1 00:00:44,000 --> 00:00:48,208 Desde tiempos inmemoriales, el antiguo bosque ucraniano 2 00:00:48,291 --> 00:00:51,458 ha albergado los más increíbles secretos y misterios. 3 00:00:52,291 --> 00:00:55,875 Detrás de la Montaña Oscura, en el Corazón del Bosque, 4 00:00:56,083 --> 00:00:58,291 se esconde la Fuente de la Vida, 5 00:00:58,916 --> 00:01:01,458 que provee al Bosque y a sus habitantes 6 00:01:01,541 --> 00:01:04,083 de su poder y su vida. 7 00:01:05,541 --> 00:01:07,000 Pero un invierno, 8 00:01:07,416 --> 00:01:09,916 mientras el Bosque permanecía dormido 9 00:01:10,291 --> 00:01:12,833 y solo el Guardián velaba su sueño, 10 00:01:13,208 --> 00:01:15,666 un humano se adentró en el Bosque 11 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 atravesando el pasaje en la Montaña Oscura. 12 00:01:18,250 --> 00:01:21,125 Se trataba del amo del aserradero. 13 00:01:21,625 --> 00:01:25,125 Necesitaba al menos una gota de la Fuente de la Vida 14 00:01:25,291 --> 00:01:27,916 para salvar a su hija recién nacida. 15 00:01:28,583 --> 00:01:32,500 Pero pronto, este regresó acompañado por una multitud 16 00:01:32,708 --> 00:01:36,208 con la intención de arrebatarle la Fuente de la Vida al Bosque. 17 00:01:36,625 --> 00:01:39,625 Entonces, comenzó una cruenta batalla 18 00:01:39,708 --> 00:01:42,916 donde no hubo ganadores, solo perdedores. 19 00:01:43,666 --> 00:01:49,000 Todos los humanos que atravesaron la Montaña Oscura desaparecieron 20 00:01:50,541 --> 00:01:53,708 y al Guardián del Bosque solo le quedó una triste sombra 21 00:01:53,916 --> 00:01:55,958 de la fuerza que tuvo una vez. 22 00:01:56,708 --> 00:02:00,291 Y cuando las criaturas del Bosque se despertaron en primavera, 23 00:02:00,416 --> 00:02:02,791 fueron conscientes de las horribles consecuencias 24 00:02:02,875 --> 00:02:05,458 que había tenido la traición humana. 25 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 ¡Mirad lo que nos han hecho nuestros enemigos! 26 00:02:10,583 --> 00:02:15,208 Por esta razón, ¡ningún humano debería volver a poner un pie 27 00:02:15,333 --> 00:02:18,250 tras la Montaña Oscura nunca más! 28 00:02:18,708 --> 00:02:21,416 ¡Esta es la nueva ley del Bosque! 29 00:02:24,833 --> 00:02:28,125 Muchos años han pasado hasta nuestros días. 30 00:02:52,416 --> 00:02:55,416 ¡Y otro invierno más que se ha acabado! 31 00:02:55,958 --> 00:02:58,416 Oh, ¡pero cuánto he dormido! 32 00:02:59,375 --> 00:03:02,000 Y estaba teniendo un sueño precioso. 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,500 ¡Pero esto es mucho mejor que cualquier sueño! 34 00:03:22,458 --> 00:03:24,041 ¡Por fin es primavera! 35 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 ¡Swampy! 36 00:03:56,250 --> 00:03:59,166 ¡Este es el mejor momento del mejor día del año! 37 00:03:59,583 --> 00:04:01,833 ¡Hay que despertar a todo el Bosque! 38 00:04:30,666 --> 00:04:34,083 MAVKA, GUARDIANA DEL BOSQUE 39 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 ¡Oíd! 40 00:05:25,125 --> 00:05:27,541 ¡Hush, el guardián del sonido se acerca ya! 41 00:05:27,666 --> 00:05:29,541 ¡Feliz primavera, Mavka! 42 00:05:30,291 --> 00:05:32,208 ¡Hush! ¿Puedes volar? 43 00:05:32,958 --> 00:05:34,625 ¡Vaya, menudo notición! 44 00:05:35,083 --> 00:05:38,375 Me llaman "Hush, el rey de los cielos". 45 00:05:38,833 --> 00:05:42,291 No se lo digas a Lesh, dirá que estoy loco como una cigüeña. 46 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 ¡Y el público enloquece! 47 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 ¡Ya estamos listos para conquistar el mundo! 48 00:07:01,500 --> 00:07:03,000 Relájate un poco, chaval. 49 00:07:03,166 --> 00:07:05,708 Estamos en casa. Aquí nos conoce todo el mundo. 50 00:07:06,333 --> 00:07:08,500 ¡No os imagináis lo nerviosa que estoy! 51 00:07:08,583 --> 00:07:10,541 ¿Y si la cosa no va bien en la ciudad? 52 00:07:10,875 --> 00:07:13,000 Allí debe de haber muchísimos músicos. 53 00:07:13,083 --> 00:07:15,125 Pero tienes que creer en ti misma, Nina. 54 00:07:15,375 --> 00:07:17,416 Y confiar en que la música nos guíe. 55 00:07:18,208 --> 00:07:20,208 Si es que eso quiere decir algo... 56 00:07:32,875 --> 00:07:35,208 "Gana mucho dinero por un trabajo importante". 57 00:07:36,125 --> 00:07:38,583 No para una futura leyenda musical como yo, 58 00:07:38,666 --> 00:07:41,250 pero puede que al tío Leo le interese. 59 00:07:41,416 --> 00:07:44,666 ¡Lucas! ¡Tu tío no se encuentra bien! 60 00:07:45,375 --> 00:07:47,083 Hasta han llamado a la curandera. 61 00:07:47,958 --> 00:07:49,000 Pues corre, vete. 62 00:07:49,083 --> 00:07:51,041 A lo mejor nos vemos luego en la feria. 63 00:07:57,083 --> 00:07:59,041 -¡Mirad! -¿Qué es eso? 64 00:08:14,500 --> 00:08:15,708 ¡Saludos! 65 00:08:15,916 --> 00:08:19,416 Pero cuánto tiempo sin vernos, mis queridísimos aldeanos. 66 00:08:19,708 --> 00:08:21,583 ¡Aquí está Kilina! 67 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 La hija y única heredera 68 00:08:23,958 --> 00:08:26,083 del que un día fue antiguo amo del aserradero. 69 00:08:26,583 --> 00:08:29,500 ¿No fue el que cabreó tanto a los demonios del Bosque? 70 00:08:29,708 --> 00:08:34,958 Sí, mi padre murió trágicamente en un incendio forestal, 71 00:08:35,583 --> 00:08:38,708 pero no tuvo nada que ver con tus absurdas supersticiones. 72 00:08:39,333 --> 00:08:42,958 Tras morir mi querido padre, mi madre y yo nos marchamos de aquí, 73 00:08:43,416 --> 00:08:46,208 pero pronto también me quedé sin ella. 74 00:08:48,875 --> 00:08:51,125 ¡Oh, no pudo ser más trágico! 75 00:08:53,500 --> 00:08:58,166 Pero ahora he regresado para devolverle toda la prosperidad a esta aldea, 76 00:08:58,333 --> 00:09:00,875 ofreciéndoos trabajo a todos. 77 00:09:01,083 --> 00:09:04,625 Ganaréis tanto dinero que nunca tendréis que volver a trabajar. 78 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 ¡No trabajar es mi trabajo soñado! 79 00:09:07,666 --> 00:09:09,416 Reconstruiré el aserradero. 80 00:09:09,583 --> 00:09:12,958 ¡Y exportaremos madera a todos los rincones del mundo! 81 00:09:13,291 --> 00:09:17,166 ¿Estáis todos preparados para haceros ricos y ser muy felices? 82 00:09:17,541 --> 00:09:18,625 -¡Sí! -¡Por supuesto! 83 00:09:18,916 --> 00:09:20,375 ¿Y qué tenemos que hacer? 84 00:09:20,541 --> 00:09:24,166 Lo único que tenéis que hacer es ir a la Montaña Oscura y encontrar... 85 00:09:25,875 --> 00:09:27,333 ¡Oh, esta está loca! 86 00:09:28,416 --> 00:09:30,458 ¡Igual que su padre! 87 00:09:30,541 --> 00:09:32,625 ¡Pero hablamos de muchísimo dinero! 88 00:09:33,416 --> 00:09:35,291 ¡Nuestras vidas no tienen precio! 89 00:09:35,375 --> 00:09:38,125 ¡Saluda a los espíritus malignos de mi parte! 90 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 ¿Qué es eso? 91 00:10:03,708 --> 00:10:05,666 Tranquila, tranquila... 92 00:10:10,583 --> 00:10:11,958 ¿Qué te pasa? 93 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 ¡Un cepo! 94 00:10:18,291 --> 00:10:20,416 De los que usaban en los tiempos oscuros. 95 00:10:54,291 --> 00:10:56,125 ¡El Guardián nos está llamando! 96 00:11:00,291 --> 00:11:02,458 -¿Cómo está? -Sigue aguantando, 97 00:11:02,958 --> 00:11:05,958 pero mis hierbas ya no pueden hacer mucho más. 98 00:11:06,166 --> 00:11:08,958 Leo necesita medicina de verdad de la ciudad. 99 00:11:09,208 --> 00:11:11,958 Pero no va a resultar barato. 100 00:11:13,625 --> 00:11:14,416 Eh... 101 00:11:16,583 --> 00:11:19,416 ¿Perdu-cabri-co-carum? 102 00:11:19,625 --> 00:11:22,583 Tú entrégale esta receta al boticario de la ciudad. 103 00:11:22,916 --> 00:11:25,958 -Él lo entenderá. -Gracias. De verdad. 104 00:11:30,041 --> 00:11:33,500 Buenas noticias, tío: un poco de perdi-coco-noséquémás 105 00:11:33,583 --> 00:11:35,458 ¡y estarás como nuevo! 106 00:11:39,291 --> 00:11:42,625 Lucas, ¿qué te crees que haces? 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,708 No malgastes tu dinero en mí. 108 00:11:45,208 --> 00:11:49,375 Soy viejo, y yo ya he vivido bastante. 109 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 ¡Gástatelo con una buena chica! 110 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Y echa raíces, 111 00:11:58,125 --> 00:12:00,875 para que tu tío pueda morirse en paz. 112 00:12:02,500 --> 00:12:04,625 Nadie se va a mo... Y lo que sigue. 113 00:12:04,875 --> 00:12:07,416 Ya encontraré yo el dinero. 114 00:12:10,375 --> 00:12:12,208 Tío, te vas a curar. 115 00:12:12,583 --> 00:12:13,625 Yo me encargo. 116 00:12:14,125 --> 00:12:15,416 ¡Yo me encargo! 117 00:12:32,041 --> 00:12:34,291 ¡Oh, señora, es la mansión familiar! 118 00:12:34,375 --> 00:12:36,083 Qué rústica... 