟ 823 01:19:02,390 --> 01:19:04,600 ‫تسرّني رؤيتكما! 824 01:20:07,194 --> 01:20:11,736 ‫إذن، هناك تختبئ أيّها ‫الجذع المتعفّن القديم. 825 01:20:18,917 --> 01:20:20,684 ‫هذا كلّه ذنبي. 826 01:20:22,135 --> 01:20:24,469 ‫يتعيّن عليّ إيقاف ذلك. 827 01:20:30,067 --> 01:20:34,425 ‫أيّتها الروح العُليا والذي يجلسُ على صخرةٍ 828 01:20:34,799 --> 01:20:36,674 ‫إنّي أدعوكَ! 829 01:20:36,789 --> 01:20:41,456 ‫لا يا (مافكا)، إيّاكِ. 830 01:20:50,989 --> 01:20:53,281 ‫لقد دعوتِني أيّتها الحامية. 831 01:20:56,129 --> 01:21:00,879 ‫أتوسّل إليك أن تمنحني ‫القوّة للردّ على دعوتي. 832 01:21:00,904 --> 01:21:04,112 ‫أحتاجُ شرارة الغضب كي أحمي الغابة. 833 01:21:04,556 --> 01:21:07,896 ‫إنّ شرارة الغضب لها ثمنها. 834 01:21:08,008 --> 01:21:10,841 ‫وقد دفع ثمنها الحامي السابق 835 01:21:10,883 --> 01:21:14,133 ‫فكانت قوّتهُ العظمى. 836 01:21:14,175 --> 01:21:18,133 ‫أحرقهُ الغضب من باطنهِ إلى ظاهره. 837 01:21:18,624 --> 01:21:19,870 ‫وأنتِ... 838 01:21:20,232 --> 01:21:23,899 ‫ستكلّفكِ الشرارة حياتكِ. 839 01:21:24,175 --> 01:21:29,050 ‫ستدخلين العدم إلى الأبد. 840 01:21:29,107 --> 01:21:33,566 ‫أنا موافقة، فشعور الخيانة المؤسف هنا 841 01:21:33,591 --> 01:21:36,633 ‫ لا ينتج عنهُ سوى العذاب الآن. 842 01:21:36,675 --> 01:21:39,966 ‫كما تشائين أيّتها الحامية. 843 01:21:44,383 --> 01:21:47,133 ‫كانت (أوندينا) محقّة. 844 01:21:47,175 --> 01:21:49,800 ‫فقد كنتُ طيّبة القلب جدًا. 845 01:22:19,764 --> 01:22:21,556 ‫نسيتُ أن أذكرَ... 846 01:22:21,591 --> 01:22:24,591 ‫تمكنتُ منكَ الآن يا ذا الوجه العشبيّ. 847 01:22:24,633 --> 01:22:27,133 ‫إنّني أتحسّس من المنشار! 848 01:22:35,179 --> 01:22:36,513 ‫أانتَ بخير يا "هاش"؟ 849 01:22:36,538 --> 01:22:38,413 ‫"شموكاس"! 850 01:22:38,444 --> 01:22:42,361 ‫إنّني بخير، أصبتُ بتلفٍ ‫قليلًا ولكنّي بحالةٍ جيّدة. 851 01:22:47,834 --> 01:22:53,834 ‫إنّ القرية تحملُ شعورًا مزعجًا. 852 01:22:57,341 --> 01:23:00,800 ‫أرجوكَ يا (هاش)، يجبُ أن أجدَ (مافكا). 853 01:23:00,847 --> 01:23:03,681 ‫أيّ إعصار محلّي هذا؟ 854 01:23:03,716 --> 01:23:07,175 ‫يبدو أنّها تلك (مافكا). 855 01:23:47,133 --> 01:23:48,591 ‫(مافكا)! 856 01:23:48,633 --> 01:23:52,591 ‫هذا أنا (لوكاس)، أنا هنا. 857 01:23:54,383 --> 01:23:56,800 ‫عليّ أن أقترب منها. 858 01:23:56,841 --> 01:23:59,925 ‫قد أكون قادرًا على مساعدتكَ في ذلك. 859 01:24:04,133 --> 01:24:06,675 ‫أشكركَ يا صديقي المقرّب. 860 01:24:06,729 --> 01:24:11,271 ‫سيطلقون عليّ "هاش أوّل من صادقَ البشر". 861 01:24:20,008 --> 01:24:22,591 ‫هذا أنا يا (مافكا). 862 01:24:22,633 --> 01:24:25,091 ‫أرجوكِ، عليك التوقّف. 863 01:24:39,258 --> 01:24:42,050 ‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ ستموت؟ 864 01:24:42,336 --> 01:24:46,045 ‫لا أكترثُ لموتي، عليّ أن أنقذها. 865 01:24:46,070 --> 01:24:48,091 ‫ما من شيءٍ أمامكَ لتفعله. 