119 00:12:36,583 --> 00:12:38,416 Es una casucha destartalada... 120 00:12:41,083 --> 00:12:43,583 ¡Menudo montón de cobardes! 121 00:12:44,000 --> 00:12:45,958 ¡Todos mis planes se vienen abajo 122 00:12:46,041 --> 00:12:49,875 solo porque esa chusma maloliente le tiene miedo al Bosque! 123 00:12:50,125 --> 00:12:51,166 ¡Muévete, Frol! 124 00:12:53,333 --> 00:12:55,458 ¡Oh, señora, enseguida! ¡Un momentito! 125 00:12:56,708 --> 00:13:00,250 Hazme un favor, llévate estos harapos fuera de mi vista. 126 00:13:00,666 --> 00:13:03,250 ¿Cómo puede alguien ponerse esta porquería? 127 00:13:03,333 --> 00:13:04,875 ¡Oh! ¡Qué horror! 128 00:13:05,250 --> 00:13:06,666 ¡Deshazte de ellos, pero ya! 129 00:13:06,916 --> 00:13:10,333 Pero qué montón de basura harapienta, ¡qué mal gusto! 130 00:13:10,458 --> 00:13:13,291 ¡Vaya panda de piojosos supersticiosos e ignorantes! 131 00:13:13,500 --> 00:13:14,458 ¡Frol! 132 00:13:14,541 --> 00:13:17,333 ¡Ay, por dios! ¡Esto es una antigualla! 133 00:13:20,375 --> 00:13:21,958 ¡No me cabrees más, Frol! 134 00:13:22,166 --> 00:13:24,375 Le va fatal a mi cutis. 135 00:13:24,875 --> 00:13:26,083 Oh, claro, señora. 136 00:13:36,291 --> 00:13:38,125 ¡Pareja de patosos! 137 00:13:39,875 --> 00:13:41,833 Dentro de este baúl hay... 138 00:13:44,000 --> 00:13:45,541 Tened más cuidado con él. 139 00:13:49,458 --> 00:13:50,666 ¿Tú qué quieres? 140 00:13:51,041 --> 00:13:52,416 Vengo por el trabajo... 141 00:13:52,500 --> 00:13:53,666 ¡Olvídate! 142 00:13:54,208 --> 00:13:55,958 ¿Quién era? ¡Frol! 143 00:13:58,125 --> 00:14:00,375 ¡Ah, te refieres a ese trabajo! 144 00:14:00,458 --> 00:14:01,625 Por favor, pasa. 145 00:14:09,125 --> 00:14:11,125 Hola, me llamo Lucas. 146 00:14:11,333 --> 00:14:12,875 Pone que pagáis bien. 147 00:14:24,875 --> 00:14:27,500 Pues sí. Si estás... a la altura. 148 00:14:29,333 --> 00:14:31,500 ¡Claro! ¡Puedo hacer lo que sea! 149 00:14:32,000 --> 00:14:32,875 ¡Bien! 150 00:14:33,000 --> 00:14:34,916 Eric, Derek, iréis con él. 151 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Pero ¿qué tengo que hacer? 152 00:14:41,250 --> 00:14:43,958 Encontrar el árbol con estas hojas. 153 00:14:47,333 --> 00:14:50,708 En el Bosque, detrás de la Montaña Oscura. 154 00:14:57,083 --> 00:14:58,208 ¿Qué habrá pasado? 155 00:14:58,291 --> 00:15:00,291 ¿El Guardián nos ha convocado a todos? 156 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 La última vez que pasó yo no era más que un brote. 157 00:15:03,208 --> 00:15:05,000 Podría estar echándose la siesta. 158 00:15:05,166 --> 00:15:06,583 ¡El Guardián! 159 00:15:12,083 --> 00:15:15,458 ¡Saludos primaverales tengáis todos, 160 00:15:15,541 --> 00:15:18,250 mis queridísimos habitantes del Bosque! 161 00:15:22,291 --> 00:15:24,833 ¿Ha llegado ya todo el mundo? 162 00:15:24,958 --> 00:15:28,125 Mavka, ¿los has despertado ya a todos? 163 00:15:31,625 --> 00:15:34,583 Mavka estará mariposeando entre las flores con Swampy, 164 00:15:34,666 --> 00:15:36,083 como siempre. 165 00:15:36,583 --> 00:15:38,083 Siento llegar tarde, Guardián. 166 00:15:38,166 --> 00:15:40,666 Estaba ayudando a un cachorro de lince con un cepo. 167 00:15:44,041 --> 00:15:46,416 -¡Oh, qué horror! -¿Una trampa antigua? 168 00:15:46,500 --> 00:15:49,416 ¡Creía que se retiraron todas tras la Batalla! 169 00:15:49,500 --> 00:15:50,666 ¡Ninfas! 170 00:15:50,833 --> 00:15:54,125 ¡Vosotras sois las encargadas de defender el Bosque! 171 00:15:54,333 --> 00:15:56,916 ¿Cuál de todas ha cometido este error? 172 00:15:58,875 --> 00:16:00,416 Bien hecho, Mavka. 173 00:16:00,583 --> 00:16:03,208 Nos has puesto en evidencia delante del Guardián. 174 00:16:21,541 --> 00:16:25,250 De acuerdo, escuchad, habitantes del Bosque, 175 00:16:26,125 --> 00:16:29,000 los Espíritus Supremos de la Naturaleza 176 00:16:29,333 --> 00:16:33,041 susurran que se acercan tiempos muy peligrosos. 177 00:16:33,666 --> 00:16:38,708 Y por eso, hoy a medianoche, en el Corazón del Bosque, 178 00:16:39,208 --> 00:16:43,333 los Espíritus Supremos habrán de designar a un nuevo Guardián. 179 00:16:44,500 --> 00:16:46,833 Lesh, ¿y qué pasa contigo? 180 00:16:47,208 --> 00:16:50,166 A mí apenas me quedan fuerzas ya. 181 00:16:50,375 --> 00:16:55,125 La carga que implica ser el Guardián se ha vuelto demasiado pesada para mí. 182 00:16:56,875 --> 00:16:59,041 ¿Lesh va a dejar de ser Guardián del Bosque? 183 00:16:59,125 --> 00:17:01,333 Pero ¿los humanos nos atacarán otra vez? 184 00:17:01,416 --> 00:17:03,375 ¿Quién más puede protegernos? 185 00:17:03,708 --> 00:17:04,666 ¡Oíd! 186 00:17:05,166 --> 00:17:08,666 ¡Hush, el rey de los cielos podría ser el nuevo Guardián! 187 00:17:10,416 --> 00:17:12,041 ¿Guardián? ¿Esa cotorra? 188 00:17:12,375 --> 00:17:14,208 Sí, lo que necesitamos... 189 00:17:14,625 --> 00:17:15,958 ¡Te he oído! 190 00:17:16,583 --> 00:17:19,375 Vamos a ver, cualquiera podría ser Guardián. 191 00:17:19,666 --> 00:17:21,583 ¿Quieres decir, incluida tú? 192 00:17:21,916 --> 00:17:23,208 No, no, no, no, Mavka. 193 00:17:23,291 --> 00:17:26,208 Tú podrás ser el alma más pura y dulce de todo el Bosque, 194 00:17:26,291 --> 00:17:30,083 pero para este trabajo eres un pelín demasiado... buena. 195 00:17:30,291 --> 00:17:31,500 No, qué va... 196 00:17:31,625 --> 00:17:34,041 ¡Oh, qué mal me encuentro! 197 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 Ondina, ¿estás bien? 198 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 ¿Ves? ¡Eres crédula e inocente! 199 00:17:40,458 --> 00:17:41,666 ¡Ya basta! 200 00:17:42,000 --> 00:17:47,958 Este asunto se decidirá a medianoche, en el Corazón del Bosque. 201 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Dicen que detrás de la Montaña Oscura 202 00:17:55,625 --> 00:17:58,875 las ninfas y los árboles te hacen cosquillas hasta la muerte. 203 00:17:59,458 --> 00:18:02,291 Te hacen reír y reír sin parar hasta que... 204 00:18:04,125 --> 00:18:07,625 Nosotros no creemos en esos monstruos del Bosque. 205 00:18:07,958 --> 00:18:10,125 ¿Cómo continuamos desde aquí? 206 00:18:10,583 --> 00:18:12,666 Supongo que habrá que atravesarlo. 207 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 No sabía que habíamos venido aquí a cazar. 208 00:18:39,375 --> 00:18:41,416 Esto no es cazar, chico, 209 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 es diversión. 210 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 ¡No puede ser! 211 00:18:58,708 --> 00:19:00,583 ¡Tenía que pasar hoy! 212 00:19:13,333 --> 00:19:15,458 Ha sido un accidente, ¡he tropezado! 213 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 Es que soy un patoso total. 214 00:19:17,500 --> 00:19:20,166 De pequeño me llamaban "Lucas el Torpe". 215 00:19:21,125 --> 00:19:24,666 Yo sí que te voy a dejar a ti torpe, pero de verdad... 216 00:19:28,250 --> 00:19:31,666 Mi hermano piensa que deberías ir por tu cuenta. 217 00:19:35,958 --> 00:19:39,458 Si encuentras ese árbol, marca el lugar en el mapa. 218 00:19:42,291 --> 00:19:43,375 ¡Pues vale! 219 00:19:45,291 --> 00:19:47,416 Yo estaba a punto de proponéroslo. 220 00:20:01,458 --> 00:20:03,208 Puedo sentir su miedo. 221 00:21:00,333 --> 00:21:01,416 Tranquilízate. 222 00:21:02,041 --> 00:21:03,708 No pasa nada, tranquilo. 223 00:21:12,333 --> 00:21:14,250 ¿Qué os ha asustado tanto? 224 00:21:18,291 --> 00:21:21,916 ¿Humanos? ¿Aquí? Hay que avisar a las ninfas. 225 00:21:22,291 --> 00:21:23,125 Espera... 226 00:21:23,958 --> 00:21:26,958 Vamos, Swampy. Yo iré a enfrentarme a los humanos. 227 00:21:27,416 --> 00:21:30,000 A ver si les parezco tan buena también a ellos. 228 00:22:04,875 --> 00:22:07,916 ¿Dónde puñetas estará ese árbol de las narices? 229 00:22:12,291 --> 00:22:14,208 Cree en ti mismo, Lucas. 230 00:22:14,500 --> 00:22:16,625 Debes dejar que la música te guíe. 231 00:22:19,458 --> 00:22:21,250 Sea lo que sea eso... 232 00:22:51,250 --> 00:22:53,458 Es precioso... 233 00:22:53,958 --> 00:22:55,375 Oh, gracias, es... 234 00:23:01,416 --> 00:23:04,041 ¡Ah! ¡Un demonio del Bosque! 235 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 ¿Se ha muerto el humano? 236 00:23:36,083 --> 00:23:39,666 ¿Esto será algún tipo de magia humana? 237 00:23:42,166 --> 00:23:45,208 Mavka, he oído unos extraños sonidos silbantes y chillones 238 00:23:45,291 --> 00:23:47,541 que venían de esta zona y he... 239 00:23:48,625 --> 00:23:49,583 ¡Hush! 240 00:23:49,708 --> 00:23:52,125 ¿Ya has aprendido a bajarte de la cigüeña? 241 00:23:52,333 --> 00:23:53,291 ¡Qué bien! 242 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Estamos en alerta roja. 243 00:23:55,666 --> 00:23:58,833 Que sepas que nuestro Bosque acaba de ser profanado por... 244 00:23:59,041 --> 00:24:01,291 ¡Ah! ¡Los humanos! 245 00:24:01,708 --> 00:24:03,875 ¡Yo lo vigilo! ¡Tú llama a las ninfas! 246 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 ¡Oh, no! Yo... 247 00:24:05,458 --> 00:24:08,125 creo que podemos echar al humano del Bosque nosotros solos. 248 00:24:08,291 --> 00:24:11,541 ¿Entonces sería Hush, el primer expulsador de humanos? 249 00:24:11,708 --> 00:24:13,708 Ay, madre, me gusta bastante. 250 00:24:23,916 --> 00:24:25,458 ¡Ah! ¡Demonios del Bosque! 251 00:24:25,833 --> 00:24:28,208 Atrás, os lo advierto desde ya... 252 00:24:28,291 --> 00:24:31,250 soy experto en... ¡bailes marciales! 253 00:24:31,375 --> 00:24:33,875 Lo que eres es un humano de lo más patético 254 00:24:33,958 --> 00:24:36,291 que se ha atrevido a profanar nuestro Bosque sagrado 255 00:24:36,375 --> 00:24:39,166 y que ha intentado hacer daño a este honorable bisonte. 256 00:24:39,291 --> 00:24:40,958 ¡No! ¡Te lo juro! 257 00:24:41,208 --> 00:24:42,708 Fueron los hermanos Bouncer. 258 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 De hecho, yo soy quien ha salvado al bisonte. 259 00:24:45,375 --> 00:24:47,041 Entonces, ¿esto qué es? 260 00:24:47,166 --> 00:24:48,958 Oh, eso es mi flauta. 261 00:24:49,041 --> 00:24:51,833 Es que toco música en ella... ¡con ella! 262 00:24:52,708 --> 00:24:54,041 ¿Música? 263 00:24:54,500 --> 00:24:57,875 ¿Y lo hacías para intentar hechizarme con algún conjuro mágico? 264 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 ¡No! A ver, 265 00:24:59,291 --> 00:25:01,875 la música es una especie de magia, pero... 266 00:25:02,041 --> 00:25:04,666 Oye, ¿eso es que te gustaba? 267 00:25:05,291 --> 00:25:07,916 Las preguntas aquí las hago yo, hombrecillo. 268 00:25:08,125 --> 00:25:09,875 ¿Qué estabas haciendo tú aquí? 269 00:25:10,208 --> 00:25:12,458 Una mujer muy rara me ofreció una recompensa 270 00:25:12,541 --> 00:25:14,125 por encontrar una hoja especial. 271 00:25:14,416 --> 00:25:16,875 ¡Ajá! ¿Lo has oído? ¡Una recompensa! 272 00:25:16,958 --> 00:25:19,625 Sabía que los humanos eran egoístas y codiciosos. 273 00:25:19,708 --> 00:25:21,250 Pero tú eres un... 274 00:25:31,958 --> 00:25:34,958 ¡Te lo dije! ¡Los humanos son traidores! 275 00:25:42,583 --> 00:25:43,500 ¡Ostras! 276 00:25:43,625 --> 00:25:48,333 Eres el demonio más increíblemente bonito que he visto en toda mi vida. 277 00:25:49,625 --> 00:25:50,833 Tus ojos... 278 00:25:51,083 --> 00:25:55,583 No soy ningún demonio, soy Mavka, el alma del Bosque. 279 00:25:56,250 --> 00:25:58,291 Pues, yo soy Lucas, 280 00:25:58,500 --> 00:26:01,458 el alma de... mí mismo. 281 00:26:02,875 --> 00:26:04,333 Mira, puedo explicarlo. 282 00:26:04,916 --> 00:26:07,875 Necesito el dinero para comprar medicinas a mi tío Leo. 283 00:26:07,958 --> 00:26:08,666 ¡No! 284 00:26:09,041 --> 00:26:11,500 Ya me advirtieron de que los humanos erais mentirosos. 285 00:26:11,625 --> 00:26:14,708 Has quebrantado la ley del Bosque y... ¡yo te expulso! 286 00:26:16,000 --> 00:26:18,916 No hace falta expulsarme, ya me voy yo solo. 287 00:26:19,250 --> 00:26:23,416 Pero déjame encontrar esa dichosa hoja, si no, mi tío 288 00:26:24,458 --> 00:26:26,708 -morirá... -Eso es horrible. 289 00:26:27,291 --> 00:26:28,708 Lo siento mucho. 290 00:26:31,625 --> 00:26:33,958 ¡Hola, especie de...! ¿Qué eres? 291 00:26:34,083 --> 00:26:37,041 Este es Swampy, el último gato-rana. 292 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Oh, pero qué cuqui, mira, ¡me odia! 293 00:26:41,666 --> 00:26:44,041 ¡Oh! ¿Te apetece comer algo riquísimo? 294 00:26:50,000 --> 00:26:52,041 Algo me dice a mí que te ha gustado. 295 00:26:52,708 --> 00:26:56,625 Eres muy distinto a los humanos malignos que salen en las leyendas del Bosque. 296 00:27:48,083 --> 00:27:50,291 Derek, sujétame el chisme. 297 00:27:50,583 --> 00:27:51,583 ¿Derek? 298 00:27:55,333 --> 00:27:57,333 ¡Derek! ¿Dónde estás? 299 00:27:59,458 --> 00:28:01,500 ¡Ahora te vas a enterar, asqueroso humano! 300 00:28:01,583 --> 00:28:03,125 Hush, pero ¿qué haces? 301 00:28:03,666 --> 00:28:05,416 ¡Swampy, escupe eso ahora mismo! 302 00:28:05,500 --> 00:28:08,541 ¡Este repugnante saco de carne ha intentado envenenarte! 303 00:28:08,625 --> 00:28:10,708 ¡Oye, era la receta de mi madre! 304 00:28:10,875 --> 00:28:13,208 ¡Ah! ¡Conque la receta venenosa de mamá! 305 00:28:15,958 --> 00:28:17,250 ¡Hush, para! 306 00:28:18,500 --> 00:28:20,166 ¡Lucas, déjalo en paz! 307 00:28:21,583 --> 00:28:23,208 ¿Le has puesto nombre y todo? 308 00:28:27,416 --> 00:28:29,541 ¡Lucas! ¡Para! ¡Ya vale! 309 00:28:34,208 --> 00:28:37,125 ¡Oye, ha empezado él! ¡Tiene que irse! 310 00:28:37,333 --> 00:28:38,583 ¡Necesito la hoja! 311 00:28:38,958 --> 00:28:41,083 Bien, toma una hoja, ¡pírate! 312 00:28:41,291 --> 00:28:43,958 -Esa hoja no... -¿Sois todos tan tiquismiquis? 313 00:28:44,416 --> 00:28:47,208 ¡Lucas! Lo que necesitas no son las hojas. 314 00:28:47,458 --> 00:28:50,708 Necesitas curar a tu tío, y yo te daré la cura para él. 315 00:28:51,541 --> 00:28:52,458 -¿De verdad? -¿De verdad? 316 00:28:52,541 --> 00:28:55,208 ¡Oh, pero qué buena eres, gracias! 317 00:28:55,416 --> 00:28:56,500 ¡Oye, oye, oye, oye! 318 00:28:56,583 --> 00:28:59,625 ¿En serio quieres incumplir la ley para ayudar a un humano... 319 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 un día como hoy? 320 00:29:01,625 --> 00:29:04,000 ¿No has oído? Ha salvado al bisonte, 321 00:29:04,083 --> 00:29:07,541 y no sé porqué, Pero confío en él. 322 00:29:10,916 --> 00:29:13,625 Además, el alma del Bosque es la responsable de ayudar 323 00:29:13,708 --> 00:29:15,833 a todos los seres vivos del Bosque. 324 00:29:16,083 --> 00:29:17,583 Y Lucas es un ser vivo 325 00:29:17,666 --> 00:29:20,375 y está en el Bosque, así que tengo que ayudarlo. 326 00:29:20,625 --> 00:29:22,625 Y a ti te toca ayudarme a ayudarlo. 327 00:29:23,500 --> 00:29:24,416 ¿A mí? 328 00:29:24,625 --> 00:29:28,375 ¡Qué va, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca! 329 00:29:30,416 --> 00:29:32,500 A ver, ¿cuándo aprenderé de una vez 330 00:29:32,625 --> 00:29:34,666 que soy incapaz de decirte que no a nada? 331 00:29:35,291 --> 00:29:38,625 Tú tranquilo, Hush, acabaremos antes de la ceremonia. 332 00:29:39,208 --> 00:29:41,583 Le daré a Lucas la cura para su tío y... 333 00:29:41,958 --> 00:29:44,166 Y luego, se irá del Bosque para siempre. 334 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 Te lo prometo. 335 00:29:50,166 --> 00:29:51,458 Ven conmigo. 336 00:29:53,083 --> 00:29:54,875 No seas tímido. 337 00:29:55,250 --> 00:29:57,500 ¡Vamos, acércate! 338 00:30:22,708 --> 00:30:24,041 ¡Ah! ¿Qué hago aquí? 339 00:30:24,708 --> 00:30:25,958 Un hechizo. 340 00:30:44,083 --> 00:30:46,708 Mavka, ¿cómo puedo agradecerte esto? 341 00:30:46,958 --> 00:30:49,416 Tú dímelo y yo lo haré encantado. 342 00:30:49,500 --> 00:30:52,583 A lo mejor... podrías tocar un poco más para mí. 343 00:30:53,375 --> 00:30:54,916 ¡Oh! ¡Pues claro! 344 00:30:56,916 --> 00:30:59,541 ¡No, no, no, ahora no! Nadie puede verte aquí. 345 00:30:59,666 --> 00:31:01,250 ¡No, déjalo tocar! 346 00:31:01,333 --> 00:31:04,083 Las ninfas lo esconderán con mucho gusto en el Bosque. 347 00:31:04,250 --> 00:31:06,958 Un trocito aquí, otro por allí... 348 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 ¡Maravilla! 349 00:31:09,375 --> 00:31:10,916 ¡Te lo ruego! 350 00:31:11,000 --> 00:31:13,541 La estrella que trazas 351 00:31:14,000 --> 00:31:16,500 Aquí está nuestra tierra 352 00:31:17,166 --> 00:31:19,833 Tan solo cógeme fuerte de la mano 353 00:31:20,166 --> 00:31:22,708 Pregúntame y te diré 354 00:31:23,041 --> 00:31:25,958 cómo me enamoré 355 00:31:26,291 --> 00:31:28,625 Volando, volando 356 00:31:30,000 --> 00:31:32,125 Sigue volando conmigo 357 00:31:32,208 --> 00:31:34,875 Mi mundo, tu mundo 358 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 No, no necesitamos palabras 359 00:31:37,958 --> 00:31:40,541 Dos corazones, pero una historia 360 00:31:40,958 --> 00:31:43,708 Laten siempre en armonía 361 00:31:43,958 --> 00:31:47,125 Mi mundo, tu mundo 362 00:31:47,375 --> 00:31:49,916 Destello de amor eterno 363 00:31:50,125 --> 00:31:52,958 Dos corazones, pero una historia 364 00:31:53,500 --> 00:31:57,000 Laten siempre en armonía 365 00:31:57,708 --> 00:32:00,416 Hablando, hablando, hablándole al viento 366 00:32:00,875 --> 00:32:03,375 Hablando, hablando, hablándole al viento 367 00:32:04,041 --> 00:32:07,000 Hablando, hablando, hablándole al viento 368 00:32:12,458 --> 00:32:15,291 Aprende el lenguaje 369 00:32:15,500 --> 00:32:18,291 Del viento y la lluvia 370 00:32:18,458 --> 00:32:21,041 ¡Escucha! ¡Escucha! 