866 01:24:48,133 --> 01:24:51,591 ‫فلا يمكنها سماع كلامكَ بعد، أتسمعني؟ 867 01:24:51,633 --> 01:24:53,008 ‫ما الذي قلته؟ 868 01:24:53,050 --> 01:24:57,300 ‫قلتُ أنّها لا يمكنها ‫سماع كلامك، إهرب. 869 01:24:57,341 --> 01:25:00,216 ‫إنّك عبقريّ يا "هاش". 870 01:25:00,258 --> 01:25:04,758 ‫وأخيرًا يُمكنني حذف هذه الأمنية من قائمة أمنياتي. 871 01:25:04,800 --> 01:25:08,591 ‫لا يُمكنها سماع كلامي، ولكن ماذا لو... 872 01:25:39,831 --> 01:25:43,716 ‫فهمتُ الأمر، إنّهم يحتاجون مساعدتنا. 873 01:25:58,258 --> 01:26:01,341 ‫يجبُ أن نؤدّي ذلك سويًا. 874 01:26:53,100 --> 01:26:55,100 ‫(مافكا)، هذا أنا. 875 01:26:56,907 --> 01:27:00,449 ‫إسمعيني، أرجوكِ. 876 01:27:10,575 --> 01:27:14,425 ‫عودي إليّ، أرجوكِ. 877 01:27:38,050 --> 01:27:42,466 ‫أهذا ما ينتجُ عن العدم من شعور؟ 878 01:27:42,930 --> 01:27:46,341 ‫هذا مكانٌ يخلو من الكوابيس 879 01:27:46,389 --> 01:27:50,222 ‫حيث الرياح لا تحملُ الأغاني 880 01:27:50,250 --> 01:27:54,753 ‫وإنّ النار والغضب ‫والكراهية لا مكان لهم هنا. 881 01:27:54,778 --> 01:27:57,341 ‫إنّ الغضب لا يشتغل فيّ بعد الآن. 882 01:27:57,745 --> 01:28:03,466 ‫سمعتُ صوته وأعلمُ الآن ‫أنّه لم يقدم على خيانتي. 883 01:28:03,508 --> 01:28:09,675 ‫اخترتِ الإبقاء على حياة ‫البشر الذين تسببوا لكِ بالأذى. 884 01:28:11,503 --> 01:28:16,087 ‫ولكنّهم منحوني شيئًا ‫أيضًا لم أشعر به سلفًا. 885 01:28:19,159 --> 01:28:24,425 ‫اتخذنا القرار الصائب ‫بتنصيبكِ الحامية الجديدة. 886 01:28:24,894 --> 01:28:30,794 ‫لقد قرّبتِ المسافة بين البشر وسكّان الغابة 887 01:28:30,825 --> 01:28:34,306 ‫ولكنّ الآن عليكِ بدفع ثمن وعدكِ 888 01:28:34,941 --> 01:28:39,483 ‫وأن تبقي في العدم دومًا. 889 01:28:39,511 --> 01:28:41,511 ‫وإلى الأبد. 890 01:28:49,481 --> 01:28:50,690 ‫لا. 891 01:28:50,964 --> 01:28:54,339 ‫أنا حيّة وسأعيش أبد الدهر. 892 01:28:54,638 --> 01:28:58,888 ‫لأنّ ما يملأ قلبي الآن شيءٌ لن يموت أبدًا. 893 01:29:17,383 --> 01:29:21,912 ‫في الظلمة سمعتُ موسيقاكَ 894 01:29:22,152 --> 01:29:25,383 ‫فقد ملأت قلبي. 895 01:29:26,145 --> 01:29:28,994 ‫إنّ موسيقاك سحرٌ حقيقيّ. 896 01:29:29,971 --> 01:29:31,341 ‫لا. 897 01:29:31,709 --> 01:29:35,834 ‫إنّ ما يمتلكهُ البشر من سحرٍ هو الحبّ. 898 01:30:15,209 --> 01:30:18,016 ‫أعتقد أنّ الوقت حان لإنهاء خلافنا. 899 01:30:18,814 --> 01:30:19,978 ‫نعقدُ السلام؟ 900 01:30:28,003 --> 01:30:30,883 ‫سلامٌ يا صاحبي. 901 01:30:40,342 --> 01:30:47,465 ‫"ثمّة مشهد إضافيّ" 902 01:30:47,697 --> 01:31:13,678 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 903 01:32:51,902 --> 01:32:55,944 ‫وجدته، وأخيرًا وجدته. 904 01:33:09,116 --> 01:33:11,407 ‫وأخيرًا صار من نصيبي. 905 01:33:13,147 --> 01:33:14,397 ‫أجل! 906 01:33:18,521 --> 01:33:22,313 ‫تقبّل ذلك، إنّها آثار الزمن. 907 01:33:22,350 --> 01:33:25,225 ‫شابةٌ وصارمة أبد الدهر... 908 01:33:25,772 --> 01:33:29,105 ‫ماذا؟ لا، لا.