371 00:32:21,625 --> 00:32:24,291 Para conocerme bien 372 00:32:24,708 --> 00:32:27,375 Aprecia tu voluntad 373 00:32:27,916 --> 00:32:30,666 Tu canción y tu habilidad mágica 374 00:32:30,958 --> 00:32:33,375 Sigue volando conmigo 375 00:32:37,500 --> 00:32:39,333 Sigue volando conmigo 376 00:32:39,416 --> 00:32:42,375 Mi mundo, tu mundo 377 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 No, no necesitamos palabras 378 00:32:45,458 --> 00:32:48,291 Dos corazones, pero una historia 379 00:32:48,958 --> 00:32:52,000 Laten siempre en armonía 380 00:32:53,166 --> 00:32:55,583 Hablando, hablando, hablándole al viento 381 00:32:57,916 --> 00:32:58,625 ¿Sabes? 382 00:32:58,708 --> 00:33:01,916 En realidad, los humanos no somos tan terribles como te han dicho. 383 00:33:02,416 --> 00:33:04,250 También tenemos muchas cosas buenas. 384 00:33:04,708 --> 00:33:07,875 ¡Como la música! ¡Es maravillosa! 385 00:33:08,375 --> 00:33:11,458 ¡Tú debes de ser el Guardián de la música en tu mundo! 386 00:33:11,916 --> 00:33:16,291 Todavía no, pero mi sueño es llegar a dedicar toda mi vida a la música. 387 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 En cuanto mi tío se ponga mejor, 388 00:33:18,875 --> 00:33:21,916 mis amigos músicos y yo nos iremos a la gran ciudad. 389 00:33:22,958 --> 00:33:26,458 "La gran ciudad"... ¿Qué es "la gran ciudad"? 390 00:33:27,208 --> 00:33:30,708 Pues es un sitio donde todo está construido con piedra y ladrillos, 391 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 y se ven tantísimas construcciones como árboles hay en el Bosque. 392 00:33:34,625 --> 00:33:35,958 ¡De prisa! ¡Escóndete ya! 393 00:33:36,416 --> 00:33:38,583 Pero ¿qué haces? ¡Suéltame, alcachofa! 394 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 ¡Hush! 395 00:33:40,416 --> 00:33:41,583 ¡Mavka! 396 00:33:41,875 --> 00:33:45,125 ¿Sois vosotros los que estáis haciendo todo ese ruido? 397 00:33:46,250 --> 00:33:48,625 Tarde. Hasta siempre, Mavka. 398 00:33:49,416 --> 00:33:51,458 Ha sido un placer conocerte. 399 00:33:51,708 --> 00:33:53,541 ¡Lesh! ¿Cómo te va? 400 00:33:54,041 --> 00:33:55,958 Pues ando bastante ocupado. 401 00:33:56,125 --> 00:33:58,333 ¿Quién es vuestro amigo? 402 00:33:59,416 --> 00:34:01,708 Soy el primo... ¿de Hush? 403 00:34:02,541 --> 00:34:05,666 ¡Eso! Ha venido a visitarlo desde el extranjero. 404 00:34:06,666 --> 00:34:07,916 ¿Verdad, Hush? 405 00:34:09,333 --> 00:34:11,083 Eh... Ajá. 406 00:34:11,583 --> 00:34:15,166 Un primo muy, pero que muy lejano, requetelejanísimo... 407 00:34:16,083 --> 00:34:18,375 Shmucas se llama mi primo. 408 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 ¡Ah! ¡Bienvenido, amigo Shmucas! 409 00:34:22,916 --> 00:34:26,625 Venid, rápido, está a punto de empezar la ceremonia. 410 00:34:29,875 --> 00:34:31,708 ¡Genial! ¿Qué hacemos ahora? 411 00:34:31,916 --> 00:34:34,416 ¿Te das cuenta de lo ilegal que es esto? 412 00:34:35,500 --> 00:34:38,125 Solo hay que mantener las distancias con el nuevo Guardián. 413 00:34:38,416 --> 00:34:42,041 En cuanto acabe la ceremonia... algo se me ocurrirá. 414 00:34:47,958 --> 00:34:50,291 Se parece tanto a sus padres, señora... 415 00:34:54,583 --> 00:34:55,708 Así mucho mejor. 416 00:34:56,208 --> 00:34:58,708 Sí. Precioso retrato. 417 00:34:58,875 --> 00:35:00,833 Totalmente... ¡horripilante! 418 00:35:09,708 --> 00:35:11,083 ¿Disteis con el árbol? 419 00:35:15,041 --> 00:35:17,541 Bueno, ¿qué os lo impidió? ¿Conejos, ardillas? 420 00:35:18,000 --> 00:35:19,458 ¿Los demonios del Bosque? 421 00:35:23,250 --> 00:35:24,416 Par de lerdos. 422 00:35:24,583 --> 00:35:26,125 ¡Zopencos totales! 423 00:35:28,000 --> 00:35:29,583 ¡Dejad de hacer ya el tonto! 424 00:35:30,000 --> 00:35:33,500 ¡Sois todos unos idiotas! A ver, ¿para qué os pago yo? 425 00:35:34,000 --> 00:35:36,208 ¿Y dónde está el chico? 426 00:35:42,125 --> 00:35:43,416 ¡Oh! ¡Fuera de mi vista! 427 00:36:18,125 --> 00:36:19,208 ¡Puñetas! 428 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Se me acaba el tiempo. 429 00:36:27,458 --> 00:36:30,500 ¿Y dónde está ese paleto inútil? 430 00:36:58,166 --> 00:36:59,083 ¡Venga! 431 00:37:07,333 --> 00:37:08,125 ¡Hola! 432 00:37:09,291 --> 00:37:10,375 ¡Calla! 433 00:37:16,166 --> 00:37:17,500 Llegó la hora. 434 00:37:26,333 --> 00:37:27,958 ¿Eso es...? 435 00:37:28,291 --> 00:37:31,875 Espíritus Supremos de la Naturaleza, 436 00:37:32,208 --> 00:37:33,708 yo os invoco. 437 00:37:35,250 --> 00:37:38,125 Espíritu que habitas en la tierra, 438 00:37:38,583 --> 00:37:40,291 yo te invoco. 439 00:37:46,208 --> 00:37:49,416 Espíritu que mueves las aguas, 440 00:37:50,000 --> 00:37:52,958 ¡yo te invoco! 441 00:37:57,000 --> 00:38:00,166 Espíritu que cabalgas a lomos del viento. 442 00:38:02,958 --> 00:38:05,583 Espíritu que mora en la roca, 443 00:38:05,708 --> 00:38:08,250 ¡yo te invoco! 444 00:38:11,416 --> 00:38:15,666 Vosotros, que nos protegéis, vosotros, que nos ayudáis, 445 00:38:15,916 --> 00:38:19,083 vosotros, que habitáis en la Fuente de la Vida, 446 00:38:19,375 --> 00:38:24,125 por favor, escoged al nuevo Guardián. 447 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 -¡Ha sido elegida! -¡La han elegido! 448 00:39:05,583 --> 00:39:07,125 -¿A ella? -¿A mí? 449 00:39:09,666 --> 00:39:11,958 ¿Qué pasa? ¿Eso es bueno o malo? 450 00:39:12,041 --> 00:39:15,541 Hazme el favor de cerrar ese agujero que tienes en la cara. 451 00:39:16,041 --> 00:39:17,916 Lesh, ¿por qué a mí? 452 00:39:18,208 --> 00:39:20,250 Yo no puedo ser la Guardiana. 453 00:39:20,541 --> 00:39:22,166 Tengo que contarte algo. 454 00:39:22,333 --> 00:39:25,375 Los Espíritus Supremos son sabios, 455 00:39:25,500 --> 00:39:29,958 y saben bien quién es la más capaz de proteger nuestro reino. 456 00:39:30,208 --> 00:39:34,458 Ahora, los Espíritus otorgarán 457 00:39:34,541 --> 00:39:37,625 los poderes que le corresponden a la Guardiana elegida. 458 00:41:03,291 --> 00:41:04,583 ¡Increíble! 459 00:41:05,291 --> 00:41:06,083 ¡Perfecto! 460 00:41:06,166 --> 00:41:08,500 ¿Cómo se supone que vamos a "mantener las distancias" 461 00:41:08,583 --> 00:41:10,125 con la nueva Guardiana ahora? 462 00:41:12,708 --> 00:41:16,958 Mavka, se te acaban de conceder nada menos 463 00:41:17,041 --> 00:41:20,958 que los poderes de los Espíritus Supremos de la Naturaleza. 464 00:41:21,250 --> 00:41:22,916 Ahora son tuyos. 465 00:41:23,166 --> 00:41:24,958 Pero recuerda siempre 466 00:41:25,041 --> 00:41:29,333 que nuestros enemigos, los humanos, siguen ahí. 467 00:41:29,708 --> 00:41:33,375 Defiende este frágil y sagrado lugar 468 00:41:33,500 --> 00:41:35,916 con tu propia vida. 469 00:41:36,375 --> 00:41:40,083 ¡Ahora, demos la bienvenida a la nueva Guardiana 470 00:41:40,250 --> 00:41:43,583 de la Fuente de la Vida y del Bosque! 471 00:41:54,291 --> 00:41:56,875 Ha sido muy... ¡vaya! 472 00:41:56,958 --> 00:42:00,166 Nuestra chiquitina Mavka ahora es nuestra Guardiana. 473 00:42:00,291 --> 00:42:02,875 Yo siempre supe que este momento llegaría. 474 00:42:04,958 --> 00:42:07,125 Esto tiene que haber sido un error. 475 00:42:07,208 --> 00:42:09,958 ¿Por qué los Espíritus no han elegido a alguien más fuerte? 476 00:42:10,083 --> 00:42:11,416 Con ella como Guardiana, 477 00:42:11,541 --> 00:42:14,250 nuestro Bosque está ahora más en peligro que nunca. 478 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 ¡Oye, relájate, amiguita! 479 00:42:17,250 --> 00:42:19,125 ¿Y tú quién se supone que eres? 480 00:42:19,250 --> 00:42:22,000 ¿Yo? Pues soy el primo de Hush. 481 00:42:22,083 --> 00:42:23,041 Tú... 482 00:42:23,958 --> 00:42:26,375 Tú apestas igual que los humanos. 483 00:42:26,458 --> 00:42:30,625 Oh, sí, es que se ha cruzado con unos humanos de camino aquí. 484 00:42:30,708 --> 00:42:32,541 Pero es mi primo Shmucas. 485 00:42:32,625 --> 00:42:37,208 ¿Y tú eres el guardián del sonido? Ya, ¡y yo soy Guardiana del Bosque! 486 00:42:37,458 --> 00:42:39,416 Ah, espera, no... ¡Que no lo soy! 487 00:42:43,583 --> 00:42:46,041 -¡Uy! -¿Un humano? 488 00:42:46,958 --> 00:42:48,833 ¡Corre! ¡Mueve esas patitas! 489 00:42:49,250 --> 00:42:52,916 ¡Tú, eres un humano traidor, me has engañado! 490 00:42:53,041 --> 00:42:54,333 ¿Un humano? 491 00:43:00,166 --> 00:43:02,000 ¡Eh, no dejéis que se escape! 492 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 ¿Soy el único aquí que está totalmente confundido? 493 00:43:05,208 --> 00:43:06,291 ¡Hush! 494 00:43:06,458 --> 00:43:11,666 Más te vale tener una buena explicación para todo este asunto. 495 00:44:16,208 --> 00:44:17,166 ¡Mavka! 496 00:44:17,375 --> 00:44:19,958 Súbete, rápido. El lince te llevará a casa. 497 00:44:21,500 --> 00:44:23,125 Suena seguro. 498 00:44:23,708 --> 00:44:24,875 Hola, gatito... 499 00:44:25,375 --> 00:44:27,708 Toma. Esto curará a tu tío. 500 00:44:31,166 --> 00:44:32,166 Gracias. 501 00:44:35,333 --> 00:44:37,916 ¡No tienes tiempo! Vete y no vuelvas nunca. 502 00:44:38,083 --> 00:44:40,500 Lo único que encuentran aquí los humanos es la muerte. 503 00:44:40,583 --> 00:44:41,375 ¡Vete! 504 00:44:42,125 --> 00:44:44,625 ¡Espera, te prometí que tocaría para ti! 505 00:44:46,000 --> 00:44:48,541 ¿Adónde ha ido? ¿Dónde está ese humano? 506 00:44:49,500 --> 00:44:50,583 Se ha marchado. 507 00:44:51,583 --> 00:44:53,208 ¿Qué? ¿Y cómo ha...? 508 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 ¿Lo has ayudado? 509 00:44:56,083 --> 00:45:00,208 Tú tienes los poderes de la Guardiana a tu entera disposición, podrías... 510 00:45:00,416 --> 00:45:03,458 ¡No! ¡Deberías haberlo detenido! 511 00:45:03,833 --> 00:45:05,875 La Guardiana no necesita tu ayuda 512 00:45:05,958 --> 00:45:08,916 para decidir cómo y cuándo usar sus poderes, Ondina. 513 00:45:09,541 --> 00:45:13,583 Mavka, ese humano no es distinto a todos los demás humanos. 514 00:45:14,083 --> 00:45:15,458 Te acabará traicionando. 515 00:45:16,041 --> 00:45:19,708 Y cuando lo haga, todos nosotros pagaremos el precio. 516 00:45:50,875 --> 00:45:51,833 ¡Frol! 517 00:45:52,000 --> 00:45:53,875 ¡Sí! ¿Sí, señora? 518 00:45:54,625 --> 00:45:58,666 Hay algo en ese muchacho, Lucas, que no me gusta nada. 519 00:45:59,666 --> 00:46:00,583 ¡Vigílalo! 520 00:46:01,000 --> 00:46:05,250 No acabo de creerme que haya regresado del Bosque con las manos vacías. 521 00:46:05,666 --> 00:46:10,250 ¿Qué? Señora, yo soy un rey de la moda en proceso, 522 00:46:10,416 --> 00:46:12,000 no un espía. 523 00:46:12,333 --> 00:46:16,000 Oh, pues, qué pena. Si consiguiese lo que quiero, 524 00:46:16,166 --> 00:46:20,208 yo podría convertirte en el más importante y único dios de la moda... 525 00:46:20,583 --> 00:46:22,250 de todo el mundo. 526 00:46:23,000 --> 00:46:26,833 ¿Con mi propia boutique de encajes para hombres Esencia de Frol? 527 00:46:26,916 --> 00:46:28,875 Con una cadena mundial 528 00:46:28,958 --> 00:46:32,041 de la chorrada que acabas de decir y que no he entendido. 529 00:46:32,625 --> 00:46:37,625 Pues si necesita un espía, bueno, Frol es su chico. 530 00:46:49,833 --> 00:46:54,041 Sedas, encajes y cintas, no son solo para las chicas. 531 00:46:54,541 --> 00:46:56,208 Es la Esencia de Frol. 532 00:46:59,166 --> 00:47:01,583 ¡No! Es que pasó de verdad, anoche. 533 00:47:02,166 --> 00:47:03,500 Hay muchas en el Bosque. 534 00:47:03,958 --> 00:47:06,416 No son demonios, sino criaturas. 535 00:47:06,916 --> 00:47:09,041 Y no nos tienen ningún cariño. 536 00:47:11,416 --> 00:47:14,375 Menos Mavka, ella es muy buena. 537 00:47:19,500 --> 00:47:20,625 Sé que es peligroso, 538 00:47:20,708 --> 00:47:24,458 pero tengo que volver al Bosque con Mavka y agradecérselo. 539 00:47:24,541 --> 00:47:26,125 Lucas, oye, 540 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 si te has pasado la noche divirtiéndote en la feria 541 00:47:29,250 --> 00:47:32,333 y ahora quieres volver, no debes mentirme. 542 00:47:33,208 --> 00:47:36,375 ¡Pillado! Ya me conoces, ¡me va la fiesta! 543 00:47:37,333 --> 00:47:39,375 Menudo festival había anoche. 544 00:48:01,291 --> 00:48:05,625 Dime, ¿cómo funciona el perdi-coco-noséquémás 545 00:48:05,916 --> 00:48:08,541 ese que me traes? 546 00:48:08,833 --> 00:48:11,083 La verdad es que no tengo ni idea. 547 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 ¿Tío...? 548 00:48:29,583 --> 00:48:31,458 ¡Ja! ¡Ya no me duele! 549 00:48:31,958 --> 00:48:34,375 ¡No he caminado tan erguido en 20 años! 550 00:48:35,041 --> 00:48:36,208 ¡Es un milagro! 551 00:48:41,041 --> 00:48:42,375 ¡Sí, es un milagro! 552 00:48:44,291 --> 00:48:47,541 ¡Es un milagro del perdi-coco-noséquémás! 553 00:48:47,833 --> 00:48:49,583 ¡Me siento lleno de energía! 554 00:48:50,375 --> 00:48:52,166 ¡Ahora seré Hercu-Leo! 555 00:48:52,333 --> 00:48:54,291 Oye, ¿una partida de curlin? 556 00:49:36,625 --> 00:49:39,625 Ya, ahora todo es un poquito más complicado. 557 00:49:40,041 --> 00:49:42,250 Pero Swampy, piénsalo bien... 558 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 ¿Cómo podrá tocar esa música tan maravillosa sin su flauta? 559 00:49:49,291 --> 00:49:51,375 ¡Tenemos que devolvérsela a Lucas! 560 00:49:56,041 --> 00:49:59,250 Pero ¿y si pasa algo en el Bosque mientras yo no estoy? 561 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 O a lo mejor me quedo aquí y no pasa nada. 562 00:50:04,000 --> 00:50:05,250 Tienes toda la razón. 563 00:50:05,458 --> 00:50:08,500 Ahora soy la Guardiana, no puedo ausentarme del Bosque. 564 00:50:08,708 --> 00:50:10,208 Los humanos son el enemigo. 565 00:50:10,541 --> 00:50:13,541 Hasta hoy, me había pasado toda la vida sin Lucas. 566 00:50:13,875 --> 00:50:15,250 Y sin su música. 567 00:50:15,833 --> 00:50:18,166 Sin sus ojos, ni su sonrisa, 568 00:50:18,583 --> 00:50:20,333 ni esta sensación... 569 00:50:20,416 --> 00:50:22,583 que ahora vive justo aquí. 570 00:50:43,958 --> 00:50:46,041 ¡Señora! ¡Señora! ¿Y la señora? 571 00:50:57,666 --> 00:51:00,125 Ya, seguramente esté arriba... 572 00:51:07,291 --> 00:51:08,541 ¡Señora, señora! 573 00:51:10,666 --> 00:51:12,375 ¡Señora, tenía razón! 574 00:51:18,125 --> 00:51:19,958 Ese chico pulgoso la encontró. 575 00:51:21,166 --> 00:51:22,208 Mire. 576 00:51:28,958 --> 00:51:31,416 Lucas estuvo en la Fuente de la Vida. 577 00:51:33,208 --> 00:51:35,333 En el Corazón del Bosque. 578 00:51:36,541 --> 00:51:39,541 Y también he encontrado esto. 579 00:51:40,666 --> 00:51:43,083 Por fin va a ser mía. 580 00:51:45,291 --> 00:51:48,041 Pero... Pero no ha marcado nada en el mapa. 581 00:51:48,708 --> 00:51:49,708 ¡Venga, piensa! 582 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 ¿Oíste a Lucas decir algo sobre el árbol? 583 00:51:52,291 --> 00:51:54,958 No, no dijo nada sobre el árbol. 584 00:51:55,125 --> 00:51:58,416 Pero sí que lo escuché decir algo sobre volver al Bosque otra vez 585 00:51:58,500 --> 00:52:01,333 para ver al amable... magma del Bosque. 586 00:52:01,541 --> 00:52:03,125 ¡Es un pobre idiota! 587 00:52:03,625 --> 00:52:05,083 ¡Eso no tiene sentido! 588 00:52:05,166 --> 00:52:06,958 ¿Al "amable magma del Bosque"? 589 00:52:07,291 --> 00:52:08,875 Sí. Eso es lo que dijo. 590 00:52:09,291 --> 00:52:12,958 Lo que quiere ese es quedarse con la Fuente de la Vida para él. 591 00:52:13,500 --> 00:52:15,000 -¡Frol! -¿Sí, señora? 592 00:52:15,583 --> 00:52:17,375 No lo pierdas de vista. 593 00:52:18,291 --> 00:52:20,333 Cuando se decida a volver al Bosque, 594 00:52:20,583 --> 00:52:23,166 tenemos que conseguir ir con él sea como sea. 595 00:52:33,125 --> 00:52:35,500 Pero por otro lado, como Guardiana, 596 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 ¿no debería aprender tanto como pueda sobre nuestros enemigos? 597 00:52:38,708 --> 00:52:40,458 Si Lucas no es malvado, 598 00:52:40,583 --> 00:52:43,083 a lo mejor el resto de humanos tampoco son malos. 599 00:52:44,958 --> 00:52:47,583 Oh, venga, deja ya de croarme la ley del Bosque. 600 00:52:47,916 --> 00:52:49,958 A lo mejor ya es hora de cambiarla, 601 00:52:50,208 --> 00:52:53,958 para que habitantes del Bosque y humanos puedan vivir por fin en paz. 602 00:52:54,291 --> 00:52:55,291 ¡Oh! 603 00:53:12,375 --> 00:53:14,875 No, no puedo presentarme con esta pinta. 604 00:53:20,458 --> 00:53:23,166 Tengo que encontrar algo que llevaría una humana. 605 00:54:01,958 --> 00:54:04,625 ¡Hola, bonito! Estoy haciendo un regalo. 606 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Sí, Dot, Mavka se va a enamorar de mí. 607 00:54:10,541 --> 00:54:12,250 ¡O sea, de esto! 608 00:54:18,875 --> 00:54:20,833 Y... listo. 609 00:54:28,083 --> 00:54:29,958 Oye, ¿y los pasteles? 610 00:54:32,208 --> 00:54:33,958 ¡Estás hecho un goloso! 611 00:54:35,208 --> 00:54:37,291 Tranquilo, yo tampoco soy perfecto. 612 00:54:37,833 --> 00:54:41,458 Por ejemplo, voy a romper la promesa que le hice a Hush y la ley del Bosque 613 00:54:41,625 --> 00:54:44,000 para poder cumplir la que le hice a Mavka. 614 00:54:44,583 --> 00:54:45,708 -¡Ah! -¡Ah! 615 00:54:50,291 --> 00:54:52,000 Mavka, ¿estás aquí? 616 00:54:53,000 --> 00:54:54,083 ¡Tu pelo! 617 00:54:54,291 --> 00:54:55,708 ¿Qué estás haciendo aquí? 618 00:54:56,041 --> 00:54:57,958 ¿Es que no te alegras de verme? 619 00:54:58,333 --> 00:55:01,375 No, ¡o sea, sí! ¡Voy a explotar de alegría! 620 00:55:02,208 --> 00:55:04,958 Y eso es algo que no debería haber dicho en voz alta. 621 00:55:06,333 --> 00:55:09,166 ¡Hala! Así que ¿este es tu nido? 622 00:55:10,416 --> 00:55:13,416 Yo prefiero verlo como una cueva. 623 00:55:15,291 --> 00:55:17,750 ¿Esto también sirve para hacer música? 624 00:55:20,041 --> 00:55:21,166 Eh... no. 625 00:55:21,458 --> 00:55:24,500 Esto son instrumentos corrientes, no instrumentos musicales. 626 00:55:26,041 --> 00:55:27,958 He venido a devolverte la flauta. 627 00:55:28,625 --> 00:55:31,416 Estaba rota, pero la he... Toma. 628 00:55:36,083 --> 00:55:37,041 Gracias. 629 00:55:45,458 --> 00:55:48,500 Ahora ya puedes ir al Bosque de piedra y perseguir tu sueño. 630 00:55:49,250 --> 00:55:52,708 Pero toca para mí una última vez, y luego me iré. 631 00:55:53,291 --> 00:55:55,166 No... ¡No, no te vayas! 632 00:55:55,333 --> 00:55:56,625 Tengo una idea. 633 00:55:57,000 --> 00:55:58,875 Te enseñaré una música mucho mejor. 634 00:55:59,083 --> 00:56:01,375 Hay un festival en el pueblo y toca mi grupo. 635 00:56:01,625 --> 00:56:02,625 ¡Vamos! 636 00:56:05,166 --> 00:56:07,541 -Eh... -No tengas miedo. 637 00:56:08,250 --> 00:56:11,958 A la Guardiana del Bosque le iría bien saber más sobre los humanos, ¿verdad? 638 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Te va a encantar. 639 00:56:25,000 --> 00:56:26,625 FERIA 640 00:56:29,875 --> 00:56:32,458 ¡Los mejores sombreros de la comarca! 641 00:56:32,541 --> 00:56:35,916 ¡Compren los mejores sombreros y protéjanse del sol, 642 00:56:36,000 --> 00:56:37,041 que está fatal! 643 00:56:44,125 --> 00:56:47,458 Mavka, ¿qué tal si buscamos un modelito que diga: 644 00:56:47,583 --> 00:56:50,125 "Soy una humana normal que no llama la atención"? 645 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 ¿Qué tiene de malo este? 646 00:56:52,125 --> 00:56:55,208 Pues... que más bien grita: "Hola, ¿qué hay? 647 00:56:55,291 --> 00:56:58,708 Soy un demonio del Bosque tras la Montaña Oscura muy mal disfrazado". 648 00:57:51,166 --> 00:57:52,958 Y ese es mi tío Leo. 649 00:57:53,333 --> 00:57:55,208 Al que has salvado con tu regalo. 650 00:58:11,958 --> 00:58:13,208 ¿Qué te crees que haces? 651 00:58:15,291 --> 00:58:17,458 Mira, mis amigos están tocando. 652 00:59:04,458 --> 00:59:06,708 ¡La música! ¡Y bailar! 653 00:59:07,208 --> 00:59:08,583 ¡Ha sido maravilloso! 654 00:59:08,666 --> 00:59:11,125 Pero tú tocas mucho mejor que todos los demás. 655 00:59:11,208 --> 00:59:12,875 Eso lo lleva en la sangre. 656 00:59:13,375 --> 00:59:16,083 Bueno, Lucas, tú tío Leo se ha recuperado, 657 00:59:16,166 --> 00:59:17,625 ahora está mejor que tú. 658 00:59:17,916 --> 00:59:20,541 ¿No va siendo hora ya de llevar tu talento a la gran ciudad? 659 00:59:22,625 --> 00:59:23,708 Pues... 660 00:59:24,000 --> 00:59:27,583 ¿O es que la música te ha enseñado un camino diferente? 661 00:59:27,708 --> 00:59:29,666 ¡Y un camino muy bonito! 662 00:59:30,875 --> 00:59:32,833 Bueno, ya es hora, Romeo. 663 00:59:33,250 --> 00:59:35,291 Estamos encantados de que te nos unas. 664 00:59:35,666 --> 00:59:37,416 Recoge, que nos vamos. 665 00:59:37,958 --> 00:59:40,958 Oh, es verdad, qué tarde, yo también debo irme. 666 00:59:41,541 --> 00:59:44,958 Gracias por este estupendo rato y por el regalo. 667 00:59:45,041 --> 00:59:45,958 ¡Espera! 668 00:59:46,083 --> 00:59:48,333 Todavía no he podido cumplir mi promesa. 669 01:00:08,583 --> 01:00:11,458 ¡Mirad, es un demonio del bosque! 670 01:00:16,041 --> 01:00:17,125 ¡Le brilla la piel! 671 01:00:17,458 --> 01:00:18,583 ¡Tiene el pelo verde! 672 01:00:18,666 --> 01:00:21,666 ¡Un espíritu maligno salido de la Montaña Oscura! 673 01:00:22,083 --> 01:00:23,375 ¿Qué vamos a hacer? 674 01:00:23,541 --> 01:00:26,041 ¡Ha venido a matar a vuestros seres queridos! 675 01:00:26,125 --> 01:00:29,041 ¡Y a destruir vuestras cosechas! 676 01:00:29,208 --> 01:00:31,041 ¡No, eso no es cierto! 677 01:00:31,416 --> 01:00:33,708 ¡Este espabilado quiere proteger al demonio! 678 01:00:34,291 --> 01:00:37,416 Ella lo ha hechizado. Nos echará una maldición. 679 01:00:38,291 --> 01:00:39,333 ¡A por ella! 680 01:00:39,541 --> 01:00:41,708 ¡No, ella no haría daño a nadie! 681 01:00:51,083 --> 01:00:51,958 ¡Lucas! 682 01:01:09,291 --> 01:01:10,333 ¡Soltadme! 683 01:01:11,000 --> 01:01:12,041 ¡Lucas! 684 01:01:12,250 --> 01:01:13,375 ¿Qué hacemos ahora? 685 01:01:14,166 --> 01:01:16,875 -¡Hay que quemarla! -¡No, tenemos que ahogarla! 686 01:01:16,958 --> 01:01:18,291 ¡Pues las dos cosas! 687 01:01:18,375 --> 01:01:21,541 ¡Mis queridos aldeanos, me equivocaba! 688 01:01:22,125 --> 01:01:25,458 Los espíritus malignos del Bosque son muy reales. 689 01:01:26,250 --> 01:01:28,750 Y ahora he descubierto que fue uno de los suyos 690 01:01:28,916 --> 01:01:30,708 quien quemó sin piedad a mi padre, 691 01:01:31,375 --> 01:01:33,541 el pobre amo del aserradero. 692 01:01:35,708 --> 01:01:36,958 Pero no temáis. 693 01:01:37,291 --> 01:01:39,541 Ahora, por fin, he abierto los ojos, 694 01:01:39,916 --> 01:01:43,208 y descubriré lo que esos demonios del Bosque nos tienen preparado, 695 01:01:43,583 --> 01:01:46,041 ya sean plagas, sequías, 696 01:01:46,416 --> 01:01:49,250 hambrunas, fuego o agua... 697 01:01:51,083 --> 01:01:53,250 y el paradero de la Fuente de la Vida. 698 01:01:59,666 --> 01:02:00,708 ¿Esto qué es? 699 01:02:01,083 --> 01:02:03,583 -¿Qué está pasando? -¡Es magia negra! 700 01:02:21,333 --> 01:02:22,666 ¡No, por el otro lado! 701 01:02:32,500 --> 01:02:33,458 ¡Lesh! 702 01:02:48,375 --> 01:02:50,250 Parece que ya se ha ido... 703 01:02:53,208 --> 01:02:54,416 Oh, se acabó. 704 01:02:54,625 --> 01:02:57,583 Mis resistentes sedas, mis varoniles encajes, 705 01:02:57,916 --> 01:02:59,500 mis masculinos lazos. 706 01:02:59,708 --> 01:03:02,500 La Esencia de Frol... ¡adiós! 707 01:03:08,583 --> 01:03:12,041 Oh, no está todo perdido, 708 01:03:13,041 --> 01:03:15,333 mi pequeño adulador quejica. 709 01:03:17,333 --> 01:03:21,583 Mis pobres, queridos y aterrorizados aldeanos, 710 01:03:22,083 --> 01:03:25,000 hemos subestimado el poder de los demonios del Bosque 711 01:03:25,125 --> 01:03:27,500 y el resultado es trágico. 712 01:03:29,916 --> 01:03:31,708 Pero esto no se acaba aquí. 713 01:03:32,333 --> 01:03:33,625 ¡Pronto regresarán! 714 01:03:33,833 --> 01:03:36,708 -¡Oh, no! ¿Y qué hacemos? -¡Es una catástrofe! 715 01:03:36,916 --> 01:03:39,916 Solo existe una manera de acabar con toda esa maldad... 716 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 ¡Golpear primero! 717 01:03:49,500 --> 01:03:51,875 Lesh, ¿cómo me has encontrado? 718 01:03:52,625 --> 01:03:54,875 Hush me lo ha contado todo. 719 01:03:54,958 --> 01:03:57,333 No me explico lo que ha pasado. 720 01:03:57,708 --> 01:03:59,125 Esos humanos... 721 01:03:59,291 --> 01:04:00,958 Ya estás a salvo. 722 01:04:01,375 --> 01:04:06,291 Esos humanos, obviamente, conspiraron para tenderte una trampa. 723 01:04:07,250 --> 01:04:11,625 Me encanta que, mires donde mires, tú siempre ves la bondad, Mavka. 724 01:04:12,333 --> 01:04:16,000 Pero cometes el mismo error que yo ya cometí una vez, 725 01:04:17,291 --> 01:04:19,500 y es confiar en los humanos. 726 01:04:20,041 --> 01:04:21,666 Lucas nunca haría algo así. 727 01:04:21,958 --> 01:04:24,041 Sé que él puede explicarlo todo. 728 01:04:32,333 --> 01:04:33,375 ¿Mavka? 729 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Bueno, Lucas, 730 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 sé un buen chico de limitado intelecto e integridad y... 731 01:04:51,666 --> 01:04:55,125 marca la Fuente de la Vida en este mapa tan mal dibujado. 732 01:05:00,458 --> 01:05:02,166 ¡Espere sentada, señora! 733 01:05:03,041 --> 01:05:05,333 Oh, alguien se ha encontrado un repollo. 734 01:05:05,708 --> 01:05:08,875 Estoy deseando probarlo durante la cena. 735 01:05:09,333 --> 01:05:10,958 Oh, qué hambre. 736 01:05:13,875 --> 01:05:14,666 ¡Oh, no! 737 01:05:24,500 --> 01:05:25,666 ¡No la toques! 738 01:05:26,500 --> 01:05:27,625 ¡La Fuente! 739 01:05:28,708 --> 01:05:30,333 O ella muere. 740 01:05:39,708 --> 01:05:41,416 ¡Ahora deja que se vaya! 741 01:05:42,333 --> 01:05:44,166 Te la he colado, alelado... 742 01:05:46,000 --> 01:05:47,583 ¡Oh, Lucas, mua, mua, mua! 743 01:05:48,708 --> 01:05:51,291 ¡Oh! ¡Me has salvado! ¡Me has salvado! 744 01:05:51,375 --> 01:05:53,958 Eres tan... tan... tonto. 745 01:05:55,583 --> 01:05:58,458 ¡No! ¡Kilina! ¡No te saldrás con la tuya! 746 01:06:02,166 --> 01:06:02,958 ¿En serio? 747 01:06:03,583 --> 01:06:05,916 Pues, nada, dejo el tema, entonces... 748 01:06:06,291 --> 01:06:08,166 Que disfrutes del baño, guapo. 749 01:06:17,291 --> 01:06:21,833 Ha caído mucha lluvia desde aquel lejano y fatídico día. 750 01:06:23,125 --> 01:06:26,583 Ya ha llegado el momento de que te cuente la verdad. 751 01:06:27,041 --> 01:06:30,375 La batalla hace ya tantos inviernos... 752 01:06:32,333 --> 01:06:36,916 Nunca le conté a nadie la verdadera razón por la que ocurrió. 753 01:06:39,708 --> 01:06:42,875 El amo del aserradero vino a buscarme llorando. 754 01:06:42,958 --> 01:06:46,666 Me rogó que lo ayudara a salvar a su hija recién nacida. 755 01:06:49,166 --> 01:06:51,875 Yo confié en la bondad que había en él. 756 01:06:53,458 --> 01:06:58,416 Y le di a ese humano nada menos que una gota de la Fuente de la Vida. 757 01:07:00,125 --> 01:07:05,375 Pronto volvió con todo un ejército de humanos. 758 01:07:06,125 --> 01:07:09,166 Querían quedarse con la Fuente de la Vida. 759 01:07:11,666 --> 01:07:15,625 Así que invoqué al Espíritu Supremo del inframundo, 760 01:07:16,166 --> 01:07:20,625 a aquel que mora en la roca, ¡para que me diera el poder de la ira! 761 01:07:22,375 --> 01:07:26,166 Y, criaturas del Bosque, perdonadme. 762 01:07:27,333 --> 01:07:28,875 Así lo hizo. 763 01:07:30,708 --> 01:07:35,500 Todo el bien que había en mí ¡se vio transformado en pura ira! 764 01:07:36,333 --> 01:07:37,875 ¡Yo ardí! 765 01:07:39,000 --> 01:07:40,708 Y el mundo ardió. 766 01:07:47,916 --> 01:07:50,375 Al igual que los humanos y el Bosque. 767 01:07:52,458 --> 01:07:55,625 Fuego y odio sin límites. 768 01:08:08,500 --> 01:08:09,958 ¿Habéis visto a Lucas? 769 01:08:10,416 --> 01:08:12,916 ¿Has visto por ahí a mi sobrino Lucas? 770 01:08:14,416 --> 01:08:17,333 A tu sobrino se lo han llevado los demonios malignos del bosque. 771 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 Qué faena, ¿verdad? 772 01:08:21,416 --> 01:08:24,625 Pero aún puedes salvarlo si nos ayudas. 773 01:08:25,875 --> 01:08:28,625 Coge un arma, viejo, voy muy mal de tiempo. 774 01:08:29,666 --> 01:08:33,000 Tú quédate aquí y asegúrate de que nadie encuentre al chico. 775 01:08:33,583 --> 01:08:36,625 A no ser que te mueras de ganas por ir a la batalla. 776 01:08:39,416 --> 01:08:44,208 Esto es por nuestro pueblo y mi tersísimo cutis. 777 01:08:44,708 --> 01:08:48,041 ¡Ahora, acabemos de una vez con esos malditos demonios 778 01:08:48,125 --> 01:08:50,625 por el futuro de todo aquello que amamos! 779 01:08:51,250 --> 01:08:53,583 -¡Sí! -¡Muerte a los demonios! 780 01:08:55,291 --> 01:08:57,458 ¡Despierta al Asesino del Bosque! 781 01:09:28,041 --> 01:09:31,708 Los humanos se están preparando para atacar nuestro Bosque. 782 01:09:35,958 --> 01:09:38,208 ¡Eh! ¿Hay alguien? 783 01:09:38,541 --> 01:09:39,875 ¡Quien sea! 784 01:09:40,125 --> 01:09:41,291 ¡Eh! 785 01:09:57,875 --> 01:10:00,041 ¿Dot? Dot, ¿eres tú? 786 01:10:01,958 --> 01:10:03,000 ¡Buen chico! 787 01:10:03,375 --> 01:10:05,958 ¡Corre, vete a buscar ayuda! ¡Corre! 788 01:10:15,333 --> 01:10:16,875 Pues ya está. 789 01:10:17,958 --> 01:10:19,625 Ha llegado la guerra. 790 01:10:21,625 --> 01:10:25,583 La hija del amo del aserradero... ¡Yo sé qué hacer! 791 01:10:25,708 --> 01:10:28,625 ¿Qué? ¿Decoramos sus hachas con flores? 792 01:10:29,250 --> 01:10:32,041 Yo sé lo que tenemos que hacer. ¡Luchar! 793 01:10:32,416 --> 01:10:34,208 ¡No! ¡Hay otra manera! 794 01:10:34,541 --> 01:10:37,166 Yo soy la Guardiana y esto me toca hacerlo a mí. 795 01:10:37,458 --> 01:10:38,541 Espera aquí. 796 01:10:41,708 --> 01:10:43,458 A mí no me mires... 797 01:10:43,583 --> 01:10:45,541 La Guardiana es ella. 798 01:11:19,958 --> 01:11:21,291 ¿Qué está pasando? 799 01:11:38,208 --> 01:11:39,708 ¡Por favor, para! 800 01:11:44,666 --> 01:11:46,958 Sé que he asustado a la gente de la feria. 801 01:11:47,041 --> 01:11:49,875 Pero el Bosque no es ninguna amenaza para los humanos. 802 01:11:50,166 --> 01:11:52,916 Podemos vivir en paz y ayudarnos unos a otros. 803 01:11:53,625 --> 01:11:55,541 ¿Qué dices? ¿Ayudarnos? 804 01:11:56,375 --> 01:11:57,625 Hace mucho tiempo, 805 01:11:57,708 --> 01:12:00,125 el Bosque le dio una gota de la Fuente de la Vida 806 01:12:00,250 --> 01:12:02,541 al amo del aserradero para que curara a su hija 807 01:12:02,625 --> 01:12:04,125 recién nacida enferma. 808 01:12:05,000 --> 01:12:07,166 ¡El Bosque te salvó la vida! 809 01:12:07,875 --> 01:12:10,333 ¿Qué? ¡Nadie me contó eso! 810 01:12:11,083 --> 01:12:12,583 ¡Pues es lo que pasó! 811 01:12:14,833 --> 01:12:15,875 ¿En serio? 812 01:12:17,583 --> 01:12:21,833 Lo que pasó en realidad es que el aserrador nunca tuvo una hija. 813 01:12:22,208 --> 01:12:26,333 Pero sí una preciosa mujer que se inventó una trágica historia 814 01:12:26,416 --> 01:12:28,583 sobre su pobrecita hija enferma. 815 01:12:29,208 --> 01:12:31,708 Mi marido era obediente, pero débil. 816 01:12:32,166 --> 01:12:35,708 Él me trajo la única gota que me ha mantenido joven y esbelta 817 01:12:35,916 --> 01:12:37,541 durante todos estos años. 818 01:12:37,875 --> 01:12:39,958 Pero eso no nos convierte en enemigos. 819 01:12:40,041 --> 01:12:43,250 Oh, tú nunca lo entenderías, fíjate en ti. 820 01:12:43,458 --> 01:12:47,041 Un prodigio natural, brillante y preciosa para siempre. 821 01:12:47,541 --> 01:12:50,333 ¡Tú no sabes nada sobre las patas de gallo, 822 01:12:50,458 --> 01:12:52,250 la papada o la celulitis! 823 01:12:52,500 --> 01:12:56,166 Porque tú nunca envejeces, te arrugas ni te marchitas. 824 01:12:56,250 --> 01:12:58,416 Pero yo podría darte otra gota. 825 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Eso es muy amable por tu parte. 826 01:13:01,958 --> 01:13:06,416 Pero, mira, si yo me hiciera con la Fuente de la Vida para mí sola, 827 01:13:07,375 --> 01:13:11,000 no existiría ninguna otra mujer joven y guapa para siempre, 828 01:13:11,375 --> 01:13:16,291 y además sería la mujer más rica y poderosa del mundo entero. 829 01:13:16,958 --> 01:13:19,958 Pero sin la Fuente de la Vida, el bosque moriría. 830 01:13:20,125 --> 01:13:22,666 El Bosque se va a morir de todas formas, cariño. 831 01:13:22,916 --> 01:13:24,916 Así que apártate de mi camino. 832 01:13:30,208 --> 01:13:33,708 No todos los humanos son crueles y egoístas como tú. 833 01:13:35,416 --> 01:13:39,541 Oh, ¿te refieres a ese novio tuyo, Lucas? 834 01:13:47,000 --> 01:13:49,375 ¿No te has preguntado dónde se ha metido? 835 01:13:51,625 --> 01:13:52,583 Pues... 836 01:13:53,583 --> 01:13:55,958 Te voy a contar otra verdad, chica. 837 01:13:56,083 --> 01:13:58,208 Yo pagué a Lucas, y muy bien, 838 01:13:58,291 --> 01:14:01,708 para que encontrara la Fuente y te atrajera hasta el pueblo. 839 01:14:03,708 --> 01:14:06,208 Cogió el dinero... y se fue. 840 01:14:13,250 --> 01:14:14,416 ¿A la ciudad? 841 01:14:14,958 --> 01:14:16,208 ¡Exacto! 842 01:14:17,916 --> 01:14:18,875 ¡Ah! 843 01:14:21,708 --> 01:14:23,291 Y una cosita más: 844 01:14:23,625 --> 01:14:27,166 Lucas me dijo que le resultó muy fácil engañarte, 845 01:14:27,708 --> 01:14:31,125 porque tú eres tan buena... 846 01:14:34,833 --> 01:14:37,375 Ahora, apártate de mi camino 847 01:14:37,458 --> 01:14:40,541 y llévate a ese zoo de demonios tan friki contigo. 848 01:14:49,416 --> 01:14:53,500 ¡Mavka, ya sabía que no era de fiar ese... Shmucas. 849 01:14:54,000 --> 01:14:56,208 Pero qué equivocada estaba, Hush. 850 01:14:56,541 --> 01:14:58,875 Los humanos son todos malvados de verdad. 851 01:14:58,958 --> 01:15:00,208 Lucas también... 852 01:16:07,416 --> 01:16:08,583 ¿Tú quién eres, amigo? 853 01:16:10,666 --> 01:16:13,333 ¿Dices que Shmucas no nos ha traicionado? 854 01:16:14,833 --> 01:16:16,000 ¿Tú confías en él? 855 01:16:17,833 --> 01:16:19,708 Pues, ¡se me ha ocurrido una idea! 856 01:16:22,333 --> 01:16:23,833 ¡Estilo Frol total! 857 01:16:23,916 --> 01:16:26,333 ¡A la señora le va a requetechiflar! 858 01:16:37,541 --> 01:16:39,458 Bueno, ¿y nuestro héroe? 859 01:16:43,958 --> 01:16:47,250 Ve a buscar a Shmucas y ya me encargo yo de este. 860 01:16:54,458 --> 01:16:57,083 ¡Te haré retales para encajes de lo más varoniles! 861 01:17:06,708 --> 01:17:08,041 ¡Dot! 862 01:17:22,958 --> 01:17:25,000 ¡Ven aquí, col de Bruselas podrida! 863 01:17:30,250 --> 01:17:32,125 ¡Ahora verás, has despertado a la bestia! 864 01:17:32,250 --> 01:17:34,666 ¡Toc-toc! ¿Hay alguien en casa? 865 01:17:55,875 --> 01:17:56,875 ¡Sí! 866 01:18:02,500 --> 01:18:03,833 ¡Eso! ¡Sujetadlo! 867 01:19:02,291 --> 01:19:04,208 ¡Cuánto me alegro de veros! 868 01:20:07,208 --> 01:20:11,500 Por fin has salido de tu escondite, asqueroso tocón putrefacto. 869 01:20:18,625 --> 01:20:20,333 Esto es por mi culpa. 870 01:20:22,000 --> 01:20:23,833 Ahora tengo que pararlo. 871 01:20:30,125 --> 01:20:33,833 Espíritu Supremo, aquel que mora en la roca, 872 01:20:34,541 --> 01:20:35,958 ¡yo te invoco! 873 01:20:36,375 --> 01:20:37,416 ¡No! 874 01:20:37,958 --> 01:20:40,458 ¡Mavka! ¡No! 875 01:20:50,916 --> 01:20:53,041 ¿Me has llamado, Guardiana? 876 01:20:56,000 --> 01:21:00,041 Te lo ruego. Concédeme la fuerza para cumplir con mi deber. 877 01:21:00,625 --> 01:21:03,666 Necesito el poder de la ira para proteger el Bosque. 878 01:21:04,291 --> 01:21:07,083 El poder de la ira tiene un precio. 879 01:21:08,000 --> 01:21:12,625 El precio pagado por el anterior Guardián fue su enorme fuerza. 880 01:21:14,166 --> 01:21:17,250 La ira lo consumió desde el interior. 881 01:21:18,375 --> 01:21:19,625 Y a ti... 882 01:21:20,041 --> 01:21:22,875 el poder te costará tu propia vida. 883 01:21:24,291 --> 01:21:26,458 Te quedarás en el Reino de la Nada. 884 01:21:26,666 --> 01:21:28,166 Eternamente. 885 01:21:28,916 --> 01:21:32,708 La oscuridad que siento ahora mismo en mi interior... 886 01:21:33,291 --> 01:21:35,083 solo nos traerá dolor. 887 01:21:36,500 --> 01:21:39,000 Como desees, Guardiana. 888 01:21:44,333 --> 01:21:45,958 Ondina tenía razón, 889 01:21:47,208 --> 01:21:48,916 he sido demasiado buena. 890 01:22:19,625 --> 01:22:21,458 Se me ha olvidado comentarte... 891 01:22:21,708 --> 01:22:24,083 ¡Ahora sí te tengo, cara de arbusto! 892 01:22:24,208 --> 01:22:26,708 ...que soy alérgico a las motosierras! 893 01:22:34,958 --> 01:22:36,250 Hush, ¿estás bien? 894 01:22:36,333 --> 01:22:38,708 ¡Shmucas! Estoy bien. 895 01:22:39,083 --> 01:22:41,958 Me han salido algunas manchas, Pero por lo demás, bien. 896 01:22:47,666 --> 01:22:50,833 ¡Oh! ¡Esta aldea tiene un aura... 897 01:22:51,208 --> 01:22:53,083 de lo más horrible! 898 01:22:57,416 --> 01:23:00,000 Hush, por favor, tengo que encontrar a Mavka. 899 01:23:00,875 --> 01:23:03,541 Pero ¿cómo puede ser? ¿Eso es un huracán? 900 01:23:03,958 --> 01:23:07,000 Me parece que ya has encontrado a Mavka. 901 01:23:47,291 --> 01:23:48,375 ¡Mavka! 902 01:23:48,666 --> 01:23:50,291 ¡Soy yo, Lucas! 903 01:23:50,958 --> 01:23:52,000 ¡Estoy aquí! 904 01:23:55,125 --> 01:23:56,625 ¡Tengo que acercarme más! 905 01:23:56,958 --> 01:23:59,208 Yo diría que con eso puedo ayudarte. 906 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Gracias, querido primo. 907 01:24:07,166 --> 01:24:10,916 Me llaman "Hush, el primer amigo de los humanos". 908 01:24:19,958 --> 01:24:21,958 ¡Mavka! ¡Soy yo! 909 01:24:22,375 --> 01:24:24,666 ¡Por favor! ¡Tienes que parar! 910 01:24:39,208 --> 01:24:41,583 Pero ¿adónde vas? ¡Vas a morir! 911 01:24:42,958 --> 01:24:45,708 No me importa, tengo que salvarla. 912 01:24:45,833 --> 01:24:47,666 ¡Pero tú no puedes hacer nada! 913 01:24:47,916 --> 01:24:51,458 No puede entender ni una palabra de lo que dices, ¿me captas? 914 01:24:51,666 --> 01:24:52,916 ¿Qué has dicho? 915 01:24:53,125 --> 01:24:56,125 He dicho que no entiende lo que dices. 916 01:24:56,333 --> 01:24:57,375 ¡Huye! 917 01:24:57,458 --> 01:24:59,875 ¡Hush, eres un genio! 918 01:24:59,958 --> 01:25:03,541 ¡Por fin! Ya puedo decir que alguien se ha dado cuenta de algo tan evidente. 919 01:25:04,708 --> 01:25:06,500 No entiende lo que le digo. 920 01:25:07,166 --> 01:25:08,500 Pero ¿y si...? 921 01:25:39,833 --> 01:25:41,916 ¡Pues claro! ¡Pues claro! 922 01:25:42,166 --> 01:25:43,541 ¡Tenemos que ayudarlos! 923 01:25:58,708 --> 01:26:01,208 ¡Venga, tenemos que cantar todos juntos! 924 01:26:53,000 --> 01:26:54,958 Mavka, soy yo. 925 01:26:56,875 --> 01:26:59,333 Escúchame, por favor. 926 01:27:10,333 --> 01:27:11,666 Venga, vuelve conmigo. 927 01:27:13,291 --> 01:27:14,416 ¡Por favor! 928 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 ¿Así que esto es el Reino de la Nada? 929 01:27:42,916 --> 01:27:46,083 Este es el lugar donde no existen los sueños, 930 01:27:46,500 --> 01:27:49,416 donde a las canciones se las lleva el viento. 931 01:27:50,250 --> 01:27:54,333 El fuego del odio y la ira no arden aquí. 932 01:27:54,708 --> 01:27:57,000 La ira no arde ya en mi corazón. 933 01:27:57,500 --> 01:28:02,208 He oído su voz y ahora sé que nunca me traicionará. 934 01:28:03,583 --> 01:28:07,166 Has escogido perdonarles la vida a los humanos 935 01:28:07,291 --> 01:28:09,875 que tanto daño te han causado. 936 01:28:11,416 --> 01:28:15,958 Pero ellos también me dieron algo que nunca antes había sentido. 937 01:28:19,166 --> 01:28:24,041 Hemos elegido sabiamente al nombrarte la nueva Guardiana. 938 01:28:24,666 --> 01:28:28,041 Has arreglado las diferencias entre los humanos 939 01:28:28,166 --> 01:28:30,000 y los habitantes del bosque. 940 01:28:30,541 --> 01:28:34,250 Pero ahora tienes que pagar el precio prometido 941 01:28:34,875 --> 01:28:38,458 y quedarte en el Reino de la Nada para siempre, 942 01:28:39,250 --> 01:28:41,083 eternamente. 943 01:28:49,291 --> 01:28:50,250 No. 944 01:28:50,666 --> 01:28:53,458 Estoy viva, y seguiré viviendo para siempre. 945 01:28:54,208 --> 01:28:58,250 Porque mi corazón ahora está lleno de algo que nunca morirá. 946 01:29:17,583 --> 01:29:19,083 Aun en la oscuridad, 947 01:29:19,833 --> 01:29:21,708 podía oír tu música. 948 01:29:21,958 --> 01:29:24,375 La sentía, aquí. 949 01:29:26,041 --> 01:29:28,458 Tu música es la verdadera magia. 950 01:29:29,916 --> 01:29:30,958 No. 951 01:29:31,541 --> 01:29:35,250 La única magia que tenemos los humanos es el amor. 952 01:30:15,083 --> 01:30:17,583 Creo que es hora de dejar el pasado atrás. 953 01:30:18,833 --> 01:30:19,708 ¿Amigos? 954 01:30:27,708 --> 01:30:30,833 De acuerdo, amigos. 955 01:30:33,916 --> 01:30:36,625 Estén de mi lado 956 01:30:36,875 --> 01:30:40,416 Vuela como el viento, mi único sueño 957 01:30:41,166 --> 01:30:43,125 Aquí está nuestro hogar 958 01:30:43,208 --> 01:30:45,041 Y aquí está nuestra voluntad 959 01:30:45,125 --> 01:30:47,250 Amor puro, amor puro 960 01:30:48,333 --> 01:30:50,708 BASADO EN LA OBRA POÉTICA THE FOREST SONG DE LESYA UKRAINKA 961 01:30:50,791 --> 01:30:51,791 Solo el amor 962 01:30:51,875 --> 01:30:56,000 Que mantiene vivas nuestras almas 963 01:30:56,625 --> 01:31:00,000 Así que deja que los fuegos del amanecer sigan ardiendo 964 01:31:01,291 --> 01:31:04,416 Calentando e iluminando nuestros corazones 965 01:31:05,583 --> 01:31:09,041 Y que el conocimiento secreto de tiempos antiguos 966 01:31:10,250 --> 01:31:13,333 Nos guíe hacia un nuevo comienzo 967 01:31:14,458 --> 01:31:18,041 Y que el conocimiento secreto de tiempos antiguos 968 01:31:19,041 --> 01:31:22,125 Nos guíe hacia un nuevo comienzo 969 01:31:23,583 --> 01:31:27,666 Que ahora la fe y el destino 970 01:31:29,375 --> 01:31:32,333 Estén de mi lado 971 01:31:32,416 --> 01:31:36,083 Vuela como el viento, mi único sueño 972 01:31:36,875 --> 01:31:38,708 Aquí está nuestro hogar 973 01:31:38,875 --> 01:31:40,541 Y aquí está nuestra voluntad 974 01:31:40,625 --> 01:31:42,875 Amor puro, amor puro 975 01:31:42,958 --> 01:31:45,208 Sálvanos de la oscuridad 976 01:31:45,291 --> 01:31:47,250 Solo el amor, solo el amor 977 01:31:50,291 --> 01:31:53,916 Vuela como el viento, mi único sueño 978 01:31:54,583 --> 01:31:56,458 Aquí está nuestro hogar 979 01:31:56,583 --> 01:31:58,333 Y aquí está nuestra voluntad 980 01:31:58,416 --> 01:32:00,625 Amor puro, amor puro 981 01:32:00,708 --> 01:32:03,083 Sálvanos de la oscuridad 982 01:32:03,166 --> 01:32:05,416 Solo el amor, solo el amor 983 01:32:07,708 --> 01:32:11,416 Y deja que todo sea plenitud por siempre 984 01:32:12,416 --> 01:32:15,875 Deja que la estrella ascienda y brille 985 01:32:16,958 --> 01:32:20,958 Que ahora la fe y el destino 986 01:32:22,625 --> 01:32:25,708 Estén de mi lado 987 01:32:25,916 --> 01:32:29,458 Vuela como el viento, mi único sueño 988 01:32:30,208 --> 01:32:32,041 Aquí está nuestro hogar 989 01:32:32,166 --> 01:32:33,875 Y aquí está nuestra voluntad 990 01:32:33,958 --> 01:32:36,166 Amor puro, amor puro 991 01:32:36,250 --> 01:32:38,500 Sálvanos de la oscuridad 992 01:32:38,583 --> 01:32:40,708 Solo el amor, solo el amor 993 01:32:40,875 --> 01:32:45,708 Que mantiene vivas nuestras almas 994 01:32:51,708 --> 01:32:53,041 ¡La encontré! 995 01:32:53,583 --> 01:32:55,875 ¡Por fin la he encontrado! 996 01:33:09,000 --> 01:33:10,958 ¡Por fin es mía! 997 01:33:13,000 --> 01:33:14,041 ¡Sí! 998 01:33:18,458 --> 01:33:21,583 ¡Chupaos esa, estragos del tiempo! 999 01:33:22,083 --> 01:33:24,166 Tersa y firme para sie... 1000 01:33:25,458 --> 01:33:26,416 ¿Qué? ¡No! 1001 01:33:26,791 --> 01:33:28,166 ¡No! ¡No!